All language subtitles for Loving You Thousand Time - 08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,516 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 2 00:00:00,000 --> 00:00:05,516 Brought to you by WITH S2 Written in the Heavens Subbing Squad 3 00:00:08,088 --> 00:00:09,882 {\a6}Episode 8 4 00:00:08,548 --> 00:00:10,702 Hey, hold it right there! 5 00:00:11,351 --> 00:00:13,551 I told you to hold it right there! 6 00:00:14,165 --> 00:00:15,943 Hold it! 7 00:00:18,621 --> 00:00:19,671 You wretch! 8 00:00:20,602 --> 00:00:22,455 You despicable wretch! 9 00:00:22,522 --> 00:00:25,200 Out of all things, you'd dare to steal a baby!? 10 00:00:25,943 --> 00:00:30,254 Ahjumma, please let me off! Ahjumma, I beg you! 11 00:00:30,322 --> 00:00:32,796 Why? So you can run away after that? 12 00:00:34,141 --> 00:00:35,974 The two of you, stop it! 13 00:00:36,055 --> 00:00:38,475 She's a pregnant woman right now. How can you do this? 14 00:00:38,476 --> 00:00:40,976 I will give her a good talking to, just let go. 15 00:00:41,177 --> 00:00:44,799 Let her go! This is not good for the baby! 16 00:00:46,121 --> 00:00:47,271 You really... 17 00:00:47,391 --> 00:00:49,774 Do you know that it was the child in your stomach that saved you? 18 00:00:50,083 --> 00:00:53,313 If not, today you'd have died in my hands! 19 00:00:53,433 --> 00:00:57,208 Eun Nim, how could this happen? 20 00:00:58,347 --> 00:00:59,988 Hurry and get up, we're leaving! 21 00:01:00,480 --> 00:01:05,948 Ahjumma! Ahjumma! I can't go. Ahjumma, I'm not going! 22 00:01:06,491 --> 00:01:07,560 You really... 23 00:01:07,593 --> 00:01:10,516 You really want to let everyone on the street see this? 24 00:01:10,563 --> 00:01:12,187 Hurry and get up! 25 00:01:16,995 --> 00:01:17,873 What's wrong, Eun Nim? 26 00:01:20,985 --> 00:01:22,329 Does your stomach hurt? 27 00:01:22,449 --> 00:01:26,091 Grandmother. My stomach feels strange... 28 00:01:27,018 --> 00:01:30,413 Grandmother, I think the baby is coming, Grandmother! 29 00:01:30,914 --> 00:01:35,234 What are you doing?! Why aren't you getting a taxi? 30 00:01:35,429 --> 00:01:37,788 Taxi! Taxi! 31 00:01:37,819 --> 00:01:41,322 Eun Nim! Eun Nim! What do we do... oh dear... 32 00:01:43,369 --> 00:01:48,035 Grandmother, I'm so scared... I'm so scared, Grandmother. 33 00:01:48,614 --> 00:01:51,441 Eun Nim, Grandmother will stay by your side, 34 00:01:51,442 --> 00:01:53,275 there's nothing to be scared of. 35 00:01:53,394 --> 00:01:55,144 Our Eun Nim will be fine. 36 00:01:56,594 --> 00:01:57,745 Ahjumma. 37 00:01:57,865 --> 00:01:59,561 I'm begging you... 38 00:01:59,931 --> 00:02:03,607 Please, please don't take my baby away, please. 39 00:02:04,087 --> 00:02:07,583 This child, really... what's wrong with you? 40 00:02:07,629 --> 00:02:12,199 If you really can't, just let me breastfeed the baby for a month. 41 00:02:12,455 --> 00:02:15,050 The baby has to drink some milk from his mother to be healthy, isn't that so? 42 00:02:17,355 --> 00:02:19,009 I know. 43 00:02:19,254 --> 00:02:21,326 Just think about giving birth to the baby safely. 44 00:02:22,179 --> 00:02:23,133 Really? 45 00:02:23,616 --> 00:02:25,066 That's what I said. 46 00:02:36,046 --> 00:02:38,434 Eun Nim. My poor child. 47 00:02:38,554 --> 00:02:40,640 Why isn't it coming out yet? 48 00:02:40,760 --> 00:02:43,847 Use a little more strength, more strength. 49 00:02:44,406 --> 00:02:47,106 You bad person! You did this to our Eun Nim! 50 00:02:47,967 --> 00:02:51,617 Such a young child suffering so much pain. 51 00:02:52,026 --> 00:02:54,256 - You bad person! - Mom! Mom! 52 00:02:54,317 --> 00:02:57,546 - Don't do this! - Mom! Mom! 53 00:02:57,606 --> 00:03:00,152 Eun Nim! Just a little while more. 54 00:03:00,493 --> 00:03:02,369 A little while more. 55 00:03:03,404 --> 00:03:06,165 Your mother had so much trouble giving birth to you as well. 56 00:03:06,285 --> 00:03:09,387 Why are you the same as your mother? 57 00:03:10,316 --> 00:03:12,876 Eun Nim. Use more strength, more strength. 58 00:03:13,268 --> 00:03:18,503 - Just a little more strength. - Mom! Mom! 59 00:03:25,525 --> 00:03:26,910 Yes, it's me! 60 00:03:28,925 --> 00:03:30,803 What, contractions?! 61 00:03:32,089 --> 00:03:34,753 Isn't there still about ten days before the due date? 62 00:03:35,059 --> 00:03:38,138 Yes. Due dates are like that. 63 00:03:38,258 --> 00:03:40,717 But she suddenly started having contractions. 64 00:03:40,837 --> 00:03:42,298 The earliest is by tonight. 65 00:03:42,299 --> 00:03:45,043 The latest, she'll have given birth by tomorrow morning. 66 00:03:45,162 --> 00:03:47,077 So, I called just to let you make preparations. 67 00:03:47,982 --> 00:03:48,909 I understand. 68 00:03:48,986 --> 00:03:50,623 I'll head over right now. 69 00:03:50,724 --> 00:03:52,274 Which hospital is it? 70 00:03:53,534 --> 00:03:57,131 Coming to the hospital is a little inconvenient. 71 00:03:58,293 --> 00:04:01,273 Right now, her grandmother is here too. 72 00:04:01,364 --> 00:04:06,257 So, just make some preparations, I'll call you later. 73 00:04:06,720 --> 00:04:08,723 I understand. That's good too. 74 00:04:09,256 --> 00:04:12,156 I'll make preparations. Remember to contact me. 75 00:04:15,550 --> 00:04:17,424 Finally. 76 00:04:17,623 --> 00:04:21,032 Our Sae Hun's baby will be born? 77 00:04:27,485 --> 00:04:30,957 What phone call made you so excited? Is there good news? 78 00:04:31,077 --> 00:04:33,212 Mother, that... 79 00:04:34,992 --> 00:04:36,231 It's nothing at all. 80 00:04:38,863 --> 00:04:39,749 What the... 81 00:04:40,302 --> 00:04:43,819 Why did she go in the room halfway during our conversation? 82 00:04:43,883 --> 00:04:47,115 Is she disregarding me just because I'm old? 83 00:04:48,611 --> 00:04:49,806 That's right. 84 00:04:49,899 --> 00:04:52,788 Everything must be prepared. 85 00:04:54,167 --> 00:04:57,146 Since we've already come so far, there must be no mistakes. 86 00:04:57,695 --> 00:04:58,484 Where should I start? 87 00:04:58,855 --> 00:05:01,055 What should I start from? 88 00:05:15,888 --> 00:05:20,038 This child... what is she doing not picking up the phone at a time like this? 89 00:05:28,852 --> 00:05:31,597 Why don't you pick up the phone?! 90 00:05:37,554 --> 00:05:39,002 Oh, it's me! 91 00:05:39,194 --> 00:05:39,939 Yes, Mother. 92 00:05:40,150 --> 00:05:41,114 Sae Hun! 93 00:05:41,928 --> 00:05:46,654 Your baby... seems like he's going to be born tonight! 94 00:05:46,861 --> 00:05:47,897 What? 95 00:05:48,387 --> 00:05:51,987 The surrogate mother started having contractions all of a sudden. 96 00:05:52,256 --> 00:05:57,663 But, why is my heart beating so quickly? 97 00:05:58,861 --> 00:06:02,911 But, your wife, why is she not picking up her phone, what is she doing? 98 00:06:03,355 --> 00:06:08,266 I still have to handle some other things. You go find her and stay with her. 99 00:06:10,476 --> 00:06:12,565 Are you listening to me now?! 100 00:06:13,138 --> 00:06:14,176 Yes. 101 00:06:15,228 --> 00:06:16,878 Find her, then stay with her. 102 00:06:16,905 --> 00:06:20,055 We'll have to pick up the baby together. 103 00:06:28,934 --> 00:06:29,941 Thankfully... 104 00:06:29,995 --> 00:06:33,474 He's on a business trip right now, and won't be back for a week. 105 00:06:34,239 --> 00:06:36,751 How should I arrange this? 106 00:06:44,000 --> 00:06:45,518 Tomorrow immediately? 107 00:06:45,546 --> 00:06:46,393 Yes. 108 00:06:46,789 --> 00:06:51,039 If it's possible, the best would be to arrange for it tomorrow immediately. 109 00:06:51,396 --> 00:06:52,500 Well that... 110 00:06:52,620 --> 00:06:55,200 The costs are not a problem, so you must arrange it. 111 00:07:22,006 --> 00:07:24,398 [Hubby] 112 00:07:36,016 --> 00:07:38,345 Give me a cocktail please. 113 00:07:40,404 --> 00:07:45,163 Oh, you're back? Have you bought your plane tickets? 114 00:07:45,359 --> 00:07:47,712 Mother, are you going somewhere? 115 00:07:48,013 --> 00:07:49,740 The trip to Japan is tomorrow. 116 00:07:49,775 --> 00:07:50,950 I know. 117 00:07:51,582 --> 00:07:55,320 Mrs. Kang asked us to stay there tonight, as their house is really close to the airport. 118 00:07:55,394 --> 00:07:58,026 So, I'm going to sleep over with my friends, 119 00:07:58,227 --> 00:08:02,029 and go to the airport on time tomorrow morning. 120 00:08:02,849 --> 00:08:06,705 Then, go ahead please. These are the plane tickets. 121 00:08:07,338 --> 00:08:09,019 Thank you. 122 00:08:09,139 --> 00:08:11,001 What's there to be polite about? 123 00:08:11,634 --> 00:08:14,409 But thinking about going on a vacation myself, 124 00:08:14,454 --> 00:08:16,624 I suddenly feel very worried about Seon Young in Jeju island. 125 00:08:16,625 --> 00:08:19,287 I couldn't go see her either. 126 00:08:19,609 --> 00:08:21,674 Mother, you don't have to worry about her. 127 00:08:21,725 --> 00:08:25,280 I've arranged to fetch her from Jeju island tomorrow afternoon. 128 00:08:25,328 --> 00:08:27,786 Is that so? You've really made those plans? 129 00:08:27,813 --> 00:08:28,559 Yes. 130 00:08:28,634 --> 00:08:30,428 Oh, great! 131 00:08:30,548 --> 00:08:33,577 Then I can go on my vacation with no worries. 132 00:08:36,370 --> 00:08:37,554 The plane tickets, keep them well. 133 00:08:37,600 --> 00:08:39,492 - I will, I will. - The car is ready. 134 00:08:39,508 --> 00:08:40,429 You're here! 135 00:08:40,441 --> 00:08:42,477 Then, Daughter-in-law, I'll be leaving now. 136 00:08:42,486 --> 00:08:44,187 Yes, Mother, have a good vacation. 137 00:08:44,188 --> 00:08:45,743 Okay. 138 00:08:45,863 --> 00:08:46,827 You have to take care of Mother. 139 00:08:46,835 --> 00:08:47,974 Yes. 140 00:08:53,053 --> 00:08:54,588 Ahjumma. 141 00:08:55,524 --> 00:08:56,811 Yes, Madam. 142 00:08:57,024 --> 00:08:59,599 It's been such a long time since you had a break. 143 00:08:59,804 --> 00:09:01,726 Take this opportunity to go on a break. 144 00:09:02,152 --> 00:09:05,016 But tomorrow, Young Mistress (Seon Young) is coming back from Jeju island. 145 00:09:05,034 --> 00:09:06,565 There will be a lot of things to do. 146 00:09:06,724 --> 00:09:08,652 You don't have to worry about that, go on a break. 147 00:09:11,650 --> 00:09:13,645 I said it's fine! 148 00:09:14,202 --> 00:09:16,717 What are you doing, not going to get ready? 149 00:09:17,518 --> 00:09:18,783 Yes. 150 00:09:18,957 --> 00:09:21,314 Thank you, Madam. 151 00:09:33,382 --> 00:09:35,767 Now, at least I have some energy. 152 00:09:37,758 --> 00:09:40,950 What's with that woman... she should be calling me... 153 00:09:40,978 --> 00:09:42,537 This person really... so frustrating... 154 00:09:43,726 --> 00:09:46,726 She can't even tell me which hospital either! 155 00:09:47,775 --> 00:09:50,340 Our baby should be fine, right? 156 00:09:53,018 --> 00:09:56,312 Eun Nim, push, push! 157 00:09:56,570 --> 00:10:00,851 Use more strength. Oh, my poor child. 158 00:10:02,283 --> 00:10:03,649 Grandmother. 159 00:10:04,131 --> 00:10:08,618 Oh, yes, yes, you're suffering... You just have to use more strength. 160 00:10:09,150 --> 00:10:11,173 Grandmother. 161 00:10:11,293 --> 00:10:15,673 Did my mom too... suffer so much before giving birth to me? 162 00:10:16,456 --> 00:10:20,280 Grandmother. Grandmother, I want to see Mom... 163 00:10:20,861 --> 00:10:23,436 Even if it's just once, Grandmother. 164 00:10:23,452 --> 00:10:27,644 Eun Nim, my poor child. 165 00:10:36,843 --> 00:10:40,776 Why does giving birth to a child take more than ten hours? 166 00:10:45,047 --> 00:10:47,815 Hurry up. You should go out. 167 00:10:47,822 --> 00:10:50,486 Yes, that right. You should leave for a while. 168 00:10:50,606 --> 00:10:51,456 Please. 169 00:10:54,512 --> 00:10:56,950 That, there's a little problem. 170 00:10:58,159 --> 00:10:59,190 What's the problem? 171 00:10:59,574 --> 00:11:02,895 Now, it seems the baby is in the wrong position. 172 00:11:03,509 --> 00:11:05,708 How could this be? 173 00:11:06,597 --> 00:11:07,799 If this continues, 174 00:11:07,956 --> 00:11:12,141 both the baby and the mother will be in danger. 175 00:11:13,021 --> 00:11:14,912 I suggest you do a caesarean birth. 176 00:11:14,940 --> 00:11:19,394 Caesarean? But doesn't that leave a scar? 177 00:11:19,803 --> 00:11:22,418 That won't do, definitely not. 178 00:11:22,807 --> 00:11:25,019 Doctor. Do it! 179 00:11:25,486 --> 00:11:26,968 You can't, Eun Nim. 180 00:11:27,088 --> 00:11:29,738 No matter what, just hold on a little more. 181 00:11:29,858 --> 00:11:32,508 Didn't she say the child will be in danger? 182 00:11:33,852 --> 00:11:38,984 In the past, wasn't everything okay even if no surgery was done? 183 00:11:38,985 --> 00:11:41,358 Is there no other way? 184 00:11:42,473 --> 00:11:45,254 I know, we'll try a little longer. 185 00:11:46,349 --> 00:11:49,865 Here. Breathe slowly. Breathe slowly. 186 00:11:58,205 --> 00:12:00,162 There should be nothing I left out. 187 00:12:00,724 --> 00:12:04,637 No, these children, how can there be no news from them? 188 00:12:04,895 --> 00:12:07,995 Once they contact me I have to go pick up the child. 189 00:12:14,969 --> 00:12:15,842 Yes, Mother. 190 00:12:16,006 --> 00:12:19,256 What's wrong with both of you, there's been no contact. 191 00:12:19,428 --> 00:12:22,105 She's still not picking up her phone, is she with you? 192 00:12:23,006 --> 00:12:24,156 I am alone now. 193 00:12:24,324 --> 00:12:25,898 What, you're alone? 194 00:12:26,623 --> 00:12:28,849 You didn't go to the hotel to look for her? 195 00:12:29,022 --> 00:12:30,069 She's not at the hotel. 196 00:12:30,075 --> 00:12:32,070 What? 197 00:12:32,721 --> 00:12:34,543 She's not picking up her phone, she's not at the hotel. 198 00:12:34,568 --> 00:12:36,368 Now the surrogate mother is about to give birth, 199 00:12:36,369 --> 00:12:38,369 if she goes missing, what should we do? 200 00:13:01,733 --> 00:13:02,767 Hello? 201 00:13:03,376 --> 00:13:06,291 The customer left her hand phone here temporarily and walked away. 202 00:13:06,448 --> 00:13:07,648 Where is that? 203 00:13:10,838 --> 00:13:11,908 Is there anyone? 204 00:13:12,297 --> 00:13:15,110 Save me! Save me! 205 00:13:15,214 --> 00:13:15,914 Dad! 206 00:13:20,273 --> 00:13:21,519 Eun Nim! 207 00:13:22,998 --> 00:13:25,039 What, what, what's wrong, honey? 208 00:13:25,082 --> 00:13:27,138 Did you have a nightmare? 209 00:13:29,576 --> 00:13:30,877 No. 210 00:13:32,562 --> 00:13:33,947 It's nothing. 211 00:13:34,100 --> 00:13:35,650 You surprised me. 212 00:13:43,702 --> 00:13:45,126 Oh, the baby is here! 213 00:13:51,486 --> 00:13:53,386 It's a boy. Congratulations. 214 00:13:54,067 --> 00:13:57,145 Thank you. It's been hard on you. 215 00:13:58,340 --> 00:14:02,140 It's really been hard on you. You have to take care of your body. 216 00:14:08,279 --> 00:14:09,079 Baby. 217 00:14:10,969 --> 00:14:12,669 You are my little bluebell*, aren't you... 218 00:14:10,969 --> 00:14:12,669 {\a6}(*a nickname because he's noisy/keeps on crying) 219 00:14:19,533 --> 00:14:21,076 You can't. 220 00:14:21,273 --> 00:14:22,539 He needs to be cleaned. 221 00:14:22,540 --> 00:14:25,212 We have to wash off all the residue from his body. 222 00:14:25,239 --> 00:14:28,550 That's right. We have to wash him clean. 223 00:14:28,713 --> 00:14:31,708 In a while, we'll arrange for you to meet your baby. 224 00:14:32,022 --> 00:14:33,427 Really? 225 00:14:33,693 --> 00:14:34,834 Of course. 226 00:14:53,307 --> 00:14:54,616 It's a boy, right? 227 00:14:55,169 --> 00:14:56,035 Yes. 228 00:14:56,915 --> 00:14:58,265 That's fantastic. 229 00:14:58,792 --> 00:15:01,043 Then, give me the baby now. 230 00:15:02,881 --> 00:15:05,009 Here is the money for the hospital bills. 231 00:15:06,008 --> 00:15:09,108 Take this and leave with her quietly. 232 00:15:09,806 --> 00:15:12,350 Though you're giving it to us, but it shouldn't be this way. 233 00:15:13,535 --> 00:15:16,526 No matter what, you need to comfort her, 234 00:15:16,907 --> 00:15:19,945 then send the baby away after he's breastfed at least once. 235 00:15:20,259 --> 00:15:22,380 Breastfed? 236 00:15:22,454 --> 00:15:26,130 Then we won't be able to take the baby away! You know that! 237 00:15:26,250 --> 00:15:27,255 I know. 238 00:15:28,593 --> 00:15:30,920 I won't let her breastfeed him. 239 00:15:32,958 --> 00:15:37,439 But, at least, she has to be comforted. 240 00:15:38,429 --> 00:15:41,729 If not, she'll go into shock. 241 00:15:44,188 --> 00:15:47,088 If you're a mother yourself, you'd understand. 242 00:15:49,906 --> 00:15:51,613 Even so... 243 00:15:52,258 --> 00:15:56,130 Since you've waited such a long time, just wait a little longer. 244 00:15:56,941 --> 00:15:58,898 I... I beg of you please... 245 00:15:59,469 --> 00:16:01,366 I beg you. 246 00:16:08,747 --> 00:16:09,898 What's going on? 247 00:16:10,018 --> 00:16:12,897 Why hasn't she contacted me, even now? 248 00:16:15,340 --> 00:16:17,090 Could it be a hard birth? 249 00:16:17,816 --> 00:16:19,774 There shouldn't be any problems, right? 250 00:16:20,720 --> 00:16:23,304 I have to know before I go. 251 00:16:28,418 --> 00:16:30,443 Yes, it's me. How is it? 252 00:16:43,075 --> 00:16:45,226 What are you doing here? 253 00:16:45,346 --> 00:16:46,944 Why aren't you picking up your phone? 254 00:16:46,961 --> 00:16:47,690 Why? 255 00:16:48,618 --> 00:16:51,896 Are you the only one who can ignore phonecalls? 256 00:16:52,107 --> 00:16:54,647 You really can talk back. 257 00:16:55,103 --> 00:16:58,429 The surrogate mother did all the work, and here you are drinking. 258 00:17:00,649 --> 00:17:03,788 Didn't you tell me you're raising the baby with your heart? 259 00:17:03,908 --> 00:17:06,622 Is this how you're raising him? 260 00:17:08,111 --> 00:17:10,461 Did you look for me just to say that? 261 00:17:12,354 --> 00:17:15,104 Now, the woman who's pregnant on your behalf, 262 00:17:15,525 --> 00:17:17,025 has gone into labor. 263 00:17:19,134 --> 00:17:19,923 What? 264 00:17:21,394 --> 00:17:22,994 What did you just say? 265 00:17:29,602 --> 00:17:30,386 Yes, Mother? 266 00:17:35,953 --> 00:17:37,003 A son? 267 00:17:40,509 --> 00:17:42,321 Yes, we're together. 268 00:17:43,853 --> 00:17:45,571 Yes, we'll do that. 269 00:17:51,700 --> 00:17:52,750 It's a son? 270 00:17:53,375 --> 00:17:57,618 Now, it looks like you should go back and get ready. 271 00:17:58,809 --> 00:18:02,359 Picking up the child reeking of alcohol is just unreasonable. 272 00:18:45,949 --> 00:18:47,947 Do it slowly. 273 00:18:50,174 --> 00:18:52,000 He's started eating. 274 00:18:52,120 --> 00:18:54,178 See, he's started eating. 275 00:18:54,466 --> 00:18:55,713 Take a rest. 276 00:19:00,577 --> 00:19:04,968 Why are you feeding him? You should feed him the formula. 277 00:19:05,292 --> 00:19:10,158 Grandmother, my baby must've been hungry. 278 00:19:11,148 --> 00:19:13,978 Bluebell, eat more. 279 00:19:19,515 --> 00:19:21,116 My goodness... 280 00:19:21,855 --> 00:19:25,158 How could I take him away from her? 281 00:19:25,222 --> 00:19:28,122 Grandmother, our bluebell is so cute, right? 282 00:19:29,467 --> 00:19:30,735 Yes. 283 00:19:31,443 --> 00:19:34,629 What are we to do even if he's cute? 284 00:19:34,885 --> 00:19:37,435 We'll still have to send him away anyway. 285 00:19:40,109 --> 00:19:42,246 Eun Nim... 286 00:19:43,663 --> 00:19:45,347 What is it, Grandmother? 287 00:19:45,837 --> 00:19:46,658 That... 288 00:19:48,299 --> 00:19:50,771 No, it's nothing. 289 00:19:58,556 --> 00:19:59,931 So cute. 290 00:20:01,748 --> 00:20:04,419 You're too cute. 291 00:20:16,116 --> 00:20:19,449 Be it the mouth or the nose, they look exactly alike. 292 00:20:26,776 --> 00:20:27,477 Grandmother! 293 00:20:30,890 --> 00:20:33,637 Until when do we have to wait? 294 00:20:34,250 --> 00:20:37,300 Even now, I still can't do it. 295 00:20:38,539 --> 00:20:40,302 It's better if you don't tell her. 296 00:20:40,968 --> 00:20:43,539 If she knows, it'll be harder for them to separate. 297 00:20:43,767 --> 00:20:46,842 When Eun Nim wakes up, she'll be really sad. 298 00:20:47,102 --> 00:20:52,397 We should at least allow her to see him one last time. 299 00:20:54,281 --> 00:20:56,674 How can we do that? 300 00:20:57,447 --> 00:21:01,853 No matter what we have to send him away. It's better to just send him away early. 301 00:21:02,685 --> 00:21:08,684 Forget everything and start anew. Tell her it's been hard on her. 302 00:21:09,876 --> 00:21:12,691 From now on, we can never have any contact. 303 00:21:12,891 --> 00:21:15,254 We have to pretend we don't know each other. 304 00:21:41,114 --> 00:21:42,717 Our Eun Nim. 305 00:21:43,299 --> 00:21:45,881 How is Eun Nim going to live? 306 00:21:51,126 --> 00:21:53,922 Grandmother, why are you crying? 307 00:21:58,371 --> 00:22:01,992 Little bell, where did my little Bluebell go? 308 00:22:02,364 --> 00:22:04,201 They took him, Eun Nim. 309 00:22:04,938 --> 00:22:08,824 So, from now on, you must forget everything, and lead a good life. 310 00:22:08,944 --> 00:22:10,741 I don't want to, Grandmother! 311 00:22:11,170 --> 00:22:13,130 Eun Nim, just live this way. 312 00:22:13,453 --> 00:22:14,271 Eun Nim. 313 00:22:14,272 --> 00:22:15,506 I don't want to, Grandmother! 314 00:22:15,534 --> 00:22:16,903 Why not, Eun Nim? 315 00:22:17,380 --> 00:22:18,873 - Eun Nim! - My child! 316 00:22:18,874 --> 00:22:20,306 Eun Nim! 317 00:22:30,131 --> 00:22:31,876 My goodness. 318 00:22:32,630 --> 00:22:34,653 You really look exactly like your mother. 319 00:22:35,904 --> 00:22:37,469 You're too beautiful. 320 00:22:39,258 --> 00:22:40,664 But, 321 00:22:40,854 --> 00:22:44,939 what if he looks like his mom? He should resemble his dad. 322 00:22:44,952 --> 00:22:46,353 My baby! My baby! 323 00:22:49,855 --> 00:22:51,765 Driver, hurry, drive, hurry! 324 00:22:52,300 --> 00:22:54,433 Ahjumma! Ahjumma! Ahjumma! 325 00:23:10,455 --> 00:23:12,129 Eun Nim! Eun Nim! 326 00:23:12,374 --> 00:23:14,456 Eun Nim! Eun Nim! 327 00:23:14,661 --> 00:23:16,079 Oh, my poor Eun Nim. 328 00:23:24,687 --> 00:23:27,441 Wake up, wake up! 329 00:23:28,012 --> 00:23:31,268 Eun Nim, wake up! 330 00:23:35,439 --> 00:23:37,732 Why did you follow me? Why? 331 00:23:38,890 --> 00:23:40,569 Just like a fool. 332 00:23:48,195 --> 00:23:49,329 Really... 333 00:23:50,413 --> 00:23:52,181 I will never do anything like this again. 334 00:23:54,139 --> 00:23:56,531 No matter how much money it is. 335 00:24:21,231 --> 00:24:23,271 Hello, Madam. 336 00:24:23,361 --> 00:24:24,270 Yes. 337 00:24:24,854 --> 00:24:25,888 Madam. 338 00:24:26,463 --> 00:24:28,213 This is Madam's grandson. 339 00:24:37,358 --> 00:24:39,458 This is Madam's grandson, right? 340 00:24:40,375 --> 00:24:44,261 He looks exactly like my son when he was young. 341 00:24:47,615 --> 00:24:49,320 Thank you. 342 00:24:49,558 --> 00:24:52,133 That period of time, it's been really hard on you. 343 00:24:52,253 --> 00:24:55,875 He's a very precious grandson, so you must take very good care of him. 344 00:24:56,064 --> 00:25:00,816 Then now, we, won't ever meet again. 345 00:25:01,053 --> 00:25:02,121 Of course. 346 00:25:02,800 --> 00:25:06,654 I will erase Madam, completely from my brain. 347 00:25:27,075 --> 00:25:29,132 First, let's leave, quickly. 348 00:25:29,152 --> 00:25:29,852 Yes. 349 00:25:49,313 --> 00:25:51,862 Stop the car for a while. 350 00:25:56,151 --> 00:25:58,378 You want to see the baby too, right? 351 00:25:59,311 --> 00:26:01,111 Come over and take a look. 352 00:26:14,596 --> 00:26:17,493 Just now, because of that woman, I wasted all my strength. 353 00:26:20,973 --> 00:26:22,239 Hold him. 354 00:26:24,281 --> 00:26:25,980 This is your baby. 355 00:26:26,346 --> 00:26:28,277 Careful, careful, careful! 356 00:26:43,628 --> 00:26:45,878 Now, we should give Sae Hun a call. 357 00:26:48,575 --> 00:26:51,222 When he sees this child that looks exactly like him, 358 00:26:51,589 --> 00:26:57,427 all the depression that has been plaguing him this time, will be swept away. 359 00:27:09,584 --> 00:27:10,633 Yes, Mother. 360 00:27:10,813 --> 00:27:13,907 Now, we're bringing your baby, and we're on the way home. 361 00:27:14,161 --> 00:27:17,908 Hurry and come home. There's no one at home. 362 00:27:18,308 --> 00:27:20,719 So, you have to hurry and meet us at home. 363 00:27:20,839 --> 00:27:21,629 Yes. 364 00:27:33,504 --> 00:27:34,743 It's fine. 365 00:27:34,951 --> 00:27:37,341 Didn't I say there was no one here? 366 00:27:37,707 --> 00:27:39,494 The President is away on business. 367 00:27:39,600 --> 00:27:42,208 Grandmother is on vacation with her friends. 368 00:27:42,666 --> 00:27:44,498 Where's Ahjumma? 369 00:27:44,814 --> 00:27:46,213 I gave her a break. 370 00:27:46,629 --> 00:27:48,095 What are you doing, make him something to drink. 371 00:27:48,113 --> 00:27:49,244 Yes. 372 00:27:50,835 --> 00:27:54,685 Oh my, looks like our prince is starving. 373 00:27:54,767 --> 00:27:56,651 Go up first. I'll make some milk before coming up. 374 00:27:56,707 --> 00:27:57,597 Yes. 375 00:28:11,941 --> 00:28:13,664 Hold on a while. 376 00:28:13,670 --> 00:28:17,487 Grandmother will immediately make some milk for you. 377 00:28:18,520 --> 00:28:20,152 Dad is here too! 378 00:28:23,723 --> 00:28:24,989 Sae Hun. 379 00:28:25,070 --> 00:28:28,232 He looks exactly like you were when you were young. 380 00:28:28,655 --> 00:28:30,265 The proverb like father like son is really true. 381 00:28:30,266 --> 00:28:33,256 Hurry, come over and take a look. 382 00:28:36,312 --> 00:28:38,816 Feed him some milk first. 383 00:28:39,175 --> 00:28:41,626 Right, he seems really hungry. 384 00:28:42,134 --> 00:28:44,998 Here, here, here. 385 00:28:49,256 --> 00:28:51,081 He doesn't seem to be drinking. 386 00:28:51,326 --> 00:28:52,933 What's wrong, Mother? 387 00:28:53,025 --> 00:28:56,925 Why is he not drinking? He's clearly hungry, that's why he's crying. 388 00:28:57,769 --> 00:28:58,580 No. 389 00:28:59,421 --> 00:29:01,471 No... did that woman breastfeed him? 390 00:29:02,464 --> 00:29:03,770 Breastfeed? 391 00:29:06,261 --> 00:29:10,251 She probably fed him breast milk, 392 00:29:10,547 --> 00:29:14,277 that's why he knows and won't take the formula. 393 00:29:14,551 --> 00:29:16,824 What should we do? 394 00:29:17,199 --> 00:29:18,418 Really. 395 00:29:21,983 --> 00:29:24,413 Feed him. Oh dear, baby... 396 00:29:24,516 --> 00:29:25,710 Little prince... 397 00:29:26,560 --> 00:29:30,329 Try it, try it. It's delicious, it's delicious. 398 00:29:43,975 --> 00:29:44,755 Here. 399 00:29:45,904 --> 00:29:46,906 Eun Nim. 400 00:29:47,577 --> 00:29:48,611 Eun Nim. 401 00:29:51,956 --> 00:29:52,702 Get up. 402 00:29:53,213 --> 00:29:57,332 Get up and have some seaweed soup. You have to eat some, no matter what. 403 00:30:03,332 --> 00:30:09,036 If you don't eat, things are going to go bad. 404 00:30:16,459 --> 00:30:21,169 Why are you crying again? Do your tears never dry up? 405 00:30:21,606 --> 00:30:22,485 Here. 406 00:30:27,578 --> 00:30:30,900 Why are you making Grandmother suffer? 407 00:30:30,917 --> 00:30:34,567 It has been so many days, you haven't even drunk a sip of water. 408 00:30:34,931 --> 00:30:37,713 Do you want to die earlier than me? 409 00:30:37,980 --> 00:30:40,471 Quickly eat. Quickly! 410 00:30:43,558 --> 00:30:45,845 You have to eat well for your body to be healthy. 411 00:30:45,846 --> 00:30:49,367 Then you'll have the chance to meet again. 412 00:30:50,157 --> 00:30:51,926 That's right, Grandmother. 413 00:31:03,305 --> 00:31:08,824 The number you're calling does not exist. Please check again before calling. 414 00:31:09,826 --> 00:31:14,001 If I can't find that lady, how are we going to meet in the future? 415 00:31:16,276 --> 00:31:17,042 Eun Nim! 416 00:31:17,267 --> 00:31:20,141 Eun Nim! Where are you going again? 417 00:31:40,604 --> 00:31:41,659 Who is this? 418 00:31:42,184 --> 00:31:44,081 I used to live here before. 419 00:31:48,083 --> 00:31:50,002 When did you move here? 420 00:31:50,158 --> 00:31:51,227 Yesterday. 421 00:31:51,347 --> 00:31:52,053 Why? 422 00:31:54,828 --> 00:31:57,955 You're still using my furniture, it doesn't seem to have changed. 423 00:31:58,032 --> 00:32:00,681 The owner just let me use it. 424 00:32:00,920 --> 00:32:02,220 Who's the owner? 425 00:32:04,014 --> 00:32:07,347 Which company did you sign the contract with? 426 00:32:09,472 --> 00:32:11,225 Go straight, then turn right. 427 00:32:11,560 --> 00:32:12,839 Thank you! 428 00:32:21,980 --> 00:32:25,778 Excuse me! Do you know where this is? 429 00:32:31,684 --> 00:32:33,266 Who are you? 430 00:32:33,698 --> 00:32:36,665 Is this the house of Mrs. Lee Ji Yeong? 431 00:32:36,728 --> 00:32:38,268 There's no such person. 432 00:32:38,617 --> 00:32:40,823 Then, you don't know this person, Lee Ji Yeong? 433 00:32:41,078 --> 00:32:42,336 No. 434 00:32:42,614 --> 00:32:44,052 What's wrong? 435 00:32:44,379 --> 00:32:49,546 How long have you lived here? Could she have just moved away? 436 00:32:49,762 --> 00:32:53,012 We've lived here for more than 10 years. 437 00:32:53,132 --> 00:32:54,115 What? 438 00:33:00,996 --> 00:33:02,126 Excuse me. 439 00:33:03,181 --> 00:33:05,828 Do you know someone called Lee Ji Yeong? 440 00:33:05,886 --> 00:33:09,287 She works in the family dispute center. She's about this tall. Double eye-lids. 441 00:33:09,576 --> 00:33:12,479 I�m sorry, I'm not sure. 442 00:33:15,819 --> 00:33:16,672 Excuse me. 443 00:33:16,771 --> 00:33:20,113 Do you know Lee Ji Yeong who works in the family dispute center? 444 00:33:20,217 --> 00:33:21,158 I don't know her. 445 00:33:26,730 --> 00:33:27,535 Excuse me. 446 00:33:27,628 --> 00:33:31,276 Do you know Lee Ji Yeong who works in the family dispute center? 447 00:33:31,305 --> 00:33:32,655 I'm not too sure. 448 00:33:44,453 --> 00:33:46,225 Where did she go? 449 00:33:49,694 --> 00:33:52,091 Where did she take my little Bluebell... 450 00:34:15,014 --> 00:34:18,617 So Weol, So Weol! 451 00:34:18,737 --> 00:34:20,126 So Weol! 452 00:34:20,772 --> 00:34:25,324 What's wrong, what's wrong? What do you want? Do you want a coffee? 453 00:34:25,776 --> 00:34:26,867 So Weol. 454 00:34:27,229 --> 00:34:29,138 I... I... 455 00:34:29,258 --> 00:34:33,703 I finished writing! It's done! 456 00:34:35,901 --> 00:34:36,900 Unni! 457 00:34:36,951 --> 00:34:38,458 Really?! 458 00:34:38,543 --> 00:34:39,730 Yes! 459 00:34:41,177 --> 00:34:42,955 Unni! Hold on! 460 00:34:43,626 --> 00:34:45,033 Hold on! 461 00:34:51,688 --> 00:34:56,837 Congratulations! You've worked hard! 462 00:34:57,600 --> 00:34:59,728 Congratulations, congratulations! 463 00:34:59,755 --> 00:35:03,008 What are you doing! You scared me! 464 00:35:03,084 --> 00:35:06,251 How pretty! Who's here? 465 00:35:11,977 --> 00:35:14,899 Oh, really. 466 00:35:15,293 --> 00:35:16,939 Director Bong! 467 00:35:17,144 --> 00:35:20,831 This, please help me give this to Scriptwriter Kim. 468 00:35:22,468 --> 00:35:23,334 What? 469 00:35:23,758 --> 00:35:26,758 Scriptwriter... She's done with her script right? 470 00:35:27,734 --> 00:35:28,858 Yes. 471 00:35:29,017 --> 00:35:31,042 Just... finished. 472 00:35:31,982 --> 00:35:33,505 Then it looks like I came at the right time. 473 00:35:33,506 --> 00:35:37,233 Please tell her that there's a card in there too. 474 00:35:37,852 --> 00:35:40,165 What are you doing? Are you not taking it? 475 00:35:41,390 --> 00:35:42,328 Ah, yes. 476 00:35:44,505 --> 00:35:47,116 Then, I have something on. I'll leave first. 477 00:35:47,670 --> 00:35:49,620 What's on your head? 478 00:35:51,076 --> 00:35:52,314 Goodbye. 479 00:36:01,706 --> 00:36:04,685 Oh dear, how could there be something so magical? 480 00:36:05,045 --> 00:36:08,823 He looks like his grandfather, and especially like his dad. 481 00:36:10,141 --> 00:36:12,074 Mother, are you that happy? 482 00:36:12,933 --> 00:36:14,000 I heard you were on vacation in Japan, 483 00:36:14,001 --> 00:36:15,738 and returned immediately when you heard the news. 484 00:36:17,279 --> 00:36:19,869 After you left on your business trip and heard the news, 485 00:36:19,880 --> 00:36:22,484 who was the one who postponed everything and came back immediately? 486 00:36:22,660 --> 00:36:23,848 That's right. 487 00:36:24,848 --> 00:36:28,342 I wanted to see this little guy so much, that I couldn't do much else. 488 00:36:28,462 --> 00:36:29,397 Mother. 489 00:36:29,430 --> 00:36:30,376 Let me hold him too. 490 00:36:30,424 --> 00:36:32,444 Sure. Here, here. 491 00:36:32,554 --> 00:36:33,897 Let Grandfather hold you. 492 00:36:33,910 --> 00:36:35,492 Careful, careful. 493 00:36:41,694 --> 00:36:43,761 Is it because he's my grandson? 494 00:36:44,150 --> 00:36:46,053 No matter how I look at him, he's beautiful. 495 00:36:46,054 --> 00:36:48,758 No matter how I look at him, the happier I am. 496 00:36:50,270 --> 00:36:54,266 There's nothing more precious than this in the world. 497 00:36:58,464 --> 00:37:00,694 You should be really tired, 498 00:37:00,695 --> 00:37:02,429 what are you doing not laying down and resting properly? 499 00:37:02,491 --> 00:37:03,485 Sit down, sit down. 500 00:37:03,685 --> 00:37:07,685 He must've been hungry, so we made him his formula and he drank it. 501 00:37:08,026 --> 00:37:10,015 I've rested for a really long time, Grandmother. 502 00:37:10,052 --> 00:37:13,273 And in a little while, my mother is coming too. 503 00:37:13,591 --> 00:37:14,772 That's right. 504 00:37:14,892 --> 00:37:18,907 Why isn't Sae Hun back yet, his mother-in-law is almost here. 505 00:37:18,954 --> 00:37:22,154 Call Sae Hun and ask him to hurry back. 506 00:37:22,274 --> 00:37:24,874 - Oh, that's probably him. - I'll do it. 507 00:37:28,318 --> 00:37:30,283 It's my mother. 508 00:37:30,645 --> 00:37:32,031 Oh, is that so? 509 00:37:34,453 --> 00:37:36,829 - Hello. - Welcome... 510 00:37:36,840 --> 00:37:38,556 Hello. 511 00:37:38,743 --> 00:37:41,428 I'm so sorry to have come over suddenly. 512 00:37:41,585 --> 00:37:43,918 We just really wanted to see the baby. 513 00:37:44,020 --> 00:37:47,707 Of course, of course. He's your grandson, of course you'd want to see him. 514 00:37:47,827 --> 00:37:49,848 Here, hurry, sit. 515 00:37:51,172 --> 00:37:52,651 Oh dear, oh my. 516 00:37:57,604 --> 00:38:01,205 Baby, your grandmother is here... 517 00:38:01,325 --> 00:38:04,907 Look, look at this cute baby. 518 00:38:05,792 --> 00:38:08,155 Oh my! 519 00:38:09,243 --> 00:38:13,010 Seon Young, did you really give birth to him? 520 00:38:14,076 --> 00:38:16,236 He's really pretty! 521 00:38:18,377 --> 00:38:19,575 Look at him smiling... 522 00:38:19,695 --> 00:38:21,147 I'm back. 523 00:38:21,423 --> 00:38:22,388 You're here. 524 00:38:22,441 --> 00:38:23,807 You're back. 525 00:38:23,927 --> 00:38:25,844 Congratulations, congratulations. 526 00:38:25,964 --> 00:38:27,278 Oh, Mother-in-law is here. 527 00:38:27,346 --> 00:38:30,696 But, aren't you a little greedy? 528 00:38:30,911 --> 00:38:33,894 Why does it feel like he was carved out of a model of you? 529 00:38:33,932 --> 00:38:36,582 He doesn't look like our Seon Young at all. 530 00:38:37,544 --> 00:38:39,505 Oh dear, you're so cute! 531 00:38:41,751 --> 00:38:42,899 How can it be? 532 00:38:42,978 --> 00:38:45,734 If you look closely, he resembles Seon Young too. 533 00:38:45,922 --> 00:38:48,031 Their face shape is so similar too. 534 00:38:48,532 --> 00:38:49,630 Where, where? 535 00:38:49,782 --> 00:38:53,982 That's true, Unni! If you take a close look, it's true. 536 00:38:54,102 --> 00:38:55,923 Of course. 537 00:38:56,128 --> 00:38:59,830 Of course he'll look like his mother, here and there. 538 00:39:00,797 --> 00:39:02,163 I'll go change and come back down. 539 00:39:02,450 --> 00:39:03,439 Okay, go. 540 00:39:04,070 --> 00:39:05,145 Oh my, so cute. 541 00:39:05,916 --> 00:39:08,173 He's too cute. 542 00:39:17,090 --> 00:39:18,361 [Hong] 543 00:39:21,421 --> 00:39:22,312 What? 544 00:39:22,809 --> 00:39:24,809 The air feels great right now. 545 00:39:25,940 --> 00:39:28,788 I don't know if it's convenient for you to come out right now. 546 00:39:28,992 --> 00:39:30,270 I can't go right now. 547 00:39:30,718 --> 00:39:33,882 Next time don't call me at this hour. I'll call you. 548 00:39:34,766 --> 00:39:35,466 Okay. 549 00:39:36,846 --> 00:39:38,698 Don't stay out too late. 550 00:39:40,001 --> 00:39:41,125 Okay. 551 00:39:42,569 --> 00:39:44,247 Oh my, yes, you're so cute! 552 00:39:45,284 --> 00:39:46,103 How pretty! 553 00:39:47,402 --> 00:39:49,253 Does your arm not hurt? I'll hold him. 554 00:39:49,286 --> 00:39:52,426 It's fine, it's fine, it doesn't hurt at all. It's fine. 555 00:39:54,996 --> 00:39:56,471 So Weol, that... 556 00:39:57,528 --> 00:39:58,947 Ah, yes! 557 00:39:59,168 --> 00:40:02,531 This... you have to put this in the fridge. 558 00:40:02,569 --> 00:40:06,304 Ah, it would be okay if you just came, what else did you buy? 559 00:40:06,395 --> 00:40:10,245 I heard if you eat more squid, it helps in replenishing breast milk. 560 00:40:11,959 --> 00:40:15,890 But we're not feeding him breast milk, but the baby formula. Because there isn't any. 561 00:40:17,072 --> 00:40:19,554 Why? Not at all? 562 00:40:22,851 --> 00:40:24,431 It's fine. 563 00:40:24,551 --> 00:40:27,911 I too, when I gave birth to my son, after that, I didn't have any breast milk. 564 00:40:28,031 --> 00:40:33,281 I fed him the baby formula amont other things, but he still grew up quite well. 565 00:40:33,698 --> 00:40:36,461 Don't worry. It's fine. Look at how healthy I am. 566 00:40:38,241 --> 00:40:39,867 I'm sorry. 567 00:40:39,987 --> 00:40:42,635 When my daughter gave birth to this child, she wasn't careful. 568 00:40:42,636 --> 00:40:44,256 She didn't pay attention to anything. 569 00:40:44,375 --> 00:40:47,663 As her mother, I'm really ashamed. 570 00:40:48,579 --> 00:40:50,806 Don't say that. 571 00:40:52,145 --> 00:40:54,227 Don't think that too. 572 00:40:54,905 --> 00:40:57,117 Yes, don't be that way. 573 00:40:57,295 --> 00:41:00,577 I'm really envious of you. 574 00:41:02,418 --> 00:41:04,596 You really have a filial daughter. 575 00:41:04,783 --> 00:41:06,844 She said her mother was writing a script, 576 00:41:07,390 --> 00:41:10,334 and to contact her only after her mom's work was done. 577 00:41:12,513 --> 00:41:14,410 Why did you do that? 578 00:41:14,530 --> 00:41:17,603 You make me feel so guilty and disappointed. 579 00:41:19,785 --> 00:41:22,518 Oh dear, why are you crying? 580 00:41:25,233 --> 00:41:26,998 He has a really strong cry. 581 00:41:27,008 --> 00:41:28,427 Listen to how strong it is. 582 00:41:28,587 --> 00:41:32,231 He's just like his grandfather when he was a baby. 583 00:41:33,418 --> 00:41:35,562 Oh, looks like he's hungry. 584 00:41:42,396 --> 00:41:46,288 Mom! Mom! I want to go too! 585 00:41:46,560 --> 00:41:49,594 Mom! Don't abandon me! 586 00:41:49,674 --> 00:41:51,594 Let's go! 587 00:41:52,036 --> 00:41:57,844 Mom is coming now. Wait a while. Don't cry. 588 00:41:59,868 --> 00:42:02,018 Mom is on my way to find you now. 589 00:42:05,811 --> 00:42:08,249 Mom is on her way. 590 00:42:08,662 --> 00:42:11,012 I'm going to my little Bluebell right now. 591 00:42:37,633 --> 00:42:38,333 Hey! 592 00:42:41,672 --> 00:42:43,177 What are you doing?! 593 00:42:53,845 --> 00:42:54,671 Hey! 594 00:42:55,204 --> 00:42:56,978 Hurry and come back up! 595 00:42:59,403 --> 00:43:01,894 Hey! What are you doing?! 596 00:43:16,167 --> 00:43:19,916 Hey! It's very dangerous, are you crazy?! 597 00:43:20,250 --> 00:43:23,817 Let go of me. Leave me alone! Please leave me alone! 598 00:43:24,077 --> 00:43:26,822 Get it together! You'll really die if you act like this! 599 00:43:27,034 --> 00:43:30,276 Leave me alone! I said leave me alone! 600 00:43:30,876 --> 00:43:32,926 Really, why are you like this?! 601 00:43:34,602 --> 00:43:38,852 If you die like this, are you not going to spare a thought for your family? 602 00:43:57,630 --> 00:43:58,869 What in the world are you doing?! 603 00:43:59,564 --> 00:44:04,823 Because of you I almost died too! My life hasn't even been lived well yet. 604 00:44:05,164 --> 00:44:07,414 If I die, will you be responsible?! 605 00:44:09,699 --> 00:44:11,105 I'm sorry. 606 00:44:12,022 --> 00:44:13,487 I'm sorry. 607 00:44:16,566 --> 00:44:17,675 Is that all? 608 00:44:18,176 --> 00:44:19,976 Will dying fix everything? 609 00:44:23,191 --> 00:44:26,191 Is there no one else who's never thought of dying? 610 00:44:27,156 --> 00:44:28,936 Even though they've thought about it a thousand, ten thousand times, 611 00:44:28,937 --> 00:44:30,437 they've lived on. 612 00:44:30,531 --> 00:44:31,681 Do you know?! 613 00:44:36,252 --> 00:44:37,252 I'm sorry. 614 00:44:41,305 --> 00:44:42,305 I'm sorry. 615 00:44:44,255 --> 00:44:47,075 Looking at someone who's living diligently, 616 00:44:48,386 --> 00:44:54,385 and doing what is required of them, and to take revenge on the world. 617 00:45:21,263 --> 00:45:22,422 Baby... 618 00:45:25,416 --> 00:45:27,588 Mom is a fool, isn't she? 619 00:45:29,000 --> 00:45:33,702 I won't do foolish things like that again. 620 00:45:34,555 --> 00:45:37,505 If I die, I won't be able to see Waterdrop again. 621 00:45:38,989 --> 00:45:43,331 I... even if it's just to see my little Bluebell, 622 00:45:43,785 --> 00:45:45,485 I'll live on diligently. 623 00:45:54,122 --> 00:45:55,893 So, my baby... 624 00:45:57,996 --> 00:46:00,957 Don't be sick either. 625 00:46:01,422 --> 00:46:03,301 You have to be healthy. 626 00:46:05,306 --> 00:46:07,354 Until we meet again. 627 00:46:10,305 --> 00:46:11,570 Understand? 628 00:46:34,068 --> 00:46:39,380 3 years later. 629 00:46:48,918 --> 00:46:50,264 Are you hurt? 630 00:46:51,170 --> 00:46:53,989 Where, where does it hurt? 631 00:46:54,178 --> 00:46:55,858 You're fine, it doesn't hurt right? 632 00:46:55,978 --> 00:46:59,499 Yoo Bin, use your beautiful eyes to see where your uncle is. 633 00:46:59,619 --> 00:47:01,678 Do you remember what Uncle looks like? 634 00:47:01,742 --> 00:47:03,442 Do you remember Uncle? 635 00:47:13,766 --> 00:47:15,711 Grandmother! Sister-in-law! 636 00:47:16,337 --> 00:47:18,255 Yoo Bin! Uncle is here! 637 00:47:18,375 --> 00:47:20,231 That's uncle, right? Uncle! 638 00:47:20,588 --> 00:47:23,814 Welcome back. I heard you graduated with an MBA, congratulations. 639 00:47:23,870 --> 00:47:25,195 Yes, thank you. 640 00:47:26,204 --> 00:47:27,488 Oh my, has my grandmother been well? 641 00:47:27,497 --> 00:47:30,887 Don't do this. I get dizzy! 642 00:47:30,915 --> 00:47:34,519 I know, I know, I know. My grandmother can't get dizzy. 643 00:47:35,792 --> 00:47:37,449 Hello, Yoo Bin! 644 00:47:38,243 --> 00:47:39,676 You kid, do you not remember me? 645 00:47:39,870 --> 00:47:41,955 Here, let me hold him. 646 00:47:46,175 --> 00:47:48,035 Do you know how to high-five? 647 00:48:05,416 --> 00:48:07,282 I wonder if Kang Ho oppa is here yet. 648 00:48:07,814 --> 00:48:11,648 If only I took a taxi instead of the bus, I would be here by now. 649 00:48:12,772 --> 00:48:15,499 Oh, you're Nan Jung, aren't you? 650 00:48:16,500 --> 00:48:18,845 Hello, you don't remember me? 651 00:48:19,583 --> 00:48:20,734 Who are you? 652 00:48:22,088 --> 00:48:23,793 You really don't remember me? 653 00:48:24,052 --> 00:48:26,954 I'm asking you because I don't remember! 654 00:48:27,286 --> 00:48:31,002 That night... with Kang Ho hyung, in the club... 655 00:48:31,468 --> 00:48:33,783 I'm Lee Chul. Chul. 656 00:48:34,019 --> 00:48:35,137 I see. 657 00:48:35,156 --> 00:48:38,356 Oh, how long has it been! Great to meet you again. 658 00:48:38,675 --> 00:48:40,286 Did he already take a taxi and leave? 659 00:48:40,952 --> 00:48:43,660 Lee Chul, did you take the same flight as Kang Ho oppa? 660 00:48:43,780 --> 00:48:46,431 Oh, Kang Ho hyung is coming back too? 661 00:48:46,645 --> 00:48:49,351 Ah, that's why you're here to pick up Kang Ho hyung? 662 00:48:49,471 --> 00:48:52,538 That's right, so you just go your way. 663 00:49:05,214 --> 00:49:06,379 Hello? 664 00:49:08,061 --> 00:49:09,576 Nan Jung, why are you calling? 665 00:49:09,769 --> 00:49:13,159 I'm at the airport to pick you up, where are you? 666 00:49:13,306 --> 00:49:14,814 Have you arrived already? 667 00:49:14,843 --> 00:49:18,330 Oh, I left already. On my way home right now. 668 00:49:18,374 --> 00:49:22,174 What?! I came to pick you up, how could you just leave like that?! 669 00:49:22,447 --> 00:49:24,760 But you didn't tell me you were coming. 670 00:49:25,484 --> 00:49:29,477 I wanted to come and give you a surprise. 671 00:49:30,588 --> 00:49:33,002 You came like that, what surprise would that be? 672 00:49:33,122 --> 00:49:34,887 What?! 673 00:49:35,038 --> 00:49:36,038 Fine! 674 00:49:36,410 --> 00:49:37,117 Bye! 675 00:49:37,200 --> 00:49:39,498 Fine. Bye. 676 00:49:40,847 --> 00:49:43,522 If she wanted to come and pick me up, she should have been on time. 677 00:49:43,523 --> 00:49:45,456 She was obviously late. 678 00:49:46,288 --> 00:49:47,255 Why? 679 00:49:47,369 --> 00:49:49,500 Did Nan Jung come to pick you up? 680 00:49:49,833 --> 00:49:51,478 Yes, it seems so. 681 00:49:51,936 --> 00:49:54,017 Then, should we turn around? 682 00:49:54,662 --> 00:49:58,326 Why should we turn around? We've already gone halfway. 683 00:49:58,559 --> 00:50:02,000 Isn't Nan Jung a bit overboard? 684 00:50:02,159 --> 00:50:04,555 Why does she need to come out to meet you? 685 00:50:04,663 --> 00:50:07,863 If others should see her, they might get the wrong idea. 686 00:50:11,995 --> 00:50:16,095 I haven't even looked at other guys for 3 years, just waiting for him. 687 00:50:16,215 --> 00:50:17,519 What a waste. 688 00:50:18,723 --> 00:50:19,650 Fine. 689 00:50:19,896 --> 00:50:23,658 I'm going to look for someone better than you, and make you angry! 690 00:50:28,581 --> 00:50:29,299 Miss! 691 00:50:29,300 --> 00:50:30,750 Get on, I'll give you a ride. 692 00:50:31,712 --> 00:50:34,512 I said it's fine, why are you acting this way. 693 00:50:37,784 --> 00:50:40,950 It's not like we don't know each other. Seeing you here like this waiting for a bus, 694 00:50:41,070 --> 00:50:43,120 how could I just leave? Get in. 695 00:50:44,544 --> 00:50:46,103 Okay then. 696 00:50:47,954 --> 00:50:49,379 But where do you live? 697 00:50:49,968 --> 00:50:51,021 Ma Po. 698 00:50:51,300 --> 00:50:53,352 Really? I live there too! 699 00:50:53,541 --> 00:50:55,044 That's great. 700 00:50:56,352 --> 00:50:57,505 Please leave. 701 00:51:00,174 --> 00:51:02,946 So Weol! Is it still early? 702 00:51:05,078 --> 00:51:07,439 Everything's ready! Let's go, Unni. 703 00:51:08,865 --> 00:51:12,443 What outfit is this? What is this? 704 00:51:12,834 --> 00:51:14,816 Why, what's wrong? 705 00:51:15,775 --> 00:51:20,876 The clothes that you threw away, I could wear them till I die. 706 00:51:21,014 --> 00:51:25,520 Anyway looking at you, makes me... frustrated. 707 00:51:25,805 --> 00:51:30,018 Unni, you have the ability to write scripts, and you have children. 708 00:51:30,031 --> 00:51:33,043 I, at least need to earn some money. 709 00:51:33,376 --> 00:51:34,695 You're right too. 710 00:51:35,094 --> 00:51:35,806 Let's go! 711 00:51:36,032 --> 00:51:40,337 Today, this Unni will give you a makeover from head to toe. 712 00:51:40,351 --> 00:51:41,776 Ah, really! 713 00:51:41,954 --> 00:51:44,213 Unni, let's go! 714 00:51:45,671 --> 00:51:47,367 Ah, Chul! 715 00:51:48,732 --> 00:51:49,465 Hi. 716 00:51:52,440 --> 00:51:54,241 You, what's wrong? 717 00:51:54,753 --> 00:51:55,852 You didn't even call... 718 00:51:57,142 --> 00:51:59,810 Coming back to my house, do I need to contact you? 719 00:52:00,083 --> 00:52:01,584 Everyone's good, right? 720 00:52:03,190 --> 00:52:06,140 Hey, aren't you supposed to be having exams? 721 00:52:07,087 --> 00:52:10,310 Aunt! Cook me some ramen, I'm hungry. 722 00:52:10,617 --> 00:52:11,448 You! 723 00:52:11,610 --> 00:52:13,007 Aren't you going to answer me? 724 00:52:13,034 --> 00:52:15,999 You were supposed to be taking your exams, why are you back? 725 00:52:16,205 --> 00:52:17,231 Mom. 726 00:52:17,616 --> 00:52:20,716 No matter what, I'm not the studying sort. 727 00:52:21,049 --> 00:52:22,215 This boy really... 728 00:52:22,564 --> 00:52:24,113 What is he saying right now? 729 00:52:24,629 --> 00:52:25,928 Lee Chul. 730 00:52:26,170 --> 00:52:27,457 Did you... 731 00:52:27,547 --> 00:52:31,340 Give up when you have one semester left and come back? 732 00:52:31,408 --> 00:52:34,398 Mom, it's not giving up. 733 00:52:34,595 --> 00:52:36,550 It's coming with a new idea. 734 00:52:36,618 --> 00:52:38,552 I want to work. 735 00:52:38,889 --> 00:52:41,121 What? Work? 736 00:52:41,382 --> 00:52:45,937 You, you, go back and study! How much have I suffered for you?! 737 00:52:46,301 --> 00:52:51,896 You still refuse to study hard, you were about to graduate, yet you gave up? 738 00:52:52,644 --> 00:52:56,428 Mom! The diploma is just a piece of paper, what's so great about it? 739 00:52:56,548 --> 00:52:57,806 The studying and the experience I collected during that time, 740 00:52:57,807 --> 00:52:59,123 that was the most important. 741 00:52:59,136 --> 00:53:02,640 Your mom, likes that piece of paper, so you.. hurry, go back! 742 00:53:02,760 --> 00:53:04,716 Get me the diploma, then we'll talk! 743 00:53:04,963 --> 00:53:08,302 Did you hear me? Did you hear me? 744 00:53:12,632 --> 00:53:16,057 Lee Chul, you stand still! Lee Chul, open the door now! Open up! 745 00:53:16,278 --> 00:53:19,034 Mom, I'm sorry, I can't open the door! 746 00:53:20,480 --> 00:53:25,669 What should I do? What should I do? I can't live! 747 00:53:26,219 --> 00:53:30,095 Mom, I returned with an idea, don't worry. 748 00:53:30,416 --> 00:53:32,414 What idea?! 749 00:53:32,451 --> 00:53:37,730 It was because I wanted you to study well, that's why I worked so hard. 750 00:53:39,560 --> 00:53:44,812 How could you disappoint your mom like this, you bad boy! 751 00:53:48,754 --> 00:53:52,377 Mom, I'm sorry. Don't cry. 752 00:53:53,357 --> 00:53:57,894 What's the use of raising you? Now, there's only disappointment left. 753 00:54:02,044 --> 00:54:05,928 It's just my luck. She still said she wanted to give me a makeover from head to toe. 754 00:54:07,068 --> 00:54:09,988 From now on, this family won't live in peace! 755 00:54:13,630 --> 00:54:15,942 Hey, Kang Ho is back! 756 00:54:17,648 --> 00:54:18,873 You're back. 757 00:54:18,895 --> 00:54:19,855 It's been hard on you today. 758 00:54:20,243 --> 00:54:22,619 Mom! Have you been well? 759 00:54:22,712 --> 00:54:26,173 Yeah, you look healthy, your body looks good. 760 00:54:26,317 --> 00:54:28,573 I've been exercising really hard! 761 00:54:28,616 --> 00:54:30,219 Be careful, Kang Ho. 762 00:54:30,232 --> 00:54:31,829 That's right, be careful! 763 00:54:32,125 --> 00:54:33,625 What if he gets hurt? 764 00:54:34,123 --> 00:54:35,003 Mom! 765 00:54:35,381 --> 00:54:37,754 Boys should be a little stronger! 766 00:54:39,291 --> 00:54:40,438 Be careful, be careful. 767 00:54:41,384 --> 00:54:42,223 Are you okay? 768 00:54:42,343 --> 00:54:43,347 Father. Hyung! 769 00:54:43,486 --> 00:54:44,346 You're back. 770 00:54:44,503 --> 00:54:46,364 That's right, it's been hard on you. 771 00:54:46,484 --> 00:54:47,187 Dad. 772 00:54:47,307 --> 00:54:49,749 Oh my, our Yoo Bin. 773 00:54:50,644 --> 00:54:52,440 Yoo Bin really looks like his dad. 774 00:54:52,458 --> 00:54:54,528 Our Kang Ho, 775 00:54:55,000 --> 00:54:59,113 finished such a hard program like an MBA. 776 00:54:59,626 --> 00:55:02,025 It's really my reward for living so long. 777 00:55:02,080 --> 00:55:05,680 Grandmother. You're touched just by this? 778 00:55:06,158 --> 00:55:08,947 Wait a little more. I'll make you feel even more touched. 779 00:55:09,199 --> 00:55:10,498 Since you're back, 780 00:55:10,499 --> 00:55:14,559 you can go to the company to learn, and prepare to start work. 781 00:55:29,319 --> 00:55:33,611 I came out secretly to give you a surprise. 782 00:55:33,865 --> 00:55:36,515 What are you doing, trying to surprise me? 783 00:55:36,571 --> 00:55:37,401 What? 784 00:55:38,516 --> 00:55:40,316 Fine! Bye! 785 00:55:41,756 --> 00:55:44,073 Should I give her this as a present? 786 00:55:45,891 --> 00:55:49,691 No matter what, she came all the way to the airport to pick me up. 787 00:56:06,345 --> 00:56:08,323 I'm sorry, please hold on. 788 00:56:09,447 --> 00:56:12,486 Dear, are you all right? Are you hurt anyway? 789 00:56:12,883 --> 00:56:14,469 What should we do? I'm sorry. 790 00:56:14,644 --> 00:56:15,927 It's fine. 791 00:56:39,459 --> 00:56:41,779 Yeon Hee, I'm here. 792 00:56:42,125 --> 00:56:44,096 Long time no see. 793 00:56:44,216 --> 00:56:45,845 Why haven't you come for so long? 794 00:56:45,996 --> 00:56:48,320 The coffee here is really expensive. 795 00:56:48,355 --> 00:56:50,725 I can't come here everyday just because it's delicious. 796 00:56:50,936 --> 00:56:52,866 I told you not to worry about that, if you want to come, just come. 797 00:56:52,867 --> 00:56:54,869 You're really disobedient. 798 00:56:54,973 --> 00:56:58,341 I don't know about anything else, but I can still buy you coffee. 799 00:56:58,422 --> 00:56:59,922 How could I do that? 800 00:57:03,039 --> 00:57:04,265 Do you want to buy a cake? 801 00:57:06,334 --> 00:57:08,005 Looks like it's someone's birthday. 802 00:57:08,474 --> 00:57:09,198 Yes. 803 00:57:11,170 --> 00:57:12,502 This one. 804 00:57:13,184 --> 00:57:14,740 How many candles do you want? 805 00:57:16,126 --> 00:57:17,045 Three. 806 00:57:20,519 --> 00:57:23,449 Nan Jung! Time for dinner! 807 00:57:27,649 --> 00:57:30,060 What are you doing?! It's time for dinner. 808 00:57:30,113 --> 00:57:31,172 I'm not eating. 809 00:57:32,350 --> 00:57:35,975 Didn't you say you went to pick him up? What happened? 810 00:57:36,124 --> 00:57:38,456 I don't know, don't bother me. 811 00:57:38,646 --> 00:57:42,295 What, what, what? Did Kang Ho come out bringing another woman? 812 00:57:42,311 --> 00:57:43,743 What's wrong? 813 00:57:44,364 --> 00:57:45,176 Mom. 814 00:57:45,276 --> 00:57:47,622 In the future, never bring up Kang Ho oppa in front of me. 815 00:57:47,674 --> 00:57:48,905 Understand?! 816 00:57:49,025 --> 00:57:52,657 What's wrong with you? 817 00:57:57,661 --> 00:57:58,802 Oh dear, really. 818 00:57:59,089 --> 00:58:01,889 You still told me not to mention that person in front of you. 819 00:58:01,960 --> 00:58:05,409 But why haven't you deleted his name from your phone? 820 00:58:05,454 --> 00:58:07,454 Is it a call from Kang Ho oppa? 821 00:58:10,488 --> 00:58:11,959 What's wrong, Oppa? 822 00:58:13,508 --> 00:58:15,289 What, you want to go out? 823 00:58:15,685 --> 00:58:19,085 No! I have nothing on! I'll leave immediately. 824 00:58:19,098 --> 00:58:19,892 Okay~ 825 00:58:21,394 --> 00:58:22,172 Mom. 826 00:58:22,334 --> 00:58:25,667 Kang Ho oppa said he bought me a gift, how should I go out? 827 00:58:26,423 --> 00:58:28,082 You truly are my daughter, 828 00:58:28,083 --> 00:58:31,712 but no matter how I look at you, you're not pleasing at all, really! 829 00:58:35,485 --> 00:58:37,371 Kang Ho oppa! 830 00:58:38,959 --> 00:58:40,330 Oppa! 831 00:58:40,375 --> 00:58:41,999 Hey, hey, slowly, you'd fall. 832 00:58:42,020 --> 00:58:44,162 Oppa! 833 00:58:44,437 --> 00:58:46,286 You're really overboard... 834 00:58:47,000 --> 00:58:48,833 It has really been a long time. 835 00:58:48,907 --> 00:58:50,133 I missed you. 836 00:58:50,495 --> 00:58:51,845 Don't be playful. 837 00:58:51,922 --> 00:58:53,587 Here, take this. 838 00:58:55,776 --> 00:58:59,844 Oppa, this seems like something I really wanted. 839 00:59:00,676 --> 00:59:02,611 Thank you so much~ 840 00:59:02,731 --> 00:59:04,173 Go back now. 841 00:59:05,256 --> 00:59:07,143 I just came out, now you want me to go back? 842 00:59:07,224 --> 00:59:08,518 I've given you what is yours, you've taken what is yours, 843 00:59:08,519 --> 00:59:10,632 if you don't go back, what do you want to do? 844 00:59:11,522 --> 00:59:14,766 I just came back, so I should go home early. 845 00:59:14,886 --> 00:59:16,727 We'll see if we have time next time. 846 00:59:16,847 --> 00:59:18,036 Really, Oppa? 847 00:59:18,067 --> 00:59:20,091 Of course, so hurry, go back. 848 00:59:22,173 --> 00:59:23,144 I know. 849 00:59:24,387 --> 00:59:25,930 I'm leaving. 850 00:59:41,349 --> 00:59:43,040 Ah! Wallet! 851 00:59:43,279 --> 00:59:44,601 Excuse me! 852 00:59:49,695 --> 00:59:50,398 Excuse me! 853 00:59:51,339 --> 00:59:52,051 My cake! 854 00:59:55,175 --> 00:59:57,562 What should I do? I was too rash. 855 00:59:57,988 --> 00:59:59,737 What do you want! 856 01:00:00,930 --> 01:00:03,061 Do you still remember who I am? 857 01:00:03,465 --> 01:00:05,477 We met twice before. 858 01:00:06,934 --> 01:00:08,184 Of course I do. 859 01:00:08,587 --> 01:00:11,784 You hurt me by throwing off a can of soda, 860 01:00:11,810 --> 01:00:14,533 and even drinking with an underage person at a room saloon! 861 01:00:15,062 --> 01:00:16,597 What, what did you say? 862 01:00:17,026 --> 01:00:20,574 Why did you even greet me... 863 01:00:20,694 --> 01:00:22,141 Who's glad to meet you? 864 01:00:22,211 --> 01:00:23,544 I thought it might be something precious, 865 01:00:23,545 --> 01:00:25,766 that's why I came to look for you. 866 01:00:25,801 --> 01:00:27,749 Forget it then. Forget it. 867 01:00:29,492 --> 01:00:30,944 Something precious? 868 01:00:32,756 --> 01:00:34,021 What are you talking about? 869 01:00:34,825 --> 01:00:39,780 If you want to know, give me a sincere apology right now. 870 01:00:40,034 --> 01:00:41,033 What? 871 01:00:44,583 --> 01:00:47,617 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 872 01:00:44,583 --> 01:00:47,617 Brought to you by WITH S2 Written in the Heavens Subbing Squad 873 01:00:47,737 --> 01:00:49,337 Main Translator: wildblooms 874 01:00:49,457 --> 01:00:50,937 Spot Translators: mineun, soyjoy 875 01:00:51,057 --> 01:00:52,636 Timer: blog234 876 01:00:52,756 --> 01:00:54,037 Editor: jormangundll 877 01:00:54,157 --> 01:00:56,007 Final QC: ay_link Coordinators: mily2, ay_link 878 01:00:56,127 --> 01:01:05,820 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites 879 01:01:07,843 --> 01:01:10,062 You said Dad was working part-time here? 880 01:01:10,457 --> 01:01:11,799 Are you crazy? 881 01:01:11,919 --> 01:01:13,992 You put my fees with Unni's card? 882 01:01:13,996 --> 01:01:16,984 That's why, Dad is getting looked down on by other people, 883 01:01:16,985 --> 01:01:19,368 and still has to work like a mule. 884 01:01:19,412 --> 01:01:20,613 All because of you! 885 01:01:21,625 --> 01:01:24,725 It has been three years already, do you still hate me? 886 01:01:25,072 --> 01:01:26,665 I don't hate you. 887 01:01:26,985 --> 01:01:29,912 I just can't let it go. Can't forget it either. 888 01:01:30,084 --> 01:01:34,384 Happy birthday, little Bluebell. You're healthy and happy, right? 889 01:01:34,976 --> 01:01:36,085 Wallet? 890 01:01:36,398 --> 01:01:38,216 The wallet is missing. 891 01:01:38,484 --> 01:01:40,477 Are you playing me now? 64225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.