All language subtitles for Loving You Thousand Time - 07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:03,984 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,500 --> 00:00:03,984 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:07,683 --> 00:00:09,153 {\a6}Episode 7 4 00:00:07,884 --> 00:00:09,947 What is this? 5 00:00:16,375 --> 00:00:18,046 What's wrong with your stomach? 6 00:00:20,550 --> 00:00:22,008 Honey! 7 00:00:24,581 --> 00:00:25,743 What's happening? 8 00:00:25,956 --> 00:00:27,462 Where did our baby go to? 9 00:00:27,557 --> 00:00:29,382 Don't be like this! 10 00:00:30,411 --> 00:00:32,806 All these while, you had been lying? 11 00:00:34,027 --> 00:00:36,908 There was never a baby, but you lied saying that there was? 12 00:00:38,307 --> 00:00:41,807 There is a baby, it is going to be delivered soon. 13 00:00:41,914 --> 00:00:43,574 Don't worry, honey. 14 00:00:43,847 --> 00:00:47,190 Are you crazy? Where on earth is the baby! 15 00:00:47,261 --> 00:00:50,411 Sae Hun, please I beg you, lower your volume. 16 00:00:50,553 --> 00:00:51,988 The people in the house might be woken up. 17 00:00:52,071 --> 00:00:55,616 If you are not crazy, then what is going on! 18 00:00:56,902 --> 00:00:58,301 Surrogate mother, 19 00:00:59,368 --> 00:01:03,992 your baby will be delivered by a surrogate mother. 20 00:01:05,154 --> 00:01:12,252 What? What surrogate mother? What does that mean? 21 00:01:12,726 --> 00:01:16,025 Back then, didn't we go to the hospital together? 22 00:01:16,393 --> 00:01:20,115 Honey, I can't bear you a baby. 23 00:01:21,135 --> 00:01:25,245 So, at the time, another person did it. 24 00:01:26,027 --> 00:01:27,640 I am sorry. 25 00:01:28,387 --> 00:01:30,865 I should have told you, 26 00:01:31,695 --> 00:01:35,241 but I was feeling really terrible during that period of time too. 27 00:01:39,473 --> 00:01:41,548 That is also your baby. 28 00:01:41,821 --> 00:01:43,587 Seon Young, you are crazy! 29 00:01:43,868 --> 00:01:46,121 What are you saying now! 30 00:01:46,251 --> 00:01:47,959 What's happening? 31 00:01:48,563 --> 00:01:50,389 Why is it so noisy? 32 00:01:52,831 --> 00:01:54,839 Honey! Honey! 33 00:01:55,574 --> 00:01:57,506 What is happening between the both of you? 34 00:01:58,562 --> 00:02:03,576 Mother, I cannot forgive the both of you. 35 00:02:04,056 --> 00:02:05,478 Never! 36 00:02:10,493 --> 00:02:12,829 What happened? 37 00:02:14,145 --> 00:02:16,279 Mother, what should I do? 38 00:02:16,421 --> 00:02:19,385 He knows everything, what should I do? 39 00:02:19,527 --> 00:02:20,369 What? 40 00:02:25,023 --> 00:02:29,431 How... how did he know! 41 00:02:29,716 --> 00:02:31,791 Mother what should I do. 42 00:02:31,921 --> 00:02:34,375 What should I do now, mother. 43 00:03:22,808 --> 00:03:24,774 Don't move. 44 00:03:25,106 --> 00:03:28,568 Director, how did you come here? 45 00:03:30,417 --> 00:03:33,737 Director, are you okay? 46 00:03:41,140 --> 00:03:42,989 Why are you like this? 47 00:04:39,462 --> 00:04:40,837 Little Bluebell, 48 00:04:41,359 --> 00:04:45,263 Mommy will also play with you like that the next time. 49 00:04:49,519 --> 00:04:54,583 Oh yes, we won't have a next time. 50 00:05:04,958 --> 00:05:06,279 Little Bluebell, 51 00:05:06,504 --> 00:05:09,705 that will be interesting too, right? 52 00:05:58,438 --> 00:05:59,998 You came? 53 00:06:02,120 --> 00:06:05,677 The kimchi you liked from the last time, 54 00:06:05,760 --> 00:06:07,206 I brought some again. 55 00:06:10,110 --> 00:06:11,058 Why? 56 00:06:11,829 --> 00:06:14,911 It there any unhappy things going on? 57 00:06:16,844 --> 00:06:18,184 Ahjumma, 58 00:06:20,635 --> 00:06:22,496 what should I do? 59 00:06:23,362 --> 00:06:24,631 Why, what's wrong? 60 00:06:25,437 --> 00:06:26,753 What happened? 61 00:06:30,995 --> 00:06:34,279 Nothing, nothing at all. 62 00:06:35,156 --> 00:06:38,836 Sorry, I will go in to have a rest. 63 00:07:01,591 --> 00:07:06,184 Why? You should tell me what's bothering you. 64 00:07:10,220 --> 00:07:11,690 Yes, 65 00:07:14,037 --> 00:07:18,198 the situation now it is very tiring. 66 00:07:18,624 --> 00:07:20,249 You can't meet anyone, 67 00:07:20,415 --> 00:07:22,691 you don't even have someone whom you can talk to. 68 00:07:23,106 --> 00:07:24,789 Just endure it for a while. 69 00:07:24,967 --> 00:07:27,800 There is a short time left. 70 00:07:28,155 --> 00:07:29,708 After delivering and giving the baby away, 71 00:07:29,910 --> 00:07:32,293 you can live the life you used to live, 72 00:07:32,554 --> 00:07:35,055 doing whatever you want to do. 73 00:07:36,561 --> 00:07:37,663 Ahjumma! 74 00:07:37,829 --> 00:07:40,343 Didn't I tell you not to mention these things in front of the baby? 75 00:07:40,426 --> 00:07:42,276 This child! 76 00:08:02,076 --> 00:08:04,104 Give it to me, I will hang it for you. 77 00:08:04,305 --> 00:08:05,586 It's fine. 78 00:08:08,515 --> 00:08:12,759 Your wife is taking it hard too. Don't be like this already. 79 00:08:13,032 --> 00:08:16,876 It's not like it is anyone else's. Her efforts were to bear you your baby. 80 00:08:17,516 --> 00:08:20,313 Women want to bear their husbands children. 81 00:08:20,433 --> 00:08:23,373 Mother really, saying it as if she really is pregnant. 82 00:08:23,954 --> 00:08:27,068 Right now, isn't she using her heart to raise the child? 83 00:08:27,234 --> 00:08:30,411 Child, child, but where is the child?! 84 00:08:30,625 --> 00:08:33,517 It isn't even existent, how to proof that it is indeed my child? 85 00:08:33,802 --> 00:08:38,520 If you really can't believe it, won't it be okay if a DNA test is done later? 86 00:08:38,840 --> 00:08:40,049 Mother, 87 00:08:40,713 --> 00:08:43,713 why do you make it sound as if the child is similar to a factory product? 88 00:08:44,021 --> 00:08:45,761 So later just by testing if it is my child or not, 89 00:08:45,892 --> 00:08:47,978 only a DNA test is needed? 90 00:08:48,500 --> 00:08:49,733 What if the results turn out 91 00:08:50,053 --> 00:08:52,899 that it is not matched with my genes, then what will happen to that child? 92 00:08:55,819 --> 00:08:59,209 It is impossible for those kind of things to happen. 93 00:08:59,375 --> 00:09:01,806 Why do you say these impossible things? 94 00:09:01,936 --> 00:09:06,764 Mother, this is problem which involves the birth of a life. 95 00:09:07,155 --> 00:09:09,396 But lied to me, 96 00:09:09,657 --> 00:09:11,957 Mother, do you even know what you are doing!? 97 00:09:12,099 --> 00:09:15,027 Why do you think in this way! 98 00:09:15,750 --> 00:09:18,880 Although I am really sorry for doing this without your knowledge, 99 00:09:19,034 --> 00:09:20,433 but since things have already happened this way, 100 00:09:20,516 --> 00:09:23,153 why can't you feel relieved and accept reality? 101 00:09:23,390 --> 00:09:25,133 No matter how, it is still your baby! 102 00:09:25,252 --> 00:09:26,615 My baby? 103 00:09:27,623 --> 00:09:28,559 Yes, 104 00:09:29,271 --> 00:09:31,322 if my baby the one who Mother mentions about, 105 00:09:31,559 --> 00:09:32,614 is one whose looks, 106 00:09:32,893 --> 00:09:36,189 and blood is connected with some woman who doesn't know a thing, 107 00:09:36,355 --> 00:09:38,964 thinking about this, I feel absolutely horrified, so disgusted I can vomit! 108 00:10:20,924 --> 00:10:23,177 [Beloved Wife] 109 00:10:28,618 --> 00:10:32,208 The user you dialed is busy at the moment. Please leave a message after the tone. 110 00:10:36,880 --> 00:10:38,504 It's me, honey. 111 00:10:39,595 --> 00:10:43,269 You can't come back today? 112 00:10:45,107 --> 00:10:47,372 I miss you, honey. 113 00:10:48,901 --> 00:10:51,252 We still have a lot of things to discuss. 114 00:10:52,426 --> 00:10:57,252 I know that you are angry, I also know that I am in the wrong. 115 00:10:57,892 --> 00:10:59,836 So please come back once, 116 00:10:59,967 --> 00:11:01,686 I beg you, honey. 117 00:11:40,427 --> 00:11:42,727 [Beloved Wife] 118 00:11:54,920 --> 00:11:56,224 It's me. 119 00:11:59,647 --> 00:12:01,046 Where are you? 120 00:12:02,469 --> 00:12:03,678 Company. 121 00:12:04,295 --> 00:12:07,638 Really, are you really at the company? 122 00:12:08,692 --> 00:12:10,897 Why are you at the company at this time? 123 00:12:11,916 --> 00:12:16,280 Did you or didn't you receive my message? 124 00:12:16,718 --> 00:12:18,797 You seem to have drank a lot, hurry on to bed. 125 00:12:22,627 --> 00:12:24,844 Don't you think you are going overboard? 126 00:12:25,318 --> 00:12:27,608 Who is happy that things are like that? 127 00:12:28,284 --> 00:12:33,109 Because of you, because of everyone, there was only one option. 128 00:12:33,465 --> 00:12:38,425 But, it's not anyone else, but you who is treating me like this. 129 00:12:39,409 --> 00:12:43,499 What are you, who are you to treat me like this! 130 00:12:51,347 --> 00:12:54,537 Now, I am together with other people, I'm hanging up. 131 00:13:18,826 --> 00:13:20,533 [Big sized uncle] 132 00:13:24,221 --> 00:13:25,556 Yes, it's me. 133 00:14:13,125 --> 00:14:14,459 Hello? 134 00:14:14,743 --> 00:14:17,221 It's me. This is Kang Ho's grandma. 135 00:14:17,411 --> 00:14:21,821 Oh, hello! 136 00:14:21,928 --> 00:14:25,273 Did I call too late into the night? 137 00:14:25,439 --> 00:14:28,759 No, but why do you call suddenly? 138 00:14:28,913 --> 00:14:32,209 In this television series which is about to end, 139 00:14:32,327 --> 00:14:37,371 the hero's mother likes to eat fried green bean sprouts so much. 140 00:14:38,035 --> 00:14:41,426 Last time your mother made them so deliciously! 141 00:14:42,815 --> 00:14:45,826 So I suddenly thought of calling you. 142 00:14:45,921 --> 00:14:51,529 Yes, my mother really made them frequently. 143 00:14:52,584 --> 00:14:56,758 Ah! Shall I make some and bring it over to you tomorrow? 144 00:14:56,912 --> 00:14:59,271 Yes, come over. 145 00:14:59,366 --> 00:15:02,155 These few days nobody accompanies me, it gets boring. 146 00:15:02,510 --> 00:15:05,166 Yes, I'll see you tomorrow! 147 00:15:05,830 --> 00:15:09,138 Alright, tomorrow I'll go together with Nan Jung. 148 00:15:11,785 --> 00:15:15,970 I am getting old too. Aigoo, really! 149 00:15:16,195 --> 00:15:18,732 How could I fall asleep while watching a series? 150 00:15:18,792 --> 00:15:20,413 Aigoo, really. 151 00:15:20,970 --> 00:15:23,981 Why even the men are so late today? 152 00:15:24,776 --> 00:15:28,344 Who is it this time? Could it be that she had forgotten something? 153 00:15:28,958 --> 00:15:30,629 Hello? 154 00:15:31,791 --> 00:15:34,399 Omo, is it Eun Nim? 155 00:15:35,028 --> 00:15:37,123 Dad is not back yet? 156 00:15:37,241 --> 00:15:38,747 Where did he go? 157 00:15:38,842 --> 00:15:43,288 I don't know. He said that he went to meet a friend, but he has not returned. 158 00:15:45,216 --> 00:15:47,694 Is dad healthy? 159 00:15:47,931 --> 00:15:53,065 Yes. Now his body is as good as before his sickness. 160 00:15:53,480 --> 00:15:55,069 Really? 161 00:15:55,363 --> 00:15:57,058 But when are you coming home? 162 00:15:57,141 --> 00:15:59,685 It's been almost a year! 163 00:16:01,404 --> 00:16:06,088 This, I am not too sure. 164 00:16:07,807 --> 00:16:11,346 It should be around one more month later I think. 165 00:16:12,034 --> 00:16:15,152 If I do come back, I'll call you. 166 00:16:21,466 --> 00:16:25,438 Mom, I'll call again. Hang up. 167 00:16:46,070 --> 00:16:47,877 Dad. 168 00:16:57,663 --> 00:16:59,915 [Unknown number.] 169 00:17:00,342 --> 00:17:02,263 Could it be Eun Nim? 170 00:17:04,729 --> 00:17:06,187 Hello? 171 00:17:06,818 --> 00:17:08,134 Dad! 172 00:17:08,312 --> 00:17:10,612 Yes, Eun Nim, it's dad! 173 00:17:10,932 --> 00:17:12,319 Have you been well? 174 00:17:13,185 --> 00:17:15,852 Yes, what about you, dad? 175 00:17:16,030 --> 00:17:20,146 Yes, everything is well here. 176 00:17:21,651 --> 00:17:24,746 It is really a relief that you are healthy. 177 00:17:25,934 --> 00:17:27,404 Dad! 178 00:17:31,103 --> 00:17:32,134 Eun Nim? 179 00:17:32,798 --> 00:17:33,865 Eun Nim? 180 00:17:34,174 --> 00:17:36,144 Dad, you are on the phone with Eun Nim now? 181 00:17:36,429 --> 00:17:37,484 Eun Nim? 182 00:17:38,041 --> 00:17:42,487 Oh, Dad, I couldn't hear anything all of a sudden. 183 00:17:42,582 --> 00:17:44,384 Hey! When are you coming back? 184 00:17:44,942 --> 00:17:47,455 Tell her that I will be back very soon. 185 00:17:48,309 --> 00:17:51,581 Dad, I'll hang up now. 186 00:17:52,079 --> 00:17:53,680 Dad, you must be healthy. 187 00:17:53,846 --> 00:17:57,175 Yes, you must be healthy too! 188 00:18:00,433 --> 00:18:02,495 Dad, when is Eun Nim coming back? 189 00:18:02,624 --> 00:18:04,415 She'll be back very soon. 190 00:18:04,751 --> 00:18:08,152 One year has passed so quickly, it seems like she only left recently. 191 00:18:08,268 --> 00:18:10,124 She's going to be back so quickly. 192 00:18:10,602 --> 00:18:12,186 Yes, she'll come back very soon. 193 00:18:13,583 --> 00:18:19,152 Dad, what should I do? 194 00:18:22,255 --> 00:18:24,820 What should we do, Dad... 195 00:18:44,290 --> 00:18:45,592 Hey, Mary. Hey, Susan. 196 00:18:46,353 --> 00:18:47,487 Hey, Kang Ho! 197 00:18:47,667 --> 00:18:48,879 What's up Alex! 198 00:18:48,956 --> 00:18:50,219 You going to class? 199 00:18:50,438 --> 00:18:51,985 Of course. 200 00:19:00,724 --> 00:19:01,755 Hello? 201 00:19:03,111 --> 00:19:04,181 Grandmother? 202 00:19:04,413 --> 00:19:05,689 Call from Korea? 203 00:19:05,767 --> 00:19:06,308 Yeah. 204 00:19:06,772 --> 00:19:09,402 - Go ahead and talk, I'm going to go into class. - Okay. 205 00:19:10,342 --> 00:19:14,050 Grandmother, everything's fine at home, right? 206 00:19:15,635 --> 00:19:18,123 Of course, I miss Grandmother too. 207 00:19:18,677 --> 00:19:19,979 It's not that I didn't call on purpose. 208 00:19:20,082 --> 00:19:22,157 I am busy with my studies, so I couldn't call. 209 00:19:22,415 --> 00:19:25,991 Oh yes, Sister-in-law hasn't given birth yet? 210 00:19:26,094 --> 00:19:28,917 There's still half a month left. 211 00:19:29,007 --> 00:19:31,752 But because it is the first born, it might be late. 212 00:19:32,319 --> 00:19:34,904 You can really come back during that time? 213 00:19:35,097 --> 00:19:36,682 Does time allow it? 214 00:19:38,049 --> 00:19:41,722 I got it, okay, your parents are in front of me, 215 00:19:41,812 --> 00:19:43,230 speak a little to them. 216 00:19:44,868 --> 00:19:47,021 I know. I'll hang up. 217 00:19:47,188 --> 00:19:51,184 Please call more often, this child. 218 00:19:52,653 --> 00:19:54,110 Why, he hung up? 219 00:19:54,239 --> 00:19:56,582 He has to attend classes immediately, so he has to hang up. 220 00:19:56,672 --> 00:19:58,747 He said that he'll call later. 221 00:19:59,456 --> 00:20:02,137 It looks like he is quite serious about his homework this time. 222 00:20:02,305 --> 00:20:07,570 Of course, last time it's just that he doesn't do homework. 223 00:20:07,828 --> 00:20:12,661 Our Kang Ho can do well if he wants to! And also is smarter than Sae Hun. 224 00:20:14,337 --> 00:20:15,445 I'm back. 225 00:20:16,451 --> 00:20:17,629 You're only back now. 226 00:20:17,732 --> 00:20:19,768 Drink a cup of tea before going up. 227 00:20:19,962 --> 00:20:20,684 Yes. 228 00:20:25,517 --> 00:20:30,476 About your wife, I'm worried sick about her. 229 00:20:30,708 --> 00:20:32,834 Shouldn't you bring her back already. 230 00:20:32,925 --> 00:20:35,219 She's about to deliver. 231 00:20:35,515 --> 00:20:37,769 She still feels that Jeju is more comfortable. 232 00:20:37,897 --> 00:20:40,437 But still, she has to be taken care of here. 233 00:20:40,553 --> 00:20:44,097 Jeju island has many good hospitals too. 234 00:20:44,884 --> 00:20:47,590 So what you mean is to let her stay on? 235 00:20:47,745 --> 00:20:50,571 Just like what mother said, she has no relatives over there. 236 00:20:50,764 --> 00:20:54,605 Leaving her alone in Jeju is really not possible. 237 00:20:54,721 --> 00:20:57,157 I will discuss this with Seon Young. 238 00:20:57,351 --> 00:20:58,885 I got it then. 239 00:20:59,435 --> 00:21:03,380 So, this time when you go to Jeju, bring me along with you. 240 00:21:04,256 --> 00:21:06,744 Mother, it's too tiring, it can't be done. 241 00:21:06,976 --> 00:21:10,194 No, just take it as sight-seeing, what so tiring about it? 242 00:21:10,297 --> 00:21:12,630 It's just an hour-long ride in the airplane too. 243 00:21:12,797 --> 00:21:14,292 Although this is what you think, 244 00:21:14,344 --> 00:21:17,257 but if you go, Daughter-in-law will find it uncomfortable and burdened. 245 00:21:17,399 --> 00:21:20,943 It's not as if I'm asking you to carry me on your back and go. 246 00:21:21,059 --> 00:21:23,031 I'll go there on my own feet. 247 00:21:23,173 --> 00:21:26,137 Why do you always object like this? 248 00:21:26,369 --> 00:21:29,395 What reason is there to object me going to Jeju? 249 00:21:29,511 --> 00:21:33,506 Using the car to get there is fine too. Why get so worked-up? 250 00:21:33,635 --> 00:21:35,285 Please go, go. 251 00:21:35,427 --> 00:21:38,301 - Do you want me to accompany you there? - Aigoo, I'm not going. I'm not going. 252 00:21:38,417 --> 00:21:40,439 Blame it on me. 253 00:21:47,412 --> 00:21:48,366 Unni, what happened? 254 00:21:49,851 --> 00:21:52,313 Aigoo, what happened? 255 00:21:52,494 --> 00:21:55,523 I don't know. I think I have a headache. 256 00:21:56,141 --> 00:21:58,856 That's why I told you to get exercise. 257 00:21:58,959 --> 00:22:03,084 That's what you get from writing drama scripts day and night. 258 00:22:03,251 --> 00:22:08,216 Aish, really. My eardrums are vibrating that they are about to burst, stupid girl. 259 00:22:08,422 --> 00:22:13,887 Unni, wait for a while, I'll cook porridge for you. 260 00:22:17,419 --> 00:22:20,925 No, get some concentration. 261 00:22:21,067 --> 00:22:21,956 Concentration. 262 00:22:22,059 --> 00:22:25,294 Unni, drink this first. 263 00:22:25,384 --> 00:22:30,912 I put honey in there, it's very refreshing. 264 00:22:34,508 --> 00:22:37,035 Unni, let's not do this. 265 00:22:37,125 --> 00:22:39,734 Come with me to the hospital to get an injection. 266 00:22:39,850 --> 00:22:43,639 You will feel much better after the injection. 267 00:22:44,142 --> 00:22:47,725 Fool, the drama is about to end, 268 00:22:47,841 --> 00:22:50,563 where can I find time to get an injection? 269 00:22:50,705 --> 00:22:53,205 If I had the time, I might as well write one more sentence. 270 00:22:53,321 --> 00:22:57,820 Really... Me who's a bystander is bleeding so heavily for you. 271 00:22:57,987 --> 00:23:00,173 If anyone wants you to do a drama again, 272 00:23:00,263 --> 00:23:03,782 I will prevent it. 273 00:23:07,945 --> 00:23:11,322 Who are you calling? Chul? 274 00:23:11,606 --> 00:23:14,712 Chul who's in America, it is now his sleeping time. 275 00:23:14,815 --> 00:23:17,509 I'm calling to see how Seon Young's doing. 276 00:23:18,901 --> 00:23:20,720 A child with bad fortune. 277 00:23:20,849 --> 00:23:23,620 All that time she wasn't pregnant, 278 00:23:23,710 --> 00:23:26,198 but suddenly at this point of time she bares a child. 279 00:23:26,340 --> 00:23:27,642 Yea... 280 00:23:27,758 --> 00:23:31,399 If not for Unni, I would definitely have gone to Jeju to care for her. 281 00:23:31,670 --> 00:23:34,492 Because of you, I couldn't go. 282 00:23:36,323 --> 00:23:40,022 Hello? Seon Young? 283 00:23:40,215 --> 00:23:41,544 Yes, Mother. 284 00:23:41,673 --> 00:23:43,245 How have you been? 285 00:23:43,400 --> 00:23:44,805 Everything's fine, right? 286 00:23:44,998 --> 00:23:48,466 I am good. How about you, Mother? 287 00:23:48,994 --> 00:23:51,041 Mother is healthy, right? 288 00:23:51,801 --> 00:23:54,070 What can be wrong with me? 289 00:23:54,676 --> 00:23:59,445 Oh yes, your pre-birth period won't be for much longer. 290 00:23:59,574 --> 00:24:02,139 Shouldn't you be returning to Seoul already? 291 00:24:03,878 --> 00:24:05,154 I'll see. 292 00:24:05,476 --> 00:24:08,234 I am preparing to return. 293 00:24:08,428 --> 00:24:11,882 You might give birth prematurely, 294 00:24:11,985 --> 00:24:14,037 so come back as soon as possible. 295 00:24:14,540 --> 00:24:15,957 I know. 296 00:24:16,112 --> 00:24:20,817 I will be with Sae Hun, so Mother write your drama script in peace. 297 00:24:21,036 --> 00:24:25,022 If your unborn child can wait a little longer, 298 00:24:25,254 --> 00:24:28,734 wait until I have completed my script before being born, how good's that. 299 00:24:30,964 --> 00:24:32,227 Yeah. 300 00:24:32,343 --> 00:24:36,626 Anyhow take care of yourself. Come back quickly, okay? 301 00:24:36,845 --> 00:24:40,068 I know. Mother don't worry, 302 00:24:40,171 --> 00:24:42,452 if there is anything up I will call you. 303 00:24:54,153 --> 00:24:57,209 How have you been living alone? 304 00:24:57,918 --> 00:24:59,774 Didn't Mother say that despite me living alone, 305 00:24:59,877 --> 00:25:02,520 I have to still pretend to be pregnant? 306 00:25:02,674 --> 00:25:05,111 Yes, you did well. 307 00:25:07,586 --> 00:25:09,816 Is Sae Hun still like that? 308 00:25:11,672 --> 00:25:14,129 Even if he isn't, there is still plenty to worry about. 309 00:25:14,219 --> 00:25:16,887 But with even him being like this, it worries me. 310 00:25:18,318 --> 00:25:23,039 I am so miserable I can't live on anymore. 311 00:25:23,345 --> 00:25:27,563 Your Grandmother-in-law keeps saying that it's worrying leaving you in Jeju all alone. 312 00:25:29,033 --> 00:25:30,992 When will the child be born? 313 00:25:31,250 --> 00:25:34,353 Only when it is born will everything be calm. 314 00:25:34,650 --> 00:25:36,003 Really! 315 00:25:39,097 --> 00:25:40,257 Yes... 316 00:25:42,693 --> 00:25:44,778 There is a solution. 317 00:25:45,912 --> 00:25:48,310 Why did I not think of it? 318 00:25:55,241 --> 00:25:57,110 Hello, Chairman Lee. 319 00:25:58,063 --> 00:25:59,997 I want to meet you now. 320 00:26:00,151 --> 00:26:01,453 Now? 321 00:26:01,711 --> 00:26:05,625 Today the surrogate mother is going to the hospital, I am getting ready to leave. 322 00:26:05,754 --> 00:26:09,440 That's just nice. We shall meet on the way. 323 00:26:10,587 --> 00:26:12,572 Yes. There will do. 324 00:26:15,740 --> 00:26:16,642 I will be back later. 325 00:26:16,758 --> 00:26:19,891 Mother, what is it? 326 00:26:20,007 --> 00:26:22,713 It's nothing you don't need to worry. 327 00:26:24,183 --> 00:26:26,320 You just need to uphold your current act. 328 00:26:36,329 --> 00:26:37,772 Hello, Madam. 329 00:26:37,888 --> 00:26:39,616 Yes, hello. 330 00:26:39,757 --> 00:26:42,748 You can just call me to talk. 331 00:26:43,650 --> 00:26:45,382 Is anything the matter? 332 00:26:51,828 --> 00:26:54,973 Well... there is something I want to discuss with you. 333 00:26:55,089 --> 00:27:00,273 What is it? You can discuss anything with me. 334 00:27:00,750 --> 00:27:03,843 The surrogate mother and child are fine, aren't they? 335 00:27:04,062 --> 00:27:08,730 Of course. The previous month's visit to the hospital, 336 00:27:08,859 --> 00:27:13,112 the mother and baby are both very healthy. 337 00:27:13,357 --> 00:27:17,224 The baby is very strong! 338 00:27:17,943 --> 00:27:20,211 Can't it be done quicker? 339 00:27:21,217 --> 00:27:24,568 Isn't a child naturally born from a womb? 340 00:27:26,398 --> 00:27:29,306 My family is a little hurried. 341 00:27:29,409 --> 00:27:33,456 Madam, you really are overly pressed. 342 00:27:34,461 --> 00:27:36,756 That isn't really up to us is it? 343 00:27:36,872 --> 00:27:39,376 It is all up to the baby. 344 00:27:40,652 --> 00:27:43,669 Is there a method called caesarean section? 345 00:27:43,901 --> 00:27:47,535 What? What are you saying? 346 00:27:48,515 --> 00:27:49,984 Caesarean section? 347 00:27:50,151 --> 00:27:52,884 Don't many pregnant women use that method? 348 00:27:53,116 --> 00:27:55,874 That isn't it, Madam! 349 00:27:56,854 --> 00:27:58,323 Why are you raising your voice... 350 00:27:58,491 --> 00:28:02,004 Even if it's just for once, looking at this from another perspective, 351 00:28:02,236 --> 00:28:04,337 how can you mutter something like this? 352 00:28:04,969 --> 00:28:09,377 I have been diligently obeying your request to keep this secret. 353 00:28:09,544 --> 00:28:12,220 In fact, very carefully. 354 00:28:12,349 --> 00:28:15,842 I mean... how is this related in any way? 355 00:28:16,061 --> 00:28:19,115 You wanted to keep this secret, 356 00:28:19,283 --> 00:28:25,076 because you didn't want the secret behind the child's birth to bring trouble, wasn't it? 357 00:28:26,828 --> 00:28:30,141 Right now a teenage girl is carrying the baby for you. 358 00:28:30,296 --> 00:28:32,161 Because of how the times have changed, 359 00:28:32,509 --> 00:28:36,440 a teenage girl got pregnant, 360 00:28:37,368 --> 00:28:40,346 but did she do so because she genuinely wanted to? 361 00:28:40,707 --> 00:28:44,030 It was because she urgently needed money, and had no choice. 362 00:28:44,249 --> 00:28:45,937 Think that if there is 363 00:28:46,040 --> 00:28:48,979 a permanent scar on her belly, what would become of her future? 364 00:28:49,198 --> 00:28:51,209 Without this scar, 365 00:28:51,454 --> 00:28:53,799 maybe she would meet a good guy, 366 00:28:53,902 --> 00:28:57,588 and settle down well. 367 00:28:58,774 --> 00:29:01,030 You could've just said no. 368 00:29:01,558 --> 00:29:03,002 Why did you have to blabber on? 369 00:29:04,223 --> 00:29:06,169 Also, although this mightn't be appropriate, 370 00:29:06,375 --> 00:29:09,559 but since she's now a surrogate, yet continues to want to marry well like other girls, 371 00:29:09,791 --> 00:29:11,737 doesn't she lack a conscience? 372 00:29:12,382 --> 00:29:14,517 You can't even understand this. 373 00:29:15,380 --> 00:29:16,837 I'm going. 374 00:29:24,305 --> 00:29:26,303 How can there be such a person? 375 00:29:29,486 --> 00:29:31,188 How is it, doctor? 376 00:29:31,587 --> 00:29:34,140 The fetus is very healthy. 377 00:29:35,063 --> 00:29:37,357 Can you hear this? 378 00:29:37,486 --> 00:29:39,394 That is it's heartbeat. 379 00:29:40,386 --> 00:29:42,358 Heartbeat? 380 00:29:42,925 --> 00:29:45,052 It's a very strong heartbeat. 381 00:29:45,673 --> 00:29:50,120 Of course, how strong is our Little Bluebell. 382 00:29:50,816 --> 00:29:55,315 You silly, how good is it that the baby is healthy, why cry? 383 00:29:55,710 --> 00:29:57,128 That's true. 384 00:30:28,285 --> 00:30:32,590 Little Bluebell, let us take that bus 385 00:30:32,693 --> 00:30:35,593 and run to someone where no one will recognize us shall we? 386 00:30:37,488 --> 00:30:41,639 Little Bluebell, answer me, will you? 387 00:31:03,754 --> 00:31:05,314 Mother. 388 00:31:07,402 --> 00:31:08,897 I'm here. 389 00:31:12,879 --> 00:31:14,297 Mother, I'm sorry. 390 00:31:14,452 --> 00:31:16,656 I came here just like this. 391 00:31:18,834 --> 00:31:21,546 I originally didn't intend to come here. 392 00:31:22,216 --> 00:31:23,570 But... 393 00:31:25,877 --> 00:31:28,352 This is the only place I can go to. 394 00:31:30,601 --> 00:31:31,581 So... 395 00:31:35,061 --> 00:31:37,136 Grandmother's, 396 00:31:38,270 --> 00:31:40,809 and Dad's I can't go there, can I? 397 00:31:44,186 --> 00:31:50,218 I can't go to Grandmother's, and I can't go to Dad's. 398 00:31:56,065 --> 00:32:00,461 Mother, what should I do? 399 00:32:02,246 --> 00:32:04,424 What about my Little Bluebell? 400 00:32:06,873 --> 00:32:08,265 Mother... 401 00:32:08,716 --> 00:32:11,075 I know I cannot do that, 402 00:32:13,108 --> 00:32:16,343 but I keep thinking about running away with our Little Bluebell. 403 00:32:18,985 --> 00:32:20,184 Mother... 404 00:32:22,904 --> 00:32:25,138 That cannot be done right? 405 00:32:26,324 --> 00:32:30,513 At the mere thought of Little Bluebell and I separating just like this, 406 00:32:31,673 --> 00:32:34,066 It hurts so much. 407 00:32:38,126 --> 00:32:42,882 Mother, how could you abandon the young me and leave? 408 00:32:45,572 --> 00:32:48,537 How could you leave me alone behind and leave? 409 00:32:50,831 --> 00:32:54,826 Mother... mother how exhausted you must have been. 410 00:32:57,868 --> 00:33:00,871 Mother, poor Mother. 411 00:33:20,282 --> 00:33:22,086 Is this a baby's undergarment too? 412 00:33:22,163 --> 00:33:24,239 Yes, it is a new arrival. 413 00:33:24,754 --> 00:33:26,854 It's so beautiful and cute. 414 00:33:27,383 --> 00:33:28,813 Bag this for me too. 415 00:33:28,904 --> 00:33:30,064 Yes. 416 00:33:38,251 --> 00:33:44,128 Omo... the little baby is so cute! How many months old is he? 417 00:33:44,347 --> 00:33:46,629 He just celebrated his 100th day a few days ago. 418 00:33:47,571 --> 00:33:50,188 He looks just like a baby angel. 419 00:33:50,626 --> 00:33:52,675 How happy you must be. 420 00:33:52,843 --> 00:33:55,756 You should be about to bear a beautiful baby yourself too. 421 00:34:08,436 --> 00:34:11,697 When we're there, remember to ask about the job in passing. 422 00:34:11,787 --> 00:34:12,805 Mother! 423 00:34:14,365 --> 00:34:18,489 Fine! You don't even have any prospects, yet you're so prideful. 424 00:34:19,150 --> 00:34:20,284 What do you plan to do?! 425 00:34:20,374 --> 00:34:23,274 Anyhow you'll need to ask about the job. 426 00:34:23,480 --> 00:34:27,180 These days, it's difficult to marry when you're jobless. 427 00:34:27,321 --> 00:34:29,629 Mother, who am I? 428 00:34:29,732 --> 00:34:31,459 I'm already asking around. Don't worry. 429 00:34:31,691 --> 00:34:32,838 Really? 430 00:34:33,405 --> 00:34:35,184 Are you really asking around? 431 00:34:35,326 --> 00:34:36,628 I said so! 432 00:34:37,208 --> 00:34:39,618 This time, I'm going to work at a television broadcasting company. 433 00:34:40,571 --> 00:34:41,989 Television broadcasting company? 434 00:34:42,685 --> 00:34:46,307 I heard that getting in is even tougher than reaching the sky. 435 00:34:46,822 --> 00:34:48,756 I'm considering becoming a costume assistant. 436 00:34:48,898 --> 00:34:49,993 so you just sit back and wait. 437 00:34:50,058 --> 00:34:56,311 If you're a costume assistant, then you'll dress celebrities, change their clothes and such? 438 00:34:56,414 --> 00:34:57,214 Yes! 439 00:34:57,639 --> 00:35:00,255 Yes, good that you are doing this. 440 00:35:00,359 --> 00:35:03,945 What is there to consider? Hmm? Understand? 441 00:35:04,203 --> 00:35:05,982 Silly girl really... 442 00:35:06,768 --> 00:35:07,632 Oh? 443 00:35:08,121 --> 00:35:08,804 Why? 444 00:35:08,946 --> 00:35:11,202 Isn't that Kang Ho's sister-in-law? 445 00:35:11,766 --> 00:35:15,105 Aigoo... we haven't see her for just a while and her belly has grown so much! 446 00:35:15,195 --> 00:35:17,579 Well... although pregnant, she hasn't gained weight 447 00:35:17,695 --> 00:35:19,499 and is still so beautiful Mother. 448 00:35:19,796 --> 00:35:22,769 Precisely, her belly has ballooned. 449 00:35:27,512 --> 00:35:30,528 Daughter-in-law, where did you go? 450 00:35:30,670 --> 00:35:33,216 Yes, well I have something to do. 451 00:35:33,642 --> 00:35:35,072 Come over and have a sit. 452 00:35:37,921 --> 00:35:40,177 What is she going to say this time? 453 00:35:40,666 --> 00:35:43,765 She's not wanting to go to Jeju again is she? Such a headache. 454 00:35:44,719 --> 00:35:49,553 I'm saying... this time for my birthday... 455 00:35:50,700 --> 00:35:51,976 Yes, Mother. 456 00:35:52,579 --> 00:35:54,177 Looking at dates, 457 00:35:54,332 --> 00:35:56,420 granddaughter-in-law's pre-birth period and my birthday 458 00:35:56,536 --> 00:35:58,933 is fated to be on the same day. 459 00:35:59,823 --> 00:36:02,400 Oh yes, it seems so. 460 00:36:03,177 --> 00:36:04,801 That's why I'm saying, 461 00:36:05,098 --> 00:36:08,874 calling some friends over for a meal and such, 462 00:36:09,016 --> 00:36:11,723 I'm afraid I won't be able to shrug off my inner anxiety. 463 00:36:12,290 --> 00:36:14,704 This time we should bring it forward 464 00:36:14,820 --> 00:36:18,752 and go to a closer destination like Japan with Madam Kang and Madam Hong 465 00:36:18,868 --> 00:36:21,239 for a dip in the hot springs before coming back. 466 00:36:21,394 --> 00:36:23,263 What do you think? 467 00:36:23,640 --> 00:36:25,045 Sure, Mother. 468 00:36:25,238 --> 00:36:28,125 I was about to arrange your holiday plans for you too. 469 00:36:28,280 --> 00:36:32,005 I will inquire at the tour agencies and prepare for your friends as well. 470 00:36:32,185 --> 00:36:37,399 Really? If that is the case, I am so grateful. 471 00:36:37,541 --> 00:36:40,454 Mother you... what is there to be thankful for? 472 00:36:40,583 --> 00:36:41,588 It is my duty. 473 00:36:41,730 --> 00:36:45,658 Well... your friend's daughter whom previously visited is here. 474 00:36:45,812 --> 00:36:48,584 Oh really? Hurry let them in. 475 00:36:53,417 --> 00:36:54,835 Hello! 476 00:36:54,912 --> 00:36:57,849 - Hello! - Hurry on in, hurry on in! 477 00:36:57,940 --> 00:37:01,600 Mother I shall return to my room to get changed. 478 00:37:02,206 --> 00:37:03,580 Please excuse me. 479 00:37:07,344 --> 00:37:10,755 Anyhow they are my guests, she should be a little more courteous. 480 00:37:10,897 --> 00:37:14,261 At times she's likeable, at others, she's intolerable. 481 00:37:16,956 --> 00:37:20,643 No idea what is with her, constantly inviting those people over. 482 00:37:23,994 --> 00:37:27,735 Regardless, wonderful. 483 00:37:28,006 --> 00:37:29,823 Delaying time, until the time the child is due. 484 00:37:30,042 --> 00:37:32,079 Great that she is going on holiday. 485 00:37:33,651 --> 00:37:35,340 I will make a quick trip to the washroom. 486 00:37:35,443 --> 00:37:37,376 Mmm, sure. 487 00:37:37,973 --> 00:37:41,169 I haven't eaten friend green bean sprouts in ages, it is so delicious! 488 00:37:42,226 --> 00:37:44,211 Please have more. 489 00:37:46,518 --> 00:37:51,948 Daughter-in-law, come taste some of these fried green bean sprouts. 490 00:37:52,425 --> 00:37:55,377 Nan Jung's mother made some and brought them over. 491 00:37:55,471 --> 00:37:57,235 It's really delicious. Handmade. 492 00:37:57,490 --> 00:38:00,145 It's okay. Have more yourself. 493 00:38:00,893 --> 00:38:06,531 On the way here just now, granddaughter-in-law's belly has grown a lot. 494 00:38:06,817 --> 00:38:08,877 What are you saying? 495 00:38:09,973 --> 00:38:13,208 Our daughter-in-law is currently in Jeju. 496 00:38:14,046 --> 00:38:16,186 That's funny. 497 00:38:16,564 --> 00:38:18,458 I seem to have seen her on the way here. 498 00:38:18,819 --> 00:38:20,057 No. 499 00:38:20,147 --> 00:38:23,266 How can someone in Jeju be in Seoul? 500 00:38:24,039 --> 00:38:25,367 Was it not? 501 00:38:25,883 --> 00:38:30,408 When I came I think I really did see her. 502 00:38:31,800 --> 00:38:35,641 Daughter-in-law, has granddaughter-in-law gone to her mother's home? 503 00:38:36,234 --> 00:38:37,847 No, mother. 504 00:38:38,040 --> 00:38:40,785 I just spoke with her. 505 00:38:42,255 --> 00:38:44,433 It seems your eyesight isn't too well. 506 00:38:45,155 --> 00:38:50,404 Yes, I could have been wrong. 507 00:39:02,647 --> 00:39:05,148 Seems like Kang Ho Oppa's scent still lingers. 508 00:39:06,591 --> 00:39:10,348 Oppa, quickly come back. 509 00:39:25,896 --> 00:39:27,803 This wallet is still here. 510 00:39:28,886 --> 00:39:31,389 Where have I seen it before? 511 00:39:34,173 --> 00:39:36,312 What are you doing here? 512 00:39:37,047 --> 00:39:39,973 I just thought of Kang Ho Oppa. 513 00:39:40,141 --> 00:39:42,678 You cannot enter a room without the owner around, 514 00:39:42,755 --> 00:39:44,573 this is basic manners, isn't it? 515 00:39:45,256 --> 00:39:46,919 I'm sorry! 516 00:39:49,832 --> 00:39:53,302 Mother or daughter, why don't they know anything? 517 00:39:54,913 --> 00:40:00,495 Mother wouldn't be suspecting that her granddaughter-in-law is in Seoul would she? 518 00:40:10,023 --> 00:40:12,447 How could clothes be so small? 519 00:40:14,690 --> 00:40:17,435 Putting this on how beautiful would you be. 520 00:40:27,885 --> 00:40:29,199 What is it. 521 00:40:29,805 --> 00:40:32,538 Can't you be more endearing when answering my call? 522 00:40:32,783 --> 00:40:34,406 It's been so long. 523 00:40:34,883 --> 00:40:37,035 I am busy now, going to a meeting. 524 00:40:37,164 --> 00:40:39,188 Is it true that you are going for a meeting? 525 00:40:39,407 --> 00:40:41,830 How can you possibly be busy every time I call you? 526 00:40:41,959 --> 00:40:45,236 Why are you like this? I am not at the company for play. 527 00:40:46,151 --> 00:40:48,729 You weren't like this before. 528 00:40:50,560 --> 00:40:52,441 I can understand how you feel. 529 00:40:53,086 --> 00:40:56,212 For causing things to end up like this behind your back I am sorry. 530 00:40:56,754 --> 00:40:59,976 But stop before it goes too far, can't you? 531 00:41:00,298 --> 00:41:03,224 If even you are like this, I am so tired. 532 00:41:04,133 --> 00:41:06,144 So what do you want me to do? 533 00:41:07,833 --> 00:41:12,808 Just treat me like you did before, can't you? 534 00:41:13,620 --> 00:41:15,879 Now we even have a child isn't it? 535 00:41:18,225 --> 00:41:19,681 Our child? 536 00:41:22,092 --> 00:41:24,657 Today when I went to buy the baby's clothes, 537 00:41:24,863 --> 00:41:27,900 I also picked out some shirts and neckties for you. 538 00:41:28,789 --> 00:41:33,391 Me being away like this, I can't care for you either so... 539 00:41:34,628 --> 00:41:37,025 Let's have dinner together today. 540 00:41:37,386 --> 00:41:39,796 - I'll wait for you. - I'm not going don't wait. 541 00:41:40,015 --> 00:41:42,748 When are you going to stop this! 542 00:42:41,113 --> 00:42:42,814 Let go of me! 543 00:42:43,549 --> 00:42:46,475 What are you doing? This is in front of the company. 544 00:42:46,784 --> 00:42:49,671 Why, are you afraid others will see? 545 00:42:50,639 --> 00:42:51,400 Get on! 546 00:42:51,554 --> 00:42:53,874 - Let go of me! - Get on quickly! 547 00:43:32,296 --> 00:43:34,088 Are you out of your mind? 548 00:43:34,719 --> 00:43:36,949 Everyone knows that you are pregnant, 549 00:43:37,091 --> 00:43:39,437 how can you come to the company like this! 550 00:43:39,592 --> 00:43:42,260 If dad saw, what are you going to do! 551 00:43:42,453 --> 00:43:47,398 You are such a miserable man. 552 00:43:48,326 --> 00:43:49,331 What? 553 00:43:50,955 --> 00:43:52,644 For someone who values other's opinions so much, 554 00:43:52,708 --> 00:43:54,325 how can you treat me like this? 555 00:43:54,583 --> 00:43:58,011 The more afraid of other's opinions, the more you should be treating me better, Isn't it? 556 00:43:58,346 --> 00:44:00,666 If I am going down like this, what are you going to do? 557 00:44:02,200 --> 00:44:04,648 Lee Seon Young, what's wrong with you? 558 00:44:04,777 --> 00:44:06,930 I'm the one who should be asking why. 559 00:44:07,407 --> 00:44:10,629 For the sake of birthing you a child, 560 00:44:10,810 --> 00:44:14,553 in the midst of all my troubles I made the crazy decision to opt for surrogacy. 561 00:44:14,927 --> 00:44:17,994 I even acted about being pregnant in front of everyone. 562 00:44:18,188 --> 00:44:19,850 Who did I do all these for? 563 00:44:19,979 --> 00:44:21,990 But how can you treat me like this? 564 00:44:22,261 --> 00:44:24,710 So now you are saying that everything is for my sake? 565 00:44:25,471 --> 00:44:26,734 Is it really like this? 566 00:44:26,902 --> 00:44:28,281 It wasn't for yourself? 567 00:44:28,423 --> 00:44:31,710 Yes, everything I owned, 568 00:44:31,929 --> 00:44:33,579 to protect this family you formed, 569 00:44:33,759 --> 00:44:35,602 caused me to do this! 570 00:44:36,233 --> 00:44:38,657 Don't you wish to protect our family? 571 00:44:40,023 --> 00:44:43,555 Yes, this is the family you wish to protect? 572 00:44:44,006 --> 00:44:44,895 What? 573 00:44:45,088 --> 00:44:48,136 Even without a child, I still trusted you and loved you! 574 00:44:51,500 --> 00:44:52,686 I know. 575 00:44:54,348 --> 00:44:55,328 I know! 576 00:44:56,340 --> 00:44:58,015 Because I know, 577 00:44:58,299 --> 00:44:59,987 because of love, 578 00:45:00,824 --> 00:45:03,621 that's why I wanted to give you a child. 579 00:45:06,173 --> 00:45:09,409 Honey, once we have our baby, 580 00:45:09,525 --> 00:45:12,027 we can have a complete family. 581 00:45:13,870 --> 00:45:15,004 Don't be like this. 582 00:45:15,133 --> 00:45:17,247 Dear, why are you like this? 583 00:45:17,711 --> 00:45:20,031 What should I do for you to forgive me? 584 00:45:20,173 --> 00:45:22,288 Tell me, I'll do anything. 585 00:45:22,378 --> 00:45:23,551 I don't know. 586 00:45:23,783 --> 00:45:27,430 You right now aren't the person I used to know. 587 00:45:27,791 --> 00:45:30,936 Your words are all lies, they only disappoint me! 588 00:45:33,271 --> 00:45:37,653 You still want to get a divorce even in this situation? 589 00:45:39,251 --> 00:45:41,945 If you want a divorce, I'll agree to anything. 590 00:45:45,113 --> 00:45:46,583 But if we divorce, 591 00:45:47,072 --> 00:45:53,169 are you confident in single-handedly bringing up a child who doesn't even know who his mother is? 592 00:45:55,217 --> 00:45:56,789 You don't have confidence, do you? 593 00:45:57,782 --> 00:46:02,461 You can't shrug me off no matter what now, 594 00:46:02,938 --> 00:46:04,618 because we have a child in between us. 595 00:46:04,734 --> 00:46:07,106 That child is a very special child! 596 00:46:30,500 --> 00:46:31,853 What should I do? 597 00:46:33,632 --> 00:46:34,882 What should I do? 598 00:46:36,499 --> 00:46:37,955 It isn't like this. 599 00:46:39,231 --> 00:46:40,829 it isn't like this! 600 00:46:42,363 --> 00:46:44,026 What should I do? 601 00:47:34,788 --> 00:47:36,321 Director, 602 00:47:42,085 --> 00:47:46,029 Didn't you go to the bar to work today? 603 00:47:46,248 --> 00:47:48,259 I quit my job there, 604 00:47:48,748 --> 00:47:52,349 Because the Director told me to quit... 605 00:47:54,991 --> 00:47:57,169 That's right, that's what happened? 606 00:47:58,910 --> 00:48:01,625 You listen to my words well, my little girl. 607 00:48:02,462 --> 00:48:04,628 I am not a little girl. 608 00:48:14,454 --> 00:48:18,630 Shall we live together? 609 00:48:23,397 --> 00:48:25,614 Why, you don't want to? 610 00:48:28,746 --> 00:48:30,177 No. 611 00:48:31,675 --> 00:48:36,186 I like everything as long as the Director likes it. 612 00:48:58,450 --> 00:48:59,997 Mommy, mommy, 613 00:49:00,062 --> 00:49:02,395 go together with me! 614 00:49:02,511 --> 00:49:04,927 Mommy, Mommy, I'm scared! 615 00:49:05,082 --> 00:49:08,588 Mommy, don't abandon me! 616 00:49:08,730 --> 00:49:11,436 I want to go together with Mommy. 617 00:49:15,313 --> 00:49:16,885 Little Bluebell, Little Bluebell, 618 00:49:20,223 --> 00:49:23,278 no, no Little Bluebell, 619 00:49:26,892 --> 00:49:29,509 Mommy will not abandon you. 620 00:49:30,115 --> 00:49:32,744 I won't abandon you even if I die. 621 00:49:54,478 --> 00:49:56,504 Let's live together! 622 00:50:29,531 --> 00:50:33,677 What's this? What's with this? What's with this? 623 00:50:33,780 --> 00:50:36,198 What is this? You didn't even leave one 624 00:50:36,301 --> 00:50:38,441 and took everything away what should I do? 625 00:50:38,506 --> 00:50:41,045 You can take the black clover,* it's still here. 626 00:50:38,510 --> 00:50:41,054 {\a6}(*Similar to a suit in a deck of cards) 627 00:50:41,174 --> 00:50:45,076 How did you know I have black clovers? 628 00:50:45,965 --> 00:50:51,121 Ow! Really... Why am I so unlucky? 629 00:50:51,198 --> 00:50:53,028 - Aish! - Aigoo... 630 00:50:53,157 --> 00:50:55,332 - I'm sorry... - Oh gosh... 631 00:50:55,499 --> 00:51:02,911 What should I do... I didn't even earn a single point. 632 00:51:03,027 --> 00:51:06,451 Hurry play a card. After this round I'll be leaving. 633 00:51:07,340 --> 00:51:09,879 Sleep here, it is already this late. 634 00:51:10,034 --> 00:51:15,061 Yea... I'll be all alone at home anyway. 635 00:51:15,332 --> 00:51:18,494 What, what. Why are there no points. 636 00:51:19,809 --> 00:51:25,557 Unni, after this month passes, there will be money, right? 637 00:51:25,957 --> 00:51:29,498 Of course, it's less than a month left. 638 00:51:29,743 --> 00:51:32,025 If it's not today, it's tomorrow. 639 00:51:32,295 --> 00:51:35,814 What are you talking about? Today or tomorrow... 640 00:51:39,926 --> 00:51:43,497 Oh, it's me. What's the matter? 641 00:51:43,909 --> 00:51:45,327 Ahjumma. 642 00:51:46,925 --> 00:51:49,170 Why? Your stomach hurts? 643 00:51:49,273 --> 00:51:51,220 Why, why, who's sick? 644 00:51:51,400 --> 00:51:52,921 Unni, is it your daughter who's sick? 645 00:51:53,037 --> 00:51:54,171 Why are you like this? 646 00:51:54,378 --> 00:51:57,407 Ahjumma, I'm sorry, I'm really sorry. 647 00:51:57,967 --> 00:51:59,668 But there's no other choice but to do this. 648 00:51:59,771 --> 00:52:01,679 No, what are you talking about? 649 00:52:01,821 --> 00:52:03,600 What is it about that you keep saying sorry? 650 00:52:03,754 --> 00:52:06,139 I can't separate myself from the baby. 651 00:52:06,319 --> 00:52:08,162 So do not look for me. 652 00:52:08,278 --> 00:52:10,775 What's that supposed to mean! 653 00:52:11,483 --> 00:52:14,564 You, you, you, you, are you crazy? 654 00:52:14,813 --> 00:52:18,732 Please tell the couple that I will definitely pay the money back no matter what, 655 00:52:19,544 --> 00:52:20,936 and that I'm sorry, 656 00:52:22,109 --> 00:52:23,682 I had no other choice either. 657 00:52:23,798 --> 00:52:26,698 Hey! Where are you? 658 00:52:27,587 --> 00:52:31,611 This girl, this girl is really crazy! 659 00:52:33,299 --> 00:52:35,027 What's going on? 660 00:52:39,031 --> 00:52:42,872 Child, it's okay now. 661 00:52:43,129 --> 00:52:46,687 Don't worry, don't worry. 662 00:52:51,544 --> 00:52:55,398 Hey, Kim Bo Young, Kim Bo Young! 663 00:52:55,771 --> 00:52:57,808 Hey, where are you? 664 00:53:30,679 --> 00:53:31,800 Eun Nim. 665 00:53:32,870 --> 00:53:34,906 Isn't this our Eun Nim? 666 00:53:36,491 --> 00:53:41,106 Aigoo, it is really our Eun Nim. 667 00:53:41,757 --> 00:53:43,046 Grandmother. 668 00:53:43,162 --> 00:53:47,674 When did you come back from China, you didn't even contact us? 669 00:53:52,082 --> 00:53:53,988 Did anything happen to you? 670 00:53:56,746 --> 00:53:58,086 Grandmother. 671 00:54:00,510 --> 00:54:02,404 What happened to you? 672 00:54:02,752 --> 00:54:05,051 Move this bag away. 673 00:54:07,745 --> 00:54:09,227 Aigoo, Eun Nim. 674 00:54:11,044 --> 00:54:12,166 Eun Nim. 675 00:54:21,016 --> 00:54:26,479 So, that money for your dad's operation, 676 00:54:26,699 --> 00:54:31,803 is the money you got from promising to give birth for others, is it? 677 00:54:32,357 --> 00:54:33,775 Grandmother. 678 00:54:35,876 --> 00:54:39,923 And also the money for grandmother to see a dentist? Is that so? 679 00:54:40,078 --> 00:54:42,192 Is that so? 680 00:54:42,553 --> 00:54:45,361 Who asked you to do this, who? 681 00:54:45,954 --> 00:54:48,932 Grandmother. 682 00:54:51,071 --> 00:54:54,809 Aigoo, even if we don't have money, 683 00:54:55,974 --> 00:54:58,423 how can you do this. 684 00:54:59,712 --> 00:55:05,447 How can you appear in front of your grandmother like this. 685 00:55:07,079 --> 00:55:09,876 Grandmother, Grandmother, it's my fault. 686 00:55:10,662 --> 00:55:15,418 Let's just die together! Let's die together! 687 00:55:15,534 --> 00:55:18,478 What's the use of living now? 688 00:55:18,942 --> 00:55:24,059 Grandmother, Grandmother, even if I wish to die now I can't die. 689 00:55:24,665 --> 00:55:28,157 What will happen to the baby? How can we die, grandmother. 690 00:55:30,181 --> 00:55:33,416 Oh heavens, what should we do? 691 00:55:34,125 --> 00:55:37,451 What should we do? 692 00:55:38,536 --> 00:55:42,016 Did I live till today to witness this? 693 00:55:43,614 --> 00:55:45,625 Young Sook. 694 00:55:46,360 --> 00:55:48,832 You must be witnessing this from heaven. 695 00:55:49,450 --> 00:55:53,034 You daughter is in this situation, what are you doing? 696 00:55:53,317 --> 00:55:55,426 Bring me away too! 697 00:55:55,573 --> 00:56:02,662 Bring me away too, how can I live like this! 698 00:56:03,229 --> 00:56:07,225 Grandmother, grandmother, I'm sorry for making you broken-hearted. 699 00:56:07,328 --> 00:56:10,254 Grandmother, I didn't want to come here in the first place, 700 00:56:11,169 --> 00:56:13,360 but there are no other place for me to go besides here. 701 00:56:13,464 --> 00:56:16,205 There's no one else who will help me other than grandmother. 702 00:56:16,527 --> 00:56:19,453 Grandmother, you have to help me. 703 00:56:19,660 --> 00:56:22,714 I can't live without my baby. 704 00:56:22,921 --> 00:56:29,327 Aigoo, what should I do, what should I do. 705 00:56:51,712 --> 00:56:55,966 All these time, she couldn't tell anyone about matters of her heart. 706 00:56:56,812 --> 00:56:59,751 How much hardships she must have been through. 707 00:57:01,143 --> 00:57:03,141 Poor child. 708 00:57:05,254 --> 00:57:08,844 After creating this big mess, 709 00:57:09,579 --> 00:57:13,420 how will you live in future? How? 710 00:57:29,980 --> 00:57:33,525 Ahjumma, sorry to bother you, but where is this? 711 00:57:33,654 --> 00:57:35,188 Thank you. 712 00:57:52,939 --> 00:57:54,357 Is anyone home? 713 00:57:55,478 --> 00:57:56,831 Who is this? 714 00:57:57,579 --> 00:58:03,432 Hello, by any chance, is this Go Eun Nim's house? 715 00:58:04,102 --> 00:58:08,420 Yes, but where are you from? 716 00:58:09,129 --> 00:58:12,024 Is Go Eun Nim at home? 717 00:58:12,204 --> 00:58:15,517 No, our Eun Nim is away in China. 718 00:58:15,697 --> 00:58:16,651 What's the matter? 719 00:58:19,087 --> 00:58:25,216 Because our president said that Go Eun Nim can't be reached and asked me to just search a little here. 720 00:58:25,474 --> 00:58:28,644 Is it matters related to work? 721 00:58:29,186 --> 00:58:31,699 If she comes back, she'll resume her studies. 722 00:58:31,879 --> 00:58:34,160 Ah, is that so? 723 00:58:36,545 --> 00:58:41,928 I heard that Go Eun Nim has a grandmother. 724 00:58:42,173 --> 00:58:45,124 May I know the address of the grandmother's house? 725 00:58:53,910 --> 00:58:55,225 Is anyone home? 726 00:58:55,380 --> 00:58:57,287 Isn't anyone home? 727 00:58:57,603 --> 00:58:59,717 Who's that? 728 00:59:04,834 --> 00:59:06,277 Who's that? 729 00:59:08,473 --> 00:59:10,548 Is Go Eun Nim's grandmother in? 730 00:59:11,257 --> 00:59:13,229 Where are you from? 731 00:59:13,358 --> 00:59:15,343 You are Go Eun Nim's grandmother, aren't you? 732 00:59:15,510 --> 00:59:18,333 Why you aren't even saying who you are... 733 00:59:18,890 --> 00:59:20,733 I... I don't know that person! 734 00:59:20,836 --> 00:59:23,234 This is the place without mistake, why is grandmother saying lies! 735 00:59:23,350 --> 00:59:24,716 That girl is here isn't she! 736 00:59:25,077 --> 00:59:26,198 Aigoo, who are you talking about. 737 00:59:26,288 --> 00:59:27,861 Why are you entering my house... 738 00:59:27,938 --> 00:59:29,914 Where did that wretch go? 739 00:59:30,365 --> 00:59:31,847 Grandmother, you know her whereabouts don't you! 740 00:59:32,040 --> 00:59:33,742 Where did that wretch go to! 741 00:59:33,858 --> 00:59:35,791 Grandmother, I bought the medicine... 742 00:59:35,907 --> 00:59:38,343 Eun Nim, quickly go! 743 00:59:40,730 --> 00:59:43,746 Eun Nim, Eun Nim. 744 00:59:44,816 --> 00:59:47,123 Eun Nim, Eun Nim. 745 00:59:47,446 --> 00:59:50,220 Hey, I said to stop! 746 00:59:51,013 --> 00:59:54,042 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 747 00:59:51,013 --> 00:59:54,042 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 748 00:59:54,162 --> 00:59:57,986 Main Translator: krayfi 749 00:59:58,106 --> 01:00:02,007 Spot Translator: soyjoy 750 01:00:02,127 --> 01:00:06,015 Timer: wichitawx 751 01:00:06,135 --> 01:00:10,020 Editor/QC: sayroo 752 01:00:10,140 --> 01:00:14,016 Coordinators: mily2, ay_link 753 01:00:14,970 --> 01:00:16,736 What, contractions?! 754 01:00:16,981 --> 01:00:20,408 My grandson's coming into the world soon? 755 01:00:20,872 --> 01:00:21,916 A son? 756 01:00:22,148 --> 01:00:24,507 It has to be given away no matter what. 757 01:00:24,778 --> 01:00:28,982 After giving it away quickly, forget everything, and start a new life. 758 01:00:29,160 --> 01:00:30,219 My Little Bluebell, 759 01:00:30,297 --> 01:00:31,173 Eun Nim. 760 01:00:31,347 --> 01:00:33,357 Madam, this is your grandson. 761 01:00:33,525 --> 01:00:37,467 There anything in the world more precious than this. 762 01:00:37,634 --> 01:00:42,970 You really gave birth to this baby? How can there be such a striking resemblance? 763 01:00:43,099 --> 01:00:47,979 Mother, I am going now, I am going to my Little Bluebell. 764 01:00:48,160 --> 01:00:52,078 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites 57235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.