All language subtitles for Loving You Thousand Time - 06
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,481
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
2
00:00:00,000 --> 00:00:05,481
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
3
00:00:07,846 --> 00:00:09,252
{\a6}Episode 6
4
00:00:09,028 --> 00:00:11,153
What are you doing?
5
00:00:13,242 --> 00:00:15,263
Are you drinking alcohol?
6
00:00:15,383 --> 00:00:17,573
Mother, I'm just...
7
00:00:20,406 --> 00:00:24,017
Do you want to ruin everything?
8
00:00:25,046 --> 00:00:27,762
How can a pregnant
woman drink alcohol?
9
00:00:29,192 --> 00:00:31,922
Do you feel wronged that I slapped you?
10
00:00:32,711 --> 00:00:36,163
If you feel wronged,
then don't do anything like that again!
11
00:00:36,802 --> 00:00:39,135
What if someone see you acting like that?
12
00:00:39,255 --> 00:00:43,087
How are you going to answer if they ask
why is a pregnant woman drinking alcohol?
13
00:00:47,724 --> 00:00:49,745
What can I say?
14
00:00:49,865 --> 00:00:51,878
Of course I'll tell the truth.
15
00:00:52,484 --> 00:00:54,643
It's fine to drink alcohol.
16
00:00:56,606 --> 00:00:58,403
Mother,
17
00:00:58,523 --> 00:01:00,371
I don't really matter, do I?
18
00:01:00,835 --> 00:01:02,624
What are you talking about?
19
00:01:02,744 --> 00:01:05,053
It is you who made me think so.
20
00:01:06,060 --> 00:01:08,041
I can't bear with it any longer.
21
00:01:08,783 --> 00:01:11,114
Instead of living my life like I have,
22
00:01:11,234 --> 00:01:14,461
I'd rather tell the truth
and go on our own ways.
23
00:01:15,772 --> 00:01:17,615
What do you think you are doing?
24
00:01:17,735 --> 00:01:19,948
How dare you say things like that?
25
00:01:21,178 --> 00:01:23,143
Don't you understand Korean?
26
00:01:23,263 --> 00:01:26,989
I said I'm not going to go on like this.
27
00:01:28,268 --> 00:01:30,664
What are you two doing here?
28
00:01:36,717 --> 00:01:38,363
What's the matter?
29
00:01:39,833 --> 00:01:41,894
Seon Young, what's the matter?
30
00:01:42,014 --> 00:01:43,556
Sae Hun.
31
00:01:44,008 --> 00:01:45,574
What's wrong with you?
32
00:01:45,694 --> 00:01:47,731
Mother, what's wrong with her?
33
00:01:49,530 --> 00:01:52,693
Nothing. She is fine.
34
00:01:55,850 --> 00:01:57,152
Seon Young!
Honey!
35
00:01:57,272 --> 00:01:59,557
Hey! Let me. Let me.
36
00:01:59,677 --> 00:02:01,719
What has happened exactly that made her cry?
37
00:02:01,839 --> 00:02:03,653
Mother, what have you done to her?
38
00:02:03,773 --> 00:02:06,002
I told you it's nothing.
39
00:02:06,445 --> 00:02:10,519
Pregnant women tend to be more emotional.
40
00:02:13,117 --> 00:02:15,146
I know. I'll go have a look.
41
00:02:21,119 --> 00:02:26,344
She.. She wouldn't tell Sae Hun
about what happened, would she?
42
00:02:27,223 --> 00:02:30,556
Definitely, no.
43
00:02:30,676 --> 00:02:32,449
She can't do that.
44
00:02:33,201 --> 00:02:34,831
Seon Young!
45
00:02:34,951 --> 00:02:36,525
Honey!
46
00:02:38,299 --> 00:02:40,631
- Seon Young!
- Let go of me!
47
00:02:40,751 --> 00:02:43,235
Leave me alone.
48
00:02:45,256 --> 00:02:49,043
How can you run like that?
Your body is now not yours alone.
49
00:02:50,162 --> 00:02:52,407
My body...
50
00:02:52,527 --> 00:02:54,556
is not solely mine anymore.
51
00:02:57,067 --> 00:02:58,449
Yes.
52
00:02:58,569 --> 00:03:01,029
What if you fell down running like that?
53
00:03:01,335 --> 00:03:05,434
What if something happened to the baby
that we tried so hard to conceive?
54
00:03:06,376 --> 00:03:07,926
Honey,
55
00:03:08,617 --> 00:03:11,030
I have something...
56
00:03:11,150 --> 00:03:13,155
I have something...
57
00:03:15,968 --> 00:03:19,228
I know. If you have something
to tell me, just say it.
58
00:03:19,348 --> 00:03:21,305
Tell me what had happened.
59
00:03:21,425 --> 00:03:25,475
Did Mother say something?
Has Mother made things hard for you?
60
00:03:26,581 --> 00:03:29,297
Tell me. I'll handle it for you.
61
00:03:31,183 --> 00:03:32,925
I don't know.
62
00:03:33,308 --> 00:03:35,929
I don't know why I'm like this.
63
00:03:36,889 --> 00:03:39,893
I know I shouldn't act this way.
64
00:03:45,580 --> 00:03:48,568
What do you mean you don't know
why you act this way?
65
00:03:48,688 --> 00:03:50,789
There is a reason for everything.
66
00:03:51,520 --> 00:03:56,795
It's just that I'm afraid,
I feel burdened and sad.
67
00:03:58,233 --> 00:04:00,550
I feel like running away.
68
00:04:02,114 --> 00:04:05,357
I'm right here beside you.
What's there to be afraid of, or to be sad about?
69
00:04:05,477 --> 00:04:07,765
Also, you now have the baby
that you have always wanted.
70
00:04:07,885 --> 00:04:10,977
Yet you are still like this,
I really don't understand.
71
00:04:13,011 --> 00:04:14,322
Mother told me just now,
72
00:04:14,442 --> 00:04:16,782
That pregnant woman can be very emotional.
73
00:04:16,902 --> 00:04:18,684
Are other women like this too?
74
00:04:18,804 --> 00:04:21,518
What is this?
You should be sleeping now.
75
00:04:22,030 --> 00:04:23,692
I'm sorry.
76
00:04:24,875 --> 00:04:26,233
I know.
77
00:04:26,712 --> 00:04:28,885
I know now, so let's go back.
78
00:04:29,005 --> 00:04:31,266
I will treat you even better in the future.
79
00:04:31,386 --> 00:04:35,420
If you catch a cold then it wouldn't
be good for the baby, would it?
80
00:04:35,540 --> 00:04:37,233
Just a little while more.
81
00:04:57,981 --> 00:04:59,483
You are back.
82
00:04:59,898 --> 00:05:02,474
- Are you okay?
- Why are you still up?
83
00:05:02,594 --> 00:05:05,254
How could I sleep when
you ran out like that?
84
00:05:06,372 --> 00:05:09,041
Shall I prepare something for you to eat?
85
00:05:09,472 --> 00:05:10,767
Honey, please get me some water.
86
00:05:10,887 --> 00:05:14,246
All right. I will bring it up to you.
You go on up and wait for me.
87
00:05:21,740 --> 00:05:24,552
Thank you for not telling him.
88
00:05:26,104 --> 00:05:30,898
I was too anxious earlier
that's why I acted like that.
89
00:05:32,077 --> 00:05:34,442
Let it go, and I will forget about it too.
90
00:05:42,736 --> 00:05:45,788
Yes. I should bear with it.
91
00:05:55,206 --> 00:05:57,156
Are you asleep?
92
00:06:00,387 --> 00:06:04,442
You woke me up,
yet now you are asleep.
93
00:06:21,842 --> 00:06:23,536
Eat your medicine.
94
00:06:30,986 --> 00:06:34,070
I know. Stop pushing me.
I'm going to school now.
95
00:06:34,190 --> 00:06:37,569
If I hadn't pushed you,
you would be trying to skip school!
96
00:06:37,689 --> 00:06:39,755
Why aren't you going to school at this juncture?
97
00:06:39,875 --> 00:06:42,222
This girl, what are you thinking of?
98
00:06:42,342 --> 00:06:45,134
I'm only like this because Unni is leaving for
China and I won't get to see her for a year.
99
00:06:45,254 --> 00:06:49,184
Aigoo! Since when have you
become so close to me?
100
00:06:49,304 --> 00:06:51,837
Yes. I won't miss you at all.
101
00:06:53,262 --> 00:06:55,339
I'm going to school.
102
00:06:55,459 --> 00:06:58,247
Come back early,
we can still have dinner together.
103
00:06:58,367 --> 00:07:00,261
I don't know!
104
00:07:00,381 --> 00:07:04,999
It's not as if you will never see her again,
why is she acting like that? Seriously!
105
00:07:08,168 --> 00:07:11,212
You are leaving tomorrow,
aren't you going to pack?
106
00:07:11,332 --> 00:07:13,521
Of course I need to pack.
107
00:07:22,033 --> 00:07:24,494
- Dad.
- Yes.
108
00:07:28,576 --> 00:07:31,676
You are going away for a whole year,
109
00:07:31,796 --> 00:07:33,945
and you are only packing these?
110
00:07:34,065 --> 00:07:38,335
Yes. I have already packed all
that I need, so don't worry.
111
00:07:40,572 --> 00:07:44,886
To think you are going to a place
where I can't see you when I miss you.
112
00:07:47,042 --> 00:07:50,829
It's even a place where you can't
even speak their language.
113
00:07:52,273 --> 00:07:54,702
My heart won't be at ease no matter what.
114
00:07:54,822 --> 00:07:57,130
Please don't worry about me.
115
00:07:57,471 --> 00:07:59,053
Just take it like I'm doing
what Nan Jung Unni did,
116
00:07:59,173 --> 00:08:01,818
Going to China to travel.
117
00:08:02,112 --> 00:08:05,339
You would have graduated
after another year in school,
118
00:08:06,336 --> 00:08:09,643
yet you had to quit school,
because of your useless father.
119
00:08:10,090 --> 00:08:11,864
Dad!
120
00:08:11,984 --> 00:08:14,554
Why do you say such thing?
121
00:08:16,072 --> 00:08:18,245
I know. I won't say it.
122
00:08:18,682 --> 00:08:20,998
So long as Dad sends me off smilingly,
123
00:08:21,118 --> 00:08:23,907
I will be able to live well over there.
124
00:08:25,313 --> 00:08:26,831
Yes.
125
00:08:27,518 --> 00:08:30,810
Our Eun Nim is capable of taking
care of herself anyway.
126
00:08:31,387 --> 00:08:33,879
Therefore you will return in good health.
127
00:08:34,870 --> 00:08:37,075
Don't worry your dad too much.
128
00:08:37,883 --> 00:08:39,417
And don't get sick.
129
00:08:40,248 --> 00:08:45,121
I definitely won't get sick.
I will eat well.
130
00:08:45,472 --> 00:08:48,024
So Dad, you have to be good
and take your medicine too.
131
00:08:48,144 --> 00:08:51,236
When we meet again, you must be healthy.
132
00:08:51,763 --> 00:08:53,281
Understand?
133
00:08:53,936 --> 00:08:56,029
Okay, my daughter.
134
00:09:03,327 --> 00:09:05,052
Yes, Ahjumma.
135
00:09:05,172 --> 00:09:09,035
You know that you have to go for
ultrasound today, don't you?
136
00:09:09,155 --> 00:09:10,896
Yes, I know.
137
00:09:11,588 --> 00:09:13,666
Yes, I'll see you in a bit.
138
00:09:14,688 --> 00:09:17,469
Ahjumma? Which Ahjumma is that?
139
00:09:18,358 --> 00:09:24,531
Yes. It's the ahjumma
I got to know when I was working.
140
00:09:24,651 --> 00:09:28,078
She knows I'm going to China,
so she wanted to buy me a farewell meal.
141
00:09:28,198 --> 00:09:31,567
Is that right? Then you should
hurry and go. Don't be late.
142
00:09:31,687 --> 00:09:33,373
Yes.
143
00:09:43,983 --> 00:09:46,044
What is that?
144
00:09:46,505 --> 00:09:48,391
Where is the baby?
145
00:09:49,349 --> 00:09:54,894
Can you see the little black spot here?
This is the womb, and this is the baby.
146
00:09:55,014 --> 00:09:58,766
My goodness!
It's so small.
147
00:10:00,747 --> 00:10:03,048
It's just as big as a pea now.
148
00:10:06,162 --> 00:10:09,134
The sonogram is very novel, isn't it?
149
00:10:09,254 --> 00:10:14,551
I wanted to show you immediately
after it's taken, so I've hurried here.
150
00:10:17,005 --> 00:10:20,441
This spot here is the baby.
151
00:10:22,682 --> 00:10:27,412
Aigoo. It seems that you
are beaming, madam.
152
00:10:27,532 --> 00:10:29,585
Are you that happy, madam?
153
00:10:32,475 --> 00:10:34,329
That girl,
154
00:10:34,449 --> 00:10:36,278
when is she moving into the house?
155
00:10:36,398 --> 00:10:38,235
Tomorrow.
156
00:10:38,355 --> 00:10:40,033
Is that right?
157
00:10:42,945 --> 00:10:45,054
I have prepared more than enough for you.
158
00:10:45,174 --> 00:10:49,017
Use this to buy some fruits,
vegetable and supplies.
159
00:10:49,628 --> 00:10:51,976
Contact me again if anything came up.
160
00:10:53,376 --> 00:10:55,469
Of course. I will.
161
00:10:55,809 --> 00:10:58,909
Then I'll leave now.
162
00:11:01,418 --> 00:11:06,275
Madam. Take care.
I will contact you again.
163
00:11:11,087 --> 00:11:15,497
So Weol! I want my coffee.
164
00:11:18,479 --> 00:11:21,899
You won't even eat anything.
165
00:11:22,170 --> 00:11:23,624
Here.
166
00:11:24,136 --> 00:11:26,964
Did you make this a long time ago?
167
00:11:27,084 --> 00:11:30,432
I just made it. Can't you smell it?
168
00:11:32,413 --> 00:11:34,426
It's great.
169
00:11:34,546 --> 00:11:38,292
Unni, you are no longer young.
170
00:11:38,412 --> 00:11:40,897
You have to take care of your own health.
171
00:11:41,017 --> 00:11:44,273
Do some exercises.
If you continue not to take care of your health,
172
00:11:44,393 --> 00:11:46,391
What if you fall sick while you are working?
173
00:11:46,511 --> 00:11:50,321
I'm fine now. Don't worry.
174
00:11:51,734 --> 00:11:53,224
Wait a minute.
175
00:11:53,528 --> 00:11:55,381
No. That...
176
00:11:55,501 --> 00:11:58,248
How come I still can't contact our director?
177
00:11:58,368 --> 00:12:02,216
He was threatening me to
turn in my script on time.
178
00:12:02,336 --> 00:12:05,220
He should have said something after all that.
179
00:12:05,340 --> 00:12:07,158
Bong? Bong PD?
180
00:12:10,332 --> 00:12:13,632
Bong PD. That's too cute! Bong!
181
00:12:13,752 --> 00:12:16,237
Bong! Who is that?
182
00:12:16,860 --> 00:12:20,974
Unni! Bong is here.
Bong! Bong! Bong!
183
00:12:21,094 --> 00:12:23,591
Look at you!
Why are you not opening the door?
184
00:12:23,711 --> 00:12:25,284
Open the door!
185
00:12:27,060 --> 00:12:29,217
Hello.
186
00:12:29,337 --> 00:12:30,335
How are you?
187
00:12:32,875 --> 00:12:35,160
Have you eaten?
188
00:12:35,280 --> 00:12:38,100
What time is it now?
How could I have not eaten?
189
00:12:39,008 --> 00:12:41,469
So rude.
190
00:12:48,331 --> 00:12:51,831
You are telling me to rewrite
the entire script now?
191
00:12:52,294 --> 00:12:53,397
Yes.
192
00:12:53,892 --> 00:12:55,841
The story is too uninteresting.
193
00:12:55,961 --> 00:12:57,056
If we just blindly go with it,
194
00:12:57,176 --> 00:13:00,245
It would definitely not be able
to sell just like the last movie.
195
00:13:00,365 --> 00:13:02,131
So it's better to do it well now.
196
00:13:02,251 --> 00:13:04,444
W-what?
197
00:13:04,859 --> 00:13:09,045
Are you finished now?
198
00:13:15,203 --> 00:13:18,175
Ever since I have been working,
199
00:13:18,295 --> 00:13:22,477
I haven't yet been asked to
rewrite my entire script.
200
00:13:22,597 --> 00:13:25,753
Unless I was dissatisfied with it myself.
201
00:13:26,303 --> 00:13:28,252
If you haven't done that before,
202
00:13:28,372 --> 00:13:30,681
then, this is a good opportunity for you.
203
00:13:31,768 --> 00:13:33,445
Then I'll take my leave first.
204
00:13:34,033 --> 00:13:36,437
- The coffee is really good.
- Yes.
205
00:13:36,557 --> 00:13:39,833
Please contact me after you
are done revising the script.
206
00:13:41,975 --> 00:13:43,956
- Take care.
- Yes.
207
00:13:45,890 --> 00:13:50,092
Oh my! Oh my! Unni, he is so manly.
208
00:13:50,971 --> 00:13:53,272
Merry Christmas!
209
00:13:55,031 --> 00:14:00,112
What Merry Christmas?
What Merry Christmas? Crazy! Crazy!
210
00:14:07,909 --> 00:14:10,289
[Mother]
211
00:14:57,192 --> 00:14:59,493
Yes, it's me.
212
00:15:14,206 --> 00:15:16,427
Where have you been?
213
00:15:16,547 --> 00:15:19,159
I have called you so many times.
214
00:15:22,148 --> 00:15:25,807
You have done well, so you should
go out and take a break.
215
00:15:26,478 --> 00:15:28,076
That's right.
Since you have driven it,
216
00:15:28,196 --> 00:15:31,004
do you like the present the
President has given you?
217
00:15:31,124 --> 00:15:33,369
Don't you have something to say?
218
00:15:37,350 --> 00:15:39,619
The baby's sonogram.
219
00:15:40,275 --> 00:15:42,575
That black spot is the baby.
220
00:15:43,806 --> 00:15:45,915
Sae Hun's and your baby.
221
00:15:52,903 --> 00:15:54,053
Baby?
222
00:15:54,173 --> 00:15:56,739
Yes. Take a good look.
223
00:15:57,282 --> 00:15:59,567
It is the baby you have chosen.
224
00:16:06,017 --> 00:16:07,759
Yes.
225
00:16:08,170 --> 00:16:12,581
It hurts a woman's stomach to give birth to a baby.
226
00:16:12,701 --> 00:16:16,959
But there are those who hurt in
their hearts giving birth to a baby.
227
00:16:19,543 --> 00:16:23,586
Doesn't it hurt more to have her
heart hurts in order to give birth?
228
00:16:25,727 --> 00:16:27,005
Mother.
229
00:16:27,125 --> 00:16:31,085
You are the one who have chosen that baby.
You are the baby's mother.
230
00:16:31,437 --> 00:16:33,258
So, in the future,
231
00:16:33,678 --> 00:16:37,705
I believe you won't make the same
mistake you made last night.
232
00:16:37,825 --> 00:16:41,667
But what if Sae Hun
and the others find out?
233
00:16:42,051 --> 00:16:44,639
I'm so scared.
234
00:16:45,386 --> 00:16:49,429
That's why you have to be careful!
235
00:16:51,235 --> 00:16:52,992
I'm afraid too.
236
00:16:53,112 --> 00:16:56,041
I'm afraid that others will find out too.
237
00:16:56,541 --> 00:16:58,998
But, once I think of you and Sae Hun,
238
00:16:59,033 --> 00:17:00,999
those worries pale by comparison.
239
00:17:01,119 --> 00:17:03,817
Then I would stop being afraid.
240
00:17:05,223 --> 00:17:08,298
If you really love Sae Hun,
241
00:17:08,418 --> 00:17:10,790
If you really want this
baby to become your own,
242
00:17:10,910 --> 00:17:13,177
Then you can't make any mistake.
243
00:17:13,297 --> 00:17:18,839
Just think of it that the baby
is inside your body now.
244
00:17:20,197 --> 00:17:22,762
Then everything will be okay.
245
00:17:22,882 --> 00:17:24,808
Understand?
246
00:17:41,867 --> 00:17:44,327
What? Revise?
247
00:17:44,967 --> 00:17:46,868
Easy for you to say!
248
00:17:46,988 --> 00:17:50,288
Then at least you should
bring me some good ideas.
249
00:17:50,408 --> 00:17:52,226
Oh, seriously!
250
00:17:58,242 --> 00:18:00,543
What's wrong, Unni?
251
00:18:00,663 --> 00:18:03,036
Is there anything to eat?
252
00:18:03,156 --> 00:18:04,650
Shall I bring you some rice?
253
00:18:04,770 --> 00:18:07,446
Did I say I want to eat rice now?
254
00:18:08,780 --> 00:18:12,040
Fine!
255
00:18:13,750 --> 00:18:16,051
Shall I make you some noodles then?
256
00:18:16,171 --> 00:18:20,878
Haven't I eaten that almost every day?
Can I have something different?
257
00:18:20,998 --> 00:18:22,284
What is something different?
258
00:18:22,404 --> 00:18:25,336
You won't eat it after I made it.
I make this and that everyday.
259
00:18:25,456 --> 00:18:27,287
Are you a child?
260
00:18:29,891 --> 00:18:31,713
Who is that?
261
00:18:33,945 --> 00:18:35,734
Unni. Geum Ja unni is here.
262
00:18:35,854 --> 00:18:38,674
Why is that woman here when she won't
pay me back the money she owed me?
263
00:18:38,794 --> 00:18:41,546
Aigoo! Unni, really!
264
00:18:43,150 --> 00:18:44,109
Geum Ja Unni!
265
00:18:44,229 --> 00:18:46,761
- Yes. How are you?
- Yes. Come on in.
266
00:18:47,576 --> 00:18:49,131
Why did you bring so much stuff?
267
00:18:49,251 --> 00:18:52,007
Unni. How are you?
268
00:18:53,221 --> 00:18:55,730
What is that?
269
00:18:56,369 --> 00:18:59,743
I have made some money finally,
so I bought some stuff here for you.
270
00:18:59,863 --> 00:19:04,313
I bought Unni some fruits,
pastries and pig's feet.
271
00:19:04,968 --> 00:19:09,042
You, if you really had some money,
You should pay back our So Weol's money first.
272
00:19:09,162 --> 00:19:11,359
How can you spend it first?
273
00:19:12,208 --> 00:19:15,723
I'm... I'm really sorry about that time.
274
00:19:16,393 --> 00:19:19,237
I wanted to do something to make up for it.
275
00:19:19,669 --> 00:19:21,650
Unni, really!
276
00:19:21,770 --> 00:19:24,213
Didn't we agree that she would
pay back in nine month's time?
277
00:19:24,333 --> 00:19:27,584
Let's just wait for another 8 months.
278
00:19:28,373 --> 00:19:29,226
Unni,
279
00:19:29,346 --> 00:19:34,163
I have traveled far to buy this pig's feet.
280
00:19:35,491 --> 00:19:36,929
Unni,
281
00:19:38,112 --> 00:19:40,717
Please try it, Unni.
282
00:19:41,093 --> 00:19:43,251
- So Weol, you try it too.
- Me?
283
00:19:43,371 --> 00:19:47,095
It will melt in your mouth.
284
00:19:47,215 --> 00:19:49,593
What's wrong, Unni?
285
00:19:49,713 --> 00:19:52,860
Didn't you just say you
wanted to eat something?
286
00:19:52,980 --> 00:19:55,489
This pig's feet is really not bad.
287
00:19:58,389 --> 00:20:00,562
It's really good. Unni!
Unni! It's so good, Unni!
288
00:20:00,682 --> 00:20:02,927
Unni likes to eat its toes.
289
00:20:03,598 --> 00:20:05,564
It's really delicious, isn't it?
290
00:20:05,684 --> 00:20:07,945
Yes, it's edible.
291
00:20:13,000 --> 00:20:14,038
Seon Young!
292
00:20:14,158 --> 00:20:16,004
You haven't called, what's the matter?
293
00:20:16,124 --> 00:20:19,488
I was just in the neighborhood,
so I thought I would drop by.
294
00:20:20,276 --> 00:20:22,337
It's Unni's daughter?
295
00:20:23,264 --> 00:20:24,542
How are you?
296
00:20:24,662 --> 00:20:28,711
Oh my, who do you resemble to be so beautiful?
297
00:20:28,831 --> 00:20:32,314
Of course she resembles me.
Who else would she resemble?
298
00:20:32,969 --> 00:20:34,759
But, child,
299
00:20:34,879 --> 00:20:38,647
You are pregnant now, I don't
think you can eat pig's feet.
300
00:20:38,767 --> 00:20:41,204
You have to eat something that looks good.
301
00:20:41,324 --> 00:20:43,350
Are you pregnant?
302
00:20:43,470 --> 00:20:46,290
You have made some money! Congratulations.
303
00:20:47,744 --> 00:20:50,025
Why did you say 'you have made some
money' when she is pregnant?
304
00:20:50,145 --> 00:20:52,662
- What does that mean?
- Don't you know?
305
00:20:52,782 --> 00:20:55,762
Recently a lot of women can't get pregnant.
306
00:20:55,882 --> 00:20:57,476
Those infertile women,
307
00:20:57,596 --> 00:21:01,599
would spend any amount of
money just to get a baby.
308
00:21:01,719 --> 00:21:05,475
Not only do they have to spend the money,
they have to go through the emotional stress.
309
00:21:05,595 --> 00:21:09,824
Aigoo! You don't say, they have to go through quite a lot of hard times.
310
00:21:11,593 --> 00:21:14,341
- Do they really have to spend so much money?
- Of course.
311
00:21:14,461 --> 00:21:17,521
The average family will go bankrupt.
312
00:21:18,646 --> 00:21:21,442
Seriously! The government should
help with some kind of aid.
313
00:21:21,562 --> 00:21:25,053
What's the use when they
keep telling us to give birth?
314
00:21:25,376 --> 00:21:28,572
Unni, you seemed to be
very concerned about that.
315
00:21:28,692 --> 00:21:31,895
Do you know anyone who couldn't give birth?
316
00:21:33,493 --> 00:21:35,075
No.
317
00:21:35,878 --> 00:21:39,617
I just saw it in the news.
318
00:21:51,898 --> 00:21:55,126
What should I do if I don't see her today?
319
00:21:56,681 --> 00:22:00,277
Please show up today!
Let me leave at ease.
320
00:22:15,009 --> 00:22:17,534
Kang Ho Oppa!
321
00:22:22,613 --> 00:22:23,875
How come..?
322
00:22:23,995 --> 00:22:25,809
Oppa!
323
00:22:27,376 --> 00:22:28,893
Are you here looking for me?
324
00:22:29,013 --> 00:22:30,796
Why are you like that?
325
00:22:32,041 --> 00:22:34,150
You must have missed me,
that's why you are here
326
00:22:34,270 --> 00:22:37,409
When did you get here? Did you call?
327
00:22:37,529 --> 00:22:40,046
I'm really sorry,
but I didn't come here to see you.
328
00:22:40,166 --> 00:22:42,217
No, what brings you here?
329
00:22:42,337 --> 00:22:43,991
Are you here looking for our Nan Jung?
330
00:22:44,111 --> 00:22:46,451
How are you?
It's not that.
331
00:22:46,571 --> 00:22:49,439
I was here to take care of some business
before leaving the country tomorrow.
332
00:22:49,559 --> 00:22:52,465
- That's why I'm here.
- You are not here to see me?
333
00:22:52,821 --> 00:22:54,706
I still have something to take care of.
I'll leave now.
334
00:22:54,826 --> 00:22:57,343
- See you later.
- Oh, okay.
335
00:22:58,785 --> 00:23:01,645
Oppa! I'll send you off tomorrow.
336
00:23:01,765 --> 00:23:02,987
What?
337
00:23:03,107 --> 00:23:04,617
I will be there.
338
00:23:11,472 --> 00:23:17,128
No matter how I look at it,
it seems that Kang Ho is not interested in you.
339
00:23:17,750 --> 00:23:21,362
What if he just get married to
another girl in America?
340
00:23:21,482 --> 00:23:23,135
Mom!
341
00:23:23,255 --> 00:23:24,925
It definitely won't happen like that.
342
00:23:25,045 --> 00:23:26,858
So, don't you worry!
343
00:23:29,445 --> 00:23:31,482
Stinky girl!
344
00:23:42,747 --> 00:23:45,431
Mom, water.
345
00:23:46,319 --> 00:23:49,499
You bought something good to eat.
346
00:23:50,394 --> 00:23:55,301
Aigoo. It would cost a
lot to buy that much food.
347
00:23:55,421 --> 00:23:58,600
Since I was there, I bought some meat for grilling.
348
00:23:58,720 --> 00:24:01,109
You should put in more effort.
349
00:24:01,229 --> 00:24:03,660
Eun Nim likes to eat vegetable.
350
00:24:03,780 --> 00:24:05,705
She also likes fried chili.
351
00:24:05,825 --> 00:24:08,533
Eun Nim likes to eat meat too!
352
00:24:08,939 --> 00:24:14,164
Also, do you know how much work
it is to prepare vegetable and fried chili?
353
00:24:14,675 --> 00:24:16,017
I'm home.
354
00:24:16,137 --> 00:24:17,847
- You are home.
- Yes.
355
00:24:17,967 --> 00:24:20,323
Are you done eating with that ahjumma?
356
00:24:21,269 --> 00:24:22,116
Yes.
357
00:24:22,236 --> 00:24:26,198
What ahjumma? Which ahjumma
did you go out eating with?
358
00:24:26,318 --> 00:24:28,923
The ahjumma she got to know while working.
359
00:24:29,043 --> 00:24:31,167
What is it? What did you buy?
360
00:24:33,436 --> 00:24:36,871
I bought some fall clothes for Mom and Dad.
361
00:24:37,127 --> 00:24:39,971
You can wear it when you go out exercising.
362
00:24:41,151 --> 00:24:43,691
- It's so pretty.
- So pretty.
363
00:24:44,426 --> 00:24:46,999
This is branded.
364
00:24:47,398 --> 00:24:51,569
Aigoo. Why did you buy this?
I have lots of clothes.
365
00:24:55,391 --> 00:24:58,970
I didn't buy it. Dad, try it.
366
00:25:01,095 --> 00:25:02,837
It's really great.
367
00:25:03,504 --> 00:25:07,331
It will be warmer when you wear it to go
up to the mountains, so you won't catch a cold.
368
00:25:07,451 --> 00:25:08,457
Okay.
369
00:25:10,199 --> 00:25:11,941
How about me and Eun Jung?
370
00:25:12,061 --> 00:25:12,881
I'm sorry.
371
00:25:13,001 --> 00:25:14,830
I will buy for Unni and Eun Jung next time.
372
00:25:16,972 --> 00:25:17,962
You are all here.
373
00:25:18,082 --> 00:25:21,147
- You are here.
- Grandma.
374
00:25:21,267 --> 00:25:24,972
Grandma! I was thinking of taking
some time to go visit you.
375
00:25:25,371 --> 00:25:27,257
I asked her to come.
376
00:25:27,377 --> 00:25:30,746
You are leaving tomorrow,
so we will have dinner together.
377
00:25:37,149 --> 00:25:40,041
Hurry, Eun Nim.
378
00:25:40,361 --> 00:25:41,559
I'm coming.
379
00:25:44,777 --> 00:25:48,731
- Mother-in-law, eat more.
- That's right. You eat too.
380
00:25:48,851 --> 00:25:49,842
Yes.
381
00:25:49,962 --> 00:25:53,150
Why is Eun Jung still not home yet?
382
00:25:53,620 --> 00:25:57,183
She called earlier, saying
she would be home soon.
383
00:25:57,934 --> 00:25:59,564
I'm home!
384
00:25:59,684 --> 00:26:01,673
- You are home.
- Eun Jung is home.
385
00:26:02,472 --> 00:26:05,076
- Come here quick.
- Grandma! How are you?
386
00:26:05,196 --> 00:26:07,313
It must be tough at school, come and eat.
387
00:26:07,433 --> 00:26:10,800
Yes. It looks delicious.
388
00:26:14,443 --> 00:26:16,712
Is there barbecued meat in China?
389
00:26:16,832 --> 00:26:18,937
They have pigs there, of course
they are going to have barbecued meat.
390
00:26:19,057 --> 00:26:21,461
It tastes really good to eat together like this.
391
00:26:21,581 --> 00:26:23,091
- Of course.
- Of course.
392
00:26:23,211 --> 00:26:26,527
Eun Nim, why aren't you eating?
393
00:26:30,521 --> 00:26:32,103
Everybody eats.
394
00:26:34,324 --> 00:26:36,825
It's dinner time.
Where are you going?
395
00:26:36,945 --> 00:26:39,262
I need to go to the bathroom.
396
00:26:40,307 --> 00:26:42,464
Seriously, why do you go to the
bathroom in the middle of a meal?
397
00:26:42,584 --> 00:26:43,950
Seriously.
398
00:26:45,864 --> 00:26:47,462
Eat more.
399
00:26:55,233 --> 00:26:59,131
She doesn't know anyone in China.
400
00:26:59,952 --> 00:27:05,864
She said there was a sunbae
who had arranged everything for her.
401
00:27:06,383 --> 00:27:09,139
If I were still young and energetic,
402
00:27:09,259 --> 00:27:13,302
I would have gone and accompanied her.
403
00:27:24,444 --> 00:27:29,605
Mom, Dad, what should I do?
404
00:27:36,635 --> 00:27:39,000
Your flight is at 8 am?
405
00:27:39,120 --> 00:27:40,326
Yes.
406
00:27:41,271 --> 00:27:43,907
Get up early and prepare.
407
00:27:44,027 --> 00:27:45,291
Yes.
408
00:27:45,411 --> 00:27:50,229
If you flight is at 8 am,
what time should you eat breakfast?
409
00:27:50,628 --> 00:27:53,632
You have to prepare well with ahjumma.
410
00:27:53,752 --> 00:27:55,262
Yes.
411
00:27:55,534 --> 00:27:57,675
Would dawn be okay?
412
00:27:58,314 --> 00:28:04,484
I really don't like to disturb
everyone's sleep early in the morning.
413
00:28:04,604 --> 00:28:06,801
I will just eat something for breakfast.
414
00:28:06,921 --> 00:28:10,428
Aigoo! How can we treat someone who is
going on a long distance trip like that?
415
00:28:10,764 --> 00:28:13,129
Grandma, I'm no longer a little kid.
416
00:28:13,249 --> 00:28:17,237
After you finished your studies this time,
don't even think of going anywhere else.
417
00:28:17,357 --> 00:28:20,209
Be good and settle down here. Get a job.
418
00:28:20,329 --> 00:28:23,596
Father, I don't like a boring position.
419
00:28:24,733 --> 00:28:27,018
Our company does not have
a lot of easy positions.
420
00:28:27,138 --> 00:28:28,887
You have to be capable in order to work there.
421
00:28:29,007 --> 00:28:33,137
Don't overestimate yourself,
but also don't give up half way.
422
00:28:33,257 --> 00:28:36,029
Have a good learning attitude.
423
00:28:37,224 --> 00:28:38,566
Yes.
424
00:28:38,868 --> 00:28:42,352
When you come back after your studies,
your father will arrange a good position for you.
425
00:28:42,472 --> 00:28:44,365
Eat your food.
426
00:28:47,995 --> 00:28:51,143
You were fine before, what's the matter?
427
00:28:51,263 --> 00:28:53,332
Can't you have seaweed soup?
428
00:28:53,903 --> 00:28:56,012
Yes. I'm just a little...
429
00:28:59,406 --> 00:29:00,684
Our granddaughter-in-law,
430
00:29:00,804 --> 00:29:04,119
What food would make
you more comfortable?
431
00:29:04,239 --> 00:29:07,139
She must feel terrible.
432
00:29:08,009 --> 00:29:11,397
After dinner, I have something
to show everybody.
433
00:29:17,641 --> 00:29:20,421
Aigoo! Really!
434
00:29:20,541 --> 00:29:23,367
They can even take a picture of this.
435
00:29:23,814 --> 00:29:27,106
The world is really advancing.
436
00:29:27,844 --> 00:29:30,145
Is this black spot the baby?
437
00:29:30,265 --> 00:29:32,158
Wow, it's really amazing, Grandma.
438
00:29:32,278 --> 00:29:33,884
Let me see too, Mother.
439
00:29:34,004 --> 00:29:37,976
You were the first one to see it just now,
why do you want to see it again?
440
00:29:40,245 --> 00:29:45,870
No matter how I see it,
it looks just like Sae Hun and daughter-in-law.
441
00:29:46,166 --> 00:29:47,284
Really?
442
00:29:47,404 --> 00:29:49,441
Yes, I'm telling you.
443
00:29:49,990 --> 00:29:52,275
Father, you are too much.
444
00:29:52,395 --> 00:29:55,295
Right, that's really making things up.
445
00:29:55,620 --> 00:29:57,090
Am I?
446
00:29:57,210 --> 00:29:59,918
But there is a little problem.
447
00:30:01,580 --> 00:30:08,163
The doctor said that the mom-to-be is not eating well,
and also there is a chance of miscarriage.
448
00:30:08,283 --> 00:30:12,046
What? What? There is a chance of miscarriage?
449
00:30:12,511 --> 00:30:14,562
Why haven't you mentioned it before?
450
00:30:14,682 --> 00:30:17,038
Was it because you were running yesterday?
451
00:30:17,158 --> 00:30:19,931
Running? What are you talking about?
452
00:30:21,116 --> 00:30:23,193
It's nothing.
453
00:30:23,753 --> 00:30:28,315
It's just that she has to be extra
careful during this period.
454
00:30:29,780 --> 00:30:32,784
Did the doctor say she
has to be hospitalized?
455
00:30:32,904 --> 00:30:35,677
Aren't there pregnant ladies
who stayed in the hospitals?
456
00:30:35,797 --> 00:30:38,105
It seems that it's not to that degree yet.
457
00:30:38,225 --> 00:30:41,643
He said they have to sleep separately.
458
00:30:42,236 --> 00:30:46,582
Is that right? Then just do as the doctor said.
459
00:30:46,702 --> 00:30:50,960
You have to do as the doctor instructed.
460
00:30:51,513 --> 00:30:54,245
Yes. Of course we will do as instructed.
461
00:31:04,095 --> 00:31:07,403
Should we frame this and hang it up?
462
00:31:09,480 --> 00:31:11,653
Isn't that a bit much?
463
00:31:12,026 --> 00:31:14,966
What's wrong? Are you not feeling well?
464
00:31:15,941 --> 00:31:17,730
No, I'm fine.
465
00:31:18,448 --> 00:31:22,699
Relax. If something's wrong, tell me.
466
00:31:24,009 --> 00:31:27,381
If you're going to do what you did yesterday,
I'll get angry, understand?
467
00:31:27,501 --> 00:31:29,074
I know.
468
00:31:29,332 --> 00:31:31,426
That won't ever happen again.
469
00:31:32,717 --> 00:31:34,938
That's right.
470
00:31:35,705 --> 00:31:37,415
It's taken us this long to finally have a child.
471
00:31:37,535 --> 00:31:40,514
Of course we have to take good care of it, no?
472
00:31:58,232 --> 00:32:00,789
I still ended up leaving without returning it.
473
00:32:17,866 --> 00:32:21,749
I haven't come out with Dad
like this in a long time.
474
00:32:24,288 --> 00:32:27,164
If you didn't have to leave for China so soon,
475
00:32:27,284 --> 00:32:30,285
we could've visited all sorts of places.
476
00:32:30,405 --> 00:32:32,299
That's true.
477
00:32:33,673 --> 00:32:36,357
Dad was so busy with his work,
478
00:32:37,492 --> 00:32:40,256
that he neglected our Eun Nim.
479
00:32:42,221 --> 00:32:43,915
No.
480
00:32:44,315 --> 00:32:47,335
No, really. It was ridiculous.
481
00:32:48,907 --> 00:32:51,384
When I think back to it now,
482
00:32:51,911 --> 00:32:54,484
There are many things that I regret a lot.
483
00:32:55,868 --> 00:33:00,917
Especially when I think of our Eun Nim,
I feel very sorry.
484
00:33:03,682 --> 00:33:05,759
But why do I not feel that way?
485
00:33:06,445 --> 00:33:09,449
When Dad was lying on the hospital bed,
486
00:33:09,569 --> 00:33:13,763
That was when I thought about
how good Dad's always been to me.
487
00:33:14,275 --> 00:33:17,199
I felt that Dad was so important to me.
488
00:33:18,688 --> 00:33:21,005
How heartfelt.
489
00:33:24,634 --> 00:33:27,094
If something were to happen to Dad,
490
00:33:27,214 --> 00:33:29,779
Eun Nim wouldn't be able to go on living.
491
00:33:30,466 --> 00:33:32,943
So even when I'm not around,
492
00:33:33,063 --> 00:33:35,426
You still have to remember your
appointments at the hospital.
493
00:33:35,546 --> 00:33:38,030
And take your medication regularly.
494
00:33:38,499 --> 00:33:41,615
Exercise regularly, understand?
495
00:33:42,126 --> 00:33:43,437
Really.
496
00:33:44,588 --> 00:33:49,653
Did you come out here with me
to nag on me about stuff like this?
497
00:33:51,778 --> 00:33:53,392
Dad.
498
00:33:56,524 --> 00:34:03,858
Child, our Eun Nim has to be happy.
499
00:34:19,438 --> 00:34:23,512
[Six months later]
500
00:34:24,567 --> 00:34:27,060
Mom, it's me, Eun Jung.
501
00:34:27,382 --> 00:34:29,795
Mm, I'm doing really well.
502
00:34:29,915 --> 00:34:32,144
I miss Mom and Dad.
503
00:34:33,870 --> 00:34:37,416
Yeah, that's right. I don't do anything.
All I do is study!
504
00:34:38,840 --> 00:34:42,163
Don't worry. The dorm is really nice.
The food is good too.
505
00:34:44,029 --> 00:34:46,266
Is everything going well at home?
506
00:34:47,383 --> 00:34:49,125
If you miss me,
you'll just have to bear it for a little longer.
507
00:34:49,245 --> 00:34:51,506
It's almost time for summer vacation!
508
00:34:53,355 --> 00:34:57,382
But it seems like I still can't
get in touch with Eun Nim unni.
509
00:35:14,306 --> 00:35:17,246
Little Bluebell , you're
kicking me again?
510
00:35:17,366 --> 00:35:20,027
I'm not going to let you
get away with this!
511
00:35:22,310 --> 00:35:25,171
Okay, okay, I got it. I won't do it again.
512
00:35:25,291 --> 00:35:28,830
Don't kick so hard, okay?
513
00:35:41,092 --> 00:35:43,505
Where did you go?
514
00:35:43,625 --> 00:35:44,847
You scared me!
515
00:35:44,967 --> 00:35:46,541
When did you get here?
516
00:35:46,661 --> 00:35:50,024
Just now.
I brought you some kimchi.
517
00:35:50,356 --> 00:35:55,932
Really? I just finished my kimchi.
518
00:36:02,537 --> 00:36:04,877
Mm, it's so good.
519
00:36:04,997 --> 00:36:08,285
I bet it�ll be great if you mix
it with red pepper paste.
520
00:36:08,405 --> 00:36:13,255
That's right. You're right at that time
when your appetite opens up.
521
00:36:13,702 --> 00:36:15,604
Your stomach has been growing
so quickly these days.
522
00:36:15,724 --> 00:36:19,624
Yeah, but he's always kicking me.
523
00:36:19,744 --> 00:36:22,037
It looks like he'll grow up
to be a soccer champion.
524
00:36:22,157 --> 00:36:24,210
His kicks will be unbelievably hard.
525
00:36:24,330 --> 00:36:26,543
It's too cute, ahjumma.
526
00:36:27,582 --> 00:36:29,403
This child, this child.
527
00:36:29,523 --> 00:36:33,606
What happened to all the things
I said to you back then?
528
00:36:34,117 --> 00:36:36,298
I already told you not to get too
emotionally attached to the child.
529
00:36:36,418 --> 00:36:38,631
It'll be so much harder for you later.
530
00:36:38,751 --> 00:36:40,085
I haven't gotten attached.
531
00:36:40,205 --> 00:36:41,999
If what you're doing right now
isn't attachment then what is it?
532
00:36:42,119 --> 00:36:45,290
That's obviously a flood of attachment.
533
00:36:50,617 --> 00:36:55,463
That girl Eun Nim doesn't care
about how things are going at home.
534
00:36:55,583 --> 00:36:59,234
Whether or not we still have rice to eat.
Whether or not we're still alive.
535
00:36:59,354 --> 00:37:01,567
She doesn't care at all.
536
00:37:01,687 --> 00:37:03,533
Not even a single phone call from her.
537
00:37:03,653 --> 00:37:04,862
Aigoo, really.
538
00:37:04,982 --> 00:37:07,323
Have we ever not been able to survive?
539
00:37:07,443 --> 00:37:10,470
Did anyone say that we
really couldn't survive?
540
00:37:11,413 --> 00:37:14,181
What exactly do you want?
541
00:37:14,301 --> 00:37:17,825
Didn't the hospital say
that you can go work now?
542
00:37:19,231 --> 00:37:22,107
Will you only be satisfied if I go
out and find some work to do?
543
00:37:22,227 --> 00:37:24,477
I already told you to wait a bit.
544
00:37:27,657 --> 00:37:28,903
Hello?
545
00:37:30,264 --> 00:37:32,086
Oh, Eun Nim!
546
00:37:33,141 --> 00:37:35,793
Oh! Eun Nim, it's me, Dad!
547
00:37:35,913 --> 00:37:37,885
Aigoo, really.
548
00:37:38,005 --> 00:37:40,074
Why haven't you gotten in touch with us?
549
00:37:40,194 --> 00:37:41,672
Did something happen?
550
00:37:41,792 --> 00:37:43,541
Are you sick?
551
00:37:45,837 --> 00:37:47,419
I'm sorry.
552
00:37:47,675 --> 00:37:49,960
Nothing happened.
553
00:37:50,775 --> 00:37:52,387
It was just because I've been so busy.
554
00:37:52,507 --> 00:37:55,670
It's fine if you were too busy to call.
555
00:37:55,790 --> 00:37:58,984
How's your health, Dad?
Are you doing okay?
556
00:37:59,104 --> 00:38:01,125
Oh, I'm doing really well!
557
00:38:01,245 --> 00:38:04,118
The hospital says I can
do regular exercise now.
558
00:38:04,238 --> 00:38:06,403
So now I'm also looking for work.
559
00:38:06,523 --> 00:38:08,045
You can't right now, Dad.
560
00:38:08,165 --> 00:38:10,889
Didn't we say that you can't overexert yourself?
561
00:38:11,009 --> 00:38:14,420
I know my body very well.
You don't have to worry about it.
562
00:38:15,123 --> 00:38:17,638
I won't force it.
I promise I'll take it easy.
563
00:38:18,554 --> 00:38:22,692
Are you doing this because
the house is out of money?
564
00:38:22,812 --> 00:38:27,071
Oh. What is a person out of the house
doing worrying about family matters?
565
00:38:27,365 --> 00:38:29,463
We have plenty of money,
so don't you worry about that either.
566
00:38:29,583 --> 00:38:30,662
What do you mean, plenty of money?
567
00:38:30,782 --> 00:38:33,554
Right now we don't even have
enough money to buy rice!
568
00:38:33,674 --> 00:38:37,698
Okay, enough. Don't worry
about us at home.
569
00:38:39,625 --> 00:38:41,054
You have to be healthy over there!
570
00:38:41,310 --> 00:38:44,713
Oh, I'll talk to you later! I'm hanging up!
571
00:38:51,610 --> 00:38:53,767
Aren't you being unreasonable?
572
00:38:53,887 --> 00:38:57,154
Why did you hang up before letting me talk to her?
573
00:38:57,274 --> 00:39:02,076
I did it because you always say things
like that to people overseas.
574
00:39:02,196 --> 00:39:03,714
What do I say?
575
00:39:03,834 --> 00:39:05,216
If she's left the house,
576
00:39:05,336 --> 00:39:08,332
Then she should know the
situation at home, no?
577
00:39:08,452 --> 00:39:09,967
Then what you mean is,
578
00:39:10,087 --> 00:39:14,186
Asking Eun Nim, who makes an average
income, to send money home to us?
579
00:39:14,879 --> 00:39:16,604
I mean, it's already come to this.
580
00:39:16,724 --> 00:39:19,273
It'd be nice if she could send some
money home for us to have to use.
581
00:39:19,393 --> 00:39:21,190
What?
582
00:39:21,600 --> 00:39:23,150
What is with you?
583
00:39:25,579 --> 00:39:26,570
Really.
584
00:39:29,957 --> 00:39:31,283
What are you doing here so early?
585
00:39:31,403 --> 00:39:32,760
I don't know!
586
00:39:39,631 --> 00:39:41,789
Why are you home so early today?
587
00:39:41,909 --> 00:39:44,154
It's not yet after working hours for you!
588
00:39:44,274 --> 00:39:47,414
I don't know. How do fired
people have working hours?
589
00:39:47,534 --> 00:39:48,999
What?
590
00:39:50,117 --> 00:39:51,491
What's that supposed to mean?
591
00:39:51,611 --> 00:39:54,751
How long have you been working,
and you're already fired?
592
00:39:54,871 --> 00:39:55,526
No.
593
00:39:55,646 --> 00:39:57,307
They expect me to let them order
me around with that pathetic salary?
594
00:39:57,427 --> 00:39:59,560
Make coffee, make copies, answer the phone.
595
00:39:59,680 --> 00:40:03,025
I haven't been treated like that my entire life,
how could you expect me to do it?
596
00:40:03,445 --> 00:40:06,832
Isn't it always like that at the beginning?
597
00:40:06,952 --> 00:40:09,213
Mom, how am I supposed to put up with that?
598
00:40:09,333 --> 00:40:11,035
Being bossed around is working?
599
00:40:11,155 --> 00:40:14,068
A clothing designer is obviously
supposed to go and do design.
600
00:40:14,188 --> 00:40:16,944
I wouldn't be able to live like this even if they gave me a billion dollars.
601
00:40:17,064 --> 00:40:19,602
You useless girl!
602
00:40:19,722 --> 00:40:22,479
Everyone else goes through it.
603
00:40:22,599 --> 00:40:25,840
Putting up with other people
by just grinning and bearing it.
604
00:40:25,960 --> 00:40:28,029
I already told you I can't take that crap!
605
00:40:28,573 --> 00:40:31,209
I can't take this anymore!
606
00:40:31,329 --> 00:40:34,405
And here I was hoping you would bring
some money home for us to live on.
607
00:40:34,525 --> 00:40:35,180
Oh, really.
608
00:40:35,300 --> 00:40:38,309
If your dad still can't find a job,
what are we going to do?
609
00:40:38,429 --> 00:40:40,865
What are you asking me for?
610
00:40:41,169 --> 00:40:45,084
Well, now that you've already
gone through all of that,
611
00:40:45,204 --> 00:40:47,832
Finding another job will be easier, right?
612
00:40:49,472 --> 00:40:52,875
What kinds of jobs are available nowadays?
613
00:40:53,546 --> 00:40:57,925
Then keep working! Go back
to the office and work!
614
00:40:58,045 --> 00:41:00,330
I don't want to! I'd rather die!
615
00:41:00,450 --> 00:41:02,472
Oh, really! What can I do? What can I do?
616
00:41:02,592 --> 00:41:04,980
Aigoo, really.
617
00:41:06,643 --> 00:41:07,953
Hey, how about..
618
00:41:08,073 --> 00:41:11,692
go visit Kang Ho's grandma's
place and ask her to find you a job?
619
00:41:11,812 --> 00:41:12,747
What?
620
00:41:12,867 --> 00:41:15,804
No, their family has a business.
621
00:41:15,924 --> 00:41:19,575
I'll go talk to them.
I should be able to get you a job.
622
00:41:19,695 --> 00:41:21,588
Mom! No way in hell.
623
00:41:21,708 --> 00:41:23,546
I'd rather starve to death.
624
00:41:23,666 --> 00:41:25,511
If you really go and talk
to them about a job,
625
00:41:25,631 --> 00:41:27,460
I'll kill myself to spite you!
626
00:41:28,227 --> 00:41:31,599
Spoiled brat! Spoiled brat!
Is that how you talk to your mother?
627
00:41:31,719 --> 00:41:33,021
Really!
628
00:41:33,929 --> 00:41:36,933
I was pissed enough as it is! Why did
you have to bring up all this crap to me?
629
00:41:37,053 --> 00:41:39,713
What am I going to do? Really!
630
00:41:39,833 --> 00:41:42,174
What on earth am I going to do?
631
00:41:42,294 --> 00:41:44,223
I can't live like this!
632
00:41:50,020 --> 00:41:53,363
I really want to see Kang Ho oppa.
633
00:41:53,483 --> 00:41:56,923
He even said he would come visit.
He hasn't even come once.
634
00:41:57,043 --> 00:42:00,191
What if he's really found another woman?
635
00:42:04,240 --> 00:42:06,125
Daughter-in-law.
636
00:42:06,245 --> 00:42:13,875
They say a tornado has hit the place
where our Kang Ho lives in America.
637
00:42:14,196 --> 00:42:16,673
We don't even know how our Kang Ho is.
638
00:42:16,977 --> 00:42:18,558
He should be fine.
639
00:42:22,100 --> 00:42:25,216
You should try calling him sometime too.
640
00:42:25,336 --> 00:42:28,242
Don't always be waiting for him to call.
641
00:42:29,328 --> 00:42:32,556
All relationships are a two-way street, no?
642
00:42:33,328 --> 00:42:37,914
Filial sons are nurtured through
an abundance of love.
643
00:42:40,757 --> 00:42:45,390
Among the people I know,
there is one particularly greedy person
644
00:42:45,934 --> 00:42:49,193
Who hasn't sacrificed even the
smallest amount for her children,
645
00:42:49,313 --> 00:42:51,705
Yet she still expects them to be a hundred times better to her.
646
00:42:51,825 --> 00:42:54,198
That person never calls her children,
647
00:42:54,318 --> 00:42:58,915
Yet she tells everybody that
her children never call her.
648
00:42:59,620 --> 00:43:02,496
That's like wiping dirt on your own face.
649
00:43:02,896 --> 00:43:04,989
I really don't know what would
cause her to be that way.
650
00:43:05,109 --> 00:43:06,715
Auntie.
651
00:43:07,483 --> 00:43:11,110
Do you think your mother-in-law's talking nonsense?
652
00:43:11,654 --> 00:43:12,900
Yes, madam.
653
00:43:13,259 --> 00:43:15,096
What's for dinner tonight?
654
00:43:15,216 --> 00:43:18,020
We just bought fresh meat.
655
00:43:18,140 --> 00:43:19,794
So we'll be having barbecue.
656
00:43:19,914 --> 00:43:21,300
And soup.
657
00:43:22,786 --> 00:43:24,000
Okay.
658
00:43:28,061 --> 00:43:29,323
Aigoo.
659
00:43:31,129 --> 00:43:35,731
Why is your belly getting bigger,
but you don't seem to be gaining any weight?
660
00:43:36,422 --> 00:43:42,270
You should've gotten much fuller by now,
661
00:43:42,390 --> 00:43:45,050
But instead you're just
getting thinner and thinner.
662
00:43:45,170 --> 00:43:47,588
There are plenty of women like that.
663
00:43:50,805 --> 00:43:54,703
That's true. During my pregnancy,
I had really bad morning sickness.
664
00:43:54,823 --> 00:43:57,739
And my stomach wasn't even as big as hers.
665
00:43:58,944 --> 00:44:00,870
I'm home!
666
00:44:00,990 --> 00:44:02,402
You're home so early.
667
00:44:02,522 --> 00:44:04,191
What's that?
668
00:44:04,311 --> 00:44:08,777
Ah, yes. Last time I noticed that
she really liked eating this.
669
00:44:09,109 --> 00:44:12,145
Aigoo, there's nothing to be shy about.
670
00:44:12,526 --> 00:44:16,505
You're just buying food for
the child in your stomach.
671
00:44:16,625 --> 00:44:19,269
What's there to be shy about?
672
00:44:26,391 --> 00:44:29,363
- How was your day?
- What are you doing?
673
00:44:30,481 --> 00:44:32,015
What's with you?
674
00:44:33,274 --> 00:44:34,920
I'm sorry.
675
00:44:36,602 --> 00:44:38,695
You know you're acting kind of ridiculous?
676
00:44:38,815 --> 00:44:41,076
When other people's wives are pregnant,
they don't refuse to let their husbands touch them.
677
00:44:41,196 --> 00:44:43,281
So why won't you let me?
678
00:44:44,192 --> 00:44:46,317
Haven't you touched me before?
679
00:44:46,841 --> 00:44:49,286
That was before you started showing.
680
00:44:49,723 --> 00:44:51,672
I understand.
We'll talk about this later.
681
00:44:51,792 --> 00:44:54,229
Let's go and have dinner first.
682
00:45:02,833 --> 00:45:04,638
What can I do?
683
00:45:29,954 --> 00:45:31,727
All done!
684
00:45:35,336 --> 00:45:40,737
Our little Bluebell will
definitely look adorable in these!
685
00:45:46,056 --> 00:45:47,494
Awake?
686
00:45:50,210 --> 00:45:53,662
It's because Mommy hasn't gone to bed,
so you woke up.
687
00:46:01,168 --> 00:46:02,877
Mommy?
688
00:46:08,060 --> 00:46:09,562
Sorry.
689
00:46:11,319 --> 00:46:14,579
I'm not your mommy.
690
00:46:15,393 --> 00:46:18,988
I'm just the person giving birth to you.
691
00:46:23,092 --> 00:46:25,441
You want to know who your mommy is?
692
00:46:31,433 --> 00:46:33,510
Wait for a little while.
693
00:46:34,500 --> 00:46:36,913
Once you're born, you'll see her.
694
00:46:40,380 --> 00:46:43,304
And who is Daddy?
695
00:46:47,535 --> 00:46:53,463
Daddy too, you'll have to wait to meet.
696
00:46:55,316 --> 00:46:57,330
Just wait a little while longer.
697
00:48:30,610 --> 00:48:33,486
- You're working.
- Good morning.
698
00:48:36,426 --> 00:48:38,120
A new employee?
699
00:48:38,240 --> 00:48:41,204
Uhh, yes. Hong Yeon Hee resigned.
700
00:48:41,324 --> 00:48:44,004
If she had stayed on a little while longer she
could have been promoted to an official employee,
701
00:48:44,124 --> 00:48:47,008
But it seems like she resigned
for no apparent reason.
702
00:48:48,718 --> 00:48:49,629
Yes.
703
00:48:59,193 --> 00:49:00,999
What is this?
704
00:49:04,041 --> 00:49:06,421
Aren't these wine bottles?
705
00:49:12,035 --> 00:49:15,007
No, there aren't even just one or two.
706
00:49:16,557 --> 00:49:19,038
Why are there so many wine bottles here?
707
00:49:21,866 --> 00:49:23,704
Auntie, what are you doing?
708
00:49:24,359 --> 00:49:28,223
I was just thinking that it's been a long time
since I really came through and cleaned.
709
00:49:28,343 --> 00:49:29,933
Didn't I already told you not
to come into this room,
710
00:49:30,053 --> 00:49:32,426
that I would clean it myself?
711
00:49:33,804 --> 00:49:35,290
I'm sorry.
712
00:49:35,410 --> 00:49:40,163
I was just thinking that now that your stomach's getting
bigger, it must be rather inconvenient for you.
713
00:49:41,458 --> 00:49:43,407
Put that down and leave, please.
714
00:49:46,963 --> 00:49:48,242
Okay.
715
00:49:48,516 --> 00:49:50,527
What's the commotion?
716
00:49:54,303 --> 00:49:55,821
What is this?
717
00:50:04,586 --> 00:50:06,855
Madam, what is this?
718
00:50:06,975 --> 00:50:10,274
Didn't you say your daughter's
getting married soon?
719
00:50:10,394 --> 00:50:12,176
This is your bonus.
720
00:50:12,831 --> 00:50:14,221
Madam.
721
00:50:14,341 --> 00:50:15,618
Take it.
722
00:50:19,613 --> 00:50:23,096
Auntie has already been with
our family for ten years now, right?
723
00:50:23,943 --> 00:50:25,573
Or thirteen years?
724
00:50:26,959 --> 00:50:29,246
You know how I can be, right?
725
00:50:31,451 --> 00:50:35,397
I think the reason we've kept you
in this house for so long, Auntie,
726
00:50:36,276 --> 00:50:39,152
Is probably because you cook so well,
727
00:50:39,272 --> 00:50:43,472
And because you understand everything
and as such do your job well.
728
00:50:44,981 --> 00:50:49,135
But I think the thing I'm most pleased with,
Auntie, is that you watch what you say.
729
00:50:49,255 --> 00:50:51,260
Do you understand what I mean?
730
00:50:53,533 --> 00:50:55,355
Of course.
731
00:51:00,880 --> 00:51:03,453
We'll need you to take care of us from now on.
732
00:51:16,877 --> 00:51:20,855
My goodness! How much is this?
733
00:51:22,022 --> 00:51:24,451
Why is she giving me so much money?
734
00:51:29,322 --> 00:51:33,381
What? Something must be up.
735
00:51:43,537 --> 00:51:49,002
Unni, have some of this while you work.
736
00:51:49,944 --> 00:51:51,878
Just leave it here and get out.
737
00:51:51,998 --> 00:51:53,955
Work hard, unni!
738
00:51:54,296 --> 00:51:57,300
The viewer ratings will definitely go up!
739
00:51:57,420 --> 00:51:59,511
I've asked other people.
740
00:51:59,631 --> 00:52:02,866
They all say that the series is getting
more and more interesting.
741
00:52:02,986 --> 00:52:05,333
Have you called Seon Young?
742
00:52:05,453 --> 00:52:08,247
Uh-huh. I called yesterday.
She said she's doing really well.
743
00:52:08,367 --> 00:52:12,801
So she said not to worry,
and told Unni to concentrate on her writing.
744
00:52:14,859 --> 00:52:19,317
I really don't know what I'm doing.
745
00:52:19,437 --> 00:52:22,769
I never do well on things
that other people tell me to do.
746
00:52:23,811 --> 00:52:27,518
If only I could just make it interesting.
747
00:52:28,461 --> 00:52:31,082
Unni. Unni, aren't you making money?
748
00:52:31,202 --> 00:52:33,830
Every single week, this brings in money!
749
00:52:33,950 --> 00:52:36,590
So think about that while you're writing.
750
00:52:36,710 --> 00:52:40,053
If it were me, I'd definitely
be able to write really well.
751
00:52:40,173 --> 00:52:42,034
Get out!
752
00:52:42,452 --> 00:52:45,696
Aigoo, okay, I got it.
753
00:52:54,860 --> 00:52:57,129
It wasn't even just one or two wine bottles.
754
00:52:57,249 --> 00:52:58,607
Are you insane?
755
00:52:58,727 --> 00:53:02,043
Yes. I'm going crazy.
756
00:53:03,161 --> 00:53:07,124
If I'm not crazy right now,
it's just a matter of time before I get that way.
757
00:53:07,829 --> 00:53:11,041
You.. right now.
758
00:53:11,951 --> 00:53:15,291
What? Do you want to hit me again?
759
00:53:16,633 --> 00:53:19,256
But there seem to be too many people here.
760
00:53:19,853 --> 00:53:22,585
Mother's afraid that other people will hear.
761
00:53:23,033 --> 00:53:26,148
I should be able to say what
I want to say here, right?
762
00:53:27,045 --> 00:53:30,209
Just bear with it a little while longer
and it'll all go by quietly soon.
763
00:53:30,329 --> 00:53:32,718
What are you doing, acting this way?
764
00:53:32,838 --> 00:53:34,683
Pull yourself together, okay?
765
00:53:34,803 --> 00:53:37,256
I want to pull it together too, Mother.
766
00:53:37,376 --> 00:53:38,884
However,
767
00:53:39,004 --> 00:53:41,030
Mom should try doing what I do.
768
00:53:41,150 --> 00:53:44,976
Lying and acting my way through every day.
See if you won't go crazy too.
769
00:53:48,027 --> 00:53:49,865
There are people watching.
770
00:53:49,985 --> 00:53:55,074
That's true. Mom probably can't understand me.
771
00:53:55,194 --> 00:53:57,094
You've always been an amazing person.
772
00:53:57,214 --> 00:53:59,443
Of course you wouldn't.
773
00:54:01,648 --> 00:54:05,227
Mom gave birth to Sae Young
and the young master, no?
774
00:54:10,870 --> 00:54:13,810
My thoughts weren't completely logical back then.
775
00:54:13,930 --> 00:54:16,143
Things shouldn't have been this way.
776
00:54:16,263 --> 00:54:17,862
Get up.
777
00:54:30,524 --> 00:54:32,665
There's nothing interesting on.
778
00:54:34,391 --> 00:54:37,363
What, is it not time to
broadcast the drama yet?
779
00:54:37,483 --> 00:54:40,808
There's still an hour until then.
780
00:54:41,383 --> 00:54:44,047
Today's my first time watching in a long time.
781
00:54:45,293 --> 00:54:51,488
The last one was like this,
and this time's the same way.
782
00:54:51,608 --> 00:54:53,821
The plot is horrible. No point at all.
783
00:54:53,941 --> 00:54:56,361
It was pretty good before.
784
00:54:56,481 --> 00:54:58,407
That's right.
785
00:54:58,527 --> 00:55:02,019
It looks like not every drama
you write can be exciting.
786
00:55:02,139 --> 00:55:04,943
Of course not. Careers are all that way.
787
00:55:05,063 --> 00:55:09,863
There are some things you can do really well,
and others that even hard work can't help.
788
00:55:11,333 --> 00:55:15,456
- Oh, you're home so early.
- I'm home.
789
00:55:15,871 --> 00:55:19,323
Yes, what did the hospital say?
790
00:55:19,443 --> 00:55:21,686
- Go on upstairs.
- Yes.
791
00:55:28,365 --> 00:55:30,570
What? Is it bad?
792
00:55:30,690 --> 00:55:32,327
The hospital says
793
00:55:32,447 --> 00:55:36,701
it's best to send the daughter-in-law to
some place where she can rest better.
794
00:55:38,491 --> 00:55:41,431
If the hospital says that, then we'll do it.
795
00:55:42,597 --> 00:55:45,009
No, but why is this?
796
00:55:45,129 --> 00:55:47,310
By this point she'll stop being
so sensitive about foods
797
00:55:47,430 --> 00:55:49,577
And being more careful will be enough.
798
00:55:49,697 --> 00:55:52,006
Even though we've made sure to
provide a good environment,
799
00:55:52,126 --> 00:55:55,138
It seems like something's
still always upsetting her.
800
00:55:55,258 --> 00:55:58,114
Then we should have her go
back to her mother's house.
801
00:55:58,234 --> 00:56:00,863
Isn't the in-law busy writing her script now?
802
00:56:00,983 --> 00:56:03,137
She probably doesn't have the time,
803
00:56:03,257 --> 00:56:06,462
So it seems like Seon Young doesn't
want to bother her family.
804
00:56:06,582 --> 00:56:09,087
She doesn't really want to go back.
805
00:56:09,790 --> 00:56:11,851
Then what can we do?
806
00:56:12,904 --> 00:56:17,170
That's why I want her to go out of the
country or find some quiet place.
807
00:56:17,569 --> 00:56:19,215
She can't possibly go overseas by herself.
808
00:56:19,335 --> 00:56:21,916
Sae Hun can't leave right now anyway.
809
00:56:22,402 --> 00:56:26,397
That's right. Sending her overseas
would worry me dreadfully.
810
00:56:27,515 --> 00:56:30,903
Simply take her to the house in Jeju Island.
811
00:56:31,023 --> 00:56:33,674
That way Sae Hun can make time to go visit her.
812
00:56:35,240 --> 00:56:36,742
I understand.
813
00:56:37,337 --> 00:56:40,501
But have you talked to Sae Hun?
814
00:56:40,621 --> 00:56:42,706
When he comes home, I'll tell him then.
815
00:56:43,217 --> 00:56:45,582
A toast to Sae Hun!
816
00:56:45,702 --> 00:56:47,228
Cheers!
817
00:56:50,294 --> 00:56:53,682
Oh, right. How does it feel to be having a
child now after seven years of marriage?
818
00:56:53,802 --> 00:56:56,254
How else could it feel? Great, of course!
819
00:56:56,374 --> 00:57:00,090
Good! Then keep that feeling throughout the evening.
820
00:57:00,210 --> 00:57:02,535
- Cheers!
- Cheers!
821
00:57:24,204 --> 00:57:27,192
[Hubby]
822
00:57:37,189 --> 00:57:41,063
The number you have dialed cannot be reached at this time. Please hang up and try again later.
823
00:57:41,183 --> 00:57:42,446
You old man.
824
00:57:42,756 --> 00:57:44,306
Even Baek Sae Hun is going hermit.
825
00:57:44,426 --> 00:57:46,272
It looks kind of rough.
826
00:57:46,392 --> 00:57:47,981
Hey, hey, rascal.
827
00:57:48,101 --> 00:57:50,448
The guy's finally going to have a baby
after being married for seven years.
828
00:57:50,568 --> 00:57:52,835
He must be thrilled!
829
00:57:52,955 --> 00:57:55,903
Stop joking around about me, eh?
830
00:58:05,270 --> 00:58:06,948
Hello?
831
00:58:07,380 --> 00:58:09,249
Oh, yes, Sae Hun!
832
00:58:09,629 --> 00:58:11,898
Why are you calling instead of coming home?
833
00:58:12,018 --> 00:58:13,566
Seon Young's not picking up her phone.
834
00:58:13,686 --> 00:58:16,251
I wanted to buy her some food that she'd like.
835
00:58:16,371 --> 00:58:20,363
What time is it now?
She's probably already sleeping.
836
00:58:21,417 --> 00:58:22,983
Did you go drinking?
837
00:58:23,103 --> 00:58:27,894
Yes. My friends wanted to
celebrate my having a child soon.
838
00:58:28,014 --> 00:58:29,705
Yes, that's wonderful.
839
00:58:29,825 --> 00:58:32,038
Get your rest, Grandmother.
I'm on my way home now.
840
00:58:32,158 --> 00:58:34,470
Oh, okay. Don't wake up the people at home.
841
00:58:34,590 --> 00:58:36,084
Come in quietly!
842
00:58:36,204 --> 00:58:38,530
Yes, goodbye.
843
00:58:42,684 --> 00:58:44,873
What time is it now?
844
00:58:58,267 --> 00:58:59,912
Honey..
845
00:59:07,141 --> 00:59:08,963
What's that?
846
00:59:10,001 --> 00:59:11,781
It's nothing at all.
847
00:59:11,901 --> 00:59:14,498
I'm going to change. Won't you step out first?
848
00:59:17,012 --> 00:59:19,058
What is this?
849
00:59:30,198 --> 00:59:32,083
What's wrong with your stomach?
850
00:59:34,368 --> 00:59:36,446
Honey..
851
00:59:39,090 --> 00:59:42,142
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
852
00:59:39,090 --> 00:59:42,142
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
853
00:59:42,262 --> 00:59:45,290
Main Translators: momolhasa, asiandreamer117
854
00:59:45,410 --> 00:59:48,171
Spot Translators: ai*, soyjoy
855
00:59:48,291 --> 00:59:51,302
Timer: hitomi83
856
00:59:51,422 --> 00:59:54,424
Editor/QC: sayroo
857
00:59:54,544 --> 00:59:57,545
Coordinators: mily2, ay_link
858
00:59:57,665 --> 01:00:01,756
This is a FREE fansub. Not for sale!
Get it for free @ withs2.com
859
01:00:04,370 --> 01:00:08,300
Can you not accept it?
Is it not your child?
860
01:00:08,604 --> 01:00:09,707
My child?
861
01:00:09,827 --> 01:00:12,710
Now we can build a complete family!
862
01:00:12,830 --> 01:00:15,818
All of your words just sound like lies to me.
All I feel toward you is disappointment.
863
01:00:15,938 --> 01:00:18,231
Do you want to divorce me now?
864
01:00:18,351 --> 01:00:21,177
Do you want to live with me?
865
01:00:21,677 --> 01:00:25,305
little Bluebell, do you want to run away
to a place where nobody knows us?
866
01:00:25,425 --> 01:00:27,126
What? What kind of talk is that?
867
01:00:27,246 --> 01:00:29,555
You.. you.. are you crazy?
868
01:00:29,675 --> 01:00:32,795
Grandma! Grandma, help me!
869
01:00:32,915 --> 01:00:36,230
I� I feel like I can't live without this child.
870
01:00:36,350 --> 01:00:39,969
Watch dramas legally @ dramafever.com
STOP illegal streaming sites!
66537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.