All language subtitles for Loving You Thousand Time - 06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,481 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 2 00:00:00,000 --> 00:00:05,481 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 3 00:00:07,846 --> 00:00:09,252 {\a6}Episode 6 4 00:00:09,028 --> 00:00:11,153 What are you doing? 5 00:00:13,242 --> 00:00:15,263 Are you drinking alcohol? 6 00:00:15,383 --> 00:00:17,573 Mother, I'm just... 7 00:00:20,406 --> 00:00:24,017 Do you want to ruin everything? 8 00:00:25,046 --> 00:00:27,762 How can a pregnant woman drink alcohol? 9 00:00:29,192 --> 00:00:31,922 Do you feel wronged that I slapped you? 10 00:00:32,711 --> 00:00:36,163 If you feel wronged, then don't do anything like that again! 11 00:00:36,802 --> 00:00:39,135 What if someone see you acting like that? 12 00:00:39,255 --> 00:00:43,087 How are you going to answer if they ask why is a pregnant woman drinking alcohol? 13 00:00:47,724 --> 00:00:49,745 What can I say? 14 00:00:49,865 --> 00:00:51,878 Of course I'll tell the truth. 15 00:00:52,484 --> 00:00:54,643 It's fine to drink alcohol. 16 00:00:56,606 --> 00:00:58,403 Mother, 17 00:00:58,523 --> 00:01:00,371 I don't really matter, do I? 18 00:01:00,835 --> 00:01:02,624 What are you talking about? 19 00:01:02,744 --> 00:01:05,053 It is you who made me think so. 20 00:01:06,060 --> 00:01:08,041 I can't bear with it any longer. 21 00:01:08,783 --> 00:01:11,114 Instead of living my life like I have, 22 00:01:11,234 --> 00:01:14,461 I'd rather tell the truth and go on our own ways. 23 00:01:15,772 --> 00:01:17,615 What do you think you are doing? 24 00:01:17,735 --> 00:01:19,948 How dare you say things like that? 25 00:01:21,178 --> 00:01:23,143 Don't you understand Korean? 26 00:01:23,263 --> 00:01:26,989 I said I'm not going to go on like this. 27 00:01:28,268 --> 00:01:30,664 What are you two doing here? 28 00:01:36,717 --> 00:01:38,363 What's the matter? 29 00:01:39,833 --> 00:01:41,894 Seon Young, what's the matter? 30 00:01:42,014 --> 00:01:43,556 Sae Hun. 31 00:01:44,008 --> 00:01:45,574 What's wrong with you? 32 00:01:45,694 --> 00:01:47,731 Mother, what's wrong with her? 33 00:01:49,530 --> 00:01:52,693 Nothing. She is fine. 34 00:01:55,850 --> 00:01:57,152 Seon Young! Honey! 35 00:01:57,272 --> 00:01:59,557 Hey! Let me. Let me. 36 00:01:59,677 --> 00:02:01,719 What has happened exactly that made her cry? 37 00:02:01,839 --> 00:02:03,653 Mother, what have you done to her? 38 00:02:03,773 --> 00:02:06,002 I told you it's nothing. 39 00:02:06,445 --> 00:02:10,519 Pregnant women tend to be more emotional. 40 00:02:13,117 --> 00:02:15,146 I know. I'll go have a look. 41 00:02:21,119 --> 00:02:26,344 She.. She wouldn't tell Sae Hun about what happened, would she? 42 00:02:27,223 --> 00:02:30,556 Definitely, no. 43 00:02:30,676 --> 00:02:32,449 She can't do that. 44 00:02:33,201 --> 00:02:34,831 Seon Young! 45 00:02:34,951 --> 00:02:36,525 Honey! 46 00:02:38,299 --> 00:02:40,631 - Seon Young! - Let go of me! 47 00:02:40,751 --> 00:02:43,235 Leave me alone. 48 00:02:45,256 --> 00:02:49,043 How can you run like that? Your body is now not yours alone. 49 00:02:50,162 --> 00:02:52,407 My body... 50 00:02:52,527 --> 00:02:54,556 is not solely mine anymore. 51 00:02:57,067 --> 00:02:58,449 Yes. 52 00:02:58,569 --> 00:03:01,029 What if you fell down running like that? 53 00:03:01,335 --> 00:03:05,434 What if something happened to the baby that we tried so hard to conceive? 54 00:03:06,376 --> 00:03:07,926 Honey, 55 00:03:08,617 --> 00:03:11,030 I have something... 56 00:03:11,150 --> 00:03:13,155 I have something... 57 00:03:15,968 --> 00:03:19,228 I know. If you have something to tell me, just say it. 58 00:03:19,348 --> 00:03:21,305 Tell me what had happened. 59 00:03:21,425 --> 00:03:25,475 Did Mother say something? Has Mother made things hard for you? 60 00:03:26,581 --> 00:03:29,297 Tell me. I'll handle it for you. 61 00:03:31,183 --> 00:03:32,925 I don't know. 62 00:03:33,308 --> 00:03:35,929 I don't know why I'm like this. 63 00:03:36,889 --> 00:03:39,893 I know I shouldn't act this way. 64 00:03:45,580 --> 00:03:48,568 What do you mean you don't know why you act this way? 65 00:03:48,688 --> 00:03:50,789 There is a reason for everything. 66 00:03:51,520 --> 00:03:56,795 It's just that I'm afraid, I feel burdened and sad. 67 00:03:58,233 --> 00:04:00,550 I feel like running away. 68 00:04:02,114 --> 00:04:05,357 I'm right here beside you. What's there to be afraid of, or to be sad about? 69 00:04:05,477 --> 00:04:07,765 Also, you now have the baby that you have always wanted. 70 00:04:07,885 --> 00:04:10,977 Yet you are still like this, I really don't understand. 71 00:04:13,011 --> 00:04:14,322 Mother told me just now, 72 00:04:14,442 --> 00:04:16,782 That pregnant woman can be very emotional. 73 00:04:16,902 --> 00:04:18,684 Are other women like this too? 74 00:04:18,804 --> 00:04:21,518 What is this? You should be sleeping now. 75 00:04:22,030 --> 00:04:23,692 I'm sorry. 76 00:04:24,875 --> 00:04:26,233 I know. 77 00:04:26,712 --> 00:04:28,885 I know now, so let's go back. 78 00:04:29,005 --> 00:04:31,266 I will treat you even better in the future. 79 00:04:31,386 --> 00:04:35,420 If you catch a cold then it wouldn't be good for the baby, would it? 80 00:04:35,540 --> 00:04:37,233 Just a little while more. 81 00:04:57,981 --> 00:04:59,483 You are back. 82 00:04:59,898 --> 00:05:02,474 - Are you okay? - Why are you still up? 83 00:05:02,594 --> 00:05:05,254 How could I sleep when you ran out like that? 84 00:05:06,372 --> 00:05:09,041 Shall I prepare something for you to eat? 85 00:05:09,472 --> 00:05:10,767 Honey, please get me some water. 86 00:05:10,887 --> 00:05:14,246 All right. I will bring it up to you. You go on up and wait for me. 87 00:05:21,740 --> 00:05:24,552 Thank you for not telling him. 88 00:05:26,104 --> 00:05:30,898 I was too anxious earlier that's why I acted like that. 89 00:05:32,077 --> 00:05:34,442 Let it go, and I will forget about it too. 90 00:05:42,736 --> 00:05:45,788 Yes. I should bear with it. 91 00:05:55,206 --> 00:05:57,156 Are you asleep? 92 00:06:00,387 --> 00:06:04,442 You woke me up, yet now you are asleep. 93 00:06:21,842 --> 00:06:23,536 Eat your medicine. 94 00:06:30,986 --> 00:06:34,070 I know. Stop pushing me. I'm going to school now. 95 00:06:34,190 --> 00:06:37,569 If I hadn't pushed you, you would be trying to skip school! 96 00:06:37,689 --> 00:06:39,755 Why aren't you going to school at this juncture? 97 00:06:39,875 --> 00:06:42,222 This girl, what are you thinking of? 98 00:06:42,342 --> 00:06:45,134 I'm only like this because Unni is leaving for China and I won't get to see her for a year. 99 00:06:45,254 --> 00:06:49,184 Aigoo! Since when have you become so close to me? 100 00:06:49,304 --> 00:06:51,837 Yes. I won't miss you at all. 101 00:06:53,262 --> 00:06:55,339 I'm going to school. 102 00:06:55,459 --> 00:06:58,247 Come back early, we can still have dinner together. 103 00:06:58,367 --> 00:07:00,261 I don't know! 104 00:07:00,381 --> 00:07:04,999 It's not as if you will never see her again, why is she acting like that? Seriously! 105 00:07:08,168 --> 00:07:11,212 You are leaving tomorrow, aren't you going to pack? 106 00:07:11,332 --> 00:07:13,521 Of course I need to pack. 107 00:07:22,033 --> 00:07:24,494 - Dad. - Yes. 108 00:07:28,576 --> 00:07:31,676 You are going away for a whole year, 109 00:07:31,796 --> 00:07:33,945 and you are only packing these? 110 00:07:34,065 --> 00:07:38,335 Yes. I have already packed all that I need, so don't worry. 111 00:07:40,572 --> 00:07:44,886 To think you are going to a place where I can't see you when I miss you. 112 00:07:47,042 --> 00:07:50,829 It's even a place where you can't even speak their language. 113 00:07:52,273 --> 00:07:54,702 My heart won't be at ease no matter what. 114 00:07:54,822 --> 00:07:57,130 Please don't worry about me. 115 00:07:57,471 --> 00:07:59,053 Just take it like I'm doing what Nan Jung Unni did, 116 00:07:59,173 --> 00:08:01,818 Going to China to travel. 117 00:08:02,112 --> 00:08:05,339 You would have graduated after another year in school, 118 00:08:06,336 --> 00:08:09,643 yet you had to quit school, because of your useless father. 119 00:08:10,090 --> 00:08:11,864 Dad! 120 00:08:11,984 --> 00:08:14,554 Why do you say such thing? 121 00:08:16,072 --> 00:08:18,245 I know. I won't say it. 122 00:08:18,682 --> 00:08:20,998 So long as Dad sends me off smilingly, 123 00:08:21,118 --> 00:08:23,907 I will be able to live well over there. 124 00:08:25,313 --> 00:08:26,831 Yes. 125 00:08:27,518 --> 00:08:30,810 Our Eun Nim is capable of taking care of herself anyway. 126 00:08:31,387 --> 00:08:33,879 Therefore you will return in good health. 127 00:08:34,870 --> 00:08:37,075 Don't worry your dad too much. 128 00:08:37,883 --> 00:08:39,417 And don't get sick. 129 00:08:40,248 --> 00:08:45,121 I definitely won't get sick. I will eat well. 130 00:08:45,472 --> 00:08:48,024 So Dad, you have to be good and take your medicine too. 131 00:08:48,144 --> 00:08:51,236 When we meet again, you must be healthy. 132 00:08:51,763 --> 00:08:53,281 Understand? 133 00:08:53,936 --> 00:08:56,029 Okay, my daughter. 134 00:09:03,327 --> 00:09:05,052 Yes, Ahjumma. 135 00:09:05,172 --> 00:09:09,035 You know that you have to go for ultrasound today, don't you? 136 00:09:09,155 --> 00:09:10,896 Yes, I know. 137 00:09:11,588 --> 00:09:13,666 Yes, I'll see you in a bit. 138 00:09:14,688 --> 00:09:17,469 Ahjumma? Which Ahjumma is that? 139 00:09:18,358 --> 00:09:24,531 Yes. It's the ahjumma I got to know when I was working. 140 00:09:24,651 --> 00:09:28,078 She knows I'm going to China, so she wanted to buy me a farewell meal. 141 00:09:28,198 --> 00:09:31,567 Is that right? Then you should hurry and go. Don't be late. 142 00:09:31,687 --> 00:09:33,373 Yes. 143 00:09:43,983 --> 00:09:46,044 What is that? 144 00:09:46,505 --> 00:09:48,391 Where is the baby? 145 00:09:49,349 --> 00:09:54,894 Can you see the little black spot here? This is the womb, and this is the baby. 146 00:09:55,014 --> 00:09:58,766 My goodness! It's so small. 147 00:10:00,747 --> 00:10:03,048 It's just as big as a pea now. 148 00:10:06,162 --> 00:10:09,134 The sonogram is very novel, isn't it? 149 00:10:09,254 --> 00:10:14,551 I wanted to show you immediately after it's taken, so I've hurried here. 150 00:10:17,005 --> 00:10:20,441 This spot here is the baby. 151 00:10:22,682 --> 00:10:27,412 Aigoo. It seems that you are beaming, madam. 152 00:10:27,532 --> 00:10:29,585 Are you that happy, madam? 153 00:10:32,475 --> 00:10:34,329 That girl, 154 00:10:34,449 --> 00:10:36,278 when is she moving into the house? 155 00:10:36,398 --> 00:10:38,235 Tomorrow. 156 00:10:38,355 --> 00:10:40,033 Is that right? 157 00:10:42,945 --> 00:10:45,054 I have prepared more than enough for you. 158 00:10:45,174 --> 00:10:49,017 Use this to buy some fruits, vegetable and supplies. 159 00:10:49,628 --> 00:10:51,976 Contact me again if anything came up. 160 00:10:53,376 --> 00:10:55,469 Of course. I will. 161 00:10:55,809 --> 00:10:58,909 Then I'll leave now. 162 00:11:01,418 --> 00:11:06,275 Madam. Take care. I will contact you again. 163 00:11:11,087 --> 00:11:15,497 So Weol! I want my coffee. 164 00:11:18,479 --> 00:11:21,899 You won't even eat anything. 165 00:11:22,170 --> 00:11:23,624 Here. 166 00:11:24,136 --> 00:11:26,964 Did you make this a long time ago? 167 00:11:27,084 --> 00:11:30,432 I just made it. Can't you smell it? 168 00:11:32,413 --> 00:11:34,426 It's great. 169 00:11:34,546 --> 00:11:38,292 Unni, you are no longer young. 170 00:11:38,412 --> 00:11:40,897 You have to take care of your own health. 171 00:11:41,017 --> 00:11:44,273 Do some exercises. If you continue not to take care of your health, 172 00:11:44,393 --> 00:11:46,391 What if you fall sick while you are working? 173 00:11:46,511 --> 00:11:50,321 I'm fine now. Don't worry. 174 00:11:51,734 --> 00:11:53,224 Wait a minute. 175 00:11:53,528 --> 00:11:55,381 No. That... 176 00:11:55,501 --> 00:11:58,248 How come I still can't contact our director? 177 00:11:58,368 --> 00:12:02,216 He was threatening me to turn in my script on time. 178 00:12:02,336 --> 00:12:05,220 He should have said something after all that. 179 00:12:05,340 --> 00:12:07,158 Bong? Bong PD? 180 00:12:10,332 --> 00:12:13,632 Bong PD. That's too cute! Bong! 181 00:12:13,752 --> 00:12:16,237 Bong! Who is that? 182 00:12:16,860 --> 00:12:20,974 Unni! Bong is here. Bong! Bong! Bong! 183 00:12:21,094 --> 00:12:23,591 Look at you! Why are you not opening the door? 184 00:12:23,711 --> 00:12:25,284 Open the door! 185 00:12:27,060 --> 00:12:29,217 Hello. 186 00:12:29,337 --> 00:12:30,335 How are you? 187 00:12:32,875 --> 00:12:35,160 Have you eaten? 188 00:12:35,280 --> 00:12:38,100 What time is it now? How could I have not eaten? 189 00:12:39,008 --> 00:12:41,469 So rude. 190 00:12:48,331 --> 00:12:51,831 You are telling me to rewrite the entire script now? 191 00:12:52,294 --> 00:12:53,397 Yes. 192 00:12:53,892 --> 00:12:55,841 The story is too uninteresting. 193 00:12:55,961 --> 00:12:57,056 If we just blindly go with it, 194 00:12:57,176 --> 00:13:00,245 It would definitely not be able to sell just like the last movie. 195 00:13:00,365 --> 00:13:02,131 So it's better to do it well now. 196 00:13:02,251 --> 00:13:04,444 W-what? 197 00:13:04,859 --> 00:13:09,045 Are you finished now? 198 00:13:15,203 --> 00:13:18,175 Ever since I have been working, 199 00:13:18,295 --> 00:13:22,477 I haven't yet been asked to rewrite my entire script. 200 00:13:22,597 --> 00:13:25,753 Unless I was dissatisfied with it myself. 201 00:13:26,303 --> 00:13:28,252 If you haven't done that before, 202 00:13:28,372 --> 00:13:30,681 then, this is a good opportunity for you. 203 00:13:31,768 --> 00:13:33,445 Then I'll take my leave first. 204 00:13:34,033 --> 00:13:36,437 - The coffee is really good. - Yes. 205 00:13:36,557 --> 00:13:39,833 Please contact me after you are done revising the script. 206 00:13:41,975 --> 00:13:43,956 - Take care. - Yes. 207 00:13:45,890 --> 00:13:50,092 Oh my! Oh my! Unni, he is so manly. 208 00:13:50,971 --> 00:13:53,272 Merry Christmas! 209 00:13:55,031 --> 00:14:00,112 What Merry Christmas? What Merry Christmas? Crazy! Crazy! 210 00:14:07,909 --> 00:14:10,289 [Mother] 211 00:14:57,192 --> 00:14:59,493 Yes, it's me. 212 00:15:14,206 --> 00:15:16,427 Where have you been? 213 00:15:16,547 --> 00:15:19,159 I have called you so many times. 214 00:15:22,148 --> 00:15:25,807 You have done well, so you should go out and take a break. 215 00:15:26,478 --> 00:15:28,076 That's right. Since you have driven it, 216 00:15:28,196 --> 00:15:31,004 do you like the present the President has given you? 217 00:15:31,124 --> 00:15:33,369 Don't you have something to say? 218 00:15:37,350 --> 00:15:39,619 The baby's sonogram. 219 00:15:40,275 --> 00:15:42,575 That black spot is the baby. 220 00:15:43,806 --> 00:15:45,915 Sae Hun's and your baby. 221 00:15:52,903 --> 00:15:54,053 Baby? 222 00:15:54,173 --> 00:15:56,739 Yes. Take a good look. 223 00:15:57,282 --> 00:15:59,567 It is the baby you have chosen. 224 00:16:06,017 --> 00:16:07,759 Yes. 225 00:16:08,170 --> 00:16:12,581 It hurts a woman's stomach to give birth to a baby. 226 00:16:12,701 --> 00:16:16,959 But there are those who hurt in their hearts giving birth to a baby. 227 00:16:19,543 --> 00:16:23,586 Doesn't it hurt more to have her heart hurts in order to give birth? 228 00:16:25,727 --> 00:16:27,005 Mother. 229 00:16:27,125 --> 00:16:31,085 You are the one who have chosen that baby. You are the baby's mother. 230 00:16:31,437 --> 00:16:33,258 So, in the future, 231 00:16:33,678 --> 00:16:37,705 I believe you won't make the same mistake you made last night. 232 00:16:37,825 --> 00:16:41,667 But what if Sae Hun and the others find out? 233 00:16:42,051 --> 00:16:44,639 I'm so scared. 234 00:16:45,386 --> 00:16:49,429 That's why you have to be careful! 235 00:16:51,235 --> 00:16:52,992 I'm afraid too. 236 00:16:53,112 --> 00:16:56,041 I'm afraid that others will find out too. 237 00:16:56,541 --> 00:16:58,998 But, once I think of you and Sae Hun, 238 00:16:59,033 --> 00:17:00,999 those worries pale by comparison. 239 00:17:01,119 --> 00:17:03,817 Then I would stop being afraid. 240 00:17:05,223 --> 00:17:08,298 If you really love Sae Hun, 241 00:17:08,418 --> 00:17:10,790 If you really want this baby to become your own, 242 00:17:10,910 --> 00:17:13,177 Then you can't make any mistake. 243 00:17:13,297 --> 00:17:18,839 Just think of it that the baby is inside your body now. 244 00:17:20,197 --> 00:17:22,762 Then everything will be okay. 245 00:17:22,882 --> 00:17:24,808 Understand? 246 00:17:41,867 --> 00:17:44,327 What? Revise? 247 00:17:44,967 --> 00:17:46,868 Easy for you to say! 248 00:17:46,988 --> 00:17:50,288 Then at least you should bring me some good ideas. 249 00:17:50,408 --> 00:17:52,226 Oh, seriously! 250 00:17:58,242 --> 00:18:00,543 What's wrong, Unni? 251 00:18:00,663 --> 00:18:03,036 Is there anything to eat? 252 00:18:03,156 --> 00:18:04,650 Shall I bring you some rice? 253 00:18:04,770 --> 00:18:07,446 Did I say I want to eat rice now? 254 00:18:08,780 --> 00:18:12,040 Fine! 255 00:18:13,750 --> 00:18:16,051 Shall I make you some noodles then? 256 00:18:16,171 --> 00:18:20,878 Haven't I eaten that almost every day? Can I have something different? 257 00:18:20,998 --> 00:18:22,284 What is something different? 258 00:18:22,404 --> 00:18:25,336 You won't eat it after I made it. I make this and that everyday. 259 00:18:25,456 --> 00:18:27,287 Are you a child? 260 00:18:29,891 --> 00:18:31,713 Who is that? 261 00:18:33,945 --> 00:18:35,734 Unni. Geum Ja unni is here. 262 00:18:35,854 --> 00:18:38,674 Why is that woman here when she won't pay me back the money she owed me? 263 00:18:38,794 --> 00:18:41,546 Aigoo! Unni, really! 264 00:18:43,150 --> 00:18:44,109 Geum Ja Unni! 265 00:18:44,229 --> 00:18:46,761 - Yes. How are you? - Yes. Come on in. 266 00:18:47,576 --> 00:18:49,131 Why did you bring so much stuff? 267 00:18:49,251 --> 00:18:52,007 Unni. How are you? 268 00:18:53,221 --> 00:18:55,730 What is that? 269 00:18:56,369 --> 00:18:59,743 I have made some money finally, so I bought some stuff here for you. 270 00:18:59,863 --> 00:19:04,313 I bought Unni some fruits, pastries and pig's feet. 271 00:19:04,968 --> 00:19:09,042 You, if you really had some money, You should pay back our So Weol's money first. 272 00:19:09,162 --> 00:19:11,359 How can you spend it first? 273 00:19:12,208 --> 00:19:15,723 I'm... I'm really sorry about that time. 274 00:19:16,393 --> 00:19:19,237 I wanted to do something to make up for it. 275 00:19:19,669 --> 00:19:21,650 Unni, really! 276 00:19:21,770 --> 00:19:24,213 Didn't we agree that she would pay back in nine month's time? 277 00:19:24,333 --> 00:19:27,584 Let's just wait for another 8 months. 278 00:19:28,373 --> 00:19:29,226 Unni, 279 00:19:29,346 --> 00:19:34,163 I have traveled far to buy this pig's feet. 280 00:19:35,491 --> 00:19:36,929 Unni, 281 00:19:38,112 --> 00:19:40,717 Please try it, Unni. 282 00:19:41,093 --> 00:19:43,251 - So Weol, you try it too. - Me? 283 00:19:43,371 --> 00:19:47,095 It will melt in your mouth. 284 00:19:47,215 --> 00:19:49,593 What's wrong, Unni? 285 00:19:49,713 --> 00:19:52,860 Didn't you just say you wanted to eat something? 286 00:19:52,980 --> 00:19:55,489 This pig's feet is really not bad. 287 00:19:58,389 --> 00:20:00,562 It's really good. Unni! Unni! It's so good, Unni! 288 00:20:00,682 --> 00:20:02,927 Unni likes to eat its toes. 289 00:20:03,598 --> 00:20:05,564 It's really delicious, isn't it? 290 00:20:05,684 --> 00:20:07,945 Yes, it's edible. 291 00:20:13,000 --> 00:20:14,038 Seon Young! 292 00:20:14,158 --> 00:20:16,004 You haven't called, what's the matter? 293 00:20:16,124 --> 00:20:19,488 I was just in the neighborhood, so I thought I would drop by. 294 00:20:20,276 --> 00:20:22,337 It's Unni's daughter? 295 00:20:23,264 --> 00:20:24,542 How are you? 296 00:20:24,662 --> 00:20:28,711 Oh my, who do you resemble to be so beautiful? 297 00:20:28,831 --> 00:20:32,314 Of course she resembles me. Who else would she resemble? 298 00:20:32,969 --> 00:20:34,759 But, child, 299 00:20:34,879 --> 00:20:38,647 You are pregnant now, I don't think you can eat pig's feet. 300 00:20:38,767 --> 00:20:41,204 You have to eat something that looks good. 301 00:20:41,324 --> 00:20:43,350 Are you pregnant? 302 00:20:43,470 --> 00:20:46,290 You have made some money! Congratulations. 303 00:20:47,744 --> 00:20:50,025 Why did you say 'you have made some money' when she is pregnant? 304 00:20:50,145 --> 00:20:52,662 - What does that mean? - Don't you know? 305 00:20:52,782 --> 00:20:55,762 Recently a lot of women can't get pregnant. 306 00:20:55,882 --> 00:20:57,476 Those infertile women, 307 00:20:57,596 --> 00:21:01,599 would spend any amount of money just to get a baby. 308 00:21:01,719 --> 00:21:05,475 Not only do they have to spend the money, they have to go through the emotional stress. 309 00:21:05,595 --> 00:21:09,824 Aigoo! You don't say, they have to go through quite a lot of hard times. 310 00:21:11,593 --> 00:21:14,341 - Do they really have to spend so much money? - Of course. 311 00:21:14,461 --> 00:21:17,521 The average family will go bankrupt. 312 00:21:18,646 --> 00:21:21,442 Seriously! The government should help with some kind of aid. 313 00:21:21,562 --> 00:21:25,053 What's the use when they keep telling us to give birth? 314 00:21:25,376 --> 00:21:28,572 Unni, you seemed to be very concerned about that. 315 00:21:28,692 --> 00:21:31,895 Do you know anyone who couldn't give birth? 316 00:21:33,493 --> 00:21:35,075 No. 317 00:21:35,878 --> 00:21:39,617 I just saw it in the news. 318 00:21:51,898 --> 00:21:55,126 What should I do if I don't see her today? 319 00:21:56,681 --> 00:22:00,277 Please show up today! Let me leave at ease. 320 00:22:15,009 --> 00:22:17,534 Kang Ho Oppa! 321 00:22:22,613 --> 00:22:23,875 How come..? 322 00:22:23,995 --> 00:22:25,809 Oppa! 323 00:22:27,376 --> 00:22:28,893 Are you here looking for me? 324 00:22:29,013 --> 00:22:30,796 Why are you like that? 325 00:22:32,041 --> 00:22:34,150 You must have missed me, that's why you are here 326 00:22:34,270 --> 00:22:37,409 When did you get here? Did you call? 327 00:22:37,529 --> 00:22:40,046 I'm really sorry, but I didn't come here to see you. 328 00:22:40,166 --> 00:22:42,217 No, what brings you here? 329 00:22:42,337 --> 00:22:43,991 Are you here looking for our Nan Jung? 330 00:22:44,111 --> 00:22:46,451 How are you? It's not that. 331 00:22:46,571 --> 00:22:49,439 I was here to take care of some business before leaving the country tomorrow. 332 00:22:49,559 --> 00:22:52,465 - That's why I'm here. - You are not here to see me? 333 00:22:52,821 --> 00:22:54,706 I still have something to take care of. I'll leave now. 334 00:22:54,826 --> 00:22:57,343 - See you later. - Oh, okay. 335 00:22:58,785 --> 00:23:01,645 Oppa! I'll send you off tomorrow. 336 00:23:01,765 --> 00:23:02,987 What? 337 00:23:03,107 --> 00:23:04,617 I will be there. 338 00:23:11,472 --> 00:23:17,128 No matter how I look at it, it seems that Kang Ho is not interested in you. 339 00:23:17,750 --> 00:23:21,362 What if he just get married to another girl in America? 340 00:23:21,482 --> 00:23:23,135 Mom! 341 00:23:23,255 --> 00:23:24,925 It definitely won't happen like that. 342 00:23:25,045 --> 00:23:26,858 So, don't you worry! 343 00:23:29,445 --> 00:23:31,482 Stinky girl! 344 00:23:42,747 --> 00:23:45,431 Mom, water. 345 00:23:46,319 --> 00:23:49,499 You bought something good to eat. 346 00:23:50,394 --> 00:23:55,301 Aigoo. It would cost a lot to buy that much food. 347 00:23:55,421 --> 00:23:58,600 Since I was there, I bought some meat for grilling. 348 00:23:58,720 --> 00:24:01,109 You should put in more effort. 349 00:24:01,229 --> 00:24:03,660 Eun Nim likes to eat vegetable. 350 00:24:03,780 --> 00:24:05,705 She also likes fried chili. 351 00:24:05,825 --> 00:24:08,533 Eun Nim likes to eat meat too! 352 00:24:08,939 --> 00:24:14,164 Also, do you know how much work it is to prepare vegetable and fried chili? 353 00:24:14,675 --> 00:24:16,017 I'm home. 354 00:24:16,137 --> 00:24:17,847 - You are home. - Yes. 355 00:24:17,967 --> 00:24:20,323 Are you done eating with that ahjumma? 356 00:24:21,269 --> 00:24:22,116 Yes. 357 00:24:22,236 --> 00:24:26,198 What ahjumma? Which ahjumma did you go out eating with? 358 00:24:26,318 --> 00:24:28,923 The ahjumma she got to know while working. 359 00:24:29,043 --> 00:24:31,167 What is it? What did you buy? 360 00:24:33,436 --> 00:24:36,871 I bought some fall clothes for Mom and Dad. 361 00:24:37,127 --> 00:24:39,971 You can wear it when you go out exercising. 362 00:24:41,151 --> 00:24:43,691 - It's so pretty. - So pretty. 363 00:24:44,426 --> 00:24:46,999 This is branded. 364 00:24:47,398 --> 00:24:51,569 Aigoo. Why did you buy this? I have lots of clothes. 365 00:24:55,391 --> 00:24:58,970 I didn't buy it. Dad, try it. 366 00:25:01,095 --> 00:25:02,837 It's really great. 367 00:25:03,504 --> 00:25:07,331 It will be warmer when you wear it to go up to the mountains, so you won't catch a cold. 368 00:25:07,451 --> 00:25:08,457 Okay. 369 00:25:10,199 --> 00:25:11,941 How about me and Eun Jung? 370 00:25:12,061 --> 00:25:12,881 I'm sorry. 371 00:25:13,001 --> 00:25:14,830 I will buy for Unni and Eun Jung next time. 372 00:25:16,972 --> 00:25:17,962 You are all here. 373 00:25:18,082 --> 00:25:21,147 - You are here. - Grandma. 374 00:25:21,267 --> 00:25:24,972 Grandma! I was thinking of taking some time to go visit you. 375 00:25:25,371 --> 00:25:27,257 I asked her to come. 376 00:25:27,377 --> 00:25:30,746 You are leaving tomorrow, so we will have dinner together. 377 00:25:37,149 --> 00:25:40,041 Hurry, Eun Nim. 378 00:25:40,361 --> 00:25:41,559 I'm coming. 379 00:25:44,777 --> 00:25:48,731 - Mother-in-law, eat more. - That's right. You eat too. 380 00:25:48,851 --> 00:25:49,842 Yes. 381 00:25:49,962 --> 00:25:53,150 Why is Eun Jung still not home yet? 382 00:25:53,620 --> 00:25:57,183 She called earlier, saying she would be home soon. 383 00:25:57,934 --> 00:25:59,564 I'm home! 384 00:25:59,684 --> 00:26:01,673 - You are home. - Eun Jung is home. 385 00:26:02,472 --> 00:26:05,076 - Come here quick. - Grandma! How are you? 386 00:26:05,196 --> 00:26:07,313 It must be tough at school, come and eat. 387 00:26:07,433 --> 00:26:10,800 Yes. It looks delicious. 388 00:26:14,443 --> 00:26:16,712 Is there barbecued meat in China? 389 00:26:16,832 --> 00:26:18,937 They have pigs there, of course they are going to have barbecued meat. 390 00:26:19,057 --> 00:26:21,461 It tastes really good to eat together like this. 391 00:26:21,581 --> 00:26:23,091 - Of course. - Of course. 392 00:26:23,211 --> 00:26:26,527 Eun Nim, why aren't you eating? 393 00:26:30,521 --> 00:26:32,103 Everybody eats. 394 00:26:34,324 --> 00:26:36,825 It's dinner time. Where are you going? 395 00:26:36,945 --> 00:26:39,262 I need to go to the bathroom. 396 00:26:40,307 --> 00:26:42,464 Seriously, why do you go to the bathroom in the middle of a meal? 397 00:26:42,584 --> 00:26:43,950 Seriously. 398 00:26:45,864 --> 00:26:47,462 Eat more. 399 00:26:55,233 --> 00:26:59,131 She doesn't know anyone in China. 400 00:26:59,952 --> 00:27:05,864 She said there was a sunbae who had arranged everything for her. 401 00:27:06,383 --> 00:27:09,139 If I were still young and energetic, 402 00:27:09,259 --> 00:27:13,302 I would have gone and accompanied her. 403 00:27:24,444 --> 00:27:29,605 Mom, Dad, what should I do? 404 00:27:36,635 --> 00:27:39,000 Your flight is at 8 am? 405 00:27:39,120 --> 00:27:40,326 Yes. 406 00:27:41,271 --> 00:27:43,907 Get up early and prepare. 407 00:27:44,027 --> 00:27:45,291 Yes. 408 00:27:45,411 --> 00:27:50,229 If you flight is at 8 am, what time should you eat breakfast? 409 00:27:50,628 --> 00:27:53,632 You have to prepare well with ahjumma. 410 00:27:53,752 --> 00:27:55,262 Yes. 411 00:27:55,534 --> 00:27:57,675 Would dawn be okay? 412 00:27:58,314 --> 00:28:04,484 I really don't like to disturb everyone's sleep early in the morning. 413 00:28:04,604 --> 00:28:06,801 I will just eat something for breakfast. 414 00:28:06,921 --> 00:28:10,428 Aigoo! How can we treat someone who is going on a long distance trip like that? 415 00:28:10,764 --> 00:28:13,129 Grandma, I'm no longer a little kid. 416 00:28:13,249 --> 00:28:17,237 After you finished your studies this time, don't even think of going anywhere else. 417 00:28:17,357 --> 00:28:20,209 Be good and settle down here. Get a job. 418 00:28:20,329 --> 00:28:23,596 Father, I don't like a boring position. 419 00:28:24,733 --> 00:28:27,018 Our company does not have a lot of easy positions. 420 00:28:27,138 --> 00:28:28,887 You have to be capable in order to work there. 421 00:28:29,007 --> 00:28:33,137 Don't overestimate yourself, but also don't give up half way. 422 00:28:33,257 --> 00:28:36,029 Have a good learning attitude. 423 00:28:37,224 --> 00:28:38,566 Yes. 424 00:28:38,868 --> 00:28:42,352 When you come back after your studies, your father will arrange a good position for you. 425 00:28:42,472 --> 00:28:44,365 Eat your food. 426 00:28:47,995 --> 00:28:51,143 You were fine before, what's the matter? 427 00:28:51,263 --> 00:28:53,332 Can't you have seaweed soup? 428 00:28:53,903 --> 00:28:56,012 Yes. I'm just a little... 429 00:28:59,406 --> 00:29:00,684 Our granddaughter-in-law, 430 00:29:00,804 --> 00:29:04,119 What food would make you more comfortable? 431 00:29:04,239 --> 00:29:07,139 She must feel terrible. 432 00:29:08,009 --> 00:29:11,397 After dinner, I have something to show everybody. 433 00:29:17,641 --> 00:29:20,421 Aigoo! Really! 434 00:29:20,541 --> 00:29:23,367 They can even take a picture of this. 435 00:29:23,814 --> 00:29:27,106 The world is really advancing. 436 00:29:27,844 --> 00:29:30,145 Is this black spot the baby? 437 00:29:30,265 --> 00:29:32,158 Wow, it's really amazing, Grandma. 438 00:29:32,278 --> 00:29:33,884 Let me see too, Mother. 439 00:29:34,004 --> 00:29:37,976 You were the first one to see it just now, why do you want to see it again? 440 00:29:40,245 --> 00:29:45,870 No matter how I see it, it looks just like Sae Hun and daughter-in-law. 441 00:29:46,166 --> 00:29:47,284 Really? 442 00:29:47,404 --> 00:29:49,441 Yes, I'm telling you. 443 00:29:49,990 --> 00:29:52,275 Father, you are too much. 444 00:29:52,395 --> 00:29:55,295 Right, that's really making things up. 445 00:29:55,620 --> 00:29:57,090 Am I? 446 00:29:57,210 --> 00:29:59,918 But there is a little problem. 447 00:30:01,580 --> 00:30:08,163 The doctor said that the mom-to-be is not eating well, and also there is a chance of miscarriage. 448 00:30:08,283 --> 00:30:12,046 What? What? There is a chance of miscarriage? 449 00:30:12,511 --> 00:30:14,562 Why haven't you mentioned it before? 450 00:30:14,682 --> 00:30:17,038 Was it because you were running yesterday? 451 00:30:17,158 --> 00:30:19,931 Running? What are you talking about? 452 00:30:21,116 --> 00:30:23,193 It's nothing. 453 00:30:23,753 --> 00:30:28,315 It's just that she has to be extra careful during this period. 454 00:30:29,780 --> 00:30:32,784 Did the doctor say she has to be hospitalized? 455 00:30:32,904 --> 00:30:35,677 Aren't there pregnant ladies who stayed in the hospitals? 456 00:30:35,797 --> 00:30:38,105 It seems that it's not to that degree yet. 457 00:30:38,225 --> 00:30:41,643 He said they have to sleep separately. 458 00:30:42,236 --> 00:30:46,582 Is that right? Then just do as the doctor said. 459 00:30:46,702 --> 00:30:50,960 You have to do as the doctor instructed. 460 00:30:51,513 --> 00:30:54,245 Yes. Of course we will do as instructed. 461 00:31:04,095 --> 00:31:07,403 Should we frame this and hang it up? 462 00:31:09,480 --> 00:31:11,653 Isn't that a bit much? 463 00:31:12,026 --> 00:31:14,966 What's wrong? Are you not feeling well? 464 00:31:15,941 --> 00:31:17,730 No, I'm fine. 465 00:31:18,448 --> 00:31:22,699 Relax. If something's wrong, tell me. 466 00:31:24,009 --> 00:31:27,381 If you're going to do what you did yesterday, I'll get angry, understand? 467 00:31:27,501 --> 00:31:29,074 I know. 468 00:31:29,332 --> 00:31:31,426 That won't ever happen again. 469 00:31:32,717 --> 00:31:34,938 That's right. 470 00:31:35,705 --> 00:31:37,415 It's taken us this long to finally have a child. 471 00:31:37,535 --> 00:31:40,514 Of course we have to take good care of it, no? 472 00:31:58,232 --> 00:32:00,789 I still ended up leaving without returning it. 473 00:32:17,866 --> 00:32:21,749 I haven't come out with Dad like this in a long time. 474 00:32:24,288 --> 00:32:27,164 If you didn't have to leave for China so soon, 475 00:32:27,284 --> 00:32:30,285 we could've visited all sorts of places. 476 00:32:30,405 --> 00:32:32,299 That's true. 477 00:32:33,673 --> 00:32:36,357 Dad was so busy with his work, 478 00:32:37,492 --> 00:32:40,256 that he neglected our Eun Nim. 479 00:32:42,221 --> 00:32:43,915 No. 480 00:32:44,315 --> 00:32:47,335 No, really. It was ridiculous. 481 00:32:48,907 --> 00:32:51,384 When I think back to it now, 482 00:32:51,911 --> 00:32:54,484 There are many things that I regret a lot. 483 00:32:55,868 --> 00:33:00,917 Especially when I think of our Eun Nim, I feel very sorry. 484 00:33:03,682 --> 00:33:05,759 But why do I not feel that way? 485 00:33:06,445 --> 00:33:09,449 When Dad was lying on the hospital bed, 486 00:33:09,569 --> 00:33:13,763 That was when I thought about how good Dad's always been to me. 487 00:33:14,275 --> 00:33:17,199 I felt that Dad was so important to me. 488 00:33:18,688 --> 00:33:21,005 How heartfelt. 489 00:33:24,634 --> 00:33:27,094 If something were to happen to Dad, 490 00:33:27,214 --> 00:33:29,779 Eun Nim wouldn't be able to go on living. 491 00:33:30,466 --> 00:33:32,943 So even when I'm not around, 492 00:33:33,063 --> 00:33:35,426 You still have to remember your appointments at the hospital. 493 00:33:35,546 --> 00:33:38,030 And take your medication regularly. 494 00:33:38,499 --> 00:33:41,615 Exercise regularly, understand? 495 00:33:42,126 --> 00:33:43,437 Really. 496 00:33:44,588 --> 00:33:49,653 Did you come out here with me to nag on me about stuff like this? 497 00:33:51,778 --> 00:33:53,392 Dad. 498 00:33:56,524 --> 00:34:03,858 Child, our Eun Nim has to be happy. 499 00:34:19,438 --> 00:34:23,512 [Six months later] 500 00:34:24,567 --> 00:34:27,060 Mom, it's me, Eun Jung. 501 00:34:27,382 --> 00:34:29,795 Mm, I'm doing really well. 502 00:34:29,915 --> 00:34:32,144 I miss Mom and Dad. 503 00:34:33,870 --> 00:34:37,416 Yeah, that's right. I don't do anything. All I do is study! 504 00:34:38,840 --> 00:34:42,163 Don't worry. The dorm is really nice. The food is good too. 505 00:34:44,029 --> 00:34:46,266 Is everything going well at home? 506 00:34:47,383 --> 00:34:49,125 If you miss me, you'll just have to bear it for a little longer. 507 00:34:49,245 --> 00:34:51,506 It's almost time for summer vacation! 508 00:34:53,355 --> 00:34:57,382 But it seems like I still can't get in touch with Eun Nim unni. 509 00:35:14,306 --> 00:35:17,246 Little Bluebell , you're kicking me again? 510 00:35:17,366 --> 00:35:20,027 I'm not going to let you get away with this! 511 00:35:22,310 --> 00:35:25,171 Okay, okay, I got it. I won't do it again. 512 00:35:25,291 --> 00:35:28,830 Don't kick so hard, okay? 513 00:35:41,092 --> 00:35:43,505 Where did you go? 514 00:35:43,625 --> 00:35:44,847 You scared me! 515 00:35:44,967 --> 00:35:46,541 When did you get here? 516 00:35:46,661 --> 00:35:50,024 Just now. I brought you some kimchi. 517 00:35:50,356 --> 00:35:55,932 Really? I just finished my kimchi. 518 00:36:02,537 --> 00:36:04,877 Mm, it's so good. 519 00:36:04,997 --> 00:36:08,285 I bet it�ll be great if you mix it with red pepper paste. 520 00:36:08,405 --> 00:36:13,255 That's right. You're right at that time when your appetite opens up. 521 00:36:13,702 --> 00:36:15,604 Your stomach has been growing so quickly these days. 522 00:36:15,724 --> 00:36:19,624 Yeah, but he's always kicking me. 523 00:36:19,744 --> 00:36:22,037 It looks like he'll grow up to be a soccer champion. 524 00:36:22,157 --> 00:36:24,210 His kicks will be unbelievably hard. 525 00:36:24,330 --> 00:36:26,543 It's too cute, ahjumma. 526 00:36:27,582 --> 00:36:29,403 This child, this child. 527 00:36:29,523 --> 00:36:33,606 What happened to all the things I said to you back then? 528 00:36:34,117 --> 00:36:36,298 I already told you not to get too emotionally attached to the child. 529 00:36:36,418 --> 00:36:38,631 It'll be so much harder for you later. 530 00:36:38,751 --> 00:36:40,085 I haven't gotten attached. 531 00:36:40,205 --> 00:36:41,999 If what you're doing right now isn't attachment then what is it? 532 00:36:42,119 --> 00:36:45,290 That's obviously a flood of attachment. 533 00:36:50,617 --> 00:36:55,463 That girl Eun Nim doesn't care about how things are going at home. 534 00:36:55,583 --> 00:36:59,234 Whether or not we still have rice to eat. Whether or not we're still alive. 535 00:36:59,354 --> 00:37:01,567 She doesn't care at all. 536 00:37:01,687 --> 00:37:03,533 Not even a single phone call from her. 537 00:37:03,653 --> 00:37:04,862 Aigoo, really. 538 00:37:04,982 --> 00:37:07,323 Have we ever not been able to survive? 539 00:37:07,443 --> 00:37:10,470 Did anyone say that we really couldn't survive? 540 00:37:11,413 --> 00:37:14,181 What exactly do you want? 541 00:37:14,301 --> 00:37:17,825 Didn't the hospital say that you can go work now? 542 00:37:19,231 --> 00:37:22,107 Will you only be satisfied if I go out and find some work to do? 543 00:37:22,227 --> 00:37:24,477 I already told you to wait a bit. 544 00:37:27,657 --> 00:37:28,903 Hello? 545 00:37:30,264 --> 00:37:32,086 Oh, Eun Nim! 546 00:37:33,141 --> 00:37:35,793 Oh! Eun Nim, it's me, Dad! 547 00:37:35,913 --> 00:37:37,885 Aigoo, really. 548 00:37:38,005 --> 00:37:40,074 Why haven't you gotten in touch with us? 549 00:37:40,194 --> 00:37:41,672 Did something happen? 550 00:37:41,792 --> 00:37:43,541 Are you sick? 551 00:37:45,837 --> 00:37:47,419 I'm sorry. 552 00:37:47,675 --> 00:37:49,960 Nothing happened. 553 00:37:50,775 --> 00:37:52,387 It was just because I've been so busy. 554 00:37:52,507 --> 00:37:55,670 It's fine if you were too busy to call. 555 00:37:55,790 --> 00:37:58,984 How's your health, Dad? Are you doing okay? 556 00:37:59,104 --> 00:38:01,125 Oh, I'm doing really well! 557 00:38:01,245 --> 00:38:04,118 The hospital says I can do regular exercise now. 558 00:38:04,238 --> 00:38:06,403 So now I'm also looking for work. 559 00:38:06,523 --> 00:38:08,045 You can't right now, Dad. 560 00:38:08,165 --> 00:38:10,889 Didn't we say that you can't overexert yourself? 561 00:38:11,009 --> 00:38:14,420 I know my body very well. You don't have to worry about it. 562 00:38:15,123 --> 00:38:17,638 I won't force it. I promise I'll take it easy. 563 00:38:18,554 --> 00:38:22,692 Are you doing this because the house is out of money? 564 00:38:22,812 --> 00:38:27,071 Oh. What is a person out of the house doing worrying about family matters? 565 00:38:27,365 --> 00:38:29,463 We have plenty of money, so don't you worry about that either. 566 00:38:29,583 --> 00:38:30,662 What do you mean, plenty of money? 567 00:38:30,782 --> 00:38:33,554 Right now we don't even have enough money to buy rice! 568 00:38:33,674 --> 00:38:37,698 Okay, enough. Don't worry about us at home. 569 00:38:39,625 --> 00:38:41,054 You have to be healthy over there! 570 00:38:41,310 --> 00:38:44,713 Oh, I'll talk to you later! I'm hanging up! 571 00:38:51,610 --> 00:38:53,767 Aren't you being unreasonable? 572 00:38:53,887 --> 00:38:57,154 Why did you hang up before letting me talk to her? 573 00:38:57,274 --> 00:39:02,076 I did it because you always say things like that to people overseas. 574 00:39:02,196 --> 00:39:03,714 What do I say? 575 00:39:03,834 --> 00:39:05,216 If she's left the house, 576 00:39:05,336 --> 00:39:08,332 Then she should know the situation at home, no? 577 00:39:08,452 --> 00:39:09,967 Then what you mean is, 578 00:39:10,087 --> 00:39:14,186 Asking Eun Nim, who makes an average income, to send money home to us? 579 00:39:14,879 --> 00:39:16,604 I mean, it's already come to this. 580 00:39:16,724 --> 00:39:19,273 It'd be nice if she could send some money home for us to have to use. 581 00:39:19,393 --> 00:39:21,190 What? 582 00:39:21,600 --> 00:39:23,150 What is with you? 583 00:39:25,579 --> 00:39:26,570 Really. 584 00:39:29,957 --> 00:39:31,283 What are you doing here so early? 585 00:39:31,403 --> 00:39:32,760 I don't know! 586 00:39:39,631 --> 00:39:41,789 Why are you home so early today? 587 00:39:41,909 --> 00:39:44,154 It's not yet after working hours for you! 588 00:39:44,274 --> 00:39:47,414 I don't know. How do fired people have working hours? 589 00:39:47,534 --> 00:39:48,999 What? 590 00:39:50,117 --> 00:39:51,491 What's that supposed to mean? 591 00:39:51,611 --> 00:39:54,751 How long have you been working, and you're already fired? 592 00:39:54,871 --> 00:39:55,526 No. 593 00:39:55,646 --> 00:39:57,307 They expect me to let them order me around with that pathetic salary? 594 00:39:57,427 --> 00:39:59,560 Make coffee, make copies, answer the phone. 595 00:39:59,680 --> 00:40:03,025 I haven't been treated like that my entire life, how could you expect me to do it? 596 00:40:03,445 --> 00:40:06,832 Isn't it always like that at the beginning? 597 00:40:06,952 --> 00:40:09,213 Mom, how am I supposed to put up with that? 598 00:40:09,333 --> 00:40:11,035 Being bossed around is working? 599 00:40:11,155 --> 00:40:14,068 A clothing designer is obviously supposed to go and do design. 600 00:40:14,188 --> 00:40:16,944 I wouldn't be able to live like this even if they gave me a billion dollars. 601 00:40:17,064 --> 00:40:19,602 You useless girl! 602 00:40:19,722 --> 00:40:22,479 Everyone else goes through it. 603 00:40:22,599 --> 00:40:25,840 Putting up with other people by just grinning and bearing it. 604 00:40:25,960 --> 00:40:28,029 I already told you I can't take that crap! 605 00:40:28,573 --> 00:40:31,209 I can't take this anymore! 606 00:40:31,329 --> 00:40:34,405 And here I was hoping you would bring some money home for us to live on. 607 00:40:34,525 --> 00:40:35,180 Oh, really. 608 00:40:35,300 --> 00:40:38,309 If your dad still can't find a job, what are we going to do? 609 00:40:38,429 --> 00:40:40,865 What are you asking me for? 610 00:40:41,169 --> 00:40:45,084 Well, now that you've already gone through all of that, 611 00:40:45,204 --> 00:40:47,832 Finding another job will be easier, right? 612 00:40:49,472 --> 00:40:52,875 What kinds of jobs are available nowadays? 613 00:40:53,546 --> 00:40:57,925 Then keep working! Go back to the office and work! 614 00:40:58,045 --> 00:41:00,330 I don't want to! I'd rather die! 615 00:41:00,450 --> 00:41:02,472 Oh, really! What can I do? What can I do? 616 00:41:02,592 --> 00:41:04,980 Aigoo, really. 617 00:41:06,643 --> 00:41:07,953 Hey, how about.. 618 00:41:08,073 --> 00:41:11,692 go visit Kang Ho's grandma's place and ask her to find you a job? 619 00:41:11,812 --> 00:41:12,747 What? 620 00:41:12,867 --> 00:41:15,804 No, their family has a business. 621 00:41:15,924 --> 00:41:19,575 I'll go talk to them. I should be able to get you a job. 622 00:41:19,695 --> 00:41:21,588 Mom! No way in hell. 623 00:41:21,708 --> 00:41:23,546 I'd rather starve to death. 624 00:41:23,666 --> 00:41:25,511 If you really go and talk to them about a job, 625 00:41:25,631 --> 00:41:27,460 I'll kill myself to spite you! 626 00:41:28,227 --> 00:41:31,599 Spoiled brat! Spoiled brat! Is that how you talk to your mother? 627 00:41:31,719 --> 00:41:33,021 Really! 628 00:41:33,929 --> 00:41:36,933 I was pissed enough as it is! Why did you have to bring up all this crap to me? 629 00:41:37,053 --> 00:41:39,713 What am I going to do? Really! 630 00:41:39,833 --> 00:41:42,174 What on earth am I going to do? 631 00:41:42,294 --> 00:41:44,223 I can't live like this! 632 00:41:50,020 --> 00:41:53,363 I really want to see Kang Ho oppa. 633 00:41:53,483 --> 00:41:56,923 He even said he would come visit. He hasn't even come once. 634 00:41:57,043 --> 00:42:00,191 What if he's really found another woman? 635 00:42:04,240 --> 00:42:06,125 Daughter-in-law. 636 00:42:06,245 --> 00:42:13,875 They say a tornado has hit the place where our Kang Ho lives in America. 637 00:42:14,196 --> 00:42:16,673 We don't even know how our Kang Ho is. 638 00:42:16,977 --> 00:42:18,558 He should be fine. 639 00:42:22,100 --> 00:42:25,216 You should try calling him sometime too. 640 00:42:25,336 --> 00:42:28,242 Don't always be waiting for him to call. 641 00:42:29,328 --> 00:42:32,556 All relationships are a two-way street, no? 642 00:42:33,328 --> 00:42:37,914 Filial sons are nurtured through an abundance of love. 643 00:42:40,757 --> 00:42:45,390 Among the people I know, there is one particularly greedy person 644 00:42:45,934 --> 00:42:49,193 Who hasn't sacrificed even the smallest amount for her children, 645 00:42:49,313 --> 00:42:51,705 Yet she still expects them to be a hundred times better to her. 646 00:42:51,825 --> 00:42:54,198 That person never calls her children, 647 00:42:54,318 --> 00:42:58,915 Yet she tells everybody that her children never call her. 648 00:42:59,620 --> 00:43:02,496 That's like wiping dirt on your own face. 649 00:43:02,896 --> 00:43:04,989 I really don't know what would cause her to be that way. 650 00:43:05,109 --> 00:43:06,715 Auntie. 651 00:43:07,483 --> 00:43:11,110 Do you think your mother-in-law's talking nonsense? 652 00:43:11,654 --> 00:43:12,900 Yes, madam. 653 00:43:13,259 --> 00:43:15,096 What's for dinner tonight? 654 00:43:15,216 --> 00:43:18,020 We just bought fresh meat. 655 00:43:18,140 --> 00:43:19,794 So we'll be having barbecue. 656 00:43:19,914 --> 00:43:21,300 And soup. 657 00:43:22,786 --> 00:43:24,000 Okay. 658 00:43:28,061 --> 00:43:29,323 Aigoo. 659 00:43:31,129 --> 00:43:35,731 Why is your belly getting bigger, but you don't seem to be gaining any weight? 660 00:43:36,422 --> 00:43:42,270 You should've gotten much fuller by now, 661 00:43:42,390 --> 00:43:45,050 But instead you're just getting thinner and thinner. 662 00:43:45,170 --> 00:43:47,588 There are plenty of women like that. 663 00:43:50,805 --> 00:43:54,703 That's true. During my pregnancy, I had really bad morning sickness. 664 00:43:54,823 --> 00:43:57,739 And my stomach wasn't even as big as hers. 665 00:43:58,944 --> 00:44:00,870 I'm home! 666 00:44:00,990 --> 00:44:02,402 You're home so early. 667 00:44:02,522 --> 00:44:04,191 What's that? 668 00:44:04,311 --> 00:44:08,777 Ah, yes. Last time I noticed that she really liked eating this. 669 00:44:09,109 --> 00:44:12,145 Aigoo, there's nothing to be shy about. 670 00:44:12,526 --> 00:44:16,505 You're just buying food for the child in your stomach. 671 00:44:16,625 --> 00:44:19,269 What's there to be shy about? 672 00:44:26,391 --> 00:44:29,363 - How was your day? - What are you doing? 673 00:44:30,481 --> 00:44:32,015 What's with you? 674 00:44:33,274 --> 00:44:34,920 I'm sorry. 675 00:44:36,602 --> 00:44:38,695 You know you're acting kind of ridiculous? 676 00:44:38,815 --> 00:44:41,076 When other people's wives are pregnant, they don't refuse to let their husbands touch them. 677 00:44:41,196 --> 00:44:43,281 So why won't you let me? 678 00:44:44,192 --> 00:44:46,317 Haven't you touched me before? 679 00:44:46,841 --> 00:44:49,286 That was before you started showing. 680 00:44:49,723 --> 00:44:51,672 I understand. We'll talk about this later. 681 00:44:51,792 --> 00:44:54,229 Let's go and have dinner first. 682 00:45:02,833 --> 00:45:04,638 What can I do? 683 00:45:29,954 --> 00:45:31,727 All done! 684 00:45:35,336 --> 00:45:40,737 Our little Bluebell will definitely look adorable in these! 685 00:45:46,056 --> 00:45:47,494 Awake? 686 00:45:50,210 --> 00:45:53,662 It's because Mommy hasn't gone to bed, so you woke up. 687 00:46:01,168 --> 00:46:02,877 Mommy? 688 00:46:08,060 --> 00:46:09,562 Sorry. 689 00:46:11,319 --> 00:46:14,579 I'm not your mommy. 690 00:46:15,393 --> 00:46:18,988 I'm just the person giving birth to you. 691 00:46:23,092 --> 00:46:25,441 You want to know who your mommy is? 692 00:46:31,433 --> 00:46:33,510 Wait for a little while. 693 00:46:34,500 --> 00:46:36,913 Once you're born, you'll see her. 694 00:46:40,380 --> 00:46:43,304 And who is Daddy? 695 00:46:47,535 --> 00:46:53,463 Daddy too, you'll have to wait to meet. 696 00:46:55,316 --> 00:46:57,330 Just wait a little while longer. 697 00:48:30,610 --> 00:48:33,486 - You're working. - Good morning. 698 00:48:36,426 --> 00:48:38,120 A new employee? 699 00:48:38,240 --> 00:48:41,204 Uhh, yes. Hong Yeon Hee resigned. 700 00:48:41,324 --> 00:48:44,004 If she had stayed on a little while longer she could have been promoted to an official employee, 701 00:48:44,124 --> 00:48:47,008 But it seems like she resigned for no apparent reason. 702 00:48:48,718 --> 00:48:49,629 Yes. 703 00:48:59,193 --> 00:49:00,999 What is this? 704 00:49:04,041 --> 00:49:06,421 Aren't these wine bottles? 705 00:49:12,035 --> 00:49:15,007 No, there aren't even just one or two. 706 00:49:16,557 --> 00:49:19,038 Why are there so many wine bottles here? 707 00:49:21,866 --> 00:49:23,704 Auntie, what are you doing? 708 00:49:24,359 --> 00:49:28,223 I was just thinking that it's been a long time since I really came through and cleaned. 709 00:49:28,343 --> 00:49:29,933 Didn't I already told you not to come into this room, 710 00:49:30,053 --> 00:49:32,426 that I would clean it myself? 711 00:49:33,804 --> 00:49:35,290 I'm sorry. 712 00:49:35,410 --> 00:49:40,163 I was just thinking that now that your stomach's getting bigger, it must be rather inconvenient for you. 713 00:49:41,458 --> 00:49:43,407 Put that down and leave, please. 714 00:49:46,963 --> 00:49:48,242 Okay. 715 00:49:48,516 --> 00:49:50,527 What's the commotion? 716 00:49:54,303 --> 00:49:55,821 What is this? 717 00:50:04,586 --> 00:50:06,855 Madam, what is this? 718 00:50:06,975 --> 00:50:10,274 Didn't you say your daughter's getting married soon? 719 00:50:10,394 --> 00:50:12,176 This is your bonus. 720 00:50:12,831 --> 00:50:14,221 Madam. 721 00:50:14,341 --> 00:50:15,618 Take it. 722 00:50:19,613 --> 00:50:23,096 Auntie has already been with our family for ten years now, right? 723 00:50:23,943 --> 00:50:25,573 Or thirteen years? 724 00:50:26,959 --> 00:50:29,246 You know how I can be, right? 725 00:50:31,451 --> 00:50:35,397 I think the reason we've kept you in this house for so long, Auntie, 726 00:50:36,276 --> 00:50:39,152 Is probably because you cook so well, 727 00:50:39,272 --> 00:50:43,472 And because you understand everything and as such do your job well. 728 00:50:44,981 --> 00:50:49,135 But I think the thing I'm most pleased with, Auntie, is that you watch what you say. 729 00:50:49,255 --> 00:50:51,260 Do you understand what I mean? 730 00:50:53,533 --> 00:50:55,355 Of course. 731 00:51:00,880 --> 00:51:03,453 We'll need you to take care of us from now on. 732 00:51:16,877 --> 00:51:20,855 My goodness! How much is this? 733 00:51:22,022 --> 00:51:24,451 Why is she giving me so much money? 734 00:51:29,322 --> 00:51:33,381 What? Something must be up. 735 00:51:43,537 --> 00:51:49,002 Unni, have some of this while you work. 736 00:51:49,944 --> 00:51:51,878 Just leave it here and get out. 737 00:51:51,998 --> 00:51:53,955 Work hard, unni! 738 00:51:54,296 --> 00:51:57,300 The viewer ratings will definitely go up! 739 00:51:57,420 --> 00:51:59,511 I've asked other people. 740 00:51:59,631 --> 00:52:02,866 They all say that the series is getting more and more interesting. 741 00:52:02,986 --> 00:52:05,333 Have you called Seon Young? 742 00:52:05,453 --> 00:52:08,247 Uh-huh. I called yesterday. She said she's doing really well. 743 00:52:08,367 --> 00:52:12,801 So she said not to worry, and told Unni to concentrate on her writing. 744 00:52:14,859 --> 00:52:19,317 I really don't know what I'm doing. 745 00:52:19,437 --> 00:52:22,769 I never do well on things that other people tell me to do. 746 00:52:23,811 --> 00:52:27,518 If only I could just make it interesting. 747 00:52:28,461 --> 00:52:31,082 Unni. Unni, aren't you making money? 748 00:52:31,202 --> 00:52:33,830 Every single week, this brings in money! 749 00:52:33,950 --> 00:52:36,590 So think about that while you're writing. 750 00:52:36,710 --> 00:52:40,053 If it were me, I'd definitely be able to write really well. 751 00:52:40,173 --> 00:52:42,034 Get out! 752 00:52:42,452 --> 00:52:45,696 Aigoo, okay, I got it. 753 00:52:54,860 --> 00:52:57,129 It wasn't even just one or two wine bottles. 754 00:52:57,249 --> 00:52:58,607 Are you insane? 755 00:52:58,727 --> 00:53:02,043 Yes. I'm going crazy. 756 00:53:03,161 --> 00:53:07,124 If I'm not crazy right now, it's just a matter of time before I get that way. 757 00:53:07,829 --> 00:53:11,041 You.. right now. 758 00:53:11,951 --> 00:53:15,291 What? Do you want to hit me again? 759 00:53:16,633 --> 00:53:19,256 But there seem to be too many people here. 760 00:53:19,853 --> 00:53:22,585 Mother's afraid that other people will hear. 761 00:53:23,033 --> 00:53:26,148 I should be able to say what I want to say here, right? 762 00:53:27,045 --> 00:53:30,209 Just bear with it a little while longer and it'll all go by quietly soon. 763 00:53:30,329 --> 00:53:32,718 What are you doing, acting this way? 764 00:53:32,838 --> 00:53:34,683 Pull yourself together, okay? 765 00:53:34,803 --> 00:53:37,256 I want to pull it together too, Mother. 766 00:53:37,376 --> 00:53:38,884 However, 767 00:53:39,004 --> 00:53:41,030 Mom should try doing what I do. 768 00:53:41,150 --> 00:53:44,976 Lying and acting my way through every day. See if you won't go crazy too. 769 00:53:48,027 --> 00:53:49,865 There are people watching. 770 00:53:49,985 --> 00:53:55,074 That's true. Mom probably can't understand me. 771 00:53:55,194 --> 00:53:57,094 You've always been an amazing person. 772 00:53:57,214 --> 00:53:59,443 Of course you wouldn't. 773 00:54:01,648 --> 00:54:05,227 Mom gave birth to Sae Young and the young master, no? 774 00:54:10,870 --> 00:54:13,810 My thoughts weren't completely logical back then. 775 00:54:13,930 --> 00:54:16,143 Things shouldn't have been this way. 776 00:54:16,263 --> 00:54:17,862 Get up. 777 00:54:30,524 --> 00:54:32,665 There's nothing interesting on. 778 00:54:34,391 --> 00:54:37,363 What, is it not time to broadcast the drama yet? 779 00:54:37,483 --> 00:54:40,808 There's still an hour until then. 780 00:54:41,383 --> 00:54:44,047 Today's my first time watching in a long time. 781 00:54:45,293 --> 00:54:51,488 The last one was like this, and this time's the same way. 782 00:54:51,608 --> 00:54:53,821 The plot is horrible. No point at all. 783 00:54:53,941 --> 00:54:56,361 It was pretty good before. 784 00:54:56,481 --> 00:54:58,407 That's right. 785 00:54:58,527 --> 00:55:02,019 It looks like not every drama you write can be exciting. 786 00:55:02,139 --> 00:55:04,943 Of course not. Careers are all that way. 787 00:55:05,063 --> 00:55:09,863 There are some things you can do really well, and others that even hard work can't help. 788 00:55:11,333 --> 00:55:15,456 - Oh, you're home so early. - I'm home. 789 00:55:15,871 --> 00:55:19,323 Yes, what did the hospital say? 790 00:55:19,443 --> 00:55:21,686 - Go on upstairs. - Yes. 791 00:55:28,365 --> 00:55:30,570 What? Is it bad? 792 00:55:30,690 --> 00:55:32,327 The hospital says 793 00:55:32,447 --> 00:55:36,701 it's best to send the daughter-in-law to some place where she can rest better. 794 00:55:38,491 --> 00:55:41,431 If the hospital says that, then we'll do it. 795 00:55:42,597 --> 00:55:45,009 No, but why is this? 796 00:55:45,129 --> 00:55:47,310 By this point she'll stop being so sensitive about foods 797 00:55:47,430 --> 00:55:49,577 And being more careful will be enough. 798 00:55:49,697 --> 00:55:52,006 Even though we've made sure to provide a good environment, 799 00:55:52,126 --> 00:55:55,138 It seems like something's still always upsetting her. 800 00:55:55,258 --> 00:55:58,114 Then we should have her go back to her mother's house. 801 00:55:58,234 --> 00:56:00,863 Isn't the in-law busy writing her script now? 802 00:56:00,983 --> 00:56:03,137 She probably doesn't have the time, 803 00:56:03,257 --> 00:56:06,462 So it seems like Seon Young doesn't want to bother her family. 804 00:56:06,582 --> 00:56:09,087 She doesn't really want to go back. 805 00:56:09,790 --> 00:56:11,851 Then what can we do? 806 00:56:12,904 --> 00:56:17,170 That's why I want her to go out of the country or find some quiet place. 807 00:56:17,569 --> 00:56:19,215 She can't possibly go overseas by herself. 808 00:56:19,335 --> 00:56:21,916 Sae Hun can't leave right now anyway. 809 00:56:22,402 --> 00:56:26,397 That's right. Sending her overseas would worry me dreadfully. 810 00:56:27,515 --> 00:56:30,903 Simply take her to the house in Jeju Island. 811 00:56:31,023 --> 00:56:33,674 That way Sae Hun can make time to go visit her. 812 00:56:35,240 --> 00:56:36,742 I understand. 813 00:56:37,337 --> 00:56:40,501 But have you talked to Sae Hun? 814 00:56:40,621 --> 00:56:42,706 When he comes home, I'll tell him then. 815 00:56:43,217 --> 00:56:45,582 A toast to Sae Hun! 816 00:56:45,702 --> 00:56:47,228 Cheers! 817 00:56:50,294 --> 00:56:53,682 Oh, right. How does it feel to be having a child now after seven years of marriage? 818 00:56:53,802 --> 00:56:56,254 How else could it feel? Great, of course! 819 00:56:56,374 --> 00:57:00,090 Good! Then keep that feeling throughout the evening. 820 00:57:00,210 --> 00:57:02,535 - Cheers! - Cheers! 821 00:57:24,204 --> 00:57:27,192 [Hubby] 822 00:57:37,189 --> 00:57:41,063 The number you have dialed cannot be reached at this time. Please hang up and try again later. 823 00:57:41,183 --> 00:57:42,446 You old man. 824 00:57:42,756 --> 00:57:44,306 Even Baek Sae Hun is going hermit. 825 00:57:44,426 --> 00:57:46,272 It looks kind of rough. 826 00:57:46,392 --> 00:57:47,981 Hey, hey, rascal. 827 00:57:48,101 --> 00:57:50,448 The guy's finally going to have a baby after being married for seven years. 828 00:57:50,568 --> 00:57:52,835 He must be thrilled! 829 00:57:52,955 --> 00:57:55,903 Stop joking around about me, eh? 830 00:58:05,270 --> 00:58:06,948 Hello? 831 00:58:07,380 --> 00:58:09,249 Oh, yes, Sae Hun! 832 00:58:09,629 --> 00:58:11,898 Why are you calling instead of coming home? 833 00:58:12,018 --> 00:58:13,566 Seon Young's not picking up her phone. 834 00:58:13,686 --> 00:58:16,251 I wanted to buy her some food that she'd like. 835 00:58:16,371 --> 00:58:20,363 What time is it now? She's probably already sleeping. 836 00:58:21,417 --> 00:58:22,983 Did you go drinking? 837 00:58:23,103 --> 00:58:27,894 Yes. My friends wanted to celebrate my having a child soon. 838 00:58:28,014 --> 00:58:29,705 Yes, that's wonderful. 839 00:58:29,825 --> 00:58:32,038 Get your rest, Grandmother. I'm on my way home now. 840 00:58:32,158 --> 00:58:34,470 Oh, okay. Don't wake up the people at home. 841 00:58:34,590 --> 00:58:36,084 Come in quietly! 842 00:58:36,204 --> 00:58:38,530 Yes, goodbye. 843 00:58:42,684 --> 00:58:44,873 What time is it now? 844 00:58:58,267 --> 00:58:59,912 Honey.. 845 00:59:07,141 --> 00:59:08,963 What's that? 846 00:59:10,001 --> 00:59:11,781 It's nothing at all. 847 00:59:11,901 --> 00:59:14,498 I'm going to change. Won't you step out first? 848 00:59:17,012 --> 00:59:19,058 What is this? 849 00:59:30,198 --> 00:59:32,083 What's wrong with your stomach? 850 00:59:34,368 --> 00:59:36,446 Honey.. 851 00:59:39,090 --> 00:59:42,142 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 852 00:59:39,090 --> 00:59:42,142 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 853 00:59:42,262 --> 00:59:45,290 Main Translators: momolhasa, asiandreamer117 854 00:59:45,410 --> 00:59:48,171 Spot Translators: ai*, soyjoy 855 00:59:48,291 --> 00:59:51,302 Timer: hitomi83 856 00:59:51,422 --> 00:59:54,424 Editor/QC: sayroo 857 00:59:54,544 --> 00:59:57,545 Coordinators: mily2, ay_link 858 00:59:57,665 --> 01:00:01,756 This is a FREE fansub. Not for sale! Get it for free @ withs2.com 859 01:00:04,370 --> 01:00:08,300 Can you not accept it? Is it not your child? 860 01:00:08,604 --> 01:00:09,707 My child? 861 01:00:09,827 --> 01:00:12,710 Now we can build a complete family! 862 01:00:12,830 --> 01:00:15,818 All of your words just sound like lies to me. All I feel toward you is disappointment. 863 01:00:15,938 --> 01:00:18,231 Do you want to divorce me now? 864 01:00:18,351 --> 01:00:21,177 Do you want to live with me? 865 01:00:21,677 --> 01:00:25,305 little Bluebell, do you want to run away to a place where nobody knows us? 866 01:00:25,425 --> 01:00:27,126 What? What kind of talk is that? 867 01:00:27,246 --> 01:00:29,555 You.. you.. are you crazy? 868 01:00:29,675 --> 01:00:32,795 Grandma! Grandma, help me! 869 01:00:32,915 --> 01:00:36,230 I� I feel like I can't live without this child. 870 01:00:36,350 --> 01:00:39,969 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites! 66537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.