All language subtitles for Les Visiteurs Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,710 --> 00:00:26,501 En el a�o de gracia de nuestro se�or 1123... 2 00:00:26,793 --> 00:00:31,460 ...el rey Louis VI, conocido como "El gordo", emprendi� una guerra contra su primo... 3 00:00:31,543 --> 00:00:34,960 ...Henry I, Rey de Inglaterra y Duque de Normand�a. 4 00:00:36,044 --> 00:00:38,294 Muchos caballeros valientes lucharon junto a �l. 5 00:00:38,877 --> 00:00:43,085 Ellos cre�an en Dios y en las fuerzas del Mal. 6 00:00:50,918 --> 00:00:51,627 Su Majestad... 7 00:00:51,878 --> 00:00:53,252 ...el tiempo es esencial. 8 00:00:53,461 --> 00:00:55,461 �Necesito recordarle que estamos en el campamento enemigo? 9 00:00:55,627 --> 00:00:58,753 �Silencio, Montmirail! �El amor no conoce la prisa! 10 00:00:59,027 --> 00:01:07,507 �Princesa! Si su t�o el Duque descubre este acto escandaloso, nos matar�. 11 00:01:07,508 --> 00:01:09,834 �D�jame! �Har� lo que quiera! 12 00:01:10,003 --> 00:01:11,794 �Mi se�or Godofredo! 13 00:01:12,502 --> 00:01:13,919 �El ingl�s! 14 00:01:14,420 --> 00:01:17,003 Ve a mi vasallo. Hay jinetes acerc�ndose. 15 00:01:18,003 --> 00:01:19,170 �Estamos terminando! 16 00:01:19,836 --> 00:01:23,295 Le ruego, Su Majestad... �termine r�pido! 17 00:01:23,420 --> 00:01:26,003 Adi�s, mi dulzura. Debo unirme a mis hombres. 18 00:01:26,128 --> 00:01:27,378 �Nos veremos pronto? 19 00:01:27,961 --> 00:01:31,045 Cuando haga las paces con mi primo, el rey de Inglaterra. 20 00:01:32,086 --> 00:01:35,934 - �Usted me ama, dulce Kathleen? - �Si! Usted sabe que si. 21 00:01:36,004 --> 00:01:38,420 Conc�dame el �ltimo favor, por si llego a morirme. 22 00:01:38,543 --> 00:01:41,211 - Oh, no... - Mu�streme sus tobillos. 23 00:01:42,805 --> 00:01:46,719 - Es mi �ltimo deseo, mi dulce Princesa. - Es tan embarazoso... 24 00:01:46,837 --> 00:01:48,378 Se lo pido, mi amada. 25 00:01:53,254 --> 00:01:55,504 M�s arriba, hasta sus rodillas. 26 00:02:00,630 --> 00:02:03,504 �Dios mio! �Qu� bonitas! 27 00:02:05,212 --> 00:02:06,004 �Se�or... 28 00:02:06,171 --> 00:02:06,954 ...ya vienen! 29 00:02:06,954 --> 00:02:09,023 �Es su t�o! �Esc�ndase! 30 00:02:16,793 --> 00:02:19,596 - �Qui�n est� ah� arriba? - Nadie. Su sobrina est� sola... 31 00:02:19,597 --> 00:02:20,546 ...totalmente sola. 32 00:02:20,588 --> 00:02:21,922 �Vamos, Se�or! 33 00:02:38,015 --> 00:02:40,244 Lo siento, querido t�o. 34 00:02:46,941 --> 00:02:48,379 �Maldita mentirosa! 35 00:03:02,215 --> 00:03:03,339 Por este camino. 36 00:03:23,250 --> 00:03:26,079 �De prisa! �De prisa, mi Se�or! 37 00:03:32,173 --> 00:03:33,965 �El rey! �Yo lo capturo! 38 00:03:34,590 --> 00:03:36,089 �D�jeme, mi rey! 39 00:03:37,465 --> 00:03:39,798 �Mentiroso! �El rey nunca ser� capturado! 40 00:03:39,965 --> 00:03:41,215 Ni siquiera en el ajedrez. 41 00:03:47,216 --> 00:03:48,507 �Que muera si flaqueo! 42 00:04:14,050 --> 00:04:15,800 �Suenen las trompetas! �El Rey! 43 00:04:59,217 --> 00:05:00,842 �Mi se�or! �Sobrevivi�! 44 00:05:01,300 --> 00:05:02,259 �Gracias a Dios! 45 00:05:02,467 --> 00:05:04,926 Yo conduje a salvo su caballo y sus armas. 46 00:05:05,093 --> 00:05:07,093 Mejor dicho, huiste. Como siempre. 47 00:05:07,550 --> 00:05:08,426 �Moj�n castrado! 48 00:05:08,592 --> 00:05:10,426 Se�or Godofredo, el Rey lo convoca. 49 00:05:11,592 --> 00:05:13,009 �Moj�n castrado! 50 00:05:13,218 --> 00:05:14,884 Mi se�or... �el Rey! 51 00:05:23,510 --> 00:05:25,176 Mi querido caballero, Godofredo... 52 00:05:25,635 --> 00:05:27,718 ...ha hecho honor a su nombre: "El Audaz". 53 00:05:27,885 --> 00:05:30,927 Este Baldrick era uno de los peores. 54 00:05:31,218 --> 00:05:32,259 Y con su espada... 55 00:05:32,426 --> 00:05:34,468 ...cort� la cabeza del malvado ingl�s. 56 00:05:35,134 --> 00:05:36,426 Godofredo Amaury de Malfete... 57 00:05:36,802 --> 00:05:39,259 ...Conde de Montmirail, de Apremont, y de Popincourt... 58 00:05:39,635 --> 00:05:41,593 ...yo le recompensar� su valent�a. 59 00:05:41,927 --> 00:05:43,927 Mi se�or, soy su eterno sirviente. 60 00:05:44,135 --> 00:05:46,010 S� que desea dejar descendencia. 61 00:05:46,177 --> 00:05:49,344 Tiene una semana para traer... 62 00:05:49,469 --> 00:05:51,511 ...a una de las jovencitas m�s hermosas en el Reino... 63 00:05:51,843 --> 00:05:55,427 ...la hija del Duque de Puglia. Yo s� que usted la ama. 64 00:05:55,552 --> 00:05:56,802 Ella ser� su esposa. 65 00:05:57,135 --> 00:05:59,386 �C�mo puedo agradecerle? 66 00:05:59,719 --> 00:06:01,594 Servir a mi Rey es un honor. 67 00:06:02,135 --> 00:06:03,511 �Larga vida al Rey! 68 00:06:03,761 --> 00:06:05,302 �Larga vida al Rey! 69 00:06:05,469 --> 00:06:07,052 �Larga vida al Rey! 70 00:06:07,087 --> 00:06:07,768 �Qui�n es �l? 71 00:06:07,803 --> 00:06:09,260 Ey�culo el brib�n. 72 00:06:09,469 --> 00:06:12,344 Mi vasallo. Que deber�a esperarme afuera. 73 00:06:13,636 --> 00:06:17,427 Le falta gracia, pero olfateando un rastro es mejor que un sabueso. 74 00:06:20,886 --> 00:06:24,011 Debemos evitar el Bosque de Malcombe, y pasar por Montargis. 75 00:06:24,178 --> 00:06:25,136 �Por qu� evitar el bosque? 76 00:06:25,387 --> 00:06:28,470 Es un bosque encantado, mi se�or. Nadie osa atravesarlo. 77 00:06:28,594 --> 00:06:29,470 �Tonter�as! 78 00:06:29,803 --> 00:06:31,345 �Mi prometida no puede esperar! 79 00:06:32,345 --> 00:06:34,178 �Y qu� hay sobre la bruja de Malcombe? 80 00:06:34,345 --> 00:06:36,011 �Vamos! Ir� delante con el brib�n. 81 00:06:53,261 --> 00:06:55,512 Ella puede convertir un ej�rcito en v�mito de rana. 82 00:06:55,720 --> 00:06:57,887 �Si la tocas, su piel escupe pus! 83 00:06:58,387 --> 00:06:59,929 �Y mear�s barro! 84 00:07:01,387 --> 00:07:03,012 Ella puede maldecirte por siete generaciones. 85 00:07:06,887 --> 00:07:08,471 �Estamos condenados! 86 00:07:08,679 --> 00:07:10,471 �Condenados! 87 00:07:48,638 --> 00:07:49,763 "Per Ansia... 88 00:07:50,055 --> 00:07:51,805 ...Queribus Memorium". 89 00:07:51,972 --> 00:07:53,846 "Alto, o te convertir�s en una babosa". 90 00:07:54,055 --> 00:07:55,639 �Es una mezcla de Lat�n y Visigodo! 91 00:07:55,805 --> 00:07:57,138 �Son las palabras del Diablo! 92 00:08:02,847 --> 00:08:04,472 �Una misa negra! �Huyamos! 93 00:08:16,430 --> 00:08:17,389 �Qu� es lo que quieren? 94 00:08:17,639 --> 00:08:20,347 Convertir a esa vieja bruja en joven de nuevo. �Es imposible! 95 00:08:21,265 --> 00:08:23,430 �Bebe! �Bebe! 96 00:08:40,223 --> 00:08:41,682 �Donde est� ella? 97 00:08:42,098 --> 00:08:44,223 �No temas! �Ella volver�! 98 00:08:49,306 --> 00:08:52,807 �Es la �nica forma de tener de nuevo el cuerpo impoluto de una virgen! 99 00:08:52,890 --> 00:08:54,099 �Pero, sigue siendo horrible! 100 00:08:54,265 --> 00:08:56,765 �Igual al d�a en que nos casamos! 101 00:08:58,306 --> 00:08:59,723 �Es demon�aco! 102 00:09:03,099 --> 00:09:04,266 �R�ndete, sat�nica! 103 00:09:26,975 --> 00:09:28,099 La desmembraremos... 104 00:09:28,266 --> 00:09:29,891 ...y le rebanaremos su lengua. 105 00:09:30,058 --> 00:09:32,016 Dejaremos a las ratas roer sus entra�as. 106 00:09:34,724 --> 00:09:37,724 Ninguna mujer ser� torturada en mis tierras. �S�lo qu�menla! 107 00:09:37,891 --> 00:09:39,641 �Gracias, se�or! 108 00:09:39,891 --> 00:09:41,850 �Gracias, usted es tan bueno! 109 00:09:45,433 --> 00:09:47,267 Al fin... mi castillo. 110 00:09:50,600 --> 00:09:52,350 Desempaquen nuestras mejores ropas... 111 00:09:52,517 --> 00:09:53,559 ...para honrar a mi prometida. 112 00:09:53,724 --> 00:09:55,142 Ey�culo, ay�dame a cambiarme. 113 00:09:55,308 --> 00:09:55,975 Si, mi se�or. 114 00:09:56,559 --> 00:09:58,016 Pero, no tengo buena ropa. 115 00:09:58,225 --> 00:09:59,891 Ella ni siquiera te ver�. 116 00:10:01,684 --> 00:10:03,934 Mis zapatos y mi armadura m�s elegante. 117 00:10:04,267 --> 00:10:06,976 Ganelon, toque el cuerno para anunciar mi llegada. 118 00:10:13,475 --> 00:10:15,267 �Qu� emoci�n, se�or Fulbert! 119 00:10:15,434 --> 00:10:17,600 Que mi hijo se case con su dulce... 120 00:10:17,767 --> 00:10:19,059 ...y gentil hija. 121 00:10:19,226 --> 00:10:22,017 Le buscaba un duque para casarla, pero... 122 00:10:22,351 --> 00:10:24,351 ...nuestro gordo Rey decidi� lo contrario. 123 00:10:25,476 --> 00:10:26,559 �Maldito sea el amor! 124 00:10:27,642 --> 00:10:29,684 �M�s vino! �Quiero "orimear" bastante! 125 00:10:32,725 --> 00:10:36,351 Padre, prometiste no eructar en mi boda. 126 00:10:42,518 --> 00:10:44,226 �El Conde de Montmirail se acerca! 127 00:10:46,435 --> 00:10:50,060 �Frenegonda! �A donde vas? �Frenegonda! �Vuelve! 128 00:10:51,935 --> 00:10:53,560 �Vuelve inmediatamente! 129 00:10:54,018 --> 00:10:56,060 �Frenegonda! �Vuelve! 130 00:10:58,227 --> 00:11:01,185 �Ninguna hija de un Duque corre a encontrarse con un vulgar Conde! 131 00:11:05,519 --> 00:11:07,519 �Luce bien y gentil! 132 00:11:08,352 --> 00:11:09,643 Y sumamente inc�modo. 133 00:11:10,060 --> 00:11:10,768 �C�mo est� eso? 134 00:11:23,769 --> 00:11:25,894 �Oh, no! �La alcarraza se cay�! 135 00:11:26,060 --> 00:11:28,394 �Tr�emela! Necesito apagar mi sed. 136 00:11:36,769 --> 00:11:37,728 �El castillo! 137 00:11:38,519 --> 00:11:39,436 �Santo Dios! 138 00:11:40,686 --> 00:11:42,228 �Est� como embrujado! 139 00:11:47,936 --> 00:11:49,311 �Tiene puesta una coraza! 140 00:11:53,395 --> 00:11:55,186 Se�or Godofredo, �no se siente bien? 141 00:12:01,562 --> 00:12:03,020 �Por qu� est�n embrujados? 142 00:12:05,270 --> 00:12:06,228 �Qu� tenemos de malo? 143 00:12:12,395 --> 00:12:15,062 �Regresa, jovencita perversa! 144 00:12:15,437 --> 00:12:16,187 �Vuelve! 145 00:12:17,645 --> 00:12:19,562 �Vuelve, tonta mujer! 146 00:12:19,812 --> 00:12:21,979 �Por Dios! �Un oso la persigue! 147 00:12:24,229 --> 00:12:25,271 �Mi ballesta! 148 00:12:27,729 --> 00:12:28,854 �Vuelve! 149 00:12:29,062 --> 00:12:30,563 Pero, mi se�or, �ese no es un oso! 150 00:12:33,854 --> 00:12:35,813 �H�gase a un lado! �H�gase a un lado! 151 00:12:49,396 --> 00:12:50,313 �Padre! 152 00:12:56,813 --> 00:12:58,314 Vi una enorme bestia. 153 00:13:34,023 --> 00:13:37,148 Pasar� mi vida en un convento, si�ndole fiel... 154 00:13:37,356 --> 00:13:39,814 No puedo casarme con el hombre que mat� a mi padre. 155 00:13:41,522 --> 00:13:43,315 La comprendo, mi amada. 156 00:13:43,523 --> 00:13:44,814 Tambi�n le ser� fiel. 157 00:13:45,606 --> 00:13:47,856 Yo nunca me casar�... 158 00:13:47,981 --> 00:13:49,565 ...y no dejar� descendencia. 159 00:13:49,600 --> 00:13:51,607 No quiero favores. 160 00:14:27,899 --> 00:14:29,107 �Qu� est�s haciendo? 161 00:14:29,316 --> 00:14:31,107 Estaba orando por su salvaci�n. 162 00:14:31,316 --> 00:14:32,815 �Dond� est� el mago de mi padre? 163 00:14:33,191 --> 00:14:34,566 �Eusaebius? 164 00:14:44,191 --> 00:14:45,066 �Lo encontr�, mi se�or! 165 00:14:45,858 --> 00:14:48,025 Vive por all�, no lejos de aqu�. 166 00:14:48,192 --> 00:14:49,858 Pero ellos dicen que est� senil. 167 00:14:50,025 --> 00:14:53,275 Puedo hacer que el Duque viva de nuevo. 168 00:14:54,357 --> 00:14:57,649 Pero debe saber algo, as� que no tema. 169 00:14:57,983 --> 00:14:59,275 �S�lo Dios puede hacer eso! 170 00:14:59,524 --> 00:15:03,400 Tiene raz�n. S�lo Dios puede traerlo de la muerte. 171 00:15:03,816 --> 00:15:05,484 Pero hay otra manera. 172 00:15:05,649 --> 00:15:10,484 El tiempo es una monta�a llena de t�neles escondidos. 173 00:15:10,609 --> 00:15:14,358 Mi hechizo m�gico puede darte acceso a ellos. 174 00:15:20,650 --> 00:15:21,567 Conozca a Angueran. 175 00:15:21,734 --> 00:15:23,984 Cicatriz Angueran, a su servicio. 176 00:15:24,150 --> 00:15:25,525 Y a mi leal Ganelon. 177 00:15:26,400 --> 00:15:29,859 Debe regresar, justo antes de que el Duque muera. 178 00:15:30,026 --> 00:15:34,359 Si encuentra la suficiente fuerza en su interior... 179 00:15:34,442 --> 00:15:37,775 ...podr� cambiar la trayectoria de la flecha... 180 00:15:37,901 --> 00:15:39,609 ...y podr� casarse con su prometida... 181 00:15:40,109 --> 00:15:42,067 ...y tendr� el linaje que desea. 182 00:15:42,650 --> 00:15:44,984 �No lo escuche, mi se�or! �Son puras locuras! 183 00:15:45,193 --> 00:15:47,610 �D�nde est� mi polvo de sanguijuela? 184 00:15:47,859 --> 00:15:50,817 �Hace a�os que no hago esto! �Estoy un poco oxidado! 185 00:15:50,852 --> 00:15:52,485 �Y senil! 186 00:15:53,401 --> 00:15:54,901 Ah... �aqu� est�! 187 00:15:57,610 --> 00:16:00,027 Si usted no teme... 188 00:16:00,193 --> 00:16:03,151 ...Godofredo "El Audaz"... beba. 189 00:16:04,068 --> 00:16:08,110 Llegar� al bosque justo antes del incidente. 190 00:16:08,235 --> 00:16:09,777 �No conf�e en �l, est� loco! 191 00:16:09,943 --> 00:16:13,526 Si el se�or Godofredo no regresa, lo encerraremos en este calabozo... 192 00:16:13,818 --> 00:16:15,068 ...con sus libros de hechizos. 193 00:16:15,235 --> 00:16:16,693 Conf�e en m�. 194 00:16:16,902 --> 00:16:17,860 �No lo beba, mi se�or! 195 00:16:18,068 --> 00:16:20,777 Se convertira en rana, o murci�lago... 196 00:16:20,818 --> 00:16:22,235 ...o en cabra... �o en culo de monja! 197 00:16:23,777 --> 00:16:25,069 Quiz�s tengas raz�n. 198 00:16:25,235 --> 00:16:26,360 B�belo tu primero. 199 00:16:26,527 --> 00:16:27,152 �Yo? 200 00:16:27,277 --> 00:16:29,527 Ver� si te conviertes en culo de monja. 201 00:16:29,611 --> 00:16:30,277 Pero... 202 00:16:30,360 --> 00:16:32,319 Si eso ocurre, cobrar� venganza. 203 00:16:32,486 --> 00:16:33,902 �Bebe! 204 00:16:46,195 --> 00:16:47,111 �Y bien, brib�n? 205 00:16:47,360 --> 00:16:49,360 Sabe a mierda de puerco. 206 00:16:49,527 --> 00:16:53,153 Los brebajes endulzados son cosa de los magos sat�nicos. 207 00:16:53,278 --> 00:16:57,028 B�balo r�pido. Debo pronunciar el hechizo. 208 00:16:57,236 --> 00:16:58,070 Yo lo beb�... 209 00:16:59,070 --> 00:17:00,028 �Yo tambi�n voy? 210 00:17:05,528 --> 00:17:07,403 Diga el hechizo. 211 00:17:59,571 --> 00:18:04,279 �Ellos van camino a los t�neles del tiempo! 212 00:18:10,446 --> 00:18:11,655 �Qu� es ese ruido? 213 00:18:11,863 --> 00:18:12,696 �Qu� cosa pis�? 214 00:18:14,280 --> 00:18:15,197 Huevos podridos. 215 00:18:15,863 --> 00:18:17,489 Olvid� los huevos de codorniz. 216 00:18:19,197 --> 00:18:20,946 �Es una cat�strofe! 217 00:19:07,073 --> 00:19:08,615 Arriba, brib�n. 218 00:19:08,782 --> 00:19:09,490 �Dond� estamos? 219 00:19:10,490 --> 00:19:11,365 �Y nuestros amigos? 220 00:19:11,573 --> 00:19:12,823 Esto no es mi bosque. 221 00:19:13,573 --> 00:19:15,031 �El mago nos enga��! 222 00:19:16,240 --> 00:19:18,365 �Tenemos dos piernas, mi se�or! �Y dos brazos! 223 00:19:18,531 --> 00:19:20,573 Es un milagro. 224 00:19:21,115 --> 00:19:24,157 Tr�eme un caballo. �Date prisa! 225 00:20:10,741 --> 00:20:12,866 �Gu�cala! �Apesta! 226 00:20:25,534 --> 00:20:26,367 �Est� loco! 227 00:20:30,116 --> 00:20:33,033 �Se�or! �Un moro! 228 00:20:44,283 --> 00:20:46,243 �Mi se�or, un moro en un carruaje diab�lico! 229 00:20:46,408 --> 00:20:48,534 �Es met�lico, y sin bueyes para tirarlo! 230 00:20:48,951 --> 00:20:50,243 �Se�or, venga a verlo! 231 00:20:55,201 --> 00:20:57,535 �All�, se�or! �All�! 232 00:21:01,701 --> 00:21:02,660 �Unos locos! 233 00:21:04,368 --> 00:21:05,243 �Unos locos! 234 00:21:11,868 --> 00:21:14,118 �Locos! �Est�n locos! 235 00:21:52,244 --> 00:21:53,744 �A qu� familia pertenecer� este escudo? 236 00:21:54,786 --> 00:21:57,285 Se�or, padre nuestro, hemos pecado. 237 00:21:57,953 --> 00:21:59,369 Nosotros llevaremos esta prueba... 238 00:21:59,994 --> 00:22:00,869 ...hasta el final. 239 00:22:01,327 --> 00:22:03,369 D�nos el valor para nunca retroceder. 240 00:22:03,536 --> 00:22:06,685 - Te obeceremos siempre. - Am�n. 241 00:22:20,495 --> 00:22:22,953 �Apesta, no podemos respirar! �Estamos condenados! 242 00:22:23,120 --> 00:22:24,911 No, huelo buena comida. 243 00:22:27,662 --> 00:22:29,787 �M�s carruajes diab�licos! 244 00:22:29,954 --> 00:22:31,495 Debimos habernos quedado en el bosque, mi se�or. 245 00:22:31,662 --> 00:22:32,286 �No! 246 00:22:32,495 --> 00:22:34,578 No podemos pelear con el est�mago vac�o. 247 00:22:35,704 --> 00:22:36,495 �Dos hamburguesas! 248 00:22:37,412 --> 00:22:39,745 �Papas fritas y ketchup! 249 00:22:56,329 --> 00:22:57,496 �Hey, ustedes dos! 250 00:22:57,704 --> 00:22:58,954 �Es noche de brujas? 251 00:22:59,496 --> 00:23:01,829 �Estan vestidos para el carnaval? 252 00:23:01,995 --> 00:23:03,287 Silencio, pordiosera. 253 00:23:03,496 --> 00:23:05,954 Tome esto y siga su camino. 254 00:23:08,079 --> 00:23:09,079 D�jenos solos. 255 00:23:09,287 --> 00:23:11,746 �Santo Dios! 256 00:23:11,913 --> 00:23:13,830 �Est�n grabando para la TV? 257 00:23:13,996 --> 00:23:15,621 �Fuera! �Fuera! 258 00:23:15,788 --> 00:23:17,955 No quisiera interrumpir, se�oras y se�ores... 259 00:23:18,163 --> 00:23:23,205 ...pero, ya que est�n en el espect�culo, �conocen a alg�n agente influyente? 260 00:23:25,579 --> 00:23:27,414 Silencio, campesina, o le dar� un bofetada. 261 00:23:27,538 --> 00:23:30,414 S�lo pasaba por aqu�. Estudi� baile y danza... 262 00:23:30,538 --> 00:23:32,497 ...y si pudiera darme una audicion... 263 00:23:33,080 --> 00:23:34,455 ...podr�a cambiarme la vida. 264 00:23:35,497 --> 00:23:39,414 �Qu� tengo de malo? �Acaso s�lo les importa la belleza? 265 00:23:40,080 --> 00:23:42,372 Dejemos este malvado sitio. 266 00:23:43,997 --> 00:23:45,497 �Escuchen! 267 00:23:56,288 --> 00:24:00,664 �A�n por aqu�, dedos pegajosos? �Devuelve los bistecs! 268 00:24:01,414 --> 00:24:04,580 �Tenga cuidado! �Soy una refugiada pol�tica! 269 00:24:04,706 --> 00:24:07,206 �Estoy cansado de tus cuentos! 270 00:24:08,331 --> 00:24:09,706 �Alto ah�, campesino! 271 00:24:09,914 --> 00:24:11,664 �Usted golpea a las damas? 272 00:24:12,248 --> 00:24:15,914 �Qu� diablos quieren estos payasos? 273 00:24:16,039 --> 00:24:17,706 ��ste no es un refugio de vagabundos! 274 00:24:17,872 --> 00:24:20,123 Soy Godofredo de Montmirail, Conde de Apremont... 275 00:24:20,290 --> 00:24:23,039 ...y de Popincourt, y se�or de todas estas tierras. 276 00:24:23,206 --> 00:24:24,873 �Se�or Vautrot! �Ay�deme! 277 00:24:27,123 --> 00:24:30,498 �Llama a la polic�a! �La se�ora de la bolsa otra vez est� molestando a Roger! 278 00:24:32,915 --> 00:24:33,790 �Asesino! 279 00:24:34,540 --> 00:24:36,915 �Vamos! �Este tipo es un loco! 280 00:24:37,415 --> 00:24:38,248 �Huyamos, mi se�or! 281 00:24:38,790 --> 00:24:40,540 �De rodillas, ahora! 282 00:24:40,707 --> 00:24:43,040 �Montjoie! �St. Denis! 283 00:24:47,790 --> 00:24:49,540 �Ey�culo! �Mi Ey�culo! 284 00:24:56,915 --> 00:24:58,873 �Ay�dame con esto! 285 00:24:59,040 --> 00:24:59,999 �Huyamos! 286 00:25:04,957 --> 00:25:06,749 �Montjoie! 287 00:25:07,124 --> 00:25:08,541 �Montjoie! 288 00:25:27,166 --> 00:25:28,666 �Asilo! 289 00:25:28,875 --> 00:25:29,541 �Asilo! 290 00:25:31,584 --> 00:25:33,542 Padre, le imploro el asilo. 291 00:25:34,500 --> 00:25:36,958 Mi... Mi, cari�o. 292 00:25:37,125 --> 00:25:39,625 La... La. Eso es. 293 00:25:40,375 --> 00:25:43,125 Sigue practicando. Mam� volver� enseguida. 294 00:25:46,125 --> 00:25:48,208 Hola, �Condesa? Es el padre Herve. 295 00:25:48,375 --> 00:25:49,333 Hola, padre. 296 00:25:49,500 --> 00:25:52,792 Si, bien... mi misa fue interrumpida... 297 00:25:52,959 --> 00:25:56,625 ...por un hombre vestido de una forma muy peculiar. 298 00:25:56,750 --> 00:26:00,667 El dice ser el Conde de Montmirail etc, etc... 299 00:26:00,792 --> 00:26:03,584 Francamente, parece fuera de sus cabales. 300 00:26:03,750 --> 00:26:07,126 �El Conde de Montmirail? Pap� muri� en el '81. 301 00:26:07,251 --> 00:26:11,959 Lo s�, Beatrice. Yo mismo lo sepult�. Pero �ste exige ser llamado "El Audaz". 302 00:26:12,042 --> 00:26:14,334 Tiene el escudo de su familia en sus ropas. 303 00:26:14,501 --> 00:26:16,251 �Godofredo "El Audaz"? Es absurdo. 304 00:26:17,459 --> 00:26:18,376 Venga r�pido. 305 00:26:19,626 --> 00:26:20,835 �l parece intratable. 306 00:26:21,042 --> 00:26:24,710 �Hola? �Hola...? �Padre Herve? 307 00:26:30,543 --> 00:26:32,376 �Qu� es esto? 308 00:26:33,085 --> 00:26:35,043 Es el calendario de la UNICEF. 309 00:26:39,793 --> 00:26:40,459 �De prisa! 310 00:26:41,335 --> 00:26:46,210 Est� orando. Vio la fecha de hoy y entr� en estado de shock. 311 00:26:46,294 --> 00:26:48,710 Dice que naci� en 1.076. 312 00:26:48,960 --> 00:26:50,335 Es un chiflado. 313 00:26:54,877 --> 00:26:55,711 Mi prometida. 314 00:26:57,461 --> 00:26:59,085 Mi prometida. 315 00:27:00,335 --> 00:27:02,002 �Est�s aqu�? 316 00:27:02,210 --> 00:27:04,961 �Frenegonda! �Mi hermosa Frenegonda! 317 00:27:06,127 --> 00:27:07,919 �Pare! �Me lastima! 318 00:27:08,085 --> 00:27:09,919 �C�lmese, bruto! 319 00:27:10,086 --> 00:27:10,711 Soy yo. 320 00:27:10,919 --> 00:27:12,461 �Pare! Pero, �qu� le pasa? 321 00:27:12,627 --> 00:27:13,335 �Frenegonda! 322 00:27:14,044 --> 00:27:16,878 �C�lmese, se�or! La Condesa no lo conoce. 323 00:27:17,253 --> 00:27:18,461 Usted ha cometido un error. 324 00:27:18,627 --> 00:27:20,836 Tranquilo, padre. 325 00:27:22,170 --> 00:27:24,420 Creo que lo entiendo. 326 00:27:26,378 --> 00:27:28,295 Esta dama no es mi prometida... 327 00:27:29,003 --> 00:27:30,836 ...sino que es mi descendiente. 328 00:27:36,378 --> 00:27:37,712 Pasaron 1.000 a�os. 329 00:27:37,878 --> 00:27:41,670 Si, tengo que irme. No quiero conocerlo vestido de Ad�n. 330 00:27:42,211 --> 00:27:44,378 Soy del tiempo de Luis "El Gordo". Ay�deme. 331 00:27:44,545 --> 00:27:45,754 �Llam� pidiendo ayuda? 332 00:27:45,920 --> 00:27:48,628 No, es un hombre tranquilo y no quiere hacernos da�o. 333 00:27:49,378 --> 00:27:50,712 �Con 50 francos estar� bien? 334 00:27:50,920 --> 00:27:52,920 Debo volver a mi tiempo. 335 00:27:53,087 --> 00:27:54,253 �Conoce a alg�n mago? 336 00:27:54,420 --> 00:27:57,795 No, lo siento. No hay magos. Pero conozco al mago de Oz. 337 00:27:58,254 --> 00:28:00,212 �Y dond� est� este "Oz"? 338 00:28:00,628 --> 00:28:03,379 No se mueva de aqu�. Nosotros lo cuidaremos. 339 00:28:12,837 --> 00:28:14,837 Gracias, mi dulzura. 340 00:28:15,629 --> 00:28:16,379 Es un milagro. 341 00:28:16,588 --> 00:28:18,671 Bien, llame a la polic�a. 342 00:28:21,296 --> 00:28:23,629 - No es muy cristiano-- - Claro que s�. 343 00:28:26,755 --> 00:28:27,796 �Gu�cala! �Que horrible! 344 00:28:28,005 --> 00:28:30,588 Pero, sin ellas, no podr�amos mirar TV. 345 00:28:30,755 --> 00:28:32,337 Aqu� tengo lo que me recet� el doctor. 346 00:28:34,671 --> 00:28:37,504 Gracias, eres fea como el pecado, pero de buen coraz�n. 347 00:28:37,629 --> 00:28:38,671 �Nunca te viste la nariz? 348 00:28:40,005 --> 00:28:42,463 Cuando estornudas, �es temporada de tifones? 349 00:28:42,629 --> 00:28:45,130 Su vino es de fruta, pero un poco aguado. 350 00:28:45,255 --> 00:28:47,422 El vino est� bien, cerdo. 351 00:28:52,088 --> 00:28:55,505 �Pero esto es el colmo! �Te est�s comiendo el pl�stico? 352 00:28:58,630 --> 00:29:00,255 Sab�a que el mago estaba senil. 353 00:29:00,422 --> 00:29:02,464 Si lo agarro, lo despellejo vivo. 354 00:29:02,714 --> 00:29:04,714 No lo tomes tan mal. 355 00:29:05,255 --> 00:29:07,172 Esos cerdos siempre nos atrapan. 356 00:29:07,339 --> 00:29:09,048 �Tu compa�ero es un luchador? 357 00:29:09,339 --> 00:29:10,505 Creo que lo vi en la TV. 358 00:29:11,714 --> 00:29:13,589 Yo quise ser cantante... 359 00:29:13,756 --> 00:29:16,048 ...pero el espect�culo est� podrido. 360 00:29:17,964 --> 00:29:19,048 Mi se�or es un guerrero. 361 00:29:19,214 --> 00:29:22,298 Un fiel servidor de nuestro Rey. El Conde de Montmirail. 362 00:29:22,423 --> 00:29:23,630 �Montmirail? 363 00:29:23,881 --> 00:29:25,340 �La mujer del dentista? 364 00:29:25,506 --> 00:29:27,173 �El no puede casarse con ella! 365 00:29:27,340 --> 00:29:29,131 Por eso estamos aqu�. 366 00:29:29,298 --> 00:29:30,506 �Ellos no est�n casados? 367 00:29:31,298 --> 00:29:34,048 �No bromees! �Y se cree mucho, ese remilgado! 368 00:29:34,214 --> 00:29:36,964 Ella act�a tan santita en las ventas de beneficencia. 369 00:29:37,089 --> 00:29:37,881 �Que ramera! 370 00:29:42,715 --> 00:29:43,965 Gracias por venir tan r�pido. 371 00:29:44,131 --> 00:29:46,882 Sargento Mayor Gibon, a su servicio, Condesa. 372 00:29:47,007 --> 00:29:48,798 Traje al escuadr�n especial. 373 00:29:48,965 --> 00:29:50,049 �Donde est� el violador? 374 00:29:50,256 --> 00:29:52,506 �Mi Dios! Su escuadr�n es impresionante. 375 00:29:52,673 --> 00:29:55,715 Es un poco bruto, pero es s�lo una persona sin hogar. 376 00:29:55,840 --> 00:29:57,049 Ellos son el respaldo. 377 00:29:57,257 --> 00:29:58,923 El es el Doctor Bauvin. 378 00:30:00,715 --> 00:30:03,049 Primero hable con �l. Evalue a la bestia. 379 00:30:03,174 --> 00:30:06,174 Adelante, Bauvin. 380 00:30:07,715 --> 00:30:08,424 �Buena suerte! 381 00:30:16,466 --> 00:30:17,299 �Donde est� mi nieta? 382 00:30:17,507 --> 00:30:19,716 �Suficiente! �Documentos! �Identificaci�n! 383 00:30:19,841 --> 00:30:21,758 Psicolog�a, Sargento Mayor. 384 00:30:21,925 --> 00:30:24,215 Hola. �Usted es de por aqu�? 385 00:30:24,424 --> 00:30:25,799 Arrod�llese ante el Conde de Montmirail... 386 00:30:25,966 --> 00:30:27,091 ...y ser� clemente. 387 00:30:27,341 --> 00:30:29,758 �Por qu� esas ropas? �Es actor? 388 00:30:29,925 --> 00:30:30,883 �Es para la TV? 389 00:30:32,925 --> 00:30:35,133 �C�mara escondida? �Ya puedo sonreir? 390 00:30:35,674 --> 00:30:37,674 �Donde est� mi descendiente? �Responda o morir�! 391 00:30:37,841 --> 00:30:40,716 D�jeme, Sargento Mayor. �El est� loco! 392 00:30:40,841 --> 00:30:43,841 Una peque�a dosis y estar� como nuevo. 393 00:30:44,008 --> 00:30:46,175 Deme su brazo. 394 00:30:53,342 --> 00:30:56,550 Oficial, env�e a todos sus hombres. 395 00:30:56,717 --> 00:30:59,508 �Es un mani�tico! �Tom� al doctor de reh�n! 396 00:31:16,383 --> 00:31:18,384 �Gracias por venir! 397 00:31:25,176 --> 00:31:27,426 �Montjoie! �St. Denis! 398 00:31:31,800 --> 00:31:33,509 �Que muera si flaqueo! 399 00:31:41,009 --> 00:31:44,551 Tengo una terrible duda. Este vagabundo puede ser parte de mi familia. 400 00:31:44,676 --> 00:31:45,301 �Qu�? 401 00:31:45,510 --> 00:31:48,052 "Montjoie" es el grito de guerra de los caballeros franceses. 402 00:31:49,927 --> 00:31:53,927 "�Que muera si flaqueo!" es el lema de Godofredo "El Audaz". 403 00:31:54,052 --> 00:31:55,593 Y es el lema de mi familia. 404 00:31:55,760 --> 00:31:57,551 �Ahora usted tiene dudas? 405 00:31:58,219 --> 00:31:59,551 El est� calmado. 406 00:31:59,718 --> 00:32:03,010 �Suj�telo! Lo pondr� a dormir. 407 00:32:12,636 --> 00:32:14,844 �No, me equivoqu�! Nunca lo vi en mi vida. 408 00:32:15,427 --> 00:32:17,302 No puede dolerle. Anestesi� el nervio. 409 00:32:17,594 --> 00:32:18,844 Jean-Pierre, ven aqu�. 410 00:32:19,010 --> 00:32:20,052 Disculpe, se�ora. 411 00:32:20,552 --> 00:32:21,886 S�lo ser� un minuto. 412 00:32:23,552 --> 00:32:25,803 - �Recuerdas a mi primo Hubert? - No. 413 00:32:25,969 --> 00:32:27,719 El hijo de Martha, el de la Academia Naval. 414 00:32:27,886 --> 00:32:29,969 �El corredor de autos? Nunca lo conoc�. 415 00:32:30,136 --> 00:32:33,385 Obvio, �l desapareci� en Borneo antes de nuestro casamiento. 416 00:32:33,511 --> 00:32:34,761 Creo que est� vivo. 417 00:32:34,796 --> 00:32:35,178 �Qu�? 418 00:32:35,345 --> 00:32:38,194 Tan loco como suena, probablemente sea Hubert. 419 00:32:38,195 --> 00:32:40,220 Pero, esta totalmente cambiado. 420 00:32:40,345 --> 00:32:41,677 Dijiste que se habia carbonizado. 421 00:32:41,886 --> 00:32:43,386 El tiene un aire familiar... 422 00:32:43,553 --> 00:32:46,595 ...una nariz sensual, la frente grande... rasgos de la familia. 423 00:32:46,761 --> 00:32:50,053 Te encuentras un indigente con una brillante y roja nariz, y ahora... 424 00:32:50,178 --> 00:32:52,011 ...�es tu sensual primo desaparecido! 425 00:32:52,178 --> 00:32:53,762 �Un primo con nuestro escudo de armas! 426 00:32:53,928 --> 00:32:55,887 No te quedes all�. Ven a ver. 427 00:32:58,428 --> 00:33:00,553 Mira, el album de la familia Montmirail. 428 00:33:01,303 --> 00:33:03,261 Aqu� est� el primer Conde, Godofredo "El Audaz". 429 00:33:03,470 --> 00:33:05,303 La misma nariz y frente. 430 00:33:05,512 --> 00:33:08,678 Ese es un dibujo de hace 900 a�os. �Qu� relaci�n tiene con Hubert? 431 00:33:08,804 --> 00:33:11,804 Llamar� al castillo. Cuando Hubert ten�a 19 a�os... 432 00:33:11,929 --> 00:33:14,221 ...pos� para el �ltimo retrato familiar. 433 00:33:14,346 --> 00:33:15,804 �En una cacer�a de patos! 434 00:33:24,804 --> 00:33:27,054 Habla Beatrice de Montmirail. 435 00:33:27,179 --> 00:33:29,638 Hola, Condesa, soy Frederick. 436 00:33:29,845 --> 00:33:31,387 Fred, �est� Jacques-Henri? 437 00:33:31,554 --> 00:33:34,888 Un momento, le advierto que est� reparando la caldera. 438 00:33:35,012 --> 00:33:35,929 Est� que vuela. 439 00:33:36,096 --> 00:33:36,888 �Jacques-Henri! 440 00:33:38,346 --> 00:33:40,179 �Por qu� tir� de la palanca tan fuerte? 441 00:33:40,346 --> 00:33:41,513 Pero si fu� lo que usted me dijo. 442 00:33:41,679 --> 00:33:43,013 Gu�rdese sus excusas. 443 00:33:43,179 --> 00:33:45,554 Mi chaleco fino es ahora un trapo asqueroso. 444 00:33:45,679 --> 00:33:47,013 �Jacques-Henri! 445 00:33:47,180 --> 00:33:49,013 �Por qu� gritas? 446 00:33:49,180 --> 00:33:50,304 Beatrice de Montmirail. 447 00:33:50,471 --> 00:33:52,055 �Que hincha pelotas! 448 00:33:52,263 --> 00:33:53,097 �Jacquart? 449 00:33:53,347 --> 00:33:54,471 �Jacquart? 450 00:33:54,638 --> 00:33:55,305 �Si? 451 00:33:55,471 --> 00:33:56,805 �Problemas con la caldera? 452 00:33:57,013 --> 00:33:58,263 El quemador est� arruinado. 453 00:33:58,430 --> 00:34:00,430 Jean-Francois dio un tir�n a la palanca... 454 00:34:00,596 --> 00:34:01,763 ...y sali� un chorro de aceite. 455 00:34:02,013 --> 00:34:04,971 Casi me desfigura, por no mencionar mi chaqueta. 456 00:34:05,597 --> 00:34:07,138 Nadie me ayuda. 457 00:34:08,430 --> 00:34:09,639 Por lo menos nadie muri�. 458 00:34:09,888 --> 00:34:10,888 Gracias a Dios. 459 00:34:11,055 --> 00:34:12,097 Tengo un problema. 460 00:34:12,263 --> 00:34:13,722 �Puedo pedirte un favor? 461 00:34:15,555 --> 00:34:18,639 Ve a la galeria de arriba, en nuestro �ltimo retrato familiar... 462 00:34:18,764 --> 00:34:21,014 ...hay un cadete de la Armada Real. 463 00:34:21,180 --> 00:34:24,931 Segunda fila, el del Kep� con una pluma. �Tienes una Pola? 464 00:34:25,056 --> 00:34:25,722 �Una qu�? 465 00:34:25,889 --> 00:34:29,264 Una Polaroid, Jacques. Los ni�os tiraron la nuestra al excusado. 466 00:34:29,430 --> 00:34:32,722 No tengo una "Pola". Y mi nombre es Jacques-Henri, no Jacques. 467 00:34:32,847 --> 00:34:35,806 Trata de entender, Jacquart... 468 00:34:35,847 --> 00:34:37,597 ...mi primo est� en un manicomio por accidente. 469 00:34:38,806 --> 00:34:40,390 No puedo ayudar a tu primo. 470 00:34:40,473 --> 00:34:41,306 Estoy ocupado. 471 00:34:42,681 --> 00:34:45,847 Los del banco Bernay y Bernay est�n aqu� para un seminario. 472 00:34:46,014 --> 00:34:48,264 Edgar Bernay est� ba��ndose con agua fr�a. 473 00:34:48,390 --> 00:34:51,682 Y aunque tuviera una "Pola", no sacar�a tu foto. 474 00:34:52,556 --> 00:34:55,098 Esta bi�n, voy a colgar. Lo har� yo misma. 475 00:34:55,223 --> 00:34:56,223 Chau. 476 00:34:58,098 --> 00:34:59,098 �No tienes nada que hacer? 477 00:35:00,765 --> 00:35:01,515 Se�or... 478 00:35:01,723 --> 00:35:02,306 �Si? 479 00:35:02,556 --> 00:35:05,890 Hay humedad en los cuartos. El Sr. Bernay no deja de estornudar. 480 00:35:06,015 --> 00:35:09,057 Quiso relajarse despu�s de su discurso sobre el patrocinio... 481 00:35:09,224 --> 00:35:10,682 ...as� que tom� una ducha. 482 00:35:10,848 --> 00:35:11,556 �Helada! 483 00:35:11,723 --> 00:35:13,140 Y tiene la cabeza llena de shampoo. 484 00:35:13,349 --> 00:35:15,640 Si usted no puede volver a dar el agua caliente... 485 00:35:15,807 --> 00:35:17,848 ...tendremos que acortar el seminario. 486 00:35:19,140 --> 00:35:20,598 �Esta instant�nea funciona? 487 00:35:20,807 --> 00:35:22,932 Estoy drenando el molar de la Se�ora Pelissier. 488 00:35:23,516 --> 00:35:24,641 Estar� bien. 489 00:35:25,391 --> 00:35:27,516 Esta es la casa de Montmirail. 490 00:35:33,182 --> 00:35:35,140 �Con calma! 491 00:35:37,516 --> 00:35:39,516 �Nos echar�n! �Detente! 492 00:35:39,724 --> 00:35:41,849 Llamar�n a la polic�a por ruidos molestos. 493 00:35:41,975 --> 00:35:43,808 Probemos tocar el timbre. 494 00:35:48,183 --> 00:35:50,724 �Deja eso! �Nos sacar�n a patadas! 495 00:35:59,933 --> 00:36:02,600 Jacquart, �por qu� est�s vestido as�? 496 00:36:04,141 --> 00:36:05,350 Disculpe nuestro excesivo toque... 497 00:36:05,517 --> 00:36:06,891 ...su gracia. 498 00:36:07,100 --> 00:36:08,100 �Mi se�ora Frenegonda! 499 00:36:09,141 --> 00:36:10,809 �D�jeme! �Est� loco? 500 00:36:13,600 --> 00:36:14,809 �Ella es mi se�ora! 501 00:36:14,975 --> 00:36:15,725 �Qu�? 502 00:36:15,892 --> 00:36:17,642 Jean-Pierre, ven aqu�. 503 00:36:17,809 --> 00:36:20,059 Jacquart tambi�n est� llam�ndome "Frenegonda". 504 00:36:20,183 --> 00:36:22,142 �Te acostaste con ella? No se preocupe, se�ora Condesa... 505 00:36:22,809 --> 00:36:25,809 ...parece extra�o, pero es amigo de Montmirail, el doble de acci�n. 506 00:36:26,226 --> 00:36:27,600 �Montmirail, doble de acci�n? 507 00:36:27,767 --> 00:36:30,809 Quiere decir Hubert, el corredor de autos. 508 00:36:30,976 --> 00:36:32,059 El doble, el luchador... 509 00:36:32,351 --> 00:36:33,226 ...corredor de autos... 510 00:36:33,434 --> 00:36:34,351 ...es lo mismo. 511 00:36:34,517 --> 00:36:35,684 Pero, �tu qui�n eres? 512 00:36:36,642 --> 00:36:39,976 Ey�culo el brib�n. �No me reconoce? 513 00:36:40,142 --> 00:36:43,226 No, no lo reconozco. �Eres amigo de Hubert? 514 00:36:43,351 --> 00:36:45,434 Hubert de Montmirail, el galante... 515 00:36:45,601 --> 00:36:47,059 ...y es tan considerado... 516 00:36:47,226 --> 00:36:49,226 ...como usted, se�ora Condesa. 517 00:36:49,393 --> 00:36:51,434 Y cabalga como Kevin Costner. 518 00:36:52,184 --> 00:36:54,851 Con lo cobarde que soy, perd� el rastro de mi se�or... 519 00:36:54,977 --> 00:36:55,810 ...en la posada. 520 00:36:55,977 --> 00:36:57,268 Ah� lo agarro el brabuc�n... 521 00:36:57,434 --> 00:36:59,184 ...de la parada de Remi Vautrot. 522 00:36:59,351 --> 00:37:00,393 �Pat�eme...! 523 00:37:00,601 --> 00:37:02,226 �Mi se�ora, pat�eme! 524 00:37:04,309 --> 00:37:05,476 �Qu� pasa? 525 00:37:07,393 --> 00:37:09,185 - �Por qu� vistes as�, Jacquart? - �Lo conozco? 526 00:37:09,393 --> 00:37:10,060 �Qu�? 527 00:37:10,310 --> 00:37:11,434 Un Jacquart indigente. 528 00:37:11,601 --> 00:37:12,394 No lo entiendo. 529 00:37:12,560 --> 00:37:13,352 Sr. Goulard... 530 00:37:13,726 --> 00:37:14,601 Si, hola... 531 00:37:14,768 --> 00:37:16,018 El es amigo... 532 00:37:16,227 --> 00:37:18,060 ...de Hubert, y seg�n ella... 533 00:37:18,269 --> 00:37:21,394 ...Hubert se ha convertido en un doble y un luchador. 534 00:37:21,602 --> 00:37:24,102 �Qu� dientes horribles! D�jeme verlos. 535 00:37:27,227 --> 00:37:28,686 �No soy ninguna mula! 536 00:37:28,893 --> 00:37:31,185 �Ese imb�cil me mordi�! �Necesito una dosis antit�tanos! 537 00:37:31,310 --> 00:37:33,227 �Podr�a tener rabia! 538 00:37:33,394 --> 00:37:36,102 No es Jacquart. Yo le hice su dentadura. 539 00:37:36,227 --> 00:37:38,352 Obvio, Jean-Pierre. 540 00:37:38,561 --> 00:37:40,435 El es la prueba de que Hubert est� vivo... 541 00:37:40,644 --> 00:37:43,310 ...y tenemos que sacarlo del hospital. 542 00:37:43,978 --> 00:37:44,978 �Te acostaste con la Condesa? 543 00:37:47,019 --> 00:37:47,769 Ramera. 544 00:37:47,936 --> 00:37:51,395 El vago no puede venir. Mi auto no es el arca de No�. 545 00:37:54,061 --> 00:37:54,894 Abre la ventana. 546 00:37:55,145 --> 00:37:57,019 Su olor corporal es insoportable. 547 00:37:58,562 --> 00:38:00,228 Est� muy, muy verde... 548 00:38:01,811 --> 00:38:03,728 �Det�n el auto, va a vomitar! 549 00:38:03,936 --> 00:38:04,978 �Espera un segundo! 550 00:38:05,186 --> 00:38:06,228 �Que se aguante! 551 00:38:09,019 --> 00:38:10,103 �Ya es tarde! 552 00:38:16,145 --> 00:38:17,603 �Mira lo que hizo! 553 00:38:17,895 --> 00:38:19,812 �Que cerdo! �Vomit� en mis zapatos! 554 00:38:21,186 --> 00:38:24,562 Su primo es muy violento. Casi me castr�. 555 00:38:24,687 --> 00:38:26,937 �Moj�n castrado! 556 00:38:27,062 --> 00:38:27,937 �Qu�? 557 00:38:28,645 --> 00:38:30,312 El salv� la vida de nuestro Rey. 558 00:38:30,478 --> 00:38:31,187 �Qu�? 559 00:38:31,437 --> 00:38:32,396 Ah, mi ni�a. 560 00:38:32,812 --> 00:38:34,645 �Por qu� me dejaste? 561 00:38:36,271 --> 00:38:38,521 Esas semillas rojas me hicieron dormir. 562 00:38:38,728 --> 00:38:40,479 �Mi se�or! �Mi se�or! 563 00:38:40,646 --> 00:38:43,812 �Por qu� est� atado? �Cuanto es el rescate? 564 00:38:43,979 --> 00:38:45,229 �Silencio, bellaco! 565 00:38:45,396 --> 00:38:47,521 Las "semillas rojas" eran Valium. 566 00:38:47,729 --> 00:38:50,062 50 milligramos y apenas lo durmi�. 567 00:38:51,855 --> 00:38:54,980 Boticario, exijo ser soltado inmediatamente. 568 00:38:55,021 --> 00:38:56,396 S�lo un minuto, estamos en ello. 569 00:38:56,646 --> 00:39:01,479 No estoy enfermo ni chiflado. Yo vengo de muy lejos. 570 00:39:01,646 --> 00:39:02,688 Si... 571 00:39:02,855 --> 00:39:06,021 Cree que nadie entiende qui�n es �l. 572 00:39:06,188 --> 00:39:07,646 Delirios de persecuci�n. 573 00:39:07,813 --> 00:39:11,688 Pero es verdad, vino de Borneo. Tuvo un accidente durante un rally. 574 00:39:12,313 --> 00:39:13,521 �Verdad, primo Hubert? 575 00:39:13,813 --> 00:39:14,563 �Primo Hubert? 576 00:39:14,730 --> 00:39:16,604 Si, Hubert de Montmirail. 577 00:39:16,771 --> 00:39:19,813 Es raro... tienes las manos de mi padre. 578 00:39:20,730 --> 00:39:21,771 �Sabes tu nombre? 579 00:39:22,855 --> 00:39:25,313 No sabe nada. Est� completamente amn�sico. 580 00:39:25,439 --> 00:39:27,272 Dice que nunca vi� la TV. 581 00:39:27,439 --> 00:39:29,313 �Amn�sico? �Qu� tr�gico! 582 00:39:40,939 --> 00:39:45,189 Sus �ltimos recuerdos son algunos cuentos de la clase de historia. 583 00:39:45,397 --> 00:39:46,397 Cosas elementales. 584 00:39:46,731 --> 00:39:48,689 Es com�n en el caso de los amn�sicos. 585 00:39:49,814 --> 00:39:53,064 Habla una mezcla de Lat�n y Franc�s antiguo. 586 00:39:53,398 --> 00:39:54,939 Diarrea verbal. 587 00:39:55,148 --> 00:39:56,356 D�jalo. 588 00:39:57,106 --> 00:39:59,440 - �Manosearlo no lo ayudar�! - �Comp�rtate! 589 00:40:00,772 --> 00:40:01,814 �Doctor, lib�relo! 590 00:40:02,189 --> 00:40:04,856 S�lo porque su esposo es doctor... 591 00:40:05,023 --> 00:40:07,565 ...y si �l est� de acuerdo en asumir toda la responsabilidad. 592 00:40:07,898 --> 00:40:10,189 Y ese otro, �est� con ustedes? 593 00:40:10,231 --> 00:40:11,314 No, no del todo. 594 00:40:11,481 --> 00:40:13,189 Es un viejo amigo de Hubert. 595 00:40:13,356 --> 00:40:14,690 Pertenezco al Conde. 596 00:40:15,857 --> 00:40:16,773 �Sopa, mi se�or? 597 00:40:16,982 --> 00:40:20,149 �Es extranjero? Yo no lo entiendo. 598 00:40:20,273 --> 00:40:22,690 S�, debe serlo. Ven, primo... 599 00:40:25,565 --> 00:40:29,565 �Espere! Si se lo llevan, lleven su equipo tambi�n. 600 00:40:29,773 --> 00:40:32,565 Esto apesta a v�ceras. Es repugnante. 601 00:40:37,566 --> 00:40:39,316 Tome, aqu� tiene el Valium. 602 00:40:39,482 --> 00:40:42,190 Si se pone violento, d�le cinco. 603 00:40:42,441 --> 00:40:43,566 Gracias. 604 00:40:46,065 --> 00:40:48,607 Dos locos m�s que vagan por las calles. 605 00:40:49,232 --> 00:40:50,107 Si�ntese aqu�. 606 00:40:50,274 --> 00:40:52,649 Cuide de �l. Yo traer� el auto. 607 00:40:56,774 --> 00:40:58,232 La se�ora Frenegonda est� extra�a. 608 00:40:58,399 --> 00:41:00,983 Ella no es Frenegonda. Ella es mi descendiente. 609 00:41:01,399 --> 00:41:04,691 Mi t�tara t�tara t�tara t�tara t�tara t�tara t�tara nieta. 610 00:41:05,108 --> 00:41:07,317 �Su t�tara t�tara t�tara t�tara t�tara nieta? 611 00:41:08,358 --> 00:41:09,733 �Que terrible! 612 00:41:09,899 --> 00:41:13,649 Mi bellaco, tenemos 1.000 a�os de edad. Es un infierno viviente. 613 00:41:16,442 --> 00:41:18,400 Debemos buscar el calabozo del castillo. 614 00:41:18,525 --> 00:41:21,317 Angueran jur� encerrar con llave al mago y su libro. 615 00:41:21,442 --> 00:41:25,108 Con el libro prepararemos la poci�n y podremos regresar en el tiempo. 616 00:41:25,317 --> 00:41:27,567 �Beber eso de nuevo? 617 00:41:29,317 --> 00:41:30,859 �Quieres quedarte aqu�? 618 00:41:33,358 --> 00:41:34,108 �Oh, no! 619 00:41:40,192 --> 00:41:41,775 �Es muy r�pido, Hubert? 620 00:41:41,942 --> 00:41:43,234 �Est�s enfermo o qu�? 621 00:41:43,442 --> 00:41:46,483 Abra sus ojos, mi se�or Godofredo, se acostumbrar�. 622 00:41:47,192 --> 00:41:49,151 �Por qu� "Godofredo" y no "Hubert"? 623 00:41:49,359 --> 00:41:50,775 Jean-Pierre, tiene amnesia. 624 00:41:50,942 --> 00:41:52,775 Godofredo, Henri, Suzy... 625 00:41:53,067 --> 00:41:56,610 Espera, �qui�n tiene amnesia? �Tu primo o ese otro zorrino? 626 00:41:57,526 --> 00:41:58,693 Ambos, Jean-Pierre. 627 00:41:58,942 --> 00:42:00,776 Trata de ser m�s tolerante. 628 00:42:07,943 --> 00:42:09,943 �Apestan a patas! �Me revuelve! 629 00:42:10,109 --> 00:42:11,860 �Que paseo insoportable! 630 00:42:12,027 --> 00:42:14,902 Por favor... no he olido nada inusual. 631 00:42:19,693 --> 00:42:21,110 �C�mo se portaron los ni�os? 632 00:42:21,277 --> 00:42:23,193 - Muy bien. - �Bien, chau! 633 00:42:23,359 --> 00:42:26,277 �Qu� le pas� al bosque? 634 00:42:26,818 --> 00:42:27,693 Todo es feo. 635 00:42:27,943 --> 00:42:30,610 No hay ning�n sitio para ir de cacer�a. 636 00:42:30,985 --> 00:42:33,444 El aire es pesado, �y apesta! 637 00:42:33,611 --> 00:42:34,569 Lo mismo opino... 638 00:42:34,735 --> 00:42:37,193 ...y ser� peor con la nueva carretera. 639 00:42:38,736 --> 00:42:40,068 Adi�s, Dr. Goulard. 640 00:42:40,277 --> 00:42:41,527 Aqu� tiene. 641 00:42:41,819 --> 00:42:44,027 �Huele horrible! �Gu�cala! 642 00:42:45,110 --> 00:42:46,402 �Como a calcet�n viejo! �No crees? 643 00:42:46,569 --> 00:42:47,485 Puede ser. 644 00:42:47,652 --> 00:42:49,027 Nos vemos ma�ana, Hilda. 645 00:42:52,069 --> 00:42:53,194 �Donde est� mi castillo? 646 00:42:53,360 --> 00:42:56,028 Hace a�os que dejamos el castillo, desafortunadamente. 647 00:42:56,194 --> 00:42:58,485 �Puedes imaginarte las elevadas cuentas? 648 00:42:58,694 --> 00:43:00,986 De todas formas, Hubert, esta es tu casa. 649 00:43:01,111 --> 00:43:02,527 Debo ir al castillo. 650 00:43:02,694 --> 00:43:03,736 �Si! �Si! 651 00:43:03,944 --> 00:43:06,069 �Podemos ir ma�ana! 652 00:43:06,195 --> 00:43:09,069 No cuentes conmigo. Estoy muy ocupado. 653 00:43:09,361 --> 00:43:10,111 �Vamos, a cenar! 654 00:43:10,611 --> 00:43:12,611 �Si, sopa! �Rica y caliente sopa! 655 00:43:12,736 --> 00:43:16,028 Si, se�or Yacu... Le preparar� algo. 656 00:43:20,195 --> 00:43:21,153 Le encanta la sopa, �no? 657 00:43:26,069 --> 00:43:28,570 Usted vive en una lastimosa morada. 658 00:43:28,820 --> 00:43:30,195 Esto es para campesinos. 659 00:43:30,361 --> 00:43:32,361 Es cierto, nuestra casa es sencilla. 660 00:43:32,528 --> 00:43:35,987 Pero es c�moda y nos ha dado algunas tardes maravillosas. 661 00:43:36,112 --> 00:43:36,904 �No presione! 662 00:43:37,320 --> 00:43:39,653 No cont�bamos con tener hu�spedes... 663 00:43:39,820 --> 00:43:41,237 ...as� que facil�tenos las cosas, Hubert. 664 00:43:41,403 --> 00:43:42,737 �Usted es el primo Hubert? 665 00:43:42,904 --> 00:43:44,904 �Oh, noble primo Hubert! 666 00:43:45,404 --> 00:43:47,404 �Ahora me llama "Hubert"! 667 00:43:47,904 --> 00:43:49,196 �Ambos est�n locos! 668 00:43:51,529 --> 00:43:52,237 Escucha, bellaco... 669 00:43:52,446 --> 00:43:53,778 ...yo soy el primo Hubert. 670 00:43:53,945 --> 00:43:55,279 �Usted, mi se�or? 671 00:43:55,446 --> 00:43:58,404 No quiero regresar con los locos. 672 00:43:58,571 --> 00:44:00,488 As� que ll�mame "primo Hubert"... 673 00:44:00,654 --> 00:44:02,821 ...y nunca "se�or". �Entendiste? 674 00:44:03,321 --> 00:44:04,112 Si, mi se�or. 675 00:44:06,154 --> 00:44:09,030 Dejen eso, o les dar� las semillas rojas. 676 00:44:12,113 --> 00:44:13,738 �Pierna de cordero, mi se�or! 677 00:44:13,905 --> 00:44:15,030 �Y por qu� ahora "mi se�or"? 678 00:44:15,237 --> 00:44:17,863 No lo s�, Jean-Pierre. S�lo no lo s�. 679 00:44:19,821 --> 00:44:21,155 Se�or Yacu, eso es para ma�ana. 680 00:44:21,322 --> 00:44:23,946 Esta noche habr� bistec y ensalada... 681 00:44:24,071 --> 00:44:25,488 ...y un plato de sopa para usted. 682 00:44:25,654 --> 00:44:28,322 Si sigue con hambre, puede repetir... 683 00:44:28,489 --> 00:44:30,155 ...y luego tomar una ducha y a la cama. 684 00:44:30,363 --> 00:44:33,572 Quizas deber�an ducharse primero. Tuvieron un d�a duro. 685 00:44:33,738 --> 00:44:35,238 Ellos querr�n lavarse. 686 00:44:35,405 --> 00:44:36,280 �Sin sirvientes? 687 00:44:37,905 --> 00:44:40,322 Vengan a lavarse las manos. 688 00:45:25,490 --> 00:45:26,448 Bea, mira. 689 00:45:26,615 --> 00:45:27,364 �Qu� pasa? 690 00:45:27,531 --> 00:45:28,490 �Ven a ver! 691 00:45:28,656 --> 00:45:29,990 �Qu�? 692 00:45:32,198 --> 00:45:34,323 Primo Hubert, �qu� est�s haciendo? 693 00:45:34,490 --> 00:45:36,406 �Puede ser tan seria su amnesia? 694 00:45:36,615 --> 00:45:38,074 �Son unos patanes! 695 00:45:38,240 --> 00:45:39,782 �Lav�ndose en el excusado! 696 00:45:41,324 --> 00:45:42,157 Agua. 697 00:45:43,282 --> 00:45:44,032 Jab�n. 698 00:45:44,324 --> 00:45:45,782 Caliente. 699 00:45:45,948 --> 00:45:47,782 Fr�a. �Bien? 700 00:45:48,032 --> 00:45:49,782 Gracias, gentil dama. 701 00:45:50,990 --> 00:45:52,616 Gentil dama... 702 00:45:55,491 --> 00:45:56,491 Mi se�or Godofredo. 703 00:45:57,990 --> 00:45:59,699 �Primo Hubert! 704 00:45:59,865 --> 00:46:01,908 �La se�ora Frenegonda tiene 1.000 a�os tambi�n? 705 00:46:02,532 --> 00:46:04,574 Ella no es Frenegonda. 706 00:46:04,741 --> 00:46:06,199 Ella es Beatrice. 707 00:46:06,366 --> 00:46:08,616 �C�mo debo dec�rtelo? 708 00:46:09,532 --> 00:46:11,075 Se�ora Beatrice. 709 00:46:12,658 --> 00:46:14,282 La descendiente. 710 00:46:18,325 --> 00:46:20,283 Jean-Pierre, pon la mesa... 711 00:46:20,449 --> 00:46:22,116 �Los platos buenos o los comunes? 712 00:46:22,574 --> 00:46:24,408 Jean-Pierre, pon la vajilla de mam�. 713 00:46:24,616 --> 00:46:25,241 Rid�culo. 714 00:46:27,949 --> 00:46:29,949 Aqu�. Ay�denme, ustedes dos. 715 00:46:36,659 --> 00:46:38,784 �Est�pidos idiotas! 716 00:46:38,949 --> 00:46:42,200 �Bea, son retrasados! �No pueden ni siquiera poner una mesa! 717 00:46:45,575 --> 00:46:46,283 �Hola! 718 00:46:46,867 --> 00:46:49,492 No grite, soy Jacquart y no estoy sordo. 719 00:46:49,825 --> 00:46:52,951 Perd�n, Jacques-Henri. Bea tiene unos familiares... 720 00:46:53,408 --> 00:46:54,575 ...y no son f�ciles. 721 00:46:54,784 --> 00:46:57,533 Siento molestarte. Estoy con el Presidente Bernay... 722 00:46:57,784 --> 00:46:59,825 ...el m�s joven de los dos hermanos banqueros. 723 00:46:59,992 --> 00:47:00,700 Un hombre encantador. 724 00:47:01,368 --> 00:47:04,575 Desgraciadamente, �l tiene un absceso encon�ndose... 725 00:47:04,700 --> 00:47:06,742 Debido a la humedad de su hotel... 726 00:47:06,909 --> 00:47:09,117 ...o a su sorbete de "Frambuesa" Real. 727 00:47:09,493 --> 00:47:11,159 Su cara est� toda hinchada. 728 00:47:20,618 --> 00:47:23,117 Ver� a su amigo Bernie ma�ana a las 8:00. 729 00:47:23,326 --> 00:47:25,451 Es Bernay, no Bernie. 730 00:47:28,035 --> 00:47:29,077 Adorada dama... 731 00:47:29,284 --> 00:47:31,618 ...su piel es tan suave como un p�talo de rosa. 732 00:47:34,118 --> 00:47:34,826 �Hubert! 733 00:47:40,035 --> 00:47:41,618 Que sensaci�n m�s excitante... 734 00:47:41,785 --> 00:47:42,701 ...es estar al lado suyo. 735 00:47:42,743 --> 00:47:45,077 �Con qui�n quiere estar? 736 00:47:45,118 --> 00:47:45,660 �Perd�n? 737 00:47:49,910 --> 00:47:52,993 Jean-Pierre, llegas a tiempo para ayudar a limpiar. 738 00:47:54,202 --> 00:47:55,535 �Qu� estabas haciendo? 739 00:47:55,744 --> 00:47:57,077 �Estabas besando a tu primo? 740 00:47:57,285 --> 00:47:58,535 - �Para nada! - �Disculpen! 741 00:48:21,619 --> 00:48:22,744 El lo atender�, s�lo que... 742 00:48:22,953 --> 00:48:23,953 ...tambi�n se siente mal. 743 00:48:24,453 --> 00:48:25,245 �Hola? 744 00:48:25,453 --> 00:48:26,702 �Qu� mierda? 745 00:48:27,495 --> 00:48:28,203 Mierda. 746 00:48:28,537 --> 00:48:30,911 Hola, �Jean-Pierre? �Eres t�, Jean-Pierre? 747 00:48:34,994 --> 00:48:35,953 �Qu� diablos? 748 00:48:37,953 --> 00:48:39,286 �Ustedes eran novios? 749 00:48:39,453 --> 00:48:41,954 �Para nada! �El es mucho mayor! 750 00:48:42,119 --> 00:48:44,286 �Le estabas coqueteando? 751 00:48:44,453 --> 00:48:48,537 �Jean-Pierre, contr�late! Lo que dices es totalmente ofensivo. 752 00:48:48,870 --> 00:48:50,370 �Es este mi castillo? 753 00:48:50,537 --> 00:48:51,328 Si, lo es. 754 00:48:51,495 --> 00:48:52,620 �D�nde est� mi torre vig�a? 755 00:48:52,703 --> 00:48:55,411 �Y mi fosa? �Y mi puente? 756 00:48:55,578 --> 00:48:57,870 �Est� mi calabozo intacto? 757 00:48:58,079 --> 00:49:00,412 Ni siquiera reconoce su castillo. 758 00:49:00,578 --> 00:49:03,204 Hub, fue remodelado despu�s de la Revoluci�n. 759 00:49:03,329 --> 00:49:04,162 �La qu�? 760 00:49:04,578 --> 00:49:05,703 Por Cristo. 761 00:49:06,120 --> 00:49:08,579 Debo ir a mi calabozo. 762 00:49:09,246 --> 00:49:11,621 Tranquilo. Est�s hist�rico, Hub. 763 00:49:11,787 --> 00:49:14,496 Bien, iremos ma�ana, pero los calabozos son una leyenda. 764 00:49:14,663 --> 00:49:17,037 Mi padre siempre crey� que hab�a uno... 765 00:49:17,204 --> 00:49:19,371 ...pero nunca lo encontr�. 766 00:49:25,996 --> 00:49:27,955 Es como si alguien imitara a un perro. 767 00:49:28,746 --> 00:49:30,538 Escuche, es extra�o. 768 00:49:36,247 --> 00:49:37,663 No oigo nada. 769 00:49:37,830 --> 00:49:38,538 Presidente Bernay. 770 00:49:46,704 --> 00:49:48,413 �Ahora �l ha ido demasiado lejos! 771 00:49:48,580 --> 00:49:51,163 Mejor que no haya despertado a Florian y Ondine. 772 00:49:53,497 --> 00:49:56,996 �No, Bea! �El quem� el paragu--ah! 773 00:49:57,872 --> 00:49:58,789 �Paraguas! 774 00:49:59,080 --> 00:50:00,413 En el orificio. 775 00:50:00,747 --> 00:50:01,872 �Estas gotas pican! 776 00:50:02,080 --> 00:50:04,039 �Ah? El perro nunca se quej�. 777 00:50:04,705 --> 00:50:07,288 Si el Presidente Bernay pierde... 778 00:50:07,455 --> 00:50:10,123 ...tan s�lo un porcentaje de su audici�n... 779 00:50:10,497 --> 00:50:12,580 ...lo demandaremos hasta dejarlo sin pantalones. 780 00:50:13,455 --> 00:50:14,831 No oigo nada. 781 00:50:15,372 --> 00:50:18,956 Estoy un poco confundido... �Eras corredor de autos? 782 00:50:19,789 --> 00:50:22,331 �O boxeador? �O doble? 783 00:50:22,622 --> 00:50:24,081 �Actor de pel�culas? 784 00:50:26,123 --> 00:50:28,206 �Qui�n era la estrella de la pel�cula? 785 00:50:28,373 --> 00:50:30,373 �Es conocido? �Y el director? 786 00:50:31,997 --> 00:50:34,914 Deja de preguntar. Est�s cans�ndolos. 787 00:50:35,039 --> 00:50:36,790 �Podemos hablar? 788 00:50:37,039 --> 00:50:37,997 �Estoy aburri�ndolo? 789 00:50:38,665 --> 00:50:39,540 As� es. 790 00:50:39,790 --> 00:50:40,581 Encantador. 791 00:50:40,790 --> 00:50:41,581 Ya ves. 792 00:50:42,415 --> 00:50:43,665 �Esto durar� mucho? 793 00:50:43,832 --> 00:50:44,832 D�a... 794 00:50:45,040 --> 00:50:45,998 Noche... 795 00:50:51,957 --> 00:50:54,998 Por favor, Sr. Yacu, se est� volviendo poco agradable. 796 00:50:55,290 --> 00:50:57,832 �Puede un�rsenos? Es embarazoso. 797 00:50:57,957 --> 00:50:59,873 El no puede comer con la nobleza. 798 00:51:00,040 --> 00:51:02,374 Es mucho m�s feliz en el piso. 799 00:51:02,541 --> 00:51:03,582 Toma, brib�n. 800 00:51:03,873 --> 00:51:05,416 �Gracias, mi se�or Hubert! 801 00:51:05,457 --> 00:51:08,124 �Est� arrojando las papas en la alfombra! 802 00:51:08,249 --> 00:51:10,124 �Suficiente! Venga, si�ntese aqu�. 803 00:51:10,290 --> 00:51:12,624 Eso no te gusta, �verdad, Ey�culo? 804 00:51:12,791 --> 00:51:14,124 �Quiere sentarse aqu�? 805 00:51:14,332 --> 00:51:16,207 No, mi se�or Hubert. 806 00:51:16,374 --> 00:51:17,457 En mi casa todos comemos en la mesa. 807 00:51:17,499 --> 00:51:18,874 �Ven aqui, que me incomoda! 808 00:51:18,916 --> 00:51:20,624 �No! �No! 809 00:51:20,791 --> 00:51:21,833 Obedece, bellaco. 810 00:51:22,041 --> 00:51:23,249 Tu anfitri�n insiste. 811 00:51:23,499 --> 00:51:24,666 Ser� m�s c�modo. 812 00:51:27,166 --> 00:51:27,999 Ya est�. 813 00:51:30,374 --> 00:51:32,291 Mi joven y bella... 814 00:51:32,708 --> 00:51:33,999 �Si, querido primo? 815 00:51:34,166 --> 00:51:35,999 Si usted vive en esta pobre morada... 816 00:51:36,166 --> 00:51:37,666 ...�qui�n posee nuestro castillo? 817 00:51:38,666 --> 00:51:39,891 Jacques-Henri Jacquart. 818 00:51:39,892 --> 00:51:42,891 Es m�s bien un nuevo rico. Est� un poco tocado porque... 819 00:51:42,892 --> 00:51:44,791 ...su familia cultiv� nuestra tierra. 820 00:51:44,916 --> 00:51:48,125 �Qu�? �Un plebeyo posee nuestro castillo? 821 00:51:49,166 --> 00:51:51,125 - �Un plebeyo! - �Qu� plebeyo? 822 00:51:51,500 --> 00:51:52,958 �Por favor! Jean-Pierre tambi�n es un plebeyo... 823 00:51:53,125 --> 00:51:54,757 ...y es un buen marido. 824 00:51:54,792 --> 00:51:56,677 ��l es un plebeyo? 825 00:52:00,542 --> 00:52:01,500 Perd� el apetito. 826 00:52:02,333 --> 00:52:03,667 �Esto es demasiado! 827 00:52:03,834 --> 00:52:05,542 Siento que voy a vomitar. 828 00:52:05,709 --> 00:52:06,709 �Oiste eso? 829 00:52:07,917 --> 00:52:08,792 �Oir qu�? 830 00:52:10,001 --> 00:52:13,959 Ahora �l me est� escupiendo. �O no te das cuenta? 831 00:52:14,001 --> 00:52:15,001 Disculpe al bellaco. 832 00:52:15,167 --> 00:52:18,501 Le entristece o�r que un plebeyo posea Montmirail. 833 00:52:18,667 --> 00:52:19,334 Pero, �por qu�? 834 00:52:19,542 --> 00:52:21,292 Mi dulce y radiante nieta... 835 00:52:21,501 --> 00:52:23,750 ...yo corregir� este horrible error. 836 00:52:24,167 --> 00:52:27,584 Jacquart devolver� el castillo a cambio de algunas coronas. 837 00:52:27,750 --> 00:52:29,668 Y si se niega, lo destripar�. 838 00:52:29,834 --> 00:52:34,334 # Le arrancaremos su miembro como lo hicimos al Duque de York # 839 00:52:34,959 --> 00:52:38,418 # Se lo cortaremos entre chillidos y aullidos # 840 00:52:38,543 --> 00:52:40,501 # Nosotros lo colgaremos... # 841 00:52:40,751 --> 00:52:43,960 # ...junto a sus tripas sangrientas # 842 00:52:47,168 --> 00:52:48,751 Traigan las gallinas. Estoy hambriento. 843 00:52:48,960 --> 00:52:49,835 �Colgar a qui�n? 844 00:52:50,002 --> 00:52:50,751 A Jacquart el plebeyo. 845 00:52:50,960 --> 00:52:52,335 Traiga el cordero asado... 846 00:52:52,543 --> 00:52:54,335 ...las salchichas y los frijoles... 847 00:52:54,501 --> 00:52:55,501 ...el pat� de cerdo... 848 00:52:56,335 --> 00:52:59,002 �Perm�tanos festejar para olvidar esta injusticia! 849 00:52:59,210 --> 00:53:01,335 Traiga frijoles y ri�ones... 850 00:53:01,502 --> 00:53:03,502 ...un cerdo y una cabra asada. 851 00:53:03,668 --> 00:53:05,960 Cisnes blancos bien sazonados con pimiento. 852 00:53:06,127 --> 00:53:08,043 Su per�odo me ha dado apetito. 853 00:53:08,210 --> 00:53:10,085 �Apenas llen� su cara! 854 00:53:10,794 --> 00:53:12,002 �Qu� est� pasando? 855 00:53:13,419 --> 00:53:15,377 �El cuarto est� inundado! 856 00:53:16,877 --> 00:53:19,127 �Qu� pasa? 857 00:53:22,168 --> 00:53:25,086 �No cerraron el agua! �Y taparon esto! 858 00:53:25,210 --> 00:53:27,128 �No pueden ni cerrar un grifo! 859 00:53:27,294 --> 00:53:29,086 �M�ndalos al manicomio! 860 00:53:29,253 --> 00:53:30,419 �Ey�culo, esponjas! 861 00:53:30,627 --> 00:53:31,336 �Si, mi se�or! 862 00:53:35,502 --> 00:53:36,211 �Qui�n es? 863 00:53:39,211 --> 00:53:42,919 �Sr. Yacu! �No con su poncho! Conseguir� algunos trapos. 864 00:53:43,128 --> 00:53:44,086 �Qu� pasa ahora? 865 00:53:44,295 --> 00:53:47,169 Siento molestarlo, pero el Presidente Bernay no puede m�s. 866 00:53:47,295 --> 00:53:48,253 Dios sabe c�mo... 867 00:53:48,461 --> 00:53:52,461 ...cuando Edgar tom� el tel�fono, un corno son� en su o�do. 868 00:53:52,587 --> 00:53:53,628 Yo no soy fonoaudi�logo. 869 00:53:53,795 --> 00:53:56,211 Pero agrav� su dolor de muelas. 870 00:53:56,336 --> 00:53:57,336 Estta laatieundo. 871 00:53:57,503 --> 00:53:58,545 Est� latiendo. 872 00:53:58,753 --> 00:53:59,879 Abra su boca. 873 00:54:00,503 --> 00:54:02,461 �Qu� horrible! Espere aqu�. 874 00:54:02,920 --> 00:54:04,837 Voy a arreglar el diente de Bernaise. 875 00:54:05,004 --> 00:54:06,795 Es Bernay. Edgar Bernay. 876 00:54:07,004 --> 00:54:09,336 Tiene un absceso muy feo. 877 00:54:09,587 --> 00:54:11,420 Estaremos en mi oficina. 878 00:54:11,837 --> 00:54:14,920 �Vamos, vamos! Todos juntos. 879 00:54:17,170 --> 00:54:20,795 �El sorbete de frambuesa puede causar este tipo de infecci�n? 880 00:54:21,004 --> 00:54:22,129 Ni idea. 881 00:54:22,753 --> 00:54:25,879 Mal momento, Jacquart. Estamos en medio de un diluvio. 882 00:54:26,004 --> 00:54:29,004 �Estas arreglando las cloacas? Esto apesta, mi Dios. 883 00:54:29,170 --> 00:54:31,920 Ten cuidado con tirar el cubo. 884 00:54:32,129 --> 00:54:34,171 Vac�e el cubo y estruje la esponja. 885 00:54:34,337 --> 00:54:36,337 �Tome este trapo! 886 00:54:36,504 --> 00:54:39,754 �Me tir� un trapo cochino en mi chaqueta de lino! 887 00:54:39,880 --> 00:54:42,713 Sr. Yacu, cuidado con la chaqueta de lino del Sr. Jacquart. 888 00:54:44,130 --> 00:54:47,421 Sr. Jacquart, conozca a mi primo Hubert, por mucho tiempo considerado muerto. 889 00:54:47,588 --> 00:54:48,546 Un placer. 890 00:54:48,754 --> 00:54:50,588 Mi chaqueta est� manchada ahora. 891 00:54:50,754 --> 00:54:52,297 Y era un original de Hartwood. 892 00:54:56,838 --> 00:55:00,671 Usted es m�s delgado pero, se parece a su antepasado... 893 00:55:00,796 --> 00:55:03,338 ...Godofredo "El Audaz". Tengo su retrato en el castillo. 894 00:55:03,505 --> 00:55:04,630 Si, soy yo. 895 00:55:09,255 --> 00:55:10,755 �Tengo un grano en la nariz? 896 00:55:11,380 --> 00:55:14,046 Esa nariz... esos ojos limosos. 897 00:55:14,505 --> 00:55:16,505 Usted es descendiente del brib�n. 898 00:55:16,672 --> 00:55:17,589 �El brib�n? Por favor... 899 00:55:17,922 --> 00:55:19,922 �Que desgracia para tu familia! 900 00:55:20,089 --> 00:55:21,964 Aqu� tienes, empieza a trapear. 901 00:55:22,131 --> 00:55:23,131 Sr. Yacu... 902 00:55:23,297 --> 00:55:25,755 ...deje al Sr. Jacquart. No es su inundaci�n. 903 00:55:27,797 --> 00:55:29,672 - �Se�or qui�n? - Ey�culo. 904 00:55:29,881 --> 00:55:32,173 �Que fea cara tienes! 905 00:55:33,131 --> 00:55:36,006 Su Jacquart es un traidor. Su nombre real es Ey�culo. 906 00:55:36,131 --> 00:55:38,423 Siempre conoc� a Jacquart como Jacquart. 907 00:55:43,964 --> 00:55:46,548 A menos que haya cambiado su nombre para ser m�s elegante. 908 00:55:54,131 --> 00:55:58,007 Jacques-Henri, �cu�nto tiempo has tenido el nombre de "Jacquart"? 909 00:55:58,381 --> 00:55:59,090 �Por qu�? 910 00:55:59,339 --> 00:56:03,923 Porque, escupiendo es la viva imagen del Sr. Yacu... 911 00:56:04,048 --> 00:56:05,673 ...y sus nombres son similares. 912 00:56:05,840 --> 00:56:08,965 Yo no tengo nada en com�n con este se�or. 913 00:56:09,090 --> 00:56:11,090 S�lo m�relo. 914 00:56:15,548 --> 00:56:17,466 Ninguna relaci�n en absoluto. 915 00:56:18,840 --> 00:56:21,840 No puedo encontrar mi bolsa en este enredo profano. 916 00:56:22,007 --> 00:56:25,257 El Dr. Goulard es un genio. El absceso fue-- �Oh, Dios! 917 00:56:25,382 --> 00:56:28,090 ...drenado. Y el Presidente volvi� a su forma. 918 00:56:29,215 --> 00:56:31,340 Sr. Jacquart, ��l es su hermano? 919 00:56:31,466 --> 00:56:32,758 �El no es mi hermano! 920 00:56:32,924 --> 00:56:33,883 Soy Ey�culo el brib�n. 921 00:56:34,090 --> 00:56:35,883 Lo siento, pero se est� haciendo tarde. 922 00:56:36,257 --> 00:56:38,382 Est� bien. Vamos. 923 00:56:38,591 --> 00:56:39,924 Gracias. 924 00:56:40,549 --> 00:56:41,424 Un minuto, buf�n. 925 00:56:43,008 --> 00:56:45,507 Hagamos un trato. Volver� a comprar el castillo. 926 00:56:49,549 --> 00:56:50,341 Tome esto, campesino. 927 00:56:51,050 --> 00:56:52,050 Un pago al contado. 928 00:56:52,216 --> 00:56:55,591 Jacquart, arregle su problema. Estaremos en el auto. 929 00:56:56,674 --> 00:56:57,550 Ya voy. 930 00:56:57,883 --> 00:57:00,883 Mi castillo no esta en venta, se�or Conde. Es mio ahora. 931 00:57:01,050 --> 00:57:02,091 �Monedas de oro? 932 00:57:02,592 --> 00:57:04,799 Tengo 5 bolsas llenas, y 10 de joyas. 933 00:57:04,966 --> 00:57:07,592 Este plebeyo advenedizo no puede impedirme comprarlo. 934 00:57:07,717 --> 00:57:10,467 �Me pone nervioso! �Estamos en democracia, Conde de mierda! 935 00:57:11,091 --> 00:57:11,884 �Qu� es "democracia"? 936 00:57:12,884 --> 00:57:16,216 Jacquart, te fuiste de los limites. Eso fue vulgar. 937 00:57:16,342 --> 00:57:20,258 �Que nervios! Yo atend� al Sr. Barbie por una cuota modesta... 938 00:57:20,342 --> 00:57:23,925 ...y usted humilla a nuestro hu�sped. �Disc�lpese! 939 00:57:24,092 --> 00:57:26,633 �Ahora ella se hace la fina? 940 00:57:28,759 --> 00:57:31,550 �Mentiroso desvergonzado! Si usted est� orgulloso de su familia... 941 00:57:31,717 --> 00:57:33,384 ...�por qu� cambi� su nombre? 942 00:57:33,550 --> 00:57:35,343 �Cu�l es el odioso secreto? 943 00:57:35,509 --> 00:57:39,676 �Un ogro? �Una bruja? �Un asesino? 944 00:57:39,759 --> 00:57:41,676 �Su�lteme, nazi! 945 00:57:41,842 --> 00:57:45,259 �Si no puede entender por qu� es mejor "Jacquart" que "Ey�culo"... 946 00:57:45,384 --> 00:57:47,259 ...debe estar demente! 947 00:57:48,634 --> 00:57:51,551 No comprendo. �Usted es el hermano de Jacquart? 948 00:57:52,426 --> 00:57:53,551 �Su hermano? 949 00:57:54,593 --> 00:57:55,593 �Era en serio lo de... 950 00:57:55,760 --> 00:57:57,301 ...comprar de nuevo el castillo? 951 00:57:57,551 --> 00:57:59,259 Un presente para usted, mi joven dama. 952 00:57:59,968 --> 00:58:00,926 Estoy agotado. 953 00:58:01,135 --> 00:58:02,593 Tiene raz�n. �Hora de acostarse! 954 00:58:03,885 --> 00:58:06,135 �Quieres un t� de hierbas, Hub? 955 00:58:07,635 --> 00:58:09,010 Amnesia... 956 00:58:09,926 --> 00:58:11,302 Primo Hubert... 957 00:58:11,469 --> 00:58:14,344 �El nuevo se�or del castillo es un Ey�culo? 958 00:58:14,843 --> 00:58:19,260 Mi Dios, �c�mo pudo pasar? Los campesinos se han vuelto Se�ores. 959 00:58:20,052 --> 00:58:21,469 Recemos. 960 00:58:27,761 --> 00:58:29,135 �Ey�culo! 961 00:58:45,178 --> 00:58:45,928 �Beatrice! 962 00:58:46,469 --> 00:58:48,219 �Ahora est�n orando! 963 00:58:54,345 --> 00:58:56,219 No grites. D�jalos orar. 964 00:58:56,470 --> 00:58:57,178 Mami... 965 00:58:57,386 --> 00:58:59,678 ...�hay vagos en la sala! 966 00:58:59,802 --> 00:59:01,470 Ahora despertaron a los ni�os. 967 00:59:03,678 --> 00:59:05,011 �La descendencia! 968 00:59:14,511 --> 00:59:16,803 �Tu hermano es el sirviente del Conde de Montmirail? 969 00:59:16,970 --> 00:59:17,803 �No tengo hermanos! 970 00:59:18,470 --> 00:59:19,303 �Es mayor? 971 00:59:19,470 --> 00:59:21,179 �No tengo hermanos! 972 00:59:21,345 --> 00:59:22,221 Soy hijo unico. 973 00:59:22,386 --> 00:59:24,595 �No tenemos el mismo nombre! 974 00:59:24,845 --> 00:59:26,221 Huele horrible. 975 00:59:26,595 --> 00:59:28,137 De todos modos, fue inteligente cambiar su nombre. 976 00:59:28,553 --> 00:59:29,179 Ruego me perdone. 977 00:59:29,221 --> 00:59:31,678 Ten�a un amigo, llamado Fran�ois Locous. 978 00:59:31,887 --> 00:59:34,346 �l lo cambi� a Lous, y cambi� su vida. 979 00:59:34,512 --> 00:59:36,845 �Ey�culo, es simplemente demasiado! 980 00:59:36,970 --> 00:59:37,970 Lo mismo digo. 981 00:59:38,137 --> 00:59:41,638 Perd�n, mi nombre no es Ey�culo. Es Jacquart. 982 00:59:41,845 --> 00:59:43,346 �Son feos y apestan! 983 00:59:43,387 --> 00:59:45,721 Calma, ni�os. El primo Hubert no es un ladr�n. 984 00:59:45,888 --> 00:59:48,221 Su amigo no es una bruja apestosa. 985 00:59:48,638 --> 00:59:51,429 Primo Hubert, Sr. Yacu, dejen que los ni�os los vean. 986 00:59:52,554 --> 00:59:54,221 Buenas noches, ni�os. 987 00:59:59,512 --> 01:00:02,305 �No se queden ah�! �Los matar�n del miedo! 988 01:00:05,180 --> 01:00:06,721 �Los asustas tambi�n, Jean-Pierre! 989 01:00:06,930 --> 01:00:07,763 Vamos. 990 01:00:08,055 --> 01:00:10,514 Enjab�nense bien. Sobre todo sus pies. 991 01:00:11,138 --> 01:00:14,263 Jab�n y sales de ba�o. �senlos, por favor. 992 01:00:14,930 --> 01:00:15,971 Los dejo. 993 01:00:16,971 --> 01:00:18,888 - �Qu� tienen de malo nuestros pies? - No lo s�. 994 01:00:19,055 --> 01:00:21,180 Otra artima�a plebeya, sin duda. 995 01:00:22,096 --> 01:00:23,347 Est� tibia. 996 01:00:25,805 --> 01:00:26,889 Los ung�entos. 997 01:00:56,389 --> 01:00:57,972 Ey�culo, fri�game. 998 01:00:58,556 --> 01:00:59,389 Que cepillo m�s extra�o. 999 01:01:00,264 --> 01:01:01,223 Estar� bien. 1000 01:01:05,139 --> 01:01:06,181 �C�mo van? 1001 01:01:06,972 --> 01:01:08,848 He terminado mis abluciones. 1002 01:01:10,264 --> 01:01:11,431 Tu turno. 1003 01:01:11,598 --> 01:01:14,932 No, mi se�or, me ba�� el mes pasado en el r�o. 1004 01:01:15,556 --> 01:01:17,473 Dije, tu turno. 1005 01:01:17,640 --> 01:01:18,556 �Est� tibia! 1006 01:01:18,723 --> 01:01:20,224 �Qu� est�n haciendo? 1007 01:01:20,389 --> 01:01:21,932 �Por qu� el alboroto? 1008 01:01:22,765 --> 01:01:24,932 Nada. Mi Ey�culo se est� lavando. 1009 01:01:25,140 --> 01:01:27,474 Yo me secar� en la esquina de la chimenea. 1010 01:01:33,015 --> 01:01:35,765 �La botella entera! �6.000 francos tirados al desag�e! 1011 01:01:36,516 --> 01:01:38,224 �No tires el tap�n! 1012 01:01:38,557 --> 01:01:41,474 # Yo la extra�o, mi amada... # 1013 01:01:42,557 --> 01:01:48,140 # ...cuando lucho en las Cruzadas # 1014 01:01:48,724 --> 01:01:53,474 # ...dejo a un lado a mi amor... # 1015 01:01:54,808 --> 01:02:00,682 # ...y se oscurece mi coraz�n, cuando batallo # 1016 01:02:03,266 --> 01:02:06,266 No puedo resistirlo m�s. 1017 01:02:06,516 --> 01:02:07,599 Toma un Valium. 1018 01:02:09,682 --> 01:02:10,558 Mi se�or... 1019 01:02:11,558 --> 01:02:14,100 Jacquart... �es mi nieto? 1020 01:02:14,808 --> 01:02:15,766 Si, mi Ey�culo. 1021 01:02:16,225 --> 01:02:18,433 Lo lamento, durmamos. 1022 01:02:21,266 --> 01:02:22,725 Es blando como la avena. 1023 01:02:23,475 --> 01:02:24,517 �Que muera si flaqueo! 1024 01:02:26,266 --> 01:02:27,934 �Jean-Pierre, Jean-Pierre! �No somos primos! 1025 01:02:32,308 --> 01:02:33,350 �Ahora qu�? 1026 01:02:33,517 --> 01:02:37,517 Beatrice, d�game todo sobre los reinados a partir de Luis "El Gordo". 1027 01:02:38,059 --> 01:02:39,975 �Ahora? �Est�s bromeando? 1028 01:02:40,184 --> 01:02:41,101 �Jean-Pierre! 1029 01:02:44,517 --> 01:02:47,101 Este es un mal libro. No me gusta. 1030 01:02:47,226 --> 01:02:49,149 Es la enciclopedia Larousse. Tiene de todo. 1031 01:02:49,184 --> 01:02:52,934 �Nada de Godofredo de Montmirail cuando salv� a nuestro Rey... 1032 01:02:53,059 --> 01:02:54,601 ...durante la batalla de Monthlery? 1033 01:02:54,685 --> 01:02:56,476 Ni una palabra. 1034 01:02:56,559 --> 01:02:57,267 �De verdad? 1035 01:02:57,476 --> 01:03:00,518 Pero su valor es reconocido desde Poitou hasta Savoy. 1036 01:03:00,559 --> 01:03:03,851 Godofredo "El Audaz", Luis "El Gordo"... no fueron importantes. 1037 01:03:03,975 --> 01:03:07,059 Nuestro familiar m�s famoso es Gonzague de Montmirail. 1038 01:03:07,184 --> 01:03:09,393 Naci� en 1754. �Te acuerdas? 1039 01:03:09,518 --> 01:03:10,018 No. 1040 01:03:10,102 --> 01:03:12,935 El luch� en la Revoluci�n contra los ricos... 1041 01:03:12,976 --> 01:03:15,643 ...as� que comparti� su tierra con los campesinos. 1042 01:03:15,976 --> 01:03:16,768 �Perd�n? 1043 01:03:16,893 --> 01:03:19,810 Ayud� a crear la Rep�blica con La Fayette. 1044 01:03:19,935 --> 01:03:22,434 Pero no quiso ninguna recompensa por su valor... 1045 01:03:22,559 --> 01:03:24,394 ...y Robespierre lo decapit�. 1046 01:03:25,102 --> 01:03:27,559 Un buen hombre, este Robespierre. 1047 01:03:28,435 --> 01:03:29,976 �Por qu� dices eso? 1048 01:03:32,102 --> 01:03:34,394 As� que, Sr.Yacu, �est� espi�ndonos? 1049 01:03:34,560 --> 01:03:35,810 Que infamia, mi Ey�culo. 1050 01:03:36,018 --> 01:03:40,352 Los campesinos ya no pagan impuestos. No m�s tributos, ni nada. 1051 01:03:41,227 --> 01:03:43,727 Que injusto. Debemos volver al hogar. 1052 01:03:45,477 --> 01:03:47,227 �Qu� es eso en tu dedo? 1053 01:03:48,560 --> 01:03:49,769 Es mi sello. 1054 01:03:49,811 --> 01:03:51,268 �Qu� quieres decir con "tu sello"? 1055 01:03:51,686 --> 01:03:54,811 �Es el anillo de "El Audaz"! �Lo robaste del castillo? 1056 01:03:55,268 --> 01:03:58,936 Llama a la polic�a, o Jacquart pensar� que somos c�mplices. 1057 01:03:59,103 --> 01:04:01,560 C�lmate, devolver� el anillo. 1058 01:04:01,686 --> 01:04:03,560 Y Jacquart entender� que Hubert est� mentalmente enfermo... 1059 01:04:03,602 --> 01:04:05,436 ...y no es responsable por sus acciones. 1060 01:04:05,727 --> 01:04:06,894 �Demente! �Demente! 1061 01:04:07,520 --> 01:04:10,019 Enci�rralo con llave. �Est� demente! 1062 01:04:11,353 --> 01:04:12,186 �D�nde est� el Sr. Yacu? 1063 01:04:12,561 --> 01:04:13,270 Ah� afuera. 1064 01:04:14,228 --> 01:04:16,561 �Que manzanas maduras, dulce Ginette! 1065 01:04:16,770 --> 01:04:20,103 Vamos, eso despu�s, gal�n. 1066 01:04:20,228 --> 01:04:23,812 Ya ves, mi p�blico me espera. 1067 01:04:24,687 --> 01:04:26,687 Ah� voy, mis queridos. 1068 01:04:29,436 --> 01:04:30,645 Vamos, Sr. Yacu. 1069 01:04:47,396 --> 01:04:50,396 Damas y caballeros... para la artista. 1070 01:04:50,521 --> 01:04:52,437 Damas y caballeros... 1071 01:04:57,479 --> 01:04:59,187 �Es increible! 1072 01:04:59,354 --> 01:05:02,771 Hace un minuto estaba despejado, y ahora llueven gatos y perros. 1073 01:05:03,312 --> 01:05:05,980 Me encoleriza que piense que soy un bandido. 1074 01:05:06,104 --> 01:05:08,354 Nunca dije "bandido". No exagere. 1075 01:05:08,437 --> 01:05:11,479 El anillo es m�o. Un orfebre me lo hizo en Flanders. 1076 01:05:11,563 --> 01:05:13,021 Me cost� 100 ducados. 1077 01:05:13,188 --> 01:05:17,729 Es imposible, Hub. Pap� vendi� el anillo junto con el castillo. 1078 01:05:17,813 --> 01:05:19,521 �No puede estar aqu� y all�! 1079 01:05:19,604 --> 01:05:21,355 �No puede estar aqu� y all�! 1080 01:05:21,521 --> 01:05:23,146 �No puede estar aqu� y all�...! 1081 01:05:25,522 --> 01:05:29,397 El Presidente Bernay no puede pronunciar su discurso con ese alboroto. 1082 01:05:29,854 --> 01:05:32,896 Hay un viejo anillo silbando en una vitrina. 1083 01:05:32,938 --> 01:05:35,938 �Un viejo anillo silbando? �Qu� sigue? 1084 01:05:38,564 --> 01:05:39,313 �Mire! 1085 01:05:39,355 --> 01:05:42,397 �C�mo podemos concentrarnos en el prospecto? 1086 01:05:42,438 --> 01:05:43,897 �Es el anillo de "El Audaz"! 1087 01:05:46,981 --> 01:05:50,022 �No se quede ah�! �Traiga un extinguidor! 1088 01:05:59,356 --> 01:06:00,647 �Abran paso! 1089 01:06:02,814 --> 01:06:04,689 �Abra la vitrina! 1090 01:06:06,273 --> 01:06:07,356 �Me quem�! 1091 01:06:07,398 --> 01:06:08,481 �Abra la vitrina! 1092 01:06:11,314 --> 01:06:12,481 No funciona. 1093 01:06:12,772 --> 01:06:13,856 �Que imb�cil! 1094 01:06:14,856 --> 01:06:17,106 �Imbecil! �Estoy ciego! 1095 01:06:21,606 --> 01:06:22,523 Sost�ngalo. 1096 01:06:24,731 --> 01:06:25,731 �Es una locura! 1097 01:06:25,898 --> 01:06:28,940 �Est� oscuro como boca de lobo! �Esto es irreal! 1098 01:06:32,273 --> 01:06:34,274 Ahora graniza. 1099 01:06:34,439 --> 01:06:36,898 An�mese, Hub. Devolveremos el anillo de "El Audaz". 1100 01:06:37,023 --> 01:06:38,439 �Y es El! 1101 01:06:38,606 --> 01:06:40,481 �El es "El Audaz"! 1102 01:06:41,065 --> 01:06:44,565 Sr. Yacu, si�ntese. �Comi� queso podrido en el desayuno? 1103 01:06:45,606 --> 01:06:48,190 Siento ser brusca, pero no puedo abrir las ventanas. 1104 01:06:48,315 --> 01:06:50,065 As� que, qu�dese atr�s, por favor. 1105 01:06:51,190 --> 01:06:53,482 Cuanto m�s nos acercamos, m�s oscuro se pone. 1106 01:06:56,023 --> 01:06:57,732 Funciona, y muy bien. 1107 01:06:57,899 --> 01:07:00,441 El es un est�pido imb�cil. 1108 01:07:01,983 --> 01:07:03,065 Adelante. 1109 01:07:03,607 --> 01:07:06,149 Este extintor no apagar�a ni un f�sforo. 1110 01:07:07,941 --> 01:07:09,858 �Salga de aqu�, Denise! 1111 01:07:10,858 --> 01:07:11,732 �Va a explotar! 1112 01:07:13,024 --> 01:07:14,524 �Y ahora qu�? 1113 01:07:14,691 --> 01:07:16,691 �Tiene hormigas en sus pantalones? 1114 01:07:16,899 --> 01:07:19,607 �El anillo me quema! �Es obra del Diablo! 1115 01:07:23,691 --> 01:07:25,442 Cay� debajo del asiento. 1116 01:07:28,774 --> 01:07:31,024 �Detenga el carruaje, mujer! 1117 01:07:39,442 --> 01:07:41,442 �Ayuda! �Llamen a los bomberos! 1118 01:07:41,650 --> 01:07:42,900 Justo a tiempo, Jacquart. 1119 01:07:42,901 --> 01:07:45,650 Hubert tiene el anillo de "El Audaz", Dios sabe como. 1120 01:07:45,775 --> 01:07:47,025 Te lo trajo de vuelta. 1121 01:07:47,191 --> 01:07:49,900 �El anillo de "El Audaz" est� aqu�! �Y se est� quemando! 1122 01:07:50,692 --> 01:07:52,276 �Mi sello est� en llamas! 1123 01:07:56,734 --> 01:07:59,817 �C�mo puede estar ah�? Si est� aqu� abajo. 1124 01:07:59,900 --> 01:08:01,282 �D�jame en paz! 1125 01:08:01,317 --> 01:08:02,526 �Est� silbando e hirviendo! 1126 01:08:02,734 --> 01:08:04,276 �Est� silbando! 1127 01:08:07,151 --> 01:08:08,151 �Qu� est�s haciendo? 1128 01:08:12,443 --> 01:08:13,776 �Has visto ese rel�mpago? 1129 01:08:13,859 --> 01:08:16,860 Espera un segundo. Mi techo parece una coliflor. 1130 01:08:22,276 --> 01:08:23,609 �El rel�mpago! 1131 01:08:27,027 --> 01:08:30,027 �Mi Range Rover! �Maldici�n! 1132 01:08:32,943 --> 01:08:34,068 �Qu� pasa? 1133 01:08:34,277 --> 01:08:37,443 �Es incre�ble, est� lindo otra vez! �Es asombroso! 1134 01:08:37,568 --> 01:08:41,609 �Ey�culo, mira como cambiaron mi hermoso castillo! 1135 01:08:41,693 --> 01:08:43,901 �Demasiadas ventanas! �Estaremos indefensos! 1136 01:08:44,360 --> 01:08:45,818 A merced de los visigodos. 1137 01:08:46,110 --> 01:08:46,818 Y los aldeanos. 1138 01:08:46,943 --> 01:08:48,943 Recemos que est�n intactos los calabozos. 1139 01:08:49,402 --> 01:08:51,277 �El clima es asombroso! 1140 01:08:51,318 --> 01:08:52,943 �Es una maldici�n! 1141 01:08:55,027 --> 01:08:58,777 �Mi Range Rover! �Maldici�n! �Era el modelo con todos los accesorios! 1142 01:08:59,694 --> 01:09:02,736 �Mirenlo! �Est� arruinado! �Completamente arruinado! 1143 01:09:08,277 --> 01:09:09,194 �Jacquart! 1144 01:09:09,444 --> 01:09:10,819 �No tiene ning�n pararrayos? 1145 01:09:10,986 --> 01:09:12,111 �Eso que oimos...! 1146 01:09:12,444 --> 01:09:15,444 �La explosi�n, casi mutila al Presidente! 1147 01:09:15,527 --> 01:09:16,610 �Alguien fue alcanzado? 1148 01:09:16,777 --> 01:09:19,069 No, gracias a Dios, s�lo un auto. 1149 01:09:19,278 --> 01:09:21,153 �Gracias a Dios? �Muchas gracias! 1150 01:09:21,944 --> 01:09:22,694 �Mi limosina? 1151 01:09:22,861 --> 01:09:25,902 �No, no fue su limosina! �Fue mi nuevo Range Rover! 1152 01:09:26,069 --> 01:09:29,320 �No mienta, puedo verlo desde aqu�! �Tiene quemado el capot! 1153 01:09:29,445 --> 01:09:32,361 �No est� quemado, para nada! 1154 01:09:32,486 --> 01:09:35,611 �No el techo! �El capot, idiota! 1155 01:09:35,778 --> 01:09:36,486 Le advierto... 1156 01:09:36,695 --> 01:09:39,611 �Si est� quemado, nos veremos en la corte! 1157 01:09:39,653 --> 01:09:42,111 �No, est� bien! �Est� okey, mire! 1158 01:09:42,236 --> 01:09:43,278 �Okey! 1159 01:09:43,486 --> 01:09:46,278 �Estoy frot�ndolo! �Estoy puli�ndolo! �Mire! 1160 01:09:46,695 --> 01:09:49,403 �Est� tan limpio que puedo verme! 1161 01:09:49,862 --> 01:09:51,154 �Mire! 1162 01:09:52,154 --> 01:09:53,403 �Est� okey! 1163 01:09:54,445 --> 01:09:55,279 �Te hace gracia? 1164 01:09:59,695 --> 01:10:01,903 Vamos, Ey�culo. Vamos a mi c�mara. 1165 01:10:03,029 --> 01:10:05,029 �Ese anillo silb�! 1166 01:10:05,195 --> 01:10:06,987 Deme con la divisi�n de siniestros. 1167 01:10:09,613 --> 01:10:11,404 �Qu� tipo de anillo? 1168 01:10:11,571 --> 01:10:12,738 Ten�a un sello. 1169 01:10:12,945 --> 01:10:15,362 �Quiere decir que el anillo de "El Audaz" estaba en la vitrina? 1170 01:10:15,487 --> 01:10:16,821 No lo s�... 1171 01:10:16,987 --> 01:10:18,237 Imposible. 1172 01:10:18,404 --> 01:10:19,404 �Qu� diablos! 1173 01:10:20,030 --> 01:10:22,863 Jacqueline, �ad�nde est� llevando a estos hombres? 1174 01:10:23,030 --> 01:10:24,362 A la suite de "El Audaz". 1175 01:10:24,946 --> 01:10:27,446 Posadero, estaremos aqu� varias noches. 1176 01:10:27,779 --> 01:10:30,238 �Usted y su amigo? Hay s�lo una cama. 1177 01:10:30,446 --> 01:10:32,529 El dormir� al lado de la puerta. 1178 01:10:32,696 --> 01:10:33,863 No ahi, no puede. 1179 01:10:34,030 --> 01:10:35,363 Entoces, en el establo. 1180 01:10:35,571 --> 01:10:38,571 �Piedad, mi se�or! No en el establo. �Prefiero el bosque! 1181 01:10:38,696 --> 01:10:40,997 No tenemos establo, asi que p�guele un cuarto... 1182 01:10:40,998 --> 01:10:42,405 ...o que duerma en el bosque. 1183 01:10:42,530 --> 01:10:46,405 Tu me entiendes, mi nietecito. Eres un buen hombre. 1184 01:10:46,821 --> 01:10:48,614 �No me toques! 1185 01:10:48,946 --> 01:10:50,155 �No soy un buen hombre! 1186 01:10:50,363 --> 01:10:52,071 �No soy tu amigo, o tu hermano! 1187 01:10:52,238 --> 01:10:53,697 �Ni en sue�os! 1188 01:10:55,530 --> 01:10:57,572 �Dejar�s que tu hermano duerma afuera? 1189 01:10:57,780 --> 01:10:59,488 �Que no es mi hermano, mierda! 1190 01:10:59,739 --> 01:11:01,280 �Nunca lo he visto! 1191 01:11:01,322 --> 01:11:03,405 �As� que puede dormir en donde mierda quiera! 1192 01:11:03,947 --> 01:11:05,280 �Eres tan obsceno! 1193 01:11:05,488 --> 01:11:06,530 Disculpe, se�ora. 1194 01:11:06,739 --> 01:11:08,906 Le llevo el t� al Presidente Bernay. 1195 01:11:09,031 --> 01:11:10,906 �Y a qui�n mierda le importa? 1196 01:11:11,072 --> 01:11:12,198 �Les tomo el dep�sito? 1197 01:11:12,488 --> 01:11:13,947 No, yo... 1198 01:11:14,364 --> 01:11:16,906 No pueden quedarse aqu�. Es muy caro. 1199 01:11:16,947 --> 01:11:20,947 El Conde de Montmirail, dormir� en Montmirail. 1200 01:11:23,864 --> 01:11:25,364 �Que man�a! �Gu�rdese sus cochinas monedas! 1201 01:11:26,573 --> 01:11:27,780 Afuera, cabezas huecas. 1202 01:11:28,989 --> 01:11:31,072 Tranquilo, Jacques. C�rgalo en mi Visa. 1203 01:11:31,239 --> 01:11:34,489 Si Hub se siente en casa aqu�, puede recuperar su memoria. 1204 01:11:34,615 --> 01:11:35,573 Es mejor probar. 1205 01:11:35,781 --> 01:11:39,615 Como digas. Si puedes pagarlo no hay problema. 1206 01:11:39,781 --> 01:11:41,156 �Quiere mi foto? 1207 01:11:41,990 --> 01:11:44,656 �No se quede ah�! �Mu�strele el cuarto! 1208 01:11:45,073 --> 01:11:46,073 Por aqui, Beatrice. 1209 01:11:48,489 --> 01:11:53,157 �Vuelan chispas! El jefe est� enojado con su hermano. 1210 01:11:53,282 --> 01:11:55,073 Esta es la suite de Godofredo "El Audaz". 1211 01:11:55,282 --> 01:11:57,032 La chimenea es del siglo 10. 1212 01:11:57,240 --> 01:11:58,907 Un vestigio de la �poca feudal. 1213 01:11:59,115 --> 01:12:01,073 �Diablos! �Est� diferente! 1214 01:12:01,115 --> 01:12:02,115 �Disculpe? 1215 01:12:02,781 --> 01:12:03,823 �D�jenos, vieja! 1216 01:12:04,948 --> 01:12:05,699 �C�mo? 1217 01:12:06,324 --> 01:12:07,782 Vamos a hallar el libro de hechizos. 1218 01:12:11,157 --> 01:12:14,115 �Santo escroto! �Lo pintaron como una ardilla! 1219 01:12:14,324 --> 01:12:15,949 �Ese soy yo? 1220 01:12:16,115 --> 01:12:17,491 �Parezco un viejo senil! 1221 01:12:22,699 --> 01:12:24,033 �Qui�n es este monstruo? 1222 01:12:28,200 --> 01:12:29,782 Gonzague de Montmirail. 1223 01:12:29,991 --> 01:12:31,866 �El Conde que ayud� a los campesinos? 1224 01:12:31,991 --> 01:12:33,200 Una criatura tonta. 1225 01:12:33,408 --> 01:12:35,866 No, es un santo. 1226 01:12:36,699 --> 01:12:37,949 Vamos. 1227 01:12:52,784 --> 01:12:54,116 �Qu� est�n haciendo? 1228 01:12:54,200 --> 01:12:55,241 �Caballeros! 1229 01:13:02,075 --> 01:13:03,575 Jean-Pierre, no grites. 1230 01:13:03,742 --> 01:13:04,450 No estoy gritando. 1231 01:13:04,658 --> 01:13:06,533 Es caro, pero es por Hub. 1232 01:13:06,700 --> 01:13:09,478 Dos cuartos de 2.600, m�s la suite de 3.600, vienen a ser... 1233 01:13:09,479 --> 01:13:11,700 ...6.200 francos por d�a con desayuno incluido. 1234 01:13:11,742 --> 01:13:12,533 �Cuanto? 1235 01:13:13,034 --> 01:13:14,992 �Por qu� tres cuartos? 1236 01:13:15,201 --> 01:13:16,658 No puedo dejarlos. 1237 01:13:16,825 --> 01:13:17,451 �Es rid�culo! 1238 01:13:17,658 --> 01:13:19,076 As� que tomo un tercer cuarto. 1239 01:13:19,284 --> 01:13:20,117 �Te quedaras ah�? 1240 01:13:20,284 --> 01:13:22,117 �Vienes? Tengo mejores cosas que hacer. 1241 01:13:22,284 --> 01:13:25,284 - Bea, no puedes hacerme esto. - De acuerdo, chau. 1242 01:13:33,451 --> 01:13:34,910 Las antorchas est�n podridas. 1243 01:13:35,076 --> 01:13:36,326 Mi se�or, tengo miedo. 1244 01:13:38,242 --> 01:13:39,201 �Qu� est�s haciendo? 1245 01:13:39,367 --> 01:13:41,701 Me llam� "vieja" y me ech�. 1246 01:13:41,743 --> 01:13:43,409 Entonces o� un ruido. 1247 01:13:44,202 --> 01:13:46,701 �Abra la puerta de inmediato! 1248 01:13:46,868 --> 01:13:47,868 �Hub! 1249 01:13:53,868 --> 01:13:55,659 �Primo Hubert! 1250 01:13:56,202 --> 01:13:57,951 �Sr. Yacu! 1251 01:13:58,160 --> 01:14:00,410 �Encendieron el fuego! �Hay holl�n por todas partes! 1252 01:14:00,743 --> 01:14:02,743 �Usted pagar� la limpieza! 1253 01:14:05,660 --> 01:14:06,702 No est�n aqu�. 1254 01:14:06,910 --> 01:14:08,243 Jacqueline, �los vi� salir? 1255 01:14:08,410 --> 01:14:11,077 No, se�or. Se lo juro. 1256 01:14:11,243 --> 01:14:12,827 No empiece a lloriquear. 1257 01:14:12,993 --> 01:14:13,911 Eso no ayuda. 1258 01:14:14,452 --> 01:14:16,202 El cuarto de su amigo. 1259 01:14:25,452 --> 01:14:26,911 �De d�nde vinieron? 1260 01:14:27,119 --> 01:14:28,786 Hub, �que te pas�? 1261 01:14:28,952 --> 01:14:29,786 Necesito una antorcha. 1262 01:14:29,994 --> 01:14:32,036 �Por qu� se escondieron en la chimenea? 1263 01:14:32,203 --> 01:14:33,328 El libro de-- 1264 01:14:33,495 --> 01:14:35,911 Est�bamos aqu� s�lo de visita. 1265 01:14:36,203 --> 01:14:38,869 �De visita...? �Ustedes visitan las chimeneas? 1266 01:14:38,994 --> 01:14:43,620 Quisimos encender un fuego, pero el holl�n estaba bloqueando el ca��n... 1267 01:14:43,745 --> 01:14:45,745 ...as� que, Ey�culo se subi� a mis hombros. 1268 01:14:45,869 --> 01:14:47,662 Y empec� a trepar... 1269 01:14:47,828 --> 01:14:49,620 ...y nos resbalamos. 1270 01:14:49,828 --> 01:14:50,453 Y todo se cay�. 1271 01:14:50,620 --> 01:14:54,411 No necesitas explicarte, Hub. Por 6.200 francos por noche... 1272 01:14:54,495 --> 01:14:56,828 ...las chimeneas deber�an estar limpias. 1273 01:14:56,995 --> 01:14:59,953 �Esto no est� tapado! 1274 01:15:00,495 --> 01:15:01,495 �No tiene nada! 1275 01:15:05,370 --> 01:15:06,912 Venga. 1276 01:15:09,453 --> 01:15:12,828 �Jacqueline, llame al limpiador! �D�gale que me niego a pagar la cuenta! 1277 01:15:12,953 --> 01:15:14,870 �No si �l deja pelotas de holl�n! 1278 01:15:15,037 --> 01:15:17,412 Hub, debe darme una buena explicaci�n. 1279 01:15:17,787 --> 01:15:21,621 No soy tu primo Hubert. Soy Godofredo "El Audaz". 1280 01:15:21,745 --> 01:15:24,537 Nac� en el a�o de gracia de 1.079 de nuestro Se�or. 1281 01:15:24,704 --> 01:15:28,537 Yo soy Ey�culo el brib�n, su vasallo, y no s� cuando nac�. 1282 01:15:28,621 --> 01:15:33,955 Tu eres Godofredo, �l es Juana de Arco, y yo la Reina de Inglaterra. �Okey? 1283 01:15:34,204 --> 01:15:34,871 �Okey! 1284 01:15:35,079 --> 01:15:36,038 �El es "El Audaz"! 1285 01:15:36,245 --> 01:15:40,245 A pesar del parecido, �l era m�s gordo, y con m�s pelo... 1286 01:15:40,287 --> 01:15:43,038 Debe haber tenido halitosis cr�nica. �Qui�n sabe? 1287 01:15:43,579 --> 01:15:45,288 �Okey! 1288 01:15:45,496 --> 01:15:47,663 �Qu� haces aqu�? 1289 01:15:47,829 --> 01:15:51,372 �Te ped� una antorcha! �Date prisa! 1290 01:15:52,996 --> 01:15:55,663 Hubert, deja de contar historias. 1291 01:15:55,746 --> 01:15:58,372 Y esto, �son cuentos tambi�n? 1292 01:15:58,788 --> 01:16:00,247 �O un mero truco? 1293 01:16:01,121 --> 01:16:02,080 �Hub! 1294 01:16:03,080 --> 01:16:04,913 �Sab�as del calabozo? 1295 01:16:05,121 --> 01:16:07,372 Tal vez encontremos el tesoro de Montmirail. 1296 01:16:09,622 --> 01:16:11,121 �Est� oscuro! 1297 01:16:11,205 --> 01:16:13,580 Voy por la linterna. �Qu�date aqu�! 1298 01:16:33,081 --> 01:16:33,872 �Si? 1299 01:16:34,039 --> 01:16:35,248 Las antorchas no encienden. 1300 01:16:36,122 --> 01:16:37,206 �Puedo ayudarlo? 1301 01:16:41,539 --> 01:16:43,540 �Qu� pas� aqu�? 1302 01:16:45,039 --> 01:16:46,997 �Qui�n es el responsable? 1303 01:16:47,164 --> 01:16:48,748 �Estas piezas son una mierda! 1304 01:16:48,956 --> 01:16:50,373 Ser�n una mierda, como usted dice. 1305 01:16:50,623 --> 01:16:54,540 Si su hermano ve esto, le aseguro que se enojar�. 1306 01:16:54,623 --> 01:16:56,289 El primo Hubert necesita una antorcha. 1307 01:16:56,498 --> 01:16:58,581 �Una linterna? No hay problema. Yo le dar� una. 1308 01:16:58,706 --> 01:16:59,665 �Okey! 1309 01:17:02,540 --> 01:17:04,623 Linterna hal�gena, muy �til. 1310 01:17:07,540 --> 01:17:10,873 �Podr�a alguien hacerme el favor de servirme un whisky? 1311 01:17:11,499 --> 01:17:13,957 Necesito un trago antes de que el otro hermano llegue... 1312 01:17:13,998 --> 01:17:18,040 ...para terminar el seminario. Edgar y Edouard juntos no son f�ciles. 1313 01:17:18,249 --> 01:17:19,499 Espero la antorcha para mi se�or. 1314 01:17:19,666 --> 01:17:20,666 �Tu se�or? 1315 01:17:22,165 --> 01:17:23,040 El primo Hubert. 1316 01:17:23,207 --> 01:17:25,374 �Hubert de Montmirail es tu primo? 1317 01:17:25,791 --> 01:17:26,290 Si. 1318 01:17:26,415 --> 01:17:27,290 �Que maravilloso! 1319 01:17:27,499 --> 01:17:29,290 �Jacquart es su primo tambi�n? 1320 01:17:29,874 --> 01:17:31,332 �No, no, no! 1321 01:17:31,541 --> 01:17:33,582 No entiendo. �No eres hermano de Jacquart? 1322 01:17:33,874 --> 01:17:34,415 No. 1323 01:17:35,207 --> 01:17:36,833 �Tu madre no es su madre? 1324 01:17:37,874 --> 01:17:39,166 Mi madre era Gwendolyne. 1325 01:17:39,374 --> 01:17:40,999 Fue devorada por los lobos... 1326 01:17:41,374 --> 01:17:44,083 ...porque mi padre iba camino a la taberna... 1327 01:17:44,374 --> 01:17:47,541 ...y cay� al lago helado debido a su pata de palo. 1328 01:17:49,208 --> 01:17:49,999 �Que horrible! 1329 01:17:51,666 --> 01:17:52,582 �Que extra�o! 1330 01:17:53,124 --> 01:17:53,916 �Extra�o! 1331 01:17:54,124 --> 01:17:57,625 Si entiendo bien, usted es el hermanastro de Jacquart. 1332 01:17:59,333 --> 01:18:01,416 �Extra�o! �Okey! 1333 01:18:01,583 --> 01:18:02,542 �Extra�o! 1334 01:18:02,874 --> 01:18:04,166 �Extra�o! 1335 01:18:04,958 --> 01:18:07,375 �Si, seguro que lo es! 1336 01:18:08,416 --> 01:18:10,000 Jacquart es tan callado. 1337 01:18:10,166 --> 01:18:12,667 No debe avergonzarse de un padre impedido. 1338 01:18:13,208 --> 01:18:15,042 �Okey! 1339 01:18:16,667 --> 01:18:18,416 Lo siento por su pobre padre. 1340 01:18:18,458 --> 01:18:19,625 Gracias. 1341 01:18:20,458 --> 01:18:22,875 �Por qu� esa idiota mencion� a mi padre? 1342 01:18:24,292 --> 01:18:27,792 �Qu� est� haciendo en la basura, sucia ladrona? 1343 01:18:28,209 --> 01:18:29,042 �Venga aqu�! 1344 01:18:29,251 --> 01:18:32,959 �D�jeme, cabeza hueca! �Soy una victima de Chernobyl! 1345 01:18:33,084 --> 01:18:34,626 �Llamar� a la polic�a! 1346 01:18:35,084 --> 01:18:37,000 �Se�ora Ginette! �Su�ltela, campesino! 1347 01:18:37,834 --> 01:18:39,251 �La se�ora Ginette es mi amiga! 1348 01:18:40,000 --> 01:18:42,126 - �Ella es su amiga? - Si. 1349 01:18:42,292 --> 01:18:44,917 Es de buen coraz�n y es bienvenida aqu�. 1350 01:18:45,167 --> 01:18:48,418 Como guste, se�or. Su cabeza estaba en el tacho de basura. 1351 01:18:48,543 --> 01:18:52,001 Si usted revolviera la basura ser�a un poco m�s agradable. 1352 01:18:53,668 --> 01:18:57,418 La gente con dinero desperdicia muchas cosas. 1353 01:18:57,584 --> 01:19:00,043 Como estas panty-medias que encontr�. 1354 01:19:03,876 --> 01:19:05,918 �Eso es una manzana madura! 1355 01:19:08,293 --> 01:19:10,043 �Los dejar�s entrar? 1356 01:19:10,252 --> 01:19:12,835 �C�llese, ella es la amiga del hermano del jefe! 1357 01:19:13,001 --> 01:19:14,210 �Nos sacar�n a patadas! 1358 01:19:14,419 --> 01:19:17,544 No temas, el castillo pertenece a mi familia. 1359 01:19:17,669 --> 01:19:18,585 �De ning�n modo! 1360 01:19:18,793 --> 01:19:20,377 �La llevar� a una visita! 1361 01:19:22,585 --> 01:19:23,794 Damas y caballeros. 1362 01:19:26,669 --> 01:19:28,585 Pero, se�ora... se�or... �Esa es la oficina del director! 1363 01:19:28,627 --> 01:19:30,669 �Cierre la boca, vieja! �Es la oficina de mi nieto! 1364 01:19:30,919 --> 01:19:32,127 Es pariente. 1365 01:19:36,544 --> 01:19:38,377 �Qu� diablos es esto? 1366 01:19:39,794 --> 01:19:43,294 Jacqueline, �qu� le sucedi� al pasillo? 1367 01:19:44,128 --> 01:19:45,211 �Es su "pariente", se�or! 1368 01:19:45,253 --> 01:19:48,794 �Estos apilan basura, y se hace mierda si estornudas! 1369 01:19:49,253 --> 01:19:51,877 �No te preocupes, es mi especialidad! 1370 01:19:53,586 --> 01:19:54,919 Necesito aceite para la antorcha. 1371 01:19:55,128 --> 01:19:57,128 �Qui�n los dej� entrar? �Esto es privado! 1372 01:19:57,336 --> 01:20:01,128 Le muestro el castillo a la se�ora Ginette. Se�ora Ginette, �l es mi nieto. 1373 01:20:01,253 --> 01:20:01,877 �Hola, nieto! 1374 01:20:02,086 --> 01:20:03,837 �Est�n ensuciando la alfombra persa! 1375 01:20:04,002 --> 01:20:04,712 �Se acab�! 1376 01:20:04,920 --> 01:20:06,753 Fuera, o llamo a la polic�a. 1377 01:20:06,962 --> 01:20:08,795 Pero, eres mi nieto. 1378 01:20:08,878 --> 01:20:10,004 Te amo... 1379 01:20:10,169 --> 01:20:12,004 Tu �xito me enorgullece. 1380 01:20:12,045 --> 01:20:13,420 Fuera, escoria. 1381 01:20:13,586 --> 01:20:14,586 Freddy, trae al perro. 1382 01:20:14,795 --> 01:20:15,503 �Brutus? 1383 01:20:15,712 --> 01:20:17,045 Hay invitados aqu�. 1384 01:20:17,212 --> 01:20:18,336 �No me importa! 1385 01:20:18,795 --> 01:20:20,837 �C�lmate, mi nieto! �Somos familia! 1386 01:20:21,045 --> 01:20:21,962 V�monos afuera. 1387 01:20:22,170 --> 01:20:23,920 �Suficiente! 1388 01:20:25,254 --> 01:20:26,337 Freddy, su�ltalo. 1389 01:20:31,546 --> 01:20:34,170 Metiste la pata. Esa no es la salida. 1390 01:20:34,337 --> 01:20:36,546 �Debemos encontrar la capilla! �Por mi tesoro! 1391 01:20:37,546 --> 01:20:39,094 �El nos morder� nuestras joyas familiares! 1392 01:20:39,129 --> 01:20:43,379 �La capilla! �La capilla! �La abad�a est� en ruina! 1393 01:21:06,088 --> 01:21:07,505 Bienvenido, Sr. Bernay. 1394 01:21:08,130 --> 01:21:09,380 Un largo viaje. 1395 01:21:12,213 --> 01:21:13,422 �Santo cielo! 1396 01:21:18,547 --> 01:21:20,755 �Santo Se�or! �Eres rico! 1397 01:21:24,588 --> 01:21:25,755 �Qu� hacemos con �l? 1398 01:21:25,964 --> 01:21:26,630 Su bolsa. 1399 01:21:27,922 --> 01:21:29,630 Lo enga�aremos. 1400 01:21:54,047 --> 01:21:55,131 No lo conozco. 1401 01:21:55,214 --> 01:21:56,715 Seguramente un enemigo de la familia. 1402 01:22:14,798 --> 01:22:16,257 �Mi nieta! 1403 01:22:16,715 --> 01:22:18,464 �Ayuda! 1404 01:22:21,215 --> 01:22:22,424 �Aguanta, mi nieta! 1405 01:22:32,215 --> 01:22:34,215 Si no fuera por ti habr�a muerto. 1406 01:22:34,299 --> 01:22:35,090 Cierto. 1407 01:22:40,549 --> 01:22:41,591 Sanguijuelas. 1408 01:22:42,799 --> 01:22:45,215 Lengua de serpiente. Pescado podrido. 1409 01:22:45,424 --> 01:22:48,049 Todas las pociones del viejo mago. 1410 01:22:48,173 --> 01:22:49,757 �El libro! �El tesoro est� cerca? 1411 01:22:50,173 --> 01:22:51,215 El libro de hechizos. 1412 01:22:58,924 --> 01:22:59,966 Todo est� perdido. 1413 01:23:07,341 --> 01:23:09,008 �Eso se abri� solo! 1414 01:23:09,091 --> 01:23:11,592 �Estoy un poco asustada! 1415 01:23:14,300 --> 01:23:17,800 Sin riesgo, no hay ganancia. �Ir� primero! 1416 01:23:21,049 --> 01:23:21,884 �Mi nieta! 1417 01:23:25,633 --> 01:23:27,842 �Hub! �Dame una mano! 1418 01:23:28,425 --> 01:23:31,258 �Hub, ay�dame! 1419 01:23:34,176 --> 01:23:35,259 �Ese es el libro? 1420 01:23:37,217 --> 01:23:37,758 �Mi Dios! 1421 01:23:37,800 --> 01:23:38,592 �Qu� es? 1422 01:23:38,717 --> 01:23:39,508 �Es una nota! 1423 01:23:41,508 --> 01:23:43,468 Godofredo de Montmirail, si usted llega aqu�... 1424 01:23:43,633 --> 01:23:46,551 ...llame de inmediato, en horario de oficina, al n� 687779. 1425 01:23:46,675 --> 01:23:48,134 Pregunte por el Sr. Ferdinand. 1426 01:23:53,800 --> 01:23:54,634 �Aqu� est�n! 1427 01:23:55,593 --> 01:23:57,134 �Tu no, s�lo el hombre! 1428 01:23:57,259 --> 01:23:58,634 - Espere... - Lo siento, nieta. 1429 01:23:58,843 --> 01:23:59,593 Esperar�. 1430 01:24:01,134 --> 01:24:01,759 Genial. 1431 01:24:04,259 --> 01:24:06,718 �Ac�rquese! �Godofredo de Montmirail? 1432 01:24:06,885 --> 01:24:09,010 �El primer Conde en llevar ese nombre? 1433 01:24:09,176 --> 01:24:09,885 Si, soy yo. 1434 01:24:10,051 --> 01:24:11,801 Lo he esperado por 30 a�os. 1435 01:24:12,384 --> 01:24:13,093 �Qui�n eres? 1436 01:24:13,426 --> 01:24:16,885 Soy un descendiente del mago Eusaebius. 1437 01:24:17,010 --> 01:24:19,468 Estoy encargado de regresarlo a su tiempo. 1438 01:24:19,676 --> 01:24:23,177 S�lo usted puede salvar a Eusaebius, que en este momento... 1439 01:24:23,302 --> 01:24:24,760 ...est� siendo horriblemente torturado. 1440 01:24:25,343 --> 01:24:28,510 Prepar� la poci�n en el recipiente... 1441 01:24:28,635 --> 01:24:31,302 ...con el libro de hechizos de mi ancestro. 1442 01:24:31,469 --> 01:24:34,635 �Deje eso! La poci�n est� en el estante. 1443 01:24:40,135 --> 01:24:42,260 El mismo olor horrible. 1444 01:24:42,552 --> 01:24:44,677 El diario de mi antepasado... 1445 01:24:44,844 --> 01:24:46,677 ...menciona un compa�ero. 1446 01:24:46,844 --> 01:24:47,969 �D�nde est�? 1447 01:24:48,385 --> 01:24:49,178 En el castillo. 1448 01:24:49,302 --> 01:24:50,635 Debe irse con �l. 1449 01:24:50,886 --> 01:24:54,844 Antes de la media noche, o tendr� que esperar 33 a�os. 1450 01:24:54,927 --> 01:24:57,303 Si no quiere regresar al pasado... 1451 01:24:57,469 --> 01:24:59,428 ...otro futuro tendr� lugar... 1452 01:24:59,635 --> 01:25:01,470 ...en donde no tendr� descendientes... 1453 01:25:02,053 --> 01:25:05,136 ...porque nunca se casar�a, y no tendr�a ni�os. 1454 01:25:08,470 --> 01:25:09,094 �Entonces... 1455 01:25:09,428 --> 01:25:11,136 ...cual es el gran secreto? 1456 01:25:11,344 --> 01:25:12,720 Volvamos al castillo. 1457 01:25:24,303 --> 01:25:25,887 �El carruaje que me arrest�! 1458 01:25:26,428 --> 01:25:28,219 �Por qu� la ambulancia? 1459 01:25:28,428 --> 01:25:30,595 �Se�ora, ap�rese! �Es su esposo! 1460 01:25:30,762 --> 01:25:31,887 �Jean-Pierre? 1461 01:25:32,054 --> 01:25:35,054 Estaba furioso porque usted le hab�a colgado... 1462 01:25:35,179 --> 01:25:38,137 ...y entonces el perro lo mordi�. Venga por aqu�. 1463 01:25:42,095 --> 01:25:43,471 Jean-Pierre, �qu� te ha pasado? 1464 01:25:43,678 --> 01:25:47,554 �El perro de Jacquart me mordi� mientras pagaba el taxi! 1465 01:25:47,596 --> 01:25:50,679 Su marido le muestra el trasero a esa mujer. 1466 01:25:50,714 --> 01:25:52,637 Ella masajea su nalga. 1467 01:25:52,970 --> 01:25:55,346 Ella le aplica una inyecci�n. �Okey? 1468 01:25:55,471 --> 01:25:56,637 �S�calo! 1469 01:25:56,804 --> 01:25:58,512 �Quiero que me inyecten en paz! 1470 01:26:00,846 --> 01:26:01,679 �Disculpe, doctor! 1471 01:26:01,846 --> 01:26:03,220 �Disc�lpenos! 1472 01:26:03,387 --> 01:26:05,220 �Est� es la atracci�n especial? �Deber�a cobrarles entrada! 1473 01:26:05,387 --> 01:26:06,346 Ah� est�. 1474 01:26:06,679 --> 01:26:07,387 Si. 1475 01:26:08,013 --> 01:26:12,596 Dijo que Brutus lo ataco sin raz�n, �o usted lo incit� primero? 1476 01:26:13,138 --> 01:26:13,971 �Incitar a qui�n? 1477 01:26:14,138 --> 01:26:16,554 Disculpe. �El dentista se lastim�? 1478 01:26:17,596 --> 01:26:20,388 �Me enferma que todos miren mi trasero! 1479 01:26:21,138 --> 01:26:25,138 Jean-Pierre, est�s paranoico. Nadie te est� mirando. 1480 01:26:25,388 --> 01:26:27,763 Tengo una llamada para el primo Hubert. 1481 01:26:28,846 --> 01:26:29,639 �Godofredo? 1482 01:26:30,472 --> 01:26:31,305 �Godofredo! 1483 01:26:33,180 --> 01:26:34,013 �Godofredo! 1484 01:26:35,055 --> 01:26:35,680 �Montjoie! 1485 01:26:35,805 --> 01:26:36,722 �Montjoie! 1486 01:26:37,889 --> 01:26:42,221 Soy Ey�culo, Godofredo. No le grite a la cajita. 1487 01:26:43,430 --> 01:26:45,472 �Deje de gritar! 1488 01:26:47,805 --> 01:26:49,222 Hable despacio en los hoyitos. 1489 01:26:50,056 --> 01:26:50,680 �En los hoyitos! 1490 01:26:51,139 --> 01:26:52,056 �D�nde est�s, bellaco? 1491 01:26:52,222 --> 01:26:56,181 En el bowling Alley, con la se�ora Ginette. Y no soy m�s un bellaco. 1492 01:26:56,306 --> 01:26:57,056 �Hey, Yacu... 1493 01:26:57,222 --> 01:26:59,847 ...voy a tirar la bola! �Tengo la bola! 1494 01:27:04,264 --> 01:27:05,473 Tenemos las bolas. 1495 01:27:06,889 --> 01:27:08,014 Fuiste un buen se�or, Godofredo. 1496 01:27:08,473 --> 01:27:09,805 �Se�or Godofredo! 1497 01:27:09,972 --> 01:27:10,681 Si, Godofredo. 1498 01:27:11,473 --> 01:27:14,348 El mejor amo, el mejor de todo Montfaucon. 1499 01:27:15,473 --> 01:27:16,389 Un momento, vasallo. 1500 01:27:16,431 --> 01:27:18,097 �Nada de "vasallo"! �No soy m�s el "vasallo"! 1501 01:27:18,306 --> 01:27:20,473 �No molesten a su se�or, campesinos! 1502 01:27:22,097 --> 01:27:23,681 �Qui�n se cree que es? 1503 01:27:23,848 --> 01:27:25,640 �Campesinos? �Qu� quiso decir? 1504 01:27:26,182 --> 01:27:26,806 �Alg�n problema, jefe? 1505 01:27:27,057 --> 01:27:28,348 No. 1506 01:27:28,473 --> 01:27:29,431 Esc�chame. 1507 01:27:29,640 --> 01:27:31,307 Tememos que regresar al hogar. 1508 01:27:31,389 --> 01:27:32,140 �Hogar? 1509 01:27:32,182 --> 01:27:33,389 �Cerveza y Pernod? 1510 01:27:33,723 --> 01:27:34,640 Godofredo, yo me quedo. 1511 01:27:34,681 --> 01:27:36,932 La cerveza y el Pernod, �son para ustedes? 1512 01:27:36,973 --> 01:27:38,390 Okey. 1513 01:27:39,307 --> 01:27:40,890 La se�ora Ginette me lo pidi�. 1514 01:27:41,390 --> 01:27:42,265 �Qui�n es ese? 1515 01:27:42,557 --> 01:27:44,641 �Un lagarto que vino con eso! 1516 01:27:44,890 --> 01:27:47,390 �La de tacones altos? �Va a rayar toda la pista! 1517 01:27:47,682 --> 01:27:48,806 �Regresa! 1518 01:27:49,599 --> 01:27:51,307 Mis mejores deseos para la se�ora Frenegonda. 1519 01:27:51,349 --> 01:27:53,641 Lo extra�ar�, pero soy feliz aqu�. 1520 01:27:53,682 --> 01:27:56,724 �Est�s loco! �No tenemos nada aqu�! 1521 01:27:57,224 --> 01:27:58,599 �Yo tengo algo! 1522 01:27:59,057 --> 01:28:00,390 �Usted est� rayando la pista! 1523 01:28:00,557 --> 01:28:03,390 �D�jeme! �No quiero sus zapatos sudorosos! 1524 01:28:03,432 --> 01:28:05,515 �Regresa aqu�, r�pido! 1525 01:28:05,599 --> 01:28:06,307 �Me niego! 1526 01:28:06,891 --> 01:28:09,933 Muy bien, como quieras. 1527 01:28:10,099 --> 01:28:11,016 �No est� enojado? 1528 01:28:11,225 --> 01:28:12,058 No. 1529 01:28:12,641 --> 01:28:13,849 Morir�s. 1530 01:28:15,433 --> 01:28:18,475 S�, debo advertirle, brib�n... 1531 01:28:18,599 --> 01:28:20,558 ...hoy estuve con un mago. 1532 01:28:20,766 --> 01:28:25,016 Me dijo que, si no regresamos antes de la luna llena... 1533 01:28:25,183 --> 01:28:26,516 ...tus entra�as se pudrir�n. 1534 01:28:26,766 --> 01:28:28,225 Morir�s con un gran dolor. 1535 01:28:28,891 --> 01:28:31,266 �No le creo... quiere asustarme! 1536 01:28:32,308 --> 01:28:33,850 Ya est�s pudri�ndote. 1537 01:28:34,058 --> 01:28:36,934 Haz la prueba... por el f�tido olor en tu boca. 1538 01:28:38,391 --> 01:28:39,892 Regresa antes de las 12... 1539 01:28:40,892 --> 01:28:41,475 ...o si no... 1540 01:28:42,059 --> 01:28:43,059 ...adi�s. 1541 01:28:43,350 --> 01:28:45,892 �Se�or Godofredo! �Se�or Godofredo! 1542 01:28:51,391 --> 01:28:54,642 Excuse mi aspereza, pero estoy ansioso de regresar a mi hogar. 1543 01:28:54,975 --> 01:28:55,683 �Ya se va? 1544 01:28:56,600 --> 01:28:57,226 �Que bueno! 1545 01:28:57,434 --> 01:28:58,892 �D�nde vive exactamente? 1546 01:28:59,518 --> 01:29:00,142 En mi hogar. 1547 01:29:01,975 --> 01:29:03,226 �D�nde es su "hogar"? 1548 01:29:03,392 --> 01:29:05,892 Aqu� y all�, no entender�a. 1549 01:29:06,142 --> 01:29:07,726 Est�n tramando algo. 1550 01:29:08,059 --> 01:29:10,142 Ellos husmeaban cerca de la chimenea. 1551 01:29:10,559 --> 01:29:12,017 �De veras? 1552 01:29:12,142 --> 01:29:15,559 Dirijo una investigaci�n que involucra a su extra�o invitado. 1553 01:29:15,726 --> 01:29:16,810 �Campesino, venga aqu�! 1554 01:29:22,559 --> 01:29:24,559 �Que mierda, aliento de trasero! 1555 01:29:25,018 --> 01:29:26,810 �Hueles a zorrillo muerto! 1556 01:29:30,310 --> 01:29:31,310 �D�nde est� la se�ora Beatrice? 1557 01:29:31,345 --> 01:29:32,559 Arriba, cambi�ndose. 1558 01:29:33,143 --> 01:29:36,143 Su primo ha estado de acuerdo en cenar con Sr. Bernay... 1559 01:29:36,310 --> 01:29:37,643 ...del banco Bernay y Bernay. 1560 01:29:37,851 --> 01:29:40,893 Nuestro banco siempre ha apreciado a la aristocracia. 1561 01:29:41,101 --> 01:29:44,060 �Que el Se�or pueda bendecirlos, gentiles Bernay y Bernay! 1562 01:29:45,060 --> 01:29:46,185 �Est� burl�ndose? 1563 01:29:46,310 --> 01:29:47,393 Lo dudo. 1564 01:29:53,185 --> 01:29:55,519 �Pensar que mis ancestros construyeron todo esto! 1565 01:29:55,852 --> 01:29:58,685 - �Este calabozo es para morirse! - Y casi lo hicimos. 1566 01:29:58,852 --> 01:30:01,435 - �Qu� est�n haciendo? - Le estaba mostrando... 1567 01:30:01,560 --> 01:30:05,435 ...todo a mi marido. Como casi encontramos el tesoro. 1568 01:30:05,602 --> 01:30:07,103 �Y jugabas al doctor ah�? 1569 01:30:07,560 --> 01:30:09,311 V�monos ahora. 1570 01:30:13,353 --> 01:30:14,936 �Me llam�, Sr. Bernay? 1571 01:30:15,977 --> 01:30:17,061 Dime, Jacquart... 1572 01:30:18,019 --> 01:30:19,602 ...tu primo Montmirail... 1573 01:30:19,852 --> 01:30:21,894 ...�es un poco "suave"? 1574 01:30:21,977 --> 01:30:23,269 �Que es ser "suave"? 1575 01:30:23,561 --> 01:30:27,561 Cualquiera puede tener un primo chiflado y un padre alcoh�lico. 1576 01:30:28,353 --> 01:30:30,478 Eso no es raz�n para avergonzarse. 1577 01:30:30,520 --> 01:30:32,895 �Qui�n es para insultar a mi padre felizmente jubilado? 1578 01:30:33,228 --> 01:30:34,978 �Acaso le pregunto si su padre se pedorrea? 1579 01:30:35,019 --> 01:30:37,228 �O si su esposa empina el codo en el closet? 1580 01:30:38,395 --> 01:30:41,020 Si... hablar de su familia es su mayor tab�. 1581 01:30:44,311 --> 01:30:45,436 �Sab�a del calabozo? 1582 01:30:45,478 --> 01:30:46,104 No. 1583 01:30:46,686 --> 01:30:47,478 �Qu� es eso? 1584 01:30:48,062 --> 01:30:51,104 �Por qu� entr� a mis aposentos sin pedir audiencia? 1585 01:30:51,145 --> 01:30:54,062 Todo lo encontrado en el calabozo pertenece al hotel. 1586 01:30:54,104 --> 01:30:55,437 Cualquier cosa que valga la pena. 1587 01:30:56,020 --> 01:30:57,437 �Qu� es eso? �Crack? 1588 01:30:57,645 --> 01:30:58,603 �LSD? 1589 01:30:58,812 --> 01:31:00,937 �Entr�guelo! Debo analizarlo. 1590 01:31:03,062 --> 01:31:05,020 �Sin trucos! �Estoy armado! 1591 01:31:07,229 --> 01:31:09,646 �Hilda? �Sigues ah�? �Que suerte! 1592 01:31:09,978 --> 01:31:13,479 Toma un taxi y tr�eme mi vestido de cocktail negro. 1593 01:31:13,604 --> 01:31:14,729 Tenemos una cena. 1594 01:31:15,396 --> 01:31:16,521 �Hub, toque primero! 1595 01:31:18,229 --> 01:31:19,312 Las semillas rojas... 1596 01:31:21,979 --> 01:31:22,813 �Ahora qu�? 1597 01:31:23,021 --> 01:31:24,938 �Quieres tranquilizantes, Hub? 1598 01:31:25,271 --> 01:31:26,105 �Pasa algo malo? 1599 01:31:26,938 --> 01:31:29,979 Est� haciendo progresos. Comprende que est� demente. 1600 01:31:30,105 --> 01:31:31,604 Tal vez pida que lo encierren. 1601 01:31:31,813 --> 01:31:33,646 �Estoy muy defraudada contigo! 1602 01:31:34,438 --> 01:31:35,230 Te lo juro. 1603 01:31:35,896 --> 01:31:37,230 �Lib�renos de inmediato! 1604 01:31:37,438 --> 01:31:39,105 �Y reducir� la sentencia! 1605 01:31:39,313 --> 01:31:41,771 - �Silencio, campesino! - �Ya fu� suficiente! 1606 01:31:45,063 --> 01:31:47,397 �No juegue conmigo! �Me quedar� callado! 1607 01:31:47,522 --> 01:31:49,438 - �Su primo Hubert se nos unir�? - Pronto. 1608 01:31:51,313 --> 01:31:53,230 Dejan de servir a las 9:30. 1609 01:31:53,397 --> 01:31:54,438 Condesa. 1610 01:32:08,897 --> 01:32:09,897 Comamos. 1611 01:32:13,022 --> 01:32:15,563 �Sabe alguien m�s que existe este calabozo? 1612 01:32:15,772 --> 01:32:17,523 �Claro que no! 1613 01:32:18,356 --> 01:32:19,272 �Ayuda! 1614 01:32:19,730 --> 01:32:21,064 �D�nde est� el Sargento Mayor Gibon? 1615 01:32:21,272 --> 01:32:22,981 Con Jacques-Henri. Fueron a beber. 1616 01:32:23,189 --> 01:32:24,106 A la casa. 1617 01:32:26,481 --> 01:32:28,897 Eramos m�s hospitalarios en el pasado. 1618 01:32:29,106 --> 01:32:31,147 Nosotros quemar�amos �rboles... 1619 01:32:31,314 --> 01:32:34,189 ...cubrir�amos las paredes y suelos con alfombras. 1620 01:32:34,314 --> 01:32:38,856 Ni una tarde pasar�a sin malabaristas, trovadores y rameras. 1621 01:32:40,023 --> 01:32:41,564 Recuerdo una tarde... 1622 01:32:41,773 --> 01:32:45,398 ...en que un tragafuegos incendi� el cabello de la Sra. Flegmonde. 1623 01:32:45,564 --> 01:32:48,940 Tuvimos que tirarla al foso totalmente vestida. 1624 01:32:49,606 --> 01:32:51,357 Los recuerdos familiares son tan v�vidos. 1625 01:32:54,524 --> 01:32:57,648 �Lo cuenta tan bien que te hace sentir que estabas all�! 1626 01:32:58,107 --> 01:32:58,856 �D�nde? 1627 01:33:00,023 --> 01:33:02,190 �No es el vago de la iglesia? 1628 01:33:07,774 --> 01:33:09,440 �Est�s bien, caramelito? 1629 01:33:09,607 --> 01:33:11,691 Todav�a no me acostumbro a este cacharro. 1630 01:33:12,107 --> 01:33:12,983 �Buenas noches, vieja! 1631 01:33:13,190 --> 01:33:13,983 Hola, se�ora... 1632 01:33:14,190 --> 01:33:15,066 Se�or, se�ora... 1633 01:33:15,274 --> 01:33:16,440 �D�nde est� el Sr. Godofredo? 1634 01:33:16,774 --> 01:33:17,941 �Maldici�n! 1635 01:33:19,066 --> 01:33:19,732 Ah�. 1636 01:33:20,149 --> 01:33:21,232 Damas y caballeros. 1637 01:33:22,566 --> 01:33:24,732 Buenas noches, se�ora. Buenas noches, se�or. 1638 01:33:29,899 --> 01:33:33,191 �Mi Ey�culo, has vuelto! �Estoy aliviado! 1639 01:33:33,358 --> 01:33:34,149 Damas y caballeros. 1640 01:33:34,358 --> 01:33:35,066 Sr. Goulard. 1641 01:33:35,816 --> 01:33:38,024 �Ven, bebe con nuestros amigos, mi brib�n... 1642 01:33:38,816 --> 01:33:40,441 ...antes de irnos! 1643 01:33:40,692 --> 01:33:41,483 �Cuando ser� eso? 1644 01:33:41,733 --> 01:33:42,692 Esta noche. 1645 01:33:42,857 --> 01:33:44,775 - �Esta noche? - �Viajar�n de noche? 1646 01:33:45,233 --> 01:33:46,358 Cierto. 1647 01:33:46,817 --> 01:33:49,775 Prefiero manejar de noche. Tengo una visi�n de 20/20... 1648 01:33:49,942 --> 01:33:51,817 ...y hay menos cerdos en el camino. 1649 01:33:52,024 --> 01:33:53,275 Excepto cuando hay niebla. 1650 01:33:53,441 --> 01:33:55,233 Por eso voy en mi helic�ptero. 1651 01:34:00,400 --> 01:34:01,567 �Yo no voy, mi se�or! 1652 01:34:01,984 --> 01:34:02,859 Nos vamos a casar. 1653 01:34:03,525 --> 01:34:05,984 Es demasiado t�mido para pedirle que sea su padrino. 1654 01:34:06,109 --> 01:34:09,234 Usted tambi�n puede quedarse. Tengo el ant�doto contra la putrefacci�n. 1655 01:34:10,859 --> 01:34:13,401 - �Su bolsa, Ginette! - �Espera, nene! 1656 01:34:13,817 --> 01:34:15,150 �Mi bolso es un desastre! 1657 01:34:15,650 --> 01:34:17,775 �Tiene tantos compartimientos que puedes cagar en �l! 1658 01:34:17,942 --> 01:34:18,733 �Qu� dijo? 1659 01:34:19,609 --> 01:34:21,234 �Qu� est� haciendo, se�or? 1660 01:34:22,276 --> 01:34:24,359 Yacu, es... "Yacu". 1661 01:34:26,651 --> 01:34:29,651 �Ninguna putrefacci�n puede resistirse a la pasta de dientes! 1662 01:34:30,234 --> 01:34:30,943 �A la qu�? 1663 01:34:31,317 --> 01:34:32,192 �Perlado blanco! 1664 01:34:41,651 --> 01:34:42,860 �Que tal eso? 1665 01:34:43,277 --> 01:34:45,277 Eso fue demasiado. 1666 01:34:46,442 --> 01:34:47,693 �Suficiente! 1667 01:34:49,360 --> 01:34:51,068 �Qu� est�s haciendo, bruto? 1668 01:34:51,235 --> 01:34:52,443 �Llev�ndolo! 1669 01:34:52,609 --> 01:34:54,943 �D�jalo, bestia! 1670 01:35:00,901 --> 01:35:02,026 �Qu� est� pasando? 1671 01:35:05,610 --> 01:35:06,777 �Est�s bien? 1672 01:35:08,402 --> 01:35:09,443 �No, mi se�or! 1673 01:35:16,694 --> 01:35:18,569 �No puede obligarme a ir al hogar! 1674 01:35:19,318 --> 01:35:21,944 �Ya no soy su vasallo! �Soy libre! 1675 01:35:22,485 --> 01:35:24,278 �Viva la Revoluci�n! 1676 01:35:36,819 --> 01:35:38,486 �Mire! �El es su nieto tambi�n! 1677 01:35:38,653 --> 01:35:41,111 El era un buen hombre, y defendi� la justicia. 1678 01:35:41,361 --> 01:35:43,194 Y le cortaron la cabeza, brib�n. 1679 01:35:43,361 --> 01:35:44,236 �Freddy! 1680 01:35:44,653 --> 01:35:46,736 �Ayuda! 1681 01:35:46,862 --> 01:35:47,986 �Quienes son? 1682 01:35:48,069 --> 01:35:50,486 Su nieto, y ese otro. 1683 01:35:50,528 --> 01:35:51,528 �Los encerr�? 1684 01:35:51,778 --> 01:35:54,153 Dejar� el pasadizo abierto para que los encuentren. �Bebe! 1685 01:35:57,319 --> 01:35:58,570 �Me duele! 1686 01:36:04,237 --> 01:36:05,195 Hub, soy Bea. 1687 01:36:08,611 --> 01:36:10,028 �Qu� le sucede al Sr. Yacu? 1688 01:36:10,195 --> 01:36:11,903 �Mi Dios! �Mi barriga! 1689 01:36:12,320 --> 01:36:13,487 No tengo tiempo. Escucha... 1690 01:36:13,695 --> 01:36:14,903 Te escucho, Hubert. 1691 01:36:15,070 --> 01:36:16,612 No soy Hubert. 1692 01:36:16,778 --> 01:36:18,778 Soy Godofredo Amaury de Malfete... 1693 01:36:18,903 --> 01:36:21,404 ...Conde de Montmirail, de Apremont y de Popincourt... 1694 01:36:21,654 --> 01:36:25,320 ...hijo de Aldebert de Malfete y Thibaude de Montfaucon. 1695 01:36:26,863 --> 01:36:27,779 Soy tu ancestro. 1696 01:36:36,362 --> 01:36:37,237 Antorcha. 1697 01:36:50,571 --> 01:36:52,779 �Fred? �Eres t�, Freddy? 1698 01:36:55,238 --> 01:36:56,904 �Pido su perd�n, mi nieto! 1699 01:37:07,739 --> 01:37:11,405 �Estoy enferma de la misma canci�n! �Ya no te creo una palabra! 1700 01:37:11,655 --> 01:37:13,739 �Vete a contar frijoles! 1701 01:37:13,947 --> 01:37:15,905 �Mierda! �Maldici�n! 1702 01:37:18,822 --> 01:37:22,488 �No me crees? �Te mostrar� algo que nunca has visto! 1703 01:37:22,989 --> 01:37:24,655 �Esto nunca lo has visto! 1704 01:37:25,780 --> 01:37:27,572 Y no volver�s a verlo de nuevo. 1705 01:37:29,822 --> 01:37:31,655 �Si�ntate y observa! 1706 01:37:34,614 --> 01:37:36,489 Voy a vomitar. 1707 01:37:42,573 --> 01:37:44,323 �Le duele el est�mago? 1708 01:38:12,449 --> 01:38:14,449 �D�nde est� el Sr. Yacu? 1709 01:38:14,616 --> 01:38:16,240 �C�mo es que "Jac�" se hizo rico? 1710 01:38:16,449 --> 01:38:18,115 Los autos cl�sicos no son baratos. 1711 01:38:18,324 --> 01:38:20,574 Es su propia fortuna personal. 1712 01:38:21,073 --> 01:38:24,157 Su familia es due�a de esta propiedad y �l quiere casarse conmigo. 1713 01:38:25,616 --> 01:38:27,866 �Por qu� no me lo dijiste desde el principio? 1714 01:38:28,407 --> 01:38:29,574 Lo hice. 1715 01:38:30,949 --> 01:38:32,490 Pero no quiso escuchar. 1716 01:38:33,324 --> 01:38:35,741 Tienes raz�n. Lo siento, Godofredo. 1717 01:38:36,616 --> 01:38:38,158 Me voy, Beatrice. 1718 01:38:38,616 --> 01:38:40,741 Estoy feliz de haberte conocido. 1719 01:38:41,574 --> 01:38:44,074 Godofredo, estoy emocionada. �Qu� puedo decir? 1720 01:38:44,450 --> 01:38:46,325 �Nunca nos volveremos a ver! 1721 01:38:47,325 --> 01:38:50,116 Fue tan especial poder tocarte... 1722 01:38:50,782 --> 01:38:53,949 �Mi nieta! �Mi joven y hermosa nieta! 1723 01:38:56,325 --> 01:38:57,241 �Sabes? 1724 01:38:58,450 --> 01:39:00,116 Yo te ment�. 1725 01:39:00,575 --> 01:39:05,033 No estaba buscando un tesoro. S�lo era la poci�n m�gica. 1726 01:39:05,408 --> 01:39:06,116 Perd�name. 1727 01:39:06,533 --> 01:39:09,241 Ning�n tesoro puede reemplazar nuestro encuentro. 1728 01:39:09,408 --> 01:39:10,075 Cierto. 1729 01:39:10,366 --> 01:39:12,909 Nada puede igualar una reuni�n con los descendientes. 1730 01:39:17,284 --> 01:39:18,075 �Bea? �Est�s ah�? 1731 01:39:20,408 --> 01:39:23,409 Mi vida ser� aburrida ahora. 1732 01:39:23,533 --> 01:39:25,200 Debes olvidarme. 1733 01:39:25,451 --> 01:39:26,909 Tienes a tus hijos. 1734 01:39:27,825 --> 01:39:31,034 Dales a Florian y Ondine un gran beso de parte de su ancestro. 1735 01:39:32,534 --> 01:39:37,534 Y en lo profundo de tu alma guarda un recuerdo de mi. 1736 01:39:39,701 --> 01:39:41,242 Te amo, mi Beatrice. 1737 01:39:41,576 --> 01:39:42,826 Tambi�n te amo. 1738 01:39:56,202 --> 01:39:58,285 �Un pasadizo secreto! �Por aqu�! 1739 01:39:59,160 --> 01:40:00,327 �Sargento Mayor Gibon? 1740 01:40:00,492 --> 01:40:02,492 �Est�s bien? �No te lastim�? 1741 01:40:02,826 --> 01:40:03,993 No, Jean-Pierre. 1742 01:40:04,327 --> 01:40:05,701 �A d�nde fue Hubert? 1743 01:40:05,868 --> 01:40:07,910 Eres demasiado racional para entenderlo. 1744 01:40:07,951 --> 01:40:12,035 �Ah�rrame tus cuentos y cont�stame, por favor! 1745 01:40:12,243 --> 01:40:13,202 �D�nde est� tu primo? 1746 01:40:13,452 --> 01:40:15,410 Se fue con el Sr. Yacu. 1747 01:40:18,285 --> 01:40:19,494 �El se�or se fue? 1748 01:40:19,660 --> 01:40:21,869 �Qu� dices? El Sr. Yacu est� aqu�. 1749 01:40:21,993 --> 01:40:23,285 �Se�or Yacu! 1750 01:40:23,494 --> 01:40:26,577 �Debo encontrar a la se�ora Ginette! 1751 01:40:30,285 --> 01:40:32,243 �Con qui�n se fue? 1752 01:40:33,577 --> 01:40:34,285 �Diantres! 1753 01:40:56,661 --> 01:40:58,077 �Un oso va a atraparla! 1754 01:41:00,952 --> 01:41:03,411 �A un lado, mi amada! �A un lado! 1755 01:41:04,119 --> 01:41:04,912 �Vuelve! 1756 01:41:08,453 --> 01:41:11,078 Si encuentra suficiente fuerza... 1757 01:41:11,203 --> 01:41:12,787 ...en su interior... 1758 01:41:12,995 --> 01:41:14,328 ...podr�... 1759 01:41:14,495 --> 01:41:16,287 ...cambiar el trayecto de la flecha. 1760 01:41:29,703 --> 01:41:30,537 �Santo escroto! 1761 01:41:30,912 --> 01:41:32,245 �Casi me mata! 1762 01:41:33,204 --> 01:41:35,953 �Matar al padre de mi amada? 1763 01:41:36,078 --> 01:41:39,162 Su ausencia fue una eternidad, querido Godofredo. 1764 01:41:42,662 --> 01:41:44,162 - �Es duro! - �Perd�n, mi amada! 1765 01:41:44,871 --> 01:41:46,746 �Ey�culo! �D�nde est�s, brib�n? 1766 01:41:47,204 --> 01:41:48,662 �Lleva mi ballesta! 1767 01:41:49,121 --> 01:41:50,038 �Est� aqu�, mi se�or! 1768 01:41:50,245 --> 01:41:51,788 �Roncando, con ropas de buf�n! 1769 01:41:55,454 --> 01:41:56,704 �D�nde estamos? 1770 01:41:59,330 --> 01:42:00,330 �D�nde est� Freddy? 1771 01:42:02,413 --> 01:42:03,829 �Qui�n eres tu? 1772 01:42:05,788 --> 01:42:08,746 Toma mi ballesta. Ac�itala en el castillo. 1773 01:42:09,038 --> 01:42:10,038 �Qu� est� pasando aqu�? 1774 01:42:10,580 --> 01:42:12,205 �T�rate al r�o! �Apestas! 1775 01:42:22,830 --> 01:42:25,580 �Y bien, brib�n? �Estuviste tomando vino? 1776 01:42:28,789 --> 01:42:30,497 �Qu� diablos est� sucediendo? 1777 01:42:31,330 --> 01:42:34,455 �Obedezca a su se�or! �No quiero azotarlo en el d�a su boda! 1778 01:42:37,164 --> 01:42:38,039 �Cierto! 1779 01:42:40,164 --> 01:42:41,789 �Obedezca r�pido, Ey�culo! 1780 01:42:42,373 --> 01:42:43,206 �Mierda! 1781 01:42:44,122 --> 01:42:45,456 �Maldici�n! 1782 01:42:47,122 --> 01:42:48,331 �Maldici�n! 1783 01:42:49,539 --> 01:42:50,247 �Okey! 1784 01:42:52,623 --> 01:42:54,414 �Entrega tus joyas! 1785 01:42:59,498 --> 01:43:02,498 �Primo Hubert! �Qu� es esta pesadilla? 1786 01:43:05,956 --> 01:43:07,915 �Qu� diablos est� pasando? 1787 01:43:10,247 --> 01:43:11,831 �Estoy alucinando! 1788 01:43:12,790 --> 01:43:15,248 �Qu� diablos est� pasando? 129626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.