All language subtitles for Lassie Come Home

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,570 --> 00:00:20,170 LASSIE E A FORÇA DO CORAÇÃO 2 00:01:17,913 --> 00:01:23,513 O autor de "Lassie e a Força do Coração" é um homem de duas nações. Nascido na Inglaterra... 3 00:01:23,670 --> 00:01:28,006 ...sobreviveu como soldado britânico à Primeira Guerra Mundial apenas para morrer na 4 00:01:28,018 --> 00:01:32,570 Segunda, atingido em serviço usando o uniforme do país que adotou... os Estados Unidos. 5 00:01:32,770 --> 00:01:39,023 Com reverência e orgulho, dedicamos esta dramatização do 6 00:01:39,035 --> 00:01:44,970 seu mais amado romance ao falecido major Eric Knight. 7 00:01:50,998 --> 00:01:53,796 Lassie e a Força do Coração é a história de um cão... 8 00:01:53,934 --> 00:01:56,368 ...mas também a história de um povo... 9 00:01:56,437 --> 00:01:59,531 ...tão forte e destemido na paz quanto em tempos de guerra. 10 00:01:59,607 --> 00:02:01,302 O povo de Yorkshire. 11 00:02:01,509 --> 00:02:04,501 O condado onde Eric Knight nasceu e cresceu. 12 00:02:05,813 --> 00:02:07,713 Este é um cidadão de Yorkshire. 13 00:02:07,782 --> 00:02:10,546 Sam Carraclough e sua cadela, Lassie. 14 00:02:11,418 --> 00:02:14,080 Lassie é o único bem negociável de Sam... 15 00:02:14,155 --> 00:02:18,524 ...nos negros dias antes da guerra, dias sem trabalho, bolsos vazios... 16 00:02:18,759 --> 00:02:20,249 ...e do seguro-desemprego. 17 00:02:21,162 --> 00:02:24,359 - Olá, Sam. Aqui, também? - Olá, Tom. Ron. 18 00:02:24,431 --> 00:02:27,867 - Olá, Sam. - Olá, Lassie. Bom dia para você, garota. 19 00:02:28,202 --> 00:02:29,999 Ela parece super feliz, Sam. 20 00:02:30,070 --> 00:02:32,800 Fale a verdade, Tom. Já viu coisa melhor? 21 00:02:32,873 --> 00:02:36,969 Não. Falava disso outra noite com as garotas, Sam. 22 00:02:37,678 --> 00:02:39,976 Foi o que eu disse para elas. Eu disse: 23 00:02:40,047 --> 00:02:44,381 "Se houve alguma cadela melhor que Lassie em toda a Yorkshire... 24 00:02:45,019 --> 00:02:48,386 "...deve ter morrido antes mesmo de eu nascer." 25 00:02:48,455 --> 00:02:49,888 Foi o que eu disse. 26 00:02:51,125 --> 00:02:53,059 Ela está em muito boa forma, certamente... 27 00:02:53,127 --> 00:02:55,687 ...mas acho que o pêlo poderia estar um pouco mais lustroso. 28 00:02:55,763 --> 00:02:57,458 Sabe, Sam, dizem que... 29 00:02:57,531 --> 00:03:00,432 ...óleo de fígado de bacalhau é bom para lustrar pêlo de cachorro. 30 00:03:00,501 --> 00:03:04,096 Alguns desses criadores usam sempre em seus cães. 31 00:03:05,206 --> 00:03:07,674 Se pudessemos conseguir óleo de fígado de bacalhau para nossos cães... 32 00:03:07,741 --> 00:03:11,404 ...talvez conseguissemos um bifinho de vez em quando. 33 00:03:16,016 --> 00:03:18,678 Ela está pensando no Sam, lá na escola. 34 00:03:18,752 --> 00:03:21,277 - Ela já se atrasou alguma vez, Sam? - Nunca. 35 00:03:21,622 --> 00:03:25,718 Há algo dentro dela que diz quando é a hora. 36 00:03:36,971 --> 00:03:38,529 Vá, então. 37 00:04:05,699 --> 00:04:09,328 Joe Carraclough. Use o que aprendeu, rapaz. 38 00:04:44,113 --> 00:04:46,913 Lassie! Lassie! 39 00:05:14,068 --> 00:05:17,868 Joe, rapaz! Tem que correr sempre como se estivesse fugindo dos mouros? 40 00:05:17,938 --> 00:05:19,166 Desculpe, mamãe. 41 00:05:19,239 --> 00:05:22,731 Lassie e eu queremos pão com geléia. Não é, Lassie? 42 00:05:22,810 --> 00:05:25,904 Pão você pode, mas vai ficar sem geléia. 43 00:05:26,847 --> 00:05:28,940 Mel serve, se não tem geléia. 44 00:05:30,184 --> 00:05:31,651 Mel, não é? 45 00:05:32,252 --> 00:05:34,880 Tenho um delicioso bife escorrendo... 46 00:05:35,923 --> 00:05:37,982 ...e é tudo que vocês vão ter. 47 00:05:38,058 --> 00:05:41,858 - Obrigado, mãe. - Aqui está, rapaz. Agora vai. 48 00:05:42,463 --> 00:05:45,728 - Divirta-se hoje com a Lassie. - Eu vou, mamãe.. 49 00:05:48,769 --> 00:05:51,169 Mas por especialmente hoje, mamãe? 50 00:05:54,975 --> 00:05:57,307 Eu disse especialmente, rapaz? 51 00:05:58,245 --> 00:06:00,543 Eu não disse isso. Agora vá. 52 00:06:07,654 --> 00:06:09,121 Olá, papai! 53 00:06:18,532 --> 00:06:22,730 - Viu o Duke hoje, Sam? - Não. Ele vai vir amanhã. 54 00:06:25,105 --> 00:06:26,572 Aí está você. 55 00:06:57,404 --> 00:06:58,928 Olá, Lassie. 56 00:07:06,713 --> 00:07:08,340 Certo, garota. 57 00:07:09,716 --> 00:07:12,844 Desça a escada. Vamos, desça. 58 00:07:40,280 --> 00:07:42,214 Ok, vou levantar. 59 00:07:46,320 --> 00:07:47,753 Oi, papai! 60 00:07:50,524 --> 00:07:53,459 Olha, papai. Olha que ensinei a Lassie! 61 00:08:02,402 --> 00:08:05,735 Parece preocupado, papai. É sobre seu trabalho? 62 00:08:06,740 --> 00:08:08,640 Não, filho. Não é isso. 63 00:08:10,077 --> 00:08:12,773 Mas sempre que os problemas aparecem, lembre-se: 64 00:08:12,913 --> 00:08:15,108 Temos que ser homens juntos. 65 00:08:15,549 --> 00:08:18,074 - Entendeu? - Sim, papai. 66 00:08:19,186 --> 00:08:22,121 Apronte-se. Vai se atrasar para a escola. Venha. 67 00:08:54,421 --> 00:08:56,116 Obrigado, Lassie. 68 00:08:59,860 --> 00:09:01,725 Qual o problema, Lassie? 69 00:09:02,829 --> 00:09:06,287 Não quer que eu vá? Vou sair às 4, como sempre. 70 00:09:08,602 --> 00:09:10,365 Fique bem, Lassie. 71 00:09:38,065 --> 00:09:40,260 Ela é uma beleza, Carraclough. 72 00:09:40,467 --> 00:09:43,493 Ela está voltando de levar meu filho à escola, senhor. 73 00:09:43,570 --> 00:09:46,266 15 guinéus. Não foi o preço que você disse? 74 00:09:46,340 --> 00:09:47,671 Sim, senhor. 75 00:09:49,710 --> 00:09:51,541 Fiz o melhor que pude, Carraclough. 76 00:09:51,612 --> 00:09:54,775 Sou um homem honesto, então lhe digo que tirei o melhor proveito disso. 77 00:09:54,848 --> 00:09:58,306 - Tem certeza de que quer vendê-la? - Não, caro senhor. 78 00:09:59,086 --> 00:10:01,611 - Eu tenho que vendê-la. - É um bom preço. 79 00:10:02,155 --> 00:10:04,988 Coloque a coleira nela e a prenda na parte de trás da carroça. 80 00:10:05,058 --> 00:10:07,049 - Sim senhor. - Vamos. 81 00:10:15,802 --> 00:10:18,896 Tenha um bom dia, sra. Carraclough. Tenha um bom dia, Carraclough. 82 00:10:19,039 --> 00:10:20,700 Certo, Rogers. 83 00:10:28,882 --> 00:10:31,248 Não deveríamos contar ao Joe? 84 00:10:31,852 --> 00:10:34,616 Ele descobrirá por si mesmo. 85 00:11:01,416 --> 00:11:03,516 Lassie! 86 00:11:09,263 --> 00:11:10,163 Lassie! 87 00:11:22,135 --> 00:11:23,363 Mãe! 88 00:11:29,076 --> 00:11:33,604 Mãe, aconteceu algo com Lassie. Ela não foi me encontrar na escola hoje! 89 00:11:42,356 --> 00:11:44,381 O quê é isso? O quê foi? 90 00:11:47,160 --> 00:11:49,321 Você tem que saber a verdade. 91 00:11:49,396 --> 00:11:52,160 Lassie não vai te esperar mais na escola. 92 00:11:52,232 --> 00:11:54,894 Por quê não? O quê aconteceu? 93 00:11:55,202 --> 00:11:57,727 Porque ela foi vendida, eis porquê. 94 00:11:59,839 --> 00:12:01,939 Vendida? Vendida? 95 00:12:02,943 --> 00:12:04,774 Por quê você a vendeu? 96 00:12:05,212 --> 00:12:07,407 Lassie. Por quê você a vendeu? 97 00:12:07,748 --> 00:12:10,911 Ela foi vendida e pronto. Não vamos falar mais nisso. 98 00:12:10,984 --> 00:12:14,283 - Mas, mãe... - Chega. Sente-se e tome seu chá. 99 00:12:14,554 --> 00:12:16,044 Sam, venha e coma. 100 00:12:25,632 --> 00:12:28,931 Veja o que você fez. Deixou seu pai furioso! 101 00:12:29,803 --> 00:12:31,930 Suponho que esteja feliz. 102 00:12:34,875 --> 00:12:37,343 Vamos, Joe. Coma. 103 00:12:38,211 --> 00:12:39,872 Não quero nada. 104 00:12:43,748 --> 00:12:44,948 Cães. 105 00:12:45,385 --> 00:12:49,082 Se acaso perguntarem, digo que estou feliz que Lassie se foi. É assim que me sinto. 106 00:12:49,389 --> 00:12:52,256 Dava mais trabalho para cuidar do que uma criança. 107 00:12:53,760 --> 00:12:57,787 Agora que está feito, estou feliz. Estou feliz, ah se estou! 108 00:13:07,174 --> 00:13:08,732 Venha aqui, Joe. 109 00:13:11,111 --> 00:13:12,476 Veja, Joe... 110 00:13:12,579 --> 00:13:16,345 ...você está crescendo, e pode entender. 111 00:13:17,651 --> 00:13:20,245 Lassie custa muito para alimentar... 112 00:13:20,320 --> 00:13:22,788 ...e nós temos que ter comida em nossa mesa. 113 00:13:22,856 --> 00:13:24,983 Temos que pagar o aluguel... 114 00:13:25,926 --> 00:13:28,895 ...e não podíamos dar conta. 115 00:13:29,596 --> 00:13:31,154 E isso é tudo. 116 00:13:32,232 --> 00:13:36,498 Esses são tempos difíceis, Joe. Você não deve aborrecer seu pai. 117 00:13:36,703 --> 00:13:39,433 Ele já está preocupado como as coisas estão, e... 118 00:13:42,242 --> 00:13:43,607 Isso é tudo. 119 00:13:44,377 --> 00:13:45,742 Ela se foi. 120 00:13:51,718 --> 00:13:54,152 Podemos comprá-la de volta algum dia? 121 00:13:55,288 --> 00:13:56,550 Não, Joe. 122 00:13:58,291 --> 00:14:01,089 Lassie é muito valiosa... 123 00:14:02,329 --> 00:14:04,126 ...valiosa demais para nós. 124 00:14:05,031 --> 00:14:08,228 Mas um dias desses você terá outro cão. Apenas espere. 125 00:14:08,301 --> 00:14:10,166 Os tempos vão melhorar... 126 00:14:10,237 --> 00:14:13,900 ...e teremos outro vira-lata. Você não gostaria disso? 127 00:14:14,541 --> 00:14:18,033 Não quero nenhum vira-lata. Só quero a Lassie! 128 00:14:24,584 --> 00:14:28,213 Priscilla, estou indo ao canil. 129 00:14:32,726 --> 00:14:33,920 Hynes! 130 00:14:34,920 --> 00:14:36,220 Hynes! 131 00:14:37,163 --> 00:14:39,825 Não sei onde o mundo vai parar. Serviçais imprestáveis. 132 00:14:39,900 --> 00:14:41,629 - O país está indo pro brejo. - Besteira! 133 00:14:41,701 --> 00:14:43,760 - Como? - É como eu disse, besteira! 134 00:14:43,837 --> 00:14:45,395 Foi o que achei que você disse. 135 00:14:45,472 --> 00:14:47,804 O mundo está muito bem quando a única pessoa... 136 00:14:47,874 --> 00:14:50,968 ...com coragem para me responder é minha neta. 137 00:14:51,044 --> 00:14:53,376 Isso é porque você é igual a mim, querida. 138 00:14:53,680 --> 00:14:55,580 Olhe, fico feliz que tenha acordado. 139 00:14:55,649 --> 00:14:59,176 Quero lhe mostrar minha nova cadela. A melhor collie em que já botei meus olhos. 140 00:14:59,252 --> 00:15:02,244 - Andei atrás dela por três anos. - Três anos? 141 00:15:02,322 --> 00:15:05,553 Três anos. Ano passado, ofereci ao dono 15 guinéus por ela. 142 00:15:05,625 --> 00:15:08,788 Disse-lhe que era meu limite. Ele não pareceu acreditar. 143 00:15:08,862 --> 00:15:10,591 Segurou-se por mais seis meses. 144 00:15:10,664 --> 00:15:12,996 Então um dia desses, disse-me para ir pegá-la. 145 00:15:13,066 --> 00:15:15,534 Ela vale toda essa espera? 146 00:15:15,602 --> 00:15:18,503 Se vale? Você nunca viu nada tão bom! 147 00:15:19,272 --> 00:15:20,705 Olhe para ela. 148 00:15:22,208 --> 00:15:24,039 Ela é linda. 149 00:15:29,482 --> 00:15:30,710 Collie. 150 00:15:30,950 --> 00:15:31,550 Collie. 151 00:15:39,326 --> 00:15:41,487 Ela não parece bem, vovô. 152 00:15:41,561 --> 00:15:44,928 Besteira. Ela não tem nada de errado. Nada mesmo. 153 00:15:45,398 --> 00:15:48,390 Hynes! Onde esse idiota está se escondendo? 154 00:15:48,936 --> 00:15:51,299 - Hynes! - Estou chegando, senhor. 155 00:15:51,705 --> 00:15:53,138 Senhor, o senhor me chamou? 156 00:15:53,206 --> 00:15:57,040 Hynes, qual o problema com essa cadela? Ela parece um pouco apagada. 157 00:15:57,444 --> 00:16:00,140 Senhor, eles estragam os cães nesses casebres. 158 00:16:00,213 --> 00:16:02,647 Tratam-os com uma colher de prata, por assim dizer. 159 00:16:02,716 --> 00:16:06,379 Mas vou tirar isso dela. Ela vai ter sua comida estilo canil logo, logo. 160 00:16:06,453 --> 00:16:09,547 Mantenha um olho nessa cadela, Hynes. 161 00:16:09,623 --> 00:16:11,454 - Sim senhor, eu vou.. - Faça o melhor. 162 00:16:11,524 --> 00:16:14,493 Se não o fizer, vou deixar seu traseiro vermelho, ah se vou. 163 00:16:14,561 --> 00:16:17,121 - Sim, senhor. - Venha comigo, querida. 164 00:16:24,704 --> 00:16:27,298 Vou ver se você come antes de eu acabar contigo. 165 00:16:27,374 --> 00:16:30,605 Vamos ver se você come. Senão, vou enfiar tudo goela abaixo. 166 00:17:54,994 --> 00:17:57,258 Lassie, você voltou! 167 00:18:06,740 --> 00:18:09,231 Mãe, tenho uma surpresa para você. 168 00:18:10,043 --> 00:18:11,772 Lassie voltou! 169 00:18:35,001 --> 00:18:36,298 Eu estava saindo da escola... 170 00:18:36,369 --> 00:18:39,395 ...e lá estava ela, esperando por mim como de costume. 171 00:18:39,472 --> 00:18:41,670 Deu pra ver que sentiu nossa falta.... 172 00:18:41,770 --> 00:18:42,570 Não! 173 00:18:43,309 --> 00:18:44,901 Mas, mãe, ela voltou. 174 00:18:44,978 --> 00:18:47,372 Podemos escondê-la, podemos dizer... 175 00:18:47,372 --> 00:18:48,072 Não! 176 00:18:48,481 --> 00:18:50,176 Agora tire-a daqui! 177 00:18:50,250 --> 00:18:54,812 Antes que você se dê conta, o Hynes estará aqui, aquele sabe-tudo do Hynes. 178 00:19:04,264 --> 00:19:07,062 Pai, poderia ao menos dizer alguma coisa para ela. 179 00:19:07,200 --> 00:19:11,000 Não é culpa dela estar feliz de voltar para casa. Faça só um carinho. 180 00:19:12,972 --> 00:19:17,102 Sabe, é que eles não cuidam direito dela no canil. 181 00:19:17,410 --> 00:19:20,345 Me pergunto se sabem ao menos dar comida. 182 00:19:20,480 --> 00:19:22,971 As pessoas dessa vila pensam mais em seus vira-latas... 183 00:19:23,049 --> 00:19:25,574 ...do que eles em seu próprio carne e sangue. 184 00:19:25,652 --> 00:19:28,314 Mas mãe, ela parece mesmo mais magra. 185 00:19:28,621 --> 00:19:31,146 Acho que não estão a alimentando direito. 186 00:19:31,224 --> 00:19:34,421 Não duvido que o Hynes sabe-tudo... 187 00:19:34,494 --> 00:19:37,793 ...tire o melhor da carne dos cães para si mesmo. 188 00:19:39,799 --> 00:19:42,962 Caramba, ela parece um pouco acabada. 189 00:19:43,603 --> 00:19:46,128 É melhor dar algo a ela. 190 00:19:46,206 --> 00:19:49,107 Ela vai melhorar, ou então não conheço cães. 191 00:19:53,446 --> 00:19:56,006 Mas assim que ela comer, ela volta. 192 00:20:09,662 --> 00:20:11,562 Não é assim que se faz isso, rapaz. 193 00:20:11,631 --> 00:20:15,067 Se vai fazer, tem que aprender como. 194 00:20:15,702 --> 00:20:17,602 Senta, garota. Aqui, agora. 195 00:20:26,846 --> 00:20:29,246 Chega, Sam, está bem escovada. 196 00:20:29,582 --> 00:20:32,551 Deixe-a comer, e então a leve de volta ao seu lugar. 197 00:20:32,619 --> 00:20:36,055 Não vou devolvê-la parecendo que tomou um banho de tanque. 198 00:20:36,122 --> 00:20:39,057 Olha Sam, se não devolvê-la logo... 199 00:20:40,093 --> 00:20:41,856 É o Hynes. 200 00:20:44,297 --> 00:20:47,562 Eu sabia. Sabia que ia encontrá-la aqui. 201 00:20:47,934 --> 00:20:51,028 Estava limpando-a um pouco, e ia levá-la em seguida. 202 00:20:51,104 --> 00:20:52,969 Sim, aposto que sim. 203 00:20:53,039 --> 00:20:55,530 Acontece que eu vou levá-la de volta... 204 00:20:55,608 --> 00:20:59,044 ...já que tive que "pular" aqui para dentro, como diria você. 205 00:21:00,780 --> 00:21:02,577 Não nasci ontem. 206 00:21:02,649 --> 00:21:06,085 Sei tudo sobre vocês de Yorkshire e seus cachorros que voltam... 207 00:21:06,319 --> 00:21:09,777 Treinam-nos para voltarem para casa. Assim podem vendê-los a outras pessoas. 208 00:21:09,856 --> 00:21:13,690 Não funciona comigo. Conheço um truque ou dois, com certeza. 209 00:21:13,760 --> 00:21:15,489 Bem, bom dia. 210 00:21:22,468 --> 00:21:25,528 Não o quero mais aqui, andando em casa sem tirar o chapéu... 211 00:21:25,605 --> 00:21:28,005 ...como se fosse o próprio Duque. 212 00:21:28,574 --> 00:21:30,701 E tudo isso por causa de uma cadela. 213 00:21:32,178 --> 00:21:35,113 Ela se foi. E se me perguntar, boa viagem! 214 00:21:36,549 --> 00:21:38,813 Agora podemos ter uma bonança. 215 00:21:38,885 --> 00:21:41,615 Espero nunca mais vê-la. Nunca! 216 00:22:22,929 --> 00:22:25,159 Não vai querer sair agora, mocinha. 217 00:22:28,668 --> 00:22:30,602 Não enquanto eu estiver aqui. 218 00:23:52,452 --> 00:23:54,943 Ora, vamos. Onde ela está? 219 00:23:55,555 --> 00:23:57,515 Então é por isso que ele não está em casa. 220 00:23:57,615 --> 00:23:58,315 Sim. 221 00:23:58,658 --> 00:24:01,058 Estão juntos, ele e Lassie. 222 00:24:02,161 --> 00:24:03,788 Ela fugiu de novo. 223 00:24:03,863 --> 00:24:07,196 Ele fugiu com ela. Não podemos trazê-la de volta. 224 00:24:07,266 --> 00:24:11,100 Vamos, deixe disso, não se preocupe. O rapaz não vai muito longe. 225 00:24:11,170 --> 00:24:14,606 Acho que sei onde ele foi. Vou ao encontro deles. 226 00:24:14,674 --> 00:24:17,609 Ora vamos, onde está aquela minha cadela? 227 00:24:18,411 --> 00:24:20,038 Tire esse seu chapéu. 228 00:24:20,213 --> 00:24:24,172 Não comece. É melhor não arrumar encrenca agora. 229 00:24:25,284 --> 00:24:29,482 Volte para casa. A cadela estará lá assim que eu a encontrar. 230 00:24:41,767 --> 00:24:43,701 Está tudo bem, Lassie. 231 00:24:43,769 --> 00:24:47,569 Podemos viver aqui nas colinas, onde ninguém nos achará. 232 00:24:48,508 --> 00:24:50,533 Podemos viver nas cavernas. 233 00:24:52,512 --> 00:24:55,413 Posso fazer entregas para o açougueiro... 234 00:24:55,481 --> 00:24:59,542 ...e ele daria retalhos de carne para você, quem sabe até um osso. 235 00:25:00,119 --> 00:25:02,644 E assim nunca teríamos que voltar para casa. 236 00:25:02,722 --> 00:25:04,622 O Duque nunca vai te achar. 237 00:25:05,024 --> 00:25:07,254 E ficaríamos juntos para sempre. 238 00:25:12,757 --> 00:25:13,457 Joe! 239 00:25:16,469 --> 00:25:17,959 Vamos, rapaz. 240 00:25:35,221 --> 00:25:36,688 - Pra mim? - Sim. 241 00:25:36,756 --> 00:25:38,383 Obrigado, querida. 242 00:25:41,794 --> 00:25:44,262 Quem é essa gente, vovô? 243 00:25:48,234 --> 00:25:49,892 O quê estão fazendo com minha cadela? 244 00:25:50,162 --> 00:25:51,662 É a Lassie, senhor. 245 00:25:51,937 --> 00:25:55,298 Não sou cego, bom homem, mas o quê está fazendo com ela? 246 00:25:55,374 --> 00:25:57,865 Ela fugiu novamente e estou levando-a de volta. 247 00:25:57,944 --> 00:26:00,640 Como assim, novamente? Ela fugiu antes? 248 00:26:02,148 --> 00:26:04,309 Estou trazendo-a de volta novamente, senhor. 249 00:26:05,509 --> 00:26:06,109 Hynes! 250 00:26:06,819 --> 00:26:08,684 Estou indo, senhor! 251 00:26:11,524 --> 00:26:13,958 Essa cadela já havia fugido antes? 252 00:26:14,427 --> 00:26:17,362 - Senhor, foi assim... - Fugiu ou não fugiu? 253 00:26:17,763 --> 00:26:20,357 De certa maneira, sim senhor, ela fugiu. Cavou um buraco. 254 00:26:20,666 --> 00:26:24,762 Não quis preocupá-lo. Ela não vai fugir de novo. 255 00:26:24,837 --> 00:26:27,362 Sim, pode apostar. Você é um idiota, Hynes. 256 00:26:27,707 --> 00:26:31,199 Começo a achar que você é um completo pateta. Cuide dela. 257 00:26:31,277 --> 00:26:33,643 Se ela fugir de novo, você vai junto, também. 258 00:26:33,879 --> 00:26:36,541 - Obrigado por trazê-la de volta. - Sim senhor. 259 00:26:37,617 --> 00:26:41,451 Vou cuidar dela agora. E se ela tentar fugir de novo... aqui. 260 00:26:43,589 --> 00:26:46,114 Eu trouxe meu filho hoje para cuidar dela. 261 00:26:46,192 --> 00:26:50,185 É para vê-lo que ela volta para casa. Ele vai ensiná-la a ficar aqui. 262 00:26:51,597 --> 00:26:54,794 Desculpe, não vi que estava pisando em seu pé. 263 00:26:55,968 --> 00:26:59,131 - O canil é para lá. - Venha comigo, Joe. 264 00:27:06,846 --> 00:27:08,746 Vamos. Entre com ela. 265 00:27:11,517 --> 00:27:14,077 Vamos, Lassie. Para dentro. Vamos. 266 00:27:29,802 --> 00:27:33,761 É agora, rapaz. Acabe logo com isso. Faça-a ficar. 267 00:27:34,674 --> 00:27:37,302 E diga-lhe que não pode mais voltar para casa. 268 00:27:43,916 --> 00:27:46,282 Fique aqui e seja feliz, Lassie. 269 00:27:47,453 --> 00:27:51,446 Não volte mais para casa. Não fuja nunca mais... 270 00:27:52,925 --> 00:27:55,416 ...porque você não pertence mais a nós. 271 00:27:56,595 --> 00:27:58,790 Não vamos vê-la nunca mais. 272 00:27:59,365 --> 00:28:01,356 Você tem uma casa muito boa aqui... 273 00:28:01,901 --> 00:28:04,631 ...então não nos amaldiçoe voltando para casa. 274 00:28:05,938 --> 00:28:07,667 Fique aqui e nos deixe em paz. 275 00:28:09,575 --> 00:28:11,372 Não volte mais para casa. 276 00:28:21,667 --> 00:28:22,267 Joe. 277 00:28:23,723 --> 00:28:26,021 - Por favor, Joe. - O quê você quer? 278 00:28:26,959 --> 00:28:29,655 Espero que você não se preocupe muito com Lassie. 279 00:28:30,029 --> 00:28:32,998 Vou tomar conta dela. De verdade. 280 00:28:33,833 --> 00:28:38,133 Cuidarei dela para você. Não precisa se preocupar. 281 00:28:38,771 --> 00:28:40,398 Não há muito que você possa fazer... 282 00:28:40,473 --> 00:28:44,409 ...com esses belos canis, um treinador e tudo mais para cuidar dela. 283 00:28:44,477 --> 00:28:48,846 Mas há algo que posso fazer, agora? 284 00:28:49,348 --> 00:28:52,112 Quando a pelagem começar a ficar embaraçada... 285 00:28:52,184 --> 00:28:54,948 ...você pode coar a água dela com linhaça. 286 00:28:55,020 --> 00:28:57,420 - Dá uma levantada. - Eu vou. 287 00:28:58,824 --> 00:29:00,553 Há algo mais? 288 00:29:02,361 --> 00:29:04,352 Venha Joe, meu flho. Vamos. 289 00:29:06,232 --> 00:29:08,860 Não é bom para ela ficar naquela jaula o tempo todo. 290 00:29:08,934 --> 00:29:12,461 Lassie adora caminhar, e muito. Ela precisa de exercício. 291 00:29:12,972 --> 00:29:14,963 Obrigado. Muito obrigado. 292 00:29:19,044 --> 00:29:20,534 Pobre Lassie. 293 00:29:26,786 --> 00:29:28,219 Pobre Lassie. 294 00:29:29,321 --> 00:29:30,686 Pobre garota. 295 00:29:37,730 --> 00:29:40,198 Não está bravo comigo, está, papai? 296 00:29:40,266 --> 00:29:45,169 Não, Joe. Um pai nunca fica realmente bravo com seu filho. Nunca. 297 00:29:46,505 --> 00:29:50,134 Ele só quer que você entenda como as coisas são. 298 00:29:51,343 --> 00:29:53,971 Não pense que fomos muito duros com ela. 299 00:29:54,213 --> 00:29:55,874 Nem queremos ser. 300 00:29:57,216 --> 00:29:58,615 É só que... 301 00:30:01,120 --> 00:30:03,816 Resumindo, Joe, um homem tem que ser honesto. 302 00:30:05,057 --> 00:30:07,685 Jamais esqueça isso. 303 00:30:08,694 --> 00:30:11,060 Tem algo interessante sobre a honestidade. 304 00:30:11,263 --> 00:30:14,460 Não existem dois tipos de honestidade. Só um. 305 00:30:14,533 --> 00:30:17,263 Honestidade é honestidade. Entendeu? 306 00:30:20,439 --> 00:30:22,634 Você está falando de Lassie. 307 00:30:23,175 --> 00:30:25,973 Joe, quando você vende algo a alguém... 308 00:30:26,412 --> 00:30:29,245 ...você pega o dinheiro dele, e gasta... 309 00:30:29,849 --> 00:30:33,683 ...o que está feito, está feito. Lassie foi vendida, e isso é tudo. 310 00:30:35,221 --> 00:30:38,782 - Mas antes tínhamos comida para ela. - Antes, eu trabalhava. 311 00:30:39,391 --> 00:30:43,487 Não há como alimentar com pensão do Governo um cão e a família ao mesmo tempo. 312 00:30:44,763 --> 00:30:48,529 - Não, Joe, Lassie está melhor assim. - Talvez ela fuja. 313 00:30:48,734 --> 00:30:52,431 Não, rapaz, nada disso. O Duque vai mandá-la para a Escócia. 314 00:30:54,039 --> 00:30:55,700 - Escócia? - Isso. 315 00:30:56,642 --> 00:30:59,372 Ela e uma dúzia de cães de exposição. 316 00:30:59,445 --> 00:31:03,040 Assim que a exposição terminar, ela vai para a Escócia... 317 00:31:03,215 --> 00:31:05,911 ...e não voltará nunca mais a Yorkshire. 318 00:31:41,854 --> 00:31:44,152 Levante a cabeça. Levante, vamos. 319 00:31:53,265 --> 00:31:55,825 Bom dia, excelência, senhorita Priscilla. 320 00:31:57,036 --> 00:32:01,029 - Como ela está, Hynes? - Parece melhor, excelência. 321 00:32:01,373 --> 00:32:04,570 Devem ser esses ares escoceses. Parecem combinar com ela. 322 00:32:04,643 --> 00:32:08,044 A pelagem devia estar mais lustrosa. Parece embaraçada. 323 00:32:09,048 --> 00:32:11,744 Se der água coada com linhaça... 324 00:32:11,817 --> 00:32:13,444 ...vai deixá-la melhor. 325 00:32:13,519 --> 00:32:15,248 Linhaça, senhorita Priscilla? 326 00:32:16,689 --> 00:32:19,123 Querida, como sabe disso? 327 00:32:19,592 --> 00:32:23,961 Só sei, é isso. Alguém me contou. 328 00:32:24,763 --> 00:32:27,891 É um velho truque desse pessoal de Yorkshire, e um dos bons. 329 00:32:28,267 --> 00:32:30,497 - Tente isso, Hynes. - Sim, senhor. 330 00:32:30,903 --> 00:32:34,464 Venha, garota. Não podemos deixar os cavalos esperando o dia todo. 331 00:32:37,109 --> 00:32:38,235 Linhaça. 332 00:32:40,412 --> 00:32:42,846 Levante a cabeça. Fique assim, ok? 333 00:33:17,850 --> 00:33:18,512 Vovô! 334 00:33:19,112 --> 00:33:20,912 Está bem, estou indo! 335 00:33:25,791 --> 00:33:28,259 Não se pode cavalgar sossegado. 336 00:33:34,700 --> 00:33:36,327 Qual é o problema agora, garota? 337 00:33:36,402 --> 00:33:38,768 Lassie. Ela está acorrentada, vovô. 338 00:33:39,638 --> 00:33:42,903 ela precisa se exercitar, ela não pode ficar assim. 339 00:33:42,903 --> 00:33:45,103 Hynes! Hynes! 340 00:33:45,744 --> 00:33:47,769 Estou indo, excelência. 341 00:33:49,048 --> 00:33:51,778 Hynes, por quê essa cadela está acorrentada? 342 00:33:52,051 --> 00:33:54,076 Senhor, tive que fazer isso. 343 00:33:54,386 --> 00:33:58,823 Toda a tarde ela força e arranha sua cerca. Ela pode se machucar. 344 00:33:58,891 --> 00:34:01,291 O senhor disse para me certificar de não deixá-la fugir novamente. 345 00:34:01,360 --> 00:34:03,055 Eu nunca disse para acorrentá-la. 346 00:34:03,128 --> 00:34:05,392 Nenhum cão meu deve ser acorrentado, lembre-se disso! 347 00:34:05,464 --> 00:34:08,695 - Essa cadela precisa de exercícios. - Mas, senhor, se eu a deixar... 348 00:34:08,767 --> 00:34:11,429 Coloque uma coleira nela e leve-a para passear, seu idiota. 349 00:34:11,503 --> 00:34:14,267 - Quero essa cadela em perfeitas condições. - Sim, sua excelência. 350 00:34:14,339 --> 00:34:17,001 Chega de "sim, sua excelência". Apenas faça! 351 00:34:17,076 --> 00:34:18,509 Venha, garota. 352 00:34:26,051 --> 00:34:29,145 Então você tem que dar uma caminhada, não é, senhorita? 353 00:34:29,455 --> 00:34:33,152 Vou te levar para passear. Vou fazer até mais que isso. 354 00:34:35,761 --> 00:34:39,492 Vamos. Aposto que você quer me atrasar para o chá da tarde! 355 00:34:41,834 --> 00:34:44,632 Dá para se apressar? Você sempre fica para trás! 356 00:34:46,839 --> 00:34:48,500 Venha, vamos! 357 00:34:49,007 --> 00:34:52,465 Junto! Qual o problema? Deitada! Dá para fazer o que eu mando? 358 00:34:52,778 --> 00:34:56,339 Quebro o seu pescoço se não se comportar! Vamos! 359 00:34:59,118 --> 00:35:00,983 Aqui, Lassie! 360 00:35:03,188 --> 00:35:06,919 Boa garota, boa cadela. Não se mova. Agora, vá para lá. 361 00:35:06,992 --> 00:35:10,553 Fique aí. Boa garota. 362 00:35:10,629 --> 00:35:14,861 Fique aí. Não se mexa. Vamos, Lassie. Como você é legal. 363 00:35:17,603 --> 00:35:19,093 Vamos. Aqui. 364 00:35:22,040 --> 00:35:23,598 Lassie, venha aqui! 365 00:35:24,243 --> 00:35:25,574 Venha aqui. 366 00:35:33,552 --> 00:35:36,885 Aqui, Lassie. Venha aqui. 367 00:35:38,657 --> 00:35:42,889 Se eu puser minhas mão em você, senhorita, nunca mais vai fugir, eu juro! 368 00:35:43,896 --> 00:35:46,694 Exercicíos. É o que ganho levando você para passear! 369 00:35:55,174 --> 00:35:57,734 Feche o portão, senhorita Priscilla! 370 00:35:57,810 --> 00:36:00,802 Não a deixe sair! Feche! Feche o portão! 371 00:36:11,223 --> 00:36:14,659 Você a deixou ir. Foi o que ela fez, a deixou ir! 372 00:36:14,827 --> 00:36:17,455 Ela está indo para o sul, vovô! 373 00:36:17,529 --> 00:36:19,561 Está voltando para Yorkshire! 374 00:36:19,861 --> 00:36:22,561 Por Deus, garota. Você está certa! 375 00:40:57,635 --> 00:41:07,235 RECOMPENSA! PAGAREI 1 LIBRA PELA CABEÇA E PATA DE QUALQUER CÃO ACHADO MATANDO MINHAS OVELHAS DUNCAN MACKENZIE 376 00:41:23,835 --> 00:41:26,531 - Lá! - É mesmo. Lá. 377 00:41:26,905 --> 00:41:29,965 Dê-lhe o que merece, cara. Mande ver, homem. 378 00:41:32,511 --> 00:41:36,709 Não posso fazer isso. Não parece um daqueles demônios para mim. 379 00:41:36,781 --> 00:41:39,215 É um cão selvagem. Tem direito a atirar. 380 00:41:39,284 --> 00:41:41,844 Primeiro vamos ver se espreita as ovelhas. 381 00:41:41,920 --> 00:41:43,945 Se fizer isso, eu atiro. 382 00:41:49,494 --> 00:41:51,291 Olhe, ele nos viu. 383 00:41:52,164 --> 00:41:53,324 Dê-lhe o que merece. 384 00:41:55,534 --> 00:41:57,832 - Eu o acertei! - Não. veja como foge. 385 00:41:58,170 --> 00:42:00,604 Vai, Satan. Vá pegá-lo. Vá! 386 00:42:54,993 --> 00:42:58,394 Não atire agora, Jock. Pode acertar meu Satan. 387 00:43:02,734 --> 00:43:06,170 Posso estar enganado, Andrew, mas lá vai seu Satan. 388 00:43:11,176 --> 00:43:12,734 Agora, Jock. Pode atirar. 389 00:43:24,556 --> 00:43:26,854 Droga, homem, por quê não atirou? 390 00:43:27,058 --> 00:43:30,721 É uma cadela corajosa, e está indo a algum lugar. 391 00:43:32,264 --> 00:43:35,927 E além do mais, não posso tirar porque esqueci de recarregar. 392 00:43:36,434 --> 00:43:37,458 Esqueceu? 393 00:43:37,535 --> 00:43:41,733 Pensei que um soldado jamais esquessesse de recarregar depois de disparar. 394 00:43:41,806 --> 00:43:45,503 Bem, amigo, temos coisas demais para lembrar. 395 00:44:02,894 --> 00:44:05,590 Maravilhosas as coisas que fazem hoje em dia. 396 00:44:05,664 --> 00:44:09,031 Não havia lápis quando eu era garoto. Só lousas de ardósia. 397 00:44:12,804 --> 00:44:14,635 Bom dia, pai. Bom dia, mãe. 398 00:44:14,706 --> 00:44:17,402 - Tudo de bom, Joe. - Obrigado, mamãe. 399 00:44:18,076 --> 00:44:19,668 A benção, rapaz. 400 00:44:20,945 --> 00:44:25,075 - Temos uma surpresa para você, rapaz. - Você tem três chances. 401 00:44:26,407 --> 00:44:28,607 Lassie! 402 00:44:30,307 --> 00:44:32,507 Lassie! Lassie! Lassie! 403 00:44:35,507 --> 00:44:37,707 Lassie! Lassie! 404 00:44:41,807 --> 00:44:43,107 Lassie! 405 00:44:48,006 --> 00:44:49,735 Não é Lassie, Joe. 406 00:44:51,810 --> 00:44:53,107 É só isso. 407 00:45:05,523 --> 00:45:09,186 Mãe, é muito legal. Obrigado. 408 00:45:10,395 --> 00:45:12,022 Obrigado, pai. 409 00:45:12,864 --> 00:45:14,297 É legal. 410 00:48:14,212 --> 00:48:17,511 Dan, não ouviu algo? Lá nas galinhas. 411 00:48:18,683 --> 00:48:21,379 A porta do galinheiro está um pouco frouxa. 412 00:48:22,186 --> 00:48:25,280 Se eu não fosse tão preguiçoso, já teria consertado. 413 00:48:30,795 --> 00:48:33,525 De novo. Tem alguma coisa. 414 00:48:34,198 --> 00:48:38,134 Se você não for ver o que é, DanieI Fadden, eu vou. 415 00:48:38,503 --> 00:48:42,735 Vai, sente-se aí. Se quer que eu vá, eu vou. 416 00:48:43,007 --> 00:48:46,534 Vou dar uma olhada, ou você não vai dormir esta noite. 417 00:49:10,735 --> 00:49:12,726 Dally! Dally! 418 00:49:13,571 --> 00:49:15,801 Está bem, Dan. Estou indo. 419 00:49:28,753 --> 00:49:30,118 - É um cachorro. - O quê? 420 00:49:30,188 --> 00:49:31,348 Um cachorro. 421 00:49:35,326 --> 00:49:37,453 Pobrezinho, pobrezinho. 422 00:49:37,762 --> 00:49:40,128 Mas quem te deixou sair numa noite como essa? 423 00:49:40,198 --> 00:49:42,359 DanieI, acho que teremos que carregá-lo. 424 00:49:46,704 --> 00:49:48,865 Esse é o restinho do leite, Dally. 425 00:49:49,474 --> 00:49:51,442 Não vai ter nada para seu chá amanhã de manhã. 426 00:49:51,509 --> 00:49:55,343 Não tem problema, Dan. Às vezes acho que fazemos as coisas por fazer. 427 00:49:55,647 --> 00:50:00,175 Dizem que nos Estados Unidos sempre bebem o chá sem leite. 428 00:50:00,985 --> 00:50:04,318 Fazem assim porque não aprenderam fazer coisa melhor. 429 00:50:06,391 --> 00:50:10,225 Sabe, Dally, acho que ela cruzou o rio. 430 00:50:10,628 --> 00:50:13,859 Cruzou o rio? De onde você tirou isso? 431 00:50:13,931 --> 00:50:16,365 Vi o rastro que ela escavou na lama. 432 00:50:16,434 --> 00:50:20,427 - Ela veio pelo rio. - Você cruzou o rio, garota? 433 00:50:21,105 --> 00:50:24,541 Você cruzou todo esse rio para vir da Escócia para a Inglaterra? 434 00:50:32,050 --> 00:50:35,417 Dan, ela não parece que não está engolindo. 435 00:50:35,486 --> 00:50:36,112 O quê? 436 00:50:36,212 --> 00:50:39,012 Acha que ela está morrendo? 437 00:50:39,991 --> 00:50:41,583 Não sei, Dally. 438 00:50:42,460 --> 00:50:45,588 A melhor coisa que fazemos é deixá-la em paz. 439 00:50:47,265 --> 00:50:49,199 Acho que vou tomar conta dela esta noite. 440 00:50:49,267 --> 00:50:53,101 - Vamos Dally, você fez o que podia. - Mas ela precisa de ajuda. 441 00:50:53,805 --> 00:50:57,969 Ela está tão magrinha, Dan. Tão magrinha. 442 00:51:21,099 --> 00:51:22,828 E então, Dan? 443 00:51:22,900 --> 00:51:26,563 Dally, perguntei por todo o lado. Em todos os lugares. 444 00:51:26,838 --> 00:51:28,931 Parece que ninguém a perdeu. 445 00:51:29,907 --> 00:51:31,272 Então ela é nossa! 446 00:51:32,276 --> 00:51:33,641 Você é nossa, garota! 447 00:51:33,711 --> 00:51:36,771 Nós demos uma chance a eles, Dan. Agora ela é nossa. 448 00:51:37,315 --> 00:51:40,478 Agora, Dally, eles terão que passar na porta e ver ela. 449 00:51:40,551 --> 00:51:42,644 - Então, não... - Ela é nossa agora, Dan. 450 00:51:43,187 --> 00:51:46,247 Vou mantê-la dentro de casa ou trancá-la no quintal. 451 00:51:46,324 --> 00:51:49,259 - Não vou deixar ninguém vê-la. - E o dono? 452 00:51:49,327 --> 00:51:51,989 Se não fosse por nós, ela estaria morta agora. 453 00:51:52,063 --> 00:51:53,462 NÓS somos os donos. 454 00:52:41,412 --> 00:52:43,107 Qual o problema, garota? 455 00:53:01,098 --> 00:53:05,467 Garota, você não querer sair de novo. Volte e deite-se. 456 00:53:09,607 --> 00:53:11,370 É melhor esquentar a chaleira. 457 00:53:24,322 --> 00:53:25,914 O quê há de errado com você, garota? 458 00:53:25,990 --> 00:53:28,720 Você já saiu para passear comigo de coleira. 459 00:53:28,793 --> 00:53:30,886 Claro que é melhor você deitar agora. 460 00:54:06,731 --> 00:54:08,528 Dally, acho que você está surda. 461 00:54:09,166 --> 00:54:10,929 Eu lhe disse, ela não é feliz aqui. 462 00:54:11,002 --> 00:54:14,267 Bobagem. Toda a vez que ela levanta a sobrancelha... 463 00:54:14,338 --> 00:54:18,297 ...você pensa que é sarampo, ou a peste, ou não sei o quê. 464 00:54:18,876 --> 00:54:23,142 - Aqui, agora, ela está bem. - Mas toda a tarde é a mesma coisa. 465 00:54:24,015 --> 00:54:25,812 Ela não é feliz aqui. 466 00:54:26,550 --> 00:54:28,882 Dan, sabe o quê eu acho? 467 00:54:29,487 --> 00:54:30,579 O quê? 468 00:54:30,855 --> 00:54:34,382 Acho que ela tem pena de nós, por isso fica conosco. 469 00:54:34,959 --> 00:54:38,417 Como se fosse educada demais para ir, a menos que disséssemos para fazê-lo. 470 00:54:38,763 --> 00:54:43,257 Dally, nenhum cão pensa assim, como os humanos. 471 00:54:43,334 --> 00:54:46,030 Mas a minha pensa. Você não a conhece, Dan. 472 00:54:46,871 --> 00:54:49,772 Você vai ver, Dan, eu conheço essa cadela. 473 00:54:51,008 --> 00:54:52,805 - Eu sinto algo. - O quê? 474 00:54:53,477 --> 00:54:55,069 Ela está indo a algum lugar. 475 00:54:56,681 --> 00:54:58,114 Ela está a caminho. 476 00:54:58,749 --> 00:55:02,082 Ora, mulher, quê ideias anda tendo nessa sua cabeça? 477 00:55:02,586 --> 00:55:07,387 Não, não me importo. Eu sei. Eu e Ela, nós duas sabemos. 478 00:55:08,459 --> 00:55:10,154 Ela só fez uma parada aqui... 479 00:55:10,795 --> 00:55:13,696 ...como um hospital ou uma pousada. 480 00:55:14,298 --> 00:55:17,426 Mas agora ela quer seguir seu caminho. 481 00:55:18,002 --> 00:55:21,335 Acontece que ela é educada e compreensiva demais. 482 00:55:22,273 --> 00:55:24,104 Ela não quer nos machucar. 483 00:55:24,976 --> 00:55:26,443 Certo, Dally. 484 00:55:26,877 --> 00:55:30,244 Se às quatro ela se preparar para sair... 485 00:55:30,781 --> 00:55:32,373 ...então, você ganhou. 486 00:55:43,661 --> 00:55:45,458 Acho que foi uma pulga. 487 00:55:46,564 --> 00:55:49,362 Ela não tem pulgas, se quer saber. 488 00:56:25,136 --> 00:56:26,763 Acho que é a hora. 489 00:57:01,605 --> 00:57:05,735 Então é isso, mocinha. Se quer ir, vá. 490 00:57:12,750 --> 00:57:14,377 Adeus, Ela. 491 00:57:15,286 --> 00:57:16,548 Adeus. 492 00:57:18,155 --> 00:57:19,486 Boa sorte. 493 00:57:21,158 --> 00:57:24,218 Vou colocar uma lamparina na janela, Dally, para esta noite... 494 00:57:25,229 --> 00:57:29,359 ...pode ser que ela tenha saído para uma boa caminhada. 495 00:58:34,598 --> 00:58:35,792 Toots. 496 00:58:37,501 --> 00:58:38,832 Venha, vamos. 497 00:58:44,275 --> 00:58:46,470 Obrigado, garota. Obrigado. 498 00:58:48,312 --> 00:58:52,180 Pegue. De certa maneira, Toots, você é melhor que uma esposa. 499 00:58:52,449 --> 00:58:54,314 Você é pura, limpa... 500 00:58:54,385 --> 00:58:57,218 ...e quando está por perto, ninguém ouve fofoca pelas costas. 501 00:58:58,088 --> 00:58:59,783 Melhor irmos andando. 502 00:59:20,644 --> 00:59:22,373 Qual o problema, Toots? 503 00:59:26,250 --> 00:59:27,649 Venha, garota. 504 00:59:28,613 --> 00:59:29,413 Venha! 505 00:59:33,224 --> 00:59:35,283 Então, sentiu cheiro de comida? 506 00:59:36,227 --> 00:59:39,390 Tem o bastante para nós, não é, Toots? 507 00:59:39,797 --> 00:59:41,355 Aqui, venha. 508 00:59:46,637 --> 00:59:48,127 Venha. 509 00:59:49,940 --> 00:59:51,601 Você está assustada. 510 00:59:53,711 --> 00:59:57,442 Não vou te machucar. Deixarei comida aqui para você. 511 00:59:57,615 --> 01:00:00,311 Pode comer quando quiser. Isso. 512 01:00:24,541 --> 01:00:27,271 É uma cadela bem treinada, não é, Toots? 513 01:00:27,845 --> 01:00:30,643 Ela não faz amizade com estranhos... 514 01:00:31,915 --> 01:00:34,179 ...nem come a comida deles. 515 01:00:35,286 --> 01:00:38,551 Assim mesmo, acho que podemos tê-la como amiga, Toots. 516 01:00:39,023 --> 01:00:40,615 O quê me diz? 517 01:00:42,326 --> 01:00:43,918 Como é aquele velho provérbio? 518 01:00:43,994 --> 01:00:47,259 "Um amigo em necessidade é um amigo de verdade." 519 01:00:48,232 --> 01:00:49,563 Veremos. 520 01:00:54,605 --> 01:00:58,507 Ela vai ser amistosa quando cheirar isso. Não é, Toots? 521 01:01:03,080 --> 01:01:04,707 Aposto que vai. 522 01:01:05,316 --> 01:01:06,874 Eia, Stogie! 523 01:01:06,907 --> 01:01:07,707 Eia! 524 01:01:10,970 --> 01:01:14,773 Existe uma vira-lata tímida e prudente 525 01:01:15,073 --> 01:01:17,773 Mas acho que ela está chegando perto 526 01:01:19,173 --> 01:01:22,473 Talvez ela tema por prudência 527 01:01:22,973 --> 01:01:26,873 Mas ela vai vencer o medo 528 01:01:34,473 --> 01:01:37,873 Talvez ela tema por prudência 529 01:01:38,873 --> 01:01:42,873 Mas ela vai vencer o medo 530 01:02:01,705 --> 01:02:03,229 Ôa, Stogie! 531 01:02:16,387 --> 01:02:18,953 A senhorita não quer vir por aqui, Toots. 532 01:02:19,056 --> 01:02:22,016 Sentada ali como uma estátua de sepultura. 533 01:02:24,728 --> 01:02:27,390 Parece que quer ir pela outra estrada. 534 01:02:27,664 --> 01:02:31,725 E o quê fazemos quando um amigo quer pegar outra estrada? 535 01:02:33,437 --> 01:02:35,098 Sim, isso mesmo. 536 01:02:35,773 --> 01:02:38,936 Posso contornar Godsey indo por Manning. 537 01:03:08,605 --> 01:03:10,835 Aí está seu jantar. Coma tudo. 538 01:03:30,961 --> 01:03:34,419 Não disse que sabia uma ou duas coisas sobre vira-latas,Toots? 539 01:03:35,232 --> 01:03:37,860 Jogue comida na estrada e não funciona. 540 01:03:38,702 --> 01:03:40,567 Ela é uma dama, Toots... 541 01:03:41,038 --> 01:03:43,438 ...e só come em tigelas. 542 01:03:44,241 --> 01:03:46,004 Não é como você e eu. 543 01:03:47,077 --> 01:03:50,308 Temo que devamos mudar nossas maneiras à mesa, Toots. 544 01:03:54,585 --> 01:03:57,748 Pode guardar o que vou lhe dizer, Toots. 545 01:03:58,055 --> 01:04:01,786 Antes do fim de semana, ela vai atuar do nosso número. 546 01:04:05,963 --> 01:04:07,453 Vamos, então. 547 01:04:11,368 --> 01:04:13,326 Pula! Pula! Pula! 548 01:04:18,675 --> 01:04:20,802 Vem também, garota? Venha! 549 01:04:49,439 --> 01:04:51,669 Tigelas e potes, temos aos montes! 550 01:04:51,875 --> 01:04:54,469 Mostre seu penny ou não leva nada! 551 01:04:55,546 --> 01:04:58,777 Vamos, senhoritas, não sejam tímidas. Venham. Vocês me conhecem. 552 01:04:58,849 --> 01:05:01,613 Rowlie Palmer. Venho aqui todo o ano. Sintam isso. 553 01:05:01,685 --> 01:05:02,348 Quanto? 554 01:05:02,448 --> 01:05:04,648 Dois xelins para você, barato assim. 555 01:05:04,922 --> 01:05:05,516 Quanto é isso? 556 01:05:05,616 --> 01:05:07,516 Um xelim. Chá para dois por um xelim. 557 01:05:07,591 --> 01:05:10,526 Aqui! Pisoteada por elefantes! 558 01:05:12,229 --> 01:05:14,891 Sim, chutada por hipopótamos! 559 01:05:17,634 --> 01:05:20,933 É forte mesmo, nem com um machado você quebra. 560 01:05:21,438 --> 01:05:24,202 Quando a Toots vai fazer seus truques, sr. Palmer? 561 01:05:24,274 --> 01:05:27,334 Mas que, agora mesmo, amorzinho. 562 01:05:27,411 --> 01:05:29,971 Podem se afastar, por favor? Dêem espaço para a cadela. 563 01:05:30,047 --> 01:05:32,072 Deixe-na ver o coelho, agora. 564 01:05:32,149 --> 01:05:35,084 Toots vai aparecer, e vai surpreender. 565 01:05:35,519 --> 01:05:38,113 Isso mesmo. Aqui. 566 01:05:39,323 --> 01:05:42,019 Um, dois, três, quatro. 567 01:05:42,292 --> 01:05:43,919 Certo, Toots. 568 01:05:49,666 --> 01:05:52,191 Certo, Toots. Pode começar, agora. 569 01:05:52,970 --> 01:05:54,961 O quê, qual o problema? 570 01:05:56,740 --> 01:05:58,833 Você está esperando alguém. 571 01:05:59,743 --> 01:06:04,146 Sua Majestade não chegou para o espetáculo, é isso? 572 01:06:04,514 --> 01:06:07,244 Pois é, aí vem ela. 573 01:06:08,885 --> 01:06:12,252 Agora, Toots, vá e pegue o anel azul. 574 01:06:17,828 --> 01:06:19,056 Vamos. 575 01:06:20,364 --> 01:06:21,524 Eis! 576 01:06:23,367 --> 01:06:26,768 E agora, não há muitos cães que passam por esse aro... 577 01:06:26,837 --> 01:06:29,738 ...mas você pode, não é, Toots? Vamos. 578 01:06:39,016 --> 01:06:42,281 Agora, Toots, que tal um passeio em cima da bola? 579 01:07:03,106 --> 01:07:05,438 Mas o collie faz alguma coisa? 580 01:07:05,509 --> 01:07:09,367 Ora, você não espera que a realeza atue, não é mesmo? 581 01:07:11,815 --> 01:07:14,181 Gostaria de fazer algo, garota? 582 01:07:14,251 --> 01:07:16,947 Quer pegar alguma coisa? 583 01:07:18,121 --> 01:07:19,918 Pegue algo! 584 01:07:23,193 --> 01:07:27,721 Talvez satisfaça Sua Majestade, como um favor para mim... 585 01:07:28,732 --> 01:07:31,496 ...por favor pegar um desses objetos? 586 01:07:51,621 --> 01:07:55,717 Viu? Lembre-se sempre de dizer "por favor" para ter mais nesse mundo! 587 01:07:56,093 --> 01:07:58,991 Obrigado, senhoritas. Adeus a todos e cada um. O show acabou. 588 01:07:59,091 --> 01:08:00,291 Voltamos ano que vem. 589 01:08:00,464 --> 01:08:04,594 Rowlie, foi ótimo. Amei mais que minha panela! 590 01:08:06,870 --> 01:08:09,839 - Indo bem ele, não é? - Bem não, ótimo. 591 01:08:09,906 --> 01:08:13,103 Não esqueçam, sem satisfação, seu dinheiro de volta, ok? 592 01:08:16,413 --> 01:08:18,142 É uma boa cadela. 593 01:08:23,653 --> 01:08:27,248 Acho que ela será um adendo ao nosso número, não é, Toots? 594 01:08:53,150 --> 01:08:55,015 Aqui, venha. 595 01:08:55,485 --> 01:08:56,816 É uma dama. 596 01:08:56,887 --> 01:09:00,721 Aqui, vocês foram bons cães. Vão brincar. Fizeram um bom show hoje. 597 01:09:40,197 --> 01:09:43,496 Desculpe-me, senhorita. Esqueci. 598 01:09:44,434 --> 01:09:46,402 Perdôe-me, Sua Majestade. 599 01:09:47,704 --> 01:09:48,796 Aqui. 600 01:09:51,241 --> 01:09:53,038 Ela é uma boa cadela, Toots... 601 01:09:53,109 --> 01:09:56,374 ...mas nunca será tão esperta quanto você, meu amor. 602 01:09:57,414 --> 01:10:01,510 Tempo ruim à frente, Toots. Eu sei. Cheira a inverno, Toots. 603 01:10:02,018 --> 01:10:05,954 Tem cheiro de neve. Chegaremos logo em casa. 604 01:10:06,456 --> 01:10:09,789 Terá um coração ardente nos esperando... 605 01:10:09,860 --> 01:10:13,352 ...castanhas assadas, um bom osso para você... 606 01:10:13,563 --> 01:10:16,862 ...e talvez um gole ou dois de algo revigorante para mim. 607 01:10:40,156 --> 01:10:43,956 Segure seus cães. Está tudo bem, não vamos fazer nada. 608 01:10:44,027 --> 01:10:46,222 Quietos, vocês dois. Para trás! 609 01:10:47,697 --> 01:10:50,757 Está bem assim, amigo. O quê está fazendo, chá? 610 01:10:51,968 --> 01:10:55,267 Viu que bacana? Poder ajudar dois caras desabrigados... 611 01:10:55,338 --> 01:10:58,774 ...que buscam trabalho aquecendo-os com uns goles? 612 01:11:03,280 --> 01:11:04,542 Não, não faça isso. 613 01:11:04,981 --> 01:11:08,712 Vamos. Onde está? Se você for legal e colaborar sem dar trabalho... 614 01:11:08,785 --> 01:11:10,912 ...não vamos machucá-lo. Não é, Snickers? 615 01:11:10,987 --> 01:11:12,648 Claro que não, Buckles. 616 01:11:12,722 --> 01:11:15,213 - Não queremos tocar em você. - Isso mesmo. 617 01:11:15,292 --> 01:11:19,194 Mas se está procurando problema, vai ter. Onde está? 618 01:11:24,301 --> 01:11:28,601 Me dê um tempo, e já te entrego. 619 01:12:15,118 --> 01:12:17,712 Vá, antes que eu te dê outro. 620 01:12:38,408 --> 01:12:40,342 Seu ratinho pirralho! 621 01:12:43,146 --> 01:12:45,706 Seu porco imundo! 622 01:13:16,713 --> 01:13:18,681 Volte, garota! 623 01:13:55,819 --> 01:13:57,582 Você foi boa. 624 01:13:58,688 --> 01:14:00,087 Não foi? 625 01:14:04,828 --> 01:14:06,819 Você foi boa. 626 01:14:32,822 --> 01:14:35,723 Gostaria de subir e sentar-se a meu lado, Sua Majestade? 627 01:14:35,792 --> 01:14:38,386 Me faz companhia na volta para casa? 628 01:14:48,805 --> 01:14:50,670 Venha cá, sua Majestade. 629 01:14:57,380 --> 01:14:59,245 Você não vem, não é? 630 01:15:00,984 --> 01:15:02,975 Talvez seja melhor assim. 631 01:15:03,052 --> 01:15:04,986 Gostaria de ir contigo... 632 01:15:05,054 --> 01:15:08,615 ...mas o estoque está baixo, e devo estar de volta para o inverno. 633 01:15:08,691 --> 01:15:12,684 Além de que, você não se daria comigo como a Toots se dava. 634 01:15:13,363 --> 01:15:15,854 E você sempre me lembraria ela. 635 01:15:16,266 --> 01:15:18,757 Não que você não tenha sido uma boa cadela. 636 01:15:22,071 --> 01:15:24,403 Você entende um bocado, não é? 637 01:15:24,641 --> 01:15:28,077 Perdoe-me. A princípio, pensei que você era uma covarde. 638 01:15:28,945 --> 01:15:31,413 Mas não é mesmo. 639 01:15:32,015 --> 01:15:34,745 Tem tanta mais coisas sobre ti, moça. 640 01:15:34,817 --> 01:15:38,651 E eu adoraria entrar em sua mente para descobrir. 641 01:15:40,890 --> 01:15:42,721 E essa é a tristeza disso. 642 01:15:42,959 --> 01:15:45,689 Você pode entender a língua dos homens... 643 01:15:45,762 --> 01:15:49,129 ...mas o homem é incapaz de entender a sua. 644 01:15:49,199 --> 01:15:52,896 E somos nós que pensamos ser mais inteligentes. 645 01:15:54,470 --> 01:15:58,668 Sabe, às vezes acho que você não viria comigo... 646 01:15:58,942 --> 01:16:01,536 ...ou mesmo deixaria que eu fosse contigo... 647 01:16:01,611 --> 01:16:03,943 ...mesmo que nossos caminhos fossem os mesmos. 648 01:16:04,681 --> 01:16:06,672 E agora... 649 01:16:07,817 --> 01:16:10,877 ...você vai, seja lá o que for que está procurando. 650 01:16:11,621 --> 01:16:13,111 Eu estarei só. 651 01:16:13,656 --> 01:16:17,023 Sem você, sem Toots. 652 01:16:18,761 --> 01:16:22,561 Mas como eu sempre digo, "Se um homem não gosta de estar só... 653 01:16:23,066 --> 01:16:26,365 ...jamais deveria ter virado caixeiro-viajante." 654 01:16:28,371 --> 01:16:29,895 Isso é um adeus. 655 01:16:32,408 --> 01:16:34,273 Que a sorte esteja contigo. 656 01:16:35,078 --> 01:16:36,443 Pode ir. 657 01:16:48,091 --> 01:16:49,683 Vá, agora. 658 01:16:51,261 --> 01:16:52,751 E boa sorte. 659 01:17:19,322 --> 01:17:21,654 Parece ser um collie! 660 01:17:22,458 --> 01:17:24,949 É, e sem licença. 661 01:19:11,834 --> 01:19:14,302 - Sem sorte, Sam? - Sem sorte. 662 01:19:15,571 --> 01:19:18,131 E um buraco em meu sapato direito, para a minha desgraça. 663 01:19:18,408 --> 01:19:20,774 Devo ter andado 20 milhas hoje. 664 01:19:20,843 --> 01:19:24,279 "Sem vagas", dizem eles, "e centenas de desempregados, como você". 665 01:19:25,248 --> 01:19:27,273 Sabe que o Joe disse? 666 01:19:29,252 --> 01:19:31,220 Ele disse que Lassie levou nossa sorte. 667 01:19:32,021 --> 01:19:35,889 E que quando Lassie estava em casa, as coisas eram melhores. 668 01:19:37,193 --> 01:19:38,888 Não tem nada a ver com sorte. 669 01:19:38,961 --> 01:19:42,624 Se um homem quer trabalho e não consegue, isso conta mais do que sorte. 670 01:19:42,698 --> 01:19:44,893 Eu sei. Isso não faz sentido. 671 01:19:44,967 --> 01:19:47,527 Só estou contando o que Joe disse. 672 01:19:48,371 --> 01:19:50,362 Ele é um bom rapaz, Sam. 673 01:19:51,507 --> 01:19:53,975 É sim. Um bom rapaz. 674 01:20:41,224 --> 01:20:43,522 Ela andou desde a Escócia. 675 01:20:54,103 --> 01:20:55,570 Pobre cadela. 676 01:20:56,472 --> 01:20:59,441 Deve ter caminhado centenas de milhas. 677 01:21:05,515 --> 01:21:07,646 Melhor dar um pouco de leite para ela. 678 01:21:07,746 --> 01:21:09,146 Não temos leite, Sam. 679 01:21:09,352 --> 01:21:12,185 Tem só um pouco de ensopado para o jantar. 680 01:21:13,589 --> 01:21:15,386 E isso é bom demais para ela? 681 01:21:15,892 --> 01:21:18,019 Não, claro que não. 682 01:21:24,834 --> 01:21:28,167 Guardei para ela, Sam. Não sei por quê. 683 01:21:49,692 --> 01:21:52,684 Coitada. Ficou tanto tempo sem comer que não consegue. 684 01:21:54,230 --> 01:21:57,631 Temos que arrumar um pouco de leite em algum lugar. 685 01:22:04,140 --> 01:22:05,505 Venha. 686 01:22:07,443 --> 01:22:10,003 - Não deve demorar, Rogers. - Sim, sua Graça. 687 01:22:10,379 --> 01:22:13,075 Sam, é o Duque. Ele deve ter ouvido. 688 01:22:13,149 --> 01:22:16,050 - Ele não vai levá-la. - E o quê devemos fazer? 689 01:22:24,594 --> 01:22:26,084 Rápido, Sam, rápido! 690 01:22:27,263 --> 01:22:28,787 Vamos! 691 01:22:32,034 --> 01:22:35,299 Se ela quer nosso filho e nosso lar mesmo nesse estado... 692 01:22:35,371 --> 01:22:37,396 ...então ela deve ficar. 693 01:22:37,740 --> 01:22:40,368 - Bom dia, sra. Carraclough. - Bom dia, sua Graça. 694 01:22:40,443 --> 01:22:43,879 - Gostaria de entrar? - Obrigado. Venha, Priscilla. 695 01:22:46,182 --> 01:22:48,946 - Bom dia, Carraclough. - Bom dia, senhor. 696 01:22:50,319 --> 01:22:51,980 Ok, minha querida criança. 697 01:22:52,054 --> 01:22:54,784 Senhora Carraclough, essa é minha neta, Priscilla. 698 01:22:54,857 --> 01:22:56,654 - Como vai? - Como vai, pequena? 699 01:22:56,726 --> 01:22:59,194 - E este é o sr. Carraclough. - Como vai, senhorita? 700 01:22:59,261 --> 01:23:02,753 - Carraclough, sobre minha cadela... - Cadela, senhor? 701 01:23:02,832 --> 01:23:05,528 Sim, Lassie. Ela fugiu. 702 01:23:07,336 --> 01:23:10,305 Isso é ruim. Não é Helen? 703 01:23:10,740 --> 01:23:12,470 É realmente uma pena. 704 01:23:12,570 --> 01:23:13,470 Sim. 705 01:23:14,910 --> 01:23:17,572 Penso que há uma chance, muito pequena, de que... 706 01:23:17,647 --> 01:23:20,081 Não a vimos, senhor. Não senhor. 707 01:23:20,216 --> 01:23:22,912 Teremos sorte se acharmos outra cadela como ela. 708 01:23:22,985 --> 01:23:26,250 Sim, senhor, realmente teremos. Ela era uma boa cadela. 709 01:23:30,359 --> 01:23:31,758 Sim, claro. 710 01:23:31,827 --> 01:23:35,058 Diga-me, Carraclough, está trabalhando? 711 01:23:35,831 --> 01:23:38,732 - trabalhando, senhor? - Sim, um emprego. Está entendendo? 712 01:23:38,901 --> 01:23:41,870 - No momento, é mais como... - Não exatamente, senhor. 713 01:23:41,937 --> 01:23:44,269 Tem três ou quatro ofertas que ele está considerando... 714 01:23:44,340 --> 01:23:47,400 ...mas não disse nem sim nem não a nenhuma delas. 715 01:23:47,476 --> 01:23:51,503 Sério? É melhor dizer sim ou não rápido. Preciso de alguém para meus canis. 716 01:23:51,580 --> 01:23:55,107 Acho, Carraclough, que você é justamente o homem de quem preciso. 717 01:23:56,452 --> 01:23:57,646 Eu, senhor? 718 01:23:58,454 --> 01:24:01,048 Eu, ser pago para cuidar de seus cães? 719 01:24:01,924 --> 01:24:05,519 - Vai querer o emprego? - Veja, eu... 720 01:24:05,661 --> 01:24:07,390 Claro que ele quer, senhor. 721 01:24:07,963 --> 01:24:10,761 Vai? Bom, esplêndido, excelente. 722 01:24:10,833 --> 01:24:13,802 Vamos deixar os juízes em Crufts de joelhos, não vamos, Carraclough? 723 01:24:13,869 --> 01:24:15,860 Sim. Claro que vamos, senhor. 724 01:24:26,248 --> 01:24:28,011 O quê foi isso? 725 01:24:28,851 --> 01:24:30,614 O quê o quê, senhor? 726 01:24:35,324 --> 01:24:36,814 Só um minuto. 727 01:24:47,036 --> 01:24:48,697 Não, está enganado, senhor. 728 01:24:48,771 --> 01:24:51,296 Se está pensando que é Lassie, está completamente enganado. 729 01:24:51,373 --> 01:24:53,739 Como pode uma pobre cadela andar desde a Escócia? 730 01:24:53,809 --> 01:24:55,777 - Só um minuto, Carraclough. - Sim, senhor. 731 01:24:55,845 --> 01:24:58,871 Pode ver que é um pobre vira-lata que pegamos na estrada. 732 01:24:58,948 --> 01:25:03,180 Pode ver que não é Lassie. Ela não tem raça, nem pedigree. 733 01:25:03,252 --> 01:25:05,516 - Veremos, Carraclough. - Sim, senhor. 734 01:25:06,716 --> 01:25:08,116 Priscila! 735 01:25:08,290 --> 01:25:09,780 Sim, vovô. 736 01:25:11,116 --> 01:25:12,316 Priscila... 737 01:25:12,661 --> 01:25:15,061 ..você viu essa cadela antes? 738 01:25:22,338 --> 01:25:24,499 - Não, vovô. - Nem eu. 739 01:25:24,573 --> 01:25:28,532 Achei por um minuto que sim, mas me enganei. Essa cadela não é minha. 740 01:25:28,978 --> 01:25:32,175 Por minha alma e minha honra, essa cadela nunca me pertenceu. 741 01:25:33,249 --> 01:25:36,047 Vamos, criança. temos que ir. 742 01:25:40,189 --> 01:25:41,854 - Carraclough. - Sim, senhor? 743 01:25:42,091 --> 01:25:44,821 Parece-me que essa cadela precisa de um bocado de cuidados. 744 01:25:44,894 --> 01:25:46,225 Ela vai tê-los, senhor. 745 01:25:46,295 --> 01:25:49,025 Ela terá todo o cuidado de precisar em meus canis. 746 01:25:49,098 --> 01:25:51,692 - Claro que terá, senhor. - Até mais, Carraclough. 747 01:25:51,767 --> 01:25:55,168 - Estou feliz que vai ficar comigo. - Obrigado, sua Graça. 748 01:25:55,604 --> 01:25:58,232 - Até mais, sra. Carraclough. - Até mais, sua Graça. 749 01:25:58,307 --> 01:26:00,673 - Venha, criança. - Até mais. 750 01:26:00,743 --> 01:26:02,267 Até mais, garota. 751 01:26:03,245 --> 01:26:04,439 Obrigado, senhor. 752 01:26:06,839 --> 01:26:07,939 Sam... 753 01:26:09,385 --> 01:26:11,182 ...você acha que ele sabe? 754 01:26:11,887 --> 01:26:14,321 Abençoada seja, ele sabe. 755 01:26:16,358 --> 01:26:18,553 Ela é novamente a Lassie do Joe. 756 01:26:21,130 --> 01:26:23,758 Vamos te pôr em forma de novo, garota. 757 01:26:44,987 --> 01:26:46,818 Ela quer encontrar o Joe. 758 01:26:46,889 --> 01:26:50,586 Mas a pobre coitada está tão fraca. Não deveríamos deixá-la ir, Sam. 759 01:26:50,726 --> 01:26:54,492 Sim, mas ela andou centenas de milhas para ver nosso filho. 760 01:26:54,563 --> 01:26:57,361 - Não vou tirar isso dela agora. - Então espere. 761 01:26:59,335 --> 01:27:00,825 Assim ele saberá. 762 01:27:10,679 --> 01:27:12,044 Lá vai ela. 763 01:28:24,854 --> 01:28:26,854 Lassie! 764 01:28:33,595 --> 01:28:35,688 É minha Lassie de volta para casa! 56207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.