Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:58,012 --> 00:02:59,929
Give me the child.
2
00:03:01,932 --> 00:03:06,436
Through dangers untold
and hardships unnumbered...
3
00:03:06,604 --> 00:03:10,190
...I have fought my way here to
the castle beyond the Goblin City...
4
00:03:11,275 --> 00:03:14,277
...to take back the child
that you have stolen.
5
00:03:15,946 --> 00:03:18,531
For my will
is as strong as yours...
6
00:03:19,617 --> 00:03:22,118
...and my kingdom is as great.
7
00:03:27,791 --> 00:03:31,961
For my will is as strong as yours,
my kingdom as great.
8
00:03:32,129 --> 00:03:33,296
Damn.
9
00:03:33,464 --> 00:03:36,966
Oh, I can never
remember that line.
10
00:03:38,886 --> 00:03:41,179
"You have no power over me."
11
00:03:47,019 --> 00:03:48,144
Oh, Merlin.
12
00:03:52,900 --> 00:03:56,319
Oh, no, Merlin.
I don't believe it. It's 7:00!
13
00:03:56,487 --> 00:03:58,738
Come on. Come on!
14
00:04:46,036 --> 00:04:48,204
Oh, it's not fair!
15
00:04:50,165 --> 00:04:51,582
Oh, really.
16
00:04:51,750 --> 00:04:53,793
- I'm sorry.
- Well, don't stand there in the rain.
17
00:04:53,961 --> 00:04:56,379
- Come on.
- All right. Come on, Merlin.
18
00:04:56,547 --> 00:04:58,381
- Come on.
- Not the dog.
19
00:04:58,549 --> 00:05:00,758
- But it's pouring.
- Go on, into the garage.
20
00:05:01,385 --> 00:05:05,888
Oh. Go on, Merlin.
Go into the garage.
21
00:05:06,056 --> 00:05:07,432
Go.
22
00:05:10,394 --> 00:05:13,271
Sarah, you're an hour late.
I said I'm sorry!
23
00:05:13,439 --> 00:05:15,315
Please let me finish.
24
00:05:15,482 --> 00:05:18,401
- Your father and I go out very rarely.
- You go out every single weekend.
25
00:05:18,569 --> 00:05:22,447
I ask you to babysit only if it
won't interfere with your plans.
26
00:05:22,614 --> 00:05:26,242
Well, how do you know?
You don't know what my plans are.
27
00:05:26,410 --> 00:05:29,579
I assume you'd tell me if you had a date.
I'd like it if you had a date.
28
00:05:29,747 --> 00:05:33,708
- You should have dates at your age.
- Ah, Sarah, you're home.
29
00:05:33,876 --> 00:05:37,420
- We were worried about you.
- I can't do anything right, can I?
30
00:05:38,922 --> 00:05:42,133
She treats me like a wicked stepmother
in a fairy story no matter what I say.
31
00:05:42,301 --> 00:05:43,760
I'll talk to her.
32
00:06:02,279 --> 00:06:04,197
Through dangers untold...
33
00:06:06,116 --> 00:06:08,618
...and hardships unnumbered...
34
00:06:09,703 --> 00:06:12,288
...I have fought my way here
to the castle...
35
00:06:12,456 --> 00:06:14,457
...beyond the Goblin City...
36
00:06:15,959 --> 00:06:19,253
...to take back the child...
37
00:06:19,421 --> 00:06:21,506
...that you have stolen.
38
00:06:23,300 --> 00:06:28,638
- Sarah, can I talk to you?
- There's nothing to talk about!
39
00:06:28,806 --> 00:06:30,306
You better hurry.
You're gonna be late.
40
00:06:30,474 --> 00:06:32,809
Listen, we fed Toby
and put him to bed.
41
00:06:32,976 --> 00:06:36,062
We do have to leave now,
but we'll be back around midnight.
42
00:06:37,314 --> 00:06:40,441
You really wanted
to talk to me, didn't you?
43
00:06:40,609 --> 00:06:43,319
Practically broke down the door.
44
00:06:46,323 --> 00:06:50,493
Lancelot! Someone has
been in my room again.
45
00:06:50,661 --> 00:06:53,579
I hate that. I hate it!
46
00:06:56,667 --> 00:06:58,584
I hate you. I hate you!
47
00:07:00,421 --> 00:07:04,215
Someone save me, someone take
me away from this awful place!
48
00:07:09,179 --> 00:07:12,390
What do you want?
You want a story, huh?
49
00:07:12,558 --> 00:07:13,975
Okay.
50
00:07:15,269 --> 00:07:18,604
Once upon a time,
there was a beautiful, young girl...
51
00:07:18,772 --> 00:07:22,859
...whose stepmother always made
her stay home with the baby.
52
00:07:23,026 --> 00:07:23,359
And the baby was a spoiled child
and he wanted everything for himself...
53
00:07:23,360 --> 00:07:26,320
And the baby was a spoiled child
and he wanted everything for himself...
54
00:07:26,488 --> 00:07:29,365
...and the young girl
was practically a slave.
55
00:07:30,534 --> 00:07:32,410
But what no one knew...
56
00:07:32,578 --> 00:07:35,621
...was that the king of the goblins
had fallen in love with the girl...
57
00:07:35,789 --> 00:07:38,207
...and he had given her
certain powers.
58
00:07:38,375 --> 00:07:39,792
So one night...
59
00:07:39,960 --> 00:07:43,337
...when the baby had been
particularly cruel to her...
60
00:07:43,505 --> 00:07:46,090
...she called on
the goblins for help.
61
00:07:47,718 --> 00:07:49,177
Listen.
62
00:07:50,721 --> 00:07:54,557
"Say your right words,"
the goblins said.
63
00:07:55,893 --> 00:07:59,353
"And we'll take the baby
to the Goblin City...
64
00:07:59,521 --> 00:08:02,190
...and you will be free."
65
00:08:02,357 --> 00:08:03,691
Ah!
66
00:08:04,735 --> 00:08:07,361
But the girl knew that
the king of the goblins...
67
00:08:07,529 --> 00:08:11,032
...would keep the baby in his castle
forever and ever and ever...
68
00:08:11,200 --> 00:08:13,618
...and turn it into a goblin.
69
00:08:13,785 --> 00:08:15,661
And so the girl
suffered in silence...
70
00:08:15,829 --> 00:08:19,749
...until one night, when she was tired
from a day of housework...
71
00:08:19,917 --> 00:08:23,586
...and she was hurt by the harsh
words of her stepmother...
72
00:08:23,754 --> 00:08:25,922
...and she could no longer stand it...
73
00:08:28,592 --> 00:08:30,593
Oh, all right, all right.
74
00:08:33,263 --> 00:08:35,848
Knock it off. Come on.
75
00:08:36,016 --> 00:08:40,102
Stop it! Stop it!
I'll say the words.
76
00:08:40,270 --> 00:08:43,439
No, I mustn't. I mustn't say.
77
00:08:45,067 --> 00:08:47,860
I wish... I wish...
78
00:08:48,028 --> 00:08:50,196
- She's going to say it.
- Say what?
79
00:08:50,364 --> 00:08:52,573
- Shut up.
- Sorry.
80
00:08:52,741 --> 00:08:54,575
You shut up.
81
00:08:54,743 --> 00:08:57,453
Listen. She's going
to say the words.
82
00:08:57,621 --> 00:08:59,997
I can bear it no longer!
83
00:09:00,165 --> 00:09:03,960
Goblin King, Goblin King,
wherever you may be...
84
00:09:04,127 --> 00:09:07,630
...take this child of mine
far away from me!
85
00:09:09,967 --> 00:09:11,092
Oh...
86
00:09:11,260 --> 00:09:12,343
That's not it.
87
00:09:12,511 --> 00:09:16,013
Where'd she learn that rubbish?
It doesn't even start with "I wish."
88
00:09:17,307 --> 00:09:19,850
Oh, Toby, stop it!
89
00:09:22,145 --> 00:09:25,856
Oh, I wish I did know what to say
to make the goblins take you away.
90
00:09:26,024 --> 00:09:28,693
"I wish the goblins would come
and take you away right now."
91
00:09:28,860 --> 00:09:30,778
That's not hard, is it? Huh?
92
00:09:32,531 --> 00:09:33,990
I wish...
93
00:09:35,033 --> 00:09:36,576
I wish...
94
00:09:36,743 --> 00:09:39,620
- Did she say it?
- Shut up!
95
00:09:57,556 --> 00:10:00,558
I wish the goblins would come
and take you away.
96
00:10:02,477 --> 00:10:04,103
Right now.
97
00:10:24,166 --> 00:10:25,583
Toby?
98
00:10:28,003 --> 00:10:30,129
Toby, are you all right?
99
00:10:37,137 --> 00:10:40,014
Why aren't you crying?
100
00:12:07,394 --> 00:12:10,688
You're him, aren't you?
You're the Goblin King.
101
00:12:10,856 --> 00:12:13,649
I want my brother back,
please, if it's all the same.
102
00:12:13,817 --> 00:12:16,026
What's said is said.
103
00:12:16,194 --> 00:12:18,112
But I didn't mean it.
104
00:12:18,280 --> 00:12:21,699
- Oh, you didn't?
- Please. Where is he?
105
00:12:21,867 --> 00:12:24,368
You know very well where he is.
106
00:12:24,536 --> 00:12:27,455
Please bring him back. Please.
107
00:12:28,582 --> 00:12:30,541
Sarah...
108
00:12:30,709 --> 00:12:32,752
...go back to your room...
109
00:12:32,919 --> 00:12:36,422
...play with your toys
and your costumes.
110
00:12:36,590 --> 00:12:38,507
Forget about the baby.
111
00:12:39,718 --> 00:12:41,051
I can't.
112
00:12:41,803 --> 00:12:43,846
I've brought you a gift.
113
00:12:44,931 --> 00:12:47,892
- What is it?
- It's a crystal.
114
00:12:48,059 --> 00:12:49,143
Nothing more.
115
00:12:49,311 --> 00:12:51,479
But if you turn it this way...
116
00:12:51,646 --> 00:12:53,189
...look into it...
117
00:12:53,356 --> 00:12:55,608
...it'll show you your dreams.
118
00:12:55,776 --> 00:12:58,778
But this is not a gift
for an ordinary girl...
119
00:12:58,945 --> 00:13:01,864
...who takes care
of a screaming baby.
120
00:13:03,867 --> 00:13:05,075
Do you want it?
121
00:13:07,621 --> 00:13:10,247
Then forget the baby.
122
00:13:12,459 --> 00:13:13,834
I can't.
123
00:13:14,002 --> 00:13:16,170
It isn't that I don't appreciate
what you're trying to do for me...
124
00:13:16,505 --> 00:13:18,088
...but I want my brother back.
125
00:13:18,256 --> 00:13:20,132
- He must be so scared.
- Sarah.
126
00:13:28,433 --> 00:13:30,810
Don't defy me.
127
00:13:40,111 --> 00:13:41,695
You're no match for me, Sarah.
128
00:13:41,863 --> 00:13:43,948
But I have to
have my brother back.
129
00:13:45,659 --> 00:13:48,118
He's there, in my castle.
130
00:13:54,376 --> 00:13:56,794
Do you still
want to look for him?
131
00:13:58,630 --> 00:14:01,757
Is that the castle
beyond the Goblin City?
132
00:14:01,925 --> 00:14:05,970
Turn back, Sarah.
Turn back before it's too late.
133
00:14:06,137 --> 00:14:07,888
I can't.
134
00:14:08,056 --> 00:14:10,975
Don't you understand that I can't?
135
00:14:11,142 --> 00:14:12,726
What a pity.
136
00:14:13,645 --> 00:14:15,938
It doesn't look that far.
137
00:14:16,106 --> 00:14:19,316
It's further than you think.
Time is short.
138
00:14:25,490 --> 00:14:28,200
You have 13 hours in which
to solve the labyrinth...
139
00:14:28,368 --> 00:14:30,452
...before your baby brother...
140
00:14:30,620 --> 00:14:32,580
...becomes one of us...
141
00:14:32,747 --> 00:14:34,164
...forever.
142
00:14:35,250 --> 00:14:37,167
Such a pity.
143
00:14:40,672 --> 00:14:41,755
The labyrinth.
144
00:14:43,008 --> 00:14:45,134
It doesn't look that hard.
145
00:14:45,969 --> 00:14:48,095
Well, come on, feet.
146
00:15:11,119 --> 00:15:12,202
Excuse me?
147
00:15:12,370 --> 00:15:14,413
Oh, uh, excuse me!
148
00:15:14,581 --> 00:15:16,874
Oh, it's you.
149
00:15:17,042 --> 00:15:20,127
Excuse me, but I have to get through
this labyrinth. Can you help me?
150
00:15:20,295 --> 00:15:21,337
Hm.
151
00:15:25,675 --> 00:15:27,885
Oh, how sweet.
152
00:15:28,053 --> 00:15:30,888
Fifty-seven! Heh, heh.
153
00:15:31,056 --> 00:15:33,557
- How could you?
- Yeah.
154
00:15:33,725 --> 00:15:35,809
Poor thing.
155
00:15:37,562 --> 00:15:39,355
You monster. Ow!
156
00:15:39,981 --> 00:15:41,523
- Uh?
- It bit me!
157
00:15:41,691 --> 00:15:44,735
Ha, ha, ha! What did you expect
fairies to do?
158
00:15:44,903 --> 00:15:48,906
I thought they did nice things,
like granting wishes.
159
00:15:49,574 --> 00:15:51,533
Shows what you know, don't it?
160
00:15:52,744 --> 00:15:54,620
- Fifty-eight. Blah.
- You're horrible.
161
00:15:54,788 --> 00:15:56,538
Huh? No, I ain't.
162
00:15:56,706 --> 00:15:58,832
I'm Hoggle. Who are you?
163
00:15:59,417 --> 00:16:01,710
- Sarah.
- That's what I thought. Heh, heh.
164
00:16:03,713 --> 00:16:05,214
Fifty-nine.
165
00:16:05,382 --> 00:16:07,508
Do you know where the door
to the labyrinth is?
166
00:16:07,676 --> 00:16:10,010
- Maybe.
- Well, where is it?
167
00:16:10,178 --> 00:16:11,595
Oh, you little...
168
00:16:11,763 --> 00:16:13,389
Sixty! Ooh-ha!
169
00:16:13,556 --> 00:16:15,766
- I said, where is it?
- Where is what?
170
00:16:15,934 --> 00:16:17,977
- The door.
- What door?
171
00:16:18,144 --> 00:16:23,357
- It's hopeless asking you anything.
- Not if you ask the right questions.
172
00:16:23,525 --> 00:16:25,317
How do I get into the labyrinth?
173
00:16:27,904 --> 00:16:29,822
Ah!
174
00:16:30,031 --> 00:16:32,491
Now, that's more like it.
175
00:16:32,659 --> 00:16:35,494
You gets in there.
176
00:16:44,587 --> 00:16:47,464
You, uh, really going in there, are you?
177
00:16:49,718 --> 00:16:51,468
Yes.
178
00:16:51,636 --> 00:16:54,138
I'm afraid I have to.
179
00:17:17,120 --> 00:17:18,746
Cozy, isn't it?
180
00:17:24,002 --> 00:17:28,422
Now, would you go left or right?
181
00:17:30,884 --> 00:17:35,012
- They both look the same.
- Well, you're not gonna get very far.
182
00:17:35,180 --> 00:17:37,973
- Which way would you go?
- Me?
183
00:17:38,141 --> 00:17:39,516
I wouldn't go either way.
184
00:17:39,684 --> 00:17:42,352
If that's all the help you're
gonna be, you can just leave.
185
00:17:42,520 --> 00:17:46,690
You know your problem?
You take too many things for granted.
186
00:17:47,567 --> 00:17:49,026
Take this labyrinth.
187
00:17:49,194 --> 00:17:52,362
Even if you get to the center,
you'll never get out again.
188
00:17:52,530 --> 00:17:56,533
- That's your opinion.
- Well, it's a lot better than yours.
189
00:17:57,702 --> 00:18:00,120
Thanks for nothing, Hogwart.
190
00:18:00,288 --> 00:18:05,209
Oh, it's Hoggle!
And don't say I didn't warn you.
191
00:18:24,687 --> 00:18:26,980
Oh...
192
00:18:27,148 --> 00:18:29,608
Who's she?
193
00:19:09,649 --> 00:19:12,609
What do they mean, "labyrinth"?
There aren't turns or corners or anything.
194
00:19:12,777 --> 00:19:14,403
This just goes on and on.
195
00:19:21,953 --> 00:19:23,871
Maybe it doesn't.
196
00:19:25,582 --> 00:19:28,792
Maybe I'm just taking it
for granted that it does.
197
00:20:06,789 --> 00:20:07,956
Oh!
198
00:20:14,714 --> 00:20:15,923
Oh.
199
00:20:17,926 --> 00:20:19,343
'Allo.
200
00:20:27,268 --> 00:20:28,602
Did you say "hello"?
201
00:20:28,770 --> 00:20:31,438
No, I said, "'Allo,"
but that's close enough.
202
00:20:33,608 --> 00:20:37,027
- You're a worm, aren't you?
- Yeah, that's right.
203
00:20:37,195 --> 00:20:40,113
You don't by any chance know the way
through this labyrinth, do you?
204
00:20:40,281 --> 00:20:42,658
Who, me? No, I'm just a worm.
205
00:20:42,867 --> 00:20:44,284
Oh.
206
00:20:44,661 --> 00:20:46,370
Come inside, meet the missus.
207
00:20:46,537 --> 00:20:50,624
No, thank you,
but I have to solve this labyrinth.
208
00:20:50,792 --> 00:20:53,335
But there aren't any turns
or any openings or anything.
209
00:20:53,503 --> 00:20:55,504
It just goes on and on.
210
00:20:55,672 --> 00:20:56,922
Well, you ain't looking right.
211
00:20:57,090 --> 00:20:59,466
It's full of openings,
it's just you ain't seeing them.
212
00:20:59,634 --> 00:21:01,885
- Well, where are they?
- There's one just across there.
213
00:21:02,053 --> 00:21:04,388
It's right in front of you.
214
00:21:05,473 --> 00:21:06,556
No, there isn't.
215
00:21:06,724 --> 00:21:09,393
Come inside
and have a nice cup of tea.
216
00:21:09,560 --> 00:21:13,480
- But there isn't an opening.
- Ha, ha, of course there is.
217
00:21:13,648 --> 00:21:17,109
You try walking through it.
You'll see what I mean.
218
00:21:17,277 --> 00:21:19,903
- What?
- Go on. Go on, then.
219
00:21:22,073 --> 00:21:24,950
That's just wall.
There's no way through.
220
00:21:25,118 --> 00:21:27,327
Things are not always
what they seem in this place.
221
00:21:27,495 --> 00:21:30,914
So you can't take
anything for granted.
222
00:21:38,047 --> 00:21:39,464
Hey!
223
00:21:40,758 --> 00:21:42,884
- Hey. Hang on.
- Thank you.
224
00:21:43,052 --> 00:21:46,096
- That was incredibly helpful.
- But don't go that way.
225
00:21:46,264 --> 00:21:48,932
- What was that?
- I said, don't go that way.
226
00:21:49,100 --> 00:21:51,476
Never go that way.
227
00:21:51,644 --> 00:21:54,604
Oh. Thanks.
228
00:21:54,772 --> 00:21:57,899
Cor! If she had kept on
going down that way...
229
00:21:58,067 --> 00:22:00,861
...she'd have gone straight
to that castle.
230
00:22:11,289 --> 00:22:12,622
Toby.
231
00:22:14,667 --> 00:22:16,626
I'm coming, Toby.
232
00:22:27,889 --> 00:22:30,974
Give me back this!
Go on, get off me.
233
00:22:31,768 --> 00:22:34,144
Stay out of the way.
What are you talking about?
234
00:22:34,312 --> 00:22:36,229
Walk, walk, walk.
235
00:22:48,117 --> 00:22:49,993
What's the matter?
236
00:23:00,046 --> 00:23:01,963
- You remind me of the babe.
- What babe?
237
00:23:02,131 --> 00:23:03,590
- The babe with the power.
- What power?
238
00:23:03,758 --> 00:23:05,258
- The power of voodoo.
- Who do?
239
00:23:05,426 --> 00:23:06,468
- You do.
- Do what?
240
00:23:06,636 --> 00:23:09,221
Remind me of the babe.
241
00:23:09,389 --> 00:23:12,015
Quiet! A goblin babe.
242
00:23:15,853 --> 00:23:17,270
Well?
243
00:24:28,551 --> 00:24:30,469
Hey, what goes on?
244
00:24:31,888 --> 00:24:34,556
Is a-writing
on the fragging walk-walk!
245
00:24:35,808 --> 00:24:38,852
Your mother is
a fragging aardvark!
246
00:24:56,913 --> 00:24:59,706
In nine hours and 23 minutes...
247
00:24:59,874 --> 00:25:01,791
...you'll be mine.
248
00:26:32,758 --> 00:26:34,718
- You got it?
- I got it.
249
00:26:34,885 --> 00:26:37,137
Good. Shh.
250
00:26:38,222 --> 00:26:39,973
Oh, no.
251
00:26:48,858 --> 00:26:51,943
Someone has been
changing my marks.
252
00:26:52,111 --> 00:26:55,238
What a horrible place this is.
It's not fair!
253
00:26:55,865 --> 00:26:57,907
That's right. It's not fair.
254
00:26:59,410 --> 00:27:01,119
But that's only half of it.
255
00:27:02,330 --> 00:27:04,039
This was a dead end a minute ago.
256
00:27:04,206 --> 00:27:06,499
No, that's the dead end behind you.
257
00:27:11,756 --> 00:27:14,466
It keeps changing.
What am I supposed to do?
258
00:27:14,634 --> 00:27:17,552
Well, the only way out of here
is to try one of these doors.
259
00:27:17,720 --> 00:27:20,513
One of them leads to the castle
at the center of the labyrinth.
260
00:27:20,681 --> 00:27:22,223
And the other one leads to...
261
00:27:22,391 --> 00:27:25,018
- Ba-ba-ba-bum.
- Certain death.
262
00:27:25,186 --> 00:27:27,937
Ooh.
263
00:27:28,105 --> 00:27:30,607
Which one is which?
264
00:27:30,775 --> 00:27:32,776
- We can't tell you.
- Why not?
265
00:27:33,361 --> 00:27:34,653
- Um...
- I, uh...
266
00:27:35,196 --> 00:27:37,447
- We don't know.
- But they do.
267
00:27:37,657 --> 00:27:40,533
Oh. Then I'll ask them.
268
00:27:41,285 --> 00:27:44,579
No, you can't ask us.
You can only ask one of us.
269
00:27:44,747 --> 00:27:47,540
It's in the rules.
And I should warn you...
270
00:27:47,708 --> 00:27:51,586
...that one of us always tells the truth,
and one of us always lies.
271
00:27:51,754 --> 00:27:54,130
That's a rule too. He always lies.
272
00:27:54,298 --> 00:27:57,759
- I do not. I tell the truth.
- Oh, what a lie.
273
00:27:59,553 --> 00:28:01,304
He's the liar.
274
00:28:02,056 --> 00:28:04,015
All right. Answer yes or no.
275
00:28:05,351 --> 00:28:09,062
Would he tell me
that this door leads to the castle?
276
00:28:09,397 --> 00:28:12,023
Uh...
277
00:28:12,650 --> 00:28:14,984
- What do you think?
- I don't know.
278
00:28:15,861 --> 00:28:16,986
Yes.
279
00:28:17,822 --> 00:28:20,907
Then the other door
leads to the castle...
280
00:28:21,075 --> 00:28:23,368
...and this door leads
to certain death.
281
00:28:23,536 --> 00:28:24,577
Ooh.
282
00:28:24,745 --> 00:28:27,038
How do you know?
He could be telling the truth.
283
00:28:27,206 --> 00:28:28,623
But then you wouldn't be.
284
00:28:28,791 --> 00:28:31,376
So if you told me that he said yes,
I know the answer is no.
285
00:28:31,544 --> 00:28:34,295
- But I could be telling the truth.
- But then he would be lying.
286
00:28:34,463 --> 00:28:37,841
So if you told me that he said yes,
I know the answer would still be no.
287
00:28:38,008 --> 00:28:40,009
Wait a minute. Is that right?
288
00:28:40,177 --> 00:28:42,721
I don't know.
I've never understood it.
289
00:28:44,265 --> 00:28:47,142
No, it's right. I've figured it out.
290
00:28:47,309 --> 00:28:49,269
I could never do it before.
291
00:28:49,437 --> 00:28:52,522
I think I'm getting smarter.
This is a piece of cake.
292
00:28:56,694 --> 00:28:58,153
Help!
293
00:29:01,490 --> 00:29:03,199
Stop it! Help!
294
00:29:04,034 --> 00:29:06,953
What do you mean, "help"?
We are helping.
295
00:29:07,121 --> 00:29:09,038
We're helping hands.
296
00:29:09,206 --> 00:29:10,707
You're hurting.
297
00:29:10,875 --> 00:29:13,084
Would you like us to let go?
298
00:29:14,503 --> 00:29:16,129
No!
299
00:29:16,964 --> 00:29:19,215
Well then, come on, which way?
300
00:29:19,383 --> 00:29:20,717
Which way?
301
00:29:20,885 --> 00:29:23,553
Up or down?
302
00:29:24,472 --> 00:29:26,139
- Oh.
- Come on, come on.
303
00:29:26,307 --> 00:29:28,141
We haven't got all day.
304
00:29:28,309 --> 00:29:31,019
Well, it's a big decision for her.
305
00:29:31,187 --> 00:29:35,023
Which way do you want to go? Hm?
306
00:29:35,191 --> 00:29:36,524
Yes, which way?
307
00:29:38,068 --> 00:29:41,321
Well, since I'm pointed that way,
I guess I'll go down.
308
00:29:41,489 --> 00:29:44,449
She chose down.
309
00:29:44,617 --> 00:29:46,743
She chose down?
310
00:29:46,911 --> 00:29:50,747
- Was that wrong?
- Too late now. Ha, ha, ha!
311
00:30:03,385 --> 00:30:04,803
She's in the oubliette.
312
00:30:06,180 --> 00:30:08,848
Shut up! She should not have
gotten as far as the oubliette.
313
00:30:09,016 --> 00:30:12,310
- She should have given up by now.
- She'll never give up.
314
00:30:12,478 --> 00:30:15,605
Won't she? The dwarf's about
to lead her back to the beginning.
315
00:30:15,773 --> 00:30:20,276
She'll soon give up when she realizes
she has to start all over again.
316
00:30:20,444 --> 00:30:21,694
Ha, ha!
317
00:30:21,862 --> 00:30:23,279
Well, laugh.
318
00:30:33,040 --> 00:30:34,415
Who's there?
319
00:30:34,583 --> 00:30:35,959
Me.
320
00:30:37,336 --> 00:30:39,921
- Oh, it's you.
- Yes, well...
321
00:30:40,089 --> 00:30:43,049
I knew you were gonna get into trouble
as soon as I met you.
322
00:30:43,217 --> 00:30:45,635
So I've come to give you a hand.
Heh, heh.
323
00:30:46,971 --> 00:30:49,097
Oh, you're looking around
now, aren't you?
324
00:30:49,265 --> 00:30:51,975
I suppose you noticed
there ain't no doors.
325
00:30:52,142 --> 00:30:54,060
Only the hole.
326
00:30:55,354 --> 00:30:58,523
This is an oubliette.
The labyrinth's full of them.
327
00:30:58,691 --> 00:31:01,693
- Really? How do you know that?
- Oh, don't sound so smart.
328
00:31:01,861 --> 00:31:04,112
You don't even know
what an oubliette is.
329
00:31:04,280 --> 00:31:05,530
Do you?
330
00:31:05,698 --> 00:31:10,326
Yes, it's a place you put people
to forget about them.
331
00:31:10,494 --> 00:31:14,038
Now, what you've gotta do
is get out of here.
332
00:31:14,206 --> 00:31:17,041
And it so happens
that I know a shortcut...
333
00:31:17,209 --> 00:31:19,210
...out of the whole labyrinth from here.
334
00:31:19,378 --> 00:31:21,504
No, I'm not giving up now.
335
00:31:21,672 --> 00:31:23,548
I've come too far.
336
00:31:27,428 --> 00:31:31,180
- No, I'm doing okay.
- Of course you are.
337
00:31:31,348 --> 00:31:34,517
But it gets a lot worse from here on in.
338
00:31:36,020 --> 00:31:38,271
Why are you so
concerned about me?
339
00:31:38,439 --> 00:31:41,232
Well, I am, that's all.
340
00:31:41,400 --> 00:31:45,820
Nice, young girl.
Terrible, black oubliette.
341
00:31:46,864 --> 00:31:49,198
You like jewelry, don't you?
342
00:31:49,366 --> 00:31:50,867
Why?
343
00:31:51,035 --> 00:31:54,871
If you help me solve the labyrinth,
I'll give you this.
344
00:31:57,625 --> 00:31:59,626
- You like it, don't you?
- Uh...
345
00:31:59,793 --> 00:32:01,461
- So-so.
- Oh.
346
00:32:01,962 --> 00:32:03,880
Okay.
347
00:32:04,506 --> 00:32:05,548
Tell you what.
348
00:32:05,716 --> 00:32:09,427
You give me the bracelet and
I'll show you the way out of the labyrinth.
349
00:32:09,595 --> 00:32:12,180
- You were gonna do that anyway.
- Yes, well...
350
00:32:12,348 --> 00:32:15,683
...that's what would make it
a particularly nice gesture on your part.
351
00:32:15,851 --> 00:32:18,436
No. I'll tell you what.
352
00:32:18,604 --> 00:32:21,314
If you won't take me to the center,
take me as far as you can...
353
00:32:21,482 --> 00:32:24,817
- ...and then I'll do it on my own.
- What is that anyway?
354
00:32:26,028 --> 00:32:27,111
Plastic.
355
00:32:27,863 --> 00:32:29,238
Ooh.
356
00:32:29,406 --> 00:32:32,408
I don't promise nothing, but...
357
00:32:32,576 --> 00:32:36,412
I'll take you as far as I can.
Then you're on your own, right?
358
00:32:36,997 --> 00:32:38,748
- Right.
- Right.
359
00:32:39,792 --> 00:32:42,001
Ooh. Plastic!
360
00:32:46,465 --> 00:32:48,424
Here we go.
361
00:32:54,014 --> 00:32:55,598
Damn.
362
00:32:55,766 --> 00:32:57,183
Broom closet.
363
00:32:59,436 --> 00:33:02,355
Well, can't be right all the time.
364
00:33:05,442 --> 00:33:08,444
This is it. Come on, then.
365
00:33:11,949 --> 00:33:13,783
Ooh.
366
00:33:15,786 --> 00:33:18,997
- This way.
- Don't go on.
367
00:33:19,164 --> 00:33:22,375
Go back while you still can.
368
00:33:22,543 --> 00:33:25,628
This is not the way.
369
00:33:25,796 --> 00:33:29,215
Take heed and go no further.
370
00:33:29,383 --> 00:33:33,594
Beware. Beware.
371
00:33:33,762 --> 00:33:36,139
Soon it will be too late.
372
00:33:36,306 --> 00:33:38,474
Ah! Don't pay any attention to them.
373
00:33:38,642 --> 00:33:42,145
They're just false alarms.
You get a lot of them in the labyrinth.
374
00:33:42,312 --> 00:33:44,188
Especially when you're
on the right track.
375
00:33:44,356 --> 00:33:47,191
- Oh, no, you're not.
- Oh, shut up.
376
00:33:47,359 --> 00:33:50,486
- Sorry. Just doing my job.
- You don't have to do it to us.
377
00:33:50,654 --> 00:33:53,573
- Beware, for...
- Just forget it.
378
00:33:53,741 --> 00:33:57,326
Please, I haven't said it
for such a long time.
379
00:33:57,494 --> 00:34:00,872
Oh, all right, but don't
expect a big reaction.
380
00:34:01,040 --> 00:34:03,666
No, no, no, of course not.
381
00:34:03,834 --> 00:34:07,962
For the path you will take
will lead to certain destruction.
382
00:34:09,006 --> 00:34:10,882
- Thank you very much.
- Uh-oh.
383
00:34:11,050 --> 00:34:12,175
Oh, no.
384
00:34:17,181 --> 00:34:18,264
Ah.
385
00:34:18,432 --> 00:34:20,391
What have we here?
386
00:34:20,559 --> 00:34:22,810
- Nothing.
- Nothing?
387
00:34:22,978 --> 00:34:25,605
Nothing? Nothing?
388
00:34:25,773 --> 00:34:27,607
Nothing, tra-la-la?
389
00:34:27,775 --> 00:34:30,693
Your Majesty, what a nice surprise.
390
00:34:30,861 --> 00:34:32,904
- Hello, Hedgewart.
- Hogwart.
391
00:34:33,072 --> 00:34:34,405
Hoggle!
392
00:34:34,573 --> 00:34:37,366
Hoggle, can it be
that you're helping this girl?
393
00:34:37,534 --> 00:34:40,286
Helping? In what sense?
394
00:34:40,454 --> 00:34:42,830
In the sense that you're
leading her towards the castle.
395
00:34:42,998 --> 00:34:46,167
No, no, I was taking her back
to the beginning, Your Majesty.
396
00:34:46,335 --> 00:34:47,668
What?
397
00:34:47,836 --> 00:34:51,214
I told her I was gonna help her
solve the labyrinth...
398
00:34:51,381 --> 00:34:54,509
...a little trickery on my part,
but actually...
399
00:34:54,676 --> 00:34:57,720
What is that plastic thing
round your wrist?
400
00:34:58,263 --> 00:34:59,931
Oh...
401
00:35:00,307 --> 00:35:01,557
Oh, this?
402
00:35:03,811 --> 00:35:06,312
Oh, my goodness,
where did this come from?
403
00:35:06,480 --> 00:35:07,897
- Higgle...
- Hoggle.
404
00:35:08,065 --> 00:35:10,733
Yes. If I thought for one second
that you were betraying me...
405
00:35:10,901 --> 00:35:14,737
...I'd be forced to suspend you
headfirst in the Bog of Eternal Stench.
406
00:35:14,905 --> 00:35:18,908
No, Your Majesty!
Not the Eternal Stench!
407
00:35:19,076 --> 00:35:20,910
Oh, yes, Hoggle!
408
00:35:21,078 --> 00:35:23,538
And you, Sarah.
409
00:35:23,705 --> 00:35:25,665
How are you enjoying my labyrinth?
410
00:35:28,043 --> 00:35:29,919
It's a piece of cake.
411
00:35:30,295 --> 00:35:31,629
Oh...
412
00:35:31,797 --> 00:35:37,051
Really? Then how about
upping the stakes. Hm?
413
00:35:37,594 --> 00:35:39,053
That's not fair!
414
00:35:39,263 --> 00:35:41,264
You say that so often.
415
00:35:41,431 --> 00:35:45,184
I wonder what your basis
for comparison is.
416
00:35:45,352 --> 00:35:47,728
So the labyrinth's a piece of cake, is it?
417
00:35:47,896 --> 00:35:51,357
Well, let's see how you deal with
this little slice.
418
00:35:58,782 --> 00:36:01,075
No, no, the cleaners!
419
00:36:01,243 --> 00:36:03,119
- What?
- Run!
420
00:36:09,501 --> 00:36:11,294
You okay?
421
00:36:13,881 --> 00:36:15,298
Come on!
422
00:36:16,717 --> 00:36:18,134
Faster!
423
00:36:22,514 --> 00:36:24,765
- Hoggle!
- Oh, no!
424
00:36:25,601 --> 00:36:27,685
The cleaners! The Bog of Stench!
425
00:36:27,853 --> 00:36:30,479
You sure got his attention.
426
00:36:53,587 --> 00:36:56,505
Ah, this is what we need.
427
00:36:56,673 --> 00:36:58,841
A ladder. Follow me.
428
00:36:59,009 --> 00:37:02,595
How can I trust you when I know you
were taking me back to the beginning?
429
00:37:02,763 --> 00:37:04,222
I wasn't.
430
00:37:04,389 --> 00:37:08,726
I told him I was taking you back to
the beginning to throw him off the scent.
431
00:37:08,894 --> 00:37:11,604
Hoggle, how can I believe
anything you say?
432
00:37:11,772 --> 00:37:14,482
Well, let me put it this way.
433
00:37:14,650 --> 00:37:16,734
What choice have you got?
434
00:37:19,112 --> 00:37:20,529
You're right.
435
00:37:23,075 --> 00:37:26,285
You see, you've gotta
understand my position.
436
00:37:26,453 --> 00:37:29,872
I'm a coward, and Jareth scares me.
437
00:37:30,040 --> 00:37:34,043
- What kind of position is that?
- No position. That's my point.
438
00:37:34,211 --> 00:37:37,088
And you wouldn't be so brave
if you'd ever smelled...
439
00:37:37,256 --> 00:37:39,257
...the Bog of Eternal Stench.
440
00:37:39,424 --> 00:37:41,467
It's... It's...
441
00:37:44,596 --> 00:37:46,681
Is that all it does, is smell?
442
00:37:46,848 --> 00:37:49,058
Oh, believe me, that's enough.
443
00:37:49,226 --> 00:37:51,894
But the worst thing is, if you so much...
444
00:37:52,062 --> 00:37:54,063
...as put a foot in the Bog of Stench...
445
00:37:54,231 --> 00:37:57,358
...you'll smell bad
for the rest of your life.
446
00:37:57,526 --> 00:38:00,111
It'll never wash off.
447
00:38:00,279 --> 00:38:02,363
Ah.
448
00:38:04,324 --> 00:38:07,994
Here we are, then.
You're on your own from now on.
449
00:38:09,121 --> 00:38:12,581
- What?
- That's it. I quit.
450
00:38:12,749 --> 00:38:14,667
Wait a minute.
451
00:38:15,961 --> 00:38:17,503
Hoggle.
452
00:38:17,671 --> 00:38:21,590
I said I didn't promise nothing.
I said I'd take you as far as I could go.
453
00:38:21,758 --> 00:38:24,427
You little cheat.
You nasty, little cheat.
454
00:38:24,594 --> 00:38:27,430
Now, don't try to embarrass me.
I've got no pride.
455
00:38:27,597 --> 00:38:29,598
Oh, yeah?
456
00:38:29,766 --> 00:38:31,350
But them's my jewels!
457
00:38:31,518 --> 00:38:34,937
You give them back!
Give them back. Give those back.
458
00:38:35,647 --> 00:38:38,149
- Ah-ah!
- Give those back to me!
459
00:38:38,317 --> 00:38:42,737
Now, there's the castle.
Which way should we try?
460
00:38:42,904 --> 00:38:46,866
Them's my rightful property.
It's not fair!
461
00:38:47,034 --> 00:38:48,701
No, it isn't.
462
00:38:49,578 --> 00:38:51,454
But that's the way it is.
463
00:38:55,459 --> 00:38:57,501
Hm? Ooh.
464
00:39:00,630 --> 00:39:03,966
Excuse me, please,
but can you help me?
465
00:39:04,134 --> 00:39:06,302
Oh! A young girl!
466
00:39:06,470 --> 00:39:08,637
Woo, woo, woo.
467
00:39:09,014 --> 00:39:11,390
And who is this?
468
00:39:12,309 --> 00:39:15,186
- My friend.
- Well, yes.
469
00:39:15,354 --> 00:39:17,772
And what can I do for you?
470
00:39:17,939 --> 00:39:19,940
Please, can you tell...? That is...
471
00:39:20,108 --> 00:39:23,611
I have to get to the castle at the center
of the labyrinth. Do you know the way?
472
00:39:23,779 --> 00:39:28,824
Ah. Ah. Well, yes, now.
473
00:39:28,992 --> 00:39:31,577
You want to get to the castle.
474
00:39:31,745 --> 00:39:33,954
How's that for brainpower, huh?
475
00:39:34,122 --> 00:39:35,331
Be quiet!
476
00:39:35,499 --> 00:39:37,166
Ah, nuts.
477
00:39:37,334 --> 00:39:40,294
So, young woman...
478
00:39:40,462 --> 00:39:44,799
...the way forward
is sometimes the way back.
479
00:39:45,759 --> 00:39:48,928
Ay, will you listen to this crap?
480
00:39:49,096 --> 00:39:52,765
- Will you please be quiet!
- Sorry. All right.
481
00:39:52,933 --> 00:39:53,974
- Okay?
- Okay!
482
00:39:54,142 --> 00:39:56,102
- All right.
- All right!
483
00:39:56,269 --> 00:39:58,187
- What?
- Sorry.
484
00:40:00,190 --> 00:40:01,649
Finished?
485
00:40:02,859 --> 00:40:04,276
Yes.
486
00:40:05,404 --> 00:40:08,030
Quite often, young lady...
487
00:40:08,198 --> 00:40:12,535
...it seems like we're not getting
anywhere, when in fact...
488
00:40:12,702 --> 00:40:15,955
- We are.
- We are.
489
00:40:16,123 --> 00:40:18,416
I'm certainly not getting
anywhere at the moment.
490
00:40:18,583 --> 00:40:20,709
Ha! Join the club.
491
00:40:24,548 --> 00:40:27,591
I think that's your lot.
492
00:40:27,759 --> 00:40:30,970
Please leave a contribution
in the little box.
493
00:40:33,014 --> 00:40:35,057
Don't you dare! Them's mine.
494
00:40:39,646 --> 00:40:42,648
Well, I guess I can spare this.
495
00:40:46,361 --> 00:40:47,736
Gracias, senorita.
496
00:40:47,904 --> 00:40:50,823
You didn't have to give him that.
497
00:40:50,991 --> 00:40:52,825
He didn't tell you nothing.
498
00:40:52,993 --> 00:40:56,162
Well, then, there go
a couple of suckers.
499
00:40:59,166 --> 00:41:01,584
It's so stimulating being your hat.
500
00:41:03,795 --> 00:41:05,838
Why did you say that...
501
00:41:06,006 --> 00:41:08,048
...about my being your friend?
502
00:41:08,216 --> 00:41:09,592
Because you are.
503
00:41:09,759 --> 00:41:14,180
You're not be much of a friend, but you're
the only friend I've got in this place.
504
00:41:14,389 --> 00:41:16,557
Do you hear something?
505
00:41:16,725 --> 00:41:19,143
- No, it's all right.
- Friend.
506
00:41:20,604 --> 00:41:21,854
I like that.
507
00:41:22,856 --> 00:41:25,733
I ain't never been
no one's friend before.
508
00:41:27,694 --> 00:41:29,987
- Goodbye!
- Wait a minute.
509
00:41:30,155 --> 00:41:32,072
- Keep the stuff.
- Are you my friend or not?
510
00:41:32,240 --> 00:41:34,533
No, I'm not.
Hoggle ain't no one's friend.
511
00:41:34,701 --> 00:41:37,578
He looks after himself, like everyone.
512
00:41:37,746 --> 00:41:40,414
Hoggle is Hoggle's friend.
513
00:41:40,582 --> 00:41:43,083
Hoggle, you coward!
514
00:41:45,962 --> 00:41:47,796
Well, I'm not afraid.
515
00:41:47,964 --> 00:41:51,300
Things aren't always
what they seem in this place.
516
00:41:57,641 --> 00:42:00,726
Try on this
for size, you big yeti!
517
00:42:00,894 --> 00:42:03,479
We've got you now, fuzz ball!
518
00:42:04,856 --> 00:42:06,190
All together, now.
519
00:42:13,448 --> 00:42:16,283
If only I had something to throw.
520
00:42:24,501 --> 00:42:26,502
Sock it to him!
Sock it to him!
521
00:42:30,257 --> 00:42:34,927
What happened? Who turned
out the light? I can't see!
522
00:42:36,680 --> 00:42:39,682
- Why'd you bite me?
- Who bite who?
523
00:42:39,849 --> 00:42:42,142
Who bite me? Who bite me?
524
00:42:43,478 --> 00:42:46,230
- I can't see!
- What is going on?
525
00:42:50,193 --> 00:42:53,070
Retreat!
526
00:42:55,031 --> 00:42:56,115
Who bit me?
527
00:42:57,450 --> 00:42:58,701
My aching sushi!
528
00:43:11,214 --> 00:43:13,173
Now, stop that.
529
00:43:15,468 --> 00:43:18,053
Is that any way to treat someone
who's trying to help you?
530
00:43:19,222 --> 00:43:22,057
Don't you want me to help you down?
531
00:43:23,518 --> 00:43:27,896
Ludo down.
532
00:43:28,064 --> 00:43:29,440
Ludo?
533
00:43:30,609 --> 00:43:31,734
Is that your name?
534
00:43:32,319 --> 00:43:34,653
Ludo.
535
00:43:35,071 --> 00:43:38,198
You seem like such a nice beast.
536
00:43:39,492 --> 00:43:42,453
Well, I certainly hope
you are what you seem to be.
537
00:43:44,456 --> 00:43:47,291
Just hang on. I'll get you down.
538
00:43:49,085 --> 00:43:50,586
Just a second.
539
00:43:51,838 --> 00:43:53,464
Oh, I'm sorry!
540
00:43:55,800 --> 00:43:58,093
Ludo, are you hurt?
541
00:43:58,887 --> 00:44:00,846
Ludo?
542
00:44:05,852 --> 00:44:06,935
Friend?
543
00:44:07,103 --> 00:44:11,106
That's right, Ludo. I'm Sarah.
544
00:44:12,525 --> 00:44:13,942
Sarah.
545
00:44:16,112 --> 00:44:18,197
Here, let me help you.
546
00:44:18,365 --> 00:44:20,282
Are you okay?
547
00:44:23,870 --> 00:44:26,163
Sarah.
548
00:44:26,331 --> 00:44:29,249
Sarah friend.
549
00:44:29,417 --> 00:44:31,794
Now, wait, heh. Just a second.
550
00:44:31,961 --> 00:44:35,631
- I want to ask you something, Ludo.
- Hm? What?
551
00:44:35,799 --> 00:44:39,385
I have to get to the castle at the center
of the labyrinth. Do you know the way?
552
00:44:39,678 --> 00:44:43,430
Uh, um... Uh...
553
00:44:46,309 --> 00:44:49,478
- No.
- You don't know either, huh?
554
00:44:49,646 --> 00:44:52,189
I wonder if anyone knows
how to get through this labyrinth.
555
00:44:53,316 --> 00:44:57,319
Get through the labyrinth.
Get through the labyrinth.
556
00:44:57,487 --> 00:45:01,323
One thing for sure.
She'll never get through the labyrinth.
557
00:45:05,662 --> 00:45:07,121
Hey.
558
00:45:09,499 --> 00:45:11,667
Where did they come from?
559
00:45:14,546 --> 00:45:16,213
What do you think, Ludo?
560
00:45:16,381 --> 00:45:19,007
Which shall we choose
out of these two ugly characters?
561
00:45:23,555 --> 00:45:27,015
It's very rude to stare!
562
00:45:27,183 --> 00:45:29,893
I'm sorry. I was just wondering
which door to choose.
563
00:45:30,061 --> 00:45:32,187
- What?
- It's no good asking him.
564
00:45:32,355 --> 00:45:34,481
- He's as deaf as a post.
- Don't talk with your mouth full.
565
00:45:34,649 --> 00:45:37,067
- I'm not talking with my mouth full!
- Wait a second.
566
00:45:37,235 --> 00:45:39,361
- I can't understand you.
- What were you saying?
567
00:45:39,529 --> 00:45:41,071
Ah.
568
00:45:45,034 --> 00:45:48,370
- It is so good to get that thing out.
- What were you saying?
569
00:45:48,538 --> 00:45:51,540
I said, it's no good talking to him.
He's deaf as a post.
570
00:45:51,708 --> 00:45:55,419
Mumble, mumble. You're a wonderful
conversational companion.
571
00:45:55,587 --> 00:45:57,796
You can talk! All you do is moan!
572
00:45:57,964 --> 00:45:59,882
No good. Can't hear you.
573
00:46:00,049 --> 00:46:01,800
Oh.
574
00:46:01,968 --> 00:46:03,844
- Where do these doors lead?
- What?
575
00:46:04,012 --> 00:46:06,180
Search me. We're just the knockers.
576
00:46:08,767 --> 00:46:10,392
Oh.
577
00:46:13,021 --> 00:46:14,897
- How do I get through?
- Huh?
578
00:46:15,064 --> 00:46:18,400
Knock, and the door will open.
579
00:46:18,610 --> 00:46:20,527
Oh.
580
00:46:21,362 --> 00:46:23,489
- Ludo.
- Huh?
581
00:46:27,327 --> 00:46:29,328
I don't want that thing
back in my mouth.
582
00:46:29,496 --> 00:46:31,830
- Come on. I want to knock.
- Uh-uh.
583
00:46:31,998 --> 00:46:37,169
Doesn't want his ring back in his
mouth, eh? Can't say I blame him.
584
00:46:56,105 --> 00:46:59,691
- Sorry.
- That's all right. I'm used to it.
585
00:47:08,576 --> 00:47:10,661
Come on, Ludo.
586
00:47:29,722 --> 00:47:31,723
You're welcome.
587
00:47:35,645 --> 00:47:38,772
He's a lively little chap.
I think I'll call him Jareth.
588
00:47:38,940 --> 00:47:40,732
He's got my eyes.
589
00:47:55,748 --> 00:47:58,625
Ludo scared.
590
00:47:58,793 --> 00:48:01,420
Oh. Give me your hand.
591
00:48:01,588 --> 00:48:03,171
Come on.
592
00:48:03,339 --> 00:48:05,883
Imagine a big thing
like you being scared.
593
00:48:06,050 --> 00:48:07,467
Yeah.
594
00:48:09,012 --> 00:48:11,346
See, Ludo?
There's nothing to be afraid of.
595
00:48:15,643 --> 00:48:17,686
Ludo.
596
00:48:19,022 --> 00:48:21,023
Ludo.
597
00:48:23,401 --> 00:48:25,569
Ludo?
598
00:48:28,072 --> 00:48:30,032
Ludo, where are you?
599
00:48:31,409 --> 00:48:34,119
Ludo.
600
00:48:36,956 --> 00:48:38,665
Bah!
601
00:48:39,042 --> 00:48:41,126
Hoggle, help!
602
00:48:41,294 --> 00:48:45,422
- I'm coming, Sarah.
- Well, if it isn't you.
603
00:48:45,590 --> 00:48:48,216
And, uh, where are you going?
604
00:48:48,384 --> 00:48:49,718
Uh, uh...
605
00:48:49,886 --> 00:48:52,220
Well, the little lady gave me the slip...
606
00:48:52,388 --> 00:48:55,015
...but I just hears her now.
607
00:48:55,183 --> 00:48:58,310
So I was about to lead her
back to the beginning...
608
00:48:58,478 --> 00:49:00,479
...like you told me.
609
00:49:00,647 --> 00:49:02,773
- I see.
- Ludo!
610
00:49:02,941 --> 00:49:05,692
For one moment I thought
you were running to help her.
611
00:49:05,860 --> 00:49:09,404
But no, not after my warnings.
612
00:49:09,572 --> 00:49:12,741
- That would be stupid.
- Oh, you bet it would!
613
00:49:12,909 --> 00:49:16,536
Me help her after your warnings?
614
00:49:20,083 --> 00:49:22,918
- Oh, dear. Poor Hoghead.
- Hoggle.
615
00:49:24,462 --> 00:49:27,422
I've just noticed
your lovely jewels are missing.
616
00:49:28,549 --> 00:49:30,801
Oh, yes, so they are.
617
00:49:30,969 --> 00:49:33,887
My lovely jewels. Let me think.
618
00:49:34,055 --> 00:49:37,057
I better find them, but first
I'm off to take the little lady...
619
00:49:37,225 --> 00:49:40,102
...back to the beginning of the
labyrinth just like we planned.
620
00:49:40,269 --> 00:49:41,895
Wait.
621
00:49:42,063 --> 00:49:44,064
I've got a much better plan, Hoggle.
622
00:49:46,150 --> 00:49:47,776
Give her this.
623
00:49:49,779 --> 00:49:52,197
What is it?
624
00:49:52,365 --> 00:49:53,824
It's a present.
625
00:49:53,992 --> 00:49:56,201
It ain't gonna hurt the little lady, is it?
626
00:49:56,369 --> 00:49:58,036
Oh, now, why the concern?
627
00:49:58,621 --> 00:50:02,916
- Uh... I won't do nothing to harm her.
- Come, come, come, Hogbrain.
628
00:50:03,084 --> 00:50:05,460
I'm surprised at you,
losing your head over a girl.
629
00:50:05,628 --> 00:50:07,462
I ain't lost my head.
630
00:50:07,630 --> 00:50:09,840
You don't think a young girl
could ever like...
631
00:50:10,008 --> 00:50:13,635
...a repulsive little scab
like you, do you?
632
00:50:13,803 --> 00:50:15,721
- She said we was...
- What?
633
00:50:15,888 --> 00:50:18,015
Bosom companions?
634
00:50:18,182 --> 00:50:19,808
Friends?
635
00:50:21,185 --> 00:50:23,145
- Don't matter.
- You'll give her that, Hoggle...
636
00:50:23,312 --> 00:50:26,356
...or I'll tip you straight
into the Bog of Eternal Stench...
637
00:50:26,524 --> 00:50:28,358
...before you can blink.
638
00:50:28,526 --> 00:50:30,068
Yes. Right.
639
00:50:32,488 --> 00:50:34,156
And, Hoggle...
640
00:50:34,323 --> 00:50:37,451
...if she ever kisses you,
I'll turn you into a prince.
641
00:50:37,618 --> 00:50:39,494
You...? You will?
642
00:50:39,662 --> 00:50:41,997
Prince of the Land of Stench.
643
00:50:48,379 --> 00:50:49,838
Ludo?
644
00:50:51,841 --> 00:50:54,092
Ludo?
645
00:50:57,180 --> 00:50:59,139
What's going on?
646
00:51:03,352 --> 00:51:04,770
- What do you want?
- What, us?
647
00:51:06,606 --> 00:51:09,149
We just have to have a good time.
648
00:51:09,317 --> 00:51:10,400
That's right!
649
00:51:11,819 --> 00:51:13,653
Yeah, woo!
650
00:51:48,064 --> 00:51:49,689
Like the man said,
don't lose your head.
651
00:51:54,445 --> 00:51:55,904
Hey, I'm a wild child.
652
00:51:57,907 --> 00:51:59,449
Whoo! Walk tall.
653
00:52:01,536 --> 00:52:03,245
Yeah.
654
00:52:08,084 --> 00:52:09,709
Roll them.
655
00:52:10,753 --> 00:52:11,837
Snake eyes!
656
00:52:16,551 --> 00:52:19,427
Hey, lady!
657
00:52:29,772 --> 00:52:30,939
Fore!
658
00:52:43,411 --> 00:52:44,786
Bad luck.
659
00:53:00,761 --> 00:53:02,012
Think small.
660
00:53:03,931 --> 00:53:05,098
Bang heads!
661
00:53:07,351 --> 00:53:08,810
Hey, listen up.
662
00:53:14,108 --> 00:53:15,775
Shake your pretty little head.
663
00:53:17,278 --> 00:53:18,695
Tap your pretty little feet.
664
00:53:19,947 --> 00:53:21,323
Come on! Come on!
665
00:53:23,326 --> 00:53:26,953
Hey, hey! Her head don't come off.
666
00:53:27,121 --> 00:53:29,247
Of course it doesn't!
667
00:53:29,415 --> 00:53:31,625
- She's right. It's stuck on.
- Hey, lady.
668
00:53:31,792 --> 00:53:33,627
Where you going
with a head like that?
669
00:53:33,794 --> 00:53:37,839
Hey, man, I know what we can do.
Take off her head!
670
00:53:38,007 --> 00:53:40,217
Yeah, let's take her apart.
671
00:53:40,384 --> 00:53:42,052
Hey, lady, that's his head.
672
00:53:42,220 --> 00:53:44,346
- That's my head!
- That's a friend of mine.
673
00:53:44,513 --> 00:53:47,015
What are you doing?
674
00:53:47,225 --> 00:53:50,560
Hey! Whoa!
675
00:53:53,397 --> 00:53:54,856
Hey, lady!
676
00:53:55,024 --> 00:53:57,901
It's against the rules
to throw other people's heads.
677
00:53:58,069 --> 00:54:00,362
You're only allowed
to throw your own head.
678
00:54:00,529 --> 00:54:02,155
Yeah, that's right.
679
00:54:02,323 --> 00:54:04,532
Where's the referee?
680
00:54:04,700 --> 00:54:06,993
Now we got to take your head off.
681
00:54:07,870 --> 00:54:11,164
- Somebody stop her.
- Come back, little lady.
682
00:54:11,332 --> 00:54:12,374
Play the game.
683
00:54:12,541 --> 00:54:14,709
Yeah, we're going to throw your head.
684
00:54:14,877 --> 00:54:16,878
You can't quit.
The game's not over.
685
00:54:18,714 --> 00:54:20,215
- Hey, lady!
- Leave me alone!
686
00:54:20,383 --> 00:54:21,758
We get a free throw.
687
00:54:21,926 --> 00:54:24,344
Hey, lady, you want
to take your head off, don't you?
688
00:54:24,512 --> 00:54:25,553
Sure she does.
689
00:54:25,721 --> 00:54:27,389
- Hoggle.
- Grab it!
690
00:54:27,556 --> 00:54:29,266
Don't you want to look like us?
691
00:54:29,433 --> 00:54:30,892
Leave me alone.
692
00:54:32,478 --> 00:54:34,396
It won't hurt! Get a saw!
693
00:54:34,563 --> 00:54:37,399
If you play, we'll take off your arms!
694
00:54:37,566 --> 00:54:41,444
- Take off your ear.
- You don't need two ears.
695
00:54:41,612 --> 00:54:43,822
- Game's almost over.
- Down's up.
696
00:54:43,990 --> 00:54:48,326
- Shoo! Go away.
- Hoggle, you've come to help me.
697
00:54:50,496 --> 00:54:53,456
Don't kiss me! Don't kiss me!
698
00:54:53,624 --> 00:54:57,043
No, no, no!
699
00:55:03,217 --> 00:55:05,719
Hoggle, hold on.
700
00:55:08,848 --> 00:55:10,640
Oh, my God.
701
00:55:16,230 --> 00:55:18,440
Ugh. What is it?
702
00:55:18,607 --> 00:55:21,526
The Bog of Eternal Stench!
703
00:55:24,822 --> 00:55:27,282
I've never smelled
anything like it. It's like...
704
00:55:32,621 --> 00:55:36,541
It doesn't matter what it's like.
It's a Bog of Eternal Stench.
705
00:55:36,709 --> 00:55:38,126
Help!
706
00:55:40,171 --> 00:55:42,505
Hold on.
707
00:55:45,384 --> 00:55:48,678
What did you have to go
and do a thing like that for?
708
00:55:48,846 --> 00:55:49,929
- Do what?
- Bleh!
709
00:55:52,767 --> 00:55:55,769
- You mean rescue you?
- What? No.
710
00:55:55,936 --> 00:55:58,021
You kissed me.
711
00:56:03,652 --> 00:56:06,446
Oh, my gosh.
712
00:56:06,614 --> 00:56:09,449
Don't pretend to be so hard.
713
00:56:09,617 --> 00:56:13,328
I know you came back to help me,
and I know that you're my friend.
714
00:56:13,496 --> 00:56:15,246
Did not. Am not.
715
00:56:15,414 --> 00:56:18,541
I just come to get me property back.
716
00:56:18,709 --> 00:56:20,502
Oh, and, uh...
717
00:56:20,669 --> 00:56:23,171
Give you, give you...
718
00:56:23,339 --> 00:56:25,465
Give me what?
719
00:56:32,848 --> 00:56:34,432
Ludo!
720
00:56:34,600 --> 00:56:36,684
Smell!
721
00:56:36,852 --> 00:56:38,603
Where's Hoggle?
722
00:56:40,898 --> 00:56:42,857
Get off of me!
723
00:56:44,026 --> 00:56:45,485
Oh, here.
724
00:56:46,987 --> 00:56:48,238
Hoggle.
725
00:56:48,406 --> 00:56:51,908
Oh, no, it's okay.
This is Ludo. He's a friend too.
726
00:56:52,076 --> 00:56:53,284
A what?
727
00:56:53,452 --> 00:56:55,120
Smell!
728
00:56:55,287 --> 00:56:56,663
You're right.
729
00:57:00,292 --> 00:57:02,210
Oh, my God.
730
00:57:05,256 --> 00:57:06,673
There's a bridge.
731
00:57:06,841 --> 00:57:08,633
Come on.
732
00:57:13,597 --> 00:57:14,639
Watch it.
733
00:57:14,807 --> 00:57:18,476
You step in this stuff
and you'll stink forever.
734
00:57:20,729 --> 00:57:21,813
Stop!
735
00:57:23,065 --> 00:57:25,942
- Stop, I say.
- Please, we have to get across.
736
00:57:26,110 --> 00:57:28,236
Without my permission,
no one may cross.
737
00:57:28,404 --> 00:57:31,406
Please, I only have a little time left!
738
00:57:31,574 --> 00:57:33,658
We've gotta get out of this stench.
739
00:57:33,826 --> 00:57:35,910
Smell bad.
740
00:57:36,078 --> 00:57:38,830
- Stench? Of what speaketh thou?
- This smell.
741
00:57:40,583 --> 00:57:43,251
- I smell nothing.
- Oh, you're joking.
742
00:57:43,419 --> 00:57:46,129
But I live by my sense of smell.
743
00:57:48,716 --> 00:57:50,800
The air is sweet and fragrant...
744
00:57:50,968 --> 00:57:52,760
...and none may pass
without my permission!
745
00:57:52,928 --> 00:57:55,763
Smell bad.
746
00:57:55,931 --> 00:57:58,266
Oh, get out of my way!
747
00:57:58,434 --> 00:58:01,311
I warn thee, I'm sworn to do my duty!
748
00:58:03,063 --> 00:58:05,273
- Come on. Let us get across.
- Hold!
749
00:58:09,737 --> 00:58:12,155
Listen, I don't want to have to hurt you.
750
00:58:12,323 --> 00:58:13,865
Hoggle, what are you doing?
751
00:58:14,033 --> 00:58:16,451
Let go of my staff, sir!
752
00:58:16,619 --> 00:58:17,869
Ow!
753
00:58:23,292 --> 00:58:26,878
All right, then.
I can conquer this mountain.
754
00:58:34,637 --> 00:58:36,471
Ow!
755
00:58:48,817 --> 00:58:50,777
Thou must do better than that.
756
00:58:51,987 --> 00:58:54,197
Give up? Huh?
757
00:58:55,491 --> 00:58:57,575
Woo! Woo, woo, woo!
758
00:59:08,546 --> 00:59:10,296
- Enough!
- Huh?
759
00:59:11,632 --> 00:59:14,384
Before this day,
never have I met my match in battle.
760
00:59:14,552 --> 00:59:19,055
Yet this noble knight
has fought me to a standstill.
761
00:59:19,223 --> 00:59:22,684
- Are you all right, Ludo?
- Smell!
762
00:59:22,851 --> 00:59:26,896
Sir Ludo, if that's thy name,
now I, Sir Didymus, yield to thee.
763
00:59:27,064 --> 00:59:29,899
Come, let us be brothers henceforth...
764
00:59:30,067 --> 00:59:32,694
...and fight for the right as one!
765
00:59:34,697 --> 00:59:38,032
- Thank you very much.
- Ludo get brother.
766
00:59:38,200 --> 00:59:39,242
Steady.
767
00:59:40,494 --> 00:59:42,954
- Well met, Sir Ludo.
- Good. Come on.
768
00:59:43,122 --> 00:59:46,541
Wait a minute!
You forget my sacred vow, my lady.
769
00:59:46,709 --> 00:59:50,378
- I cannot let you pass.
- But you just said Ludo is your brother.
770
00:59:50,546 --> 00:59:53,881
I have taken an oath,
and I must defend it to the death.
771
00:59:54,049 --> 00:59:56,718
- The smell!
- Okay.
772
00:59:56,885 --> 01:00:00,263
Let's handle this thing logically.
What exactly have you sworn?
773
01:00:00,431 --> 01:00:04,434
I have sworn with my lifeblood
no one shall pass this way...
774
01:00:04,602 --> 01:00:06,853
...without my permission.
775
01:00:09,023 --> 01:00:12,358
Well, may we have
your permission?
776
01:00:13,527 --> 01:00:14,944
Well, I, uh...
777
01:00:23,871 --> 01:00:25,913
- Yes?
- Thank you, noble sir.
778
01:00:26,081 --> 01:00:27,415
My lady.
779
01:00:31,045 --> 01:00:33,921
- Uh-oh.
- Have no fear, sweet lady.
780
01:00:34,089 --> 01:00:36,424
This bridge has lasted
for a thousand years.
781
01:00:38,260 --> 01:00:39,761
No!
782
01:00:46,977 --> 01:00:49,062
- It seemed solid enough.
- Hoggle!
783
01:00:53,317 --> 01:00:55,902
Fear not, fair maiden. I will save thee.
784
01:00:56,070 --> 01:00:57,111
Somehow.
785
01:00:59,239 --> 01:01:03,284
Sir Ludo, canst thou sit by and howl
when yon maiden needs our help?
786
01:01:33,273 --> 01:01:35,942
- That's incredible, Ludo.
- My brother!
787
01:01:36,110 --> 01:01:38,319
Canst thou summon up
the very rocks?
788
01:01:38,487 --> 01:01:42,532
Sure. Rocks friends.
789
01:01:44,284 --> 01:01:46,327
Hoggle.
790
01:01:47,663 --> 01:01:50,289
- Here.
- Thanks, Hoggle.
791
01:01:54,294 --> 01:01:56,212
Be careful, Ludo.
792
01:02:03,137 --> 01:02:05,388
Sir Ludo, wait for me.
793
01:02:05,556 --> 01:02:09,726
Ambrosius. It's all right,
Ambrosius. You can come out now.
794
01:02:09,893 --> 01:02:13,354
Come on. Thattaboy.
795
01:02:13,522 --> 01:02:16,357
My loyal steed. Steady.
796
01:02:19,528 --> 01:02:22,488
Forward. Steady, steady, boy.
797
01:02:22,656 --> 01:02:26,117
Come on, Ambrosius.
Just close your eyes and go.
798
01:02:29,872 --> 01:02:31,831
Let's get out of here.
799
01:02:35,586 --> 01:02:37,545
Excuse us. Thank you.
800
01:02:44,094 --> 01:02:46,888
I wouldn't do that if I were you.
801
01:02:47,055 --> 01:02:50,516
Oh, please, I can't give it to her.
802
01:02:54,062 --> 01:02:57,774
Well, come on, then.
We'll reach the castle well before day.
803
01:03:04,740 --> 01:03:08,117
Look, Sarah, is this
what you're trying to find?
804
01:03:10,704 --> 01:03:14,290
So much trouble over such
a little thing, but not for long.
805
01:03:14,458 --> 01:03:18,836
She'll soon forget all
about you, my fine fellow.
806
01:03:19,004 --> 01:03:22,048
Just as soon as Hoggle
gives her my present...
807
01:03:22,216 --> 01:03:25,384
...then she'll forget everything.
808
01:03:27,179 --> 01:03:29,931
Is that my stomach or yours,
Ambrosius?
809
01:03:31,266 --> 01:03:33,518
Hungry.
810
01:03:33,894 --> 01:03:38,231
Yeah. Well, we can't stop now.
811
01:03:38,398 --> 01:03:41,275
Maybe we can find
some berries or something.
812
01:03:42,110 --> 01:03:43,444
Sarah.
813
01:03:44,029 --> 01:03:46,072
Yeah?
814
01:03:46,240 --> 01:03:47,406
Here.
815
01:03:47,783 --> 01:03:49,242
Hoggle.
816
01:03:50,244 --> 01:03:52,286
Oh, thank you!
817
01:03:52,454 --> 01:03:54,539
You're a lifesaver.
818
01:04:03,882 --> 01:04:05,508
This tastes strange.
819
01:04:13,976 --> 01:04:18,563
- Hoggle, what have you done?
- Oh, damn you, Jareth.
820
01:04:18,730 --> 01:04:21,107
And damn me too.
821
01:04:32,536 --> 01:04:34,495
Everything's dancing.
822
01:05:39,061 --> 01:05:42,772
Yea, verily. Whoa, Ambrosius, whoa!
823
01:05:42,940 --> 01:05:47,151
The castle doth lie yonder, my lady.
824
01:05:47,319 --> 01:05:49,028
My lady?
825
01:05:49,196 --> 01:05:53,115
My lady? My lady?
826
01:09:44,723 --> 01:09:48,726
Oh. She'll never forgive me.
827
01:09:48,894 --> 01:09:50,895
What have I done?
828
01:09:51,062 --> 01:09:53,981
I've lost my only friend.
829
01:09:54,149 --> 01:09:56,192
That's what I've done.
830
01:10:06,703 --> 01:10:08,662
What was I doing?
831
01:10:15,212 --> 01:10:18,964
Ew. Ugh.
832
01:10:19,758 --> 01:10:22,676
Ow. Get off my back!
833
01:10:25,180 --> 01:10:27,681
Why don't you look
where you're going...
834
01:10:27,849 --> 01:10:29,600
...young woman, hm?
835
01:10:31,269 --> 01:10:34,230
- I was looking.
- Huh? Huh?
836
01:10:34,397 --> 01:10:37,358
And where were you going, hm?
837
01:10:37,525 --> 01:10:39,193
I don't remember.
838
01:10:39,361 --> 01:10:42,529
You can't look where you're going
if you don't know where you're going.
839
01:10:42,697 --> 01:10:44,323
I was searching for something.
840
01:10:45,200 --> 01:10:46,784
Well, look here.
841
01:10:47,285 --> 01:10:48,702
Ooh.
842
01:10:51,706 --> 01:10:54,083
Lancelot?
843
01:10:55,168 --> 01:10:56,210
Thank you.
844
01:10:56,378 --> 01:11:00,756
That's what you were looking for.
Wasn't it, my dear?
845
01:11:00,924 --> 01:11:03,968
Yes. I forgot.
846
01:11:04,135 --> 01:11:07,054
Now, why don't you...
847
01:11:07,222 --> 01:11:09,390
...come in here...
848
01:11:09,557 --> 01:11:12,393
...and see if there's anything else...
849
01:11:12,560 --> 01:11:14,853
...you'd like. Hm?
850
01:11:45,302 --> 01:11:47,386
It was just a dream.
851
01:11:50,098 --> 01:11:52,641
I dreamed it all, Lancelot.
852
01:11:54,936 --> 01:11:56,979
But it was so real.
853
01:12:00,150 --> 01:12:02,776
Let's go see if Daddy's back, okay?
854
01:12:08,033 --> 01:12:10,451
Better to stay in here, dear. Yes.
855
01:12:10,618 --> 01:12:14,955
There's nothing you want
out there. No! Oh, no.
856
01:12:16,249 --> 01:12:17,958
Ooh, what have we got here?
857
01:12:18,126 --> 01:12:19,501
Lancelot.
858
01:12:20,587 --> 01:12:23,130
Oh, your little bunny rabbit.
You like your little bunny rabbit.
859
01:12:23,298 --> 01:12:25,466
Don't you? Yes, yes, yes.
There you go.
860
01:12:25,633 --> 01:12:28,052
Ooh, and there's Betsy Boo.
You remember Betsy Boo, don't you?
861
01:12:28,219 --> 01:12:29,970
Yes, yes, yes.
862
01:12:30,138 --> 01:12:33,474
Now, then, what else have we got?
What's this? Ooh, let's have a look.
863
01:12:33,641 --> 01:12:36,185
It's a pencil box.
Got lots of pencils in it too.
864
01:12:37,604 --> 01:12:40,689
Here's your panda slippers. You know
how much you like your panda slippers.
865
01:12:40,857 --> 01:12:44,318
You never wanted them thrown away.
There they are. That's right. That's right.
866
01:12:44,486 --> 01:12:48,113
Okay. Now, then, what else?
Oh, it's little Horsy.
867
01:12:48,281 --> 01:12:50,616
You love little Horsy, don't you, dear?
868
01:12:50,784 --> 01:12:54,787
And look at this! You got
a printing game, you have.
869
01:12:54,954 --> 01:12:58,540
Oh, here's a treasure.
You'll want that. Won't you, my dear?
870
01:12:58,708 --> 01:13:02,461
Yes, go on. Put it on.
Make yourself up.
871
01:13:02,629 --> 01:13:06,048
And here's dear old Flopsy.
You'll want her, right? There you go.
872
01:13:06,841 --> 01:13:10,010
Oh, yes. Ah. Oh, yes.
873
01:13:10,178 --> 01:13:13,847
Charlie Bear. Right.
There's Charlie Bear for you.
874
01:13:14,015 --> 01:13:15,849
There was something
I was looking for.
875
01:13:17,310 --> 01:13:19,728
Don't talk nonsense. It's all here.
876
01:13:19,896 --> 01:13:23,565
Everything in the world you've
ever cared about is all right here.
877
01:13:23,733 --> 01:13:26,026
Look, there's your little toy candy shop.
878
01:13:26,194 --> 01:13:27,486
"Through dangers untold...
879
01:13:27,654 --> 01:13:30,364
...and hardships unnumbered...
880
01:13:31,408 --> 01:13:34,785
...I fought my way here
to the castle...
881
01:13:34,953 --> 01:13:37,496
...beyond the Goblin City...
882
01:13:37,664 --> 01:13:40,958
...to take back the child
that you have stolen."
883
01:13:41,292 --> 01:13:45,921
Huh? Huh? What's the matter, my dear?
Don't you like your toys?
884
01:13:47,006 --> 01:13:48,090
It's all junk.
885
01:13:49,717 --> 01:13:51,885
Well, what about this?
886
01:13:52,053 --> 01:13:55,931
This is not junk, eh?
887
01:13:56,891 --> 01:13:59,309
Yes, it is!
888
01:14:00,353 --> 01:14:03,105
I have to save Toby!
889
01:14:07,444 --> 01:14:08,861
My lady!
890
01:14:10,280 --> 01:14:13,157
- Sarah. Sarah.
- Are you all right?
891
01:14:14,492 --> 01:14:17,619
- My lady.
- Sarah.
892
01:14:19,914 --> 01:14:22,499
Fair maiden. Thank goodness
thou art safe at last.
893
01:14:22,667 --> 01:14:24,793
- Where are we?
- Sarah back.
894
01:14:24,961 --> 01:14:27,296
My lady, look, we're almost there.
895
01:14:27,464 --> 01:14:29,840
Those are the gates to the Goblin City.
896
01:14:30,008 --> 01:14:32,134
Ludo, Sir Didymus.
897
01:14:33,720 --> 01:14:35,929
Let's go quickly.
We don't have much time.
898
01:14:36,097 --> 01:14:38,307
- Yeah.
- Right, Ambrosius.
899
01:14:38,475 --> 01:14:40,392
Forward.
900
01:14:40,560 --> 01:14:41,935
No, no!
901
01:14:45,190 --> 01:14:47,357
Open up. Open the door.
902
01:14:47,525 --> 01:14:49,651
Shh. Sir Didymus, we must go quietly.
903
01:14:51,779 --> 01:14:53,655
Open up. Open up right now!
904
01:14:53,823 --> 01:14:55,240
Sir Didymus, you'll wake the guard.
905
01:14:55,408 --> 01:14:56,617
Quiet.
906
01:14:56,784 --> 01:14:59,536
Well, let them all wake up!
907
01:14:59,704 --> 01:15:03,081
- Shh.
- I shall fight you all to the death!
908
01:15:05,710 --> 01:15:08,962
Please, Sir Didymus,
for my sake, hush.
909
01:15:09,130 --> 01:15:11,173
But of course. For thee, anything.
910
01:15:11,341 --> 01:15:13,634
- But I'm not a coward?
- No.
911
01:15:13,801 --> 01:15:15,844
- And my sense of smell is keen?
- Oh, yes.
912
01:15:16,012 --> 01:15:19,556
Then I shall fight anyone
anywhere, any place, anytime!
913
01:15:19,724 --> 01:15:21,475
Yes, yes, we know, we know!
914
01:15:21,643 --> 01:15:23,018
Now, hush.
915
01:15:24,979 --> 01:15:27,022
Quietly.
916
01:15:27,190 --> 01:15:29,608
Ambrosius, be quiet, now.
917
01:15:31,027 --> 01:15:33,195
I don't see why we have to be so quiet.
918
01:15:33,363 --> 01:15:35,489
It's only a Goblin City.
919
01:15:35,657 --> 01:15:37,533
I smell trouble.
920
01:15:43,331 --> 01:15:44,790
Come on, Ludo.
921
01:15:46,125 --> 01:15:47,501
Oh, no.
922
01:15:51,381 --> 01:15:53,340
What is that?
923
01:15:57,387 --> 01:15:59,513
Who goes?
924
01:16:05,144 --> 01:16:06,979
Who goes?
925
01:16:11,609 --> 01:16:14,111
Who goes?
926
01:16:22,287 --> 01:16:23,912
Watch out!
927
01:16:29,460 --> 01:16:31,628
Ambrosius!
928
01:16:37,719 --> 01:16:39,886
Ambrosius, will you come here.
929
01:16:42,807 --> 01:16:44,808
Ambrosius, come here right now!
930
01:16:45,643 --> 01:16:48,270
Will you please come.
Oh, but you're embarrassing me.
931
01:16:52,233 --> 01:16:53,942
Careful, Ludo.
932
01:16:54,694 --> 01:16:56,528
- Hoggle!
- Huh?
933
01:17:03,077 --> 01:17:05,120
Look out!
934
01:17:07,415 --> 01:17:09,458
Get out of there.
935
01:17:10,752 --> 01:17:12,711
What are you doing?
936
01:17:14,213 --> 01:17:15,255
Bombs away!
937
01:17:19,594 --> 01:17:21,637
That wasn't very nice.
938
01:17:23,431 --> 01:17:24,640
My turn now.
939
01:17:26,434 --> 01:17:28,602
How do you drive this thing?
940
01:17:32,357 --> 01:17:34,441
Drop the ax!
941
01:17:34,609 --> 01:17:36,777
I'm trying.
942
01:17:36,944 --> 01:17:39,154
Come here at once.
943
01:17:42,450 --> 01:17:44,326
Where's reverse?
944
01:17:51,292 --> 01:17:54,378
Get out of there, Hoggle!
945
01:17:54,545 --> 01:17:56,254
Abandon ship.
946
01:18:00,385 --> 01:18:01,843
Hoggle!
947
01:18:04,889 --> 01:18:07,099
Hoggle, are you all right?
948
01:18:08,226 --> 01:18:11,853
I'm not asking to be forgiven.
I ain't ashamed of nothing I did.
949
01:18:12,563 --> 01:18:15,440
Jareth made me give you that peach.
950
01:18:15,608 --> 01:18:19,152
I don't care what you think of me.
I told you I was a coward.
951
01:18:19,320 --> 01:18:21,279
And I ain't interested in being friends.
952
01:18:22,699 --> 01:18:24,116
I forgive you, Hoggle.
953
01:18:25,660 --> 01:18:27,911
You...? You do?
954
01:18:29,163 --> 01:18:32,791
And I commend you.
Rarely have I seen such courage.
955
01:18:32,959 --> 01:18:36,169
You are a valiant man, Sir Hoggle.
956
01:18:36,337 --> 01:18:38,880
I am?
957
01:18:39,048 --> 01:18:41,466
Hoggle and Ludo friends.
958
01:18:42,760 --> 01:18:45,178
We are?
959
01:18:45,346 --> 01:18:46,847
Here are your things, Hoggle.
960
01:18:48,266 --> 01:18:49,391
Thanks for your help.
961
01:18:49,559 --> 01:18:52,978
Well, what are we waiting for?
962
01:18:53,146 --> 01:18:55,564
Let's get the rat
who calls himself Jareth.
963
01:18:55,732 --> 01:18:57,190
Right. Come on.
964
01:18:57,358 --> 01:19:00,235
Ambrosius, it's safe now.
Nothing to be afraid of.
965
01:19:26,012 --> 01:19:28,221
Your Highness!
966
01:19:28,389 --> 01:19:29,514
Your Highness.
967
01:19:29,682 --> 01:19:32,350
Your Highness, the girl...
968
01:19:32,560 --> 01:19:34,102
- What?
- The girl who ate the peach...
969
01:19:34,312 --> 01:19:36,688
- ...and forgot everything...
- What of her?
970
01:19:36,856 --> 01:19:39,775
She's here with the monster, Sir Didymus
and the dwarf who worked for you.
971
01:19:39,942 --> 01:19:41,401
- What?
- They got through the gates...
972
01:19:41,569 --> 01:19:42,944
...and they're on their way
to the castle!
973
01:19:43,112 --> 01:19:47,032
Stop her! Call out the guards.
Take the baby and hide it.
974
01:19:47,700 --> 01:19:50,035
- Guards!
- She must be stopped.
975
01:19:50,203 --> 01:19:51,328
Do something!
976
01:19:52,246 --> 01:19:55,415
Come on, move. Move!
977
01:20:04,550 --> 01:20:08,178
- I think we're gonna make it.
- Oh, piece of cake.
978
01:20:14,769 --> 01:20:17,813
Company, halt.
979
01:20:24,445 --> 01:20:27,364
Lances ready!
980
01:20:30,576 --> 01:20:32,577
Cannon, fire!
981
01:20:38,543 --> 01:20:41,294
Ambrosius, turn around.
Ambrosius, turn about.
982
01:20:41,462 --> 01:20:44,172
- Quick, this way.
- All right. Charge!
983
01:20:45,800 --> 01:20:47,801
No, not that way!
984
01:20:49,595 --> 01:20:52,973
You're going the wrong way!
985
01:20:53,140 --> 01:20:55,016
The battle's behind us!
986
01:20:58,980 --> 01:21:02,732
Ambrosius, can we
please talk about this?
987
01:21:02,900 --> 01:21:04,317
Sit!
988
01:21:08,823 --> 01:21:11,324
Be careful. Okay.
989
01:21:11,492 --> 01:21:12,868
Through here.
990
01:21:15,663 --> 01:21:19,332
Ambrosius, stand still.
991
01:21:20,251 --> 01:21:22,168
Okay, come on, guys.
992
01:21:23,671 --> 01:21:26,464
Ambrosius, if you don't
turn around this second...
993
01:21:26,632 --> 01:21:28,508
...I will never feed you again.
994
01:21:31,679 --> 01:21:33,054
That's better.
995
01:21:34,849 --> 01:21:37,684
Don't worry, Ambrosius.
I think we've got them surrounded.
996
01:21:40,730 --> 01:21:43,356
Didymus! Where's Didymus?
997
01:21:43,524 --> 01:21:45,901
Fire!
998
01:21:47,987 --> 01:21:49,905
I hit something, yes? No?
999
01:21:51,324 --> 01:21:53,742
We've got to find Didymus.
1000
01:21:55,328 --> 01:21:57,662
Down this way.
1001
01:22:15,014 --> 01:22:17,891
Charge!
1002
01:22:25,316 --> 01:22:26,733
Tallyho!
1003
01:22:26,901 --> 01:22:28,485
Ah!
1004
01:22:30,863 --> 01:22:33,198
Ambrosius, you coward.
1005
01:22:38,245 --> 01:22:40,872
Ambrosius!
1006
01:22:43,250 --> 01:22:45,585
Quick, in here.
1007
01:22:45,753 --> 01:22:47,545
How's Ludo gonna get in?
1008
01:23:09,276 --> 01:23:11,403
You in there, you're surrounded!
1009
01:23:12,279 --> 01:23:13,989
Surrounded?
1010
01:23:15,866 --> 01:23:18,785
Get out! Ludo, call the rocks!
1011
01:23:18,953 --> 01:23:20,203
Huh?
1012
01:23:30,506 --> 01:23:32,674
- Take that!
- Hungry?
1013
01:23:35,636 --> 01:23:37,095
Ludo!
1014
01:23:37,972 --> 01:23:40,849
Ambrosius, unlock this door.
1015
01:23:46,731 --> 01:23:49,190
So had enough, have you?
1016
01:23:49,358 --> 01:23:53,945
All right, then, throw down your weapons,
and I'll see that you're well treated.
1017
01:23:55,156 --> 01:23:56,656
Hi-yah!
1018
01:23:57,033 --> 01:23:58,074
Ludo!
1019
01:24:21,515 --> 01:24:23,475
Next time, surrender.
1020
01:24:33,152 --> 01:24:35,320
Good grief!
1021
01:24:40,493 --> 01:24:41,576
Steady, men.
1022
01:24:44,330 --> 01:24:46,456
Steady, men. Hold your ground.
1023
01:24:51,212 --> 01:24:54,214
Okay, I take it back.
Run for your lives!
1024
01:24:54,381 --> 01:24:57,550
I've had enough! I'm going to bed.
1025
01:24:59,720 --> 01:25:01,721
Get out of my house!
1026
01:25:23,869 --> 01:25:26,162
Whoa, Nellie! Duck!
1027
01:25:29,166 --> 01:25:30,458
Missed!
1028
01:25:30,626 --> 01:25:32,418
Okay, come on.
1029
01:25:34,922 --> 01:25:36,339
Fire!
1030
01:25:38,801 --> 01:25:40,844
Hey, I just fired you.
1031
01:25:41,595 --> 01:25:42,720
Ouch, ouch, ouch.
1032
01:25:45,683 --> 01:25:47,100
This way.
1033
01:25:51,564 --> 01:25:52,647
Now we have you!
1034
01:25:54,859 --> 01:25:56,276
And now you don't.
1035
01:26:13,752 --> 01:26:15,879
Hey, no problem.
1036
01:26:19,341 --> 01:26:22,010
- Sir Didymus!
- Coming!
1037
01:26:24,305 --> 01:26:26,973
Hi-ho, Silver!
1038
01:26:37,610 --> 01:26:40,486
- Whoa, boy. Whoa, fella.
- This way.
1039
01:26:40,654 --> 01:26:42,071
Steady, boy.
1040
01:26:43,991 --> 01:26:47,327
Ah, yes. Up you go. Up, up.
1041
01:26:49,622 --> 01:26:51,497
Come on. Good boy.
1042
01:26:51,665 --> 01:26:53,499
Come on.
1043
01:26:53,667 --> 01:26:54,834
No.
1044
01:26:55,002 --> 01:26:56,836
Good boy. Come on.
1045
01:26:57,755 --> 01:27:00,465
- That's the only way he could've gone.
- Well then, come on.
1046
01:27:00,633 --> 01:27:02,759
No, no. I have to face him alone.
1047
01:27:02,927 --> 01:27:04,886
- But why?
- Yes.
1048
01:27:05,054 --> 01:27:07,096
Because that's the way it's done.
1049
01:27:07,264 --> 01:27:09,724
Well, if that is the way it is done...
1050
01:27:09,892 --> 01:27:12,060
...then that is the way you must do it.
1051
01:27:12,228 --> 01:27:15,021
But should you need us...
1052
01:27:15,940 --> 01:27:18,233
Yes, should you need us...
1053
01:27:19,360 --> 01:27:20,777
I'll call.
1054
01:27:21,862 --> 01:27:23,696
Thank you, all of you.
1055
01:28:45,863 --> 01:28:47,655
Toby!
1056
01:29:53,180 --> 01:29:55,556
Toby!
1057
01:29:58,977 --> 01:30:01,104
Toby.
1058
01:30:18,330 --> 01:30:20,790
Toby.
1059
01:30:56,535 --> 01:30:58,411
Give me the child.
1060
01:30:58,579 --> 01:31:00,788
Sarah, beware.
1061
01:31:00,956 --> 01:31:05,084
I have been generous up until now,
and I can be cruel.
1062
01:31:05,252 --> 01:31:06,669
Generous?
1063
01:31:08,881 --> 01:31:12,133
- What have you done that's generous?
- Everything!
1064
01:31:12,301 --> 01:31:15,136
Everything that you wanted,
I have done.
1065
01:31:15,304 --> 01:31:19,140
You asked that the child be taken.
I took him.
1066
01:31:19,308 --> 01:31:22,518
You cowered before me.
I was frightening.
1067
01:31:22,686 --> 01:31:24,937
I have reordered time...
1068
01:31:25,105 --> 01:31:27,773
...I have turned the world
upside down...
1069
01:31:27,941 --> 01:31:30,485
...and I have done it all for you.
1070
01:31:32,112 --> 01:31:36,032
I am exhausted from living up
to your expectations of me.
1071
01:31:36,200 --> 01:31:37,366
Isn't that generous?
1072
01:31:40,913 --> 01:31:45,166
Through dangers untold
and hardships unnumbered...
1073
01:31:45,667 --> 01:31:50,421
...I have fought my way here to
the castle beyond the Goblin City.
1074
01:31:52,216 --> 01:31:54,133
For my will
is as strong as yours...
1075
01:31:55,427 --> 01:31:58,387
- ...and my...
- Stop. Wait.
1076
01:31:58,555 --> 01:32:00,097
Look, Sarah.
1077
01:32:00,265 --> 01:32:03,851
Look what I'm offering you.
1078
01:32:04,019 --> 01:32:05,478
Your dreams.
1079
01:32:07,689 --> 01:32:10,191
And my kingdom as great.
1080
01:32:10,359 --> 01:32:13,110
I ask for so little.
1081
01:32:13,278 --> 01:32:15,696
Just let me rule you...
1082
01:32:15,864 --> 01:32:19,283
...and you can have everything
that you want.
1083
01:32:21,995 --> 01:32:25,456
Kingdom as great.
1084
01:32:25,624 --> 01:32:26,832
Damn.
1085
01:32:27,000 --> 01:32:29,168
I can never remember that line.
1086
01:32:29,336 --> 01:32:33,047
Just fear me, love me, do as I say...
1087
01:32:33,215 --> 01:32:35,591
...and I will be your slave.
1088
01:32:36,635 --> 01:32:40,721
My kingdom as great.
My kingdom as great.
1089
01:32:47,396 --> 01:32:49,897
You have no power over me.
1090
01:32:51,692 --> 01:32:54,694
You have no power over me.
1091
01:33:38,530 --> 01:33:39,947
Toby.
1092
01:33:41,116 --> 01:33:44,410
Toby! Toby.
1093
01:33:44,828 --> 01:33:46,912
Toby.
1094
01:34:15,317 --> 01:34:18,069
Here you are.
1095
01:34:18,236 --> 01:34:21,155
I'd like Lancelot
to belong to you now.
1096
01:34:44,596 --> 01:34:46,013
We're home.
1097
01:34:52,813 --> 01:34:54,855
Sarah, are you home?
1098
01:34:55,941 --> 01:34:58,192
Yeah. Yes, I'm home.
1099
01:35:01,363 --> 01:35:03,322
Goodbye, Sarah.
1100
01:35:12,999 --> 01:35:14,458
And remember, fair maiden...
1101
01:35:14,626 --> 01:35:16,502
...should you need us...
1102
01:35:17,713 --> 01:35:19,880
Yes, should you need us...
1103
01:35:20,048 --> 01:35:22,842
...for any reason at all...
1104
01:35:23,009 --> 01:35:25,386
I need you, Hoggle.
1105
01:35:25,554 --> 01:35:26,971
You do?
1106
01:35:28,306 --> 01:35:30,725
I don't know why, but...
1107
01:35:30,892 --> 01:35:33,394
...every now and again in my life...
1108
01:35:33,562 --> 01:35:36,856
...for no reason at all, I need you.
1109
01:35:37,023 --> 01:35:40,609
- All of you.
- Uh... You do?
1110
01:35:40,777 --> 01:35:44,071
Well, why didn't you say so?
1111
01:35:55,459 --> 01:35:57,543
- Ludo!
- Sarah.
1112
01:35:57,711 --> 01:36:01,297
Ambrosius, good boy, good boy.
1113
01:36:08,305 --> 01:36:10,931
I say, does anyone here
want to play a game of Scrabble?
1114
01:36:32,412 --> 01:36:34,622
- You remind me of the babe.
- What babe?
1115
01:36:34,790 --> 01:36:36,457
- The babe with the power.
- What power?
1116
01:36:36,625 --> 01:36:38,125
- The power of voodoo.
- Who do?
1117
01:36:38,293 --> 01:36:39,460
- You do.
- Do what?
1118
01:36:39,628 --> 01:36:41,962
Remind me of the babe.
78241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.