All language subtitles for Labyrinth.1986.2160p.BluRay.Remux_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:58,012 --> 00:02:59,929 Give me the child. 2 00:03:01,932 --> 00:03:06,436 Through dangers untold and hardships unnumbered... 3 00:03:06,604 --> 00:03:10,190 ...I have fought my way here to the castle beyond the Goblin City... 4 00:03:11,275 --> 00:03:14,277 ...to take back the child that you have stolen. 5 00:03:15,946 --> 00:03:18,531 For my will is as strong as yours... 6 00:03:19,617 --> 00:03:22,118 ...and my kingdom is as great. 7 00:03:27,791 --> 00:03:31,961 For my will is as strong as yours, my kingdom as great. 8 00:03:32,129 --> 00:03:33,296 Damn. 9 00:03:33,464 --> 00:03:36,966 Oh, I can never remember that line. 10 00:03:38,886 --> 00:03:41,179 "You have no power over me." 11 00:03:47,019 --> 00:03:48,144 Oh, Merlin. 12 00:03:52,900 --> 00:03:56,319 Oh, no, Merlin. I don't believe it. It's 7:00! 13 00:03:56,487 --> 00:03:58,738 Come on. Come on! 14 00:04:46,036 --> 00:04:48,204 Oh, it's not fair! 15 00:04:50,165 --> 00:04:51,582 Oh, really. 16 00:04:51,750 --> 00:04:53,793 - I'm sorry. - Well, don't stand there in the rain. 17 00:04:53,961 --> 00:04:56,379 - Come on. - All right. Come on, Merlin. 18 00:04:56,547 --> 00:04:58,381 - Come on. - Not the dog. 19 00:04:58,549 --> 00:05:00,758 - But it's pouring. - Go on, into the garage. 20 00:05:01,385 --> 00:05:05,888 Oh. Go on, Merlin. Go into the garage. 21 00:05:06,056 --> 00:05:07,432 Go. 22 00:05:10,394 --> 00:05:13,271 Sarah, you're an hour late. I said I'm sorry! 23 00:05:13,439 --> 00:05:15,315 Please let me finish. 24 00:05:15,482 --> 00:05:18,401 - Your father and I go out very rarely. - You go out every single weekend. 25 00:05:18,569 --> 00:05:22,447 I ask you to babysit only if it won't interfere with your plans. 26 00:05:22,614 --> 00:05:26,242 Well, how do you know? You don't know what my plans are. 27 00:05:26,410 --> 00:05:29,579 I assume you'd tell me if you had a date. I'd like it if you had a date. 28 00:05:29,747 --> 00:05:33,708 - You should have dates at your age. - Ah, Sarah, you're home. 29 00:05:33,876 --> 00:05:37,420 - We were worried about you. - I can't do anything right, can I? 30 00:05:38,922 --> 00:05:42,133 She treats me like a wicked stepmother in a fairy story no matter what I say. 31 00:05:42,301 --> 00:05:43,760 I'll talk to her. 32 00:06:02,279 --> 00:06:04,197 Through dangers untold... 33 00:06:06,116 --> 00:06:08,618 ...and hardships unnumbered... 34 00:06:09,703 --> 00:06:12,288 ...I have fought my way here to the castle... 35 00:06:12,456 --> 00:06:14,457 ...beyond the Goblin City... 36 00:06:15,959 --> 00:06:19,253 ...to take back the child... 37 00:06:19,421 --> 00:06:21,506 ...that you have stolen. 38 00:06:23,300 --> 00:06:28,638 - Sarah, can I talk to you? - There's nothing to talk about! 39 00:06:28,806 --> 00:06:30,306 You better hurry. You're gonna be late. 40 00:06:30,474 --> 00:06:32,809 Listen, we fed Toby and put him to bed. 41 00:06:32,976 --> 00:06:36,062 We do have to leave now, but we'll be back around midnight. 42 00:06:37,314 --> 00:06:40,441 You really wanted to talk to me, didn't you? 43 00:06:40,609 --> 00:06:43,319 Practically broke down the door. 44 00:06:46,323 --> 00:06:50,493 Lancelot! Someone has been in my room again. 45 00:06:50,661 --> 00:06:53,579 I hate that. I hate it! 46 00:06:56,667 --> 00:06:58,584 I hate you. I hate you! 47 00:07:00,421 --> 00:07:04,215 Someone save me, someone take me away from this awful place! 48 00:07:09,179 --> 00:07:12,390 What do you want? You want a story, huh? 49 00:07:12,558 --> 00:07:13,975 Okay. 50 00:07:15,269 --> 00:07:18,604 Once upon a time, there was a beautiful, young girl... 51 00:07:18,772 --> 00:07:22,859 ...whose stepmother always made her stay home with the baby. 52 00:07:23,026 --> 00:07:23,359 And the baby was a spoiled child and he wanted everything for himself... 53 00:07:23,360 --> 00:07:26,320 And the baby was a spoiled child and he wanted everything for himself... 54 00:07:26,488 --> 00:07:29,365 ...and the young girl was practically a slave. 55 00:07:30,534 --> 00:07:32,410 But what no one knew... 56 00:07:32,578 --> 00:07:35,621 ...was that the king of the goblins had fallen in love with the girl... 57 00:07:35,789 --> 00:07:38,207 ...and he had given her certain powers. 58 00:07:38,375 --> 00:07:39,792 So one night... 59 00:07:39,960 --> 00:07:43,337 ...when the baby had been particularly cruel to her... 60 00:07:43,505 --> 00:07:46,090 ...she called on the goblins for help. 61 00:07:47,718 --> 00:07:49,177 Listen. 62 00:07:50,721 --> 00:07:54,557 "Say your right words," the goblins said. 63 00:07:55,893 --> 00:07:59,353 "And we'll take the baby to the Goblin City... 64 00:07:59,521 --> 00:08:02,190 ...and you will be free." 65 00:08:02,357 --> 00:08:03,691 Ah! 66 00:08:04,735 --> 00:08:07,361 But the girl knew that the king of the goblins... 67 00:08:07,529 --> 00:08:11,032 ...would keep the baby in his castle forever and ever and ever... 68 00:08:11,200 --> 00:08:13,618 ...and turn it into a goblin. 69 00:08:13,785 --> 00:08:15,661 And so the girl suffered in silence... 70 00:08:15,829 --> 00:08:19,749 ...until one night, when she was tired from a day of housework... 71 00:08:19,917 --> 00:08:23,586 ...and she was hurt by the harsh words of her stepmother... 72 00:08:23,754 --> 00:08:25,922 ...and she could no longer stand it... 73 00:08:28,592 --> 00:08:30,593 Oh, all right, all right. 74 00:08:33,263 --> 00:08:35,848 Knock it off. Come on. 75 00:08:36,016 --> 00:08:40,102 Stop it! Stop it! I'll say the words. 76 00:08:40,270 --> 00:08:43,439 No, I mustn't. I mustn't say. 77 00:08:45,067 --> 00:08:47,860 I wish... I wish... 78 00:08:48,028 --> 00:08:50,196 - She's going to say it. - Say what? 79 00:08:50,364 --> 00:08:52,573 - Shut up. - Sorry. 80 00:08:52,741 --> 00:08:54,575 You shut up. 81 00:08:54,743 --> 00:08:57,453 Listen. She's going to say the words. 82 00:08:57,621 --> 00:08:59,997 I can bear it no longer! 83 00:09:00,165 --> 00:09:03,960 Goblin King, Goblin King, wherever you may be... 84 00:09:04,127 --> 00:09:07,630 ...take this child of mine far away from me! 85 00:09:09,967 --> 00:09:11,092 Oh... 86 00:09:11,260 --> 00:09:12,343 That's not it. 87 00:09:12,511 --> 00:09:16,013 Where'd she learn that rubbish? It doesn't even start with "I wish." 88 00:09:17,307 --> 00:09:19,850 Oh, Toby, stop it! 89 00:09:22,145 --> 00:09:25,856 Oh, I wish I did know what to say to make the goblins take you away. 90 00:09:26,024 --> 00:09:28,693 "I wish the goblins would come and take you away right now." 91 00:09:28,860 --> 00:09:30,778 That's not hard, is it? Huh? 92 00:09:32,531 --> 00:09:33,990 I wish... 93 00:09:35,033 --> 00:09:36,576 I wish... 94 00:09:36,743 --> 00:09:39,620 - Did she say it? - Shut up! 95 00:09:57,556 --> 00:10:00,558 I wish the goblins would come and take you away. 96 00:10:02,477 --> 00:10:04,103 Right now. 97 00:10:24,166 --> 00:10:25,583 Toby? 98 00:10:28,003 --> 00:10:30,129 Toby, are you all right? 99 00:10:37,137 --> 00:10:40,014 Why aren't you crying? 100 00:12:07,394 --> 00:12:10,688 You're him, aren't you? You're the Goblin King. 101 00:12:10,856 --> 00:12:13,649 I want my brother back, please, if it's all the same. 102 00:12:13,817 --> 00:12:16,026 What's said is said. 103 00:12:16,194 --> 00:12:18,112 But I didn't mean it. 104 00:12:18,280 --> 00:12:21,699 - Oh, you didn't? - Please. Where is he? 105 00:12:21,867 --> 00:12:24,368 You know very well where he is. 106 00:12:24,536 --> 00:12:27,455 Please bring him back. Please. 107 00:12:28,582 --> 00:12:30,541 Sarah... 108 00:12:30,709 --> 00:12:32,752 ...go back to your room... 109 00:12:32,919 --> 00:12:36,422 ...play with your toys and your costumes. 110 00:12:36,590 --> 00:12:38,507 Forget about the baby. 111 00:12:39,718 --> 00:12:41,051 I can't. 112 00:12:41,803 --> 00:12:43,846 I've brought you a gift. 113 00:12:44,931 --> 00:12:47,892 - What is it? - It's a crystal. 114 00:12:48,059 --> 00:12:49,143 Nothing more. 115 00:12:49,311 --> 00:12:51,479 But if you turn it this way... 116 00:12:51,646 --> 00:12:53,189 ...look into it... 117 00:12:53,356 --> 00:12:55,608 ...it'll show you your dreams. 118 00:12:55,776 --> 00:12:58,778 But this is not a gift for an ordinary girl... 119 00:12:58,945 --> 00:13:01,864 ...who takes care of a screaming baby. 120 00:13:03,867 --> 00:13:05,075 Do you want it? 121 00:13:07,621 --> 00:13:10,247 Then forget the baby. 122 00:13:12,459 --> 00:13:13,834 I can't. 123 00:13:14,002 --> 00:13:16,170 It isn't that I don't appreciate what you're trying to do for me... 124 00:13:16,505 --> 00:13:18,088 ...but I want my brother back. 125 00:13:18,256 --> 00:13:20,132 - He must be so scared. - Sarah. 126 00:13:28,433 --> 00:13:30,810 Don't defy me. 127 00:13:40,111 --> 00:13:41,695 You're no match for me, Sarah. 128 00:13:41,863 --> 00:13:43,948 But I have to have my brother back. 129 00:13:45,659 --> 00:13:48,118 He's there, in my castle. 130 00:13:54,376 --> 00:13:56,794 Do you still want to look for him? 131 00:13:58,630 --> 00:14:01,757 Is that the castle beyond the Goblin City? 132 00:14:01,925 --> 00:14:05,970 Turn back, Sarah. Turn back before it's too late. 133 00:14:06,137 --> 00:14:07,888 I can't. 134 00:14:08,056 --> 00:14:10,975 Don't you understand that I can't? 135 00:14:11,142 --> 00:14:12,726 What a pity. 136 00:14:13,645 --> 00:14:15,938 It doesn't look that far. 137 00:14:16,106 --> 00:14:19,316 It's further than you think. Time is short. 138 00:14:25,490 --> 00:14:28,200 You have 13 hours in which to solve the labyrinth... 139 00:14:28,368 --> 00:14:30,452 ...before your baby brother... 140 00:14:30,620 --> 00:14:32,580 ...becomes one of us... 141 00:14:32,747 --> 00:14:34,164 ...forever. 142 00:14:35,250 --> 00:14:37,167 Such a pity. 143 00:14:40,672 --> 00:14:41,755 The labyrinth. 144 00:14:43,008 --> 00:14:45,134 It doesn't look that hard. 145 00:14:45,969 --> 00:14:48,095 Well, come on, feet. 146 00:15:11,119 --> 00:15:12,202 Excuse me? 147 00:15:12,370 --> 00:15:14,413 Oh, uh, excuse me! 148 00:15:14,581 --> 00:15:16,874 Oh, it's you. 149 00:15:17,042 --> 00:15:20,127 Excuse me, but I have to get through this labyrinth. Can you help me? 150 00:15:20,295 --> 00:15:21,337 Hm. 151 00:15:25,675 --> 00:15:27,885 Oh, how sweet. 152 00:15:28,053 --> 00:15:30,888 Fifty-seven! Heh, heh. 153 00:15:31,056 --> 00:15:33,557 - How could you? - Yeah. 154 00:15:33,725 --> 00:15:35,809 Poor thing. 155 00:15:37,562 --> 00:15:39,355 You monster. Ow! 156 00:15:39,981 --> 00:15:41,523 - Uh? - It bit me! 157 00:15:41,691 --> 00:15:44,735 Ha, ha, ha! What did you expect fairies to do? 158 00:15:44,903 --> 00:15:48,906 I thought they did nice things, like granting wishes. 159 00:15:49,574 --> 00:15:51,533 Shows what you know, don't it? 160 00:15:52,744 --> 00:15:54,620 - Fifty-eight. Blah. - You're horrible. 161 00:15:54,788 --> 00:15:56,538 Huh? No, I ain't. 162 00:15:56,706 --> 00:15:58,832 I'm Hoggle. Who are you? 163 00:15:59,417 --> 00:16:01,710 - Sarah. - That's what I thought. Heh, heh. 164 00:16:03,713 --> 00:16:05,214 Fifty-nine. 165 00:16:05,382 --> 00:16:07,508 Do you know where the door to the labyrinth is? 166 00:16:07,676 --> 00:16:10,010 - Maybe. - Well, where is it? 167 00:16:10,178 --> 00:16:11,595 Oh, you little... 168 00:16:11,763 --> 00:16:13,389 Sixty! Ooh-ha! 169 00:16:13,556 --> 00:16:15,766 - I said, where is it? - Where is what? 170 00:16:15,934 --> 00:16:17,977 - The door. - What door? 171 00:16:18,144 --> 00:16:23,357 - It's hopeless asking you anything. - Not if you ask the right questions. 172 00:16:23,525 --> 00:16:25,317 How do I get into the labyrinth? 173 00:16:27,904 --> 00:16:29,822 Ah! 174 00:16:30,031 --> 00:16:32,491 Now, that's more like it. 175 00:16:32,659 --> 00:16:35,494 You gets in there. 176 00:16:44,587 --> 00:16:47,464 You, uh, really going in there, are you? 177 00:16:49,718 --> 00:16:51,468 Yes. 178 00:16:51,636 --> 00:16:54,138 I'm afraid I have to. 179 00:17:17,120 --> 00:17:18,746 Cozy, isn't it? 180 00:17:24,002 --> 00:17:28,422 Now, would you go left or right? 181 00:17:30,884 --> 00:17:35,012 - They both look the same. - Well, you're not gonna get very far. 182 00:17:35,180 --> 00:17:37,973 - Which way would you go? - Me? 183 00:17:38,141 --> 00:17:39,516 I wouldn't go either way. 184 00:17:39,684 --> 00:17:42,352 If that's all the help you're gonna be, you can just leave. 185 00:17:42,520 --> 00:17:46,690 You know your problem? You take too many things for granted. 186 00:17:47,567 --> 00:17:49,026 Take this labyrinth. 187 00:17:49,194 --> 00:17:52,362 Even if you get to the center, you'll never get out again. 188 00:17:52,530 --> 00:17:56,533 - That's your opinion. - Well, it's a lot better than yours. 189 00:17:57,702 --> 00:18:00,120 Thanks for nothing, Hogwart. 190 00:18:00,288 --> 00:18:05,209 Oh, it's Hoggle! And don't say I didn't warn you. 191 00:18:24,687 --> 00:18:26,980 Oh... 192 00:18:27,148 --> 00:18:29,608 Who's she? 193 00:19:09,649 --> 00:19:12,609 What do they mean, "labyrinth"? There aren't turns or corners or anything. 194 00:19:12,777 --> 00:19:14,403 This just goes on and on. 195 00:19:21,953 --> 00:19:23,871 Maybe it doesn't. 196 00:19:25,582 --> 00:19:28,792 Maybe I'm just taking it for granted that it does. 197 00:20:06,789 --> 00:20:07,956 Oh! 198 00:20:14,714 --> 00:20:15,923 Oh. 199 00:20:17,926 --> 00:20:19,343 'Allo. 200 00:20:27,268 --> 00:20:28,602 Did you say "hello"? 201 00:20:28,770 --> 00:20:31,438 No, I said, "'Allo," but that's close enough. 202 00:20:33,608 --> 00:20:37,027 - You're a worm, aren't you? - Yeah, that's right. 203 00:20:37,195 --> 00:20:40,113 You don't by any chance know the way through this labyrinth, do you? 204 00:20:40,281 --> 00:20:42,658 Who, me? No, I'm just a worm. 205 00:20:42,867 --> 00:20:44,284 Oh. 206 00:20:44,661 --> 00:20:46,370 Come inside, meet the missus. 207 00:20:46,537 --> 00:20:50,624 No, thank you, but I have to solve this labyrinth. 208 00:20:50,792 --> 00:20:53,335 But there aren't any turns or any openings or anything. 209 00:20:53,503 --> 00:20:55,504 It just goes on and on. 210 00:20:55,672 --> 00:20:56,922 Well, you ain't looking right. 211 00:20:57,090 --> 00:20:59,466 It's full of openings, it's just you ain't seeing them. 212 00:20:59,634 --> 00:21:01,885 - Well, where are they? - There's one just across there. 213 00:21:02,053 --> 00:21:04,388 It's right in front of you. 214 00:21:05,473 --> 00:21:06,556 No, there isn't. 215 00:21:06,724 --> 00:21:09,393 Come inside and have a nice cup of tea. 216 00:21:09,560 --> 00:21:13,480 - But there isn't an opening. - Ha, ha, of course there is. 217 00:21:13,648 --> 00:21:17,109 You try walking through it. You'll see what I mean. 218 00:21:17,277 --> 00:21:19,903 - What? - Go on. Go on, then. 219 00:21:22,073 --> 00:21:24,950 That's just wall. There's no way through. 220 00:21:25,118 --> 00:21:27,327 Things are not always what they seem in this place. 221 00:21:27,495 --> 00:21:30,914 So you can't take anything for granted. 222 00:21:38,047 --> 00:21:39,464 Hey! 223 00:21:40,758 --> 00:21:42,884 - Hey. Hang on. - Thank you. 224 00:21:43,052 --> 00:21:46,096 - That was incredibly helpful. - But don't go that way. 225 00:21:46,264 --> 00:21:48,932 - What was that? - I said, don't go that way. 226 00:21:49,100 --> 00:21:51,476 Never go that way. 227 00:21:51,644 --> 00:21:54,604 Oh. Thanks. 228 00:21:54,772 --> 00:21:57,899 Cor! If she had kept on going down that way... 229 00:21:58,067 --> 00:22:00,861 ...she'd have gone straight to that castle. 230 00:22:11,289 --> 00:22:12,622 Toby. 231 00:22:14,667 --> 00:22:16,626 I'm coming, Toby. 232 00:22:27,889 --> 00:22:30,974 Give me back this! Go on, get off me. 233 00:22:31,768 --> 00:22:34,144 Stay out of the way. What are you talking about? 234 00:22:34,312 --> 00:22:36,229 Walk, walk, walk. 235 00:22:48,117 --> 00:22:49,993 What's the matter? 236 00:23:00,046 --> 00:23:01,963 - You remind me of the babe. - What babe? 237 00:23:02,131 --> 00:23:03,590 - The babe with the power. - What power? 238 00:23:03,758 --> 00:23:05,258 - The power of voodoo. - Who do? 239 00:23:05,426 --> 00:23:06,468 - You do. - Do what? 240 00:23:06,636 --> 00:23:09,221 Remind me of the babe. 241 00:23:09,389 --> 00:23:12,015 Quiet! A goblin babe. 242 00:23:15,853 --> 00:23:17,270 Well? 243 00:24:28,551 --> 00:24:30,469 Hey, what goes on? 244 00:24:31,888 --> 00:24:34,556 Is a-writing on the fragging walk-walk! 245 00:24:35,808 --> 00:24:38,852 Your mother is a fragging aardvark! 246 00:24:56,913 --> 00:24:59,706 In nine hours and 23 minutes... 247 00:24:59,874 --> 00:25:01,791 ...you'll be mine. 248 00:26:32,758 --> 00:26:34,718 - You got it? - I got it. 249 00:26:34,885 --> 00:26:37,137 Good. Shh. 250 00:26:38,222 --> 00:26:39,973 Oh, no. 251 00:26:48,858 --> 00:26:51,943 Someone has been changing my marks. 252 00:26:52,111 --> 00:26:55,238 What a horrible place this is. It's not fair! 253 00:26:55,865 --> 00:26:57,907 That's right. It's not fair. 254 00:26:59,410 --> 00:27:01,119 But that's only half of it. 255 00:27:02,330 --> 00:27:04,039 This was a dead end a minute ago. 256 00:27:04,206 --> 00:27:06,499 No, that's the dead end behind you. 257 00:27:11,756 --> 00:27:14,466 It keeps changing. What am I supposed to do? 258 00:27:14,634 --> 00:27:17,552 Well, the only way out of here is to try one of these doors. 259 00:27:17,720 --> 00:27:20,513 One of them leads to the castle at the center of the labyrinth. 260 00:27:20,681 --> 00:27:22,223 And the other one leads to... 261 00:27:22,391 --> 00:27:25,018 - Ba-ba-ba-bum. - Certain death. 262 00:27:25,186 --> 00:27:27,937 Ooh. 263 00:27:28,105 --> 00:27:30,607 Which one is which? 264 00:27:30,775 --> 00:27:32,776 - We can't tell you. - Why not? 265 00:27:33,361 --> 00:27:34,653 - Um... - I, uh... 266 00:27:35,196 --> 00:27:37,447 - We don't know. - But they do. 267 00:27:37,657 --> 00:27:40,533 Oh. Then I'll ask them. 268 00:27:41,285 --> 00:27:44,579 No, you can't ask us. You can only ask one of us. 269 00:27:44,747 --> 00:27:47,540 It's in the rules. And I should warn you... 270 00:27:47,708 --> 00:27:51,586 ...that one of us always tells the truth, and one of us always lies. 271 00:27:51,754 --> 00:27:54,130 That's a rule too. He always lies. 272 00:27:54,298 --> 00:27:57,759 - I do not. I tell the truth. - Oh, what a lie. 273 00:27:59,553 --> 00:28:01,304 He's the liar. 274 00:28:02,056 --> 00:28:04,015 All right. Answer yes or no. 275 00:28:05,351 --> 00:28:09,062 Would he tell me that this door leads to the castle? 276 00:28:09,397 --> 00:28:12,023 Uh... 277 00:28:12,650 --> 00:28:14,984 - What do you think? - I don't know. 278 00:28:15,861 --> 00:28:16,986 Yes. 279 00:28:17,822 --> 00:28:20,907 Then the other door leads to the castle... 280 00:28:21,075 --> 00:28:23,368 ...and this door leads to certain death. 281 00:28:23,536 --> 00:28:24,577 Ooh. 282 00:28:24,745 --> 00:28:27,038 How do you know? He could be telling the truth. 283 00:28:27,206 --> 00:28:28,623 But then you wouldn't be. 284 00:28:28,791 --> 00:28:31,376 So if you told me that he said yes, I know the answer is no. 285 00:28:31,544 --> 00:28:34,295 - But I could be telling the truth. - But then he would be lying. 286 00:28:34,463 --> 00:28:37,841 So if you told me that he said yes, I know the answer would still be no. 287 00:28:38,008 --> 00:28:40,009 Wait a minute. Is that right? 288 00:28:40,177 --> 00:28:42,721 I don't know. I've never understood it. 289 00:28:44,265 --> 00:28:47,142 No, it's right. I've figured it out. 290 00:28:47,309 --> 00:28:49,269 I could never do it before. 291 00:28:49,437 --> 00:28:52,522 I think I'm getting smarter. This is a piece of cake. 292 00:28:56,694 --> 00:28:58,153 Help! 293 00:29:01,490 --> 00:29:03,199 Stop it! Help! 294 00:29:04,034 --> 00:29:06,953 What do you mean, "help"? We are helping. 295 00:29:07,121 --> 00:29:09,038 We're helping hands. 296 00:29:09,206 --> 00:29:10,707 You're hurting. 297 00:29:10,875 --> 00:29:13,084 Would you like us to let go? 298 00:29:14,503 --> 00:29:16,129 No! 299 00:29:16,964 --> 00:29:19,215 Well then, come on, which way? 300 00:29:19,383 --> 00:29:20,717 Which way? 301 00:29:20,885 --> 00:29:23,553 Up or down? 302 00:29:24,472 --> 00:29:26,139 - Oh. - Come on, come on. 303 00:29:26,307 --> 00:29:28,141 We haven't got all day. 304 00:29:28,309 --> 00:29:31,019 Well, it's a big decision for her. 305 00:29:31,187 --> 00:29:35,023 Which way do you want to go? Hm? 306 00:29:35,191 --> 00:29:36,524 Yes, which way? 307 00:29:38,068 --> 00:29:41,321 Well, since I'm pointed that way, I guess I'll go down. 308 00:29:41,489 --> 00:29:44,449 She chose down. 309 00:29:44,617 --> 00:29:46,743 She chose down? 310 00:29:46,911 --> 00:29:50,747 - Was that wrong? - Too late now. Ha, ha, ha! 311 00:30:03,385 --> 00:30:04,803 She's in the oubliette. 312 00:30:06,180 --> 00:30:08,848 Shut up! She should not have gotten as far as the oubliette. 313 00:30:09,016 --> 00:30:12,310 - She should have given up by now. - She'll never give up. 314 00:30:12,478 --> 00:30:15,605 Won't she? The dwarf's about to lead her back to the beginning. 315 00:30:15,773 --> 00:30:20,276 She'll soon give up when she realizes she has to start all over again. 316 00:30:20,444 --> 00:30:21,694 Ha, ha! 317 00:30:21,862 --> 00:30:23,279 Well, laugh. 318 00:30:33,040 --> 00:30:34,415 Who's there? 319 00:30:34,583 --> 00:30:35,959 Me. 320 00:30:37,336 --> 00:30:39,921 - Oh, it's you. - Yes, well... 321 00:30:40,089 --> 00:30:43,049 I knew you were gonna get into trouble as soon as I met you. 322 00:30:43,217 --> 00:30:45,635 So I've come to give you a hand. Heh, heh. 323 00:30:46,971 --> 00:30:49,097 Oh, you're looking around now, aren't you? 324 00:30:49,265 --> 00:30:51,975 I suppose you noticed there ain't no doors. 325 00:30:52,142 --> 00:30:54,060 Only the hole. 326 00:30:55,354 --> 00:30:58,523 This is an oubliette. The labyrinth's full of them. 327 00:30:58,691 --> 00:31:01,693 - Really? How do you know that? - Oh, don't sound so smart. 328 00:31:01,861 --> 00:31:04,112 You don't even know what an oubliette is. 329 00:31:04,280 --> 00:31:05,530 Do you? 330 00:31:05,698 --> 00:31:10,326 Yes, it's a place you put people to forget about them. 331 00:31:10,494 --> 00:31:14,038 Now, what you've gotta do is get out of here. 332 00:31:14,206 --> 00:31:17,041 And it so happens that I know a shortcut... 333 00:31:17,209 --> 00:31:19,210 ...out of the whole labyrinth from here. 334 00:31:19,378 --> 00:31:21,504 No, I'm not giving up now. 335 00:31:21,672 --> 00:31:23,548 I've come too far. 336 00:31:27,428 --> 00:31:31,180 - No, I'm doing okay. - Of course you are. 337 00:31:31,348 --> 00:31:34,517 But it gets a lot worse from here on in. 338 00:31:36,020 --> 00:31:38,271 Why are you so concerned about me? 339 00:31:38,439 --> 00:31:41,232 Well, I am, that's all. 340 00:31:41,400 --> 00:31:45,820 Nice, young girl. Terrible, black oubliette. 341 00:31:46,864 --> 00:31:49,198 You like jewelry, don't you? 342 00:31:49,366 --> 00:31:50,867 Why? 343 00:31:51,035 --> 00:31:54,871 If you help me solve the labyrinth, I'll give you this. 344 00:31:57,625 --> 00:31:59,626 - You like it, don't you? - Uh... 345 00:31:59,793 --> 00:32:01,461 - So-so. - Oh. 346 00:32:01,962 --> 00:32:03,880 Okay. 347 00:32:04,506 --> 00:32:05,548 Tell you what. 348 00:32:05,716 --> 00:32:09,427 You give me the bracelet and I'll show you the way out of the labyrinth. 349 00:32:09,595 --> 00:32:12,180 - You were gonna do that anyway. - Yes, well... 350 00:32:12,348 --> 00:32:15,683 ...that's what would make it a particularly nice gesture on your part. 351 00:32:15,851 --> 00:32:18,436 No. I'll tell you what. 352 00:32:18,604 --> 00:32:21,314 If you won't take me to the center, take me as far as you can... 353 00:32:21,482 --> 00:32:24,817 - ...and then I'll do it on my own. - What is that anyway? 354 00:32:26,028 --> 00:32:27,111 Plastic. 355 00:32:27,863 --> 00:32:29,238 Ooh. 356 00:32:29,406 --> 00:32:32,408 I don't promise nothing, but... 357 00:32:32,576 --> 00:32:36,412 I'll take you as far as I can. Then you're on your own, right? 358 00:32:36,997 --> 00:32:38,748 - Right. - Right. 359 00:32:39,792 --> 00:32:42,001 Ooh. Plastic! 360 00:32:46,465 --> 00:32:48,424 Here we go. 361 00:32:54,014 --> 00:32:55,598 Damn. 362 00:32:55,766 --> 00:32:57,183 Broom closet. 363 00:32:59,436 --> 00:33:02,355 Well, can't be right all the time. 364 00:33:05,442 --> 00:33:08,444 This is it. Come on, then. 365 00:33:11,949 --> 00:33:13,783 Ooh. 366 00:33:15,786 --> 00:33:18,997 - This way. - Don't go on. 367 00:33:19,164 --> 00:33:22,375 Go back while you still can. 368 00:33:22,543 --> 00:33:25,628 This is not the way. 369 00:33:25,796 --> 00:33:29,215 Take heed and go no further. 370 00:33:29,383 --> 00:33:33,594 Beware. Beware. 371 00:33:33,762 --> 00:33:36,139 Soon it will be too late. 372 00:33:36,306 --> 00:33:38,474 Ah! Don't pay any attention to them. 373 00:33:38,642 --> 00:33:42,145 They're just false alarms. You get a lot of them in the labyrinth. 374 00:33:42,312 --> 00:33:44,188 Especially when you're on the right track. 375 00:33:44,356 --> 00:33:47,191 - Oh, no, you're not. - Oh, shut up. 376 00:33:47,359 --> 00:33:50,486 - Sorry. Just doing my job. - You don't have to do it to us. 377 00:33:50,654 --> 00:33:53,573 - Beware, for... - Just forget it. 378 00:33:53,741 --> 00:33:57,326 Please, I haven't said it for such a long time. 379 00:33:57,494 --> 00:34:00,872 Oh, all right, but don't expect a big reaction. 380 00:34:01,040 --> 00:34:03,666 No, no, no, of course not. 381 00:34:03,834 --> 00:34:07,962 For the path you will take will lead to certain destruction. 382 00:34:09,006 --> 00:34:10,882 - Thank you very much. - Uh-oh. 383 00:34:11,050 --> 00:34:12,175 Oh, no. 384 00:34:17,181 --> 00:34:18,264 Ah. 385 00:34:18,432 --> 00:34:20,391 What have we here? 386 00:34:20,559 --> 00:34:22,810 - Nothing. - Nothing? 387 00:34:22,978 --> 00:34:25,605 Nothing? Nothing? 388 00:34:25,773 --> 00:34:27,607 Nothing, tra-la-la? 389 00:34:27,775 --> 00:34:30,693 Your Majesty, what a nice surprise. 390 00:34:30,861 --> 00:34:32,904 - Hello, Hedgewart. - Hogwart. 391 00:34:33,072 --> 00:34:34,405 Hoggle! 392 00:34:34,573 --> 00:34:37,366 Hoggle, can it be that you're helping this girl? 393 00:34:37,534 --> 00:34:40,286 Helping? In what sense? 394 00:34:40,454 --> 00:34:42,830 In the sense that you're leading her towards the castle. 395 00:34:42,998 --> 00:34:46,167 No, no, I was taking her back to the beginning, Your Majesty. 396 00:34:46,335 --> 00:34:47,668 What? 397 00:34:47,836 --> 00:34:51,214 I told her I was gonna help her solve the labyrinth... 398 00:34:51,381 --> 00:34:54,509 ...a little trickery on my part, but actually... 399 00:34:54,676 --> 00:34:57,720 What is that plastic thing round your wrist? 400 00:34:58,263 --> 00:34:59,931 Oh... 401 00:35:00,307 --> 00:35:01,557 Oh, this? 402 00:35:03,811 --> 00:35:06,312 Oh, my goodness, where did this come from? 403 00:35:06,480 --> 00:35:07,897 - Higgle... - Hoggle. 404 00:35:08,065 --> 00:35:10,733 Yes. If I thought for one second that you were betraying me... 405 00:35:10,901 --> 00:35:14,737 ...I'd be forced to suspend you headfirst in the Bog of Eternal Stench. 406 00:35:14,905 --> 00:35:18,908 No, Your Majesty! Not the Eternal Stench! 407 00:35:19,076 --> 00:35:20,910 Oh, yes, Hoggle! 408 00:35:21,078 --> 00:35:23,538 And you, Sarah. 409 00:35:23,705 --> 00:35:25,665 How are you enjoying my labyrinth? 410 00:35:28,043 --> 00:35:29,919 It's a piece of cake. 411 00:35:30,295 --> 00:35:31,629 Oh... 412 00:35:31,797 --> 00:35:37,051 Really? Then how about upping the stakes. Hm? 413 00:35:37,594 --> 00:35:39,053 That's not fair! 414 00:35:39,263 --> 00:35:41,264 You say that so often. 415 00:35:41,431 --> 00:35:45,184 I wonder what your basis for comparison is. 416 00:35:45,352 --> 00:35:47,728 So the labyrinth's a piece of cake, is it? 417 00:35:47,896 --> 00:35:51,357 Well, let's see how you deal with this little slice. 418 00:35:58,782 --> 00:36:01,075 No, no, the cleaners! 419 00:36:01,243 --> 00:36:03,119 - What? - Run! 420 00:36:09,501 --> 00:36:11,294 You okay? 421 00:36:13,881 --> 00:36:15,298 Come on! 422 00:36:16,717 --> 00:36:18,134 Faster! 423 00:36:22,514 --> 00:36:24,765 - Hoggle! - Oh, no! 424 00:36:25,601 --> 00:36:27,685 The cleaners! The Bog of Stench! 425 00:36:27,853 --> 00:36:30,479 You sure got his attention. 426 00:36:53,587 --> 00:36:56,505 Ah, this is what we need. 427 00:36:56,673 --> 00:36:58,841 A ladder. Follow me. 428 00:36:59,009 --> 00:37:02,595 How can I trust you when I know you were taking me back to the beginning? 429 00:37:02,763 --> 00:37:04,222 I wasn't. 430 00:37:04,389 --> 00:37:08,726 I told him I was taking you back to the beginning to throw him off the scent. 431 00:37:08,894 --> 00:37:11,604 Hoggle, how can I believe anything you say? 432 00:37:11,772 --> 00:37:14,482 Well, let me put it this way. 433 00:37:14,650 --> 00:37:16,734 What choice have you got? 434 00:37:19,112 --> 00:37:20,529 You're right. 435 00:37:23,075 --> 00:37:26,285 You see, you've gotta understand my position. 436 00:37:26,453 --> 00:37:29,872 I'm a coward, and Jareth scares me. 437 00:37:30,040 --> 00:37:34,043 - What kind of position is that? - No position. That's my point. 438 00:37:34,211 --> 00:37:37,088 And you wouldn't be so brave if you'd ever smelled... 439 00:37:37,256 --> 00:37:39,257 ...the Bog of Eternal Stench. 440 00:37:39,424 --> 00:37:41,467 It's... It's... 441 00:37:44,596 --> 00:37:46,681 Is that all it does, is smell? 442 00:37:46,848 --> 00:37:49,058 Oh, believe me, that's enough. 443 00:37:49,226 --> 00:37:51,894 But the worst thing is, if you so much... 444 00:37:52,062 --> 00:37:54,063 ...as put a foot in the Bog of Stench... 445 00:37:54,231 --> 00:37:57,358 ...you'll smell bad for the rest of your life. 446 00:37:57,526 --> 00:38:00,111 It'll never wash off. 447 00:38:00,279 --> 00:38:02,363 Ah. 448 00:38:04,324 --> 00:38:07,994 Here we are, then. You're on your own from now on. 449 00:38:09,121 --> 00:38:12,581 - What? - That's it. I quit. 450 00:38:12,749 --> 00:38:14,667 Wait a minute. 451 00:38:15,961 --> 00:38:17,503 Hoggle. 452 00:38:17,671 --> 00:38:21,590 I said I didn't promise nothing. I said I'd take you as far as I could go. 453 00:38:21,758 --> 00:38:24,427 You little cheat. You nasty, little cheat. 454 00:38:24,594 --> 00:38:27,430 Now, don't try to embarrass me. I've got no pride. 455 00:38:27,597 --> 00:38:29,598 Oh, yeah? 456 00:38:29,766 --> 00:38:31,350 But them's my jewels! 457 00:38:31,518 --> 00:38:34,937 You give them back! Give them back. Give those back. 458 00:38:35,647 --> 00:38:38,149 - Ah-ah! - Give those back to me! 459 00:38:38,317 --> 00:38:42,737 Now, there's the castle. Which way should we try? 460 00:38:42,904 --> 00:38:46,866 Them's my rightful property. It's not fair! 461 00:38:47,034 --> 00:38:48,701 No, it isn't. 462 00:38:49,578 --> 00:38:51,454 But that's the way it is. 463 00:38:55,459 --> 00:38:57,501 Hm? Ooh. 464 00:39:00,630 --> 00:39:03,966 Excuse me, please, but can you help me? 465 00:39:04,134 --> 00:39:06,302 Oh! A young girl! 466 00:39:06,470 --> 00:39:08,637 Woo, woo, woo. 467 00:39:09,014 --> 00:39:11,390 And who is this? 468 00:39:12,309 --> 00:39:15,186 - My friend. - Well, yes. 469 00:39:15,354 --> 00:39:17,772 And what can I do for you? 470 00:39:17,939 --> 00:39:19,940 Please, can you tell...? That is... 471 00:39:20,108 --> 00:39:23,611 I have to get to the castle at the center of the labyrinth. Do you know the way? 472 00:39:23,779 --> 00:39:28,824 Ah. Ah. Well, yes, now. 473 00:39:28,992 --> 00:39:31,577 You want to get to the castle. 474 00:39:31,745 --> 00:39:33,954 How's that for brainpower, huh? 475 00:39:34,122 --> 00:39:35,331 Be quiet! 476 00:39:35,499 --> 00:39:37,166 Ah, nuts. 477 00:39:37,334 --> 00:39:40,294 So, young woman... 478 00:39:40,462 --> 00:39:44,799 ...the way forward is sometimes the way back. 479 00:39:45,759 --> 00:39:48,928 Ay, will you listen to this crap? 480 00:39:49,096 --> 00:39:52,765 - Will you please be quiet! - Sorry. All right. 481 00:39:52,933 --> 00:39:53,974 - Okay? - Okay! 482 00:39:54,142 --> 00:39:56,102 - All right. - All right! 483 00:39:56,269 --> 00:39:58,187 - What? - Sorry. 484 00:40:00,190 --> 00:40:01,649 Finished? 485 00:40:02,859 --> 00:40:04,276 Yes. 486 00:40:05,404 --> 00:40:08,030 Quite often, young lady... 487 00:40:08,198 --> 00:40:12,535 ...it seems like we're not getting anywhere, when in fact... 488 00:40:12,702 --> 00:40:15,955 - We are. - We are. 489 00:40:16,123 --> 00:40:18,416 I'm certainly not getting anywhere at the moment. 490 00:40:18,583 --> 00:40:20,709 Ha! Join the club. 491 00:40:24,548 --> 00:40:27,591 I think that's your lot. 492 00:40:27,759 --> 00:40:30,970 Please leave a contribution in the little box. 493 00:40:33,014 --> 00:40:35,057 Don't you dare! Them's mine. 494 00:40:39,646 --> 00:40:42,648 Well, I guess I can spare this. 495 00:40:46,361 --> 00:40:47,736 Gracias, senorita. 496 00:40:47,904 --> 00:40:50,823 You didn't have to give him that. 497 00:40:50,991 --> 00:40:52,825 He didn't tell you nothing. 498 00:40:52,993 --> 00:40:56,162 Well, then, there go a couple of suckers. 499 00:40:59,166 --> 00:41:01,584 It's so stimulating being your hat. 500 00:41:03,795 --> 00:41:05,838 Why did you say that... 501 00:41:06,006 --> 00:41:08,048 ...about my being your friend? 502 00:41:08,216 --> 00:41:09,592 Because you are. 503 00:41:09,759 --> 00:41:14,180 You're not be much of a friend, but you're the only friend I've got in this place. 504 00:41:14,389 --> 00:41:16,557 Do you hear something? 505 00:41:16,725 --> 00:41:19,143 - No, it's all right. - Friend. 506 00:41:20,604 --> 00:41:21,854 I like that. 507 00:41:22,856 --> 00:41:25,733 I ain't never been no one's friend before. 508 00:41:27,694 --> 00:41:29,987 - Goodbye! - Wait a minute. 509 00:41:30,155 --> 00:41:32,072 - Keep the stuff. - Are you my friend or not? 510 00:41:32,240 --> 00:41:34,533 No, I'm not. Hoggle ain't no one's friend. 511 00:41:34,701 --> 00:41:37,578 He looks after himself, like everyone. 512 00:41:37,746 --> 00:41:40,414 Hoggle is Hoggle's friend. 513 00:41:40,582 --> 00:41:43,083 Hoggle, you coward! 514 00:41:45,962 --> 00:41:47,796 Well, I'm not afraid. 515 00:41:47,964 --> 00:41:51,300 Things aren't always what they seem in this place. 516 00:41:57,641 --> 00:42:00,726 Try on this for size, you big yeti! 517 00:42:00,894 --> 00:42:03,479 We've got you now, fuzz ball! 518 00:42:04,856 --> 00:42:06,190 All together, now. 519 00:42:13,448 --> 00:42:16,283 If only I had something to throw. 520 00:42:24,501 --> 00:42:26,502 Sock it to him! Sock it to him! 521 00:42:30,257 --> 00:42:34,927 What happened? Who turned out the light? I can't see! 522 00:42:36,680 --> 00:42:39,682 - Why'd you bite me? - Who bite who? 523 00:42:39,849 --> 00:42:42,142 Who bite me? Who bite me? 524 00:42:43,478 --> 00:42:46,230 - I can't see! - What is going on? 525 00:42:50,193 --> 00:42:53,070 Retreat! 526 00:42:55,031 --> 00:42:56,115 Who bit me? 527 00:42:57,450 --> 00:42:58,701 My aching sushi! 528 00:43:11,214 --> 00:43:13,173 Now, stop that. 529 00:43:15,468 --> 00:43:18,053 Is that any way to treat someone who's trying to help you? 530 00:43:19,222 --> 00:43:22,057 Don't you want me to help you down? 531 00:43:23,518 --> 00:43:27,896 Ludo down. 532 00:43:28,064 --> 00:43:29,440 Ludo? 533 00:43:30,609 --> 00:43:31,734 Is that your name? 534 00:43:32,319 --> 00:43:34,653 Ludo. 535 00:43:35,071 --> 00:43:38,198 You seem like such a nice beast. 536 00:43:39,492 --> 00:43:42,453 Well, I certainly hope you are what you seem to be. 537 00:43:44,456 --> 00:43:47,291 Just hang on. I'll get you down. 538 00:43:49,085 --> 00:43:50,586 Just a second. 539 00:43:51,838 --> 00:43:53,464 Oh, I'm sorry! 540 00:43:55,800 --> 00:43:58,093 Ludo, are you hurt? 541 00:43:58,887 --> 00:44:00,846 Ludo? 542 00:44:05,852 --> 00:44:06,935 Friend? 543 00:44:07,103 --> 00:44:11,106 That's right, Ludo. I'm Sarah. 544 00:44:12,525 --> 00:44:13,942 Sarah. 545 00:44:16,112 --> 00:44:18,197 Here, let me help you. 546 00:44:18,365 --> 00:44:20,282 Are you okay? 547 00:44:23,870 --> 00:44:26,163 Sarah. 548 00:44:26,331 --> 00:44:29,249 Sarah friend. 549 00:44:29,417 --> 00:44:31,794 Now, wait, heh. Just a second. 550 00:44:31,961 --> 00:44:35,631 - I want to ask you something, Ludo. - Hm? What? 551 00:44:35,799 --> 00:44:39,385 I have to get to the castle at the center of the labyrinth. Do you know the way? 552 00:44:39,678 --> 00:44:43,430 Uh, um... Uh... 553 00:44:46,309 --> 00:44:49,478 - No. - You don't know either, huh? 554 00:44:49,646 --> 00:44:52,189 I wonder if anyone knows how to get through this labyrinth. 555 00:44:53,316 --> 00:44:57,319 Get through the labyrinth. Get through the labyrinth. 556 00:44:57,487 --> 00:45:01,323 One thing for sure. She'll never get through the labyrinth. 557 00:45:05,662 --> 00:45:07,121 Hey. 558 00:45:09,499 --> 00:45:11,667 Where did they come from? 559 00:45:14,546 --> 00:45:16,213 What do you think, Ludo? 560 00:45:16,381 --> 00:45:19,007 Which shall we choose out of these two ugly characters? 561 00:45:23,555 --> 00:45:27,015 It's very rude to stare! 562 00:45:27,183 --> 00:45:29,893 I'm sorry. I was just wondering which door to choose. 563 00:45:30,061 --> 00:45:32,187 - What? - It's no good asking him. 564 00:45:32,355 --> 00:45:34,481 - He's as deaf as a post. - Don't talk with your mouth full. 565 00:45:34,649 --> 00:45:37,067 - I'm not talking with my mouth full! - Wait a second. 566 00:45:37,235 --> 00:45:39,361 - I can't understand you. - What were you saying? 567 00:45:39,529 --> 00:45:41,071 Ah. 568 00:45:45,034 --> 00:45:48,370 - It is so good to get that thing out. - What were you saying? 569 00:45:48,538 --> 00:45:51,540 I said, it's no good talking to him. He's deaf as a post. 570 00:45:51,708 --> 00:45:55,419 Mumble, mumble. You're a wonderful conversational companion. 571 00:45:55,587 --> 00:45:57,796 You can talk! All you do is moan! 572 00:45:57,964 --> 00:45:59,882 No good. Can't hear you. 573 00:46:00,049 --> 00:46:01,800 Oh. 574 00:46:01,968 --> 00:46:03,844 - Where do these doors lead? - What? 575 00:46:04,012 --> 00:46:06,180 Search me. We're just the knockers. 576 00:46:08,767 --> 00:46:10,392 Oh. 577 00:46:13,021 --> 00:46:14,897 - How do I get through? - Huh? 578 00:46:15,064 --> 00:46:18,400 Knock, and the door will open. 579 00:46:18,610 --> 00:46:20,527 Oh. 580 00:46:21,362 --> 00:46:23,489 - Ludo. - Huh? 581 00:46:27,327 --> 00:46:29,328 I don't want that thing back in my mouth. 582 00:46:29,496 --> 00:46:31,830 - Come on. I want to knock. - Uh-uh. 583 00:46:31,998 --> 00:46:37,169 Doesn't want his ring back in his mouth, eh? Can't say I blame him. 584 00:46:56,105 --> 00:46:59,691 - Sorry. - That's all right. I'm used to it. 585 00:47:08,576 --> 00:47:10,661 Come on, Ludo. 586 00:47:29,722 --> 00:47:31,723 You're welcome. 587 00:47:35,645 --> 00:47:38,772 He's a lively little chap. I think I'll call him Jareth. 588 00:47:38,940 --> 00:47:40,732 He's got my eyes. 589 00:47:55,748 --> 00:47:58,625 Ludo scared. 590 00:47:58,793 --> 00:48:01,420 Oh. Give me your hand. 591 00:48:01,588 --> 00:48:03,171 Come on. 592 00:48:03,339 --> 00:48:05,883 Imagine a big thing like you being scared. 593 00:48:06,050 --> 00:48:07,467 Yeah. 594 00:48:09,012 --> 00:48:11,346 See, Ludo? There's nothing to be afraid of. 595 00:48:15,643 --> 00:48:17,686 Ludo. 596 00:48:19,022 --> 00:48:21,023 Ludo. 597 00:48:23,401 --> 00:48:25,569 Ludo? 598 00:48:28,072 --> 00:48:30,032 Ludo, where are you? 599 00:48:31,409 --> 00:48:34,119 Ludo. 600 00:48:36,956 --> 00:48:38,665 Bah! 601 00:48:39,042 --> 00:48:41,126 Hoggle, help! 602 00:48:41,294 --> 00:48:45,422 - I'm coming, Sarah. - Well, if it isn't you. 603 00:48:45,590 --> 00:48:48,216 And, uh, where are you going? 604 00:48:48,384 --> 00:48:49,718 Uh, uh... 605 00:48:49,886 --> 00:48:52,220 Well, the little lady gave me the slip... 606 00:48:52,388 --> 00:48:55,015 ...but I just hears her now. 607 00:48:55,183 --> 00:48:58,310 So I was about to lead her back to the beginning... 608 00:48:58,478 --> 00:49:00,479 ...like you told me. 609 00:49:00,647 --> 00:49:02,773 - I see. - Ludo! 610 00:49:02,941 --> 00:49:05,692 For one moment I thought you were running to help her. 611 00:49:05,860 --> 00:49:09,404 But no, not after my warnings. 612 00:49:09,572 --> 00:49:12,741 - That would be stupid. - Oh, you bet it would! 613 00:49:12,909 --> 00:49:16,536 Me help her after your warnings? 614 00:49:20,083 --> 00:49:22,918 - Oh, dear. Poor Hoghead. - Hoggle. 615 00:49:24,462 --> 00:49:27,422 I've just noticed your lovely jewels are missing. 616 00:49:28,549 --> 00:49:30,801 Oh, yes, so they are. 617 00:49:30,969 --> 00:49:33,887 My lovely jewels. Let me think. 618 00:49:34,055 --> 00:49:37,057 I better find them, but first I'm off to take the little lady... 619 00:49:37,225 --> 00:49:40,102 ...back to the beginning of the labyrinth just like we planned. 620 00:49:40,269 --> 00:49:41,895 Wait. 621 00:49:42,063 --> 00:49:44,064 I've got a much better plan, Hoggle. 622 00:49:46,150 --> 00:49:47,776 Give her this. 623 00:49:49,779 --> 00:49:52,197 What is it? 624 00:49:52,365 --> 00:49:53,824 It's a present. 625 00:49:53,992 --> 00:49:56,201 It ain't gonna hurt the little lady, is it? 626 00:49:56,369 --> 00:49:58,036 Oh, now, why the concern? 627 00:49:58,621 --> 00:50:02,916 - Uh... I won't do nothing to harm her. - Come, come, come, Hogbrain. 628 00:50:03,084 --> 00:50:05,460 I'm surprised at you, losing your head over a girl. 629 00:50:05,628 --> 00:50:07,462 I ain't lost my head. 630 00:50:07,630 --> 00:50:09,840 You don't think a young girl could ever like... 631 00:50:10,008 --> 00:50:13,635 ...a repulsive little scab like you, do you? 632 00:50:13,803 --> 00:50:15,721 - She said we was... - What? 633 00:50:15,888 --> 00:50:18,015 Bosom companions? 634 00:50:18,182 --> 00:50:19,808 Friends? 635 00:50:21,185 --> 00:50:23,145 - Don't matter. - You'll give her that, Hoggle... 636 00:50:23,312 --> 00:50:26,356 ...or I'll tip you straight into the Bog of Eternal Stench... 637 00:50:26,524 --> 00:50:28,358 ...before you can blink. 638 00:50:28,526 --> 00:50:30,068 Yes. Right. 639 00:50:32,488 --> 00:50:34,156 And, Hoggle... 640 00:50:34,323 --> 00:50:37,451 ...if she ever kisses you, I'll turn you into a prince. 641 00:50:37,618 --> 00:50:39,494 You...? You will? 642 00:50:39,662 --> 00:50:41,997 Prince of the Land of Stench. 643 00:50:48,379 --> 00:50:49,838 Ludo? 644 00:50:51,841 --> 00:50:54,092 Ludo? 645 00:50:57,180 --> 00:50:59,139 What's going on? 646 00:51:03,352 --> 00:51:04,770 - What do you want? - What, us? 647 00:51:06,606 --> 00:51:09,149 We just have to have a good time. 648 00:51:09,317 --> 00:51:10,400 That's right! 649 00:51:11,819 --> 00:51:13,653 Yeah, woo! 650 00:51:48,064 --> 00:51:49,689 Like the man said, don't lose your head. 651 00:51:54,445 --> 00:51:55,904 Hey, I'm a wild child. 652 00:51:57,907 --> 00:51:59,449 Whoo! Walk tall. 653 00:52:01,536 --> 00:52:03,245 Yeah. 654 00:52:08,084 --> 00:52:09,709 Roll them. 655 00:52:10,753 --> 00:52:11,837 Snake eyes! 656 00:52:16,551 --> 00:52:19,427 Hey, lady! 657 00:52:29,772 --> 00:52:30,939 Fore! 658 00:52:43,411 --> 00:52:44,786 Bad luck. 659 00:53:00,761 --> 00:53:02,012 Think small. 660 00:53:03,931 --> 00:53:05,098 Bang heads! 661 00:53:07,351 --> 00:53:08,810 Hey, listen up. 662 00:53:14,108 --> 00:53:15,775 Shake your pretty little head. 663 00:53:17,278 --> 00:53:18,695 Tap your pretty little feet. 664 00:53:19,947 --> 00:53:21,323 Come on! Come on! 665 00:53:23,326 --> 00:53:26,953 Hey, hey! Her head don't come off. 666 00:53:27,121 --> 00:53:29,247 Of course it doesn't! 667 00:53:29,415 --> 00:53:31,625 - She's right. It's stuck on. - Hey, lady. 668 00:53:31,792 --> 00:53:33,627 Where you going with a head like that? 669 00:53:33,794 --> 00:53:37,839 Hey, man, I know what we can do. Take off her head! 670 00:53:38,007 --> 00:53:40,217 Yeah, let's take her apart. 671 00:53:40,384 --> 00:53:42,052 Hey, lady, that's his head. 672 00:53:42,220 --> 00:53:44,346 - That's my head! - That's a friend of mine. 673 00:53:44,513 --> 00:53:47,015 What are you doing? 674 00:53:47,225 --> 00:53:50,560 Hey! Whoa! 675 00:53:53,397 --> 00:53:54,856 Hey, lady! 676 00:53:55,024 --> 00:53:57,901 It's against the rules to throw other people's heads. 677 00:53:58,069 --> 00:54:00,362 You're only allowed to throw your own head. 678 00:54:00,529 --> 00:54:02,155 Yeah, that's right. 679 00:54:02,323 --> 00:54:04,532 Where's the referee? 680 00:54:04,700 --> 00:54:06,993 Now we got to take your head off. 681 00:54:07,870 --> 00:54:11,164 - Somebody stop her. - Come back, little lady. 682 00:54:11,332 --> 00:54:12,374 Play the game. 683 00:54:12,541 --> 00:54:14,709 Yeah, we're going to throw your head. 684 00:54:14,877 --> 00:54:16,878 You can't quit. The game's not over. 685 00:54:18,714 --> 00:54:20,215 - Hey, lady! - Leave me alone! 686 00:54:20,383 --> 00:54:21,758 We get a free throw. 687 00:54:21,926 --> 00:54:24,344 Hey, lady, you want to take your head off, don't you? 688 00:54:24,512 --> 00:54:25,553 Sure she does. 689 00:54:25,721 --> 00:54:27,389 - Hoggle. - Grab it! 690 00:54:27,556 --> 00:54:29,266 Don't you want to look like us? 691 00:54:29,433 --> 00:54:30,892 Leave me alone. 692 00:54:32,478 --> 00:54:34,396 It won't hurt! Get a saw! 693 00:54:34,563 --> 00:54:37,399 If you play, we'll take off your arms! 694 00:54:37,566 --> 00:54:41,444 - Take off your ear. - You don't need two ears. 695 00:54:41,612 --> 00:54:43,822 - Game's almost over. - Down's up. 696 00:54:43,990 --> 00:54:48,326 - Shoo! Go away. - Hoggle, you've come to help me. 697 00:54:50,496 --> 00:54:53,456 Don't kiss me! Don't kiss me! 698 00:54:53,624 --> 00:54:57,043 No, no, no! 699 00:55:03,217 --> 00:55:05,719 Hoggle, hold on. 700 00:55:08,848 --> 00:55:10,640 Oh, my God. 701 00:55:16,230 --> 00:55:18,440 Ugh. What is it? 702 00:55:18,607 --> 00:55:21,526 The Bog of Eternal Stench! 703 00:55:24,822 --> 00:55:27,282 I've never smelled anything like it. It's like... 704 00:55:32,621 --> 00:55:36,541 It doesn't matter what it's like. It's a Bog of Eternal Stench. 705 00:55:36,709 --> 00:55:38,126 Help! 706 00:55:40,171 --> 00:55:42,505 Hold on. 707 00:55:45,384 --> 00:55:48,678 What did you have to go and do a thing like that for? 708 00:55:48,846 --> 00:55:49,929 - Do what? - Bleh! 709 00:55:52,767 --> 00:55:55,769 - You mean rescue you? - What? No. 710 00:55:55,936 --> 00:55:58,021 You kissed me. 711 00:56:03,652 --> 00:56:06,446 Oh, my gosh. 712 00:56:06,614 --> 00:56:09,449 Don't pretend to be so hard. 713 00:56:09,617 --> 00:56:13,328 I know you came back to help me, and I know that you're my friend. 714 00:56:13,496 --> 00:56:15,246 Did not. Am not. 715 00:56:15,414 --> 00:56:18,541 I just come to get me property back. 716 00:56:18,709 --> 00:56:20,502 Oh, and, uh... 717 00:56:20,669 --> 00:56:23,171 Give you, give you... 718 00:56:23,339 --> 00:56:25,465 Give me what? 719 00:56:32,848 --> 00:56:34,432 Ludo! 720 00:56:34,600 --> 00:56:36,684 Smell! 721 00:56:36,852 --> 00:56:38,603 Where's Hoggle? 722 00:56:40,898 --> 00:56:42,857 Get off of me! 723 00:56:44,026 --> 00:56:45,485 Oh, here. 724 00:56:46,987 --> 00:56:48,238 Hoggle. 725 00:56:48,406 --> 00:56:51,908 Oh, no, it's okay. This is Ludo. He's a friend too. 726 00:56:52,076 --> 00:56:53,284 A what? 727 00:56:53,452 --> 00:56:55,120 Smell! 728 00:56:55,287 --> 00:56:56,663 You're right. 729 00:57:00,292 --> 00:57:02,210 Oh, my God. 730 00:57:05,256 --> 00:57:06,673 There's a bridge. 731 00:57:06,841 --> 00:57:08,633 Come on. 732 00:57:13,597 --> 00:57:14,639 Watch it. 733 00:57:14,807 --> 00:57:18,476 You step in this stuff and you'll stink forever. 734 00:57:20,729 --> 00:57:21,813 Stop! 735 00:57:23,065 --> 00:57:25,942 - Stop, I say. - Please, we have to get across. 736 00:57:26,110 --> 00:57:28,236 Without my permission, no one may cross. 737 00:57:28,404 --> 00:57:31,406 Please, I only have a little time left! 738 00:57:31,574 --> 00:57:33,658 We've gotta get out of this stench. 739 00:57:33,826 --> 00:57:35,910 Smell bad. 740 00:57:36,078 --> 00:57:38,830 - Stench? Of what speaketh thou? - This smell. 741 00:57:40,583 --> 00:57:43,251 - I smell nothing. - Oh, you're joking. 742 00:57:43,419 --> 00:57:46,129 But I live by my sense of smell. 743 00:57:48,716 --> 00:57:50,800 The air is sweet and fragrant... 744 00:57:50,968 --> 00:57:52,760 ...and none may pass without my permission! 745 00:57:52,928 --> 00:57:55,763 Smell bad. 746 00:57:55,931 --> 00:57:58,266 Oh, get out of my way! 747 00:57:58,434 --> 00:58:01,311 I warn thee, I'm sworn to do my duty! 748 00:58:03,063 --> 00:58:05,273 - Come on. Let us get across. - Hold! 749 00:58:09,737 --> 00:58:12,155 Listen, I don't want to have to hurt you. 750 00:58:12,323 --> 00:58:13,865 Hoggle, what are you doing? 751 00:58:14,033 --> 00:58:16,451 Let go of my staff, sir! 752 00:58:16,619 --> 00:58:17,869 Ow! 753 00:58:23,292 --> 00:58:26,878 All right, then. I can conquer this mountain. 754 00:58:34,637 --> 00:58:36,471 Ow! 755 00:58:48,817 --> 00:58:50,777 Thou must do better than that. 756 00:58:51,987 --> 00:58:54,197 Give up? Huh? 757 00:58:55,491 --> 00:58:57,575 Woo! Woo, woo, woo! 758 00:59:08,546 --> 00:59:10,296 - Enough! - Huh? 759 00:59:11,632 --> 00:59:14,384 Before this day, never have I met my match in battle. 760 00:59:14,552 --> 00:59:19,055 Yet this noble knight has fought me to a standstill. 761 00:59:19,223 --> 00:59:22,684 - Are you all right, Ludo? - Smell! 762 00:59:22,851 --> 00:59:26,896 Sir Ludo, if that's thy name, now I, Sir Didymus, yield to thee. 763 00:59:27,064 --> 00:59:29,899 Come, let us be brothers henceforth... 764 00:59:30,067 --> 00:59:32,694 ...and fight for the right as one! 765 00:59:34,697 --> 00:59:38,032 - Thank you very much. - Ludo get brother. 766 00:59:38,200 --> 00:59:39,242 Steady. 767 00:59:40,494 --> 00:59:42,954 - Well met, Sir Ludo. - Good. Come on. 768 00:59:43,122 --> 00:59:46,541 Wait a minute! You forget my sacred vow, my lady. 769 00:59:46,709 --> 00:59:50,378 - I cannot let you pass. - But you just said Ludo is your brother. 770 00:59:50,546 --> 00:59:53,881 I have taken an oath, and I must defend it to the death. 771 00:59:54,049 --> 00:59:56,718 - The smell! - Okay. 772 00:59:56,885 --> 01:00:00,263 Let's handle this thing logically. What exactly have you sworn? 773 01:00:00,431 --> 01:00:04,434 I have sworn with my lifeblood no one shall pass this way... 774 01:00:04,602 --> 01:00:06,853 ...without my permission. 775 01:00:09,023 --> 01:00:12,358 Well, may we have your permission? 776 01:00:13,527 --> 01:00:14,944 Well, I, uh... 777 01:00:23,871 --> 01:00:25,913 - Yes? - Thank you, noble sir. 778 01:00:26,081 --> 01:00:27,415 My lady. 779 01:00:31,045 --> 01:00:33,921 - Uh-oh. - Have no fear, sweet lady. 780 01:00:34,089 --> 01:00:36,424 This bridge has lasted for a thousand years. 781 01:00:38,260 --> 01:00:39,761 No! 782 01:00:46,977 --> 01:00:49,062 - It seemed solid enough. - Hoggle! 783 01:00:53,317 --> 01:00:55,902 Fear not, fair maiden. I will save thee. 784 01:00:56,070 --> 01:00:57,111 Somehow. 785 01:00:59,239 --> 01:01:03,284 Sir Ludo, canst thou sit by and howl when yon maiden needs our help? 786 01:01:33,273 --> 01:01:35,942 - That's incredible, Ludo. - My brother! 787 01:01:36,110 --> 01:01:38,319 Canst thou summon up the very rocks? 788 01:01:38,487 --> 01:01:42,532 Sure. Rocks friends. 789 01:01:44,284 --> 01:01:46,327 Hoggle. 790 01:01:47,663 --> 01:01:50,289 - Here. - Thanks, Hoggle. 791 01:01:54,294 --> 01:01:56,212 Be careful, Ludo. 792 01:02:03,137 --> 01:02:05,388 Sir Ludo, wait for me. 793 01:02:05,556 --> 01:02:09,726 Ambrosius. It's all right, Ambrosius. You can come out now. 794 01:02:09,893 --> 01:02:13,354 Come on. Thattaboy. 795 01:02:13,522 --> 01:02:16,357 My loyal steed. Steady. 796 01:02:19,528 --> 01:02:22,488 Forward. Steady, steady, boy. 797 01:02:22,656 --> 01:02:26,117 Come on, Ambrosius. Just close your eyes and go. 798 01:02:29,872 --> 01:02:31,831 Let's get out of here. 799 01:02:35,586 --> 01:02:37,545 Excuse us. Thank you. 800 01:02:44,094 --> 01:02:46,888 I wouldn't do that if I were you. 801 01:02:47,055 --> 01:02:50,516 Oh, please, I can't give it to her. 802 01:02:54,062 --> 01:02:57,774 Well, come on, then. We'll reach the castle well before day. 803 01:03:04,740 --> 01:03:08,117 Look, Sarah, is this what you're trying to find? 804 01:03:10,704 --> 01:03:14,290 So much trouble over such a little thing, but not for long. 805 01:03:14,458 --> 01:03:18,836 She'll soon forget all about you, my fine fellow. 806 01:03:19,004 --> 01:03:22,048 Just as soon as Hoggle gives her my present... 807 01:03:22,216 --> 01:03:25,384 ...then she'll forget everything. 808 01:03:27,179 --> 01:03:29,931 Is that my stomach or yours, Ambrosius? 809 01:03:31,266 --> 01:03:33,518 Hungry. 810 01:03:33,894 --> 01:03:38,231 Yeah. Well, we can't stop now. 811 01:03:38,398 --> 01:03:41,275 Maybe we can find some berries or something. 812 01:03:42,110 --> 01:03:43,444 Sarah. 813 01:03:44,029 --> 01:03:46,072 Yeah? 814 01:03:46,240 --> 01:03:47,406 Here. 815 01:03:47,783 --> 01:03:49,242 Hoggle. 816 01:03:50,244 --> 01:03:52,286 Oh, thank you! 817 01:03:52,454 --> 01:03:54,539 You're a lifesaver. 818 01:04:03,882 --> 01:04:05,508 This tastes strange. 819 01:04:13,976 --> 01:04:18,563 - Hoggle, what have you done? - Oh, damn you, Jareth. 820 01:04:18,730 --> 01:04:21,107 And damn me too. 821 01:04:32,536 --> 01:04:34,495 Everything's dancing. 822 01:05:39,061 --> 01:05:42,772 Yea, verily. Whoa, Ambrosius, whoa! 823 01:05:42,940 --> 01:05:47,151 The castle doth lie yonder, my lady. 824 01:05:47,319 --> 01:05:49,028 My lady? 825 01:05:49,196 --> 01:05:53,115 My lady? My lady? 826 01:09:44,723 --> 01:09:48,726 Oh. She'll never forgive me. 827 01:09:48,894 --> 01:09:50,895 What have I done? 828 01:09:51,062 --> 01:09:53,981 I've lost my only friend. 829 01:09:54,149 --> 01:09:56,192 That's what I've done. 830 01:10:06,703 --> 01:10:08,662 What was I doing? 831 01:10:15,212 --> 01:10:18,964 Ew. Ugh. 832 01:10:19,758 --> 01:10:22,676 Ow. Get off my back! 833 01:10:25,180 --> 01:10:27,681 Why don't you look where you're going... 834 01:10:27,849 --> 01:10:29,600 ...young woman, hm? 835 01:10:31,269 --> 01:10:34,230 - I was looking. - Huh? Huh? 836 01:10:34,397 --> 01:10:37,358 And where were you going, hm? 837 01:10:37,525 --> 01:10:39,193 I don't remember. 838 01:10:39,361 --> 01:10:42,529 You can't look where you're going if you don't know where you're going. 839 01:10:42,697 --> 01:10:44,323 I was searching for something. 840 01:10:45,200 --> 01:10:46,784 Well, look here. 841 01:10:47,285 --> 01:10:48,702 Ooh. 842 01:10:51,706 --> 01:10:54,083 Lancelot? 843 01:10:55,168 --> 01:10:56,210 Thank you. 844 01:10:56,378 --> 01:11:00,756 That's what you were looking for. Wasn't it, my dear? 845 01:11:00,924 --> 01:11:03,968 Yes. I forgot. 846 01:11:04,135 --> 01:11:07,054 Now, why don't you... 847 01:11:07,222 --> 01:11:09,390 ...come in here... 848 01:11:09,557 --> 01:11:12,393 ...and see if there's anything else... 849 01:11:12,560 --> 01:11:14,853 ...you'd like. Hm? 850 01:11:45,302 --> 01:11:47,386 It was just a dream. 851 01:11:50,098 --> 01:11:52,641 I dreamed it all, Lancelot. 852 01:11:54,936 --> 01:11:56,979 But it was so real. 853 01:12:00,150 --> 01:12:02,776 Let's go see if Daddy's back, okay? 854 01:12:08,033 --> 01:12:10,451 Better to stay in here, dear. Yes. 855 01:12:10,618 --> 01:12:14,955 There's nothing you want out there. No! Oh, no. 856 01:12:16,249 --> 01:12:17,958 Ooh, what have we got here? 857 01:12:18,126 --> 01:12:19,501 Lancelot. 858 01:12:20,587 --> 01:12:23,130 Oh, your little bunny rabbit. You like your little bunny rabbit. 859 01:12:23,298 --> 01:12:25,466 Don't you? Yes, yes, yes. There you go. 860 01:12:25,633 --> 01:12:28,052 Ooh, and there's Betsy Boo. You remember Betsy Boo, don't you? 861 01:12:28,219 --> 01:12:29,970 Yes, yes, yes. 862 01:12:30,138 --> 01:12:33,474 Now, then, what else have we got? What's this? Ooh, let's have a look. 863 01:12:33,641 --> 01:12:36,185 It's a pencil box. Got lots of pencils in it too. 864 01:12:37,604 --> 01:12:40,689 Here's your panda slippers. You know how much you like your panda slippers. 865 01:12:40,857 --> 01:12:44,318 You never wanted them thrown away. There they are. That's right. That's right. 866 01:12:44,486 --> 01:12:48,113 Okay. Now, then, what else? Oh, it's little Horsy. 867 01:12:48,281 --> 01:12:50,616 You love little Horsy, don't you, dear? 868 01:12:50,784 --> 01:12:54,787 And look at this! You got a printing game, you have. 869 01:12:54,954 --> 01:12:58,540 Oh, here's a treasure. You'll want that. Won't you, my dear? 870 01:12:58,708 --> 01:13:02,461 Yes, go on. Put it on. Make yourself up. 871 01:13:02,629 --> 01:13:06,048 And here's dear old Flopsy. You'll want her, right? There you go. 872 01:13:06,841 --> 01:13:10,010 Oh, yes. Ah. Oh, yes. 873 01:13:10,178 --> 01:13:13,847 Charlie Bear. Right. There's Charlie Bear for you. 874 01:13:14,015 --> 01:13:15,849 There was something I was looking for. 875 01:13:17,310 --> 01:13:19,728 Don't talk nonsense. It's all here. 876 01:13:19,896 --> 01:13:23,565 Everything in the world you've ever cared about is all right here. 877 01:13:23,733 --> 01:13:26,026 Look, there's your little toy candy shop. 878 01:13:26,194 --> 01:13:27,486 "Through dangers untold... 879 01:13:27,654 --> 01:13:30,364 ...and hardships unnumbered... 880 01:13:31,408 --> 01:13:34,785 ...I fought my way here to the castle... 881 01:13:34,953 --> 01:13:37,496 ...beyond the Goblin City... 882 01:13:37,664 --> 01:13:40,958 ...to take back the child that you have stolen." 883 01:13:41,292 --> 01:13:45,921 Huh? Huh? What's the matter, my dear? Don't you like your toys? 884 01:13:47,006 --> 01:13:48,090 It's all junk. 885 01:13:49,717 --> 01:13:51,885 Well, what about this? 886 01:13:52,053 --> 01:13:55,931 This is not junk, eh? 887 01:13:56,891 --> 01:13:59,309 Yes, it is! 888 01:14:00,353 --> 01:14:03,105 I have to save Toby! 889 01:14:07,444 --> 01:14:08,861 My lady! 890 01:14:10,280 --> 01:14:13,157 - Sarah. Sarah. - Are you all right? 891 01:14:14,492 --> 01:14:17,619 - My lady. - Sarah. 892 01:14:19,914 --> 01:14:22,499 Fair maiden. Thank goodness thou art safe at last. 893 01:14:22,667 --> 01:14:24,793 - Where are we? - Sarah back. 894 01:14:24,961 --> 01:14:27,296 My lady, look, we're almost there. 895 01:14:27,464 --> 01:14:29,840 Those are the gates to the Goblin City. 896 01:14:30,008 --> 01:14:32,134 Ludo, Sir Didymus. 897 01:14:33,720 --> 01:14:35,929 Let's go quickly. We don't have much time. 898 01:14:36,097 --> 01:14:38,307 - Yeah. - Right, Ambrosius. 899 01:14:38,475 --> 01:14:40,392 Forward. 900 01:14:40,560 --> 01:14:41,935 No, no! 901 01:14:45,190 --> 01:14:47,357 Open up. Open the door. 902 01:14:47,525 --> 01:14:49,651 Shh. Sir Didymus, we must go quietly. 903 01:14:51,779 --> 01:14:53,655 Open up. Open up right now! 904 01:14:53,823 --> 01:14:55,240 Sir Didymus, you'll wake the guard. 905 01:14:55,408 --> 01:14:56,617 Quiet. 906 01:14:56,784 --> 01:14:59,536 Well, let them all wake up! 907 01:14:59,704 --> 01:15:03,081 - Shh. - I shall fight you all to the death! 908 01:15:05,710 --> 01:15:08,962 Please, Sir Didymus, for my sake, hush. 909 01:15:09,130 --> 01:15:11,173 But of course. For thee, anything. 910 01:15:11,341 --> 01:15:13,634 - But I'm not a coward? - No. 911 01:15:13,801 --> 01:15:15,844 - And my sense of smell is keen? - Oh, yes. 912 01:15:16,012 --> 01:15:19,556 Then I shall fight anyone anywhere, any place, anytime! 913 01:15:19,724 --> 01:15:21,475 Yes, yes, we know, we know! 914 01:15:21,643 --> 01:15:23,018 Now, hush. 915 01:15:24,979 --> 01:15:27,022 Quietly. 916 01:15:27,190 --> 01:15:29,608 Ambrosius, be quiet, now. 917 01:15:31,027 --> 01:15:33,195 I don't see why we have to be so quiet. 918 01:15:33,363 --> 01:15:35,489 It's only a Goblin City. 919 01:15:35,657 --> 01:15:37,533 I smell trouble. 920 01:15:43,331 --> 01:15:44,790 Come on, Ludo. 921 01:15:46,125 --> 01:15:47,501 Oh, no. 922 01:15:51,381 --> 01:15:53,340 What is that? 923 01:15:57,387 --> 01:15:59,513 Who goes? 924 01:16:05,144 --> 01:16:06,979 Who goes? 925 01:16:11,609 --> 01:16:14,111 Who goes? 926 01:16:22,287 --> 01:16:23,912 Watch out! 927 01:16:29,460 --> 01:16:31,628 Ambrosius! 928 01:16:37,719 --> 01:16:39,886 Ambrosius, will you come here. 929 01:16:42,807 --> 01:16:44,808 Ambrosius, come here right now! 930 01:16:45,643 --> 01:16:48,270 Will you please come. Oh, but you're embarrassing me. 931 01:16:52,233 --> 01:16:53,942 Careful, Ludo. 932 01:16:54,694 --> 01:16:56,528 - Hoggle! - Huh? 933 01:17:03,077 --> 01:17:05,120 Look out! 934 01:17:07,415 --> 01:17:09,458 Get out of there. 935 01:17:10,752 --> 01:17:12,711 What are you doing? 936 01:17:14,213 --> 01:17:15,255 Bombs away! 937 01:17:19,594 --> 01:17:21,637 That wasn't very nice. 938 01:17:23,431 --> 01:17:24,640 My turn now. 939 01:17:26,434 --> 01:17:28,602 How do you drive this thing? 940 01:17:32,357 --> 01:17:34,441 Drop the ax! 941 01:17:34,609 --> 01:17:36,777 I'm trying. 942 01:17:36,944 --> 01:17:39,154 Come here at once. 943 01:17:42,450 --> 01:17:44,326 Where's reverse? 944 01:17:51,292 --> 01:17:54,378 Get out of there, Hoggle! 945 01:17:54,545 --> 01:17:56,254 Abandon ship. 946 01:18:00,385 --> 01:18:01,843 Hoggle! 947 01:18:04,889 --> 01:18:07,099 Hoggle, are you all right? 948 01:18:08,226 --> 01:18:11,853 I'm not asking to be forgiven. I ain't ashamed of nothing I did. 949 01:18:12,563 --> 01:18:15,440 Jareth made me give you that peach. 950 01:18:15,608 --> 01:18:19,152 I don't care what you think of me. I told you I was a coward. 951 01:18:19,320 --> 01:18:21,279 And I ain't interested in being friends. 952 01:18:22,699 --> 01:18:24,116 I forgive you, Hoggle. 953 01:18:25,660 --> 01:18:27,911 You...? You do? 954 01:18:29,163 --> 01:18:32,791 And I commend you. Rarely have I seen such courage. 955 01:18:32,959 --> 01:18:36,169 You are a valiant man, Sir Hoggle. 956 01:18:36,337 --> 01:18:38,880 I am? 957 01:18:39,048 --> 01:18:41,466 Hoggle and Ludo friends. 958 01:18:42,760 --> 01:18:45,178 We are? 959 01:18:45,346 --> 01:18:46,847 Here are your things, Hoggle. 960 01:18:48,266 --> 01:18:49,391 Thanks for your help. 961 01:18:49,559 --> 01:18:52,978 Well, what are we waiting for? 962 01:18:53,146 --> 01:18:55,564 Let's get the rat who calls himself Jareth. 963 01:18:55,732 --> 01:18:57,190 Right. Come on. 964 01:18:57,358 --> 01:19:00,235 Ambrosius, it's safe now. Nothing to be afraid of. 965 01:19:26,012 --> 01:19:28,221 Your Highness! 966 01:19:28,389 --> 01:19:29,514 Your Highness. 967 01:19:29,682 --> 01:19:32,350 Your Highness, the girl... 968 01:19:32,560 --> 01:19:34,102 - What? - The girl who ate the peach... 969 01:19:34,312 --> 01:19:36,688 - ...and forgot everything... - What of her? 970 01:19:36,856 --> 01:19:39,775 She's here with the monster, Sir Didymus and the dwarf who worked for you. 971 01:19:39,942 --> 01:19:41,401 - What? - They got through the gates... 972 01:19:41,569 --> 01:19:42,944 ...and they're on their way to the castle! 973 01:19:43,112 --> 01:19:47,032 Stop her! Call out the guards. Take the baby and hide it. 974 01:19:47,700 --> 01:19:50,035 - Guards! - She must be stopped. 975 01:19:50,203 --> 01:19:51,328 Do something! 976 01:19:52,246 --> 01:19:55,415 Come on, move. Move! 977 01:20:04,550 --> 01:20:08,178 - I think we're gonna make it. - Oh, piece of cake. 978 01:20:14,769 --> 01:20:17,813 Company, halt. 979 01:20:24,445 --> 01:20:27,364 Lances ready! 980 01:20:30,576 --> 01:20:32,577 Cannon, fire! 981 01:20:38,543 --> 01:20:41,294 Ambrosius, turn around. Ambrosius, turn about. 982 01:20:41,462 --> 01:20:44,172 - Quick, this way. - All right. Charge! 983 01:20:45,800 --> 01:20:47,801 No, not that way! 984 01:20:49,595 --> 01:20:52,973 You're going the wrong way! 985 01:20:53,140 --> 01:20:55,016 The battle's behind us! 986 01:20:58,980 --> 01:21:02,732 Ambrosius, can we please talk about this? 987 01:21:02,900 --> 01:21:04,317 Sit! 988 01:21:08,823 --> 01:21:11,324 Be careful. Okay. 989 01:21:11,492 --> 01:21:12,868 Through here. 990 01:21:15,663 --> 01:21:19,332 Ambrosius, stand still. 991 01:21:20,251 --> 01:21:22,168 Okay, come on, guys. 992 01:21:23,671 --> 01:21:26,464 Ambrosius, if you don't turn around this second... 993 01:21:26,632 --> 01:21:28,508 ...I will never feed you again. 994 01:21:31,679 --> 01:21:33,054 That's better. 995 01:21:34,849 --> 01:21:37,684 Don't worry, Ambrosius. I think we've got them surrounded. 996 01:21:40,730 --> 01:21:43,356 Didymus! Where's Didymus? 997 01:21:43,524 --> 01:21:45,901 Fire! 998 01:21:47,987 --> 01:21:49,905 I hit something, yes? No? 999 01:21:51,324 --> 01:21:53,742 We've got to find Didymus. 1000 01:21:55,328 --> 01:21:57,662 Down this way. 1001 01:22:15,014 --> 01:22:17,891 Charge! 1002 01:22:25,316 --> 01:22:26,733 Tallyho! 1003 01:22:26,901 --> 01:22:28,485 Ah! 1004 01:22:30,863 --> 01:22:33,198 Ambrosius, you coward. 1005 01:22:38,245 --> 01:22:40,872 Ambrosius! 1006 01:22:43,250 --> 01:22:45,585 Quick, in here. 1007 01:22:45,753 --> 01:22:47,545 How's Ludo gonna get in? 1008 01:23:09,276 --> 01:23:11,403 You in there, you're surrounded! 1009 01:23:12,279 --> 01:23:13,989 Surrounded? 1010 01:23:15,866 --> 01:23:18,785 Get out! Ludo, call the rocks! 1011 01:23:18,953 --> 01:23:20,203 Huh? 1012 01:23:30,506 --> 01:23:32,674 - Take that! - Hungry? 1013 01:23:35,636 --> 01:23:37,095 Ludo! 1014 01:23:37,972 --> 01:23:40,849 Ambrosius, unlock this door. 1015 01:23:46,731 --> 01:23:49,190 So had enough, have you? 1016 01:23:49,358 --> 01:23:53,945 All right, then, throw down your weapons, and I'll see that you're well treated. 1017 01:23:55,156 --> 01:23:56,656 Hi-yah! 1018 01:23:57,033 --> 01:23:58,074 Ludo! 1019 01:24:21,515 --> 01:24:23,475 Next time, surrender. 1020 01:24:33,152 --> 01:24:35,320 Good grief! 1021 01:24:40,493 --> 01:24:41,576 Steady, men. 1022 01:24:44,330 --> 01:24:46,456 Steady, men. Hold your ground. 1023 01:24:51,212 --> 01:24:54,214 Okay, I take it back. Run for your lives! 1024 01:24:54,381 --> 01:24:57,550 I've had enough! I'm going to bed. 1025 01:24:59,720 --> 01:25:01,721 Get out of my house! 1026 01:25:23,869 --> 01:25:26,162 Whoa, Nellie! Duck! 1027 01:25:29,166 --> 01:25:30,458 Missed! 1028 01:25:30,626 --> 01:25:32,418 Okay, come on. 1029 01:25:34,922 --> 01:25:36,339 Fire! 1030 01:25:38,801 --> 01:25:40,844 Hey, I just fired you. 1031 01:25:41,595 --> 01:25:42,720 Ouch, ouch, ouch. 1032 01:25:45,683 --> 01:25:47,100 This way. 1033 01:25:51,564 --> 01:25:52,647 Now we have you! 1034 01:25:54,859 --> 01:25:56,276 And now you don't. 1035 01:26:13,752 --> 01:26:15,879 Hey, no problem. 1036 01:26:19,341 --> 01:26:22,010 - Sir Didymus! - Coming! 1037 01:26:24,305 --> 01:26:26,973 Hi-ho, Silver! 1038 01:26:37,610 --> 01:26:40,486 - Whoa, boy. Whoa, fella. - This way. 1039 01:26:40,654 --> 01:26:42,071 Steady, boy. 1040 01:26:43,991 --> 01:26:47,327 Ah, yes. Up you go. Up, up. 1041 01:26:49,622 --> 01:26:51,497 Come on. Good boy. 1042 01:26:51,665 --> 01:26:53,499 Come on. 1043 01:26:53,667 --> 01:26:54,834 No. 1044 01:26:55,002 --> 01:26:56,836 Good boy. Come on. 1045 01:26:57,755 --> 01:27:00,465 - That's the only way he could've gone. - Well then, come on. 1046 01:27:00,633 --> 01:27:02,759 No, no. I have to face him alone. 1047 01:27:02,927 --> 01:27:04,886 - But why? - Yes. 1048 01:27:05,054 --> 01:27:07,096 Because that's the way it's done. 1049 01:27:07,264 --> 01:27:09,724 Well, if that is the way it is done... 1050 01:27:09,892 --> 01:27:12,060 ...then that is the way you must do it. 1051 01:27:12,228 --> 01:27:15,021 But should you need us... 1052 01:27:15,940 --> 01:27:18,233 Yes, should you need us... 1053 01:27:19,360 --> 01:27:20,777 I'll call. 1054 01:27:21,862 --> 01:27:23,696 Thank you, all of you. 1055 01:28:45,863 --> 01:28:47,655 Toby! 1056 01:29:53,180 --> 01:29:55,556 Toby! 1057 01:29:58,977 --> 01:30:01,104 Toby. 1058 01:30:18,330 --> 01:30:20,790 Toby. 1059 01:30:56,535 --> 01:30:58,411 Give me the child. 1060 01:30:58,579 --> 01:31:00,788 Sarah, beware. 1061 01:31:00,956 --> 01:31:05,084 I have been generous up until now, and I can be cruel. 1062 01:31:05,252 --> 01:31:06,669 Generous? 1063 01:31:08,881 --> 01:31:12,133 - What have you done that's generous? - Everything! 1064 01:31:12,301 --> 01:31:15,136 Everything that you wanted, I have done. 1065 01:31:15,304 --> 01:31:19,140 You asked that the child be taken. I took him. 1066 01:31:19,308 --> 01:31:22,518 You cowered before me. I was frightening. 1067 01:31:22,686 --> 01:31:24,937 I have reordered time... 1068 01:31:25,105 --> 01:31:27,773 ...I have turned the world upside down... 1069 01:31:27,941 --> 01:31:30,485 ...and I have done it all for you. 1070 01:31:32,112 --> 01:31:36,032 I am exhausted from living up to your expectations of me. 1071 01:31:36,200 --> 01:31:37,366 Isn't that generous? 1072 01:31:40,913 --> 01:31:45,166 Through dangers untold and hardships unnumbered... 1073 01:31:45,667 --> 01:31:50,421 ...I have fought my way here to the castle beyond the Goblin City. 1074 01:31:52,216 --> 01:31:54,133 For my will is as strong as yours... 1075 01:31:55,427 --> 01:31:58,387 - ...and my... - Stop. Wait. 1076 01:31:58,555 --> 01:32:00,097 Look, Sarah. 1077 01:32:00,265 --> 01:32:03,851 Look what I'm offering you. 1078 01:32:04,019 --> 01:32:05,478 Your dreams. 1079 01:32:07,689 --> 01:32:10,191 And my kingdom as great. 1080 01:32:10,359 --> 01:32:13,110 I ask for so little. 1081 01:32:13,278 --> 01:32:15,696 Just let me rule you... 1082 01:32:15,864 --> 01:32:19,283 ...and you can have everything that you want. 1083 01:32:21,995 --> 01:32:25,456 Kingdom as great. 1084 01:32:25,624 --> 01:32:26,832 Damn. 1085 01:32:27,000 --> 01:32:29,168 I can never remember that line. 1086 01:32:29,336 --> 01:32:33,047 Just fear me, love me, do as I say... 1087 01:32:33,215 --> 01:32:35,591 ...and I will be your slave. 1088 01:32:36,635 --> 01:32:40,721 My kingdom as great. My kingdom as great. 1089 01:32:47,396 --> 01:32:49,897 You have no power over me. 1090 01:32:51,692 --> 01:32:54,694 You have no power over me. 1091 01:33:38,530 --> 01:33:39,947 Toby. 1092 01:33:41,116 --> 01:33:44,410 Toby! Toby. 1093 01:33:44,828 --> 01:33:46,912 Toby. 1094 01:34:15,317 --> 01:34:18,069 Here you are. 1095 01:34:18,236 --> 01:34:21,155 I'd like Lancelot to belong to you now. 1096 01:34:44,596 --> 01:34:46,013 We're home. 1097 01:34:52,813 --> 01:34:54,855 Sarah, are you home? 1098 01:34:55,941 --> 01:34:58,192 Yeah. Yes, I'm home. 1099 01:35:01,363 --> 01:35:03,322 Goodbye, Sarah. 1100 01:35:12,999 --> 01:35:14,458 And remember, fair maiden... 1101 01:35:14,626 --> 01:35:16,502 ...should you need us... 1102 01:35:17,713 --> 01:35:19,880 Yes, should you need us... 1103 01:35:20,048 --> 01:35:22,842 ...for any reason at all... 1104 01:35:23,009 --> 01:35:25,386 I need you, Hoggle. 1105 01:35:25,554 --> 01:35:26,971 You do? 1106 01:35:28,306 --> 01:35:30,725 I don't know why, but... 1107 01:35:30,892 --> 01:35:33,394 ...every now and again in my life... 1108 01:35:33,562 --> 01:35:36,856 ...for no reason at all, I need you. 1109 01:35:37,023 --> 01:35:40,609 - All of you. - Uh... You do? 1110 01:35:40,777 --> 01:35:44,071 Well, why didn't you say so? 1111 01:35:55,459 --> 01:35:57,543 - Ludo! - Sarah. 1112 01:35:57,711 --> 01:36:01,297 Ambrosius, good boy, good boy. 1113 01:36:08,305 --> 01:36:10,931 I say, does anyone here want to play a game of Scrabble? 1114 01:36:32,412 --> 01:36:34,622 - You remind me of the babe. - What babe? 1115 01:36:34,790 --> 01:36:36,457 - The babe with the power. - What power? 1116 01:36:36,625 --> 01:36:38,125 - The power of voodoo. - Who do? 1117 01:36:38,293 --> 01:36:39,460 - You do. - Do what? 1118 01:36:39,628 --> 01:36:41,962 Remind me of the babe. 78241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.