Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,556 --> 00:00:24,517
Posicione a cabe�a... fazendo um
tri�ngulo imagin�rio com a sua testa.
2
00:00:24,517 --> 00:00:28,686
Sempre ponha os p�s assim.
Agora levante-se...
3
00:00:59,121 --> 00:01:05,374
O MELHOR JEITO DE ANDAR
4
00:01:41,770 --> 00:01:43,647
Garotos, o que est�o fazendo?
5
00:01:43,647 --> 00:01:46,023
De volta para dentro.
6
00:01:46,023 --> 00:01:50,192
N�o v�em que est� chovendo?
7
00:01:50,359 --> 00:01:54,570
VER�O - 1960
8
00:01:55,153 --> 00:01:57,571
Henri, esse � voc�?
9
00:01:57,571 --> 00:02:01,407
Sim, Princesa.
Entrei pelo port�o do jardim.
10
00:02:01,407 --> 00:02:04,951
Arriscou a sua vida para se
juntar a n�s. Henri, voc� � doido!
11
00:02:04,951 --> 00:02:06,952
Sou louco por voc�, Princesa!
12
00:02:06,952 --> 00:02:11,121
BEM-VINDO
AO ACAMPAMENTO
13
00:02:14,873 --> 00:02:19,042
Enfileirar!
14
00:02:22,211 --> 00:02:26,380
Didier, tente assim:
"Sou louco por voc�, Princesa."
15
00:02:26,463 --> 00:02:28,673
Sou louco por voc�, Princesa.
16
00:02:28,673 --> 00:02:32,842
Sil�ncio, idiota.
Meu pai tem os dias contados...
17
00:02:36,803 --> 00:02:40,680
Para
"Pedro Nascimento"
18
00:02:43,765 --> 00:02:46,642
Depressa, agora!
19
00:02:46,642 --> 00:02:50,811
Ponha sua prote��o embaixo.
20
00:02:53,812 --> 00:02:59,149
Tradu��o/ Legendas
"espantalho"
21
00:03:17,868 --> 00:03:22,037
Calem-se! E limpem os p�s!
Dacosta, seus p�s!
22
00:03:22,871 --> 00:03:25,706
O que � todo esse barulho?
23
00:03:25,706 --> 00:03:28,082
Que tipo de selvagens s�o voc�s?
24
00:03:28,082 --> 00:03:30,584
N�o quero ser pessimista,
mas o tempo est� ruim!
25
00:03:30,584 --> 00:03:32,668
Se cuidem para n�o
resfriar. Sem resfriados!
26
00:03:32,668 --> 00:03:34,670
L� fora podem fazer barulho.
27
00:03:34,670 --> 00:03:38,839
Aqui dentro quero
paz e tranquilidade.
28
00:04:00,393 --> 00:04:04,562
Isso n�o � engra�ado.
29
00:04:21,155 --> 00:04:25,324
Ainda n�o est� na cama?
30
00:04:25,658 --> 00:04:29,827
Durma do lado direito.
31
00:04:36,122 --> 00:04:37,748
Sem fazer de contas...
32
00:04:37,748 --> 00:04:41,667
N�o est� envergonhado de
chorar na frente de seus amigos?
33
00:04:41,667 --> 00:04:44,669
O que faz aqui?
V� para a cama.
34
00:04:44,669 --> 00:04:48,838
Agora, procure dormir.
35
00:04:49,797 --> 00:04:53,966
Por que ainda
de p�? V�o dormir!
36
00:05:02,012 --> 00:05:05,848
Apaguem as luzes.
Acabou a leitura.
37
00:05:05,848 --> 00:05:10,017
Boa noite!
38
00:05:17,396 --> 00:05:20,023
- Podemos jogar?
- N�o, estou vendo o filme da TV.
39
00:05:20,023 --> 00:05:23,108
Est� vendo o filme?
� �timo! Eu o assisti seis vezes.
40
00:05:23,108 --> 00:05:27,235
- Ent�o est� conspirando no corredor?
- O que � isso?
41
00:05:27,235 --> 00:05:31,321
Isso, meu querido filho,
� uma caixa de sugest�es.
42
00:05:31,321 --> 00:05:34,781
Falarei dela amanh� quando
estivermos todos reunidos no p�tio.
43
00:05:34,781 --> 00:05:36,699
Precisa de uma pintura.
44
00:05:36,699 --> 00:05:39,242
- Para a festa de despedida?
- Isso mesmo.
45
00:05:39,242 --> 00:05:43,411
Que bom!
As crian�as adorar�o.
46
00:05:45,496 --> 00:05:46,913
Est� assistindo ao filme?
47
00:05:46,913 --> 00:05:51,083
Detesto filmes estrangeiros.
Desarranjam meu intestino, se me entende.
48
00:05:52,583 --> 00:05:56,753
Para!
49
00:06:35,025 --> 00:06:37,818
Deloux, cala a boca!
50
00:06:37,818 --> 00:06:39,194
Diga-nos se atrapalhamos.
51
00:06:39,194 --> 00:06:40,903
Sim, pense bem e nos diga.
52
00:06:40,903 --> 00:06:42,529
� s� ficar quieto!
53
00:06:42,529 --> 00:06:44,447
- N�o entendi.
- N�o enche, Deloux.
54
00:06:44,447 --> 00:06:46,240
Voc� � mal educado.
55
00:06:46,240 --> 00:06:48,491
Voc� � analfabeto.
Ele � s� um analfabeto.
56
00:06:48,491 --> 00:06:51,618
Cala a boca, se n�o entende
um pouco do que fazemos.
57
00:06:51,618 --> 00:06:55,412
Deloux se irritou!
58
00:06:55,412 --> 00:06:59,581
N�o estou brincando!
59
00:07:27,889 --> 00:07:30,099
- P� no saco!
- Voc� � imposs�vel!
60
00:07:30,099 --> 00:07:34,059
Ent�o veja o
seu filme abomin�vel!
61
00:07:34,059 --> 00:07:35,185
Ora, Philippe.
62
00:07:35,185 --> 00:07:36,769
Est� tudo bem.
Estou cansado.
63
00:07:36,769 --> 00:07:39,312
Fica... estamos
apenas gracejando!
64
00:07:39,312 --> 00:07:43,065
N�o vai ficar?
Precisa ver o final.
65
00:07:43,065 --> 00:07:45,149
Boa noite, palha�os!
66
00:07:52,237 --> 00:07:53,821
Ele n�o pegou nada.
67
00:07:53,821 --> 00:07:56,072
Que tal uma rea��o?
68
00:07:56,072 --> 00:07:59,032
N�o que eu esteja curioso...
69
00:07:59,032 --> 00:08:00,783
mas perguntei por toda parte...
70
00:08:00,783 --> 00:08:04,952
como podem os louros
terem pelos pubianos pretos?
71
00:08:04,952 --> 00:08:07,662
Est�o sacaneando, idiotas!
Vamos jogar. Tenho dois pares.
72
00:08:07,662 --> 00:08:11,873
Muito mau.
Bati, o �s mais alto!
73
00:08:18,669 --> 00:08:20,628
Usaremos a tocha dele.
74
00:08:20,628 --> 00:08:24,756
Sem chance, cara!
N�o com minhas baterias.
75
00:08:46,060 --> 00:08:48,269
- Philippe?
- O que �?
76
00:08:48,269 --> 00:08:50,854
- � Marc. Precisamos de velas.
- Certo, s� um segundo.
77
00:08:50,854 --> 00:08:55,023
- Estou entrando.
- N�o, espera!
78
00:08:59,734 --> 00:09:03,903
O que voc� quer?
79
00:09:04,570 --> 00:09:08,740
Velas. Aquelas do seu teatro.
80
00:09:11,700 --> 00:09:15,869
As luzes apagaram.
Precisamos para jogar p�quer!
81
00:09:41,342 --> 00:09:45,219
O chefe est� de volta.
82
00:09:45,219 --> 00:09:49,388
Ah, velas!
83
00:09:53,391 --> 00:09:56,934
Alguns caras fazem
loucuras com velas.
84
00:09:56,934 --> 00:10:00,686
- Voc� � um deles?
- N�o enche a paci�ncia.
85
00:10:00,686 --> 00:10:04,314
Voc� � como Deloux.
Gosta de hist�rias sujas.
86
00:10:04,314 --> 00:10:07,649
Isso � o que pensa.
87
00:10:07,649 --> 00:10:11,610
Existem os que falam
muito e os amantes.
88
00:10:11,610 --> 00:10:14,069
Que imbecil!
89
00:10:14,069 --> 00:10:18,280
O que est� fazendo?
90
00:10:31,163 --> 00:10:33,122
Ele � bonito como um p�ssego!
91
00:10:33,122 --> 00:10:35,874
Vamos ou n�o jogar baralho?
92
00:10:35,874 --> 00:10:38,292
Lembra da minha batida direta?
93
00:10:38,292 --> 00:10:41,043
Um fantasma.
94
00:10:41,043 --> 00:10:44,337
� a tempestade,
n�o consigo dormir.
95
00:10:44,337 --> 00:10:45,629
Vai dar as cartas?
96
00:10:45,629 --> 00:10:49,798
- Estou dando.
- Ent�o reparte!
97
00:10:54,468 --> 00:10:58,595
Funcionam melhor
quando tem energia.
98
00:10:58,595 --> 00:10:59,846
Oh, sim... droga!
99
00:10:59,846 --> 00:11:02,347
Ele realmente est� fora do ar!
100
00:11:02,347 --> 00:11:05,099
- Pode jogar tamb�m.
- Obrigado. Tentarei dormir.
101
00:11:05,099 --> 00:11:09,268
Intelectuais!
102
00:11:12,353 --> 00:11:15,480
Tem alguma coisa para me dizer?
103
00:11:15,480 --> 00:11:19,608
Quem? Eu?
O que quer que eu diga?
104
00:11:28,738 --> 00:11:32,907
Philippe, venha aqui.
105
00:11:42,788 --> 00:11:46,957
Lhe darei suas velas depois.
106
00:11:47,124 --> 00:11:49,333
N�o � bonito?
107
00:11:49,333 --> 00:11:51,209
Nada mal.
108
00:11:51,209 --> 00:11:55,253
D� um toque de tinta para melhorar.
109
00:11:55,253 --> 00:11:58,547
Para ocultar as marcas de dedos.
110
00:11:58,547 --> 00:12:00,757
Voc� fica aqui.
Est� se escondendo.
111
00:12:00,757 --> 00:12:04,926
T�o logo a princesa e Henri
d�em as m�os, diga o seu texto.
112
00:12:06,301 --> 00:12:10,471
Aqueles refletores...
jogue alguma luz difusa no rei.
113
00:12:13,889 --> 00:12:18,017
Jean-Paul,
pense no "Sil�ncio, bobo."
114
00:12:19,059 --> 00:12:23,270
Sil�ncio, bobo. Meu pai tem os dias
contados. Os soldados est�o depois de voc�.
115
00:12:23,770 --> 00:12:26,438
Doce princesa,
sinta o meu cora��o.
116
00:12:26,438 --> 00:12:29,773
Maldito dia! O que vejo
sobre o meu telhado?
117
00:12:29,773 --> 00:12:32,025
Minha filha com aquele canalha!
118
00:12:32,025 --> 00:12:35,152
Est� terminando.
119
00:12:35,152 --> 00:12:37,361
Veja, voc� est� em
uma situa��o tr�gica!
120
00:12:37,361 --> 00:12:41,155
Sua filha ama o perverso
inimigo de seu filho.
121
00:12:41,155 --> 00:12:45,324
Sejam s�rios, voc� dois.
S�o um casal de apaixonados.
122
00:12:46,033 --> 00:12:48,368
Muito engra�ado!
123
00:12:48,368 --> 00:12:50,285
Pegue a m�o dele.
124
00:12:50,285 --> 00:12:54,455
Jean-Paul, voc� � a garota.
Precisa tremer diante de seu amado.
125
00:12:57,456 --> 00:13:00,083
Doce princesa, sinta o meu cora��o.
126
00:13:00,083 --> 00:13:04,294
Maldito dia! O que vejo
sobre o meu telhado?
127
00:13:04,419 --> 00:13:08,546
Espere um minuto.
128
00:13:18,719 --> 00:13:22,679
O melhor jeito de caminhar
� o nosso jeito de caminhar.
129
00:13:22,679 --> 00:13:26,848
Um p� antes do
outro, repetidamente.
130
00:13:31,101 --> 00:13:34,186
Certo. J� chega. Droga!
131
00:13:34,186 --> 00:13:38,355
Se n�o estiverem interessados,
digam ent�o. N�o me importa.
132
00:13:38,814 --> 00:13:41,774
Poderemos fazer outra coisa.
133
00:13:41,774 --> 00:13:45,860
CAIXA DE SUGEST�ES
134
00:13:45,860 --> 00:13:50,029
Queridos garotos,
queridos professores.
135
00:13:50,195 --> 00:13:54,364
Estamos reunidos
aqui para discutirmos...
136
00:13:54,531 --> 00:13:57,992
a nossa festa de despedida.
137
00:13:57,992 --> 00:14:01,327
Estou certo de
que j� notaram isso...
138
00:14:01,327 --> 00:14:04,579
essa caixa, como
uma caixa de correio.
139
00:14:04,579 --> 00:14:08,748
Notaram essa caixa?
140
00:14:09,790 --> 00:14:13,751
Sil�ncio... sil�ncio!
141
00:14:13,751 --> 00:14:15,335
Nela est� escrito:
142
00:14:15,335 --> 00:14:17,836
"Caixa de Sugest�es."
143
00:14:17,836 --> 00:14:20,338
O que isso significa?
144
00:14:20,338 --> 00:14:23,298
Significa que todos
do acampamento...
145
00:14:23,298 --> 00:14:27,509
t�m o direito e a obriga��o...
146
00:14:27,926 --> 00:14:33,137
de escrever em um peda�o de
papel suas sugest�es e id�ias...
147
00:14:33,846 --> 00:14:38,015
para a nossa festa de
despedida desse ano...
148
00:14:38,265 --> 00:14:42,434
talvez um sucesso excepcional.
149
00:14:43,935 --> 00:14:48,104
Todos podem por tantas
sugest�es quanto queiram...
150
00:14:48,438 --> 00:14:50,439
atrav�s da fenda na caixa.
151
00:14:50,439 --> 00:14:54,608
desde que com esse prop�sito.
152
00:14:55,567 --> 00:14:58,444
Deixe-me concluir.
153
00:14:58,444 --> 00:14:59,819
Alguns dias antes da festa...
154
00:14:59,819 --> 00:15:03,988
examinaremos as
riquezas em nossa caixa.
155
00:15:04,072 --> 00:15:07,074
As sugest�es ser�o discutidas...
156
00:15:07,074 --> 00:15:10,451
pelo Conselho dos
Professores, presidido por mim.
157
00:15:10,451 --> 00:15:14,161
A pessoa de quem
adotarmos as id�ias...
158
00:15:14,161 --> 00:15:18,330
ser� feita o
Acampante de Honra.
159
00:15:25,626 --> 00:15:27,252
Seu pai tem �timas id�ias.
160
00:15:27,252 --> 00:15:31,421
S�bio e solit�rio Deloux, que
gosta do som da voz do diretor.
161
00:15:32,130 --> 00:15:34,256
Oh, que alegria! Podem
as trombetas retumbar?
162
00:15:34,256 --> 00:15:36,507
Pedagogicamente faz sentido.
163
00:15:36,507 --> 00:15:40,635
Pois espere! A caixa
estar� cheia de bosta!
164
00:15:46,805 --> 00:15:49,098
Entre na fila.
165
00:15:49,098 --> 00:15:53,267
Acha isso engra�ado?
166
00:15:53,809 --> 00:15:57,978
O que est� havendo?
167
00:16:00,063 --> 00:16:04,232
- Me diga o que h� de errado.
- � Philippe.
168
00:16:05,399 --> 00:16:08,443
- O que ele fez?
- Ele n�o quer falar comigo.
169
00:16:08,443 --> 00:16:12,612
� por isso que est� chorando?
170
00:16:15,113 --> 00:16:17,865
Ent�o, n�o chore por ele.
171
00:16:17,865 --> 00:16:19,074
Desse modo voc� o castiga.
172
00:16:19,074 --> 00:16:23,243
Eu quero conversar com ele.
173
00:16:28,705 --> 00:16:31,498
� Marc. Podemos entrar?
174
00:16:31,498 --> 00:16:34,208
Claro... entrem.
175
00:16:34,208 --> 00:16:38,377
Estou devolvendo as velas.
176
00:16:39,294 --> 00:16:42,171
Eu as porei... aqui?
177
00:16:42,171 --> 00:16:46,340
Em qualquer lugar.
178
00:16:56,137 --> 00:17:00,306
- Sua noiva?
- N�o estamos na verdade noivos.
179
00:17:04,684 --> 00:17:07,394
Sua garota, ent�o?
180
00:17:07,394 --> 00:17:11,605
� engra�adinha.
181
00:17:12,147 --> 00:17:14,898
- Qual o nome dela?
- Chantal.
182
00:17:14,898 --> 00:17:19,067
- Ele n�o quer falar.
- De modo algum.
183
00:17:19,484 --> 00:17:22,778
Pode-se ver que ele
n�o quer falar sobre ela.
184
00:17:22,778 --> 00:17:26,947
Ela tem l�bios sensuais.
185
00:17:33,117 --> 00:17:36,577
Voc� est� sempre lendo.
186
00:17:36,577 --> 00:17:40,538
Todos esses livros.
187
00:17:40,538 --> 00:17:44,707
Isso � bobagem,meu amigo.
188
00:17:44,832 --> 00:17:48,626
Ora, vamos embora.
189
00:17:48,626 --> 00:17:52,837
Sabe o que acho
das tra�as e cupins?
190
00:17:56,172 --> 00:18:00,341
Que aula!
191
00:18:04,635 --> 00:18:08,805
Outra noite conheci
uma garota que me derrubou...
192
00:18:09,597 --> 00:18:13,766
Tinha olhos grandes,
grandes olhos azuis.
193
00:18:14,391 --> 00:18:18,560
Tinha um nariz grande,
um grande nariz vermelho.
194
00:18:19,227 --> 00:18:23,396
Ela tinha um pequeno
furo, pr�ximo dos joelhos...
195
00:18:24,022 --> 00:18:28,191
Ent�o me sentei
abaixo de seu grande p�.
196
00:18:28,524 --> 00:18:32,693
Ent�o me sentei
abaixo de seu grande p�.
197
00:18:42,407 --> 00:18:46,577
N�o! N�o no meu
livro de fenomenologia.
198
00:18:51,371 --> 00:18:54,623
Vou dormir.
199
00:18:54,623 --> 00:18:56,791
Eu tamb�m.
200
00:18:56,791 --> 00:19:00,960
Indo dormir?
201
00:19:02,919 --> 00:19:07,089
V� em frente, Leni.
Cante o blues.
202
00:20:12,752 --> 00:20:16,921
- Quem �?
- Philippe.
203
00:20:16,963 --> 00:20:21,090
Entra.
204
00:20:22,049 --> 00:20:23,425
Os bravos nunca dormem.
205
00:20:23,425 --> 00:20:25,801
- Estava dormindo?
- Sim.
206
00:20:25,801 --> 00:20:29,970
- Vou embora. - Droga, agora
que est� aqui, sente-se.
207
00:20:30,679 --> 00:20:34,848
O que houve?
208
00:20:35,098 --> 00:20:39,226
Sente-se.
209
00:20:44,145 --> 00:20:48,231
Desculpa,
queria falar contigo...
210
00:20:48,231 --> 00:20:50,774
sobre algo que
est� me alfinetando.
211
00:20:50,774 --> 00:20:54,943
O que est� te alfinetando?
212
00:20:57,361 --> 00:21:01,530
Escuta... eu sei, � tarde.
Parece idiota...
213
00:21:01,822 --> 00:21:05,491
� especialmente
duro de explicar...
214
00:21:05,491 --> 00:21:08,493
mas acho que...
215
00:21:08,493 --> 00:21:12,245
nossos grupos n�o
deveriam ficar t�o isolados.
216
00:21:12,245 --> 00:21:14,371
Bem falado!
217
00:21:14,371 --> 00:21:16,414
- N�o provoca!
- De modo algum.
218
00:21:16,414 --> 00:21:18,665
O que quero dizer � que...
219
00:21:18,665 --> 00:21:22,876
estamos cada qual trabalhando
com as crian�as no nosso canto.
220
00:21:24,169 --> 00:21:28,129
N�o h� nenhum
contato entre os grupos.
221
00:21:28,129 --> 00:21:32,257
- E � isso que te mant�m acordado?
- Sim.
222
00:21:36,217 --> 00:21:40,386
Por que nossas crian�as
n�o jogam os mesmos jogos?
223
00:21:40,470 --> 00:21:43,972
Por que cada um de n�s
s� faz o pr�prio trabalho?
224
00:21:43,972 --> 00:21:48,099
Poder�amos trabalhar juntos.
225
00:21:49,141 --> 00:21:53,311
Veja, se o seu e o meu grupo
trabalham em un�ssono...
226
00:21:54,811 --> 00:21:58,980
Estou aqui em f�rias pagas.
Educa��o n�o � a minha...
227
00:21:59,606 --> 00:22:03,775
Entendo.
228
00:22:07,694 --> 00:22:11,863
Posso pegar um?
229
00:22:16,115 --> 00:22:18,534
De qualquer jeito, n�o...
230
00:22:18,534 --> 00:22:20,118
� muito tarde.
231
00:22:20,118 --> 00:22:23,036
Os grupos j� est�o formados.
232
00:22:23,036 --> 00:22:26,497
Me perdoa se digo assim, mas...
233
00:22:26,497 --> 00:22:30,666
suas atividades,
cantando, dan�ando, teatro...
234
00:22:31,041 --> 00:22:35,210
Voc� faz o que gosta,
mas acho tudo isso um saco.
235
00:22:36,044 --> 00:22:40,171
Estou certo de que minhas
crian�as se sentiriam do mesmo jeito.
236
00:22:40,171 --> 00:22:43,131
Por que n�o tentar Deloux?
237
00:22:43,131 --> 00:22:47,009
Ele adoraria.
238
00:22:47,009 --> 00:22:50,552
N�o leve por esse caminho!
Voc� � um maldito cara sens�vel.
239
00:22:50,552 --> 00:22:52,845
N�o faz diferen�a.
240
00:22:52,845 --> 00:22:57,014
N�o, espera.
241
00:22:59,641 --> 00:23:03,810
� tudo o que tinha a dizer?
242
00:23:04,269 --> 00:23:07,395
Quer minhas crian�as para
brincar com as suas? � isso?
243
00:23:07,395 --> 00:23:11,565
- Poder�amos tentar,
se me desse uma m�o. - Onde?
244
00:23:11,606 --> 00:23:13,649
Deixe-me terminar.
245
00:23:13,649 --> 00:23:17,818
Se ajudar, deixarei minhas
crian�as fazerem gin�stica.
246
00:23:17,860 --> 00:23:20,278
Tenho negligenciado os esportes.
247
00:23:20,278 --> 00:23:23,071
- Estou culpado, de certo modo.
- Me desculpa?
248
00:23:23,071 --> 00:23:27,240
Diga isso de novo, n�o entendi.
249
00:23:36,788 --> 00:23:39,497
Como o filho do
diretor do acampamento...
250
00:23:39,497 --> 00:23:43,667
N�o fale besteira. Claro que n�o!
251
00:23:44,000 --> 00:23:46,168
Eu n�o sei...
252
00:23:46,168 --> 00:23:50,337
Me sinto por baixo.
253
00:23:51,046 --> 00:23:53,089
Se atormenta demais.
254
00:23:53,089 --> 00:23:57,258
Todos aqueles livros
n�o ajudam, tampouco.
255
00:23:57,550 --> 00:24:01,052
Seria eu o �nico...
256
00:24:01,052 --> 00:24:05,221
a ter problemas?
257
00:24:05,804 --> 00:24:08,306
Voc� sabe, � engra�ado.
258
00:24:08,306 --> 00:24:11,183
Como pode voc�
me dizer tudo isso?
259
00:24:11,183 --> 00:24:13,100
� apenas natural.
260
00:24:13,100 --> 00:24:17,061
Estou confiando
em voc� porque...
261
00:24:17,061 --> 00:24:21,230
- Todos o admiram.
- Claro!
262
00:24:21,605 --> 00:24:24,315
� a minha boca grande.
As pessoas ouvem.
263
00:24:24,315 --> 00:24:28,484
Aqui, amigo, um drinque.
264
00:24:37,698 --> 00:24:40,408
Ent�o?
265
00:24:40,408 --> 00:24:43,243
De fato...
266
00:24:43,243 --> 00:24:45,911
gostaria que fossemos...
267
00:24:45,911 --> 00:24:47,704
que fossemos amigos.
268
00:24:47,704 --> 00:24:50,622
Amigos?
269
00:24:50,622 --> 00:24:54,791
E n�o somos?
270
00:25:00,128 --> 00:25:04,297
Isso n�o se revela f�cil, n�o �?
271
00:25:14,845 --> 00:25:19,014
O que significa ser "amigos"?
272
00:25:23,600 --> 00:25:27,644
Significa o que eu disse.
273
00:25:27,644 --> 00:25:30,395
Induzir nossas
crian�as a jogarem juntas.
274
00:25:30,395 --> 00:25:32,939
Trocar id�ias.
275
00:25:32,939 --> 00:25:37,108
Ent�o, isso � tudo.
276
00:25:42,277 --> 00:25:46,447
Droga, sou um est�pido.
277
00:25:47,781 --> 00:25:51,950
Sinto muito.
278
00:26:09,335 --> 00:26:13,546
E quanto aos favores?
279
00:26:14,838 --> 00:26:17,214
Estava dizendo...
280
00:26:17,214 --> 00:26:20,466
existem alguns favores que
poderia usar, que voc� poderia fazer.
281
00:26:20,466 --> 00:26:24,594
Certamente.
282
00:26:25,219 --> 00:26:29,180
- Colocar para fora as emo��es ?
- Sim.
283
00:26:29,180 --> 00:26:33,349
Ent�o voc� concorda?
284
00:26:35,767 --> 00:26:39,102
O que acha?
285
00:26:39,102 --> 00:26:41,896
Precisa de um favor?
286
00:26:41,896 --> 00:26:44,772
N�o � importante.
287
00:26:44,772 --> 00:26:47,899
N�o sei, n�o sei ainda.
288
00:26:47,899 --> 00:26:50,609
Talvez precise de alguma coisa.
289
00:26:50,609 --> 00:26:53,736
Agora que somos amigos.
290
00:26:53,736 --> 00:26:57,947
� sempre c�modo ter algu�m
com quem se possa contar.
291
00:28:32,252 --> 00:28:36,421
Afastem-se!
292
00:28:41,007 --> 00:28:43,216
N�o � nada.
293
00:28:43,216 --> 00:28:46,343
Tomamos todos os cuidados
contigo. Diga isso aos seus pais.
294
00:28:46,343 --> 00:28:48,720
Est� indo um pouco longe.
295
00:28:48,720 --> 00:28:52,472
Veja, seus queridinhos
n�o s�o capazes?
296
00:28:52,472 --> 00:28:53,806
Para de desprezar.
297
00:28:53,806 --> 00:28:57,058
Teatro, essa tarde. Est� tranquilo.
298
00:28:57,058 --> 00:29:01,268
Teatro, essa tarde. Est� mais calmo.
299
00:29:01,560 --> 00:29:05,187
Agora a batalha cenogr�fica.
300
00:29:05,187 --> 00:29:09,357
A equipe de Marc, no palco.
301
00:29:17,778 --> 00:29:19,446
Est� ouvindo?
302
00:29:19,446 --> 00:29:23,615
Siga o rei. Voc�s dois venham aqui.
303
00:29:24,657 --> 00:29:27,826
Diga o seu texto e
volte para o general...
304
00:29:27,826 --> 00:29:31,286
- Nos rendemos, solte minha filha.
- � isso.
305
00:29:31,286 --> 00:29:34,038
E nesse momento,
seus companheiros atacam.
306
00:29:34,038 --> 00:29:36,247
Sabe o que fazer.
307
00:29:36,247 --> 00:29:39,541
Ensaiaremos agora.
N�o se esque�am, isso � teatro.
308
00:29:39,541 --> 00:29:43,752
� de brincadeira. N�o conta.
309
00:29:47,879 --> 00:29:49,964
Est� bem, vamos!
310
00:29:49,964 --> 00:29:54,091
Luzes!
311
00:29:55,967 --> 00:29:57,134
V�, Didier.
312
00:29:57,134 --> 00:30:00,386
Sua Majestade,
por sorte est� decidido...
313
00:30:00,386 --> 00:30:02,804
Serei valente at� a
minha �ltima respira��o.
314
00:30:02,804 --> 00:30:06,932
Voc� insultou a minha honra.
Pela �ltima vez, me devolva Isabelle.
315
00:30:06,932 --> 00:30:09,934
Soldados, sejam bravos!
O imp�rio est� em jogo...
316
00:30:09,934 --> 00:30:14,061
Tenham miseric�rdia
de minha filha.
317
00:30:48,581 --> 00:30:52,750
- Voc� adora!
- Foi id�ia sua.
318
00:31:01,672 --> 00:31:05,841
Voc� est� louco?
319
00:31:37,526 --> 00:31:40,236
N�o � minha. Um dos caras
de Deloux nos emprestou.
320
00:31:40,236 --> 00:31:42,654
- Gosta de garotas nuas?
- Sim, eu gosto.
321
00:31:42,654 --> 00:31:45,739
� um inferno de muita divers�o.
322
00:31:45,739 --> 00:31:49,950
N�o quero voc�s lendo coisas
como essas. Ser� confiscada.
323
00:31:50,576 --> 00:31:53,411
Por que todo esse barulho?
324
00:31:53,411 --> 00:31:57,580
Hora da siesta.
Durmam todos � direita.
325
00:32:42,314 --> 00:32:46,442
Voc� n�o pegou nenhum vento!
326
00:32:52,445 --> 00:32:55,238
O teatro, foi sem acidentes, n�o foi?
327
00:32:55,238 --> 00:32:57,365
Voc� planejou tudo.
328
00:32:57,365 --> 00:33:01,534
N�o entenda assim.
Planejei o qu�?
329
00:33:01,909 --> 00:33:05,578
Por que eu?
330
00:33:05,578 --> 00:33:07,120
Se diverte...
331
00:33:07,120 --> 00:33:11,289
me ridicularizando.
332
00:33:12,165 --> 00:33:16,292
Por qu�?
333
00:33:18,627 --> 00:33:20,295
Por qu�?
334
00:33:20,295 --> 00:33:22,838
Pensa que n�o notei?
335
00:33:22,838 --> 00:33:26,090
Voc� faz tudo para me sacanear.
336
00:33:26,090 --> 00:33:30,217
Est� me importunando.
337
00:33:30,967 --> 00:33:33,469
Porque me viu daquela vez.
338
00:33:33,469 --> 00:33:36,971
Porque me viu daquela
vez em meu quarto?
339
00:33:36,971 --> 00:33:39,472
Ent�o, imagina...
340
00:33:39,472 --> 00:33:43,141
Nunca entreguei nada daquilo.
N�o � nenhum assunto meu.
341
00:33:43,141 --> 00:33:46,310
Ent�o, por que me ridiculariza?
342
00:33:46,310 --> 00:33:48,895
Me queria para lhe prestar favores?
343
00:33:48,895 --> 00:33:50,937
O que exatamente quer?
344
00:33:50,937 --> 00:33:55,107
- E nossa grande amizade?
- J� me enchi de suas insinua��es.
345
00:33:56,316 --> 00:34:00,485
Em meu quarto, � noite,
fa�o a mesma coisa que voc�.
346
00:34:00,568 --> 00:34:03,403
A mesma coisa que voc�, amigo.
347
00:34:03,403 --> 00:34:07,572
Talvez n�o literalmente.
348
00:34:09,490 --> 00:34:13,451
- Mas n�o estou em estado pior.
- N�o parece...
349
00:34:13,451 --> 00:34:16,869
Talvez voc� esconda melhor.
350
00:34:16,869 --> 00:34:21,038
Se me enfiasse pelo
seu quarto, o pegaria em...
351
00:34:21,205 --> 00:34:25,374
Sim, o qu�?
352
00:34:26,041 --> 00:34:30,169
- Algo especial.
- O qu�? O qu�?
353
00:34:30,169 --> 00:34:34,338
Em algumas pequenas
loucuras privadas.
354
00:34:36,881 --> 00:34:40,842
Minha querida av�, diria:
355
00:34:40,842 --> 00:34:44,510
"Voc� pegaria morcegos l� em cima."
356
00:34:44,510 --> 00:34:48,346
Voc� pegaria morcegos l� em cima!
357
00:34:48,346 --> 00:34:52,015
"Morcegos l� em cima" significa
que � um tolo, est� louco!
358
00:34:52,015 --> 00:34:56,184
� divertido, tudo isso foi id�ia sua.
359
00:34:57,226 --> 00:34:59,686
"Eu nos quero como
camaradas, Marc. Amigos."
360
00:34:59,686 --> 00:35:01,896
Sem medo, voc� exagerou!
361
00:35:01,896 --> 00:35:05,356
Tem medo que eu diga a
todos o que eu vi, � isso?
362
00:35:05,356 --> 00:35:09,191
Voc� n�o diria...
363
00:35:09,191 --> 00:35:11,026
Pat�tico!
364
00:35:11,026 --> 00:35:13,611
Voc� � um total imbecil!
365
00:35:13,611 --> 00:35:17,821
Voc� caga nas cal�as.
366
00:35:21,740 --> 00:35:24,534
N�o quero nada de voc�.
367
00:35:24,534 --> 00:35:28,203
Olhos perspicazes do filho
do diretor do acampamento.
368
00:35:28,203 --> 00:35:32,330
N�o quero nada de voc�.
369
00:36:29,613 --> 00:36:33,782
Meu amor, precisa encontrar o
caminho para vir aqui aos domingos.
370
00:36:36,909 --> 00:36:41,120
Preciso de voc� totalmente.
371
00:36:58,547 --> 00:37:02,716
DIRETOR
372
00:37:04,801 --> 00:37:08,928
Quer alguma coisa?
373
00:37:10,179 --> 00:37:13,556
S� pensava que talvez...
374
00:37:13,556 --> 00:37:17,725
Entra.
375
00:37:51,911 --> 00:37:54,997
Quer um pouco? Aqui!
376
00:37:54,997 --> 00:37:58,373
- Rindo de mim?
- N�o, eu juro...
377
00:37:58,373 --> 00:38:00,166
Vamos, rapazes.
378
00:38:00,166 --> 00:38:04,002
G�rard s� contou uma
piada. � um pouco suja.
379
00:38:04,002 --> 00:38:06,920
Ou�a, conta a Philippe.
Voc� vai rachar de rir.
380
00:38:06,920 --> 00:38:08,796
N�o, n�o duas vezes seguidas.
381
00:38:08,796 --> 00:38:12,840
G�rard, conta a
piada suja de novo.
382
00:38:12,840 --> 00:38:16,968
- Posso contar?
- Talvez ele j� conhe�a.
383
00:38:22,888 --> 00:38:27,057
� sobre um cara casado.
384
00:38:28,349 --> 00:38:31,726
Uma noite, depois
de 10 anos de casado...
385
00:38:31,726 --> 00:38:35,437
ele est� na cama com sua esposa.
386
00:38:35,437 --> 00:38:39,606
De repente, ele pede
a ela para se virar...
387
00:38:40,231 --> 00:38:44,442
e bruscamente transa com ela por tr�s.
388
00:38:44,901 --> 00:38:49,070
A mulher n�o acostumada
a isso fica surpresa.
389
00:38:49,653 --> 00:38:53,322
Mas ela deixa ele fazer o que
quer. Ela � uma mulher gentil.
390
00:38:53,322 --> 00:38:57,450
Quando ele termina, vira para o
canto e dorme, sem uma palavra.
391
00:38:58,325 --> 00:39:01,994
No dia seguinte ele
n�o diz uma palavra a ela.
392
00:39:01,994 --> 00:39:03,995
Na noite seguinte a mesma coisa.
393
00:39:03,995 --> 00:39:08,164
Vira a mulher e
transa com ela por tr�s.
394
00:39:08,998 --> 00:39:13,167
Ent�o ele dorme de
novo sem dar uma palavra.
395
00:39:14,334 --> 00:39:16,753
E continua assim...
396
00:39:16,753 --> 00:39:20,630
por dias, meses, um ano.
397
00:39:20,630 --> 00:39:24,757
Toda noite ele transa com ela
por tr�s sem nunca falar com ela.
398
00:39:25,591 --> 00:39:29,760
Ent�o, depois de
um ano de sil�ncio...
399
00:39:29,760 --> 00:39:32,720
ela j� n�o aguenta mais...
400
00:39:32,720 --> 00:39:35,055
e quer uma explica��o.
401
00:39:35,055 --> 00:39:38,348
Ela diz: "Ou�a, Alphonse...
402
00:39:38,348 --> 00:39:41,267
"voc� pode me ter
do modo que desejar.
403
00:39:41,267 --> 00:39:44,811
"Mas, al�m de tudo,
sou a sua esposa.
404
00:39:44,811 --> 00:39:48,938
"Diga alguma coisa para mim.
Eu quero que voc� converse comigo."
405
00:39:49,063 --> 00:39:53,232
E o marid�o diz: "Eu n�o falo com
pessoas que levam na bunda!"
406
00:40:05,823 --> 00:40:10,034
Pode me emprestar o
seu "songbook" amanh�?
407
00:40:12,827 --> 00:40:14,036
O que se passa?
408
00:40:14,036 --> 00:40:18,163
Perguntei se me
emprestaria o seu songbook.
409
00:40:19,789 --> 00:40:22,833
Poderia responder!
410
00:40:22,833 --> 00:40:27,002
"Eu n�o falo com pessoas
que levam na bunda!"
411
00:40:29,795 --> 00:40:33,964
Eles s�o imbecis!
412
00:40:44,012 --> 00:40:46,388
O que quer agora?
413
00:40:46,388 --> 00:40:50,599
Merda, j� chega, j� foi o bastante.
414
00:40:50,599 --> 00:40:54,143
- Est� frio.
- Para, j� � o bastante.
415
00:40:54,143 --> 00:40:56,227
Est� muito frio.
416
00:40:56,227 --> 00:41:00,396
N�o finja, seu miser�vel.
Me responde.
417
00:41:00,438 --> 00:41:02,481
Sua bicha resmungona...
418
00:41:02,481 --> 00:41:06,650
pelo menos tem �gua
quente no seu quarto.
419
00:41:11,236 --> 00:41:15,405
O que quer de mim?
420
00:41:19,783 --> 00:41:21,867
O qu�?
421
00:41:21,867 --> 00:41:23,493
Repita!
422
00:41:23,493 --> 00:41:27,621
Qual � o favor?
423
00:41:28,496 --> 00:41:32,665
Eu n�o sei. N�o sei, ainda.
424
00:41:34,458 --> 00:41:38,627
Me pergunto o que
gostaria de querer de voc�.
425
00:41:41,253 --> 00:41:44,214
Tudo, est� bem?
426
00:41:44,214 --> 00:41:45,589
O qu�?
427
00:41:45,589 --> 00:41:49,758
Apesar do que voc� acha...
428
00:41:52,719 --> 00:41:54,970
n�o contei a
nenhuma alma viva.
429
00:41:54,970 --> 00:41:57,346
Sou um cara legal.
430
00:41:57,346 --> 00:42:01,474
Estou certo que contou.
431
00:42:05,518 --> 00:42:09,687
Pense como quiser.
432
00:42:18,150 --> 00:42:22,277
Hey, sua garota
est� chegando amanh�.
433
00:42:22,277 --> 00:42:24,445
Qual � mesmo o nome dela?
434
00:42:24,445 --> 00:42:28,573
Imagino que ela seja
elegante, linda Chantal.
435
00:42:31,658 --> 00:42:34,493
Ela � um bom partido?
436
00:42:34,493 --> 00:42:37,745
Uma grande trepada?
437
00:42:37,745 --> 00:42:41,914
Ela chupa?
438
00:42:44,707 --> 00:42:47,209
N�o precisa ruborizar.
439
00:42:47,209 --> 00:42:51,336
Acontece quando um cara
tem um saco e um pinto.
440
00:42:51,628 --> 00:42:55,380
Ah, o amor! Tetas e bunda!
441
00:42:55,380 --> 00:42:57,798
N�o sabe sobre tudo isso?
442
00:42:57,798 --> 00:43:01,967
No entanto, ficaria surpreso se
alguma vez p�s um dedo em Chantal.
443
00:43:02,718 --> 00:43:06,762
Aposto como nunca se excitou.
444
00:43:06,762 --> 00:43:09,096
Ela precisa se esquivar.
445
00:43:09,096 --> 00:43:11,765
A menos que ela tenha
tudo isso em Paris. � isso.
446
00:43:11,765 --> 00:43:15,934
Ela tem com outros caras.
� apenas humano!
447
00:43:20,895 --> 00:43:24,022
Se algu�m tivesse
dito aquilo para mim...
448
00:43:24,022 --> 00:43:26,982
eu de pronto teria
quebrado a cara dele.
449
00:43:26,982 --> 00:43:31,151
Voc� nunca demonstra medo.
450
00:43:32,318 --> 00:43:36,529
Voc� � repulsivo!
451
00:43:38,655 --> 00:43:42,824
Estou preocupado com nossos
encontros no meu quarto. Some daqui!
452
00:43:45,159 --> 00:43:49,328
Some daqui, j� disse!
453
00:44:25,182 --> 00:44:28,017
N�o mudou nada em um m�s.
454
00:44:28,017 --> 00:44:30,561
Como assim?
455
00:44:30,561 --> 00:44:34,730
Ainda com uma tagarela.
456
00:44:35,897 --> 00:44:38,732
Sabe, gostei de
verdade da sua carta.
457
00:44:38,732 --> 00:44:40,858
Que bom, eu dei um passo.
458
00:44:40,858 --> 00:44:43,652
� duro dizer uma
palavra sobre voc�.
459
00:44:43,652 --> 00:44:47,821
Garotas n�o escrevem primeiro.
460
00:44:49,905 --> 00:44:53,240
Suas cartas s�o
usualmente muito doces.
461
00:44:53,240 --> 00:44:57,285
Voc� n�o exagerou?
462
00:44:57,285 --> 00:45:01,495
"Voc� necessariamente tem que vir."
463
00:45:02,704 --> 00:45:06,873
Mas gostei do
"necessariamente".
464
00:45:08,291 --> 00:45:11,084
Estou contente que
tenha cortado o cabelo.
465
00:45:11,084 --> 00:45:14,086
Fica bem em voc�.
466
00:45:14,086 --> 00:45:16,379
Escuta...
467
00:45:16,379 --> 00:45:20,506
J� reservei um
quarto para essa tarde.
468
00:45:20,798 --> 00:45:24,842
Para fazer o qu�?
469
00:45:24,842 --> 00:45:27,927
Est� maluco?
470
00:45:27,927 --> 00:45:32,096
Voc� enlouqueceu?
471
00:45:32,972 --> 00:45:35,182
Bem, n�o irei jamais.
472
00:45:35,182 --> 00:45:37,558
N�o podemos
passar os dias em casa?
473
00:45:37,558 --> 00:45:39,392
Est� se preparando para chover.
474
00:45:39,392 --> 00:45:42,311
E o acampamento? Queria
conhecer os seus amigos.
475
00:45:42,311 --> 00:45:44,479
N�o, obrigado.
476
00:45:44,479 --> 00:45:46,438
Seu pai gostaria de me ver.
477
00:45:46,438 --> 00:45:48,648
N�o veio para me ver?
478
00:45:48,648 --> 00:45:52,817
Oh, ou�a...
479
00:46:07,367 --> 00:46:09,910
Se lembra de Sophie?
480
00:46:09,910 --> 00:46:14,079
Veio acampar com Jean-Claude.
Aquela garota � louca.
481
00:46:14,121 --> 00:46:17,957
- Sabia disso? - N�o me importo
nem um pouco com Sophie.
482
00:46:17,957 --> 00:46:22,167
Srta. a conta, por favor.
483
00:47:23,286 --> 00:47:27,455
N�o, isso me assusta.
484
00:48:34,828 --> 00:48:38,955
N�o tem problema, eu te amo.
485
00:49:25,941 --> 00:49:28,860
Vai perder o trem.
486
00:49:28,860 --> 00:49:32,987
Como eu disse, a primeira vez
muitas vezes � um fracasso...
487
00:49:33,404 --> 00:49:35,155
para muitas pessoas.
488
00:49:35,155 --> 00:49:39,324
Acredita nisso?
489
00:49:40,575 --> 00:49:42,242
N�o se preocupe.
490
00:49:42,242 --> 00:49:46,370
Te vejo na semana que vem.
491
00:50:10,300 --> 00:50:13,594
Encontrei uma cole��o
completa em seu quarto.
492
00:50:13,594 --> 00:50:16,429
Bravo, Deloux. Bom trabalho!
493
00:50:16,429 --> 00:50:20,140
Me veja no escrit�rio.
494
00:50:20,140 --> 00:50:21,974
Bem, meu amigo.
495
00:50:21,974 --> 00:50:26,143
Que vergonhoso!
496
00:50:31,271 --> 00:50:33,272
N�o me surpreendeu.
497
00:50:33,272 --> 00:50:35,940
Esse cara n�o paga o aluguel
e nem d� descarga no banheiro.
498
00:50:35,940 --> 00:50:40,109
Passa o queijo.
499
00:50:43,820 --> 00:50:47,947
Me lembra uma mulher por quem
certa vez estive louco de amor.
500
00:50:50,824 --> 00:50:52,992
N�o conseguiu dizer nada?
501
00:50:52,992 --> 00:50:55,243
N�o acho isso hil�rio.
502
00:50:55,243 --> 00:50:58,287
Voc� achou doloroso, n�o?
503
00:50:58,287 --> 00:51:01,247
N�o se tencione. � pior.
504
00:51:01,247 --> 00:51:04,374
Quer meu feij�o? N�o posso
comer tudo. � um �timo feij�o, Pity.
505
00:51:04,374 --> 00:51:05,624
N�o, obrigado.
506
00:51:05,624 --> 00:51:08,751
Vamos l�, voc� adora!
Boa comida de acampamento.
507
00:51:08,751 --> 00:51:10,627
- N�o, obrigado.
- Sim, obrigado.
508
00:51:10,627 --> 00:51:14,838
- N�o estou com fome. - S� um
pouco de feij�o, acalma os intestinos.
509
00:51:38,935 --> 00:51:43,105
Preciso demais falar
contigo, imbecil. Phil
510
00:51:46,440 --> 00:51:49,483
Recebi uma estranha mensagem.
511
00:51:49,483 --> 00:51:53,027
Se for para se
divertirem comigo...
512
00:51:53,027 --> 00:51:57,071
O que quer?
Est� por tr�s disso.
513
00:51:57,071 --> 00:52:01,198
Estou de saco cheio.
O jogo acabou.
514
00:52:01,991 --> 00:52:06,160
Qual � o favorzinho?
515
00:52:06,243 --> 00:52:10,412
Chuparei o seu pau, se for isso.
516
00:52:10,579 --> 00:52:14,706
- Eu n�o quero isso.
- Deixe-me sozinho.
517
00:52:14,956 --> 00:52:18,042
Me esquece!
518
00:52:18,042 --> 00:52:21,377
Eu talvez me mate.
519
00:52:21,377 --> 00:52:25,379
Se o fizer, direi
que � por sua causa.
520
00:52:25,379 --> 00:52:27,505
Fez da minha
vida uma mis�ria.
521
00:52:27,505 --> 00:52:31,675
Do que est� falando?
522
00:52:32,258 --> 00:52:36,386
Eu n�o sei o que pretende.
523
00:52:37,303 --> 00:52:40,722
Digamos que esqueci, est� certo?
524
00:52:40,722 --> 00:52:44,891
S� pressionava para ter voc�
por perto. N�o falemos mais disso.
525
00:52:53,604 --> 00:52:57,731
O prazer � meu. � sempre um prazer
tocar a m�o de um cavalheiro.
526
00:53:09,780 --> 00:53:13,366
Nosso domingo
juntos n�o foi not�vel.
527
00:53:13,366 --> 00:53:15,283
N�o tem import�ncia.
528
00:53:15,283 --> 00:53:18,577
Verdadeiramente
quero te ver de novo.
529
00:53:18,577 --> 00:53:22,621
Algo importante acontece
contigo nesses dias.
530
00:53:22,621 --> 00:53:26,040
Preciso te visitar
com mais frequencia.
531
00:53:26,040 --> 00:53:29,500
Eu cuidarei disso, ent�o
voltarei no pr�ximo domingo.
532
00:53:29,500 --> 00:53:33,669
E espero que funcione para
os outros domingos tamb�m.
533
00:53:35,212 --> 00:53:39,381
N�o se preocupe por n�o
termos feito voc� sabe o qu�.
534
00:53:40,340 --> 00:53:44,509
Somos jovens e precisamos de
tempo para nos darmos um ao outro.
535
00:53:46,385 --> 00:53:49,845
E n�o pense que
n�o gosto de voc�.
536
00:53:49,845 --> 00:53:52,430
Eu te amo muito.
Eu amo o seu corpo.
537
00:53:52,430 --> 00:53:55,057
N�o estou assustada.
538
00:53:55,057 --> 00:53:59,226
Mas tudo isso parece
pequeno para mim.
539
00:53:59,726 --> 00:54:03,270
E n�o h� nada
que possamos fazer.
540
00:54:03,270 --> 00:54:06,063
Espero que n�o mostre
essa carta para qualquer um.
541
00:54:06,063 --> 00:54:10,232
Te amo ternamente.
Chantal.
542
00:55:07,891 --> 00:55:09,850
Est� bem?
543
00:55:09,850 --> 00:55:14,019
Ele veio trazer o seu pinto.
544
00:55:15,228 --> 00:55:19,356
Estou indo.
545
00:55:20,315 --> 00:55:21,482
Ent�o � Chantal.
546
00:55:21,482 --> 00:55:23,400
Ele me falou um
bocado de voc�.
547
00:55:23,400 --> 00:55:26,068
- Queriam passar despercebidos?
- Nada disso.
548
00:55:26,068 --> 00:55:28,903
Claro.
549
00:55:28,903 --> 00:55:32,822
Organizei uma disputa de nata��o
para a tarde. Venham � piscina.
550
00:55:32,822 --> 00:55:36,949
Temos escolha, policial?
551
00:55:38,075 --> 00:55:42,244
Conto com voc�s.
552
00:55:44,620 --> 00:55:47,414
- Por que o uniforme de treino?
- Estava de servi�o essa manh�.
553
00:55:47,414 --> 00:55:51,583
E vamos ao acampamento,
antes que eu mude...
554
00:55:52,917 --> 00:55:54,751
Me d� um segundo.
555
00:55:54,751 --> 00:55:58,920
Chantal, minha querida!
Que beleza ver voc�...
556
00:56:09,302 --> 00:56:13,429
Tenha cuidado com
as crian�as. N�o demoro.
557
00:56:56,579 --> 00:56:59,206
Nem sempre funciona.
558
00:56:59,206 --> 00:57:03,333
Que ador�vel vir nos
visitar aos domingos.
559
00:57:04,584 --> 00:57:08,711
- Aonde est� Philippe? Dispensou voc�?
- Comemos fora, ele est� se vestindo.
560
00:57:11,630 --> 00:57:15,799
- Est�o noivos?
- N�o.
561
00:57:16,549 --> 00:57:19,593
- Ent�o � seu namorado?
- Se quiser.
562
00:57:19,593 --> 00:57:23,720
- Isso � divertido.
- Por qu�?
563
00:57:23,803 --> 00:57:27,931
Estou apenas surpreso.
564
00:57:28,473 --> 00:57:30,557
Deixe-me te dizer...
565
00:57:30,557 --> 00:57:32,725
um homem com
uma agulha nos olhos...
566
00:57:32,725 --> 00:57:36,894
n�o se importa
com a Armada Brit�nica.
567
00:57:38,979 --> 00:57:43,148
Se entende o que eu digo.
568
00:57:45,107 --> 00:57:49,276
Por que n�o comer conosco
hoje? Fa�a uma exce��o.
569
00:57:51,319 --> 00:57:54,029
N�o gosta de n�s?
570
00:57:54,029 --> 00:57:55,697
O que eu n�o gosto...
571
00:57:55,697 --> 00:57:59,824
� o modo como d� ordens e espera
que as pessoas obede�am.
572
00:58:09,830 --> 00:58:14,041
Essa foi por
debaixo dos panos.
573
00:58:15,458 --> 00:58:18,835
Phi - Phi, como � grossa a sua
garota e n�o quer comer conosco.
574
00:58:18,835 --> 00:58:20,837
Estamos com reserva.
575
00:58:20,837 --> 00:58:22,671
O ato solit�rio!
576
00:58:22,671 --> 00:58:25,506
N�o nos sentimos assim.
577
00:58:25,506 --> 00:58:29,675
N�o nos sentimos como
se com�ssemos contigo.
578
00:58:36,971 --> 00:58:39,639
O que est� fazendo?
579
00:58:39,639 --> 00:58:43,808
Estou trancado.
A ma�aneta quebrou.
580
00:58:45,184 --> 00:58:47,352
Eu n�o acredito.
581
00:58:47,352 --> 00:58:49,937
Ter� que pular, camarada!
582
00:58:49,937 --> 00:58:54,106
N�o � muito alto.
583
00:58:58,400 --> 00:59:00,860
N�o fa�a isso.
584
00:59:00,860 --> 00:59:02,944
Philippe, des�a, n�o pule!
585
00:59:02,944 --> 00:59:04,862
Toma cuidado!
586
00:59:04,862 --> 00:59:08,489
Escuta, v� essa coisa...
587
00:59:08,489 --> 00:59:12,075
segura firme no muro.
Na parte de metal da veneziana.
588
00:59:12,075 --> 00:59:14,451
N�o, n�o no prego.
Toma cuidado.
589
00:59:14,451 --> 00:59:17,119
Mais distante, por a�.
N�o toque nele.
590
00:59:17,119 --> 00:59:20,580
N�o vai fazer algo melhor.
591
00:59:20,580 --> 00:59:23,582
Cuidado! Seu bolso.
592
00:59:23,582 --> 00:59:27,751
Oh! Rasgou o bolso.
Rasgou o bolso.
593
00:59:31,503 --> 00:59:33,170
Est� bem?
594
00:59:33,170 --> 00:59:36,339
Ele morreria antes de nos dizer.
595
00:59:36,339 --> 00:59:40,466
Est� vindo?
596
00:59:51,264 --> 00:59:52,807
Poderia ser mais gentil.
597
00:59:52,807 --> 00:59:56,934
Todas as suas vidas podem
comer juntos. N�o nos esnobem!
598
00:59:57,184 --> 01:00:01,354
Te vejo na piscina!
599
01:00:20,782 --> 01:00:24,909
Mais molho?
600
01:00:32,372 --> 01:00:34,623
O que h� de errado?
601
01:00:34,623 --> 01:00:38,333
Esteve um tanto grossa
conversando com Marc.
602
01:00:38,333 --> 01:00:42,503
O que foi t�o interessante?
603
01:00:44,962 --> 01:00:49,131
Eu dizia ao belo Marc,
que apesar de eu ser jovem...
604
01:00:49,715 --> 01:00:52,258
h� um tempo atr�s
eu era mais jovem...
605
01:00:52,258 --> 01:00:54,926
e ent�o todos se foram.
606
01:00:54,926 --> 01:00:58,095
E adoraria saber o que
tudo aquilo significava.
607
01:00:58,095 --> 01:01:02,222
Desse modo fui obrigada
a dizer algo terr�vel.
608
01:01:02,556 --> 01:01:06,725
Est� com fome?
609
01:01:07,475 --> 01:01:11,603
Se � uma consola��o, Marc
representa tudo o que detesto.
610
01:01:11,895 --> 01:01:16,022
E o achei barato,
vulgar e pretensioso.
611
01:01:17,106 --> 01:01:19,733
Realmente quer ir � piscina?
612
01:01:19,733 --> 01:01:23,235
N�o mais que voc�.
613
01:01:23,235 --> 01:01:27,404
Ent�o, porque n�o pulamos isso?
614
01:01:34,199 --> 01:01:37,868
Est� bem.
615
01:01:37,868 --> 01:01:42,079
Te vejo daqui a pouco, papai.
616
01:01:46,748 --> 01:01:48,416
Precisamos ir.
617
01:01:48,416 --> 01:01:52,585
Meu pai ir� fazer um discurso.
Ele quer todos no acampamento.
618
01:02:03,967 --> 01:02:08,136
Nadadores, em suas marcas.
619
01:02:36,277 --> 01:02:40,446
- O que voc� tem?
- Dor de cabe�a.
620
01:03:31,476 --> 01:03:34,728
V�o calar a boca?
621
01:03:34,728 --> 01:03:38,897
Sil�ncio!
622
01:03:38,939 --> 01:03:42,232
Minhas crian�as...
623
01:03:42,232 --> 01:03:46,443
Tenho algo desagrad�vel
para lhes dizer:
624
01:03:47,444 --> 01:03:51,613
Raoul Deloux ir� nos deixar.
625
01:03:52,780 --> 01:03:56,908
Nosso colega � culpado de
um s�rio lapso profissional.
626
01:03:58,200 --> 01:04:02,327
Em um estabelecimento
como o nosso, � indesculp�vel.
627
01:04:04,329 --> 01:04:07,581
Precisamos fazer
isso como exemplo.
628
01:04:07,581 --> 01:04:11,750
�s vezes posso parecer duro,
mas o que me preocupa s�o a...
629
01:04:12,667 --> 01:04:16,836
lealdade e a justi�a.
630
01:04:17,461 --> 01:04:19,379
Eu sei que...
631
01:04:19,379 --> 01:04:23,548
na vida todos temos
nossas fraquezas.
632
01:04:25,633 --> 01:04:27,550
Raoul Deloux...
633
01:04:27,550 --> 01:04:31,720
n�s o convidamos para
a sua despedida e adeus.
634
01:04:31,928 --> 01:04:36,097
Apesar de tudo guardaremos
boas mem�rias suas.
635
01:04:41,850 --> 01:04:45,853
Diga algumas palavras a eles.
Eles apreciar�o o gesto.
636
01:04:45,853 --> 01:04:48,062
Sr. Deloux tem algumas palavras.
637
01:04:48,062 --> 01:04:50,981
Merda! Odeio voc�s todos.
638
01:04:50,981 --> 01:04:55,150
Odeio muitos de voc�s.
639
01:05:05,990 --> 01:05:08,074
Ele engolir� sua l�ngua.
640
01:05:08,074 --> 01:05:12,243
Deixe-me! Deixe-me, eu sei como.
641
01:05:14,119 --> 01:05:17,079
Deixe-o de fora.
Ele � repulsivo!
642
01:05:17,079 --> 01:05:21,207
Deixe-me sozinho.
Minha mala.
643
01:05:21,665 --> 01:05:25,626
- Marc, fa�a algo,
vamos jogar! - Mexam-se!
644
01:05:25,626 --> 01:05:29,795
Jogue-o na piscina.
645
01:05:32,714 --> 01:05:36,883
Ele est� doente.
646
01:05:41,927 --> 01:05:46,096
- Fa�a algo!
- Certo, estou indo.
647
01:05:56,060 --> 01:05:57,686
Quero vomitar.
648
01:05:57,686 --> 01:06:01,856
- N�o na frente de todos.
- Vou lev�-lo ao banheiro.
649
01:06:02,272 --> 01:06:04,482
- Eu tamb�m!
- Adoraria que n�o viesse.
650
01:06:04,482 --> 01:06:08,651
Fique aqui.
Espere por mim.
651
01:06:12,362 --> 01:06:15,697
Continua.
652
01:06:15,697 --> 01:06:17,781
N�o posso.
653
01:06:17,781 --> 01:06:19,824
Eu nunca posso.
654
01:06:19,824 --> 01:06:21,242
Force voc� mesmo.
655
01:06:21,242 --> 01:06:23,285
Pense em lixo, merda, porcaria...
656
01:06:23,285 --> 01:06:27,454
Ponha dois dedos na boca e force...
657
01:06:28,121 --> 01:06:30,456
- Vai vomitar.
- N�o gosto disso.
658
01:06:30,456 --> 01:06:34,625
� um idiota!
Vomite, estou dizendo!
659
01:06:43,672 --> 01:06:47,841
Assim, est� bem melhor.
660
01:06:48,174 --> 01:06:50,300
Deixe-me sozinho.
661
01:06:50,300 --> 01:06:52,218
Por que me jogou na �gua?
662
01:06:52,218 --> 01:06:55,220
Mentiu para mim
no est�dio outro dia.
663
01:06:55,220 --> 01:06:57,680
Est� querendo
o meu pesco�o.
664
01:06:57,680 --> 01:06:59,639
� por causa da garota?
665
01:06:59,639 --> 01:07:01,849
Cala essa bocarra!
666
01:07:01,849 --> 01:07:04,350
E deixe-me sozinho!
667
01:07:04,350 --> 01:07:05,935
Alguma gratid�o?
668
01:07:05,935 --> 01:07:08,686
Pode repetir isso?
Foda-se!
669
01:07:08,686 --> 01:07:11,730
Fica calmo, cabe�a de merda!
670
01:07:11,730 --> 01:07:14,940
Est� me dando ordem?
671
01:07:14,940 --> 01:07:18,567
Realmente me fez sentir como...
672
01:07:18,567 --> 01:07:20,526
sentir como...
673
01:07:20,526 --> 01:07:22,736
chutando a sua bunda!
674
01:07:22,736 --> 01:07:26,905
Te humilhando...
675
01:07:27,322 --> 01:07:31,491
sua pobre merdinha!
676
01:07:34,159 --> 01:07:37,703
Olha o que fez.
677
01:07:37,703 --> 01:07:41,872
Nojento!
678
01:07:42,164 --> 01:07:43,998
Coma a sua merda.
679
01:07:43,998 --> 01:07:48,168
Coma... coma!
680
01:07:56,214 --> 01:07:59,091
- O que h�?
- Ajudava ele a vomitar.
681
01:07:59,091 --> 01:08:00,675
- Deixa ele em paz.
- Ele gritou.
682
01:08:00,675 --> 01:08:04,219
� um louco.
Disse que eu o tratei mal.
683
01:08:04,219 --> 01:08:05,469
Deixe-o sozinho.
684
01:08:05,469 --> 01:08:09,597
Mas eu deixei. Cuidei dele e
ele me chutou o saco. Merda!
685
01:08:09,680 --> 01:08:11,431
Que perdedor!
686
01:08:11,431 --> 01:08:15,600
O que est� fazendo
com algu�m como esse?
687
01:08:18,393 --> 01:08:22,563
N�o entre... deixe-me sozinho.
688
01:09:36,606 --> 01:09:40,733
Eu n�o te deixaria
afogar, voc� sabe.
689
01:09:53,532 --> 01:09:57,660
Que repugnante!
690
01:10:06,915 --> 01:10:10,250
N�o posso dizer que
estou maravilhado com isso.
691
01:10:10,250 --> 01:10:14,419
� como pensar que est�vamos dando
pr�mios para a estupidez e a maldade.
692
01:10:16,838 --> 01:10:21,007
Se os pais deles vissem
isso... Deus nos livre!
693
01:10:21,549 --> 01:10:25,718
Sem sombra de
vilania est� perdido.
694
01:10:26,718 --> 01:10:29,303
Por todo o meu divertimento
eu os classifiquei.
695
01:10:29,303 --> 01:10:31,846
Aqui est� a banalidade:
696
01:10:31,846 --> 01:10:35,682
"Quem ler isso � um bund�o!"
697
01:10:35,682 --> 01:10:39,851
Por favor, ainda h�
mais por vir! Caluniadores:
698
01:10:39,851 --> 01:10:43,561
"Marcassin � um est�pido."
699
01:10:43,561 --> 01:10:45,229
Enigmas:
700
01:10:45,229 --> 01:10:49,398
"O acampamento fede e o
diretor caga nas cal�as."
701
01:10:51,399 --> 01:10:53,859
N�o importa o que significa.
702
01:10:53,859 --> 01:10:56,986
Aqui temos insultos:
703
01:10:56,986 --> 01:11:01,113
"Os acampantes
de Philippe s�o viados."
704
01:11:02,322 --> 01:11:04,615
Philippe disse: "Obrigado."
705
01:11:04,615 --> 01:11:06,742
Pornografia:
706
01:11:06,742 --> 01:11:10,869
"Vamos ver a enfermeira
mostrar a bunda."
707
01:11:12,245 --> 01:11:16,414
De modo geral, achei s� duas
sugest�es, se posso cham�-las disso...
708
01:11:17,039 --> 01:11:21,083
para a Festa de Despedida.
Ou�am:
709
01:11:21,083 --> 01:11:25,294
"Para a festa,
comeremos n�s mesmos!"
710
01:11:26,962 --> 01:11:29,672
Essa � mais "profunda":
711
01:11:29,672 --> 01:11:33,841
"Um concurso de piroca."
712
01:11:37,635 --> 01:11:40,970
Sei que � hil�rio.
713
01:11:40,970 --> 01:11:43,305
N�o posso rir...
meus l�bios est�o feridos.
714
01:11:43,305 --> 01:11:47,432
Ainda espero pelas suas sugest�es.
715
01:11:51,726 --> 01:11:53,311
Poder�amos...
716
01:11:53,311 --> 01:11:54,811
fazer uma excurs�o?
717
01:11:54,811 --> 01:11:58,063
Ao inferno, n�o?
Isso dependeria de �nibus...
718
01:11:58,063 --> 01:12:02,191
crian�as vomitando
umas nas outras.
719
01:12:02,691 --> 01:12:06,276
- Que tal um torneio?
- Futebol!
720
01:12:06,276 --> 01:12:09,236
- Tem que ser obrigat�rio.
- Jogamos futebol o tempo todo.
721
01:12:09,236 --> 01:12:13,406
- Um piquenique?
- Isso interessaria a eles?
722
01:12:14,364 --> 01:12:18,033
- Teria que ser algo fora de s�rie.
- Com uma comida idem.
723
01:12:18,033 --> 01:12:22,202
O que acham... de
724
01:12:23,578 --> 01:12:25,121
uma feira com barracas?
725
01:12:25,121 --> 01:12:27,247
Com coisas para se ganhar.
726
01:12:27,247 --> 01:12:29,123
E o dinheiro?
727
01:12:29,123 --> 01:12:33,209
Onde conseguiriam o dinheiro?
As barracas seriam pagas.
728
01:12:33,209 --> 01:12:34,626
Por outro lado...
729
01:12:34,626 --> 01:12:37,128
n�o teriam que ficar
sentados com os pais...
730
01:12:37,128 --> 01:12:39,879
Quem tem como pagar
pelas f�rias do filhos...
731
01:12:39,879 --> 01:12:44,048
e ainda pagar mais
pela nossa festinha?
732
01:12:45,758 --> 01:12:48,301
Por que n�o a
sugest�o da caixa?
733
01:12:48,301 --> 01:12:50,844
O concurso de piroca?
734
01:12:50,844 --> 01:12:52,387
N�o.
735
01:12:52,387 --> 01:12:54,054
Um grande jantar!
736
01:12:54,054 --> 01:12:55,222
� ma�ante!
737
01:12:55,222 --> 01:12:57,473
Que tal esse
pela originalidade?
738
01:12:57,473 --> 01:13:01,642
Tr�s doces ao inv�s de
dois com jantar de domingo.
739
01:13:03,810 --> 01:13:07,729
Ou�a, Herv�... N�o precisamos
de observa��es jocosas.
740
01:13:07,729 --> 01:13:10,105
Guarde-as para voc� mesmo.
741
01:13:10,105 --> 01:13:11,856
E uma gincana?
742
01:13:11,856 --> 01:13:14,274
Chega disso. Posso falar?
743
01:13:14,274 --> 01:13:17,526
Como pode ningu�m mencionar?
744
01:13:17,526 --> 01:13:20,111
Um Baile a Fantasia!
745
01:13:20,111 --> 01:13:24,072
Convidaremos os
alde�os e os parentes.
746
01:13:24,072 --> 01:13:27,199
Todos gostam de se
vestir com eleg�ncia.
747
01:13:27,199 --> 01:13:31,368
Poderemos fazer
o evento ao ar livre.
748
01:13:35,787 --> 01:13:39,914
Acreditam que
a proposta me alivia?
749
01:13:40,123 --> 01:13:43,333
As coisas nunca
foram t�o boas antes.
750
01:13:43,333 --> 01:13:47,044
Estamos em uma festa de
despedida de acampamento.
751
01:13:47,044 --> 01:13:49,045
Mas, n�o venha!
752
01:13:49,045 --> 01:13:52,714
Voc� j� se encheu
de minhas perip�cias!
753
01:13:52,714 --> 01:13:56,883
Nos encontraremos em Paris
em poucos dias e eu explicarei tudo.
754
01:13:58,092 --> 01:14:02,261
Me perdoa por n�o ser
simples e f�cil de compreender.
755
01:14:02,302 --> 01:14:04,846
Tomara que um dia seja!
756
01:14:04,846 --> 01:14:06,847
Beijos carinhosos.
757
01:14:06,847 --> 01:14:09,557
Perdoe-me,
mas estarei a�.
758
01:14:09,557 --> 01:14:13,059
Voc� ver�, eu estou certa.
759
01:14:13,059 --> 01:14:15,352
Gostaria de saber o que quer.
760
01:14:15,352 --> 01:14:19,062
Gostaria de saber
todos os seus segredos...
761
01:14:19,062 --> 01:14:23,231
para compreender e am�-los,
para mostrar que � meu.
762
01:14:24,565 --> 01:14:28,151
Se n�o pudermos passar a noite
juntos, dormindo como crian�as...
763
01:14:28,151 --> 01:14:30,861
tudo estar� bem!
764
01:14:30,861 --> 01:14:33,070
Por isso estarei a�.
765
01:14:33,070 --> 01:14:37,239
� por isso que te amo.
766
01:15:21,390 --> 01:15:23,266
Ah, minha pequena Chantal...
767
01:15:23,266 --> 01:15:27,435
Aposto que nunca provou
u�sque em sua vida. Venha comigo.
768
01:15:30,562 --> 01:15:33,105
- E o Phil, n�o est� por aqui?
- Ele est� vindo.
769
01:15:33,105 --> 01:15:34,523
Onde ele est�?
770
01:15:34,523 --> 01:15:37,191
Est� se vestindo de qu�?
771
01:15:37,191 --> 01:15:41,319
Voc� ver�.
772
01:15:57,995 --> 01:16:02,164
Me chama para dan�ar!
773
01:16:03,665 --> 01:16:06,833
- Isso foi combinado para mim?
- Quem mais?
774
01:16:06,833 --> 01:16:10,085
Marc, por favor.
775
01:16:10,085 --> 01:16:14,296
Posso?
776
01:16:16,714 --> 01:16:20,883
- Quem � a mulher sombria?
- Me chama "La Upa."
777
01:16:42,396 --> 01:16:45,856
- Que mal gosto! - Desde quando
essa festa tem bom gosto?
778
01:16:45,856 --> 01:16:49,025
Estou com um
humor estranho.
779
01:16:49,025 --> 01:16:51,193
Pronto para qualquer coisa!
780
01:16:51,193 --> 01:16:54,361
Estou te achando mais
atraente que o usual.
781
01:16:54,361 --> 01:16:58,530
Est� como um
querido, essa noite.
782
01:16:59,072 --> 01:17:02,116
Ele � um idiota.
783
01:17:02,116 --> 01:17:06,243
E voc�, nessa
noite, est� ador�vel!
784
01:17:06,743 --> 01:17:10,912
Por outro lado,
voc� � sempre ador�vel.
785
01:17:12,580 --> 01:17:14,831
Seu calhorda!
786
01:17:14,831 --> 01:17:16,457
Um suco de laranja?
787
01:17:16,457 --> 01:17:19,584
Com uma dose de
ars�nico, por favor.
788
01:17:19,584 --> 01:17:23,753
- Me perdoa?
- Vou tom�-lo puro.
789
01:17:24,545 --> 01:17:26,505
Anjo, eles est�o nos olhando.
790
01:17:26,505 --> 01:17:30,632
Est�o nos olhando? Deixe-os
olhar, meu querido, que insano!
791
01:17:32,425 --> 01:17:35,719
Ela est� totalmente
fora de si essa noite!
792
01:17:35,719 --> 01:17:37,136
Paga-me um drinque?
793
01:17:37,136 --> 01:17:39,304
Como voc� quiser!
Por aqui, princesa.
794
01:17:39,304 --> 01:17:43,473
Abram caminho...
A senhora est� sedenta!
795
01:17:44,098 --> 01:17:46,933
Gostaria de assumir o
comando? Eu me rendo!
796
01:17:46,933 --> 01:17:49,810
N�o essa noite.
Essa noite ele � todo seu, Marc.
797
01:17:49,810 --> 01:17:53,979
Exato! Essa noite
s� dan�arei com Marc.
798
01:17:54,271 --> 01:17:56,314
Marc, o toureiro.
799
01:17:56,314 --> 01:17:59,774
Escuta... d� um tempo!
800
01:17:59,774 --> 01:18:02,693
Marc, essa noite � a sua noite.
801
01:18:02,693 --> 01:18:06,862
- � um porco. N�o a deixe pra baixo.
- Certo, mas � a �ltima dan�a.
802
01:18:25,164 --> 01:18:29,292
Basta! Todos est�o olhando.
803
01:18:34,711 --> 01:18:38,880
Est� me sacaneando. J� chega!
804
01:18:39,256 --> 01:18:41,674
Marc, n�o me deixe!
805
01:18:41,674 --> 01:18:45,843
Sr. diga a ela para me largar.
Ela come�a a me aborrecer.
806
01:18:47,802 --> 01:18:51,971
Me larga ou te darei um soco!
807
01:19:07,689 --> 01:19:11,858
Merda!
808
01:19:11,941 --> 01:19:14,568
Est� dan�ando com
o meu amante, Jezebel.
809
01:19:14,568 --> 01:19:16,944
Disse que est� com o
meu amante, sua puta!
810
01:19:16,944 --> 01:19:19,196
Seu imbecil, caia fora!
811
01:19:19,196 --> 01:19:23,323
Saia!
812
01:19:27,159 --> 01:19:31,286
O que � agora?
813
01:19:38,040 --> 01:19:41,750
Marc, meu pequeno.
Onde os escondeu?
814
01:19:41,750 --> 01:19:45,961
Venha, Marc, � aqui.
815
01:19:46,211 --> 01:19:50,380
Com o que est� preocupado?
816
01:19:54,758 --> 01:19:58,927
Aonde lhe doeu?
817
01:20:07,557 --> 01:20:10,892
Porradas n�o resolver�o, Marc.
Abordagem errada!
818
01:20:10,892 --> 01:20:13,727
Estou envergonhado.
Muito envergonhado!
819
01:20:13,727 --> 01:20:17,897
Sinto aquelas agulhas nos
mesmos lugares que voc� sente.
820
01:20:19,898 --> 01:20:24,025
Sinto coceiras nos
mesmos lugares que voc�.
821
01:20:40,827 --> 01:20:44,996
- Vai se machucar.
- Me deixe...
822
01:20:48,122 --> 01:20:52,250
Voc� � mesquinho, mas n�o
se preocupe... voc� � real!
823
01:21:04,841 --> 01:21:09,051
Ele me esfaqueou!
824
01:21:09,760 --> 01:21:12,262
Ele me esfaqueou!
825
01:21:12,262 --> 01:21:16,431
� um louco!
826
01:21:18,265 --> 01:21:22,434
Me desculpa.
827
01:21:58,539 --> 01:22:02,708
Alguns anos depois...
828
01:22:03,833 --> 01:22:07,961
Venha e veja.
829
01:22:09,211 --> 01:22:11,713
Poder�amos nos entender?
830
01:22:11,713 --> 01:22:13,714
N�o � muito alto...
ele est� vindo.
831
01:22:13,714 --> 01:22:15,840
Gosta dele, n�o?
832
01:22:15,840 --> 01:22:18,675
N�o � mal...
833
01:22:18,675 --> 01:22:20,760
O que mais voc� quer?
834
01:22:20,760 --> 01:22:22,969
Mil metros quadrados
na Rue Mademoiselle...
835
01:22:22,969 --> 01:22:26,180
- Acha barulhento?
- Um pouco. Sim...
836
01:22:26,180 --> 01:22:29,098
Voc� � duro de agradar!
837
01:22:29,098 --> 01:22:31,558
Essa � a sala de estar.
838
01:22:31,558 --> 01:22:35,727
E agora as fazem bastante espa�osas...
839
01:22:36,269 --> 01:22:38,729
Poucos c�modos,
mas bastante espa�o.
840
01:22:38,729 --> 01:22:42,814
Eu diria: v� com modera��o na mob�lia
para respeitar a sensa��o de espa�o.
841
01:22:42,814 --> 01:22:45,941
Repararam os
arm�rios embutidos?
842
01:22:45,941 --> 01:22:49,026
Arm�rios � direita...
arm�rios � esquerda.
843
01:22:49,026 --> 01:22:50,861
De qualquer modo n�o � barato.
844
01:22:50,861 --> 01:22:55,030
N�o concordo.
Se pode banc�-lo, n�o perca tempo.
845
01:22:56,823 --> 01:22:59,366
O banheiro...
em vidros e porcelana.
846
01:22:59,366 --> 01:23:01,742
� bastante caro.
847
01:23:01,951 --> 01:23:05,870
Sobre a taxa da ag�ncia, desde que
seja seu, posso fazer algo melhor.
848
01:23:05,870 --> 01:23:10,039
Poderemos fazer algo entre a gente.
849
01:23:10,080 --> 01:23:13,499
� estranho estar
vendo voc�s novamente.
850
01:23:13,499 --> 01:23:17,668
Bom, o apartamento
est� a�. At� quando?
851
01:23:19,002 --> 01:23:22,879
Ele n�o mudou nada. Ainda o...
852
01:23:22,879 --> 01:23:25,256
Por outro lado,
voc� est� um pouco...
853
01:23:25,256 --> 01:23:28,508
Voc� est� bem melhor, agora, mais...
854
01:23:28,508 --> 01:23:32,677
- Quando � o casamento?
- Que casamento?
855
01:23:33,719 --> 01:23:36,221
Voc� est� certa!
856
01:23:36,221 --> 01:23:38,805
Eu cometi um
grande engano e agora...
857
01:23:38,805 --> 01:23:43,975
Ent�o, vamos � ag�ncia fazer um
compromisso de compra e venda.
858
01:23:53,814 --> 01:23:56,024
- Depois de voc�!
- N�o, pode ir...
859
01:23:56,024 --> 01:23:57,608
Por favor!
860
01:23:57,608 --> 01:24:01,735
Depois de voc�!
63453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.