All language subtitles for La meilleure façon de marcher 1976 (subs na).port

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,556 --> 00:00:24,517 Posicione a cabe�a... fazendo um tri�ngulo imagin�rio com a sua testa. 2 00:00:24,517 --> 00:00:28,686 Sempre ponha os p�s assim. Agora levante-se... 3 00:00:59,121 --> 00:01:05,374 O MELHOR JEITO DE ANDAR 4 00:01:41,770 --> 00:01:43,647 Garotos, o que est�o fazendo? 5 00:01:43,647 --> 00:01:46,023 De volta para dentro. 6 00:01:46,023 --> 00:01:50,192 N�o v�em que est� chovendo? 7 00:01:50,359 --> 00:01:54,570 VER�O - 1960 8 00:01:55,153 --> 00:01:57,571 Henri, esse � voc�? 9 00:01:57,571 --> 00:02:01,407 Sim, Princesa. Entrei pelo port�o do jardim. 10 00:02:01,407 --> 00:02:04,951 Arriscou a sua vida para se juntar a n�s. Henri, voc� � doido! 11 00:02:04,951 --> 00:02:06,952 Sou louco por voc�, Princesa! 12 00:02:06,952 --> 00:02:11,121 BEM-VINDO AO ACAMPAMENTO 13 00:02:14,873 --> 00:02:19,042 Enfileirar! 14 00:02:22,211 --> 00:02:26,380 Didier, tente assim: "Sou louco por voc�, Princesa." 15 00:02:26,463 --> 00:02:28,673 Sou louco por voc�, Princesa. 16 00:02:28,673 --> 00:02:32,842 Sil�ncio, idiota. Meu pai tem os dias contados... 17 00:02:36,803 --> 00:02:40,680 Para "Pedro Nascimento" 18 00:02:43,765 --> 00:02:46,642 Depressa, agora! 19 00:02:46,642 --> 00:02:50,811 Ponha sua prote��o embaixo. 20 00:02:53,812 --> 00:02:59,149 Tradu��o/ Legendas "espantalho" 21 00:03:17,868 --> 00:03:22,037 Calem-se! E limpem os p�s! Dacosta, seus p�s! 22 00:03:22,871 --> 00:03:25,706 O que � todo esse barulho? 23 00:03:25,706 --> 00:03:28,082 Que tipo de selvagens s�o voc�s? 24 00:03:28,082 --> 00:03:30,584 N�o quero ser pessimista, mas o tempo est� ruim! 25 00:03:30,584 --> 00:03:32,668 Se cuidem para n�o resfriar. Sem resfriados! 26 00:03:32,668 --> 00:03:34,670 L� fora podem fazer barulho. 27 00:03:34,670 --> 00:03:38,839 Aqui dentro quero paz e tranquilidade. 28 00:04:00,393 --> 00:04:04,562 Isso n�o � engra�ado. 29 00:04:21,155 --> 00:04:25,324 Ainda n�o est� na cama? 30 00:04:25,658 --> 00:04:29,827 Durma do lado direito. 31 00:04:36,122 --> 00:04:37,748 Sem fazer de contas... 32 00:04:37,748 --> 00:04:41,667 N�o est� envergonhado de chorar na frente de seus amigos? 33 00:04:41,667 --> 00:04:44,669 O que faz aqui? V� para a cama. 34 00:04:44,669 --> 00:04:48,838 Agora, procure dormir. 35 00:04:49,797 --> 00:04:53,966 Por que ainda de p�? V�o dormir! 36 00:05:02,012 --> 00:05:05,848 Apaguem as luzes. Acabou a leitura. 37 00:05:05,848 --> 00:05:10,017 Boa noite! 38 00:05:17,396 --> 00:05:20,023 - Podemos jogar? - N�o, estou vendo o filme da TV. 39 00:05:20,023 --> 00:05:23,108 Est� vendo o filme? � �timo! Eu o assisti seis vezes. 40 00:05:23,108 --> 00:05:27,235 - Ent�o est� conspirando no corredor? - O que � isso? 41 00:05:27,235 --> 00:05:31,321 Isso, meu querido filho, � uma caixa de sugest�es. 42 00:05:31,321 --> 00:05:34,781 Falarei dela amanh� quando estivermos todos reunidos no p�tio. 43 00:05:34,781 --> 00:05:36,699 Precisa de uma pintura. 44 00:05:36,699 --> 00:05:39,242 - Para a festa de despedida? - Isso mesmo. 45 00:05:39,242 --> 00:05:43,411 Que bom! As crian�as adorar�o. 46 00:05:45,496 --> 00:05:46,913 Est� assistindo ao filme? 47 00:05:46,913 --> 00:05:51,083 Detesto filmes estrangeiros. Desarranjam meu intestino, se me entende. 48 00:05:52,583 --> 00:05:56,753 Para! 49 00:06:35,025 --> 00:06:37,818 Deloux, cala a boca! 50 00:06:37,818 --> 00:06:39,194 Diga-nos se atrapalhamos. 51 00:06:39,194 --> 00:06:40,903 Sim, pense bem e nos diga. 52 00:06:40,903 --> 00:06:42,529 � s� ficar quieto! 53 00:06:42,529 --> 00:06:44,447 - N�o entendi. - N�o enche, Deloux. 54 00:06:44,447 --> 00:06:46,240 Voc� � mal educado. 55 00:06:46,240 --> 00:06:48,491 Voc� � analfabeto. Ele � s� um analfabeto. 56 00:06:48,491 --> 00:06:51,618 Cala a boca, se n�o entende um pouco do que fazemos. 57 00:06:51,618 --> 00:06:55,412 Deloux se irritou! 58 00:06:55,412 --> 00:06:59,581 N�o estou brincando! 59 00:07:27,889 --> 00:07:30,099 - P� no saco! - Voc� � imposs�vel! 60 00:07:30,099 --> 00:07:34,059 Ent�o veja o seu filme abomin�vel! 61 00:07:34,059 --> 00:07:35,185 Ora, Philippe. 62 00:07:35,185 --> 00:07:36,769 Est� tudo bem. Estou cansado. 63 00:07:36,769 --> 00:07:39,312 Fica... estamos apenas gracejando! 64 00:07:39,312 --> 00:07:43,065 N�o vai ficar? Precisa ver o final. 65 00:07:43,065 --> 00:07:45,149 Boa noite, palha�os! 66 00:07:52,237 --> 00:07:53,821 Ele n�o pegou nada. 67 00:07:53,821 --> 00:07:56,072 Que tal uma rea��o? 68 00:07:56,072 --> 00:07:59,032 N�o que eu esteja curioso... 69 00:07:59,032 --> 00:08:00,783 mas perguntei por toda parte... 70 00:08:00,783 --> 00:08:04,952 como podem os louros terem pelos pubianos pretos? 71 00:08:04,952 --> 00:08:07,662 Est�o sacaneando, idiotas! Vamos jogar. Tenho dois pares. 72 00:08:07,662 --> 00:08:11,873 Muito mau. Bati, o �s mais alto! 73 00:08:18,669 --> 00:08:20,628 Usaremos a tocha dele. 74 00:08:20,628 --> 00:08:24,756 Sem chance, cara! N�o com minhas baterias. 75 00:08:46,060 --> 00:08:48,269 - Philippe? - O que �? 76 00:08:48,269 --> 00:08:50,854 - � Marc. Precisamos de velas. - Certo, s� um segundo. 77 00:08:50,854 --> 00:08:55,023 - Estou entrando. - N�o, espera! 78 00:08:59,734 --> 00:09:03,903 O que voc� quer? 79 00:09:04,570 --> 00:09:08,740 Velas. Aquelas do seu teatro. 80 00:09:11,700 --> 00:09:15,869 As luzes apagaram. Precisamos para jogar p�quer! 81 00:09:41,342 --> 00:09:45,219 O chefe est� de volta. 82 00:09:45,219 --> 00:09:49,388 Ah, velas! 83 00:09:53,391 --> 00:09:56,934 Alguns caras fazem loucuras com velas. 84 00:09:56,934 --> 00:10:00,686 - Voc� � um deles? - N�o enche a paci�ncia. 85 00:10:00,686 --> 00:10:04,314 Voc� � como Deloux. Gosta de hist�rias sujas. 86 00:10:04,314 --> 00:10:07,649 Isso � o que pensa. 87 00:10:07,649 --> 00:10:11,610 Existem os que falam muito e os amantes. 88 00:10:11,610 --> 00:10:14,069 Que imbecil! 89 00:10:14,069 --> 00:10:18,280 O que est� fazendo? 90 00:10:31,163 --> 00:10:33,122 Ele � bonito como um p�ssego! 91 00:10:33,122 --> 00:10:35,874 Vamos ou n�o jogar baralho? 92 00:10:35,874 --> 00:10:38,292 Lembra da minha batida direta? 93 00:10:38,292 --> 00:10:41,043 Um fantasma. 94 00:10:41,043 --> 00:10:44,337 � a tempestade, n�o consigo dormir. 95 00:10:44,337 --> 00:10:45,629 Vai dar as cartas? 96 00:10:45,629 --> 00:10:49,798 - Estou dando. - Ent�o reparte! 97 00:10:54,468 --> 00:10:58,595 Funcionam melhor quando tem energia. 98 00:10:58,595 --> 00:10:59,846 Oh, sim... droga! 99 00:10:59,846 --> 00:11:02,347 Ele realmente est� fora do ar! 100 00:11:02,347 --> 00:11:05,099 - Pode jogar tamb�m. - Obrigado. Tentarei dormir. 101 00:11:05,099 --> 00:11:09,268 Intelectuais! 102 00:11:12,353 --> 00:11:15,480 Tem alguma coisa para me dizer? 103 00:11:15,480 --> 00:11:19,608 Quem? Eu? O que quer que eu diga? 104 00:11:28,738 --> 00:11:32,907 Philippe, venha aqui. 105 00:11:42,788 --> 00:11:46,957 Lhe darei suas velas depois. 106 00:11:47,124 --> 00:11:49,333 N�o � bonito? 107 00:11:49,333 --> 00:11:51,209 Nada mal. 108 00:11:51,209 --> 00:11:55,253 D� um toque de tinta para melhorar. 109 00:11:55,253 --> 00:11:58,547 Para ocultar as marcas de dedos. 110 00:11:58,547 --> 00:12:00,757 Voc� fica aqui. Est� se escondendo. 111 00:12:00,757 --> 00:12:04,926 T�o logo a princesa e Henri d�em as m�os, diga o seu texto. 112 00:12:06,301 --> 00:12:10,471 Aqueles refletores... jogue alguma luz difusa no rei. 113 00:12:13,889 --> 00:12:18,017 Jean-Paul, pense no "Sil�ncio, bobo." 114 00:12:19,059 --> 00:12:23,270 Sil�ncio, bobo. Meu pai tem os dias contados. Os soldados est�o depois de voc�. 115 00:12:23,770 --> 00:12:26,438 Doce princesa, sinta o meu cora��o. 116 00:12:26,438 --> 00:12:29,773 Maldito dia! O que vejo sobre o meu telhado? 117 00:12:29,773 --> 00:12:32,025 Minha filha com aquele canalha! 118 00:12:32,025 --> 00:12:35,152 Est� terminando. 119 00:12:35,152 --> 00:12:37,361 Veja, voc� est� em uma situa��o tr�gica! 120 00:12:37,361 --> 00:12:41,155 Sua filha ama o perverso inimigo de seu filho. 121 00:12:41,155 --> 00:12:45,324 Sejam s�rios, voc� dois. S�o um casal de apaixonados. 122 00:12:46,033 --> 00:12:48,368 Muito engra�ado! 123 00:12:48,368 --> 00:12:50,285 Pegue a m�o dele. 124 00:12:50,285 --> 00:12:54,455 Jean-Paul, voc� � a garota. Precisa tremer diante de seu amado. 125 00:12:57,456 --> 00:13:00,083 Doce princesa, sinta o meu cora��o. 126 00:13:00,083 --> 00:13:04,294 Maldito dia! O que vejo sobre o meu telhado? 127 00:13:04,419 --> 00:13:08,546 Espere um minuto. 128 00:13:18,719 --> 00:13:22,679 O melhor jeito de caminhar � o nosso jeito de caminhar. 129 00:13:22,679 --> 00:13:26,848 Um p� antes do outro, repetidamente. 130 00:13:31,101 --> 00:13:34,186 Certo. J� chega. Droga! 131 00:13:34,186 --> 00:13:38,355 Se n�o estiverem interessados, digam ent�o. N�o me importa. 132 00:13:38,814 --> 00:13:41,774 Poderemos fazer outra coisa. 133 00:13:41,774 --> 00:13:45,860 CAIXA DE SUGEST�ES 134 00:13:45,860 --> 00:13:50,029 Queridos garotos, queridos professores. 135 00:13:50,195 --> 00:13:54,364 Estamos reunidos aqui para discutirmos... 136 00:13:54,531 --> 00:13:57,992 a nossa festa de despedida. 137 00:13:57,992 --> 00:14:01,327 Estou certo de que j� notaram isso... 138 00:14:01,327 --> 00:14:04,579 essa caixa, como uma caixa de correio. 139 00:14:04,579 --> 00:14:08,748 Notaram essa caixa? 140 00:14:09,790 --> 00:14:13,751 Sil�ncio... sil�ncio! 141 00:14:13,751 --> 00:14:15,335 Nela est� escrito: 142 00:14:15,335 --> 00:14:17,836 "Caixa de Sugest�es." 143 00:14:17,836 --> 00:14:20,338 O que isso significa? 144 00:14:20,338 --> 00:14:23,298 Significa que todos do acampamento... 145 00:14:23,298 --> 00:14:27,509 t�m o direito e a obriga��o... 146 00:14:27,926 --> 00:14:33,137 de escrever em um peda�o de papel suas sugest�es e id�ias... 147 00:14:33,846 --> 00:14:38,015 para a nossa festa de despedida desse ano... 148 00:14:38,265 --> 00:14:42,434 talvez um sucesso excepcional. 149 00:14:43,935 --> 00:14:48,104 Todos podem por tantas sugest�es quanto queiram... 150 00:14:48,438 --> 00:14:50,439 atrav�s da fenda na caixa. 151 00:14:50,439 --> 00:14:54,608 desde que com esse prop�sito. 152 00:14:55,567 --> 00:14:58,444 Deixe-me concluir. 153 00:14:58,444 --> 00:14:59,819 Alguns dias antes da festa... 154 00:14:59,819 --> 00:15:03,988 examinaremos as riquezas em nossa caixa. 155 00:15:04,072 --> 00:15:07,074 As sugest�es ser�o discutidas... 156 00:15:07,074 --> 00:15:10,451 pelo Conselho dos Professores, presidido por mim. 157 00:15:10,451 --> 00:15:14,161 A pessoa de quem adotarmos as id�ias... 158 00:15:14,161 --> 00:15:18,330 ser� feita o Acampante de Honra. 159 00:15:25,626 --> 00:15:27,252 Seu pai tem �timas id�ias. 160 00:15:27,252 --> 00:15:31,421 S�bio e solit�rio Deloux, que gosta do som da voz do diretor. 161 00:15:32,130 --> 00:15:34,256 Oh, que alegria! Podem as trombetas retumbar? 162 00:15:34,256 --> 00:15:36,507 Pedagogicamente faz sentido. 163 00:15:36,507 --> 00:15:40,635 Pois espere! A caixa estar� cheia de bosta! 164 00:15:46,805 --> 00:15:49,098 Entre na fila. 165 00:15:49,098 --> 00:15:53,267 Acha isso engra�ado? 166 00:15:53,809 --> 00:15:57,978 O que est� havendo? 167 00:16:00,063 --> 00:16:04,232 - Me diga o que h� de errado. - � Philippe. 168 00:16:05,399 --> 00:16:08,443 - O que ele fez? - Ele n�o quer falar comigo. 169 00:16:08,443 --> 00:16:12,612 � por isso que est� chorando? 170 00:16:15,113 --> 00:16:17,865 Ent�o, n�o chore por ele. 171 00:16:17,865 --> 00:16:19,074 Desse modo voc� o castiga. 172 00:16:19,074 --> 00:16:23,243 Eu quero conversar com ele. 173 00:16:28,705 --> 00:16:31,498 � Marc. Podemos entrar? 174 00:16:31,498 --> 00:16:34,208 Claro... entrem. 175 00:16:34,208 --> 00:16:38,377 Estou devolvendo as velas. 176 00:16:39,294 --> 00:16:42,171 Eu as porei... aqui? 177 00:16:42,171 --> 00:16:46,340 Em qualquer lugar. 178 00:16:56,137 --> 00:17:00,306 - Sua noiva? - N�o estamos na verdade noivos. 179 00:17:04,684 --> 00:17:07,394 Sua garota, ent�o? 180 00:17:07,394 --> 00:17:11,605 � engra�adinha. 181 00:17:12,147 --> 00:17:14,898 - Qual o nome dela? - Chantal. 182 00:17:14,898 --> 00:17:19,067 - Ele n�o quer falar. - De modo algum. 183 00:17:19,484 --> 00:17:22,778 Pode-se ver que ele n�o quer falar sobre ela. 184 00:17:22,778 --> 00:17:26,947 Ela tem l�bios sensuais. 185 00:17:33,117 --> 00:17:36,577 Voc� est� sempre lendo. 186 00:17:36,577 --> 00:17:40,538 Todos esses livros. 187 00:17:40,538 --> 00:17:44,707 Isso � bobagem,meu amigo. 188 00:17:44,832 --> 00:17:48,626 Ora, vamos embora. 189 00:17:48,626 --> 00:17:52,837 Sabe o que acho das tra�as e cupins? 190 00:17:56,172 --> 00:18:00,341 Que aula! 191 00:18:04,635 --> 00:18:08,805 Outra noite conheci uma garota que me derrubou... 192 00:18:09,597 --> 00:18:13,766 Tinha olhos grandes, grandes olhos azuis. 193 00:18:14,391 --> 00:18:18,560 Tinha um nariz grande, um grande nariz vermelho. 194 00:18:19,227 --> 00:18:23,396 Ela tinha um pequeno furo, pr�ximo dos joelhos... 195 00:18:24,022 --> 00:18:28,191 Ent�o me sentei abaixo de seu grande p�. 196 00:18:28,524 --> 00:18:32,693 Ent�o me sentei abaixo de seu grande p�. 197 00:18:42,407 --> 00:18:46,577 N�o! N�o no meu livro de fenomenologia. 198 00:18:51,371 --> 00:18:54,623 Vou dormir. 199 00:18:54,623 --> 00:18:56,791 Eu tamb�m. 200 00:18:56,791 --> 00:19:00,960 Indo dormir? 201 00:19:02,919 --> 00:19:07,089 V� em frente, Leni. Cante o blues. 202 00:20:12,752 --> 00:20:16,921 - Quem �? - Philippe. 203 00:20:16,963 --> 00:20:21,090 Entra. 204 00:20:22,049 --> 00:20:23,425 Os bravos nunca dormem. 205 00:20:23,425 --> 00:20:25,801 - Estava dormindo? - Sim. 206 00:20:25,801 --> 00:20:29,970 - Vou embora. - Droga, agora que est� aqui, sente-se. 207 00:20:30,679 --> 00:20:34,848 O que houve? 208 00:20:35,098 --> 00:20:39,226 Sente-se. 209 00:20:44,145 --> 00:20:48,231 Desculpa, queria falar contigo... 210 00:20:48,231 --> 00:20:50,774 sobre algo que est� me alfinetando. 211 00:20:50,774 --> 00:20:54,943 O que est� te alfinetando? 212 00:20:57,361 --> 00:21:01,530 Escuta... eu sei, � tarde. Parece idiota... 213 00:21:01,822 --> 00:21:05,491 � especialmente duro de explicar... 214 00:21:05,491 --> 00:21:08,493 mas acho que... 215 00:21:08,493 --> 00:21:12,245 nossos grupos n�o deveriam ficar t�o isolados. 216 00:21:12,245 --> 00:21:14,371 Bem falado! 217 00:21:14,371 --> 00:21:16,414 - N�o provoca! - De modo algum. 218 00:21:16,414 --> 00:21:18,665 O que quero dizer � que... 219 00:21:18,665 --> 00:21:22,876 estamos cada qual trabalhando com as crian�as no nosso canto. 220 00:21:24,169 --> 00:21:28,129 N�o h� nenhum contato entre os grupos. 221 00:21:28,129 --> 00:21:32,257 - E � isso que te mant�m acordado? - Sim. 222 00:21:36,217 --> 00:21:40,386 Por que nossas crian�as n�o jogam os mesmos jogos? 223 00:21:40,470 --> 00:21:43,972 Por que cada um de n�s s� faz o pr�prio trabalho? 224 00:21:43,972 --> 00:21:48,099 Poder�amos trabalhar juntos. 225 00:21:49,141 --> 00:21:53,311 Veja, se o seu e o meu grupo trabalham em un�ssono... 226 00:21:54,811 --> 00:21:58,980 Estou aqui em f�rias pagas. Educa��o n�o � a minha... 227 00:21:59,606 --> 00:22:03,775 Entendo. 228 00:22:07,694 --> 00:22:11,863 Posso pegar um? 229 00:22:16,115 --> 00:22:18,534 De qualquer jeito, n�o... 230 00:22:18,534 --> 00:22:20,118 � muito tarde. 231 00:22:20,118 --> 00:22:23,036 Os grupos j� est�o formados. 232 00:22:23,036 --> 00:22:26,497 Me perdoa se digo assim, mas... 233 00:22:26,497 --> 00:22:30,666 suas atividades, cantando, dan�ando, teatro... 234 00:22:31,041 --> 00:22:35,210 Voc� faz o que gosta, mas acho tudo isso um saco. 235 00:22:36,044 --> 00:22:40,171 Estou certo de que minhas crian�as se sentiriam do mesmo jeito. 236 00:22:40,171 --> 00:22:43,131 Por que n�o tentar Deloux? 237 00:22:43,131 --> 00:22:47,009 Ele adoraria. 238 00:22:47,009 --> 00:22:50,552 N�o leve por esse caminho! Voc� � um maldito cara sens�vel. 239 00:22:50,552 --> 00:22:52,845 N�o faz diferen�a. 240 00:22:52,845 --> 00:22:57,014 N�o, espera. 241 00:22:59,641 --> 00:23:03,810 � tudo o que tinha a dizer? 242 00:23:04,269 --> 00:23:07,395 Quer minhas crian�as para brincar com as suas? � isso? 243 00:23:07,395 --> 00:23:11,565 - Poder�amos tentar, se me desse uma m�o. - Onde? 244 00:23:11,606 --> 00:23:13,649 Deixe-me terminar. 245 00:23:13,649 --> 00:23:17,818 Se ajudar, deixarei minhas crian�as fazerem gin�stica. 246 00:23:17,860 --> 00:23:20,278 Tenho negligenciado os esportes. 247 00:23:20,278 --> 00:23:23,071 - Estou culpado, de certo modo. - Me desculpa? 248 00:23:23,071 --> 00:23:27,240 Diga isso de novo, n�o entendi. 249 00:23:36,788 --> 00:23:39,497 Como o filho do diretor do acampamento... 250 00:23:39,497 --> 00:23:43,667 N�o fale besteira. Claro que n�o! 251 00:23:44,000 --> 00:23:46,168 Eu n�o sei... 252 00:23:46,168 --> 00:23:50,337 Me sinto por baixo. 253 00:23:51,046 --> 00:23:53,089 Se atormenta demais. 254 00:23:53,089 --> 00:23:57,258 Todos aqueles livros n�o ajudam, tampouco. 255 00:23:57,550 --> 00:24:01,052 Seria eu o �nico... 256 00:24:01,052 --> 00:24:05,221 a ter problemas? 257 00:24:05,804 --> 00:24:08,306 Voc� sabe, � engra�ado. 258 00:24:08,306 --> 00:24:11,183 Como pode voc� me dizer tudo isso? 259 00:24:11,183 --> 00:24:13,100 � apenas natural. 260 00:24:13,100 --> 00:24:17,061 Estou confiando em voc� porque... 261 00:24:17,061 --> 00:24:21,230 - Todos o admiram. - Claro! 262 00:24:21,605 --> 00:24:24,315 � a minha boca grande. As pessoas ouvem. 263 00:24:24,315 --> 00:24:28,484 Aqui, amigo, um drinque. 264 00:24:37,698 --> 00:24:40,408 Ent�o? 265 00:24:40,408 --> 00:24:43,243 De fato... 266 00:24:43,243 --> 00:24:45,911 gostaria que fossemos... 267 00:24:45,911 --> 00:24:47,704 que fossemos amigos. 268 00:24:47,704 --> 00:24:50,622 Amigos? 269 00:24:50,622 --> 00:24:54,791 E n�o somos? 270 00:25:00,128 --> 00:25:04,297 Isso n�o se revela f�cil, n�o �? 271 00:25:14,845 --> 00:25:19,014 O que significa ser "amigos"? 272 00:25:23,600 --> 00:25:27,644 Significa o que eu disse. 273 00:25:27,644 --> 00:25:30,395 Induzir nossas crian�as a jogarem juntas. 274 00:25:30,395 --> 00:25:32,939 Trocar id�ias. 275 00:25:32,939 --> 00:25:37,108 Ent�o, isso � tudo. 276 00:25:42,277 --> 00:25:46,447 Droga, sou um est�pido. 277 00:25:47,781 --> 00:25:51,950 Sinto muito. 278 00:26:09,335 --> 00:26:13,546 E quanto aos favores? 279 00:26:14,838 --> 00:26:17,214 Estava dizendo... 280 00:26:17,214 --> 00:26:20,466 existem alguns favores que poderia usar, que voc� poderia fazer. 281 00:26:20,466 --> 00:26:24,594 Certamente. 282 00:26:25,219 --> 00:26:29,180 - Colocar para fora as emo��es ? - Sim. 283 00:26:29,180 --> 00:26:33,349 Ent�o voc� concorda? 284 00:26:35,767 --> 00:26:39,102 O que acha? 285 00:26:39,102 --> 00:26:41,896 Precisa de um favor? 286 00:26:41,896 --> 00:26:44,772 N�o � importante. 287 00:26:44,772 --> 00:26:47,899 N�o sei, n�o sei ainda. 288 00:26:47,899 --> 00:26:50,609 Talvez precise de alguma coisa. 289 00:26:50,609 --> 00:26:53,736 Agora que somos amigos. 290 00:26:53,736 --> 00:26:57,947 � sempre c�modo ter algu�m com quem se possa contar. 291 00:28:32,252 --> 00:28:36,421 Afastem-se! 292 00:28:41,007 --> 00:28:43,216 N�o � nada. 293 00:28:43,216 --> 00:28:46,343 Tomamos todos os cuidados contigo. Diga isso aos seus pais. 294 00:28:46,343 --> 00:28:48,720 Est� indo um pouco longe. 295 00:28:48,720 --> 00:28:52,472 Veja, seus queridinhos n�o s�o capazes? 296 00:28:52,472 --> 00:28:53,806 Para de desprezar. 297 00:28:53,806 --> 00:28:57,058 Teatro, essa tarde. Est� tranquilo. 298 00:28:57,058 --> 00:29:01,268 Teatro, essa tarde. Est� mais calmo. 299 00:29:01,560 --> 00:29:05,187 Agora a batalha cenogr�fica. 300 00:29:05,187 --> 00:29:09,357 A equipe de Marc, no palco. 301 00:29:17,778 --> 00:29:19,446 Est� ouvindo? 302 00:29:19,446 --> 00:29:23,615 Siga o rei. Voc�s dois venham aqui. 303 00:29:24,657 --> 00:29:27,826 Diga o seu texto e volte para o general... 304 00:29:27,826 --> 00:29:31,286 - Nos rendemos, solte minha filha. - � isso. 305 00:29:31,286 --> 00:29:34,038 E nesse momento, seus companheiros atacam. 306 00:29:34,038 --> 00:29:36,247 Sabe o que fazer. 307 00:29:36,247 --> 00:29:39,541 Ensaiaremos agora. N�o se esque�am, isso � teatro. 308 00:29:39,541 --> 00:29:43,752 � de brincadeira. N�o conta. 309 00:29:47,879 --> 00:29:49,964 Est� bem, vamos! 310 00:29:49,964 --> 00:29:54,091 Luzes! 311 00:29:55,967 --> 00:29:57,134 V�, Didier. 312 00:29:57,134 --> 00:30:00,386 Sua Majestade, por sorte est� decidido... 313 00:30:00,386 --> 00:30:02,804 Serei valente at� a minha �ltima respira��o. 314 00:30:02,804 --> 00:30:06,932 Voc� insultou a minha honra. Pela �ltima vez, me devolva Isabelle. 315 00:30:06,932 --> 00:30:09,934 Soldados, sejam bravos! O imp�rio est� em jogo... 316 00:30:09,934 --> 00:30:14,061 Tenham miseric�rdia de minha filha. 317 00:30:48,581 --> 00:30:52,750 - Voc� adora! - Foi id�ia sua. 318 00:31:01,672 --> 00:31:05,841 Voc� est� louco? 319 00:31:37,526 --> 00:31:40,236 N�o � minha. Um dos caras de Deloux nos emprestou. 320 00:31:40,236 --> 00:31:42,654 - Gosta de garotas nuas? - Sim, eu gosto. 321 00:31:42,654 --> 00:31:45,739 � um inferno de muita divers�o. 322 00:31:45,739 --> 00:31:49,950 N�o quero voc�s lendo coisas como essas. Ser� confiscada. 323 00:31:50,576 --> 00:31:53,411 Por que todo esse barulho? 324 00:31:53,411 --> 00:31:57,580 Hora da siesta. Durmam todos � direita. 325 00:32:42,314 --> 00:32:46,442 Voc� n�o pegou nenhum vento! 326 00:32:52,445 --> 00:32:55,238 O teatro, foi sem acidentes, n�o foi? 327 00:32:55,238 --> 00:32:57,365 Voc� planejou tudo. 328 00:32:57,365 --> 00:33:01,534 N�o entenda assim. Planejei o qu�? 329 00:33:01,909 --> 00:33:05,578 Por que eu? 330 00:33:05,578 --> 00:33:07,120 Se diverte... 331 00:33:07,120 --> 00:33:11,289 me ridicularizando. 332 00:33:12,165 --> 00:33:16,292 Por qu�? 333 00:33:18,627 --> 00:33:20,295 Por qu�? 334 00:33:20,295 --> 00:33:22,838 Pensa que n�o notei? 335 00:33:22,838 --> 00:33:26,090 Voc� faz tudo para me sacanear. 336 00:33:26,090 --> 00:33:30,217 Est� me importunando. 337 00:33:30,967 --> 00:33:33,469 Porque me viu daquela vez. 338 00:33:33,469 --> 00:33:36,971 Porque me viu daquela vez em meu quarto? 339 00:33:36,971 --> 00:33:39,472 Ent�o, imagina... 340 00:33:39,472 --> 00:33:43,141 Nunca entreguei nada daquilo. N�o � nenhum assunto meu. 341 00:33:43,141 --> 00:33:46,310 Ent�o, por que me ridiculariza? 342 00:33:46,310 --> 00:33:48,895 Me queria para lhe prestar favores? 343 00:33:48,895 --> 00:33:50,937 O que exatamente quer? 344 00:33:50,937 --> 00:33:55,107 - E nossa grande amizade? - J� me enchi de suas insinua��es. 345 00:33:56,316 --> 00:34:00,485 Em meu quarto, � noite, fa�o a mesma coisa que voc�. 346 00:34:00,568 --> 00:34:03,403 A mesma coisa que voc�, amigo. 347 00:34:03,403 --> 00:34:07,572 Talvez n�o literalmente. 348 00:34:09,490 --> 00:34:13,451 - Mas n�o estou em estado pior. - N�o parece... 349 00:34:13,451 --> 00:34:16,869 Talvez voc� esconda melhor. 350 00:34:16,869 --> 00:34:21,038 Se me enfiasse pelo seu quarto, o pegaria em... 351 00:34:21,205 --> 00:34:25,374 Sim, o qu�? 352 00:34:26,041 --> 00:34:30,169 - Algo especial. - O qu�? O qu�? 353 00:34:30,169 --> 00:34:34,338 Em algumas pequenas loucuras privadas. 354 00:34:36,881 --> 00:34:40,842 Minha querida av�, diria: 355 00:34:40,842 --> 00:34:44,510 "Voc� pegaria morcegos l� em cima." 356 00:34:44,510 --> 00:34:48,346 Voc� pegaria morcegos l� em cima! 357 00:34:48,346 --> 00:34:52,015 "Morcegos l� em cima" significa que � um tolo, est� louco! 358 00:34:52,015 --> 00:34:56,184 � divertido, tudo isso foi id�ia sua. 359 00:34:57,226 --> 00:34:59,686 "Eu nos quero como camaradas, Marc. Amigos." 360 00:34:59,686 --> 00:35:01,896 Sem medo, voc� exagerou! 361 00:35:01,896 --> 00:35:05,356 Tem medo que eu diga a todos o que eu vi, � isso? 362 00:35:05,356 --> 00:35:09,191 Voc� n�o diria... 363 00:35:09,191 --> 00:35:11,026 Pat�tico! 364 00:35:11,026 --> 00:35:13,611 Voc� � um total imbecil! 365 00:35:13,611 --> 00:35:17,821 Voc� caga nas cal�as. 366 00:35:21,740 --> 00:35:24,534 N�o quero nada de voc�. 367 00:35:24,534 --> 00:35:28,203 Olhos perspicazes do filho do diretor do acampamento. 368 00:35:28,203 --> 00:35:32,330 N�o quero nada de voc�. 369 00:36:29,613 --> 00:36:33,782 Meu amor, precisa encontrar o caminho para vir aqui aos domingos. 370 00:36:36,909 --> 00:36:41,120 Preciso de voc� totalmente. 371 00:36:58,547 --> 00:37:02,716 DIRETOR 372 00:37:04,801 --> 00:37:08,928 Quer alguma coisa? 373 00:37:10,179 --> 00:37:13,556 S� pensava que talvez... 374 00:37:13,556 --> 00:37:17,725 Entra. 375 00:37:51,911 --> 00:37:54,997 Quer um pouco? Aqui! 376 00:37:54,997 --> 00:37:58,373 - Rindo de mim? - N�o, eu juro... 377 00:37:58,373 --> 00:38:00,166 Vamos, rapazes. 378 00:38:00,166 --> 00:38:04,002 G�rard s� contou uma piada. � um pouco suja. 379 00:38:04,002 --> 00:38:06,920 Ou�a, conta a Philippe. Voc� vai rachar de rir. 380 00:38:06,920 --> 00:38:08,796 N�o, n�o duas vezes seguidas. 381 00:38:08,796 --> 00:38:12,840 G�rard, conta a piada suja de novo. 382 00:38:12,840 --> 00:38:16,968 - Posso contar? - Talvez ele j� conhe�a. 383 00:38:22,888 --> 00:38:27,057 � sobre um cara casado. 384 00:38:28,349 --> 00:38:31,726 Uma noite, depois de 10 anos de casado... 385 00:38:31,726 --> 00:38:35,437 ele est� na cama com sua esposa. 386 00:38:35,437 --> 00:38:39,606 De repente, ele pede a ela para se virar... 387 00:38:40,231 --> 00:38:44,442 e bruscamente transa com ela por tr�s. 388 00:38:44,901 --> 00:38:49,070 A mulher n�o acostumada a isso fica surpresa. 389 00:38:49,653 --> 00:38:53,322 Mas ela deixa ele fazer o que quer. Ela � uma mulher gentil. 390 00:38:53,322 --> 00:38:57,450 Quando ele termina, vira para o canto e dorme, sem uma palavra. 391 00:38:58,325 --> 00:39:01,994 No dia seguinte ele n�o diz uma palavra a ela. 392 00:39:01,994 --> 00:39:03,995 Na noite seguinte a mesma coisa. 393 00:39:03,995 --> 00:39:08,164 Vira a mulher e transa com ela por tr�s. 394 00:39:08,998 --> 00:39:13,167 Ent�o ele dorme de novo sem dar uma palavra. 395 00:39:14,334 --> 00:39:16,753 E continua assim... 396 00:39:16,753 --> 00:39:20,630 por dias, meses, um ano. 397 00:39:20,630 --> 00:39:24,757 Toda noite ele transa com ela por tr�s sem nunca falar com ela. 398 00:39:25,591 --> 00:39:29,760 Ent�o, depois de um ano de sil�ncio... 399 00:39:29,760 --> 00:39:32,720 ela j� n�o aguenta mais... 400 00:39:32,720 --> 00:39:35,055 e quer uma explica��o. 401 00:39:35,055 --> 00:39:38,348 Ela diz: "Ou�a, Alphonse... 402 00:39:38,348 --> 00:39:41,267 "voc� pode me ter do modo que desejar. 403 00:39:41,267 --> 00:39:44,811 "Mas, al�m de tudo, sou a sua esposa. 404 00:39:44,811 --> 00:39:48,938 "Diga alguma coisa para mim. Eu quero que voc� converse comigo." 405 00:39:49,063 --> 00:39:53,232 E o marid�o diz: "Eu n�o falo com pessoas que levam na bunda!" 406 00:40:05,823 --> 00:40:10,034 Pode me emprestar o seu "songbook" amanh�? 407 00:40:12,827 --> 00:40:14,036 O que se passa? 408 00:40:14,036 --> 00:40:18,163 Perguntei se me emprestaria o seu songbook. 409 00:40:19,789 --> 00:40:22,833 Poderia responder! 410 00:40:22,833 --> 00:40:27,002 "Eu n�o falo com pessoas que levam na bunda!" 411 00:40:29,795 --> 00:40:33,964 Eles s�o imbecis! 412 00:40:44,012 --> 00:40:46,388 O que quer agora? 413 00:40:46,388 --> 00:40:50,599 Merda, j� chega, j� foi o bastante. 414 00:40:50,599 --> 00:40:54,143 - Est� frio. - Para, j� � o bastante. 415 00:40:54,143 --> 00:40:56,227 Est� muito frio. 416 00:40:56,227 --> 00:41:00,396 N�o finja, seu miser�vel. Me responde. 417 00:41:00,438 --> 00:41:02,481 Sua bicha resmungona... 418 00:41:02,481 --> 00:41:06,650 pelo menos tem �gua quente no seu quarto. 419 00:41:11,236 --> 00:41:15,405 O que quer de mim? 420 00:41:19,783 --> 00:41:21,867 O qu�? 421 00:41:21,867 --> 00:41:23,493 Repita! 422 00:41:23,493 --> 00:41:27,621 Qual � o favor? 423 00:41:28,496 --> 00:41:32,665 Eu n�o sei. N�o sei, ainda. 424 00:41:34,458 --> 00:41:38,627 Me pergunto o que gostaria de querer de voc�. 425 00:41:41,253 --> 00:41:44,214 Tudo, est� bem? 426 00:41:44,214 --> 00:41:45,589 O qu�? 427 00:41:45,589 --> 00:41:49,758 Apesar do que voc� acha... 428 00:41:52,719 --> 00:41:54,970 n�o contei a nenhuma alma viva. 429 00:41:54,970 --> 00:41:57,346 Sou um cara legal. 430 00:41:57,346 --> 00:42:01,474 Estou certo que contou. 431 00:42:05,518 --> 00:42:09,687 Pense como quiser. 432 00:42:18,150 --> 00:42:22,277 Hey, sua garota est� chegando amanh�. 433 00:42:22,277 --> 00:42:24,445 Qual � mesmo o nome dela? 434 00:42:24,445 --> 00:42:28,573 Imagino que ela seja elegante, linda Chantal. 435 00:42:31,658 --> 00:42:34,493 Ela � um bom partido? 436 00:42:34,493 --> 00:42:37,745 Uma grande trepada? 437 00:42:37,745 --> 00:42:41,914 Ela chupa? 438 00:42:44,707 --> 00:42:47,209 N�o precisa ruborizar. 439 00:42:47,209 --> 00:42:51,336 Acontece quando um cara tem um saco e um pinto. 440 00:42:51,628 --> 00:42:55,380 Ah, o amor! Tetas e bunda! 441 00:42:55,380 --> 00:42:57,798 N�o sabe sobre tudo isso? 442 00:42:57,798 --> 00:43:01,967 No entanto, ficaria surpreso se alguma vez p�s um dedo em Chantal. 443 00:43:02,718 --> 00:43:06,762 Aposto como nunca se excitou. 444 00:43:06,762 --> 00:43:09,096 Ela precisa se esquivar. 445 00:43:09,096 --> 00:43:11,765 A menos que ela tenha tudo isso em Paris. � isso. 446 00:43:11,765 --> 00:43:15,934 Ela tem com outros caras. � apenas humano! 447 00:43:20,895 --> 00:43:24,022 Se algu�m tivesse dito aquilo para mim... 448 00:43:24,022 --> 00:43:26,982 eu de pronto teria quebrado a cara dele. 449 00:43:26,982 --> 00:43:31,151 Voc� nunca demonstra medo. 450 00:43:32,318 --> 00:43:36,529 Voc� � repulsivo! 451 00:43:38,655 --> 00:43:42,824 Estou preocupado com nossos encontros no meu quarto. Some daqui! 452 00:43:45,159 --> 00:43:49,328 Some daqui, j� disse! 453 00:44:25,182 --> 00:44:28,017 N�o mudou nada em um m�s. 454 00:44:28,017 --> 00:44:30,561 Como assim? 455 00:44:30,561 --> 00:44:34,730 Ainda com uma tagarela. 456 00:44:35,897 --> 00:44:38,732 Sabe, gostei de verdade da sua carta. 457 00:44:38,732 --> 00:44:40,858 Que bom, eu dei um passo. 458 00:44:40,858 --> 00:44:43,652 � duro dizer uma palavra sobre voc�. 459 00:44:43,652 --> 00:44:47,821 Garotas n�o escrevem primeiro. 460 00:44:49,905 --> 00:44:53,240 Suas cartas s�o usualmente muito doces. 461 00:44:53,240 --> 00:44:57,285 Voc� n�o exagerou? 462 00:44:57,285 --> 00:45:01,495 "Voc� necessariamente tem que vir." 463 00:45:02,704 --> 00:45:06,873 Mas gostei do "necessariamente". 464 00:45:08,291 --> 00:45:11,084 Estou contente que tenha cortado o cabelo. 465 00:45:11,084 --> 00:45:14,086 Fica bem em voc�. 466 00:45:14,086 --> 00:45:16,379 Escuta... 467 00:45:16,379 --> 00:45:20,506 J� reservei um quarto para essa tarde. 468 00:45:20,798 --> 00:45:24,842 Para fazer o qu�? 469 00:45:24,842 --> 00:45:27,927 Est� maluco? 470 00:45:27,927 --> 00:45:32,096 Voc� enlouqueceu? 471 00:45:32,972 --> 00:45:35,182 Bem, n�o irei jamais. 472 00:45:35,182 --> 00:45:37,558 N�o podemos passar os dias em casa? 473 00:45:37,558 --> 00:45:39,392 Est� se preparando para chover. 474 00:45:39,392 --> 00:45:42,311 E o acampamento? Queria conhecer os seus amigos. 475 00:45:42,311 --> 00:45:44,479 N�o, obrigado. 476 00:45:44,479 --> 00:45:46,438 Seu pai gostaria de me ver. 477 00:45:46,438 --> 00:45:48,648 N�o veio para me ver? 478 00:45:48,648 --> 00:45:52,817 Oh, ou�a... 479 00:46:07,367 --> 00:46:09,910 Se lembra de Sophie? 480 00:46:09,910 --> 00:46:14,079 Veio acampar com Jean-Claude. Aquela garota � louca. 481 00:46:14,121 --> 00:46:17,957 - Sabia disso? - N�o me importo nem um pouco com Sophie. 482 00:46:17,957 --> 00:46:22,167 Srta. a conta, por favor. 483 00:47:23,286 --> 00:47:27,455 N�o, isso me assusta. 484 00:48:34,828 --> 00:48:38,955 N�o tem problema, eu te amo. 485 00:49:25,941 --> 00:49:28,860 Vai perder o trem. 486 00:49:28,860 --> 00:49:32,987 Como eu disse, a primeira vez muitas vezes � um fracasso... 487 00:49:33,404 --> 00:49:35,155 para muitas pessoas. 488 00:49:35,155 --> 00:49:39,324 Acredita nisso? 489 00:49:40,575 --> 00:49:42,242 N�o se preocupe. 490 00:49:42,242 --> 00:49:46,370 Te vejo na semana que vem. 491 00:50:10,300 --> 00:50:13,594 Encontrei uma cole��o completa em seu quarto. 492 00:50:13,594 --> 00:50:16,429 Bravo, Deloux. Bom trabalho! 493 00:50:16,429 --> 00:50:20,140 Me veja no escrit�rio. 494 00:50:20,140 --> 00:50:21,974 Bem, meu amigo. 495 00:50:21,974 --> 00:50:26,143 Que vergonhoso! 496 00:50:31,271 --> 00:50:33,272 N�o me surpreendeu. 497 00:50:33,272 --> 00:50:35,940 Esse cara n�o paga o aluguel e nem d� descarga no banheiro. 498 00:50:35,940 --> 00:50:40,109 Passa o queijo. 499 00:50:43,820 --> 00:50:47,947 Me lembra uma mulher por quem certa vez estive louco de amor. 500 00:50:50,824 --> 00:50:52,992 N�o conseguiu dizer nada? 501 00:50:52,992 --> 00:50:55,243 N�o acho isso hil�rio. 502 00:50:55,243 --> 00:50:58,287 Voc� achou doloroso, n�o? 503 00:50:58,287 --> 00:51:01,247 N�o se tencione. � pior. 504 00:51:01,247 --> 00:51:04,374 Quer meu feij�o? N�o posso comer tudo. � um �timo feij�o, Pity. 505 00:51:04,374 --> 00:51:05,624 N�o, obrigado. 506 00:51:05,624 --> 00:51:08,751 Vamos l�, voc� adora! Boa comida de acampamento. 507 00:51:08,751 --> 00:51:10,627 - N�o, obrigado. - Sim, obrigado. 508 00:51:10,627 --> 00:51:14,838 - N�o estou com fome. - S� um pouco de feij�o, acalma os intestinos. 509 00:51:38,935 --> 00:51:43,105 Preciso demais falar contigo, imbecil. Phil 510 00:51:46,440 --> 00:51:49,483 Recebi uma estranha mensagem. 511 00:51:49,483 --> 00:51:53,027 Se for para se divertirem comigo... 512 00:51:53,027 --> 00:51:57,071 O que quer? Est� por tr�s disso. 513 00:51:57,071 --> 00:52:01,198 Estou de saco cheio. O jogo acabou. 514 00:52:01,991 --> 00:52:06,160 Qual � o favorzinho? 515 00:52:06,243 --> 00:52:10,412 Chuparei o seu pau, se for isso. 516 00:52:10,579 --> 00:52:14,706 - Eu n�o quero isso. - Deixe-me sozinho. 517 00:52:14,956 --> 00:52:18,042 Me esquece! 518 00:52:18,042 --> 00:52:21,377 Eu talvez me mate. 519 00:52:21,377 --> 00:52:25,379 Se o fizer, direi que � por sua causa. 520 00:52:25,379 --> 00:52:27,505 Fez da minha vida uma mis�ria. 521 00:52:27,505 --> 00:52:31,675 Do que est� falando? 522 00:52:32,258 --> 00:52:36,386 Eu n�o sei o que pretende. 523 00:52:37,303 --> 00:52:40,722 Digamos que esqueci, est� certo? 524 00:52:40,722 --> 00:52:44,891 S� pressionava para ter voc� por perto. N�o falemos mais disso. 525 00:52:53,604 --> 00:52:57,731 O prazer � meu. � sempre um prazer tocar a m�o de um cavalheiro. 526 00:53:09,780 --> 00:53:13,366 Nosso domingo juntos n�o foi not�vel. 527 00:53:13,366 --> 00:53:15,283 N�o tem import�ncia. 528 00:53:15,283 --> 00:53:18,577 Verdadeiramente quero te ver de novo. 529 00:53:18,577 --> 00:53:22,621 Algo importante acontece contigo nesses dias. 530 00:53:22,621 --> 00:53:26,040 Preciso te visitar com mais frequencia. 531 00:53:26,040 --> 00:53:29,500 Eu cuidarei disso, ent�o voltarei no pr�ximo domingo. 532 00:53:29,500 --> 00:53:33,669 E espero que funcione para os outros domingos tamb�m. 533 00:53:35,212 --> 00:53:39,381 N�o se preocupe por n�o termos feito voc� sabe o qu�. 534 00:53:40,340 --> 00:53:44,509 Somos jovens e precisamos de tempo para nos darmos um ao outro. 535 00:53:46,385 --> 00:53:49,845 E n�o pense que n�o gosto de voc�. 536 00:53:49,845 --> 00:53:52,430 Eu te amo muito. Eu amo o seu corpo. 537 00:53:52,430 --> 00:53:55,057 N�o estou assustada. 538 00:53:55,057 --> 00:53:59,226 Mas tudo isso parece pequeno para mim. 539 00:53:59,726 --> 00:54:03,270 E n�o h� nada que possamos fazer. 540 00:54:03,270 --> 00:54:06,063 Espero que n�o mostre essa carta para qualquer um. 541 00:54:06,063 --> 00:54:10,232 Te amo ternamente. Chantal. 542 00:55:07,891 --> 00:55:09,850 Est� bem? 543 00:55:09,850 --> 00:55:14,019 Ele veio trazer o seu pinto. 544 00:55:15,228 --> 00:55:19,356 Estou indo. 545 00:55:20,315 --> 00:55:21,482 Ent�o � Chantal. 546 00:55:21,482 --> 00:55:23,400 Ele me falou um bocado de voc�. 547 00:55:23,400 --> 00:55:26,068 - Queriam passar despercebidos? - Nada disso. 548 00:55:26,068 --> 00:55:28,903 Claro. 549 00:55:28,903 --> 00:55:32,822 Organizei uma disputa de nata��o para a tarde. Venham � piscina. 550 00:55:32,822 --> 00:55:36,949 Temos escolha, policial? 551 00:55:38,075 --> 00:55:42,244 Conto com voc�s. 552 00:55:44,620 --> 00:55:47,414 - Por que o uniforme de treino? - Estava de servi�o essa manh�. 553 00:55:47,414 --> 00:55:51,583 E vamos ao acampamento, antes que eu mude... 554 00:55:52,917 --> 00:55:54,751 Me d� um segundo. 555 00:55:54,751 --> 00:55:58,920 Chantal, minha querida! Que beleza ver voc�... 556 00:56:09,302 --> 00:56:13,429 Tenha cuidado com as crian�as. N�o demoro. 557 00:56:56,579 --> 00:56:59,206 Nem sempre funciona. 558 00:56:59,206 --> 00:57:03,333 Que ador�vel vir nos visitar aos domingos. 559 00:57:04,584 --> 00:57:08,711 - Aonde est� Philippe? Dispensou voc�? - Comemos fora, ele est� se vestindo. 560 00:57:11,630 --> 00:57:15,799 - Est�o noivos? - N�o. 561 00:57:16,549 --> 00:57:19,593 - Ent�o � seu namorado? - Se quiser. 562 00:57:19,593 --> 00:57:23,720 - Isso � divertido. - Por qu�? 563 00:57:23,803 --> 00:57:27,931 Estou apenas surpreso. 564 00:57:28,473 --> 00:57:30,557 Deixe-me te dizer... 565 00:57:30,557 --> 00:57:32,725 um homem com uma agulha nos olhos... 566 00:57:32,725 --> 00:57:36,894 n�o se importa com a Armada Brit�nica. 567 00:57:38,979 --> 00:57:43,148 Se entende o que eu digo. 568 00:57:45,107 --> 00:57:49,276 Por que n�o comer conosco hoje? Fa�a uma exce��o. 569 00:57:51,319 --> 00:57:54,029 N�o gosta de n�s? 570 00:57:54,029 --> 00:57:55,697 O que eu n�o gosto... 571 00:57:55,697 --> 00:57:59,824 � o modo como d� ordens e espera que as pessoas obede�am. 572 00:58:09,830 --> 00:58:14,041 Essa foi por debaixo dos panos. 573 00:58:15,458 --> 00:58:18,835 Phi - Phi, como � grossa a sua garota e n�o quer comer conosco. 574 00:58:18,835 --> 00:58:20,837 Estamos com reserva. 575 00:58:20,837 --> 00:58:22,671 O ato solit�rio! 576 00:58:22,671 --> 00:58:25,506 N�o nos sentimos assim. 577 00:58:25,506 --> 00:58:29,675 N�o nos sentimos como se com�ssemos contigo. 578 00:58:36,971 --> 00:58:39,639 O que est� fazendo? 579 00:58:39,639 --> 00:58:43,808 Estou trancado. A ma�aneta quebrou. 580 00:58:45,184 --> 00:58:47,352 Eu n�o acredito. 581 00:58:47,352 --> 00:58:49,937 Ter� que pular, camarada! 582 00:58:49,937 --> 00:58:54,106 N�o � muito alto. 583 00:58:58,400 --> 00:59:00,860 N�o fa�a isso. 584 00:59:00,860 --> 00:59:02,944 Philippe, des�a, n�o pule! 585 00:59:02,944 --> 00:59:04,862 Toma cuidado! 586 00:59:04,862 --> 00:59:08,489 Escuta, v� essa coisa... 587 00:59:08,489 --> 00:59:12,075 segura firme no muro. Na parte de metal da veneziana. 588 00:59:12,075 --> 00:59:14,451 N�o, n�o no prego. Toma cuidado. 589 00:59:14,451 --> 00:59:17,119 Mais distante, por a�. N�o toque nele. 590 00:59:17,119 --> 00:59:20,580 N�o vai fazer algo melhor. 591 00:59:20,580 --> 00:59:23,582 Cuidado! Seu bolso. 592 00:59:23,582 --> 00:59:27,751 Oh! Rasgou o bolso. Rasgou o bolso. 593 00:59:31,503 --> 00:59:33,170 Est� bem? 594 00:59:33,170 --> 00:59:36,339 Ele morreria antes de nos dizer. 595 00:59:36,339 --> 00:59:40,466 Est� vindo? 596 00:59:51,264 --> 00:59:52,807 Poderia ser mais gentil. 597 00:59:52,807 --> 00:59:56,934 Todas as suas vidas podem comer juntos. N�o nos esnobem! 598 00:59:57,184 --> 01:00:01,354 Te vejo na piscina! 599 01:00:20,782 --> 01:00:24,909 Mais molho? 600 01:00:32,372 --> 01:00:34,623 O que h� de errado? 601 01:00:34,623 --> 01:00:38,333 Esteve um tanto grossa conversando com Marc. 602 01:00:38,333 --> 01:00:42,503 O que foi t�o interessante? 603 01:00:44,962 --> 01:00:49,131 Eu dizia ao belo Marc, que apesar de eu ser jovem... 604 01:00:49,715 --> 01:00:52,258 h� um tempo atr�s eu era mais jovem... 605 01:00:52,258 --> 01:00:54,926 e ent�o todos se foram. 606 01:00:54,926 --> 01:00:58,095 E adoraria saber o que tudo aquilo significava. 607 01:00:58,095 --> 01:01:02,222 Desse modo fui obrigada a dizer algo terr�vel. 608 01:01:02,556 --> 01:01:06,725 Est� com fome? 609 01:01:07,475 --> 01:01:11,603 Se � uma consola��o, Marc representa tudo o que detesto. 610 01:01:11,895 --> 01:01:16,022 E o achei barato, vulgar e pretensioso. 611 01:01:17,106 --> 01:01:19,733 Realmente quer ir � piscina? 612 01:01:19,733 --> 01:01:23,235 N�o mais que voc�. 613 01:01:23,235 --> 01:01:27,404 Ent�o, porque n�o pulamos isso? 614 01:01:34,199 --> 01:01:37,868 Est� bem. 615 01:01:37,868 --> 01:01:42,079 Te vejo daqui a pouco, papai. 616 01:01:46,748 --> 01:01:48,416 Precisamos ir. 617 01:01:48,416 --> 01:01:52,585 Meu pai ir� fazer um discurso. Ele quer todos no acampamento. 618 01:02:03,967 --> 01:02:08,136 Nadadores, em suas marcas. 619 01:02:36,277 --> 01:02:40,446 - O que voc� tem? - Dor de cabe�a. 620 01:03:31,476 --> 01:03:34,728 V�o calar a boca? 621 01:03:34,728 --> 01:03:38,897 Sil�ncio! 622 01:03:38,939 --> 01:03:42,232 Minhas crian�as... 623 01:03:42,232 --> 01:03:46,443 Tenho algo desagrad�vel para lhes dizer: 624 01:03:47,444 --> 01:03:51,613 Raoul Deloux ir� nos deixar. 625 01:03:52,780 --> 01:03:56,908 Nosso colega � culpado de um s�rio lapso profissional. 626 01:03:58,200 --> 01:04:02,327 Em um estabelecimento como o nosso, � indesculp�vel. 627 01:04:04,329 --> 01:04:07,581 Precisamos fazer isso como exemplo. 628 01:04:07,581 --> 01:04:11,750 �s vezes posso parecer duro, mas o que me preocupa s�o a... 629 01:04:12,667 --> 01:04:16,836 lealdade e a justi�a. 630 01:04:17,461 --> 01:04:19,379 Eu sei que... 631 01:04:19,379 --> 01:04:23,548 na vida todos temos nossas fraquezas. 632 01:04:25,633 --> 01:04:27,550 Raoul Deloux... 633 01:04:27,550 --> 01:04:31,720 n�s o convidamos para a sua despedida e adeus. 634 01:04:31,928 --> 01:04:36,097 Apesar de tudo guardaremos boas mem�rias suas. 635 01:04:41,850 --> 01:04:45,853 Diga algumas palavras a eles. Eles apreciar�o o gesto. 636 01:04:45,853 --> 01:04:48,062 Sr. Deloux tem algumas palavras. 637 01:04:48,062 --> 01:04:50,981 Merda! Odeio voc�s todos. 638 01:04:50,981 --> 01:04:55,150 Odeio muitos de voc�s. 639 01:05:05,990 --> 01:05:08,074 Ele engolir� sua l�ngua. 640 01:05:08,074 --> 01:05:12,243 Deixe-me! Deixe-me, eu sei como. 641 01:05:14,119 --> 01:05:17,079 Deixe-o de fora. Ele � repulsivo! 642 01:05:17,079 --> 01:05:21,207 Deixe-me sozinho. Minha mala. 643 01:05:21,665 --> 01:05:25,626 - Marc, fa�a algo, vamos jogar! - Mexam-se! 644 01:05:25,626 --> 01:05:29,795 Jogue-o na piscina. 645 01:05:32,714 --> 01:05:36,883 Ele est� doente. 646 01:05:41,927 --> 01:05:46,096 - Fa�a algo! - Certo, estou indo. 647 01:05:56,060 --> 01:05:57,686 Quero vomitar. 648 01:05:57,686 --> 01:06:01,856 - N�o na frente de todos. - Vou lev�-lo ao banheiro. 649 01:06:02,272 --> 01:06:04,482 - Eu tamb�m! - Adoraria que n�o viesse. 650 01:06:04,482 --> 01:06:08,651 Fique aqui. Espere por mim. 651 01:06:12,362 --> 01:06:15,697 Continua. 652 01:06:15,697 --> 01:06:17,781 N�o posso. 653 01:06:17,781 --> 01:06:19,824 Eu nunca posso. 654 01:06:19,824 --> 01:06:21,242 Force voc� mesmo. 655 01:06:21,242 --> 01:06:23,285 Pense em lixo, merda, porcaria... 656 01:06:23,285 --> 01:06:27,454 Ponha dois dedos na boca e force... 657 01:06:28,121 --> 01:06:30,456 - Vai vomitar. - N�o gosto disso. 658 01:06:30,456 --> 01:06:34,625 � um idiota! Vomite, estou dizendo! 659 01:06:43,672 --> 01:06:47,841 Assim, est� bem melhor. 660 01:06:48,174 --> 01:06:50,300 Deixe-me sozinho. 661 01:06:50,300 --> 01:06:52,218 Por que me jogou na �gua? 662 01:06:52,218 --> 01:06:55,220 Mentiu para mim no est�dio outro dia. 663 01:06:55,220 --> 01:06:57,680 Est� querendo o meu pesco�o. 664 01:06:57,680 --> 01:06:59,639 � por causa da garota? 665 01:06:59,639 --> 01:07:01,849 Cala essa bocarra! 666 01:07:01,849 --> 01:07:04,350 E deixe-me sozinho! 667 01:07:04,350 --> 01:07:05,935 Alguma gratid�o? 668 01:07:05,935 --> 01:07:08,686 Pode repetir isso? Foda-se! 669 01:07:08,686 --> 01:07:11,730 Fica calmo, cabe�a de merda! 670 01:07:11,730 --> 01:07:14,940 Est� me dando ordem? 671 01:07:14,940 --> 01:07:18,567 Realmente me fez sentir como... 672 01:07:18,567 --> 01:07:20,526 sentir como... 673 01:07:20,526 --> 01:07:22,736 chutando a sua bunda! 674 01:07:22,736 --> 01:07:26,905 Te humilhando... 675 01:07:27,322 --> 01:07:31,491 sua pobre merdinha! 676 01:07:34,159 --> 01:07:37,703 Olha o que fez. 677 01:07:37,703 --> 01:07:41,872 Nojento! 678 01:07:42,164 --> 01:07:43,998 Coma a sua merda. 679 01:07:43,998 --> 01:07:48,168 Coma... coma! 680 01:07:56,214 --> 01:07:59,091 - O que h�? - Ajudava ele a vomitar. 681 01:07:59,091 --> 01:08:00,675 - Deixa ele em paz. - Ele gritou. 682 01:08:00,675 --> 01:08:04,219 � um louco. Disse que eu o tratei mal. 683 01:08:04,219 --> 01:08:05,469 Deixe-o sozinho. 684 01:08:05,469 --> 01:08:09,597 Mas eu deixei. Cuidei dele e ele me chutou o saco. Merda! 685 01:08:09,680 --> 01:08:11,431 Que perdedor! 686 01:08:11,431 --> 01:08:15,600 O que est� fazendo com algu�m como esse? 687 01:08:18,393 --> 01:08:22,563 N�o entre... deixe-me sozinho. 688 01:09:36,606 --> 01:09:40,733 Eu n�o te deixaria afogar, voc� sabe. 689 01:09:53,532 --> 01:09:57,660 Que repugnante! 690 01:10:06,915 --> 01:10:10,250 N�o posso dizer que estou maravilhado com isso. 691 01:10:10,250 --> 01:10:14,419 � como pensar que est�vamos dando pr�mios para a estupidez e a maldade. 692 01:10:16,838 --> 01:10:21,007 Se os pais deles vissem isso... Deus nos livre! 693 01:10:21,549 --> 01:10:25,718 Sem sombra de vilania est� perdido. 694 01:10:26,718 --> 01:10:29,303 Por todo o meu divertimento eu os classifiquei. 695 01:10:29,303 --> 01:10:31,846 Aqui est� a banalidade: 696 01:10:31,846 --> 01:10:35,682 "Quem ler isso � um bund�o!" 697 01:10:35,682 --> 01:10:39,851 Por favor, ainda h� mais por vir! Caluniadores: 698 01:10:39,851 --> 01:10:43,561 "Marcassin � um est�pido." 699 01:10:43,561 --> 01:10:45,229 Enigmas: 700 01:10:45,229 --> 01:10:49,398 "O acampamento fede e o diretor caga nas cal�as." 701 01:10:51,399 --> 01:10:53,859 N�o importa o que significa. 702 01:10:53,859 --> 01:10:56,986 Aqui temos insultos: 703 01:10:56,986 --> 01:11:01,113 "Os acampantes de Philippe s�o viados." 704 01:11:02,322 --> 01:11:04,615 Philippe disse: "Obrigado." 705 01:11:04,615 --> 01:11:06,742 Pornografia: 706 01:11:06,742 --> 01:11:10,869 "Vamos ver a enfermeira mostrar a bunda." 707 01:11:12,245 --> 01:11:16,414 De modo geral, achei s� duas sugest�es, se posso cham�-las disso... 708 01:11:17,039 --> 01:11:21,083 para a Festa de Despedida. Ou�am: 709 01:11:21,083 --> 01:11:25,294 "Para a festa, comeremos n�s mesmos!" 710 01:11:26,962 --> 01:11:29,672 Essa � mais "profunda": 711 01:11:29,672 --> 01:11:33,841 "Um concurso de piroca." 712 01:11:37,635 --> 01:11:40,970 Sei que � hil�rio. 713 01:11:40,970 --> 01:11:43,305 N�o posso rir... meus l�bios est�o feridos. 714 01:11:43,305 --> 01:11:47,432 Ainda espero pelas suas sugest�es. 715 01:11:51,726 --> 01:11:53,311 Poder�amos... 716 01:11:53,311 --> 01:11:54,811 fazer uma excurs�o? 717 01:11:54,811 --> 01:11:58,063 Ao inferno, n�o? Isso dependeria de �nibus... 718 01:11:58,063 --> 01:12:02,191 crian�as vomitando umas nas outras. 719 01:12:02,691 --> 01:12:06,276 - Que tal um torneio? - Futebol! 720 01:12:06,276 --> 01:12:09,236 - Tem que ser obrigat�rio. - Jogamos futebol o tempo todo. 721 01:12:09,236 --> 01:12:13,406 - Um piquenique? - Isso interessaria a eles? 722 01:12:14,364 --> 01:12:18,033 - Teria que ser algo fora de s�rie. - Com uma comida idem. 723 01:12:18,033 --> 01:12:22,202 O que acham... de 724 01:12:23,578 --> 01:12:25,121 uma feira com barracas? 725 01:12:25,121 --> 01:12:27,247 Com coisas para se ganhar. 726 01:12:27,247 --> 01:12:29,123 E o dinheiro? 727 01:12:29,123 --> 01:12:33,209 Onde conseguiriam o dinheiro? As barracas seriam pagas. 728 01:12:33,209 --> 01:12:34,626 Por outro lado... 729 01:12:34,626 --> 01:12:37,128 n�o teriam que ficar sentados com os pais... 730 01:12:37,128 --> 01:12:39,879 Quem tem como pagar pelas f�rias do filhos... 731 01:12:39,879 --> 01:12:44,048 e ainda pagar mais pela nossa festinha? 732 01:12:45,758 --> 01:12:48,301 Por que n�o a sugest�o da caixa? 733 01:12:48,301 --> 01:12:50,844 O concurso de piroca? 734 01:12:50,844 --> 01:12:52,387 N�o. 735 01:12:52,387 --> 01:12:54,054 Um grande jantar! 736 01:12:54,054 --> 01:12:55,222 � ma�ante! 737 01:12:55,222 --> 01:12:57,473 Que tal esse pela originalidade? 738 01:12:57,473 --> 01:13:01,642 Tr�s doces ao inv�s de dois com jantar de domingo. 739 01:13:03,810 --> 01:13:07,729 Ou�a, Herv�... N�o precisamos de observa��es jocosas. 740 01:13:07,729 --> 01:13:10,105 Guarde-as para voc� mesmo. 741 01:13:10,105 --> 01:13:11,856 E uma gincana? 742 01:13:11,856 --> 01:13:14,274 Chega disso. Posso falar? 743 01:13:14,274 --> 01:13:17,526 Como pode ningu�m mencionar? 744 01:13:17,526 --> 01:13:20,111 Um Baile a Fantasia! 745 01:13:20,111 --> 01:13:24,072 Convidaremos os alde�os e os parentes. 746 01:13:24,072 --> 01:13:27,199 Todos gostam de se vestir com eleg�ncia. 747 01:13:27,199 --> 01:13:31,368 Poderemos fazer o evento ao ar livre. 748 01:13:35,787 --> 01:13:39,914 Acreditam que a proposta me alivia? 749 01:13:40,123 --> 01:13:43,333 As coisas nunca foram t�o boas antes. 750 01:13:43,333 --> 01:13:47,044 Estamos em uma festa de despedida de acampamento. 751 01:13:47,044 --> 01:13:49,045 Mas, n�o venha! 752 01:13:49,045 --> 01:13:52,714 Voc� j� se encheu de minhas perip�cias! 753 01:13:52,714 --> 01:13:56,883 Nos encontraremos em Paris em poucos dias e eu explicarei tudo. 754 01:13:58,092 --> 01:14:02,261 Me perdoa por n�o ser simples e f�cil de compreender. 755 01:14:02,302 --> 01:14:04,846 Tomara que um dia seja! 756 01:14:04,846 --> 01:14:06,847 Beijos carinhosos. 757 01:14:06,847 --> 01:14:09,557 Perdoe-me, mas estarei a�. 758 01:14:09,557 --> 01:14:13,059 Voc� ver�, eu estou certa. 759 01:14:13,059 --> 01:14:15,352 Gostaria de saber o que quer. 760 01:14:15,352 --> 01:14:19,062 Gostaria de saber todos os seus segredos... 761 01:14:19,062 --> 01:14:23,231 para compreender e am�-los, para mostrar que � meu. 762 01:14:24,565 --> 01:14:28,151 Se n�o pudermos passar a noite juntos, dormindo como crian�as... 763 01:14:28,151 --> 01:14:30,861 tudo estar� bem! 764 01:14:30,861 --> 01:14:33,070 Por isso estarei a�. 765 01:14:33,070 --> 01:14:37,239 � por isso que te amo. 766 01:15:21,390 --> 01:15:23,266 Ah, minha pequena Chantal... 767 01:15:23,266 --> 01:15:27,435 Aposto que nunca provou u�sque em sua vida. Venha comigo. 768 01:15:30,562 --> 01:15:33,105 - E o Phil, n�o est� por aqui? - Ele est� vindo. 769 01:15:33,105 --> 01:15:34,523 Onde ele est�? 770 01:15:34,523 --> 01:15:37,191 Est� se vestindo de qu�? 771 01:15:37,191 --> 01:15:41,319 Voc� ver�. 772 01:15:57,995 --> 01:16:02,164 Me chama para dan�ar! 773 01:16:03,665 --> 01:16:06,833 - Isso foi combinado para mim? - Quem mais? 774 01:16:06,833 --> 01:16:10,085 Marc, por favor. 775 01:16:10,085 --> 01:16:14,296 Posso? 776 01:16:16,714 --> 01:16:20,883 - Quem � a mulher sombria? - Me chama "La Upa." 777 01:16:42,396 --> 01:16:45,856 - Que mal gosto! - Desde quando essa festa tem bom gosto? 778 01:16:45,856 --> 01:16:49,025 Estou com um humor estranho. 779 01:16:49,025 --> 01:16:51,193 Pronto para qualquer coisa! 780 01:16:51,193 --> 01:16:54,361 Estou te achando mais atraente que o usual. 781 01:16:54,361 --> 01:16:58,530 Est� como um querido, essa noite. 782 01:16:59,072 --> 01:17:02,116 Ele � um idiota. 783 01:17:02,116 --> 01:17:06,243 E voc�, nessa noite, est� ador�vel! 784 01:17:06,743 --> 01:17:10,912 Por outro lado, voc� � sempre ador�vel. 785 01:17:12,580 --> 01:17:14,831 Seu calhorda! 786 01:17:14,831 --> 01:17:16,457 Um suco de laranja? 787 01:17:16,457 --> 01:17:19,584 Com uma dose de ars�nico, por favor. 788 01:17:19,584 --> 01:17:23,753 - Me perdoa? - Vou tom�-lo puro. 789 01:17:24,545 --> 01:17:26,505 Anjo, eles est�o nos olhando. 790 01:17:26,505 --> 01:17:30,632 Est�o nos olhando? Deixe-os olhar, meu querido, que insano! 791 01:17:32,425 --> 01:17:35,719 Ela est� totalmente fora de si essa noite! 792 01:17:35,719 --> 01:17:37,136 Paga-me um drinque? 793 01:17:37,136 --> 01:17:39,304 Como voc� quiser! Por aqui, princesa. 794 01:17:39,304 --> 01:17:43,473 Abram caminho... A senhora est� sedenta! 795 01:17:44,098 --> 01:17:46,933 Gostaria de assumir o comando? Eu me rendo! 796 01:17:46,933 --> 01:17:49,810 N�o essa noite. Essa noite ele � todo seu, Marc. 797 01:17:49,810 --> 01:17:53,979 Exato! Essa noite s� dan�arei com Marc. 798 01:17:54,271 --> 01:17:56,314 Marc, o toureiro. 799 01:17:56,314 --> 01:17:59,774 Escuta... d� um tempo! 800 01:17:59,774 --> 01:18:02,693 Marc, essa noite � a sua noite. 801 01:18:02,693 --> 01:18:06,862 - � um porco. N�o a deixe pra baixo. - Certo, mas � a �ltima dan�a. 802 01:18:25,164 --> 01:18:29,292 Basta! Todos est�o olhando. 803 01:18:34,711 --> 01:18:38,880 Est� me sacaneando. J� chega! 804 01:18:39,256 --> 01:18:41,674 Marc, n�o me deixe! 805 01:18:41,674 --> 01:18:45,843 Sr. diga a ela para me largar. Ela come�a a me aborrecer. 806 01:18:47,802 --> 01:18:51,971 Me larga ou te darei um soco! 807 01:19:07,689 --> 01:19:11,858 Merda! 808 01:19:11,941 --> 01:19:14,568 Est� dan�ando com o meu amante, Jezebel. 809 01:19:14,568 --> 01:19:16,944 Disse que est� com o meu amante, sua puta! 810 01:19:16,944 --> 01:19:19,196 Seu imbecil, caia fora! 811 01:19:19,196 --> 01:19:23,323 Saia! 812 01:19:27,159 --> 01:19:31,286 O que � agora? 813 01:19:38,040 --> 01:19:41,750 Marc, meu pequeno. Onde os escondeu? 814 01:19:41,750 --> 01:19:45,961 Venha, Marc, � aqui. 815 01:19:46,211 --> 01:19:50,380 Com o que est� preocupado? 816 01:19:54,758 --> 01:19:58,927 Aonde lhe doeu? 817 01:20:07,557 --> 01:20:10,892 Porradas n�o resolver�o, Marc. Abordagem errada! 818 01:20:10,892 --> 01:20:13,727 Estou envergonhado. Muito envergonhado! 819 01:20:13,727 --> 01:20:17,897 Sinto aquelas agulhas nos mesmos lugares que voc� sente. 820 01:20:19,898 --> 01:20:24,025 Sinto coceiras nos mesmos lugares que voc�. 821 01:20:40,827 --> 01:20:44,996 - Vai se machucar. - Me deixe... 822 01:20:48,122 --> 01:20:52,250 Voc� � mesquinho, mas n�o se preocupe... voc� � real! 823 01:21:04,841 --> 01:21:09,051 Ele me esfaqueou! 824 01:21:09,760 --> 01:21:12,262 Ele me esfaqueou! 825 01:21:12,262 --> 01:21:16,431 � um louco! 826 01:21:18,265 --> 01:21:22,434 Me desculpa. 827 01:21:58,539 --> 01:22:02,708 Alguns anos depois... 828 01:22:03,833 --> 01:22:07,961 Venha e veja. 829 01:22:09,211 --> 01:22:11,713 Poder�amos nos entender? 830 01:22:11,713 --> 01:22:13,714 N�o � muito alto... ele est� vindo. 831 01:22:13,714 --> 01:22:15,840 Gosta dele, n�o? 832 01:22:15,840 --> 01:22:18,675 N�o � mal... 833 01:22:18,675 --> 01:22:20,760 O que mais voc� quer? 834 01:22:20,760 --> 01:22:22,969 Mil metros quadrados na Rue Mademoiselle... 835 01:22:22,969 --> 01:22:26,180 - Acha barulhento? - Um pouco. Sim... 836 01:22:26,180 --> 01:22:29,098 Voc� � duro de agradar! 837 01:22:29,098 --> 01:22:31,558 Essa � a sala de estar. 838 01:22:31,558 --> 01:22:35,727 E agora as fazem bastante espa�osas... 839 01:22:36,269 --> 01:22:38,729 Poucos c�modos, mas bastante espa�o. 840 01:22:38,729 --> 01:22:42,814 Eu diria: v� com modera��o na mob�lia para respeitar a sensa��o de espa�o. 841 01:22:42,814 --> 01:22:45,941 Repararam os arm�rios embutidos? 842 01:22:45,941 --> 01:22:49,026 Arm�rios � direita... arm�rios � esquerda. 843 01:22:49,026 --> 01:22:50,861 De qualquer modo n�o � barato. 844 01:22:50,861 --> 01:22:55,030 N�o concordo. Se pode banc�-lo, n�o perca tempo. 845 01:22:56,823 --> 01:22:59,366 O banheiro... em vidros e porcelana. 846 01:22:59,366 --> 01:23:01,742 � bastante caro. 847 01:23:01,951 --> 01:23:05,870 Sobre a taxa da ag�ncia, desde que seja seu, posso fazer algo melhor. 848 01:23:05,870 --> 01:23:10,039 Poderemos fazer algo entre a gente. 849 01:23:10,080 --> 01:23:13,499 � estranho estar vendo voc�s novamente. 850 01:23:13,499 --> 01:23:17,668 Bom, o apartamento est� a�. At� quando? 851 01:23:19,002 --> 01:23:22,879 Ele n�o mudou nada. Ainda o... 852 01:23:22,879 --> 01:23:25,256 Por outro lado, voc� est� um pouco... 853 01:23:25,256 --> 01:23:28,508 Voc� est� bem melhor, agora, mais... 854 01:23:28,508 --> 01:23:32,677 - Quando � o casamento? - Que casamento? 855 01:23:33,719 --> 01:23:36,221 Voc� est� certa! 856 01:23:36,221 --> 01:23:38,805 Eu cometi um grande engano e agora... 857 01:23:38,805 --> 01:23:43,975 Ent�o, vamos � ag�ncia fazer um compromisso de compra e venda. 858 01:23:53,814 --> 01:23:56,024 - Depois de voc�! - N�o, pode ir... 859 01:23:56,024 --> 01:23:57,608 Por favor! 860 01:23:57,608 --> 01:24:01,735 Depois de voc�! 63453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.