All language subtitles for LIUBOV-MORKOV.(2.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,760 --> 00:00:23,719 Congratulations! Congratulations! 2 00:00:24,080 --> 00:00:26,059 Congratulations! 3 00:00:26,060 --> 00:00:28,039 Andrei, Marina! 4 00:00:28,560 --> 00:00:31,440 a little interview for the next generation. 5 00:00:31,475 --> 00:00:34,325 - What are you now? - Stay tuned! 6 00:00:34,360 --> 00:00:37,205 We are flying! Because when we are together, we are. 7 00:00:37,240 --> 00:00:38,280 And what is a family for you? 8 00:00:38,381 --> 00:00:39,381 Niños. 9 00:00:39,382 --> 00:00:41,782 Neat chiquititos, pitusitos, bonitos, cien pieces ... 10 00:00:42,515 --> 00:00:44,577 Narizudos. 11 00:00:44,578 --> 00:00:46,639 Andrei, bueno, ¿podemos en serio ahora? 12 00:00:47,080 --> 00:00:50,925 - Sí, sí, sí. - ¿Qué le preparás a tu elegida? 13 00:00:50,960 --> 00:00:52,960 Todo. Todo, hasta el último respiro. 14 00:00:52,961 --> 00:00:54,960 Yo también. 15 00:00:54,995 --> 00:00:58,511 ¡Piquito! ¡Piquito! 16 00:01:01,012 --> 00:01:02,812 7 años después 17 00:01:26,360 --> 00:01:28,019 Es el final. 18 00:01:43,760 --> 00:01:47,719 Hola. ¿No estás durmiendo? 19 00:01:48,080 --> 00:01:51,280 - ¿Cómo estás? - Bien. 20 00:01:52,615 --> 00:01:55,545 - ¿Y cómo pasó? - ¿Qué? 21 00:01:56,080 --> 00:01:58,594 Y... qué tenías? 22 00:01:58,595 --> 00:02:01,108 ¿Qué tenía? Tenía una orgía. 23 00:02:09,080 --> 00:02:12,460 No entiendo... ¿Que querés? 24 00:02:12,495 --> 00:02:15,805 Tengo... Yo... ¡Yo trabajo! 25 00:02:15,840 --> 00:02:19,799 A las 10 se podría salvar nuestra vida familiar. 26 00:02:20,240 --> 00:02:22,674 Pero tenés tu propia vida. 27 00:02:22,675 --> 00:02:25,109 Venís a casa a las 2 de la noche... 28 00:02:26,560 --> 00:02:29,645 Como siempre, dispersás las cosas... 29 00:02:29,680 --> 00:02:32,296 Te tirás al sofa... 30 00:02:32,297 --> 00:02:34,913 Prendés la tele... fumás... 31 00:02:36,080 --> 00:02:40,059 Y no te quedan ni ganas ni deseos para mí. 32 00:02:40,094 --> 00:02:44,039 Y mi vida, por desgracia, no te interesa más. 33 00:02:44,360 --> 00:02:47,100 "Desengarron en la vida familiar. 34 00:02:47,135 --> 00:02:49,805 No saben como resolver los problemas. 35 00:02:49,840 --> 00:02:52,725 Les parece que ya no hay la salida y no la será. 36 00:02:52,760 --> 00:02:55,860 Vengan a la clínica de doctor Kogan 37 00:02:55,861 --> 00:02:59,760 y le darémos una vida nueva a su familia". 38 00:02:59,795 --> 00:03:02,291 Andrei, te dejo. 39 00:03:02,292 --> 00:03:04,788 Perdón, pero no puedo más así. 40 00:03:04,960 --> 00:03:08,219 Vamos a visitar. 41 00:03:09,360 --> 00:03:11,039 Infantil. 42 00:03:11,340 --> 00:03:13,019 Por favor. 43 00:03:16,360 --> 00:03:20,319 Si no ayuda voy a hacer todo, como vos decís. 44 00:03:22,080 --> 00:03:24,059 Prometo. 45 00:03:24,060 --> 00:03:26,039 Bien. Vamos. 46 00:03:27,680 --> 00:03:28,780 Para que no me acuses después. 47 00:03:30,680 --> 00:03:33,350 LIUBOV-MORKOV (Tierno amor) 48 00:03:56,680 --> 00:04:00,139 Sí. Ya vengo. 49 00:04:05,760 --> 00:04:09,119 Escucho. Sí, ya voy. 50 00:04:37,820 --> 00:04:39,820 Subasta de Artes Contemporáneas 51 00:04:41,080 --> 00:04:42,500 Andrei Vladímirovich 52 00:04:42,501 --> 00:04:44,320 el juez no quiere escuchar nada de compensación del daño moral. 53 00:04:44,321 --> 00:04:46,760 ¿Usted encontró algo? 54 00:04:46,795 --> 00:04:48,852 Vas a ver. 55 00:04:49,253 --> 00:04:51,709 ¿Argumento pesado, no? 56 00:05:06,680 --> 00:05:09,045 - ¡Ey!, ¿qué es? - ¡Dáme! - A ver. 57 00:05:09,080 --> 00:05:12,699 - Soy yo. - Sí, te escucho, jefe. - Empiecen la operación. 58 00:05:12,734 --> 00:05:16,319 Seguí a la galerista. Necesito la pintura el viernes. 59 00:05:17,760 --> 00:05:19,739 Trabajemos, pendejos. Just do it. 60 00:05:19,740 --> 00:05:21,719 Cabra, cuidas el coche. 61 00:05:27,360 --> 00:05:30,405 Masha, ¿dónde estás? - Estoy aquí. 62 00:05:30,440 --> 00:05:32,640 - Marinita, esto es para usted. - Hola. 63 00:05:32,641 --> 00:05:34,840 El interés por la subasta está fantástico. 64 00:05:34,875 --> 00:05:35,977 Toda alta sociedad está acá. 65 00:05:35,978 --> 00:05:37,080 - ¿Sí? - Sí. 66 00:05:37,115 --> 00:05:41,039 - Bravo. - Gracias. 67 00:05:41,160 --> 00:05:43,602 Gólubev, espero que su demora se deba a la búsqueda de argumentos 68 00:05:43,603 --> 00:05:46,045 a favor de su cliente. 69 00:05:46,080 --> 00:05:48,856 A decir verdad, nada especial, su señoría. 70 00:05:48,857 --> 00:05:51,632 Simplemente quería hacer dos preguntas más al respondedor. 71 00:05:52,080 --> 00:05:54,402 Continuamos. Ahora atención! 72 00:05:54,403 --> 00:05:56,725 El lote más importante de nuestra subasta. 73 00:05:56,760 --> 00:05:59,035 Para presentarlo pido a la experta reconocida por todos 74 00:05:59,036 --> 00:06:01,311 en el dominio de la pintura moderna 75 00:06:02,160 --> 00:06:06,119 Marina Nikoláevna Gólubeva. ¡A saludarla! 76 00:06:08,760 --> 00:06:11,240 - Esa es. - ¿Mujer? 77 00:06:11,275 --> 00:06:13,197 Buenos días. 78 00:06:13,432 --> 00:06:15,419 Pintura. Idiota. 79 00:06:18,080 --> 00:06:22,039 Cuando decimos "el arte", no siempre entendemos que significa esto. 80 00:06:23,580 --> 00:06:25,259 ¿Una pintura de Leonardo es el arte? 81 00:06:25,960 --> 00:06:27,039 Sin duda. 82 00:06:28,160 --> 00:06:30,139 ¿Las esculturas de Rodin? 83 00:06:30,140 --> 00:06:32,119 Naturalmente. 84 00:06:32,560 --> 00:06:34,539 ¿Y el cielo con las estrellas sobre la cabeza? 85 00:06:34,540 --> 00:06:36,519 Puesta del sol cerca del mar... 86 00:06:37,680 --> 00:06:39,925 La primera sonrisa del bebé... 87 00:06:39,960 --> 00:06:42,242 - Bueno, ¿está afirmado que nunca engañó a su esposa? 88 00:06:43,243 --> 00:06:44,525 Jamás. 89 00:06:44,560 --> 00:06:47,176 Y sus acusaciones son solamente el motivo para sacarle más dinero? 90 00:06:48,777 --> 00:06:49,793 Absolutamente. 91 00:06:52,840 --> 00:06:57,215 Miren, miren a este hombre honrado y honesto cristalino. 92 00:06:59,080 --> 00:07:03,039 ¡Qué mala suerte tuvo cuando se casó con esta... 93 00:07:04,760 --> 00:07:06,660 ...mujer miserable, ansiosa y perdida! 94 00:07:06,661 --> 00:07:08,560 ¿Qué? - Nada, nada. 95 00:07:08,595 --> 00:07:10,517 Gólubev... ¿En defensa de quién está usted? 96 00:07:10,518 --> 00:07:12,440 ¿Yo? 97 00:07:12,475 --> 00:07:14,192 Estoy en defensa de la verdad, su señoría. 98 00:07:14,360 --> 00:07:18,319 El arte es todo aquello que nos permite gozar de la belleza del mundo. 99 00:07:18,460 --> 00:07:20,050 Y cuanto más nos preocupa... 100 00:07:20,051 --> 00:07:22,140 - ¿De qué está hablando? - ...más grande es el ingenio del creador. 101 00:07:22,141 --> 00:07:23,141 No lo vas a entender. 102 00:07:23,260 --> 00:07:25,796 Entiendo. Última pregunta. 103 00:07:26,240 --> 00:07:30,199 Digame, tal vez usted ya se cansó de estos escándalos familiares? 104 00:07:30,440 --> 00:07:32,260 - ¿No probó descansar? - ¿Perdón? 105 00:07:32,261 --> 00:07:34,080 ¿Iba a algún lado de vacaciones? 106 00:07:34,115 --> 00:07:35,926 Sí, pero, ¿qué relación tiene con esto? 107 00:07:35,927 --> 00:07:37,737 Perdone, su señoría... 108 00:07:37,772 --> 00:07:41,325 Pero supongo que esta pregunta no tiene relación con el asunto. 109 00:07:41,360 --> 00:07:45,240 Espero que usted no va a intercambiar las impresiones de playa, Gólubev? 110 00:07:45,275 --> 00:07:46,460 Haga su pregunta. 111 00:07:46,661 --> 00:07:48,045 Gracias, su señoría. 112 00:07:48,080 --> 00:07:51,045 Entonces, podría usted explicarnos que hacía 10 días 113 00:07:51,046 --> 00:07:53,280 en Chipre en el hotel Victoria 114 00:07:53,281 --> 00:07:56,080 con una estudiante de 20 años de la Universidad Estatal de Moscú 115 00:07:56,115 --> 00:07:59,112 Dasha Grigórieva? La cual Usted inscribió en el hotel, 116 00:07:59,113 --> 00:08:02,110 no sé por qué, como su esposa. 117 00:08:03,440 --> 00:08:06,699 Entonces, ¿qué es el arte? 118 00:08:07,560 --> 00:08:09,715 Cada uno responde a esta pregunta de su manera. 119 00:08:10,080 --> 00:08:12,045 Puede no responder. 120 00:08:12,080 --> 00:08:16,039 Fotos, videos responden por sí mismo. 121 00:08:16,440 --> 00:08:20,399 Aquí están las quejas de los huéspedes de que desde su departamento... 122 00:08:22,080 --> 00:08:25,038 ...durante muchas horas llegaban los sonidos con el carácter sexual... 123 00:08:25,440 --> 00:08:30,360 Señores, les presento uno de los más grandes genios del siglo XX. 124 00:08:31,595 --> 00:08:35,519 Y hasta ésto... 125 00:08:35,680 --> 00:08:36,859 Má, soy adulto. 126 00:08:36,860 --> 00:08:39,139 Que se ha olvidado en su departamento, teniendo prisa. 127 00:08:39,560 --> 00:08:41,016 Marc Chagall. 128 00:08:47,080 --> 00:08:49,036 Genial. 129 00:08:49,960 --> 00:08:52,520 Ellos rogaron devolverlo. 130 00:08:55,560 --> 00:08:59,519 El tribunal dicidió satisfacer la demanda en su totalidad. 131 00:08:59,680 --> 00:09:02,035 Hay que festejarlo. 132 00:09:02,560 --> 00:09:06,325 Un millón seiscientos mil. Un millón seiscientos cincuenta. 133 00:09:06,360 --> 00:09:08,800 Un millón setecientos mil - el miembro en la segunda fila. 134 00:09:08,801 --> 00:09:11,240 ¿Quién está preparado ofrecer una suma más grande? 135 00:09:11,275 --> 00:09:12,798 No veo sus propuestas. 136 00:09:12,960 --> 00:09:14,939 Un millón setecientos cincuenta mil. 137 00:09:14,940 --> 00:09:16,919 Tal vez esto sea el límite. 138 00:09:17,240 --> 00:09:19,913 Un millón setecientos cincuenta mil, uno. 139 00:09:20,080 --> 00:09:21,360 Dos millones. 140 00:09:21,361 --> 00:09:22,640 Dos millones de dólares. 141 00:09:22,760 --> 00:09:25,160 Quiero notar que esto es la propuesta más grande 142 00:09:25,161 --> 00:09:27,560 de toda la historia de nuestra subasta. 143 00:09:27,595 --> 00:09:28,897 Y puede ser la petición pesada para la victoria. 144 00:09:28,898 --> 00:09:30,199 Entonces... 145 00:09:30,360 --> 00:09:32,316 Dos millones de dólares, uno. 146 00:09:32,440 --> 00:09:34,396 Dos millones de dólares, dos. 147 00:09:34,560 --> 00:09:36,710 Dos millones de dólares, tres. Vendido! 148 00:09:36,840 --> 00:09:39,377 La pintura de Marc Chagall «Sobre la ciudad» 149 00:09:39,378 --> 00:09:41,914 ha sido vendida por dos millones de dólares! 150 00:09:42,560 --> 00:09:45,518 Señor Korogódsky, ¿qué siente ahora? 151 00:09:45,680 --> 00:09:47,796 Hoy estoy preparado para contestar hasta las preguntas más estúpidas. 152 00:09:47,960 --> 00:09:50,918 - Soy feliz, señores. - ¿Usted retirará ahora la pintura? 153 00:09:51,080 --> 00:09:54,760 Legalización de los documentos del derecho de tenencia de la pintura se demora... 154 00:09:54,795 --> 00:09:57,194 ...alrededor de dos semanas, según mis datos. 155 00:09:57,360 --> 00:10:01,319 Y por todo este tiempo la pintura se quedará en la galería, vengan, admiren. 156 00:10:02,960 --> 00:10:06,919 - Perdón, ¿permiten una pregunta más? - Gracias a todos, todos están libres. 157 00:10:11,960 --> 00:10:15,525 Hola. 158 00:10:15,560 --> 00:10:19,519 - Bien hecho, Andrei! - Gracias, gracias, chicos. 159 00:10:19,960 --> 00:10:23,919 Bien hecho, Andrei. Te amo. 160 00:10:24,840 --> 00:10:26,910 Andrei Vladímirovich, felicidades. 161 00:10:28,080 --> 00:10:32,039 - Estoy ocupado. - Perdón, está ocupado. 162 00:10:34,360 --> 00:10:35,736 Felicidades. 163 00:10:35,737 --> 00:10:37,113 Oleg Lvóvich. 164 00:10:37,240 --> 00:10:39,219 Pués, que puedo decir... 165 00:10:39,220 --> 00:10:41,199 Maestro! 166 00:10:49,760 --> 00:10:52,638 - ¿No es muy temprano aún? - Es un pecado no tomar por la victoria. 167 00:10:52,760 --> 00:10:54,739 ¿Cómo dijo Goethe? 168 00:10:54,740 --> 00:10:56,719 "Nada acompaña tanto la suerte como suerte". 169 00:11:03,360 --> 00:11:07,325 Es genial. 170 00:11:07,360 --> 00:11:10,318 Oye, ¿no podés bajar el tono de chapotear? 171 00:11:10,440 --> 00:11:12,677 O sabés, tengo una idea mejor para vos... 172 00:11:12,678 --> 00:11:15,514 ¡Véte a comer al otro lugar! 173 00:11:26,440 --> 00:11:28,419 Oye, ¿no te dije claro? ¡Lárgate! 174 00:11:28,420 --> 00:11:30,399 ¿Perdón? 175 00:11:31,560 --> 00:11:34,518 Disculpe... por Dios. 176 00:11:34,840 --> 00:11:37,260 Alexander Isaákovich. Estoy interesado mucho del negocio de galería. 177 00:11:37,261 --> 00:11:39,680 Represento la revista «Arte y vida». 178 00:11:39,681 --> 00:11:42,039 Disculpe, ¿qué revista representa? 179 00:11:42,040 --> 00:11:44,998 Es muy nueva revista. Se emite en Nueva York. 180 00:11:45,360 --> 00:11:47,794 Marina Gólubeva. Directora de galería. 181 00:11:48,080 --> 00:11:51,516 - Le gusta Chagall? - Sí. Tuvo su propio estilo. 182 00:11:51,760 --> 00:11:55,560 Disculpe, ¿estaría de acuerdo en darnos una pequeña entrevista para nuestra revista? 183 00:11:55,561 --> 00:11:59,519 - Pués, no sé... Solo si es rápido. - Unos minutos en realidad. 184 00:11:59,880 --> 00:12:02,039 Por acá, por favor. 185 00:12:08,840 --> 00:12:12,599 Andrei, sabés que la compañía está buscando un nuevo socio. 186 00:12:13,080 --> 00:12:14,530 Yo pensaba en vos. 187 00:12:15,831 --> 00:12:16,831 Pero... 188 00:12:16,832 --> 00:12:17,880 ¿Pero? 189 00:12:17,881 --> 00:12:20,939 Pero esto depende del resultado del divorcio de Korogodskaya. 190 00:12:23,080 --> 00:12:28,108 Con esto todo está bien. Ella obtendrá la mitad. 191 00:12:28,960 --> 00:12:32,032 La mitad? Mucho dinero. 192 00:12:32,160 --> 00:12:36,119 «Korogodgrup» es 48 personas jurídicas. 193 00:12:36,760 --> 00:12:40,719 Con un movimiento anual de cientos de millones y no de rublos. 194 00:12:41,080 --> 00:12:45,039 Y todo esto necesita del servicio jurídico escurpuloso. 195 00:12:47,560 --> 00:12:51,519 ¿Y para qué una ama de casa necesita tanto dinero? 196 00:12:53,760 --> 00:12:57,460 - Pero ya he aceptado el caso. - Muy bien, y lo llevarás a término. 197 00:12:57,461 --> 00:12:59,039 Pero no todos los casos se ganan. 198 00:12:59,040 --> 00:13:01,719 - Esto... - Esto es tu boleto a la sociedad. 199 00:13:03,440 --> 00:13:07,399 Acá está escrito lo que ella debe recibir después del divorcio. 200 00:13:07,840 --> 00:13:10,360 - Pero es nada. - Sí. 201 00:13:10,361 --> 00:13:13,511 Y mis mejores deseos a la señora Korogodskaya. 202 00:13:13,680 --> 00:13:14,999 Es un personaje muy agradable. 203 00:13:15,000 --> 00:13:16,319 ¿No es verdad? 204 00:13:16,440 --> 00:13:18,419 Había graduado el Instituto Literario con diploma de excelencia. 205 00:13:18,420 --> 00:13:20,399 Y después de eso había encontrado a Felia. 206 00:13:20,560 --> 00:13:24,518 Y corría... por los valles y las montañas. 207 00:13:26,080 --> 00:13:31,411 Sabe usted mismo: cuarteles, unidades... A dónde no nos mandaban... 208 00:13:34,360 --> 00:13:38,080 Estaba orgulloso de mí! Esposa del Instituto Literario. 209 00:13:38,081 --> 00:13:41,095 Actuaba, cantaba en todas las fiestas del club de los oficiales. 210 00:13:41,096 --> 00:13:44,110 Tengo las reconocimientos. 211 00:13:44,680 --> 00:13:47,695 Yo hasta ponía los clásicos en las marchas solo por él. 212 00:13:47,696 --> 00:13:50,710 Gracias, señorita. 213 00:13:51,880 --> 00:13:52,913 Gracias. 214 00:13:53,680 --> 00:13:55,280 Y estos son nuestros chicos, gemelos. 215 00:13:55,481 --> 00:13:57,630 Y cada uno de ellos tiene oído musical absoluto desde el nacimiento. 216 00:13:57,631 --> 00:13:59,380 Especialmente... 217 00:13:59,381 --> 00:14:00,616 ...Vasenka. 218 00:14:02,080 --> 00:14:05,680 Cuando Felia aún era el mayor, decía a todos, que 219 00:14:05,681 --> 00:14:09,440 las estrellas en hombreras son el mérito de Nastia. 220 00:14:09,441 --> 00:14:11,419 Y ahora, ¿qué resulta ahora? 221 00:14:11,420 --> 00:14:13,399 Soy la carga. 222 00:14:14,160 --> 00:14:17,319 Soy... este... lastre? 223 00:14:19,080 --> 00:14:21,595 Anastasía Alexándrovna, quiero ser sincero con usted, 224 00:14:21,596 --> 00:14:26,111 pero tenemos una situación no envidiable. 225 00:14:27,360 --> 00:14:29,339 Pero entienda, el abogado, como el doctor, 226 00:14:29,340 --> 00:14:31,319 les tiene que decir la verdad a sus clientes. 227 00:14:32,360 --> 00:14:36,360 Mejor firmar el acuerdo de paz. 228 00:14:36,361 --> 00:14:40,319 ¿Qué tal si se puede sobornar de alguien? 229 00:14:41,760 --> 00:14:44,638 - Anastasía Alexándrovna... - Sí, sí, perdón. 230 00:14:44,760 --> 00:14:48,019 Puedo prometerle sóla una cosa... 231 00:14:49,560 --> 00:14:51,016 vamos a luchar hasta el final. 232 00:14:54,080 --> 00:14:58,039 Va, va. 233 00:15:03,440 --> 00:15:04,419 ¿Qué hicieron? 234 00:15:04,420 --> 00:15:07,399 Ni pienses en decirlo en voz alta. Calláte! Calláte! 235 00:15:08,080 --> 00:15:09,959 Shut up! Shut the fuck up! 236 00:15:09,960 --> 00:15:12,039 - Así. - Entendí. 237 00:15:13,360 --> 00:15:14,860 No le pierdan el ojo a ella. 238 00:15:14,861 --> 00:15:16,360 Conocí lo más importante. 239 00:15:16,361 --> 00:15:20,319 El jueves ella lleva la pintura a peritación a una compañía de seguros. 240 00:15:21,080 --> 00:15:22,759 Allá la tomamos. 241 00:15:22,760 --> 00:15:24,339 A la mujer? 242 00:15:26,360 --> 00:15:27,998 Perdón, jefe. 243 00:15:39,080 --> 00:15:41,514 Bien hecho. Felicidades. 244 00:15:41,680 --> 00:15:42,859 Le dijiste a Marina? 245 00:15:42,860 --> 00:15:45,639 - No. - ¿De nuevo están con problemas? 246 00:15:46,460 --> 00:15:48,576 - Pienso que es el final. - Tonto. 247 00:15:49,177 --> 00:15:52,392 De paso, ella está todo el día en la televisión. 248 00:15:54,240 --> 00:15:56,277 "Señora Gólubeva, ¿está satisfecha con la subasta? 249 00:15:56,778 --> 00:16:00,315 Como saben, la pintura pasó en propiedad de la galería como un regalo" 250 00:16:00,760 --> 00:16:06,517 Entonces, no vamos a comer más sus deliciosos panqueques. 251 00:16:08,360 --> 00:16:10,635 ¿Cómo vas a vivir sin esa fantástica esposa? 252 00:16:10,760 --> 00:16:14,036 "Desengarron en la vida familiar. 253 00:16:14,160 --> 00:16:17,960 No saben como resolver los problemas. Les parece que ya no hay más..." 254 00:16:17,961 --> 00:16:21,919 Andrei, solamente no te riendas. 255 00:16:22,080 --> 00:16:23,718 ¿Cómo dijo el maestro Kodzo? 256 00:16:23,840 --> 00:16:28,215 A un verdadero samurai no le importa en que campo luchar. 257 00:16:30,080 --> 00:16:34,215 En tribunal, en tatami, en poesia o hasta en familia. 258 00:16:35,240 --> 00:16:37,816 Lo que importa - es la victoria. 259 00:16:38,680 --> 00:16:39,938 Andrei-san. 260 00:16:58,840 --> 00:17:01,978 Al limitarse con solo uno campo de lucha, 261 00:17:01,979 --> 00:17:04,916 estamos con riesgo de quedar desprotegidos contra el otro. 262 00:17:11,240 --> 00:17:12,776 ¡Marinita! 263 00:17:12,777 --> 00:17:14,312 Hola. 264 00:17:14,780 --> 00:17:17,160 - ¿Cómo estás, solcito? - Bien. 265 00:17:18,761 --> 00:17:21,760 Te vi por la tele, tenías aspecto lujoso! 266 00:17:21,861 --> 00:17:23,770 Oye, ¿quién es ese millonario? ¿Está casado? 267 00:17:23,771 --> 00:17:25,680 Sí, está casado. 268 00:17:25,781 --> 00:17:27,260 ¿Cuándo tienen tiempo para todo? 269 00:17:27,361 --> 00:17:29,039 ¿Qué tal con Andrei? 270 00:17:31,960 --> 00:17:35,719 Decidimos darnos la última oportunidad. Hoy a las seis. 271 00:17:35,760 --> 00:17:37,620 No sé... 272 00:17:37,621 --> 00:17:39,480 Imagino lo cansada que estás de todo esto. 273 00:17:39,581 --> 00:17:43,380 Como atormentó, como te hizo enflaquecer este monstruo. 274 00:17:43,881 --> 00:17:48,195 Sabés, tratá de no tomar ningún compromiso. Defiéndete hasta la muerte. 275 00:17:48,196 --> 00:17:49,510 Esto... 276 00:17:50,240 --> 00:17:51,520 Esto es tu "Stalingrado". 277 00:17:51,521 --> 00:17:52,800 Hasta la muerte. Sí. 278 00:17:53,440 --> 00:17:54,710 ¿Qué tiempo de mierda? 279 00:18:10,240 --> 00:18:13,499 - ¿Para qué venimos acá, Andrei? - Te pido una cosa, solo intentemos. 280 00:18:15,760 --> 00:18:16,997 - Hola. - Buenas noches. 281 00:18:16,998 --> 00:18:18,310 Vemos su publicidad por la tele y... 282 00:18:18,411 --> 00:18:20,460 Estamos muy contentos de que hayan venido, siganme... 283 00:18:21,960 --> 00:18:23,230 Por acá. 284 00:18:28,260 --> 00:18:29,960 El doctor los espera. 285 00:18:29,961 --> 00:18:33,160 - Sabe, quisieramos... - Yo sé, esperabamos exactamente a ustedes. 286 00:18:33,161 --> 00:18:35,730 Viste, esperaban exactamente a nosotros. ¡Qué agradable! 287 00:18:40,840 --> 00:18:41,919 Buenas noches. 288 00:18:41,920 --> 00:18:42,998 Buenas noches, señores. 289 00:18:43,960 --> 00:18:45,537 Marina y Andrei. 290 00:18:45,538 --> 00:18:46,615 Sí. 291 00:18:46,640 --> 00:18:48,378 Andrei y Marina. 292 00:18:48,479 --> 00:18:52,016 2 años antes del matrimonio más 7 años de la vida conyugal. 293 00:18:54,360 --> 00:18:55,539 Sin hijos. 294 00:18:55,840 --> 00:18:57,619 ¿De dondé usted...? Andrei, vos, vos qué? 295 00:18:58,260 --> 00:19:00,098 No, su esposo no tiene la culpa. 296 00:19:00,299 --> 00:19:04,336 Simplemente es gran experencia más el ojo profesional. 297 00:19:07,080 --> 00:19:12,760 - Clientes? - Sí. Clientes queridos, clientes ricos. 298 00:19:12,761 --> 00:19:14,440 Trabajamos por todo el mundo. 299 00:19:14,441 --> 00:19:15,519 Sientense. 300 00:19:31,680 --> 00:19:33,736 - ¿Se acomodaron? - Sí, gracias. 301 00:19:34,160 --> 00:19:36,418 Bueno.. Té, café o algo más? 302 00:19:37,240 --> 00:19:40,479 ¿Podemos pasar al asunto directamente? O ¿nos está cobrando por hora? 303 00:19:40,480 --> 00:19:42,519 Tengo un salario fijo. 304 00:19:42,560 --> 00:19:45,211 Pero la felicidad familiar es inapreciable. 305 00:19:46,080 --> 00:19:48,199 Quiero ayudarles a volverla. 306 00:19:48,980 --> 00:19:54,018 Una familia moderna, una familia en general, está propensa a muchas enfermedades. 307 00:19:55,080 --> 00:19:57,594 El cansancio uno de otro, 308 00:19:57,595 --> 00:20:00,108 divergencia de puntos de vista, gustos, 309 00:20:00,840 --> 00:20:02,119 ...ofensas, estreses... 310 00:20:02,320 --> 00:20:04,299 Muy bien que usted enumeró todo. ¿Qué más? 311 00:20:04,960 --> 00:20:06,610 Luego empieza lo más difícil. 312 00:20:07,760 --> 00:20:11,719 Cuanto más cerca estás con el hombre, cuanto más vivís con él... 313 00:20:12,760 --> 00:20:14,910 ...tanto menos empezás a entenderlo. 314 00:20:15,560 --> 00:20:17,539 Pero ¿no está claro que necesita cada mujer? 315 00:20:17,940 --> 00:20:19,019 Dinero. 316 00:20:19,760 --> 00:20:20,738 Atención. 317 00:20:20,939 --> 00:20:22,016 Hortera. 318 00:20:23,080 --> 00:20:24,813 ¡Mira vos! ¿No te presto atención? 319 00:20:26,080 --> 00:20:27,159 Vos pensás que la prestás? 320 00:20:27,260 --> 00:20:29,539 Por lo que entiendo, vos pensás que yo no te la presto? 321 00:20:34,580 --> 00:20:38,080 Pero un día juraron uno a otro el amor eterno. 322 00:20:40,080 --> 00:20:41,080 ¿Recuerdan? 323 00:20:41,181 --> 00:20:45,080 Dar el comienzo a una vida nueva, amar uno a otro hasta el último respiro... 324 00:20:47,080 --> 00:20:51,080 volar sobre la vida, la tierra gracias a este sentimiento. 325 00:20:51,680 --> 00:20:54,097 ¿Cuándo? Viene del trabajo y ya está cansado. 326 00:20:55,360 --> 00:20:59,400 Consultas, documentos, tribunal, compañía, compañía, documentos, tribunal! 327 00:20:59,401 --> 00:21:00,440 Más de eso amigos! 328 00:21:00,441 --> 00:21:01,477 Yo trabajo. 329 00:21:01,678 --> 00:21:04,514 Estás cansado. Querés mirar la tele, te metés en ella... 330 00:21:05,840 --> 00:21:08,319 - Así descanso. Cada hombre tiene el derecho para descansar. 331 00:21:08,320 --> 00:21:09,899 - ¿Qué problema? - Claro... 332 00:21:10,540 --> 00:21:14,599 ...descansar con la tele mucho más agradable que conmigo. 333 00:21:14,680 --> 00:21:16,980 Y yo? Puedo pasear desnuda por el departamento 334 00:21:16,981 --> 00:21:19,080 y vos nisiquiera me prestarás atención! 335 00:21:19,081 --> 00:21:20,880 Ya lo probaste, desnuda? Tal vez presto. 336 00:21:21,081 --> 00:21:22,780 Si doy en la pausa comercial. 337 00:21:22,781 --> 00:21:25,036 ¡No puedo más! Marina, te pido! 338 00:21:25,160 --> 00:21:29,119 Así es, el único modo de volver la armonía perdida... 339 00:21:29,760 --> 00:21:33,036 ...es mirar al alma del hombre amable. 340 00:21:33,160 --> 00:21:37,119 Y al mirar tomar su lugar, hacerse él mismo. 341 00:21:37,760 --> 00:21:40,790 Recordar todo y cumplir su juramento. 342 00:22:47,360 --> 00:22:50,519 - Andrei, ¿qué pasó conmigo? - Mirá vos, tengo mamas! 343 00:22:51,680 --> 00:22:54,739 Soy hombre, soy hombre! 344 00:22:57,560 --> 00:23:01,080 ¿Por qué te reís, tonta? 345 00:23:01,081 --> 00:23:04,560 - El doctor hizo algo con nosotros! - Nos mató! Vos sos yo! 346 00:23:04,561 --> 00:23:07,660 Vos sos yo! Vos sos... Pero yo? ¿Quién soy yo? 347 00:23:07,960 --> 00:23:12,080 Andrei, ¡calmáte! 348 00:23:12,081 --> 00:23:14,560 - ¡Calmáte! - Me vuelvo loco! 349 00:23:14,561 --> 00:23:18,360 Como se puede andar con estos... 350 00:23:18,361 --> 00:23:19,395 pies! 351 00:23:19,560 --> 00:23:21,139 ¡No llenes mi cuerpo con porquerias! 352 00:23:21,140 --> 00:23:23,519 - ¡Quitá mi cuerpo de tu cuerpo! - ¡Dámelo! 353 00:23:23,840 --> 00:23:25,819 ¡Estúpida! 354 00:23:25,820 --> 00:23:27,799 ¡Imbécil! 355 00:23:28,440 --> 00:23:32,399 - ¿Soy tu marido, o quién? - ¡No te atrevas a gritarme! ¡Descarado! 356 00:23:37,440 --> 00:23:38,714 ¡Andrei! 357 00:23:42,240 --> 00:23:43,680 - ¿Carlo? - ¿Qué? 358 00:23:43,681 --> 00:23:47,039 - ¿Por qué te llaman Carlo? - ¿Qué te pasa? Su madre lo llamó así. 359 00:23:48,680 --> 00:23:50,839 Díme ¿viste la película "El padrino"? 360 00:23:52,380 --> 00:23:53,459 No. 361 00:23:54,060 --> 00:23:57,039 ¿Sabés que nos diferencia de estafadores ordinarios? 362 00:23:58,240 --> 00:24:00,840 - ¿Qué? - ¿El techo? 363 00:24:00,841 --> 00:24:02,796 Estilo. Estilo. 364 00:24:04,240 --> 00:24:07,399 En Nueva York no sos nadie si no tenés tu propio estilo. 365 00:24:11,840 --> 00:24:15,060 Andrei, es un experimento científico muy interesante. 366 00:24:15,561 --> 00:24:16,680 ¿Me entendés? 367 00:24:17,080 --> 00:24:20,239 Me alegra sólo que haya quedado tu cerebro al menos. 368 00:24:21,840 --> 00:24:23,998 ¿Experimento? Si es una catástrofe... 369 00:24:24,960 --> 00:24:26,820 Soy una mina, tengo senos. 370 00:24:26,821 --> 00:24:28,650 Y tengo una esposa de 90 kilos. 371 00:24:28,651 --> 00:24:30,480 ¡Encima es pelada! 372 00:24:30,981 --> 00:24:32,381 Hay que encontrar a este doctor! 373 00:24:34,282 --> 00:24:35,982 ¿En serio estuvo en Nueva York? 374 00:24:36,080 --> 00:24:38,010 Trabajaba como taxista por ahí. 375 00:24:44,360 --> 00:24:47,739 Ey! ¡Callense todos! Ustedes, siganlos! Nosotros – a la base. 376 00:24:47,840 --> 00:24:48,919 ¡Vamos! 377 00:24:49,780 --> 00:24:51,860 - ¡Andrei! - ¡¿Dónde está?! 378 00:24:52,360 --> 00:24:54,480 - ¿Quién? - ¡Su doctor Kogan! 379 00:24:54,481 --> 00:24:56,180 Señorita, ¿a donde va? Está prohibido pasar ahí. 380 00:24:56,181 --> 00:24:58,080 Señorita, no se preocupe, él está un poco incoinciente. 381 00:24:58,081 --> 00:24:59,120 ¿Quién es él? 382 00:24:59,121 --> 00:25:02,060 Mi esposo... mi esposa. Dejenos en paz. Todo está muy confuso. 383 00:25:03,560 --> 00:25:05,600 - ¿Dónde está el bastardo? - Calmáte, Andrei. 384 00:25:05,701 --> 00:25:06,940 Señorita, ¿está buscando a alguien? 385 00:25:07,240 --> 00:25:09,219 ¡¿Señorita?! ¿Dónde está el doctor Kogan? 386 00:25:09,220 --> 00:25:11,199 Ahh.. Kogan, Kogan... Kogan.. 387 00:25:11,360 --> 00:25:13,316 Para hoy no tengo tales desposados. 388 00:25:13,560 --> 00:25:15,860 - ¿Qué? ¿me estás pudriendo la cabeza? - Por favor, por favor, señorita! 389 00:25:15,861 --> 00:25:18,470 - ¿Dónde está Kogan? Te pregunto. - ¡Pórtese bien! 390 00:25:18,471 --> 00:25:20,580 Mirá, ayer todo fue distinto. 391 00:25:21,080 --> 00:25:22,638 ¡Déjame! 392 00:25:24,360 --> 00:25:25,439 ¡Oiga, Usted! 393 00:25:25,540 --> 00:25:28,119 Pregunto otra vez ¿dónde está Kogan? 394 00:25:28,960 --> 00:25:30,375 Señorita, ¡tranquilísese! 395 00:25:30,876 --> 00:25:34,183 Le digo otra vez, váyase de aquí! Así no se puede, es un desastre. 396 00:25:34,684 --> 00:25:35,691 Estoy trabajando. 397 00:25:40,560 --> 00:25:44,098 - Maldición, desgraciados... - Queridos hermanos y hermanas, hoy nos... 398 00:25:44,099 --> 00:25:45,167 ¡Actores! 399 00:25:45,868 --> 00:25:47,636 Quitan las huellas. ¿Sí? 400 00:25:48,080 --> 00:25:50,594 - ¡Bravo! Míralos... - Señorita, ¡tranquilísese! 401 00:25:51,195 --> 00:25:53,108 No se esconderán de mí! 402 00:25:53,680 --> 00:25:54,895 Voy a meterlos presos a todos. 403 00:25:55,296 --> 00:25:59,311 Humillación de honor y dignidad en expresión no formal. Artículo 130. 404 00:26:01,560 --> 00:26:04,176 ¿De qué te reís? Te parece gracioso. 405 00:26:04,177 --> 00:26:06,793 - Voy a llamar a la policia. - ¡Alto! 406 00:26:17,360 --> 00:26:19,316 Hay que llamar a Carlo. 407 00:26:19,440 --> 00:26:20,440 ¡Deténganse! 408 00:26:20,441 --> 00:26:22,999 Esto es un registro civil en donde nos hemos registrado hace 7 años. 409 00:26:24,080 --> 00:26:25,139 Andrei. 410 00:26:34,080 --> 00:26:37,080 Que bueno que tenía conmigo la certificación de abogado. 411 00:26:38,080 --> 00:26:41,139 - Certificación es mía. - Tuya, tuya. 412 00:26:43,840 --> 00:26:46,399 Puede ser que tenga días críticos. 413 00:26:52,260 --> 00:26:54,119 ¿Qué tal si no lo hacés, eh? 414 00:26:56,840 --> 00:26:58,819 Bueno, medicos. Los medicos pueden ayudar. 415 00:26:59,420 --> 00:27:01,099 ¿Pero a quién hay que ir? 416 00:27:01,100 --> 00:27:02,590 ¿Al urólogo o al ginecólogo? 417 00:27:02,591 --> 00:27:04,080 Al psicólogo. Andresito, toma. 418 00:27:04,081 --> 00:27:06,059 ¿Qué pueden los médicos? 419 00:27:06,060 --> 00:27:08,039 Necesitamos estos... magos, hechiceros. 420 00:27:08,840 --> 00:27:10,096 Sabés, tenemos estos... 421 00:27:10,097 --> 00:27:13,080 - En algún lado están estos... - ¿Quiénes? ¿Quiénes, Andrés? 422 00:27:13,081 --> 00:27:15,159 Los de los efectos paranormales. 423 00:27:15,960 --> 00:27:17,039 Chamanes! 424 00:27:19,680 --> 00:27:21,520 ¿Qué tal si vamos a la vieja? ¿Vamos a visitar a la vieja? 425 00:27:21,521 --> 00:27:23,360 Andresito, pobresito, estás completamente mal. 426 00:27:23,361 --> 00:27:25,340 Tengo miedo por tí. 427 00:27:25,341 --> 00:27:27,319 No hay de que, ¡hay salida de esto! 428 00:27:30,160 --> 00:27:33,819 Carlo, escuchame... ¡Esta borracha! Y encima es medio rara. 429 00:27:36,960 --> 00:27:38,260 ¿Qué miran? 430 00:27:40,560 --> 00:27:41,639 Sí. 431 00:27:41,840 --> 00:27:42,919 Soy mujer! 432 00:27:44,640 --> 00:27:46,140 ¡Bien colegas! Los reuní... 433 00:27:46,841 --> 00:27:48,340 ¿Podés sacar el dedo de la naríz? 434 00:27:48,840 --> 00:27:51,819 ¡Y tratar de comportarse bien! Tenemos una reunión, es así Vova? 435 00:27:51,820 --> 00:27:52,799 ¡Sí, jefe! 436 00:27:55,760 --> 00:28:00,340 Si alguien necesita meter el dedo en algún lado, ir al baño o beber el agua 437 00:28:00,741 --> 00:28:01,777 ¡Por favor! 438 00:28:02,578 --> 00:28:03,596 ¿Qué? 439 00:28:04,097 --> 00:28:05,114 ¿Nadie quiere nada? 440 00:28:06,060 --> 00:28:08,219 ¿Podemos empezar a trabajar por fín? 441 00:28:10,360 --> 00:28:11,396 ¿Qué? 442 00:28:11,897 --> 00:28:12,932 Yo, voy a beber. 443 00:28:14,540 --> 00:28:15,599 ¡Véte y bebe! 444 00:28:16,500 --> 00:28:17,700 Cabra, te mato. 445 00:28:24,960 --> 00:28:26,960 ¡Oye! ¡Oye, mi chico! 446 00:28:28,430 --> 00:28:29,488 Me volví loco. 447 00:28:30,089 --> 00:28:31,102 Soy mujer. 448 00:28:32,403 --> 00:28:33,459 Tengo senos. 449 00:28:35,860 --> 00:28:36,916 ¡Qué pena! 450 00:29:07,340 --> 00:29:08,419 Perdón. 451 00:29:09,420 --> 00:29:11,399 Tomó, ahora querra ir al baño. 452 00:29:12,680 --> 00:29:14,840 Basta! Basta! ¡Orden para todos! 453 00:29:15,840 --> 00:29:17,477 Necesitamos de una lluvia de ideas. 454 00:29:18,378 --> 00:29:20,614 ¿Qué mierda es? - ¿Qué, qué, qué? 455 00:29:21,160 --> 00:29:22,596 Lluvia de ideas. 456 00:29:23,360 --> 00:29:25,436 Es un logro magnífico de la mente americana. 457 00:29:26,037 --> 00:29:28,413 Sin esto no trabaja ni una organización en serio. 458 00:29:30,080 --> 00:29:32,239 ¡Creatividad, colegas! ¡Necesitamos creatividad! 459 00:29:37,040 --> 00:29:39,115 Expresemos todos nuestras propuestas 460 00:29:39,316 --> 00:29:41,991 y luego trataremos de encontrar una base para la decisión común. 461 00:29:45,860 --> 00:29:46,919 ¿Si, Vova? 462 00:29:49,080 --> 00:29:50,095 ¡Perfecto! 463 00:29:50,496 --> 00:29:53,410 Escucha, Carlo, mientras que ustedes piensan, voy a hacer una escapada al baño. 464 00:29:58,980 --> 00:30:00,660 Andrei Vladímirovich, Andrei Vladímirovich... 465 00:30:01,760 --> 00:30:04,180 Se ve espectacular con estos tacos. 466 00:30:05,080 --> 00:30:07,080 Maquillaje, peinado - brillante! 467 00:30:07,680 --> 00:30:09,680 - Te imaginás, ¿qué será después de eso? - Andresito... 468 00:30:10,080 --> 00:30:11,660 Nada, ¡no pasará nada! 469 00:30:11,761 --> 00:30:14,240 Si no vas a gritar en cada esquina: «Soy Andrei, soy Andrei!» 470 00:30:15,440 --> 00:30:17,580 - ¿Pero quién soy? - Sos Marina. 471 00:30:18,880 --> 00:30:20,660 Sólo hay que hacerse. 472 00:30:21,760 --> 00:30:25,488 Oye, conocemos tan bien uno a otro, tantos años vivíamos juntos. 473 00:30:29,380 --> 00:30:30,430 ¿Está vivo? 474 00:30:30,431 --> 00:30:31,680 Parece que respira. 475 00:30:32,680 --> 00:30:33,759 Vova... 476 00:30:34,160 --> 00:30:35,339 ¿Me conoces? 477 00:30:38,080 --> 00:30:39,140 Papá... 478 00:30:39,640 --> 00:30:41,308 - Papá Carlo. - Sos estúpido. 479 00:30:54,409 --> 00:30:56,409 "Gran Premio de Radio Monte-Carlo" 480 00:31:11,841 --> 00:31:12,841 Mirá! 481 00:31:13,840 --> 00:31:15,960 Dale, dale! 482 00:31:15,961 --> 00:31:17,018 Dale! Silencio. 483 00:31:24,360 --> 00:31:26,035 Porque tenía que apostar al Pingüino. 484 00:31:28,840 --> 00:31:30,840 - ¡Lo felicito con la exitosa compra! - Gracias. 485 00:31:30,841 --> 00:31:32,240 ¿Dondé lo va a colgar? 486 00:31:32,340 --> 00:31:33,450 En el dormitorio. 487 00:31:33,451 --> 00:31:34,960 Quiero que al abrir de los ojos... 488 00:31:36,060 --> 00:31:38,060 ...todo alrededor sea bonito. 489 00:31:38,960 --> 00:31:40,140 Entiendo muy bien. 490 00:31:40,440 --> 00:31:42,500 Por eso no quiero compartir Shagal con nadie. 491 00:31:42,701 --> 00:31:44,760 De esto se está encargando un hombre muy serio. 492 00:31:45,560 --> 00:31:47,239 Que programe cita para mañana. ¿Está bien? 493 00:31:47,540 --> 00:31:49,019 - Lo llamo delante de usted. - Dale. 494 00:31:56,080 --> 00:31:57,080 - Sí. - Andrei! 495 00:31:57,081 --> 00:31:59,580 Korogodky mañana quere programar una cita de los partes. 496 00:32:00,080 --> 00:32:02,560 Discutirán el acuerdo de paz. Concesiones son posibles. 497 00:32:03,160 --> 00:32:05,960 En los límites del articulo 5 y 6, pero con la indicación obligatoria del plazo. 498 00:32:05,961 --> 00:32:07,060 Y después... 499 00:32:07,160 --> 00:32:08,280 después lo sabés. 500 00:32:08,380 --> 00:32:10,380 Mezclá las huellas, presioná a la legislación. 501 00:32:11,480 --> 00:32:13,059 Confúndelos completamente. 502 00:32:14,360 --> 00:32:16,039 Pero que todo tenga un aspecto serio. 503 00:32:16,260 --> 00:32:19,319 - Bueno, Oleg Lvovich. - ¿Qué? 504 00:32:20,880 --> 00:32:21,960 Tenemos un problema. 505 00:32:22,560 --> 00:32:25,619 - No hay más problemas. - ¡Si! 506 00:32:28,840 --> 00:32:30,800 ¿Qué está pasando? Diós mío. 507 00:32:32,001 --> 00:32:32,760 ¡Andrei! 508 00:32:32,761 --> 00:32:33,940 Puedo afeitar las piernas? 509 00:32:35,041 --> 00:32:36,119 ¡¿Podés encender tu cerebro?! 510 00:32:37,680 --> 00:32:41,240 Mañana es el fin de mi carrera! ¡Qué tal si prestamos atención por esto! 511 00:32:41,440 --> 00:32:42,499 Bueno, bueno, disculpa. 512 00:32:46,080 --> 00:32:47,639 Bueno, ¿qué tengo que hacer? 513 00:32:50,160 --> 00:32:51,460 Vamos a hacerte el jurista. 514 00:32:52,061 --> 00:32:53,260 Con un programa acelerado. 515 00:32:53,660 --> 00:32:55,140 Bueno, colegas. 516 00:32:55,141 --> 00:33:00,115 Teniedo en cuenta que la lluvia de ideas no fue efectiva en nuestra situación... 517 00:33:01,380 --> 00:33:05,639 ofrezco pasar al plan "B", o sea a la modelación ilustrativa. 518 00:33:10,040 --> 00:33:11,960 Es una maqueta. 519 00:33:12,360 --> 00:33:14,239 Parece a la casita de Barbie. 520 00:33:14,740 --> 00:33:17,319 - Vova, el bate todavía está acá. - Perdón, jefe. 521 00:33:19,840 --> 00:33:21,419 Este... 522 00:33:21,820 --> 00:33:23,999 Soy yo. 523 00:33:32,240 --> 00:33:37,394 - Te pediría acostumbrarte hacerlo sentando! - Vete al carajo! 524 00:33:41,440 --> 00:33:46,514 Bueno, mañana a la mañana vas a repetir todas mis instucciones otra vez. 525 00:33:46,860 --> 00:33:48,380 ¡Diós, que horror! 526 00:33:48,680 --> 00:33:50,899 Aunque no creas, después de los 30 años, 527 00:33:50,900 --> 00:33:55,119 la belleza es una alta tecnología y un gran esfuerzo. 528 00:33:57,440 --> 00:34:00,840 Ah, bueno.. Dale, pintá. 529 00:34:00,841 --> 00:34:04,799 ¿También vas a pintarme los lábios? 530 00:34:07,440 --> 00:34:11,440 ¿Por qué los hombres no quieren ser más bonitos? 531 00:34:11,441 --> 00:34:15,399 Porque no se puede ser más bonito. 532 00:34:17,360 --> 00:34:21,319 ¿Dónde está mi "Sport-Express"? 533 00:34:38,960 --> 00:34:42,919 Lo único que me falta es que me coja mi propio cuerpo. 534 00:35:11,420 --> 00:35:12,920 My name is Bond. 535 00:35:14,921 --> 00:35:16,921 James Bond. 536 00:35:52,680 --> 00:35:54,760 Carlo, bajáte! Estamos aquí. 537 00:35:54,761 --> 00:35:58,440 ¡Boludo! Mirá a donde vas! 538 00:35:58,441 --> 00:36:03,514 ¡Váyanse de aquí! Solo ustedes faltaban! ¡Fuera! Váyanse al auto, dije! 539 00:36:24,760 --> 00:36:26,560 Se despertó. 540 00:36:27,860 --> 00:36:29,840 - Bueno... - Bueno! 541 00:36:29,940 --> 00:36:33,800 Es una cita de las partes donde se discuten las demandas mutuas. 542 00:36:33,901 --> 00:36:34,960 Bien. 543 00:36:34,961 --> 00:36:39,375 El abogado de Korogodsky – Aristárjov – traerá el acuerdo de... 544 00:36:39,476 --> 00:36:41,190 ¿Qué es esto? 545 00:36:43,640 --> 00:36:46,714 ...acuerdo de paz, el cual tenemos que firmar. 546 00:36:47,115 --> 00:36:48,214 Todo bien. 547 00:36:49,680 --> 00:36:51,144 - Ninguna iniciativa. - Ninguna. 548 00:36:51,145 --> 00:36:54,360 Si no, Aristárjov nos reducirá a polvo en el tribunal. 549 00:36:54,560 --> 00:36:55,960 ¡No lo quiera Dios! 550 00:36:56,361 --> 00:36:57,440 Tribunal... 551 00:36:57,441 --> 00:37:01,399 - ¡Eso debe ser tan romántico! - Es un chiste. Estoy muy preocupada. 552 00:37:01,680 --> 00:37:02,856 ¡Ay! me voy... 553 00:37:02,957 --> 00:37:04,960 - ¿Qué? - Me voy! 554 00:37:05,361 --> 00:37:09,160 No te preocupes. 555 00:37:09,161 --> 00:37:13,119 - Andrei, me olvidé los documentos! - Rubia! 556 00:37:15,760 --> 00:37:18,160 - Hola! - Buenos días. 557 00:37:18,161 --> 00:37:21,160 - Voy al trabajo. - Suerte! 558 00:37:21,161 --> 00:37:25,119 Buen día! 559 00:37:26,160 --> 00:37:30,119 Es la primera vez que me saludó en 5 años! ¡Fantástico! 560 00:37:40,760 --> 00:37:44,080 Andrei, me parece que llegé. 561 00:37:44,081 --> 00:37:48,080 Bien. Al entrar decíle al guardia que... 562 00:37:48,081 --> 00:37:52,039 Corredores de apuestas reciben al "Spartak" tres por uno. 563 00:37:54,240 --> 00:37:57,240 Polyana pone arriba. 564 00:37:57,241 --> 00:37:59,960 - Buenos días, Andrei Vladímirovich. - ¿Qué hace Polyana? 565 00:37:59,961 --> 00:38:03,919 Dicen que pone arriba. 566 00:38:05,080 --> 00:38:09,039 Ahora viene mi ayudante Irina, decile a ella... 567 00:38:09,840 --> 00:38:12,840 que... que la cita se cancela. 568 00:38:13,041 --> 00:38:15,427 - ¿Cuál cita? - Es muy largo para explicar. 569 00:38:15,828 --> 00:38:16,899 ¡Canalla! 570 00:38:19,240 --> 00:38:23,199 Decile que tiene bonitos zapatos. No sé. 571 00:38:24,140 --> 00:38:25,940 Andrei Vladímirovich, Korogodsky ya está esperando. 572 00:38:26,141 --> 00:38:28,263 Y ya hice la reserva de mesa para la tarde. 573 00:38:28,264 --> 00:38:31,280 Muy agradable, pero ¿para qué pedí hacer la reserva? 574 00:38:32,080 --> 00:38:35,560 ¿Cómo? Usted quería festejar, hablar en un ambiente no formal. 575 00:38:35,960 --> 00:38:38,701 La cita no formal se cancela. 576 00:38:38,702 --> 00:38:41,711 ¿Y de dónde sacó estos zapatos tan horribles? 577 00:38:47,240 --> 00:38:49,572 Hay que decir que Félix Eduárdovich, a mi modo de ver, 578 00:38:49,573 --> 00:38:51,280 muestra una fantástica generosidad. 579 00:38:52,080 --> 00:38:56,039 Porque hasta el matrimonio Anastasía Alexándrovna no tenía nada. 580 00:38:56,240 --> 00:38:59,740 Pero él tampoco tenía nada! Todo el patrimonio eran solo dos maletas! 581 00:38:59,941 --> 00:39:02,880 ¡Decías que Nastya es tu única riqueza! ¿Lo decías? 582 00:39:02,881 --> 00:39:05,490 ¿Decías que Nastya es tu única riqueza? Felia! 583 00:39:05,691 --> 00:39:06,739 ¡Basta! 584 00:39:16,040 --> 00:39:17,660 Aquí no se puede respirar. 585 00:39:19,460 --> 00:39:22,219 Gólubev, pase la pluma a su cliente. 586 00:39:24,440 --> 00:39:26,099 Firmá, Nástenka. 587 00:39:29,080 --> 00:39:30,100 Firmá. 588 00:39:30,101 --> 00:39:31,739 Hasta acá estoy de tus canciones. 589 00:39:32,840 --> 00:39:35,740 "No tengo pretenciones materiales y patrimoniales hacia mi esposo F.A. Korogodskiy. Firma:" 590 00:39:35,840 --> 00:39:36,899 ¡Pare! 591 00:39:40,440 --> 00:39:41,960 Cambiamos de opinión. 592 00:39:42,061 --> 00:39:44,160 Este acuerdo no es justo! 593 00:39:46,161 --> 00:39:47,260 No entendí. 594 00:39:47,761 --> 00:39:49,468 Exigimos la mitad del patrimonio. 595 00:39:49,969 --> 00:39:51,319 Y alimentos para niños. 596 00:39:52,440 --> 00:39:55,399 No, se volvió loco. Hemos acordado. 597 00:39:57,080 --> 00:40:00,039 Actúo solamente por el interés de mi cliente. 598 00:40:04,780 --> 00:40:05,839 Vamos. 599 00:40:10,080 --> 00:40:14,039 No tiene chances, Gólubev. Después del tribunal va a pedir limosna. 600 00:40:19,460 --> 00:40:21,619 Vamos a ver quien va a pedir! 601 00:40:33,160 --> 00:40:35,661 Andrei Vladímirovich, pero usted dijo que... 602 00:40:35,662 --> 00:40:37,617 Era otra persona en aquel momento. 603 00:41:49,840 --> 00:41:52,916 Ayer fui al parque zoológico y vi una serpiente así! 604 00:41:53,117 --> 00:41:54,214 ¿Te imaginas? 605 00:41:55,240 --> 00:41:56,260 Mirá vos. 606 00:41:56,560 --> 00:41:58,619 - ¿Cómo te llamas? - Anrei. 607 00:42:03,160 --> 00:42:04,676 - Mirá vos. - Sí, sí, sí... 608 00:42:04,677 --> 00:42:05,760 Andrei... 609 00:42:05,761 --> 00:42:07,703 ...así se llaman los varones. 610 00:42:08,804 --> 00:42:11,635 Soy así en algún grado... 611 00:42:11,960 --> 00:42:15,433 Las nenas deben llamarse de otra manera. ¿Tenés la hijita? 612 00:42:15,734 --> 00:42:16,819 No. 613 00:42:16,840 --> 00:42:17,860 ¿Por qué? 614 00:42:19,760 --> 00:42:21,819 No sé, no tenía el tiempo. 615 00:42:24,840 --> 00:42:25,924 Mucho trabajo. 616 00:42:26,325 --> 00:42:30,318 Pero si tu mamá no tuviera tiempo, no estarías acá. 617 00:42:32,180 --> 00:42:34,040 Piensa en esto. 618 00:42:35,740 --> 00:42:36,880 Es lógico. 619 00:42:39,680 --> 00:42:43,339 Pronto yo también voy a tener una hija, si querés, te la muestro. 620 00:42:45,940 --> 00:42:46,960 Gracias. 621 00:42:47,361 --> 00:42:48,840 Me asustaste tanto. 622 00:42:48,940 --> 00:42:51,599 Te dije no salieras del campo de juegos. 623 00:42:53,760 --> 00:42:57,019 - Disculpe, ella no la agotó? - No! - No molestabas mucho esta señora? 624 00:42:57,360 --> 00:43:02,388 Te presento, la señora se llama Andrei. Hace un tiempo era varón. 625 00:43:04,060 --> 00:43:05,619 Diós... Vamos de aquí. 626 00:43:09,440 --> 00:43:10,510 Chau! 627 00:43:13,960 --> 00:43:17,719 ¿¡Por qué me fastídias!? Hijo de la gran puta! 628 00:43:20,540 --> 00:43:22,122 ¿Qué pasa con tu cerebro? 629 00:43:23,323 --> 00:43:26,860 ¿Lo estropeaste por alcohol? ¡Korogodsky nos destrozará! 630 00:43:27,560 --> 00:43:29,560 - No destrozará. - Y esa guitarista... 631 00:43:30,060 --> 00:43:31,607 Ella no tiene nada! 632 00:43:31,608 --> 00:43:32,654 Na-da! 633 00:43:32,655 --> 00:43:33,740 Hasta ahora. 634 00:43:33,741 --> 00:43:36,262 Ella obtendrá la mitad de su dinero, y nosotros los intereses 635 00:43:36,263 --> 00:43:38,115 más administración jurídica de toda su compañía. 636 00:43:40,160 --> 00:43:43,219 ¡Entonces véte a trabajar! Dale, levantáte! Vé y hazlo! 637 00:43:44,560 --> 00:43:47,519 Y más te vale que esta estafa termine bien. 638 00:43:49,080 --> 00:43:52,017 Porque si pierdes esta causa, vas a ser un abogado gratuito 639 00:43:52,018 --> 00:43:55,019 en un tribunal regional hasta el fin de la vida. 640 00:44:10,080 --> 00:44:11,177 ¡Marina, Marina! 641 00:44:11,478 --> 00:44:13,039 Yo sé que estás acá. 642 00:44:14,240 --> 00:44:15,899 Tu coche está abajo. 643 00:44:19,980 --> 00:44:21,680 ¿Qué, estás durmiendo? 644 00:44:24,181 --> 00:44:25,239 Diós mío... 645 00:44:26,360 --> 00:44:27,560 Maldito... 646 00:44:29,161 --> 00:44:31,040 Yo sabía que iba a terminar así. Entendés? 647 00:44:31,240 --> 00:44:32,335 Te pegó. 648 00:44:32,336 --> 00:44:33,340 Déjame mirar. 649 00:44:33,540 --> 00:44:35,040 ¿En qué estás vestida? 650 00:44:36,840 --> 00:44:38,332 No tienes que dejarlo así. 651 00:44:38,633 --> 00:44:41,699 Claro que es abogado, tiene agarraderas, pero nosotras también tenemos! 652 00:44:41,700 --> 00:44:43,657 Llamaré a Kostaev y no sé que quedará de él. 653 00:44:43,658 --> 00:44:44,840 No hay que llamar a nadie. 654 00:44:44,841 --> 00:44:46,296 Voy a llamar a Lena. 655 00:45:10,940 --> 00:45:13,193 Aunque claro hay una cosa. 656 00:45:13,294 --> 00:45:15,780 Tu abogado tiene apariencia bastante buena. 657 00:45:16,680 --> 00:45:18,260 - Ay, dejálo... - ¿Lo pensás así? 658 00:45:18,261 --> 00:45:20,629 Tu Andrei siempre quiere ser más de lo que es. 659 00:45:20,630 --> 00:45:21,680 Estoy de acuerdo. 660 00:45:21,681 --> 00:45:23,639 No sé, no lo anotaba... 661 00:45:25,840 --> 00:45:28,399 - Guarda muchos méritos. - ¿Cuales? 662 00:45:31,440 --> 00:45:33,999 - Es inteligente. - Mérito dudoso. 663 00:45:35,160 --> 00:45:36,229 Es fuerte. 664 00:45:36,730 --> 00:45:38,640 Fuerte, pero en la cama tiene disnea. 665 00:45:38,641 --> 00:45:39,925 A propósito, lo dijiste vos. 666 00:45:40,026 --> 00:45:42,599 Chicas, cuando los hombres tienen disnea en la cama... 667 00:45:44,380 --> 00:45:46,439 ...es un desastre. - ¿Lo dije yo? 668 00:45:46,440 --> 00:45:47,660 No, yo dije. Oye... 669 00:45:48,360 --> 00:45:51,319 No, no tiene ningún disnea. En realidad, es muy deportivo. 670 00:45:52,580 --> 00:45:54,494 Una semana para el deporte, otra para la borrachera. 671 00:45:54,595 --> 00:45:55,780 Bueno, basta, chicas. 672 00:45:56,380 --> 00:45:57,860 Basta. Levantémonos... 673 00:45:58,360 --> 00:45:59,802 y vamos a la Petrovka. 674 00:46:00,903 --> 00:46:01,980 ¿A dónde? 675 00:46:01,981 --> 00:46:03,839 No te hagas tonta, eso no te queda bien. 676 00:46:12,580 --> 00:46:14,639 Chicas, este mundo nos pertenece. 677 00:46:16,240 --> 00:46:17,240 "Spa-club" 678 00:46:20,280 --> 00:46:22,280 - Hola. - Buenos días. 679 00:46:23,580 --> 00:46:26,639 - ¡Qué olor! Es el olor del paraíso. - Pasen, por favor. 680 00:46:30,260 --> 00:46:31,340 Mira vos... 681 00:46:34,840 --> 00:46:35,860 ¿A dónde vas? 682 00:46:36,960 --> 00:46:38,035 A casa. 683 00:46:38,036 --> 00:46:40,319 ¿Cómo? ¿Y que tal el entrenamiento? 684 00:47:03,640 --> 00:47:06,040 - Sveta, te visito dispués. - Bueno. 685 00:47:07,440 --> 00:47:08,458 ¡Marina! 686 00:47:09,959 --> 00:47:10,999 Venga conmigo. 687 00:47:12,560 --> 00:47:15,180 En la base de la victoria está la firmeza de ánimo. 688 00:47:15,480 --> 00:47:21,110 Yo sé que Andrei-san desafió al juez de la ciudad de Moscú. 689 00:47:22,360 --> 00:47:23,940 Hay que vigorizar el ánimo. 690 00:47:27,240 --> 00:47:31,322 Un duelo es el mejor método para vigorizar el ánimo. 691 00:47:32,223 --> 00:47:33,316 ¿Lo piensa así? 692 00:47:40,060 --> 00:47:41,540 Andrei-san, Danila-san. 693 00:47:43,141 --> 00:47:44,199 Yo? 694 00:47:53,360 --> 00:47:54,440 Hola. 695 00:47:57,840 --> 00:47:58,899 ¿Qué? 696 00:48:03,560 --> 00:48:07,519 Las aventuras de amor son buenas exactamente porque terminan rápido. 697 00:48:07,520 --> 00:48:09,539 Sexo, más sexo, y ya está. 698 00:48:12,760 --> 00:48:13,819 De nuevo?! 699 00:48:21,760 --> 00:48:23,260 - ¿Sos estúpido, o qué? - Andrei! 700 00:48:23,660 --> 00:48:25,415 ¡Alguien parelo! ¡Parelo! 701 00:48:25,916 --> 00:48:27,580 - Lucha, ¿qué te pasa? - ¡Déjame en paz! 702 00:48:27,680 --> 00:48:31,160 Solo los hombres son capaces de no notar las cosas más evidentes. 703 00:48:31,360 --> 00:48:34,440 - Claro, el tuyo no notó. - ¿En qué no notó? 704 00:48:35,240 --> 00:48:37,260 Bueno, ¿quién está sin pecado en este mundo? 705 00:48:37,460 --> 00:48:39,046 - Déjame en paz! - Andrei! 706 00:48:39,047 --> 00:48:40,360 ¡Ayudame, alguien! 707 00:48:40,760 --> 00:48:41,860 ¡Ya no puedo más! 708 00:48:42,060 --> 00:48:43,528 - Andrei, calmáte! - Déjame en paz! 709 00:48:43,629 --> 00:48:44,980 ¿Qué te pasa, Andrei? Decíme. 710 00:48:45,580 --> 00:48:46,660 Dale, lucha! 711 00:48:48,460 --> 00:48:49,481 Pervertido! 712 00:48:50,082 --> 00:48:51,119 ¿Por qué? 713 00:48:57,380 --> 00:48:59,760 Usted dijo que lo más importante es la victoria. 714 00:49:01,560 --> 00:49:03,619 - Y, qué sigue? - Shopping! 715 00:49:18,360 --> 00:49:19,433 Caballeros. Vengan acá! 716 00:49:21,060 --> 00:49:25,090 Bueno, repito otra vez este plan genial por su simplicidad. 717 00:49:28,480 --> 00:49:29,498 Llegamos al museo... 718 00:49:35,660 --> 00:49:37,680 Oigan, hoy hicimos lo mínimo. 719 00:49:39,680 --> 00:49:42,880 ¿Y lo máximo que sería? ¿Ir a la tienda con un furgón? 720 00:49:42,881 --> 00:49:45,045 Bueno, chicas, terminamos el trabajo, ahora podemos descansar. 721 00:49:45,046 --> 00:49:47,056 - Hasta "Cabaret", por favor. - ¡¿Terminamos el trabajo?! 722 00:49:59,640 --> 00:50:01,880 - ¿Está claro? - No problem. 723 00:50:02,480 --> 00:50:04,239 Mañana pasamos por el lugar. 724 00:50:06,160 --> 00:50:08,160 Basta, hoy todos van a descansar y dormir. 725 00:50:09,000 --> 00:50:12,602 Hoy hay una fiesta en "Cabaret" y no dejamos a los amigos. 726 00:50:13,703 --> 00:50:14,790 ¿Es correcto? 727 00:50:15,340 --> 00:50:17,760 - No, voy a casa. - Será todos y todo. 728 00:50:17,761 --> 00:50:18,912 ¿Cómo que vas a casa? 729 00:50:18,913 --> 00:50:20,960 Deja de cumplir todos sus deseos, pollerudo. 730 00:50:21,460 --> 00:50:22,940 ¿Sos hombre o qué? 731 00:50:24,040 --> 00:50:25,110 ¿Yo? 732 00:50:28,660 --> 00:50:30,160 - Sí. - Bien. 733 00:50:32,160 --> 00:50:34,580 ¡Mira a las chicas! ¡Vengan con nosotros! 734 00:50:35,580 --> 00:50:38,055 Los hombres tienen la actividad solamente en cierta temporada. 735 00:50:38,056 --> 00:50:39,060 Como los insectos. 736 00:50:39,061 --> 00:50:41,147 El invierno podés pasear desnuda, nadie te mira 737 00:50:41,148 --> 00:50:42,619 pero el verano hay una gran exacerbación. 738 00:50:51,860 --> 00:50:53,940 Hay que reconstituirse antes de la caza. 739 00:50:54,440 --> 00:50:55,488 ¿Antes de la caza? 740 00:50:55,689 --> 00:50:59,015 Bien, chicas, ¿hoy cazamos a ustedes, o ustedes a nosotros? 741 00:51:09,480 --> 00:51:12,059 Hombres, como se sabe, tienen solamente dos curvas cerebrales 742 00:51:12,060 --> 00:51:13,839 entonces hay dos teorías o sea poder y complot. 743 00:51:15,340 --> 00:51:17,152 Tienen muchas ganas de tener el poder sobre nosotras 744 00:51:17,153 --> 00:51:19,559 y todo tiempo tienen miedo de que alguien puedas sacarles este poder. 745 00:51:19,560 --> 00:51:23,519 Son teóricos. Los prácticos son cada véz menos y menos. 746 00:51:24,080 --> 00:51:27,267 Mujeres son presas de dos cosas: 747 00:51:27,268 --> 00:51:28,810 sed del poder... - No, no, no. 748 00:51:30,240 --> 00:51:33,661 ...y la teoría de que los hombres las ignoran a propósito. 749 00:51:33,662 --> 00:51:34,699 Oigo, oigo. 750 00:51:36,780 --> 00:51:37,839 Dale. 751 00:52:11,580 --> 00:52:13,021 Hola. Hola, Marina. 752 00:52:14,022 --> 00:52:15,022 ¡Sí! 753 00:52:15,023 --> 00:52:16,114 ¿Dónde estás? 754 00:52:16,315 --> 00:52:17,339 ¿Y vos? 755 00:52:18,080 --> 00:52:20,140 Te escucho mal. Hola. 756 00:52:20,640 --> 00:52:22,733 - ¿Estás en casa? - Sí, estoy en casa. 757 00:52:22,734 --> 00:52:24,680 ¿Y vos? ¿Vos dónde estás? 758 00:52:24,681 --> 00:52:26,740 - Estoy en el trabajo. - Tan tarde? 759 00:52:28,440 --> 00:52:30,740 Nerón me pidió prepararle un informe. 760 00:52:32,440 --> 00:52:34,325 Pero no entendés nada en esto. 761 00:52:34,326 --> 00:52:36,660 No estoy sola. Acá hay gente. Mucha gente. 762 00:52:38,060 --> 00:52:39,055 Me ayudan. 763 00:52:39,156 --> 00:52:41,140 Que lástima que estás lejos. 764 00:52:41,940 --> 00:52:43,060 ¿Qué pasó? 765 00:52:44,360 --> 00:52:45,376 Te estoy extrañando. 766 00:52:46,677 --> 00:52:47,719 Yo también. 767 00:52:54,580 --> 00:52:55,660 ¿Vamos adelante? 768 00:52:55,661 --> 00:52:58,260 Estos chicos nos invintaron a continuar en otro club. 769 00:52:58,261 --> 00:53:00,340 - No, voy a casa. - Pero, Marina... 770 00:53:00,440 --> 00:53:02,599 Gracias, chicas. Son verdaderas amigas. 771 00:53:07,080 --> 00:53:08,439 Puta madre... 772 00:53:36,041 --> 00:53:37,094 Perdón... 773 00:53:37,695 --> 00:53:38,899 ¿Quién es usted? 774 00:53:46,260 --> 00:53:47,816 ¿Qué hiciste conmigo? 775 00:53:53,460 --> 00:53:54,880 Te hice una mujer verdadera. 776 00:53:56,380 --> 00:53:57,440 Agradecele a Lena. 777 00:53:57,840 --> 00:54:01,899 Ella con Sonya me libraban, o sea te libraban de depresión. 778 00:54:02,580 --> 00:54:05,660 Y la depresión, mi chiquitita, es por vos, o sea por mí. 779 00:54:06,260 --> 00:54:08,640 ¿Qué hay de malo en que te haya dado un poco de individualidad, eh? 780 00:54:08,641 --> 00:54:11,740 - Me convertiste en una puta! - Pero Lena dijo que es de moda. 781 00:54:11,841 --> 00:54:12,841 - ¿De moda? - Sí. 782 00:54:12,842 --> 00:54:15,380 Si le escuchara a Lena, acá sería un burdel! 783 00:54:16,581 --> 00:54:19,607 ¿Y de cuál burdel volviste vos a las 2 de la mañana? 784 00:54:19,608 --> 00:54:20,608 Sí! 785 00:54:20,609 --> 00:54:22,612 No te hagas un chico virgen 786 00:54:23,513 --> 00:54:25,430 si te recuerdo todas tus aventuras. 787 00:54:25,531 --> 00:54:26,534 ¡Quitála! 788 00:54:26,760 --> 00:54:27,960 Yo te creía. 789 00:54:29,760 --> 00:54:32,219 Bien. Ahora este cuerpo es el mío... 790 00:54:34,180 --> 00:54:37,264 Y yo también voy a hacer con él todo lo que quiera. 791 00:54:37,365 --> 00:54:38,365 ¿Qué? 792 00:54:38,560 --> 00:54:39,819 No firmé el acuerdo. 793 00:54:44,680 --> 00:54:47,140 Destruiste mi carrera. Destruiste mi vida. 794 00:54:47,340 --> 00:54:50,480 - Esa mujer no mereció tal trato. - ¿¡Y yo lo merecí!? 795 00:54:50,780 --> 00:54:52,560 Me imagino los títulos de diarios... 796 00:54:52,960 --> 00:54:55,454 "Vuelo y caída del abogado Gólubev" 797 00:54:55,455 --> 00:54:59,190 "Adiós a la colaboración, hola al consultorio regional" 798 00:54:59,440 --> 00:55:01,560 Tengo depresión. Le llamo a Lena. 799 00:55:01,561 --> 00:55:03,580 - ¿Dónde está mi celular? - No a Lena! 800 00:55:05,080 --> 00:55:07,639 - ¿Qué te pasa? - ¡No te doy! ¡Déjame! - ¡No te dejo! 801 00:55:11,980 --> 00:55:13,457 Los documentos los preparo. 802 00:55:13,858 --> 00:55:16,108 Escribiremos la demanda, preguntas también. 803 00:55:16,660 --> 00:55:19,319 - Audiencia está el jueves. - Jueves? No. 804 00:55:19,320 --> 00:55:20,320 No puedo. 805 00:55:20,960 --> 00:55:22,940 Llevo la pintura de Shagal a una peritación. 806 00:55:23,640 --> 00:55:26,983 Luego tengo la sesión del Consejo del Arte. 807 00:55:26,984 --> 00:55:27,999 Te ausentarás. 808 00:55:28,760 --> 00:55:29,840 Imposible. 809 00:55:30,740 --> 00:55:31,827 Bueno, voy yo. 810 00:55:32,328 --> 00:55:33,999 Me decís lo que hay que hablar. 811 00:55:35,000 --> 00:55:36,036 Oye, Marina. 812 00:55:36,737 --> 00:55:37,819 Pensé 813 00:55:40,360 --> 00:55:41,940 si en realidad 814 00:55:43,040 --> 00:55:44,699 te prestó poca atención. 815 00:55:47,340 --> 00:55:50,260 A veces es muy útil estar en el cuerpo del otro. 816 00:55:51,360 --> 00:55:54,419 - Sabés, ¿qué es más interesante? - ¿Qué? 817 00:55:57,460 --> 00:55:59,766 De todos modos te amo. 818 00:56:00,367 --> 00:56:01,419 Estúpida. 819 00:56:04,380 --> 00:56:06,939 Miro a mí, pero te amo a vos. 820 00:56:11,080 --> 00:56:12,095 Andrei! 821 00:56:13,596 --> 00:56:15,039 Yo también te quiero tanto! 822 00:56:15,580 --> 00:56:17,239 Ven acá. Ven a mí. 823 00:56:21,580 --> 00:56:22,866 ¿Es él? 824 00:56:23,067 --> 00:56:26,039 Sí. ¿Estás preocupado? 825 00:56:26,040 --> 00:56:27,540 Voy a ser cariñoso. 826 00:56:29,240 --> 00:56:30,899 Ni pienses en esto! 827 00:56:39,140 --> 00:56:40,199 Bueno. 828 00:56:40,360 --> 00:56:42,560 Es importante seguir el plan. 829 00:56:43,060 --> 00:56:44,428 Llevo el arma. 830 00:56:44,829 --> 00:56:46,460 No hay que tirar! 831 00:56:46,660 --> 00:56:49,960 - Es un ensayo. - ¿Entendiste? 832 00:56:50,260 --> 00:56:53,919 ¿Acá todos entienden que es un ensayo? 833 00:56:56,260 --> 00:56:57,460 Vova! Vova! 834 00:56:59,260 --> 00:57:00,379 Adelante, jefe. 835 00:57:02,680 --> 00:57:03,719 Adelante. 836 00:57:09,720 --> 00:57:12,520 "Museo nacional de Bellas Artes A.S. Pushkin" 837 00:57:17,860 --> 00:57:21,005 Necesito urgente: Práctica judicial de juicio de divorcio 838 00:57:22,206 --> 00:57:24,580 desde 1996 hasta 2006 años 839 00:57:24,880 --> 00:57:27,960 las causas de casación y explicaciones del Tribunal Supremo 840 00:57:28,060 --> 00:57:30,919 además los asuntos de Víktorov, Oléinik y Egórov. 841 00:57:33,140 --> 00:57:36,899 Y lo más importante, mi chiquitita, lo necesito urgente y a casa. 842 00:57:38,140 --> 00:57:41,160 - Sí, me estoy preparando en casa. - Calláte. 843 00:57:41,560 --> 00:57:44,519 Por asuntos de familia, Irinita. 844 00:57:46,140 --> 00:57:47,237 Irinita... 845 00:57:49,680 --> 00:57:53,439 Esa infame, su esposa, le lavó todo el cerebro. 846 00:58:00,260 --> 00:58:02,760 - Sí. - ¿Cómo está la preparación? 847 00:58:02,860 --> 00:58:05,819 Todo bien. Todo está preparado. Equípo es bueno. 848 00:58:06,660 --> 00:58:09,260 El plan es mío. Entonces todo bien, jefe. 849 00:58:09,560 --> 00:58:11,654 No me llames con esta palabra idiota – jefe. 850 00:58:11,655 --> 00:58:12,940 - Ok. - No me digas "ok". 851 00:58:13,341 --> 00:58:15,960 - Bueno. - Mañana a las 6 vengo por la pintura... 852 00:58:15,961 --> 00:58:17,264 ...o por tu estúpida cabeza. 853 00:58:17,565 --> 00:58:19,619 - Bueno, vamos a esperarle, jefe. - Boludo. 854 00:58:25,040 --> 00:58:27,091 Si, si, si, este chiste está bueno. 855 00:58:27,092 --> 00:58:29,214 No necesito sus felicitaciones, ya sé como usted me aprecia. 856 00:58:29,215 --> 00:58:30,515 ¡Silencio! 857 00:58:30,516 --> 00:58:32,460 Les paso a chicos. Sí. 858 00:58:32,560 --> 00:58:33,680 Suerte, jefe. 859 00:58:34,480 --> 00:58:37,039 Llamó él mismo, deseó suerte en la operación. 860 00:58:53,260 --> 00:58:56,591 Andrei Vladímirovich, acá está todo lo que pidió. Pero yo... 861 00:58:56,592 --> 00:58:57,519 Gracias, Irina. 862 00:59:01,580 --> 00:59:03,039 Solamente quería... 863 00:59:14,540 --> 00:59:16,099 Andrei Vladímirovich. 864 00:59:57,760 --> 00:59:59,332 Sabés que, nena... 865 00:59:59,733 --> 01:00:01,788 En tu edad, yo conseguía 866 01:00:03,060 --> 01:00:05,519 la simpatía de los hombres de otra manera. 867 01:00:13,060 --> 01:00:14,060 ¿De los hombres? 868 01:00:14,740 --> 01:00:18,900 "Violó la ley. Conciencia sucia, no sabe como vivir adelante. 869 01:00:18,901 --> 01:00:20,712 Llegó su día del juicio final. 870 01:00:21,580 --> 01:00:25,139 Día del juicio final con el mejor abogado de la ciudad capital: Petr Aristárjov. 871 01:00:26,740 --> 01:00:29,780 Compre 13 tomos de la serie "Día del juicio final" 872 01:00:29,781 --> 01:00:32,380 y recibe el 14 gratis!". 873 01:00:33,280 --> 01:00:34,347 Nerón! 874 01:00:34,648 --> 01:00:36,680 - No. - Sí. 875 01:00:36,780 --> 01:00:37,860 Tomá. 876 01:00:39,560 --> 01:00:41,560 - Escucho. - Andrei. 877 01:00:41,760 --> 01:00:44,760 Estoy pasando cerca de tu casa, decidí visitarte por un minuto. 878 01:00:45,760 --> 01:00:48,719 A ver como estás, me dijo Ira que estás fuera de sí. 879 01:00:50,080 --> 01:00:51,080 Sí, pero yo... 880 01:00:51,480 --> 01:00:52,882 Voy a ver si estás preparado. 881 01:00:54,083 --> 01:00:56,539 Muchos millones están en juego, también nuestra reputación. 882 01:00:57,280 --> 01:00:59,439 Entonces esperame. 883 01:01:08,440 --> 01:01:09,960 No estoy preparado. 884 01:01:10,660 --> 01:01:12,260 - Voy a esconderme! - ¿A dónde? 885 01:01:12,460 --> 01:01:13,480 Al baño. 886 01:01:15,780 --> 01:01:17,260 Ven, ven. 887 01:01:18,560 --> 01:01:20,025 - Buenas tardes, Oleg Lvóvich. - Buenas tardes. 888 01:01:20,026 --> 01:01:21,119 Por acá. 889 01:01:28,580 --> 01:01:29,624 Acá es un caos. 890 01:01:30,325 --> 01:01:32,839 Lo más importante es que no este en su cabeza. - Sí. 891 01:01:32,840 --> 01:01:33,899 Por acá. 892 01:01:46,860 --> 01:01:48,723 Yo, acá, me estoy preparando. 893 01:01:49,724 --> 01:01:50,819 ¿Y qué tal? 894 01:01:52,460 --> 01:01:53,880 Hay oportunidad. 895 01:01:55,580 --> 01:01:58,439 - Claro que es difícil, pero... - ¿Pero? 896 01:02:00,880 --> 01:02:01,880 ¿Pero? 897 01:02:02,860 --> 01:02:03,860 ¿Qué? 898 01:02:10,660 --> 01:02:12,140 Un minuto, Oleg Lvóvich! 899 01:02:14,440 --> 01:02:16,760 Salí, salí, no sé lo que decirle. 900 01:02:17,560 --> 01:02:18,619 No estoy preparado. 901 01:02:23,840 --> 01:02:24,920 ¡Disculpe! 902 01:02:26,021 --> 01:02:27,099 Esposa... 903 01:02:30,440 --> 01:02:31,837 Tomamos una copita? 904 01:02:33,138 --> 01:02:34,140 Tomamos. 905 01:02:34,141 --> 01:02:35,816 - ¿Y por qué no tomar? - Suficiente. 906 01:02:35,917 --> 01:02:37,560 Encima nuesta receta original. 907 01:02:37,561 --> 01:02:39,619 Y refinada con leche. 908 01:02:46,160 --> 01:02:47,319 Por la familia. 909 01:02:55,880 --> 01:02:57,880 No solo vine por el trabajo. 910 01:02:59,180 --> 01:03:02,227 Dale. Oye, dale, bueno, dale, contá. 911 01:03:02,928 --> 01:03:03,928 ¿Qué? 912 01:03:03,960 --> 01:03:07,219 Hace mucho que vivo y sé como las peleas familiares afectan al trabajo. 913 01:03:10,340 --> 01:03:11,799 Estamos mejorando. 914 01:03:12,560 --> 01:03:14,894 Entonces la paz en familia es asunto grande. 915 01:03:15,260 --> 01:03:16,360 Esposa es bella. 916 01:03:17,261 --> 01:03:18,261 Gracias. 917 01:03:18,262 --> 01:03:19,353 Un ángel verdadero. 918 01:03:20,654 --> 01:03:21,719 Aquí estoy! 919 01:03:23,780 --> 01:03:25,860 Marinita, buenas tardes, mi querida. 920 01:03:27,460 --> 01:03:28,640 Buenas tardes. 921 01:03:31,340 --> 01:03:33,116 Usted... ¿cómo se siente? 922 01:03:33,717 --> 01:03:35,240 Es decir, tiene buen aspecto. 923 01:03:35,840 --> 01:03:38,099 Si, si, es verdad. Mantenemos la reputación. 924 01:03:40,140 --> 01:03:43,178 Hubo un caso cuando Andrei trajo a la oficina sus panqueques especiales 925 01:03:43,179 --> 01:03:45,260 y se hizo una cola como al Mausoleo. 926 01:03:45,960 --> 01:03:48,960 - Y no quedó nada para mí. - La receta de abuela. 927 01:03:49,260 --> 01:03:52,160 ¿De abuela? Entonces ¿convidará la cena al abuelo? 928 01:03:52,960 --> 01:03:55,519 Mientras que yo con Andresito charlaremos de la vida... 929 01:03:56,960 --> 01:03:57,971 Andresito... 930 01:04:00,572 --> 01:04:01,590 Vení un segundito! 931 01:04:05,040 --> 01:04:06,180 Ahora volvemos. 932 01:04:09,880 --> 01:04:11,340 Te volviste loca, ¿qué panqueques? 933 01:04:11,440 --> 01:04:12,611 Calmáte, no es difícil. 934 01:04:12,712 --> 01:04:14,774 Tomá el libro de cocina y seguí las instrucciones. 935 01:04:14,875 --> 01:04:16,060 Simplemente, sí? 936 01:04:16,160 --> 01:04:17,260 Oleg Lvóvich... 937 01:04:18,160 --> 01:04:20,260 - Las instrucciones, sí? - Ahí todo está escrito. 938 01:04:20,360 --> 01:04:22,419 - ¿Tomaste? - Andrei. 939 01:04:26,340 --> 01:04:27,340 Agua 940 01:04:27,928 --> 01:04:28,980 600 cc. 941 01:04:29,880 --> 01:04:32,939 Una copita de vodka son 50 cc, entonces son 12 copitas. 942 01:04:37,780 --> 01:04:39,994 Oiga, la oficina está más cómoda con las flores. 943 01:04:40,195 --> 01:04:41,640 ¿Verdad, Oleg Lvóvich? 944 01:04:42,740 --> 01:04:44,299 12 y una más para adentro. 945 01:04:53,960 --> 01:04:55,019 Harina. 946 01:05:01,680 --> 01:05:02,680 Huevos. 947 01:05:03,380 --> 01:05:04,939 Huevos son nuestro todo. 948 01:05:08,460 --> 01:05:09,480 Nuestra boda. 949 01:05:11,381 --> 01:05:13,990 El vestido de Marina fué pedido por el catálogo de Dior. 950 01:05:16,660 --> 01:05:17,660 Sal. Azúcar. 951 01:05:18,560 --> 01:05:19,940 Se puede poner más azúcar. 952 01:05:22,240 --> 01:05:23,970 Marina tiene una sesión del Consejo del Arte 953 01:05:23,971 --> 01:05:25,040 encontró a un pintor. 954 01:05:25,140 --> 01:05:26,860 Foto-expresión de Fernand Léger. 955 01:05:28,760 --> 01:05:30,819 No sabía que estás interesado en el arte. 956 01:05:36,860 --> 01:05:37,916 Perfecto, perfecto. 957 01:05:40,260 --> 01:05:41,319 Un minuto. 958 01:05:45,460 --> 01:05:48,019 - ¿Qué hiciste? ¿Qué hiciste? - Parece que seguí las instrucciones. 959 01:05:49,560 --> 01:05:51,560 Con mermelada irá bien, no? 960 01:05:53,561 --> 01:05:54,561 ¡Andrei! 961 01:06:01,860 --> 01:06:02,882 Oiga! Encontró un cascarón! 962 01:06:04,783 --> 01:06:05,783 Felicidades. 963 01:06:05,784 --> 01:06:06,914 Saludable, es calcio. 964 01:06:11,980 --> 01:06:13,060 Gracias por visitar. 965 01:06:14,960 --> 01:06:16,460 - Mañana no me fastidies. - No. 966 01:06:19,060 --> 01:06:20,619 Si vas a separarte – una llamada. 967 01:06:27,660 --> 01:06:29,660 ¿Qué, los restaurante se cancelan? 968 01:06:31,160 --> 01:06:32,219 Te invito. 969 01:06:44,360 --> 01:06:46,860 Para mí esta ensaladita, sin aceite. 970 01:06:48,260 --> 01:06:50,280 - Está bien. - Y nada más. 971 01:06:50,480 --> 01:06:51,980 ¿Algo para tomar? 972 01:06:52,380 --> 01:06:53,440 Vodka. 973 01:06:53,840 --> 01:06:57,340 Hace un rato, yo con mis amigas acá pedimos un coctel muy rico 974 01:06:57,840 --> 01:06:58,903 con bayas y vodka. 975 01:06:58,904 --> 01:07:01,399 - Debe ser coctel "Rojo Parlament". - Sí, exactamente. 976 01:07:03,160 --> 01:07:06,180 Sabés, después de lo que he leido hoy... 977 01:07:06,880 --> 01:07:09,460 puedo rendir facilmente los exámenes a distancia en la facultad de derecho. 978 01:07:10,560 --> 01:07:12,280 Y yo ahora entiendo mejor a las mujeres. 979 01:07:12,780 --> 01:07:15,439 Me siento, trabajo, y pienso no sé en que... 980 01:07:16,340 --> 01:07:17,340 Por ejemplo... 981 01:07:17,380 --> 01:07:19,723 Colageno, botox, ritidectomía... 982 01:07:19,924 --> 01:07:21,560 - ¡Qué horror! - Exfoliación. 983 01:07:23,360 --> 01:07:24,780 - Marina. - ¿Qué? 984 01:07:25,581 --> 01:07:27,519 ¿Por qué no tenemos hijos? 985 01:07:30,780 --> 01:07:34,708 ¿Cómo, Andrei? Vos dijiste que primero hay que construir una carrera. 986 01:07:36,060 --> 01:07:40,713 Sí, ahora todo se está destuyendo, y no me preocupo por nada. 987 01:07:44,380 --> 01:07:46,639 Marina, necesitamos mucho un hijo. 988 01:07:48,260 --> 01:07:49,260 Mucho. 989 01:07:49,605 --> 01:07:50,605 ¿Ahora? 990 01:07:56,680 --> 01:07:57,680 Andrei... 991 01:08:50,140 --> 01:08:52,345 Y si después de lo que pasó ahora... 992 01:08:54,246 --> 01:08:55,746 tendré un bebé. 993 01:08:57,940 --> 01:08:59,140 ¿Qué será? 994 01:09:00,730 --> 01:09:05,513 ¿Tendrá mamá Andrei y papá Marina? 995 01:09:07,040 --> 01:09:10,399 Será el bebé más bonito en el mundo. 996 01:09:18,340 --> 01:09:19,340 Es hora. 997 01:10:07,880 --> 01:10:09,380 Cuidado. No tengas prisa. 998 01:10:16,660 --> 01:10:17,719 Por favor. 999 01:10:26,360 --> 01:10:27,416 Vamos. 1000 01:10:29,760 --> 01:10:32,040 Todos de pies, se inicia el juicio. 1001 01:10:32,840 --> 01:10:35,340 Gólubev, le puedo envidiar que hoy hará historia. 1002 01:10:36,240 --> 01:10:37,780 Dije mal, será la historia. 1003 01:10:39,840 --> 01:10:41,939 ¿Corbata atada por una amante? 1004 01:10:43,940 --> 01:10:44,940 Les pido sentarse. 1005 01:10:53,560 --> 01:10:54,690 Si otra vez mirás ahí... 1006 01:10:55,591 --> 01:10:57,019 Te arranco las pelotas. 1007 01:11:08,940 --> 01:11:09,980 Bueno, empezemos. 1008 01:11:10,580 --> 01:11:11,663 Tomen. 1009 01:11:12,264 --> 01:11:13,776 - Control de audio. - Primero, primero, ¡cambio! 1010 01:11:13,777 --> 01:11:15,260 No todos a la vez, idiotas! 1011 01:11:16,460 --> 01:11:17,682 Me escuchan en el radio? 1012 01:11:17,683 --> 01:11:19,760 Claro que te escuchamos, estas gritando a la oreja. 1013 01:11:20,160 --> 01:11:21,235 A la radio, a la radio. 1014 01:11:21,336 --> 01:11:24,119 Sí, sí, entendí todo. Control, ¡cambio! Control. 1015 01:11:24,960 --> 01:11:27,960 - Cabra, tomá el mapa. - Gracias. 1016 01:11:28,361 --> 01:11:29,640 Ropa especial. 1017 01:11:31,741 --> 01:11:33,140 Medio especial. 1018 01:11:34,740 --> 01:11:36,040 ¡No lo huelas! 1019 01:11:37,440 --> 01:11:39,799 ¡Pinguinos! Bueno. Tiempo ha ido. 1020 01:11:42,480 --> 01:11:44,714 ¿Por qué estamos sentandos? ¡Empiecen! ¡Vayan! ¡A trabajar! 1021 01:11:46,240 --> 01:11:50,484 Insistimos en reparto del patrimonio adquirido mutuamente en el matrimonio 1022 01:11:50,485 --> 01:11:52,040 en partes iguales. 1023 01:11:52,141 --> 01:11:54,199 Incluyendo recursos, acciones e inmuebles. 1024 01:11:56,840 --> 01:12:00,031 Las demandas de la parte contraria son comprensibles 1025 01:12:00,032 --> 01:12:03,916 y no son más que una manifestación del cinismo fantástico. 1026 01:12:04,260 --> 01:12:06,360 Explique al Juez, ¿por qué? 1027 01:12:06,361 --> 01:12:10,160 ¿Cómo, su señoría, no es tan cínico pretender a lo que no tienés el derecho? 1028 01:12:10,161 --> 01:12:12,460 Perdón. Perdón, lo protesto. 1029 01:12:12,960 --> 01:12:14,261 Según el Código Familiar... 1030 01:12:14,262 --> 01:12:16,760 Gólubev, el Código Familiar lo conozco igual que usted. 1031 01:12:16,761 --> 01:12:19,840 pero me parece que usted con su cliente nos toman por idiotas. 1032 01:12:20,240 --> 01:12:24,778 Aquí está el contrato del matrimonio firmado hace 6,5 años por señores Karagódskie. 1033 01:12:25,379 --> 01:12:26,915 Páseme el documento. 1034 01:12:28,560 --> 01:12:29,847 No entiendo que contrato! 1035 01:12:29,848 --> 01:12:31,660 No teníamos ningún contrato con Felia. 1036 01:12:32,360 --> 01:12:34,340 ¿Esto es su firma, señora Korogodskaya? 1037 01:12:36,440 --> 01:12:38,560 Mía. Pero no recuerdo... 1038 01:12:38,860 --> 01:12:40,880 Felia, no firmé nada de eso! 1039 01:12:41,080 --> 01:12:42,686 Estimado juez, yo no lo... 1040 01:12:42,687 --> 01:12:45,960 - Claro, claro... - Claro, Anastasía Alexándrovna... 1041 01:12:45,961 --> 01:12:47,160 la memoria todos nos fastídia a veces. 1042 01:12:47,161 --> 01:12:50,516 Según el acuerdo firmado por usted, se niega voluntariamente 1043 01:12:50,517 --> 01:12:53,360 a pretender por cualquier patrimonio en el caso del divorcio 1044 01:12:53,361 --> 01:12:56,360 excepto por lo que era el suyo antes del matrimonio. 1045 01:12:56,361 --> 01:12:58,880 - No tenía nada. - No es verdad. Acá lo tengo listado. 1046 01:12:59,880 --> 01:13:01,376 Un departamento de un ambiente en Jimki, 1047 01:13:01,377 --> 01:13:03,105 650 rublos en el banco 1048 01:13:04,106 --> 01:13:05,760 un televisor "Horisonte", algunos muebles 1049 01:13:06,960 --> 01:13:08,496 un moltés Nessi... 1050 01:13:08,497 --> 01:13:11,380 Su señoría, con el perro hay un problema. 1051 01:13:11,580 --> 01:13:14,040 Es que murió hace 2 años. 1052 01:13:14,240 --> 01:13:18,015 Pero mi cliente puede comprar un perro nuevo de la misma raza pasa sustituirlo. ¿Sí? 1053 01:13:22,960 --> 01:13:26,734 - Pedimos pasar la audiencia. - La audiencia se pasa para mañana. 1054 01:13:30,680 --> 01:13:32,839 Gólubev, fuerza! 1055 01:13:35,240 --> 01:13:39,399 - Bueno, 4 minutos con 32 segundos. - Nokaut, una clara victoria. 1056 01:13:39,760 --> 01:13:43,719 - Firme, por favor! - Sí, mis chiquititas, ahí va. 1057 01:13:44,680 --> 01:13:46,739 Acá tienen unos calendarios. 1058 01:13:49,680 --> 01:13:52,760 Marina Nikoláevna, ¿qué le pasó? 1059 01:13:53,260 --> 01:13:55,280 Aunque las damas tienen derecho a demorar. 1060 01:13:55,680 --> 01:13:59,240 Pero que bien! Esa transacción es una obra de arte! 1061 01:13:59,440 --> 01:14:01,678 Encontrar a tal comprador es una fortuna. 1062 01:14:01,679 --> 01:14:02,679 ¡No! 1063 01:14:02,740 --> 01:14:05,780 Chagall para el postre! Esto es para el dulce. 1064 01:14:06,380 --> 01:14:09,660 Además el señor Korogodsky todavia no llegó. 1065 01:14:10,060 --> 01:14:11,580 ¡Señores! 1066 01:14:12,880 --> 01:14:16,039 Marina Nikoláevna, nuestro experto jefe. 1067 01:14:17,360 --> 01:14:20,419 Especialista única del arte moderno. 1068 01:14:21,360 --> 01:14:23,860 Bueno... empecemos. 1069 01:14:25,760 --> 01:14:29,510 - No, no, no, ni se le ocurra sentarse. - ¿Por qué? 1070 01:14:29,511 --> 01:14:32,491 Confiamos plenamente en su opinión. 1071 01:14:41,040 --> 01:14:42,280 Puta madre... 1072 01:14:42,980 --> 01:14:46,139 Algunos lienzos sorprenden en realidad. 1073 01:14:56,040 --> 01:14:57,560 Anastasía Alexándrovna! 1074 01:14:59,560 --> 01:15:03,019 - Anastasía Alexándrovna... - No hay que calmarme, Andrei Vladímirovich. 1075 01:15:04,160 --> 01:15:05,312 La culpable soy yo. 1076 01:15:05,413 --> 01:15:08,992 Tenía que haber acordado con todas sus condiciones al principio. 1077 01:15:10,080 --> 01:15:12,638 Y ahora tendrá hasta mis guitaras! 1078 01:15:26,740 --> 01:15:28,285 ¿Cuántos son? 1079 01:15:28,486 --> 01:15:32,515 Cuatro. Se emborrachan. Dale. 1080 01:15:41,760 --> 01:15:43,433 Bueno... ¿Qué puedo decir? 1081 01:15:44,550 --> 01:15:46,235 Es una visión interesante. 1082 01:16:01,460 --> 01:16:03,316 No hay más guardia. 1083 01:16:04,440 --> 01:16:08,012 Estas manchas son tan grandes! ¿Vieron? 1084 01:16:10,260 --> 01:16:13,040 Claro que hay más pequeñas. 1085 01:16:13,940 --> 01:16:15,560 Y son multicolores. 1086 01:16:17,260 --> 01:16:18,760 ¿Es todo? 1087 01:16:19,760 --> 01:16:21,316 ¿Y qué más falta? 1088 01:16:27,140 --> 01:16:30,360 - ¡Qué perfidia! - Su esposo tiene un buén jurista. 1089 01:16:30,660 --> 01:16:32,440 Le creía tanto. Sabe usted... 1090 01:16:32,441 --> 01:16:35,499 ¿Sabe usted que amable era? Leía poemas de Yesenin. Gracias. 1091 01:16:37,440 --> 01:16:42,515 Querida, sentemonos y miremos los ojos de cada uno! 1092 01:16:46,480 --> 01:16:50,639 El té mágico devuelve las fuerzas vitales. 1093 01:16:51,760 --> 01:16:55,319 - Claro que Andrei ayudaría con esto. - ¿Cuál Andrei? 1094 01:16:58,160 --> 01:16:59,160 Otro Andrei. 1095 01:17:00,440 --> 01:17:02,699 Félix Alexándrovich. Aquí está. 1096 01:17:03,840 --> 01:17:07,199 - Su perla está esperandole. - Marina Nikoláevna. 1097 01:17:08,560 --> 01:17:10,880 - Perdón por la demora. - Bueno... 1098 01:17:11,080 --> 01:17:14,439 ...empecemos a formalizar. Por acá. 1099 01:17:19,560 --> 01:17:22,860 Según este acuerdo su esposo está invulnerable, excepto una cosa. 1100 01:17:23,560 --> 01:17:28,608 Al parecer hacía negocios, digamos, sucios, y por eso decidió asegurarse. ¿Lo ve? 1101 01:17:29,780 --> 01:17:31,713 - ¿Dónde? - Acá, acá. 1102 01:17:32,880 --> 01:17:39,819 "Todo el patrimonio familiar pasará a un conyugue, en caso que el otro tuviera antecedente criminal" 1103 01:17:44,060 --> 01:17:46,619 Sabe, no entiendo nada en esto. 1104 01:17:49,160 --> 01:17:52,119 Anastasía Alexándrovna, Trate de recordar... 1105 01:17:53,560 --> 01:17:57,519 si han juzgado a su esposo por algo? 1106 01:17:58,660 --> 01:18:02,738 ¡¿Que dice?! Félix nunca se dedicó a nada ilegal, él es comunista! 1107 01:18:04,160 --> 01:18:05,460 ¡¿25 millones?! 1108 01:18:06,061 --> 01:18:09,560 Mamita, usted misma dijo que esta pintura es inapreciable. 1109 01:18:10,960 --> 01:18:13,540 Buena compensación si le sucediera algo. 1110 01:18:14,240 --> 01:18:17,099 ¿Es posible que suceda algo con ella? 1111 01:18:18,160 --> 01:18:20,540 - Todo en orden. - ¡Señores! 1112 01:18:20,840 --> 01:18:24,799 Y ahora una champaña! Por favor. 1113 01:18:28,080 --> 01:18:29,180 ¡Felicidades! 1114 01:18:29,480 --> 01:18:32,039 Marinita, ¿no me perdió? 1115 01:18:35,260 --> 01:18:36,319 Dale. 1116 01:18:42,160 --> 01:18:43,419 ¡Paren! 1117 01:18:46,840 --> 01:18:49,899 Dejenme apreciar esta obra una vez más. 1118 01:19:03,140 --> 01:19:05,240 ¿Cómo le fué en el tribunal? 1119 01:19:06,040 --> 01:19:09,040 ¿No está interesada en el trabajo de su esposo? 1120 01:19:09,740 --> 01:19:11,240 Yo gané. 1121 01:19:11,840 --> 01:19:14,480 Claro que su esposo es un abogado con muchas perspectivas. 1122 01:19:14,680 --> 01:19:19,037 Un joven muy amable, pero sabe, no tenía oportunidades. 1123 01:19:20,780 --> 01:19:21,960 Perdón. 1124 01:19:22,460 --> 01:19:23,980 La ley es la ley. 1125 01:19:25,280 --> 01:19:27,139 ¿Qué tal si paseamos? 1126 01:19:29,440 --> 01:19:30,699 Adelante. 1127 01:19:36,340 --> 01:19:39,899 - Bien. A la salida por allá. - No por allá, por acá. 1128 01:19:58,080 --> 01:20:02,599 A mi modo de ver es muy inmiserable mostrar los escándalos familiares al público. 1129 01:20:02,600 --> 01:20:04,160 Lo odio. 1130 01:20:04,760 --> 01:20:06,780 - Me entiende, no? - Sí, entiendo. 1131 01:20:07,080 --> 01:20:10,480 Y lo único que puede reconciliar a una persona intelectual 1132 01:20:10,481 --> 01:20:14,339 con este mundo loco, cruel y salvaje es el arte. 1133 01:20:17,760 --> 01:20:18,835 ¡Marina! 1134 01:20:26,760 --> 01:20:28,819 Ya lo vi, no sé donde. 1135 01:20:29,940 --> 01:20:32,480 ¿Le parece si vamos a un lugar más intimo? 1136 01:20:33,080 --> 01:20:38,111 Mi compañero de Francia envió un vino "Cheval Blanc" del año 1989. 1137 01:20:40,060 --> 01:20:41,187 Es algo fantástico. 1138 01:20:41,188 --> 01:20:45,445 ¿Qué tal si usted envía mi pintura a su galería... 1139 01:20:47,046 --> 01:20:48,414 y después de eso nosotros...? 1140 01:20:49,440 --> 01:20:50,975 Voy a pensarlo. 1141 01:20:50,976 --> 01:20:56,215 Ultimamente soy tan inpredicible. Es algo increible. Espere. 1142 01:21:01,080 --> 01:21:04,100 ¡Paren el desorden! ¿Miren cómo se portan? 1143 01:21:06,701 --> 01:21:08,031 ¡Silencio! 1144 01:21:09,460 --> 01:21:11,760 ¿Qué? Estamos viendo a dónde colgar esta pintura. 1145 01:21:11,860 --> 01:21:13,019 Tomá. 1146 01:21:16,480 --> 01:21:18,181 El tiempo se pasó, mis palomos. 1147 01:21:18,982 --> 01:21:20,038 ¡En marcha! 1148 01:21:20,360 --> 01:21:23,360 - No, acá no. - ¿Qué están haciendo? ¿Qué pasa? 1149 01:21:24,360 --> 01:21:28,609 Andrei, necesito tu consejo de una cosa jurídica muy importante. 1150 01:21:29,440 --> 01:21:31,040 Sí, te escucho. 1151 01:21:32,040 --> 01:21:34,880 - Chagall a la Sala Griega! - Son bandidos, realmente! 1152 01:21:35,080 --> 01:21:36,240 Perdón, ¿qué dijo? 1153 01:21:36,840 --> 01:21:38,399 ¿Qué pasó, Andrei? 1154 01:21:41,240 --> 01:21:42,240 ¡Andrei! 1155 01:21:42,340 --> 01:21:44,999 Carlo, todo bien, estamos saliendo. 1156 01:21:51,740 --> 01:21:53,113 - ¿Ya está? - Sí. 1157 01:21:53,614 --> 01:21:55,799 Gracias a Dios, me pudrí de estar acá. 1158 01:21:58,640 --> 01:22:01,160 ¿Cabra? ¿Dónde están? 1159 01:22:01,860 --> 01:22:04,860 - Chavales, ¿dónde estamos? - En la entrada 5. 1160 01:22:05,560 --> 01:22:06,619 ¡Diablos! 1161 01:22:22,880 --> 01:22:23,880 ¡Fuera! 1162 01:22:31,081 --> 01:22:32,081 "Entrada 5" 1163 01:22:47,460 --> 01:22:50,660 - ¿Por qué? - Jefe, todo bien, acá están las llaves. 1164 01:22:50,960 --> 01:22:54,019 Vova, ¡rápido! ¡No vuelvas sin coche! ¡Entren! 1165 01:22:58,360 --> 01:22:59,432 ¡Entrá! 1166 01:23:39,440 --> 01:23:44,213 No me informen cada mediahora! Necesito toda información ahora mismo! 1167 01:23:46,760 --> 01:23:48,299 No se puede pasar. 1168 01:24:00,840 --> 01:24:03,360 Andrei Vladímirovich, nos robaron! 1169 01:24:03,660 --> 01:24:07,160 Por primera vez en 134 años! El museo estatal! Dios mio! 1170 01:24:09,160 --> 01:24:13,119 - ¡Y exactamente a Chagall! - ¿Dónde está Andrei... digo, Marina? 1171 01:24:13,880 --> 01:24:17,860 Se la llevaron de rehén! ¿Qué va a decir Shvydkoy? 1172 01:24:18,460 --> 01:24:19,691 ¿Quién es usted? 1173 01:24:20,092 --> 01:24:22,719 - Yo? Esposo. - Esposo no poderoso... 1174 01:24:23,240 --> 01:24:24,304 Esposo es muy bien! 1175 01:24:24,305 --> 01:24:26,860 Dígame si su esposa tenía razgos personales? 1176 01:24:26,960 --> 01:24:30,960 Coronas, huesos dañados... Escribe, escribe más atento, luego lo leo. 1177 01:24:31,160 --> 01:24:32,740 ¿Tal vez una pierna era más corta que la otra? 1178 01:24:32,741 --> 01:24:34,660 Siempre tenemos tantos problemas con la identificación de cadaveres. 1179 01:24:34,661 --> 01:24:36,966 - ¿Qué pasó con él? ¿Ella está viva? - Es dudoso. 1180 01:24:36,967 --> 01:24:40,808 ¡Te dije que quites a los espectadores! Si no podes quitarlos, disparales! 1181 01:24:41,280 --> 01:24:44,060 Hace un rato tenía un caso en mi zona. 1182 01:24:44,061 --> 01:24:46,654 Robaron a un hombre de negocios, y exigieron la fianza a la familia. 1183 01:24:46,655 --> 01:24:49,040 No pedían tanto - sólo 10 mil dólares. 1184 01:24:49,041 --> 01:24:52,040 Después resultó que le cortaron la cabeza al primer día. 1185 01:24:52,240 --> 01:24:53,867 Llevalos a la comisaría. 1186 01:24:53,868 --> 01:24:56,040 Y aún estamos buscando la cabeza. 1187 01:24:56,240 --> 01:24:59,799 Dios, no se preocupe tanto! Encontraremos a su esposa. 1188 01:24:59,800 --> 01:25:02,254 Si Dios dá, con la cabeza. 1189 01:25:02,255 --> 01:25:04,319 ¡Te dije que cierres las calles! 1190 01:25:10,760 --> 01:25:12,340 Los chicos no lloran. 1191 01:25:12,840 --> 01:25:13,840 ¿Qué? 1192 01:25:13,941 --> 01:25:16,799 Los chicos son fuertes, defenden a las chicas. 1193 01:25:19,160 --> 01:25:21,180 Pero yo no soy chico. 1194 01:25:21,780 --> 01:25:24,239 Sos gracioso, como aquella señora. 1195 01:25:26,260 --> 01:25:27,845 Lo sé todo. 1196 01:25:28,646 --> 01:25:30,315 La desesperación no es la salida. 1197 01:25:30,516 --> 01:25:32,940 Todavía no es tarde hacer lo correcto. 1198 01:25:33,040 --> 01:25:37,552 Recuerda — dar el último respiro, regalar una nueva vida 1199 01:25:37,553 --> 01:25:39,760 y volar sobre la tierra por amor. 1200 01:25:40,060 --> 01:25:41,840 Es tan simple. 1201 01:25:42,640 --> 01:25:44,799 No demores. 1202 01:26:09,760 --> 01:26:11,986 No hay que preocuparse. 1203 01:26:12,487 --> 01:26:15,460 La recibirá en 5 minutos, intacta. 1204 01:26:16,360 --> 01:26:20,014 ¿Mientras discutimos algunas cosas financieras? 1205 01:26:24,040 --> 01:26:25,960 Acá no entra. 1206 01:26:28,760 --> 01:26:30,174 Vamos a sacarla del recuadro. 1207 01:26:30,975 --> 01:26:32,219 El recuadro no se quita. 1208 01:26:33,240 --> 01:26:36,040 Gracias. Estoy seguro que todo está justo, pero... 1209 01:26:36,240 --> 01:26:39,260 Como se dice "dinero llama dinero". 1210 01:26:39,860 --> 01:26:42,015 El dinero se ha hecho para ser contado. 1211 01:26:43,880 --> 01:26:45,880 Voy a cortarla. 1212 01:26:48,080 --> 01:26:51,039 - No. Nosotros la recortaremos. - Aga. 1213 01:26:59,060 --> 01:27:02,619 Créame, tratamos a Chagall con mucho cuidado y respeto. 1214 01:27:06,960 --> 01:27:08,038 ¡Miren! 1215 01:27:08,839 --> 01:27:10,019 Es nuestro fin. 1216 01:27:10,760 --> 01:27:15,090 Porque creo que hasta una rozadura pequeña es un daño irremediable para el arte. 1217 01:27:19,440 --> 01:27:21,960 - Carlo nos va a matar. - ¿Por qué a nosotros? 1218 01:27:22,460 --> 01:27:25,019 No matará. Tengo un pegamento. 1219 01:27:27,080 --> 01:27:29,460 ¿Por qué al suelo? Está sucio. 1220 01:27:30,160 --> 01:27:32,160 Bueno, dale, levantála. 1221 01:27:32,760 --> 01:27:34,319 Dale, la tengo. 1222 01:27:47,880 --> 01:27:49,439 Todo bien. 1223 01:27:59,640 --> 01:28:01,380 Chicos, todo bien, tengo el dinero. 1224 01:28:01,480 --> 01:28:05,039 - ¿Dónde está la pintura? - Carlo, no te preocupes... 1225 01:28:09,580 --> 01:28:10,580 Él. 1226 01:28:13,040 --> 01:28:15,360 2 millones de dólares. 1227 01:28:15,560 --> 01:28:17,640 ¡No, por favor! 1228 01:28:17,940 --> 01:28:19,940 ¡No, eso no! 1229 01:28:21,640 --> 01:28:23,240 ¡Tenélo! 1230 01:28:24,640 --> 01:28:26,640 2 millones de dólares! 1231 01:28:28,040 --> 01:28:29,799 ¡Agarrá la pintura! 1232 01:28:35,260 --> 01:28:37,619 - ¡La tengo! - ¡Atrás! ¡Tirenlo arriba! 1233 01:28:43,760 --> 01:28:44,960 ¡Imbéciles! 1234 01:28:46,331 --> 01:28:47,331 ¡Boludo! 1235 01:28:49,060 --> 01:28:51,419 ¡Dame la pintura! ¡Quita tus manos! 1236 01:28:58,060 --> 01:28:59,060 ¡Idiotas! 1237 01:28:59,360 --> 01:29:00,360 ¡Cretinos! 1238 01:29:00,640 --> 01:29:03,180 ¡Un poco más! ¡Por favor! 1239 01:29:03,280 --> 01:29:06,839 Bueno, después me arreglo con ustedes! ¡Degenerados! 1240 01:29:17,060 --> 01:29:20,919 - ¿Y esto qué es? - Esto... Me olvidé a decirle... Esto... 1241 01:29:22,160 --> 01:29:24,480 Tuvimos que tomarla de rehén. 1242 01:29:24,780 --> 01:29:25,780 ¡Idiotas! 1243 01:29:27,894 --> 01:29:29,094 ¡Marina Nikoláevna! 1244 01:29:30,140 --> 01:29:33,599 ¿Qué le han hecho estas bestias? ¡Qué horror! 1245 01:29:36,880 --> 01:29:39,460 ¿Qué hicieron acá? 1246 01:29:40,760 --> 01:29:42,029 ¡Qué hombre! 1247 01:29:42,330 --> 01:29:43,460 ¡Qué sorpresa! 1248 01:29:44,160 --> 01:29:47,360 - En tal compañía... - Es una necesidad cruel. 1249 01:29:47,460 --> 01:29:52,188 Puedo decir que la dura necesidad me conectó con esta chusma. 1250 01:29:52,189 --> 01:29:53,989 - Buenos días. - Se refiere a ustedes. 1251 01:29:54,060 --> 01:29:55,619 Vayanse de aquí. 1252 01:29:57,240 --> 01:29:58,340 Buenos días. 1253 01:29:58,941 --> 01:30:01,039 ¡Qué cosa extraña es el capital circulante... 1254 01:30:01,040 --> 01:30:03,380 ...parece que hay, y después se va. 1255 01:30:03,880 --> 01:30:07,339 Así que 25 millones de seguro no me molestarían. 1256 01:30:07,740 --> 01:30:09,880 Su dinero se quedará con usted. 1257 01:30:12,080 --> 01:30:13,280 Pero hay un problema. 1258 01:30:13,281 --> 01:30:15,739 - ¿Por qué la secuestraron? - Verdad, ¡que absurdo! 1259 01:30:17,680 --> 01:30:18,780 Horror. 1260 01:30:19,760 --> 01:30:22,340 Puede ser que arreglemos esta equivocación. 1261 01:30:22,540 --> 01:30:25,140 Me desata, tomamos Cheval Blanc. 1262 01:30:25,540 --> 01:30:28,040 Muy buena idea, muy exacta. 1263 01:30:28,240 --> 01:30:32,214 Voy a tratar de arreglar. Pero hoy soy tan impredecible... 1264 01:30:33,360 --> 01:30:34,519 Un segundito. 1265 01:30:42,080 --> 01:30:45,039 - ¿La dejamos ir? - ¿Tal vez la llevas a la fiscalía? 1266 01:30:47,080 --> 01:30:48,507 Vos creaste el problema! 1267 01:30:48,708 --> 01:30:50,339 Disculpe, Marina Nikoláevna. 1268 01:30:51,880 --> 01:30:54,560 - Vos arreglarás. Entendiste? - No. ¿De qué modo? 1269 01:30:54,661 --> 01:30:57,240 - No hay hombre, no hay problema. - Es decir... 1270 01:30:57,340 --> 01:31:00,040 Matála y véte. Quedáte aquí. 1271 01:31:01,040 --> 01:31:03,560 Marina Nikoláevna, Cheval Blanc se aplaza. 1272 01:31:04,460 --> 01:31:06,379 Tengo una cita muy importante en la alcaldía. 1273 01:31:06,380 --> 01:31:07,960 ¡Te sacaré del fondo de la tierra, maldito! 1274 01:31:08,000 --> 01:31:10,560 Yo también la amo. Sobre todo por Chagall. 1275 01:31:11,260 --> 01:31:14,760 - Gracias por todo. - Ladrón! 1276 01:31:14,860 --> 01:31:15,919 ¡Canalla! 1277 01:31:21,140 --> 01:31:23,140 - Payasos! - Oh, Cabra... 1278 01:31:23,340 --> 01:31:26,399 Sí, gracias a usted! Fué un gusto trabajar para usted! 1279 01:31:27,880 --> 01:31:30,760 Bueno, junten las cosas y vayanse al coche. 1280 01:31:31,260 --> 01:31:34,519 - Oye, Carlo, vas a matarla, no? - No, voy a tomar el té con ella! 1281 01:31:52,060 --> 01:31:55,640 En Nueva York hay una vieja tradición italiana 1282 01:31:56,240 --> 01:31:59,224 cuando tienes que matar a una mujer o a un viejo 1283 01:31:59,225 --> 01:32:02,013 tienes que mirarle a los ojos y pedir perdón. 1284 01:32:05,040 --> 01:32:08,680 Me lo enseñó un viejo Don del clan Gambina. 1285 01:32:09,480 --> 01:32:11,340 Lo llevaba, pero ahora no es importante. 1286 01:32:11,540 --> 01:32:14,099 Vine a mirarte a los ojos. 1287 01:32:40,780 --> 01:32:42,539 Asesino de mierda. 1288 01:32:49,160 --> 01:32:54,298 ¡Andrei! Sí. Sí. Voy. 1289 01:33:22,280 --> 01:33:24,639 Esto lo llamo – echarse al barro! 1290 01:33:33,440 --> 01:33:36,899 Alcancenla! Alcancenla! 1291 01:33:38,460 --> 01:33:40,519 ¡Pintura! 1292 01:33:50,880 --> 01:33:51,940 ¡Andrei! 1293 01:33:52,040 --> 01:33:54,080 - ¡Me encontraste! - ¡Andresito! 1294 01:33:56,280 --> 01:33:58,360 - ¿Dónde está el coche? - Ahí, a las puertas! 1295 01:33:58,460 --> 01:34:00,040 - Andrei! - ¡Vamos! 1296 01:34:01,440 --> 01:34:03,599 Esperá! Para allá! 1297 01:34:14,360 --> 01:34:16,919 Pará, acá están las llaves! Sentáte! 1298 01:34:20,040 --> 01:34:22,160 Tomá! Tomá! 1299 01:34:23,360 --> 01:34:24,619 Dale, dale! 1300 01:34:32,640 --> 01:34:34,099 ¡Ladrones! 1301 01:34:47,040 --> 01:34:49,860 Todos abajo! Manos detrás de la cabeza! 1302 01:34:50,860 --> 01:34:53,619 - Digan adiós a la libertad. - ¡Adiós libertad! 1303 01:35:05,440 --> 01:35:06,499 Atrás! 1304 01:36:59,060 --> 01:37:01,160 - Marina! - Andrei, ¿dónde estás?! 1305 01:37:01,161 --> 01:37:02,161 ¡Estoy aquí! 1306 01:37:02,260 --> 01:37:03,360 ¿Cómo estás, querida? 1307 01:37:03,361 --> 01:37:04,461 - Todo se volvió? - Sí! 1308 01:37:05,660 --> 01:37:08,036 ¿Es verdad que todo se terminó? 1309 01:37:08,037 --> 01:37:09,637 No, todo se empieza. 1310 01:37:14,480 --> 01:37:18,439 Vió, encontramos a su esposa! Y con la cabeza, como lo prometí! 1311 01:37:18,660 --> 01:37:21,319 Y usted casi frustró la operación policial. 1312 01:37:31,460 --> 01:37:32,719 ¡Hola! 1313 01:37:37,160 --> 01:37:38,219 ¡Gracias! 1314 01:37:57,540 --> 01:37:59,060 ¿Dónde está Aristárjov? 1315 01:37:59,061 --> 01:38:01,561 Está en rodaje de su programa de televisión. 1316 01:38:05,560 --> 01:38:09,140 De acuerdo del 6 punto del párrafo 4 del contrato de matrimonio 1317 01:38:09,240 --> 01:38:14,313 todo patrimonio de los conyugues pasa a Anastasía Alexándrovna Korogódskaya. 1318 01:38:14,814 --> 01:38:16,010 Bien hecho! 1319 01:38:16,540 --> 01:38:18,040 Korogódsky, vamos. 1320 01:38:18,540 --> 01:38:19,580 Felia! 1321 01:38:19,780 --> 01:38:22,639 Usted le prometió a mi cliente un nuevo perro, se acuerda? 1322 01:38:24,160 --> 01:38:26,660 Hemos seguido por mucho tiempo a Félix Korogódsky. 1323 01:38:26,760 --> 01:38:30,260 Y hoy queda acusado por tres cláusulas: estafa 1324 01:38:30,360 --> 01:38:32,980 ...planificación criminal... - Andrei, Marina! 1325 01:38:32,981 --> 01:38:35,260 - El 51, Andrei Vladímirovich, ¡felicidades! - Gracias. 1326 01:38:35,261 --> 01:38:38,080 Porque nada acompaña tanto la suerte como la misma suerte. 1327 01:38:38,380 --> 01:38:40,780 - Señor socio. - ¿Qué dijiste? 1328 01:38:40,781 --> 01:38:42,781 - Sí, socio, socio. - Sos testigo. 1329 01:38:42,782 --> 01:38:44,280 Anastasía Alexándrovna! Disculpen. 1330 01:38:44,281 --> 01:38:45,339 Anastasía Alexándrovna! 1331 01:38:48,040 --> 01:38:51,380 Ahora "Korogodgrup" no queda sin ayuda profesional. 1332 01:38:51,381 --> 01:38:54,460 Sí. De paso, se liberó el puesto del abogado, el mío. 1333 01:38:54,561 --> 01:38:56,760 - Quiero recomendar a usted, Irina. - A mí? 1334 01:38:56,860 --> 01:38:58,140 - Sí, sí. - Gracias. 1335 01:38:58,440 --> 01:39:00,699 - Buenos zapatos. - ¿Qué? 1336 01:39:05,840 --> 01:39:09,899 Querida, solcito, ¿por qué está llorando? No es el tiempo para llorar. 1337 01:39:09,900 --> 01:39:11,319 Me da pena Felia. 1338 01:39:11,320 --> 01:39:14,520 Dios, está cómica, ¿de que Felia habla cuando acá pasan tantas cosas...? 1339 01:39:14,840 --> 01:39:17,599 La tercera parte de su patrimonio es muy grande... 1340 01:39:20,540 --> 01:39:23,680 - Siempre le dije – cualquier cosa, menos divorcio. - Lo sé. 1341 01:39:23,780 --> 01:39:26,639 Siempre estabamos por vos. - Si, ya lo sé 1342 01:39:29,560 --> 01:39:32,436 Chicos, como los extrañaba! 1343 01:39:38,240 --> 01:39:43,633 Una palabra a la artóloga, la preciosa Marina Nikoláevna Gólubeva! 1344 01:39:43,660 --> 01:39:45,719 A saludarla, por favor! 1345 01:39:51,560 --> 01:39:56,640 Siempre dije que el arte es lo que nos permite gozar de la belleza de este mundo. 1346 01:39:57,340 --> 01:39:59,540 Así me parecía antes. 1347 01:39:59,541 --> 01:40:03,640 Pero ahora entendí que para mí lo más importante está en otra cosa. 1348 01:40:03,641 --> 01:40:08,116 Lo importante es que el arte permite contar de amor y de la belleza a nuestros hijos. 1349 01:40:11,040 --> 01:40:15,099 Esta pintura trata de mi amor y de amor de cada uno de ustedes. 1350 01:40:15,480 --> 01:40:20,457 Y estoy esperando el momento en el que mi hijo la mire y diga: 1351 01:40:21,758 --> 01:40:24,420 Mamá, sos vos y papá. 1352 01:40:30,160 --> 01:40:32,353 Y yo... yo no tengo palabras! 1353 01:40:33,854 --> 01:40:34,918 Voy a cantarles! 1354 01:40:46,219 --> 01:40:47,319 Vamos. 1355 01:40:50,220 --> 01:40:51,120 ¡Dios mío! 1356 01:40:58,021 --> 01:41:00,321 Con cuidado, con mucho cuidado! 1357 01:41:05,021 --> 01:41:10,321 Subtitulado por Viscious y Sanchita 1358 01:41:12,021 --> 01:41:20,771 ¡SALUDOS! www.pimientospicantes.com 101191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.