Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,760 --> 00:00:23,719
Congratulations! Congratulations!
2
00:00:24,080 --> 00:00:26,059
Congratulations!
3
00:00:26,060 --> 00:00:28,039
Andrei, Marina!
4
00:00:28,560 --> 00:00:31,440
a little interview
for the next generation.
5
00:00:31,475 --> 00:00:34,325
- What are you now?
- Stay tuned!
6
00:00:34,360 --> 00:00:37,205
We are flying!
Because when we are together, we are.
7
00:00:37,240 --> 00:00:38,280
And what is a family for you?
8
00:00:38,381 --> 00:00:39,381
Niños.
9
00:00:39,382 --> 00:00:41,782
Neat chiquititos, pitusitos,
bonitos, cien pieces ...
10
00:00:42,515 --> 00:00:44,577
Narizudos.
11
00:00:44,578 --> 00:00:46,639
Andrei, bueno, ¿podemos en serio ahora?
12
00:00:47,080 --> 00:00:50,925
- Sí, sí, sí.
- ¿Qué le preparás a tu elegida?
13
00:00:50,960 --> 00:00:52,960
Todo. Todo, hasta el último respiro.
14
00:00:52,961 --> 00:00:54,960
Yo también.
15
00:00:54,995 --> 00:00:58,511
¡Piquito! ¡Piquito!
16
00:01:01,012 --> 00:01:02,812
7 años después
17
00:01:26,360 --> 00:01:28,019
Es el final.
18
00:01:43,760 --> 00:01:47,719
Hola. ¿No estás durmiendo?
19
00:01:48,080 --> 00:01:51,280
- ¿Cómo estás?
- Bien.
20
00:01:52,615 --> 00:01:55,545
- ¿Y cómo pasó?
- ¿Qué?
21
00:01:56,080 --> 00:01:58,594
Y... qué tenías?
22
00:01:58,595 --> 00:02:01,108
¿Qué tenía? Tenía una orgía.
23
00:02:09,080 --> 00:02:12,460
No entiendo... ¿Que querés?
24
00:02:12,495 --> 00:02:15,805
Tengo... Yo... ¡Yo trabajo!
25
00:02:15,840 --> 00:02:19,799
A las 10 se podría salvar
nuestra vida familiar.
26
00:02:20,240 --> 00:02:22,674
Pero tenés tu propia vida.
27
00:02:22,675 --> 00:02:25,109
Venís a casa a las 2 de la noche...
28
00:02:26,560 --> 00:02:29,645
Como siempre, dispersás las cosas...
29
00:02:29,680 --> 00:02:32,296
Te tirás al sofa...
30
00:02:32,297 --> 00:02:34,913
Prendés la tele... fumás...
31
00:02:36,080 --> 00:02:40,059
Y no te quedan ni ganas
ni deseos para mí.
32
00:02:40,094 --> 00:02:44,039
Y mi vida, por desgracia,
no te interesa más.
33
00:02:44,360 --> 00:02:47,100
"Desengarron en la vida familiar.
34
00:02:47,135 --> 00:02:49,805
No saben como resolver los problemas.
35
00:02:49,840 --> 00:02:52,725
Les parece que ya no hay
la salida y no la será.
36
00:02:52,760 --> 00:02:55,860
Vengan a la clínica de doctor Kogan
37
00:02:55,861 --> 00:02:59,760
y le darémos una vida
nueva a su familia".
38
00:02:59,795 --> 00:03:02,291
Andrei, te dejo.
39
00:03:02,292 --> 00:03:04,788
Perdón, pero no puedo más así.
40
00:03:04,960 --> 00:03:08,219
Vamos a visitar.
41
00:03:09,360 --> 00:03:11,039
Infantil.
42
00:03:11,340 --> 00:03:13,019
Por favor.
43
00:03:16,360 --> 00:03:20,319
Si no ayuda voy a hacer todo,
como vos decís.
44
00:03:22,080 --> 00:03:24,059
Prometo.
45
00:03:24,060 --> 00:03:26,039
Bien. Vamos.
46
00:03:27,680 --> 00:03:28,780
Para que no me acuses después.
47
00:03:30,680 --> 00:03:33,350
LIUBOV-MORKOV
(Tierno amor)
48
00:03:56,680 --> 00:04:00,139
Sí. Ya vengo.
49
00:04:05,760 --> 00:04:09,119
Escucho. Sí, ya voy.
50
00:04:37,820 --> 00:04:39,820
Subasta de Artes Contemporáneas
51
00:04:41,080 --> 00:04:42,500
Andrei Vladímirovich
52
00:04:42,501 --> 00:04:44,320
el juez no quiere escuchar nada
de compensación del daño moral.
53
00:04:44,321 --> 00:04:46,760
¿Usted encontró algo?
54
00:04:46,795 --> 00:04:48,852
Vas a ver.
55
00:04:49,253 --> 00:04:51,709
¿Argumento pesado, no?
56
00:05:06,680 --> 00:05:09,045
- ¡Ey!, ¿qué es?
- ¡Dáme! - A ver.
57
00:05:09,080 --> 00:05:12,699
- Soy yo. - Sí, te escucho,
jefe. - Empiecen la operación.
58
00:05:12,734 --> 00:05:16,319
Seguí a la galerista.
Necesito la pintura el viernes.
59
00:05:17,760 --> 00:05:19,739
Trabajemos, pendejos. Just do it.
60
00:05:19,740 --> 00:05:21,719
Cabra, cuidas el coche.
61
00:05:27,360 --> 00:05:30,405
Masha, ¿dónde estás?
- Estoy aquí.
62
00:05:30,440 --> 00:05:32,640
- Marinita, esto es para usted.
- Hola.
63
00:05:32,641 --> 00:05:34,840
El interés por la subasta
está fantástico.
64
00:05:34,875 --> 00:05:35,977
Toda alta sociedad está acá.
65
00:05:35,978 --> 00:05:37,080
- ¿Sí?
- Sí.
66
00:05:37,115 --> 00:05:41,039
- Bravo.
- Gracias.
67
00:05:41,160 --> 00:05:43,602
Gólubev, espero que su demora
se deba a la búsqueda de argumentos
68
00:05:43,603 --> 00:05:46,045
a favor de su cliente.
69
00:05:46,080 --> 00:05:48,856
A decir verdad, nada
especial, su señoría.
70
00:05:48,857 --> 00:05:51,632
Simplemente quería hacer
dos preguntas más al respondedor.
71
00:05:52,080 --> 00:05:54,402
Continuamos. Ahora atención!
72
00:05:54,403 --> 00:05:56,725
El lote más importante
de nuestra subasta.
73
00:05:56,760 --> 00:05:59,035
Para presentarlo pido a la
experta reconocida por todos
74
00:05:59,036 --> 00:06:01,311
en el dominio de la pintura moderna
75
00:06:02,160 --> 00:06:06,119
Marina Nikoláevna Gólubeva.
¡A saludarla!
76
00:06:08,760 --> 00:06:11,240
- Esa es.
- ¿Mujer?
77
00:06:11,275 --> 00:06:13,197
Buenos días.
78
00:06:13,432 --> 00:06:15,419
Pintura. Idiota.
79
00:06:18,080 --> 00:06:22,039
Cuando decimos "el arte",
no siempre entendemos que significa esto.
80
00:06:23,580 --> 00:06:25,259
¿Una pintura de Leonardo es el arte?
81
00:06:25,960 --> 00:06:27,039
Sin duda.
82
00:06:28,160 --> 00:06:30,139
¿Las esculturas de Rodin?
83
00:06:30,140 --> 00:06:32,119
Naturalmente.
84
00:06:32,560 --> 00:06:34,539
¿Y el cielo con las
estrellas sobre la cabeza?
85
00:06:34,540 --> 00:06:36,519
Puesta del sol cerca del mar...
86
00:06:37,680 --> 00:06:39,925
La primera sonrisa del bebé...
87
00:06:39,960 --> 00:06:42,242
- Bueno, ¿está afirmado que
nunca engañó a su esposa?
88
00:06:43,243 --> 00:06:44,525
Jamás.
89
00:06:44,560 --> 00:06:47,176
Y sus acusaciones son solamente
el motivo para sacarle más dinero?
90
00:06:48,777 --> 00:06:49,793
Absolutamente.
91
00:06:52,840 --> 00:06:57,215
Miren, miren a este hombre honrado
y honesto cristalino.
92
00:06:59,080 --> 00:07:03,039
¡Qué mala suerte tuvo
cuando se casó con esta...
93
00:07:04,760 --> 00:07:06,660
...mujer miserable, ansiosa y perdida!
94
00:07:06,661 --> 00:07:08,560
¿Qué?
- Nada, nada.
95
00:07:08,595 --> 00:07:10,517
Gólubev... ¿En defensa de quién
está usted?
96
00:07:10,518 --> 00:07:12,440
¿Yo?
97
00:07:12,475 --> 00:07:14,192
Estoy en defensa de la verdad, su señoría.
98
00:07:14,360 --> 00:07:18,319
El arte es todo aquello que nos
permite gozar de la belleza del mundo.
99
00:07:18,460 --> 00:07:20,050
Y cuanto más nos preocupa...
100
00:07:20,051 --> 00:07:22,140
- ¿De qué está hablando?
- ...más grande es el ingenio del creador.
101
00:07:22,141 --> 00:07:23,141
No lo vas a entender.
102
00:07:23,260 --> 00:07:25,796
Entiendo. Última pregunta.
103
00:07:26,240 --> 00:07:30,199
Digame, tal vez usted ya se cansó
de estos escándalos familiares?
104
00:07:30,440 --> 00:07:32,260
- ¿No probó descansar?
- ¿Perdón?
105
00:07:32,261 --> 00:07:34,080
¿Iba a algún lado de vacaciones?
106
00:07:34,115 --> 00:07:35,926
Sí, pero, ¿qué relación tiene con esto?
107
00:07:35,927 --> 00:07:37,737
Perdone, su señoría...
108
00:07:37,772 --> 00:07:41,325
Pero supongo que esta pregunta
no tiene relación con el asunto.
109
00:07:41,360 --> 00:07:45,240
Espero que usted no va a intercambiar
las impresiones de playa, Gólubev?
110
00:07:45,275 --> 00:07:46,460
Haga su pregunta.
111
00:07:46,661 --> 00:07:48,045
Gracias, su señoría.
112
00:07:48,080 --> 00:07:51,045
Entonces, podría usted explicarnos
que hacía 10 días
113
00:07:51,046 --> 00:07:53,280
en Chipre en el hotel Victoria
114
00:07:53,281 --> 00:07:56,080
con una estudiante de 20 años de
la Universidad Estatal de Moscú
115
00:07:56,115 --> 00:07:59,112
Dasha Grigórieva? La cual
Usted inscribió en el hotel,
116
00:07:59,113 --> 00:08:02,110
no sé por qué, como su esposa.
117
00:08:03,440 --> 00:08:06,699
Entonces, ¿qué es el arte?
118
00:08:07,560 --> 00:08:09,715
Cada uno responde a esta pregunta
de su manera.
119
00:08:10,080 --> 00:08:12,045
Puede no responder.
120
00:08:12,080 --> 00:08:16,039
Fotos, videos responden por sí mismo.
121
00:08:16,440 --> 00:08:20,399
Aquí están las quejas de los huéspedes
de que desde su departamento...
122
00:08:22,080 --> 00:08:25,038
...durante muchas horas llegaban los sonidos
con el carácter sexual...
123
00:08:25,440 --> 00:08:30,360
Señores, les presento uno
de los más grandes genios del siglo XX.
124
00:08:31,595 --> 00:08:35,519
Y hasta ésto...
125
00:08:35,680 --> 00:08:36,859
Má, soy adulto.
126
00:08:36,860 --> 00:08:39,139
Que se ha olvidado en su departamento,
teniendo prisa.
127
00:08:39,560 --> 00:08:41,016
Marc Chagall.
128
00:08:47,080 --> 00:08:49,036
Genial.
129
00:08:49,960 --> 00:08:52,520
Ellos rogaron devolverlo.
130
00:08:55,560 --> 00:08:59,519
El tribunal dicidió satisfacer la demanda
en su totalidad.
131
00:08:59,680 --> 00:09:02,035
Hay que festejarlo.
132
00:09:02,560 --> 00:09:06,325
Un millón seiscientos mil.
Un millón seiscientos cincuenta.
133
00:09:06,360 --> 00:09:08,800
Un millón setecientos mil -
el miembro en la segunda fila.
134
00:09:08,801 --> 00:09:11,240
¿Quién está preparado ofrecer
una suma más grande?
135
00:09:11,275 --> 00:09:12,798
No veo sus propuestas.
136
00:09:12,960 --> 00:09:14,939
Un millón setecientos cincuenta mil.
137
00:09:14,940 --> 00:09:16,919
Tal vez esto sea el límite.
138
00:09:17,240 --> 00:09:19,913
Un millón setecientos cincuenta mil, uno.
139
00:09:20,080 --> 00:09:21,360
Dos millones.
140
00:09:21,361 --> 00:09:22,640
Dos millones de dólares.
141
00:09:22,760 --> 00:09:25,160
Quiero notar que esto es la propuesta
más grande
142
00:09:25,161 --> 00:09:27,560
de toda la historia de nuestra subasta.
143
00:09:27,595 --> 00:09:28,897
Y puede ser la petición pesada
para la victoria.
144
00:09:28,898 --> 00:09:30,199
Entonces...
145
00:09:30,360 --> 00:09:32,316
Dos millones de dólares, uno.
146
00:09:32,440 --> 00:09:34,396
Dos millones de dólares, dos.
147
00:09:34,560 --> 00:09:36,710
Dos millones de dólares, tres. Vendido!
148
00:09:36,840 --> 00:09:39,377
La pintura de Marc Chagall
«Sobre la ciudad»
149
00:09:39,378 --> 00:09:41,914
ha sido vendida por
dos millones de dólares!
150
00:09:42,560 --> 00:09:45,518
Señor Korogódsky, ¿qué siente ahora?
151
00:09:45,680 --> 00:09:47,796
Hoy estoy preparado para contestar
hasta las preguntas más estúpidas.
152
00:09:47,960 --> 00:09:50,918
- Soy feliz, señores.
- ¿Usted retirará ahora la pintura?
153
00:09:51,080 --> 00:09:54,760
Legalización de los documentos del derecho
de tenencia de la pintura se demora...
154
00:09:54,795 --> 00:09:57,194
...alrededor de dos semanas,
según mis datos.
155
00:09:57,360 --> 00:10:01,319
Y por todo este tiempo la pintura
se quedará en la galería, vengan, admiren.
156
00:10:02,960 --> 00:10:06,919
- Perdón, ¿permiten una pregunta más?
- Gracias a todos, todos están libres.
157
00:10:11,960 --> 00:10:15,525
Hola.
158
00:10:15,560 --> 00:10:19,519
- Bien hecho, Andrei!
- Gracias, gracias, chicos.
159
00:10:19,960 --> 00:10:23,919
Bien hecho, Andrei.
Te amo.
160
00:10:24,840 --> 00:10:26,910
Andrei Vladímirovich, felicidades.
161
00:10:28,080 --> 00:10:32,039
- Estoy ocupado.
- Perdón, está ocupado.
162
00:10:34,360 --> 00:10:35,736
Felicidades.
163
00:10:35,737 --> 00:10:37,113
Oleg Lvóvich.
164
00:10:37,240 --> 00:10:39,219
Pués, que puedo decir...
165
00:10:39,220 --> 00:10:41,199
Maestro!
166
00:10:49,760 --> 00:10:52,638
- ¿No es muy temprano aún?
- Es un pecado no tomar por la victoria.
167
00:10:52,760 --> 00:10:54,739
¿Cómo dijo Goethe?
168
00:10:54,740 --> 00:10:56,719
"Nada acompaña tanto la suerte
como suerte".
169
00:11:03,360 --> 00:11:07,325
Es genial.
170
00:11:07,360 --> 00:11:10,318
Oye, ¿no podés bajar el tono de chapotear?
171
00:11:10,440 --> 00:11:12,677
O sabés, tengo una idea mejor para vos...
172
00:11:12,678 --> 00:11:15,514
¡Véte a comer al otro lugar!
173
00:11:26,440 --> 00:11:28,419
Oye, ¿no te dije claro?
¡Lárgate!
174
00:11:28,420 --> 00:11:30,399
¿Perdón?
175
00:11:31,560 --> 00:11:34,518
Disculpe... por Dios.
176
00:11:34,840 --> 00:11:37,260
Alexander Isaákovich. Estoy interesado mucho
del negocio de galería.
177
00:11:37,261 --> 00:11:39,680
Represento la revista «Arte y vida».
178
00:11:39,681 --> 00:11:42,039
Disculpe, ¿qué revista representa?
179
00:11:42,040 --> 00:11:44,998
Es muy nueva revista.
Se emite en Nueva York.
180
00:11:45,360 --> 00:11:47,794
Marina Gólubeva. Directora de galería.
181
00:11:48,080 --> 00:11:51,516
- Le gusta Chagall?
- Sí. Tuvo su propio estilo.
182
00:11:51,760 --> 00:11:55,560
Disculpe, ¿estaría de acuerdo en darnos
una pequeña entrevista para nuestra revista?
183
00:11:55,561 --> 00:11:59,519
- Pués, no sé... Solo si es rápido.
- Unos minutos en realidad.
184
00:11:59,880 --> 00:12:02,039
Por acá, por favor.
185
00:12:08,840 --> 00:12:12,599
Andrei, sabés que la compañía
está buscando un nuevo socio.
186
00:12:13,080 --> 00:12:14,530
Yo pensaba en vos.
187
00:12:15,831 --> 00:12:16,831
Pero...
188
00:12:16,832 --> 00:12:17,880
¿Pero?
189
00:12:17,881 --> 00:12:20,939
Pero esto depende del resultado del divorcio
de Korogodskaya.
190
00:12:23,080 --> 00:12:28,108
Con esto todo está bien.
Ella obtendrá la mitad.
191
00:12:28,960 --> 00:12:32,032
La mitad? Mucho dinero.
192
00:12:32,160 --> 00:12:36,119
«Korogodgrup» es 48 personas jurídicas.
193
00:12:36,760 --> 00:12:40,719
Con un movimiento anual
de cientos de millones y no de rublos.
194
00:12:41,080 --> 00:12:45,039
Y todo esto necesita del
servicio jurídico escurpuloso.
195
00:12:47,560 --> 00:12:51,519
¿Y para qué una ama de casa
necesita tanto dinero?
196
00:12:53,760 --> 00:12:57,460
- Pero ya he aceptado el caso.
- Muy bien, y lo llevarás a término.
197
00:12:57,461 --> 00:12:59,039
Pero no todos los casos se ganan.
198
00:12:59,040 --> 00:13:01,719
- Esto...
- Esto es tu boleto a la sociedad.
199
00:13:03,440 --> 00:13:07,399
Acá está escrito lo que ella debe recibir
después del divorcio.
200
00:13:07,840 --> 00:13:10,360
- Pero es nada.
- Sí.
201
00:13:10,361 --> 00:13:13,511
Y mis mejores deseos
a la señora Korogodskaya.
202
00:13:13,680 --> 00:13:14,999
Es un personaje muy agradable.
203
00:13:15,000 --> 00:13:16,319
¿No es verdad?
204
00:13:16,440 --> 00:13:18,419
Había graduado el Instituto Literario
con diploma de excelencia.
205
00:13:18,420 --> 00:13:20,399
Y después de eso había encontrado a Felia.
206
00:13:20,560 --> 00:13:24,518
Y corría... por los valles y las montañas.
207
00:13:26,080 --> 00:13:31,411
Sabe usted mismo: cuarteles, unidades...
A dónde no nos mandaban...
208
00:13:34,360 --> 00:13:38,080
Estaba orgulloso de mí!
Esposa del Instituto Literario.
209
00:13:38,081 --> 00:13:41,095
Actuaba, cantaba en todas las
fiestas del club de los oficiales.
210
00:13:41,096 --> 00:13:44,110
Tengo las reconocimientos.
211
00:13:44,680 --> 00:13:47,695
Yo hasta ponía los clásicos en las marchas
solo por él.
212
00:13:47,696 --> 00:13:50,710
Gracias, señorita.
213
00:13:51,880 --> 00:13:52,913
Gracias.
214
00:13:53,680 --> 00:13:55,280
Y estos son nuestros chicos, gemelos.
215
00:13:55,481 --> 00:13:57,630
Y cada uno de ellos tiene oído
musical absoluto desde el nacimiento.
216
00:13:57,631 --> 00:13:59,380
Especialmente...
217
00:13:59,381 --> 00:14:00,616
...Vasenka.
218
00:14:02,080 --> 00:14:05,680
Cuando Felia aún era el mayor,
decía a todos, que
219
00:14:05,681 --> 00:14:09,440
las estrellas en hombreras
son el mérito de Nastia.
220
00:14:09,441 --> 00:14:11,419
Y ahora, ¿qué resulta ahora?
221
00:14:11,420 --> 00:14:13,399
Soy la carga.
222
00:14:14,160 --> 00:14:17,319
Soy... este... lastre?
223
00:14:19,080 --> 00:14:21,595
Anastasía Alexándrovna,
quiero ser sincero con usted,
224
00:14:21,596 --> 00:14:26,111
pero tenemos una situación no envidiable.
225
00:14:27,360 --> 00:14:29,339
Pero entienda, el abogado, como el doctor,
226
00:14:29,340 --> 00:14:31,319
les tiene que decir la verdad
a sus clientes.
227
00:14:32,360 --> 00:14:36,360
Mejor firmar el acuerdo de paz.
228
00:14:36,361 --> 00:14:40,319
¿Qué tal si se puede sobornar de alguien?
229
00:14:41,760 --> 00:14:44,638
- Anastasía Alexándrovna...
- Sí, sí, perdón.
230
00:14:44,760 --> 00:14:48,019
Puedo prometerle sóla una cosa...
231
00:14:49,560 --> 00:14:51,016
vamos a luchar hasta el final.
232
00:14:54,080 --> 00:14:58,039
Va, va.
233
00:15:03,440 --> 00:15:04,419
¿Qué hicieron?
234
00:15:04,420 --> 00:15:07,399
Ni pienses en decirlo en
voz alta. Calláte! Calláte!
235
00:15:08,080 --> 00:15:09,959
Shut up! Shut the fuck up!
236
00:15:09,960 --> 00:15:12,039
- Así.
- Entendí.
237
00:15:13,360 --> 00:15:14,860
No le pierdan el ojo a ella.
238
00:15:14,861 --> 00:15:16,360
Conocí lo más importante.
239
00:15:16,361 --> 00:15:20,319
El jueves ella lleva la pintura a peritación
a una compañía de seguros.
240
00:15:21,080 --> 00:15:22,759
Allá la tomamos.
241
00:15:22,760 --> 00:15:24,339
A la mujer?
242
00:15:26,360 --> 00:15:27,998
Perdón, jefe.
243
00:15:39,080 --> 00:15:41,514
Bien hecho. Felicidades.
244
00:15:41,680 --> 00:15:42,859
Le dijiste a Marina?
245
00:15:42,860 --> 00:15:45,639
- No.
- ¿De nuevo están con problemas?
246
00:15:46,460 --> 00:15:48,576
- Pienso que es el final.
- Tonto.
247
00:15:49,177 --> 00:15:52,392
De paso, ella está todo el día
en la televisión.
248
00:15:54,240 --> 00:15:56,277
"Señora Gólubeva, ¿está
satisfecha con la subasta?
249
00:15:56,778 --> 00:16:00,315
Como saben, la pintura pasó en
propiedad de la galería como un regalo"
250
00:16:00,760 --> 00:16:06,517
Entonces, no vamos a comer más
sus deliciosos panqueques.
251
00:16:08,360 --> 00:16:10,635
¿Cómo vas a vivir
sin esa fantástica esposa?
252
00:16:10,760 --> 00:16:14,036
"Desengarron en la vida familiar.
253
00:16:14,160 --> 00:16:17,960
No saben como resolver los problemas.
Les parece que ya no hay más..."
254
00:16:17,961 --> 00:16:21,919
Andrei, solamente no te riendas.
255
00:16:22,080 --> 00:16:23,718
¿Cómo dijo el maestro Kodzo?
256
00:16:23,840 --> 00:16:28,215
A un verdadero samurai no le
importa en que campo luchar.
257
00:16:30,080 --> 00:16:34,215
En tribunal, en tatami,
en poesia o hasta en familia.
258
00:16:35,240 --> 00:16:37,816
Lo que importa - es la victoria.
259
00:16:38,680 --> 00:16:39,938
Andrei-san.
260
00:16:58,840 --> 00:17:01,978
Al limitarse con solo uno campo de lucha,
261
00:17:01,979 --> 00:17:04,916
estamos con riesgo de quedar
desprotegidos contra el otro.
262
00:17:11,240 --> 00:17:12,776
¡Marinita!
263
00:17:12,777 --> 00:17:14,312
Hola.
264
00:17:14,780 --> 00:17:17,160
- ¿Cómo estás, solcito?
- Bien.
265
00:17:18,761 --> 00:17:21,760
Te vi por la tele, tenías aspecto lujoso!
266
00:17:21,861 --> 00:17:23,770
Oye, ¿quién es ese
millonario? ¿Está casado?
267
00:17:23,771 --> 00:17:25,680
Sí, está casado.
268
00:17:25,781 --> 00:17:27,260
¿Cuándo tienen tiempo para todo?
269
00:17:27,361 --> 00:17:29,039
¿Qué tal con Andrei?
270
00:17:31,960 --> 00:17:35,719
Decidimos darnos la última oportunidad.
Hoy a las seis.
271
00:17:35,760 --> 00:17:37,620
No sé...
272
00:17:37,621 --> 00:17:39,480
Imagino lo cansada que estás de todo esto.
273
00:17:39,581 --> 00:17:43,380
Como atormentó, como te hizo enflaquecer
este monstruo.
274
00:17:43,881 --> 00:17:48,195
Sabés, tratá de no tomar ningún compromiso.
Defiéndete hasta la muerte.
275
00:17:48,196 --> 00:17:49,510
Esto...
276
00:17:50,240 --> 00:17:51,520
Esto es tu "Stalingrado".
277
00:17:51,521 --> 00:17:52,800
Hasta la muerte. Sí.
278
00:17:53,440 --> 00:17:54,710
¿Qué tiempo de mierda?
279
00:18:10,240 --> 00:18:13,499
- ¿Para qué venimos acá, Andrei?
- Te pido una cosa, solo intentemos.
280
00:18:15,760 --> 00:18:16,997
- Hola.
- Buenas noches.
281
00:18:16,998 --> 00:18:18,310
Vemos su publicidad por la tele y...
282
00:18:18,411 --> 00:18:20,460
Estamos muy contentos de que
hayan venido, siganme...
283
00:18:21,960 --> 00:18:23,230
Por acá.
284
00:18:28,260 --> 00:18:29,960
El doctor los espera.
285
00:18:29,961 --> 00:18:33,160
- Sabe, quisieramos...
- Yo sé, esperabamos exactamente a ustedes.
286
00:18:33,161 --> 00:18:35,730
Viste, esperaban exactamente a nosotros.
¡Qué agradable!
287
00:18:40,840 --> 00:18:41,919
Buenas noches.
288
00:18:41,920 --> 00:18:42,998
Buenas noches, señores.
289
00:18:43,960 --> 00:18:45,537
Marina y Andrei.
290
00:18:45,538 --> 00:18:46,615
Sí.
291
00:18:46,640 --> 00:18:48,378
Andrei y Marina.
292
00:18:48,479 --> 00:18:52,016
2 años antes del matrimonio
más 7 años de la vida conyugal.
293
00:18:54,360 --> 00:18:55,539
Sin hijos.
294
00:18:55,840 --> 00:18:57,619
¿De dondé usted...?
Andrei, vos, vos qué?
295
00:18:58,260 --> 00:19:00,098
No, su esposo no tiene la culpa.
296
00:19:00,299 --> 00:19:04,336
Simplemente es gran experencia
más el ojo profesional.
297
00:19:07,080 --> 00:19:12,760
- Clientes?
- Sí. Clientes queridos, clientes ricos.
298
00:19:12,761 --> 00:19:14,440
Trabajamos por todo el mundo.
299
00:19:14,441 --> 00:19:15,519
Sientense.
300
00:19:31,680 --> 00:19:33,736
- ¿Se acomodaron?
- Sí, gracias.
301
00:19:34,160 --> 00:19:36,418
Bueno.. Té, café o algo más?
302
00:19:37,240 --> 00:19:40,479
¿Podemos pasar al asunto directamente?
O ¿nos está cobrando por hora?
303
00:19:40,480 --> 00:19:42,519
Tengo un salario fijo.
304
00:19:42,560 --> 00:19:45,211
Pero la felicidad familiar es inapreciable.
305
00:19:46,080 --> 00:19:48,199
Quiero ayudarles a volverla.
306
00:19:48,980 --> 00:19:54,018
Una familia moderna, una familia en general,
está propensa a muchas enfermedades.
307
00:19:55,080 --> 00:19:57,594
El cansancio uno de otro,
308
00:19:57,595 --> 00:20:00,108
divergencia de puntos de vista, gustos,
309
00:20:00,840 --> 00:20:02,119
...ofensas, estreses...
310
00:20:02,320 --> 00:20:04,299
Muy bien que usted
enumeró todo. ¿Qué más?
311
00:20:04,960 --> 00:20:06,610
Luego empieza lo más difícil.
312
00:20:07,760 --> 00:20:11,719
Cuanto más cerca estás con el hombre,
cuanto más vivís con él...
313
00:20:12,760 --> 00:20:14,910
...tanto menos empezás a entenderlo.
314
00:20:15,560 --> 00:20:17,539
Pero ¿no está claro
que necesita cada mujer?
315
00:20:17,940 --> 00:20:19,019
Dinero.
316
00:20:19,760 --> 00:20:20,738
Atención.
317
00:20:20,939 --> 00:20:22,016
Hortera.
318
00:20:23,080 --> 00:20:24,813
¡Mira vos! ¿No te presto atención?
319
00:20:26,080 --> 00:20:27,159
Vos pensás que la prestás?
320
00:20:27,260 --> 00:20:29,539
Por lo que entiendo, vos
pensás que yo no te la presto?
321
00:20:34,580 --> 00:20:38,080
Pero un día juraron uno a
otro el amor eterno.
322
00:20:40,080 --> 00:20:41,080
¿Recuerdan?
323
00:20:41,181 --> 00:20:45,080
Dar el comienzo a una vida nueva, amar
uno a otro hasta el último respiro...
324
00:20:47,080 --> 00:20:51,080
volar sobre la vida, la tierra
gracias a este sentimiento.
325
00:20:51,680 --> 00:20:54,097
¿Cuándo? Viene del trabajo
y ya está cansado.
326
00:20:55,360 --> 00:20:59,400
Consultas, documentos, tribunal, compañía,
compañía, documentos, tribunal!
327
00:20:59,401 --> 00:21:00,440
Más de eso amigos!
328
00:21:00,441 --> 00:21:01,477
Yo trabajo.
329
00:21:01,678 --> 00:21:04,514
Estás cansado. Querés mirar
la tele, te metés en ella...
330
00:21:05,840 --> 00:21:08,319
- Así descanso. Cada hombre tiene el
derecho para descansar.
331
00:21:08,320 --> 00:21:09,899
- ¿Qué problema?
- Claro...
332
00:21:10,540 --> 00:21:14,599
...descansar con la tele mucho
más agradable que conmigo.
333
00:21:14,680 --> 00:21:16,980
Y yo? Puedo pasear
desnuda por el departamento
334
00:21:16,981 --> 00:21:19,080
y vos nisiquiera me prestarás atención!
335
00:21:19,081 --> 00:21:20,880
Ya lo probaste, desnuda?
Tal vez presto.
336
00:21:21,081 --> 00:21:22,780
Si doy en la pausa comercial.
337
00:21:22,781 --> 00:21:25,036
¡No puedo más!
Marina, te pido!
338
00:21:25,160 --> 00:21:29,119
Así es, el único modo de
volver la armonía perdida...
339
00:21:29,760 --> 00:21:33,036
...es mirar al alma del hombre amable.
340
00:21:33,160 --> 00:21:37,119
Y al mirar tomar su lugar,
hacerse él mismo.
341
00:21:37,760 --> 00:21:40,790
Recordar todo y cumplir su juramento.
342
00:22:47,360 --> 00:22:50,519
- Andrei, ¿qué pasó conmigo?
- Mirá vos, tengo mamas!
343
00:22:51,680 --> 00:22:54,739
Soy hombre, soy hombre!
344
00:22:57,560 --> 00:23:01,080
¿Por qué te reís, tonta?
345
00:23:01,081 --> 00:23:04,560
- El doctor hizo algo con nosotros!
- Nos mató! Vos sos yo!
346
00:23:04,561 --> 00:23:07,660
Vos sos yo! Vos sos...
Pero yo? ¿Quién soy yo?
347
00:23:07,960 --> 00:23:12,080
Andrei, ¡calmáte!
348
00:23:12,081 --> 00:23:14,560
- ¡Calmáte!
- Me vuelvo loco!
349
00:23:14,561 --> 00:23:18,360
Como se puede andar con estos...
350
00:23:18,361 --> 00:23:19,395
pies!
351
00:23:19,560 --> 00:23:21,139
¡No llenes mi cuerpo con porquerias!
352
00:23:21,140 --> 00:23:23,519
- ¡Quitá mi cuerpo de tu cuerpo!
- ¡Dámelo!
353
00:23:23,840 --> 00:23:25,819
¡Estúpida!
354
00:23:25,820 --> 00:23:27,799
¡Imbécil!
355
00:23:28,440 --> 00:23:32,399
- ¿Soy tu marido, o quién?
- ¡No te atrevas a gritarme! ¡Descarado!
356
00:23:37,440 --> 00:23:38,714
¡Andrei!
357
00:23:42,240 --> 00:23:43,680
- ¿Carlo?
- ¿Qué?
358
00:23:43,681 --> 00:23:47,039
- ¿Por qué te llaman Carlo?
- ¿Qué te pasa? Su madre lo llamó así.
359
00:23:48,680 --> 00:23:50,839
Díme ¿viste la película "El padrino"?
360
00:23:52,380 --> 00:23:53,459
No.
361
00:23:54,060 --> 00:23:57,039
¿Sabés que nos diferencia
de estafadores ordinarios?
362
00:23:58,240 --> 00:24:00,840
- ¿Qué?
- ¿El techo?
363
00:24:00,841 --> 00:24:02,796
Estilo. Estilo.
364
00:24:04,240 --> 00:24:07,399
En Nueva York no sos nadie
si no tenés tu propio estilo.
365
00:24:11,840 --> 00:24:15,060
Andrei, es un experimento
científico muy interesante.
366
00:24:15,561 --> 00:24:16,680
¿Me entendés?
367
00:24:17,080 --> 00:24:20,239
Me alegra sólo que haya quedado
tu cerebro al menos.
368
00:24:21,840 --> 00:24:23,998
¿Experimento? Si es una catástrofe...
369
00:24:24,960 --> 00:24:26,820
Soy una mina, tengo senos.
370
00:24:26,821 --> 00:24:28,650
Y tengo una esposa de 90 kilos.
371
00:24:28,651 --> 00:24:30,480
¡Encima es pelada!
372
00:24:30,981 --> 00:24:32,381
Hay que encontrar a este doctor!
373
00:24:34,282 --> 00:24:35,982
¿En serio estuvo en Nueva York?
374
00:24:36,080 --> 00:24:38,010
Trabajaba como taxista por ahí.
375
00:24:44,360 --> 00:24:47,739
Ey! ¡Callense todos! Ustedes, siganlos!
Nosotros a la base.
376
00:24:47,840 --> 00:24:48,919
¡Vamos!
377
00:24:49,780 --> 00:24:51,860
- ¡Andrei!
- ¡¿Dónde está?!
378
00:24:52,360 --> 00:24:54,480
- ¿Quién?
- ¡Su doctor Kogan!
379
00:24:54,481 --> 00:24:56,180
Señorita, ¿a donde va?
Está prohibido pasar ahí.
380
00:24:56,181 --> 00:24:58,080
Señorita, no se preocupe,
él está un poco incoinciente.
381
00:24:58,081 --> 00:24:59,120
¿Quién es él?
382
00:24:59,121 --> 00:25:02,060
Mi esposo... mi esposa. Dejenos en paz.
Todo está muy confuso.
383
00:25:03,560 --> 00:25:05,600
- ¿Dónde está el bastardo?
- Calmáte, Andrei.
384
00:25:05,701 --> 00:25:06,940
Señorita, ¿está buscando a alguien?
385
00:25:07,240 --> 00:25:09,219
¡¿Señorita?! ¿Dónde está el doctor Kogan?
386
00:25:09,220 --> 00:25:11,199
Ahh.. Kogan, Kogan... Kogan..
387
00:25:11,360 --> 00:25:13,316
Para hoy no tengo tales desposados.
388
00:25:13,560 --> 00:25:15,860
- ¿Qué? ¿me estás pudriendo la cabeza?
- Por favor, por favor, señorita!
389
00:25:15,861 --> 00:25:18,470
- ¿Dónde está Kogan? Te pregunto.
- ¡Pórtese bien!
390
00:25:18,471 --> 00:25:20,580
Mirá, ayer todo fue distinto.
391
00:25:21,080 --> 00:25:22,638
¡Déjame!
392
00:25:24,360 --> 00:25:25,439
¡Oiga, Usted!
393
00:25:25,540 --> 00:25:28,119
Pregunto otra vez ¿dónde está Kogan?
394
00:25:28,960 --> 00:25:30,375
Señorita, ¡tranquilísese!
395
00:25:30,876 --> 00:25:34,183
Le digo otra vez, váyase de aquí!
Así no se puede, es un desastre.
396
00:25:34,684 --> 00:25:35,691
Estoy trabajando.
397
00:25:40,560 --> 00:25:44,098
- Maldición, desgraciados...
- Queridos hermanos y hermanas, hoy nos...
398
00:25:44,099 --> 00:25:45,167
¡Actores!
399
00:25:45,868 --> 00:25:47,636
Quitan las huellas. ¿Sí?
400
00:25:48,080 --> 00:25:50,594
- ¡Bravo! Míralos...
- Señorita, ¡tranquilísese!
401
00:25:51,195 --> 00:25:53,108
No se esconderán de mí!
402
00:25:53,680 --> 00:25:54,895
Voy a meterlos presos a todos.
403
00:25:55,296 --> 00:25:59,311
Humillación de honor y dignidad en
expresión no formal. Artículo 130.
404
00:26:01,560 --> 00:26:04,176
¿De qué te reís? Te parece gracioso.
405
00:26:04,177 --> 00:26:06,793
- Voy a llamar a la policia.
- ¡Alto!
406
00:26:17,360 --> 00:26:19,316
Hay que llamar a Carlo.
407
00:26:19,440 --> 00:26:20,440
¡Deténganse!
408
00:26:20,441 --> 00:26:22,999
Esto es un registro civil en donde
nos hemos registrado hace 7 años.
409
00:26:24,080 --> 00:26:25,139
Andrei.
410
00:26:34,080 --> 00:26:37,080
Que bueno que tenía conmigo
la certificación de abogado.
411
00:26:38,080 --> 00:26:41,139
- Certificación es mía.
- Tuya, tuya.
412
00:26:43,840 --> 00:26:46,399
Puede ser que tenga días críticos.
413
00:26:52,260 --> 00:26:54,119
¿Qué tal si no lo hacés, eh?
414
00:26:56,840 --> 00:26:58,819
Bueno, medicos.
Los medicos pueden ayudar.
415
00:26:59,420 --> 00:27:01,099
¿Pero a quién hay que ir?
416
00:27:01,100 --> 00:27:02,590
¿Al urólogo o al ginecólogo?
417
00:27:02,591 --> 00:27:04,080
Al psicólogo. Andresito, toma.
418
00:27:04,081 --> 00:27:06,059
¿Qué pueden los médicos?
419
00:27:06,060 --> 00:27:08,039
Necesitamos estos... magos, hechiceros.
420
00:27:08,840 --> 00:27:10,096
Sabés, tenemos estos...
421
00:27:10,097 --> 00:27:13,080
- En algún lado están estos...
- ¿Quiénes? ¿Quiénes, Andrés?
422
00:27:13,081 --> 00:27:15,159
Los de los efectos paranormales.
423
00:27:15,960 --> 00:27:17,039
Chamanes!
424
00:27:19,680 --> 00:27:21,520
¿Qué tal si vamos a la vieja?
¿Vamos a visitar a la vieja?
425
00:27:21,521 --> 00:27:23,360
Andresito, pobresito,
estás completamente mal.
426
00:27:23,361 --> 00:27:25,340
Tengo miedo por tí.
427
00:27:25,341 --> 00:27:27,319
No hay de que, ¡hay salida de esto!
428
00:27:30,160 --> 00:27:33,819
Carlo, escuchame... ¡Esta borracha!
Y encima es medio rara.
429
00:27:36,960 --> 00:27:38,260
¿Qué miran?
430
00:27:40,560 --> 00:27:41,639
Sí.
431
00:27:41,840 --> 00:27:42,919
Soy mujer!
432
00:27:44,640 --> 00:27:46,140
¡Bien colegas! Los reuní...
433
00:27:46,841 --> 00:27:48,340
¿Podés sacar el dedo de la naríz?
434
00:27:48,840 --> 00:27:51,819
¡Y tratar de comportarse bien!
Tenemos una reunión, es así Vova?
435
00:27:51,820 --> 00:27:52,799
¡Sí, jefe!
436
00:27:55,760 --> 00:28:00,340
Si alguien necesita meter el dedo
en algún lado, ir al baño o beber el agua
437
00:28:00,741 --> 00:28:01,777
¡Por favor!
438
00:28:02,578 --> 00:28:03,596
¿Qué?
439
00:28:04,097 --> 00:28:05,114
¿Nadie quiere nada?
440
00:28:06,060 --> 00:28:08,219
¿Podemos empezar a trabajar por fín?
441
00:28:10,360 --> 00:28:11,396
¿Qué?
442
00:28:11,897 --> 00:28:12,932
Yo, voy a beber.
443
00:28:14,540 --> 00:28:15,599
¡Véte y bebe!
444
00:28:16,500 --> 00:28:17,700
Cabra, te mato.
445
00:28:24,960 --> 00:28:26,960
¡Oye! ¡Oye, mi chico!
446
00:28:28,430 --> 00:28:29,488
Me volví loco.
447
00:28:30,089 --> 00:28:31,102
Soy mujer.
448
00:28:32,403 --> 00:28:33,459
Tengo senos.
449
00:28:35,860 --> 00:28:36,916
¡Qué pena!
450
00:29:07,340 --> 00:29:08,419
Perdón.
451
00:29:09,420 --> 00:29:11,399
Tomó, ahora querra ir al baño.
452
00:29:12,680 --> 00:29:14,840
Basta! Basta! ¡Orden para todos!
453
00:29:15,840 --> 00:29:17,477
Necesitamos de una lluvia de ideas.
454
00:29:18,378 --> 00:29:20,614
¿Qué mierda es?
- ¿Qué, qué, qué?
455
00:29:21,160 --> 00:29:22,596
Lluvia de ideas.
456
00:29:23,360 --> 00:29:25,436
Es un logro magnífico
de la mente americana.
457
00:29:26,037 --> 00:29:28,413
Sin esto no trabaja ni
una organización en serio.
458
00:29:30,080 --> 00:29:32,239
¡Creatividad, colegas!
¡Necesitamos creatividad!
459
00:29:37,040 --> 00:29:39,115
Expresemos todos nuestras propuestas
460
00:29:39,316 --> 00:29:41,991
y luego trataremos de encontrar
una base para la decisión común.
461
00:29:45,860 --> 00:29:46,919
¿Si, Vova?
462
00:29:49,080 --> 00:29:50,095
¡Perfecto!
463
00:29:50,496 --> 00:29:53,410
Escucha, Carlo, mientras que ustedes
piensan, voy a hacer una escapada al baño.
464
00:29:58,980 --> 00:30:00,660
Andrei Vladímirovich,
Andrei Vladímirovich...
465
00:30:01,760 --> 00:30:04,180
Se ve espectacular con estos tacos.
466
00:30:05,080 --> 00:30:07,080
Maquillaje, peinado - brillante!
467
00:30:07,680 --> 00:30:09,680
- Te imaginás, ¿qué será después de eso?
- Andresito...
468
00:30:10,080 --> 00:30:11,660
Nada, ¡no pasará nada!
469
00:30:11,761 --> 00:30:14,240
Si no vas a gritar en cada esquina:
«Soy Andrei, soy Andrei!»
470
00:30:15,440 --> 00:30:17,580
- ¿Pero quién soy?
- Sos Marina.
471
00:30:18,880 --> 00:30:20,660
Sólo hay que hacerse.
472
00:30:21,760 --> 00:30:25,488
Oye, conocemos tan bien uno a otro,
tantos años vivíamos juntos.
473
00:30:29,380 --> 00:30:30,430
¿Está vivo?
474
00:30:30,431 --> 00:30:31,680
Parece que respira.
475
00:30:32,680 --> 00:30:33,759
Vova...
476
00:30:34,160 --> 00:30:35,339
¿Me conoces?
477
00:30:38,080 --> 00:30:39,140
Papá...
478
00:30:39,640 --> 00:30:41,308
- Papá Carlo.
- Sos estúpido.
479
00:30:54,409 --> 00:30:56,409
"Gran Premio de Radio Monte-Carlo"
480
00:31:11,841 --> 00:31:12,841
Mirá!
481
00:31:13,840 --> 00:31:15,960
Dale, dale!
482
00:31:15,961 --> 00:31:17,018
Dale! Silencio.
483
00:31:24,360 --> 00:31:26,035
Porque tenía que apostar al Pingüino.
484
00:31:28,840 --> 00:31:30,840
- ¡Lo felicito con la exitosa compra!
- Gracias.
485
00:31:30,841 --> 00:31:32,240
¿Dondé lo va a colgar?
486
00:31:32,340 --> 00:31:33,450
En el dormitorio.
487
00:31:33,451 --> 00:31:34,960
Quiero que al abrir de los ojos...
488
00:31:36,060 --> 00:31:38,060
...todo alrededor sea bonito.
489
00:31:38,960 --> 00:31:40,140
Entiendo muy bien.
490
00:31:40,440 --> 00:31:42,500
Por eso no quiero compartir Shagal
con nadie.
491
00:31:42,701 --> 00:31:44,760
De esto se está encargando
un hombre muy serio.
492
00:31:45,560 --> 00:31:47,239
Que programe cita para mañana.
¿Está bien?
493
00:31:47,540 --> 00:31:49,019
- Lo llamo delante de usted.
- Dale.
494
00:31:56,080 --> 00:31:57,080
- Sí.
- Andrei!
495
00:31:57,081 --> 00:31:59,580
Korogodky mañana quere programar
una cita de los partes.
496
00:32:00,080 --> 00:32:02,560
Discutirán el acuerdo de paz.
Concesiones son posibles.
497
00:32:03,160 --> 00:32:05,960
En los límites del articulo 5 y 6, pero
con la indicación obligatoria del plazo.
498
00:32:05,961 --> 00:32:07,060
Y después...
499
00:32:07,160 --> 00:32:08,280
después lo sabés.
500
00:32:08,380 --> 00:32:10,380
Mezclá las huellas,
presioná a la legislación.
501
00:32:11,480 --> 00:32:13,059
Confúndelos completamente.
502
00:32:14,360 --> 00:32:16,039
Pero que todo tenga un aspecto serio.
503
00:32:16,260 --> 00:32:19,319
- Bueno, Oleg Lvovich.
- ¿Qué?
504
00:32:20,880 --> 00:32:21,960
Tenemos un problema.
505
00:32:22,560 --> 00:32:25,619
- No hay más problemas.
- ¡Si!
506
00:32:28,840 --> 00:32:30,800
¿Qué está pasando? Diós mío.
507
00:32:32,001 --> 00:32:32,760
¡Andrei!
508
00:32:32,761 --> 00:32:33,940
Puedo afeitar las piernas?
509
00:32:35,041 --> 00:32:36,119
¡¿Podés encender tu cerebro?!
510
00:32:37,680 --> 00:32:41,240
Mañana es el fin de mi carrera!
¡Qué tal si prestamos atención por esto!
511
00:32:41,440 --> 00:32:42,499
Bueno, bueno, disculpa.
512
00:32:46,080 --> 00:32:47,639
Bueno, ¿qué tengo que hacer?
513
00:32:50,160 --> 00:32:51,460
Vamos a hacerte el jurista.
514
00:32:52,061 --> 00:32:53,260
Con un programa acelerado.
515
00:32:53,660 --> 00:32:55,140
Bueno, colegas.
516
00:32:55,141 --> 00:33:00,115
Teniedo en cuenta que la lluvia de ideas
no fue efectiva en nuestra situación...
517
00:33:01,380 --> 00:33:05,639
ofrezco pasar al plan "B",
o sea a la modelación ilustrativa.
518
00:33:10,040 --> 00:33:11,960
Es una maqueta.
519
00:33:12,360 --> 00:33:14,239
Parece a la casita de Barbie.
520
00:33:14,740 --> 00:33:17,319
- Vova, el bate todavía está acá.
- Perdón, jefe.
521
00:33:19,840 --> 00:33:21,419
Este...
522
00:33:21,820 --> 00:33:23,999
Soy yo.
523
00:33:32,240 --> 00:33:37,394
- Te pediría acostumbrarte hacerlo sentando!
- Vete al carajo!
524
00:33:41,440 --> 00:33:46,514
Bueno, mañana a la mañana vas a repetir
todas mis instucciones otra vez.
525
00:33:46,860 --> 00:33:48,380
¡Diós, que horror!
526
00:33:48,680 --> 00:33:50,899
Aunque no creas, después de los 30 años,
527
00:33:50,900 --> 00:33:55,119
la belleza es una alta tecnología
y un gran esfuerzo.
528
00:33:57,440 --> 00:34:00,840
Ah, bueno.. Dale, pintá.
529
00:34:00,841 --> 00:34:04,799
¿También vas a pintarme los lábios?
530
00:34:07,440 --> 00:34:11,440
¿Por qué los hombres
no quieren ser más bonitos?
531
00:34:11,441 --> 00:34:15,399
Porque no se puede ser más bonito.
532
00:34:17,360 --> 00:34:21,319
¿Dónde está mi "Sport-Express"?
533
00:34:38,960 --> 00:34:42,919
Lo único que me falta es
que me coja mi propio cuerpo.
534
00:35:11,420 --> 00:35:12,920
My name is Bond.
535
00:35:14,921 --> 00:35:16,921
James Bond.
536
00:35:52,680 --> 00:35:54,760
Carlo, bajáte! Estamos aquí.
537
00:35:54,761 --> 00:35:58,440
¡Boludo! Mirá a donde vas!
538
00:35:58,441 --> 00:36:03,514
¡Váyanse de aquí! Solo ustedes faltaban!
¡Fuera! Váyanse al auto, dije!
539
00:36:24,760 --> 00:36:26,560
Se despertó.
540
00:36:27,860 --> 00:36:29,840
- Bueno...
- Bueno!
541
00:36:29,940 --> 00:36:33,800
Es una cita de las partes donde
se discuten las demandas mutuas.
542
00:36:33,901 --> 00:36:34,960
Bien.
543
00:36:34,961 --> 00:36:39,375
El abogado de Korogodsky
Aristárjov traerá el acuerdo de...
544
00:36:39,476 --> 00:36:41,190
¿Qué es esto?
545
00:36:43,640 --> 00:36:46,714
...acuerdo de paz,
el cual tenemos que firmar.
546
00:36:47,115 --> 00:36:48,214
Todo bien.
547
00:36:49,680 --> 00:36:51,144
- Ninguna iniciativa.
- Ninguna.
548
00:36:51,145 --> 00:36:54,360
Si no, Aristárjov nos reducirá a polvo
en el tribunal.
549
00:36:54,560 --> 00:36:55,960
¡No lo quiera Dios!
550
00:36:56,361 --> 00:36:57,440
Tribunal...
551
00:36:57,441 --> 00:37:01,399
- ¡Eso debe ser tan romántico!
- Es un chiste. Estoy muy preocupada.
552
00:37:01,680 --> 00:37:02,856
¡Ay! me voy...
553
00:37:02,957 --> 00:37:04,960
- ¿Qué?
- Me voy!
554
00:37:05,361 --> 00:37:09,160
No te preocupes.
555
00:37:09,161 --> 00:37:13,119
- Andrei, me olvidé los documentos!
- Rubia!
556
00:37:15,760 --> 00:37:18,160
- Hola!
- Buenos días.
557
00:37:18,161 --> 00:37:21,160
- Voy al trabajo.
- Suerte!
558
00:37:21,161 --> 00:37:25,119
Buen día!
559
00:37:26,160 --> 00:37:30,119
Es la primera vez que me saludó en 5 años!
¡Fantástico!
560
00:37:40,760 --> 00:37:44,080
Andrei, me parece que llegé.
561
00:37:44,081 --> 00:37:48,080
Bien. Al entrar decíle al guardia que...
562
00:37:48,081 --> 00:37:52,039
Corredores de apuestas reciben
al "Spartak" tres por uno.
563
00:37:54,240 --> 00:37:57,240
Polyana pone arriba.
564
00:37:57,241 --> 00:37:59,960
- Buenos días, Andrei Vladímirovich.
- ¿Qué hace Polyana?
565
00:37:59,961 --> 00:38:03,919
Dicen que pone arriba.
566
00:38:05,080 --> 00:38:09,039
Ahora viene mi ayudante Irina,
decile a ella...
567
00:38:09,840 --> 00:38:12,840
que... que la cita se cancela.
568
00:38:13,041 --> 00:38:15,427
- ¿Cuál cita?
- Es muy largo para explicar.
569
00:38:15,828 --> 00:38:16,899
¡Canalla!
570
00:38:19,240 --> 00:38:23,199
Decile que tiene bonitos zapatos.
No sé.
571
00:38:24,140 --> 00:38:25,940
Andrei Vladímirovich,
Korogodsky ya está esperando.
572
00:38:26,141 --> 00:38:28,263
Y ya hice la reserva de mesa
para la tarde.
573
00:38:28,264 --> 00:38:31,280
Muy agradable, pero ¿para qué pedí
hacer la reserva?
574
00:38:32,080 --> 00:38:35,560
¿Cómo? Usted quería festejar,
hablar en un ambiente no formal.
575
00:38:35,960 --> 00:38:38,701
La cita no formal se cancela.
576
00:38:38,702 --> 00:38:41,711
¿Y de dónde sacó estos
zapatos tan horribles?
577
00:38:47,240 --> 00:38:49,572
Hay que decir que Félix Eduárdovich,
a mi modo de ver,
578
00:38:49,573 --> 00:38:51,280
muestra una fantástica generosidad.
579
00:38:52,080 --> 00:38:56,039
Porque hasta el matrimonio
Anastasía Alexándrovna no tenía nada.
580
00:38:56,240 --> 00:38:59,740
Pero él tampoco tenía nada!
Todo el patrimonio eran solo dos maletas!
581
00:38:59,941 --> 00:39:02,880
¡Decías que Nastya es tu única riqueza!
¿Lo decías?
582
00:39:02,881 --> 00:39:05,490
¿Decías que Nastya es
tu única riqueza? Felia!
583
00:39:05,691 --> 00:39:06,739
¡Basta!
584
00:39:16,040 --> 00:39:17,660
Aquí no se puede respirar.
585
00:39:19,460 --> 00:39:22,219
Gólubev, pase la pluma a su cliente.
586
00:39:24,440 --> 00:39:26,099
Firmá, Nástenka.
587
00:39:29,080 --> 00:39:30,100
Firmá.
588
00:39:30,101 --> 00:39:31,739
Hasta acá estoy de tus canciones.
589
00:39:32,840 --> 00:39:35,740
"No tengo pretenciones materiales y patrimoniales
hacia mi esposo F.A. Korogodskiy. Firma:"
590
00:39:35,840 --> 00:39:36,899
¡Pare!
591
00:39:40,440 --> 00:39:41,960
Cambiamos de opinión.
592
00:39:42,061 --> 00:39:44,160
Este acuerdo no es justo!
593
00:39:46,161 --> 00:39:47,260
No entendí.
594
00:39:47,761 --> 00:39:49,468
Exigimos la mitad del patrimonio.
595
00:39:49,969 --> 00:39:51,319
Y alimentos para niños.
596
00:39:52,440 --> 00:39:55,399
No, se volvió loco.
Hemos acordado.
597
00:39:57,080 --> 00:40:00,039
Actúo solamente por el interés
de mi cliente.
598
00:40:04,780 --> 00:40:05,839
Vamos.
599
00:40:10,080 --> 00:40:14,039
No tiene chances, Gólubev.
Después del tribunal va a pedir limosna.
600
00:40:19,460 --> 00:40:21,619
Vamos a ver quien va a pedir!
601
00:40:33,160 --> 00:40:35,661
Andrei Vladímirovich,
pero usted dijo que...
602
00:40:35,662 --> 00:40:37,617
Era otra persona en aquel momento.
603
00:41:49,840 --> 00:41:52,916
Ayer fui al parque zoológico
y vi una serpiente así!
604
00:41:53,117 --> 00:41:54,214
¿Te imaginas?
605
00:41:55,240 --> 00:41:56,260
Mirá vos.
606
00:41:56,560 --> 00:41:58,619
- ¿Cómo te llamas?
- Anrei.
607
00:42:03,160 --> 00:42:04,676
- Mirá vos.
- Sí, sí, sí...
608
00:42:04,677 --> 00:42:05,760
Andrei...
609
00:42:05,761 --> 00:42:07,703
...así se llaman los varones.
610
00:42:08,804 --> 00:42:11,635
Soy así en algún grado...
611
00:42:11,960 --> 00:42:15,433
Las nenas deben llamarse de otra manera.
¿Tenés la hijita?
612
00:42:15,734 --> 00:42:16,819
No.
613
00:42:16,840 --> 00:42:17,860
¿Por qué?
614
00:42:19,760 --> 00:42:21,819
No sé, no tenía el tiempo.
615
00:42:24,840 --> 00:42:25,924
Mucho trabajo.
616
00:42:26,325 --> 00:42:30,318
Pero si tu mamá no tuviera tiempo,
no estarías acá.
617
00:42:32,180 --> 00:42:34,040
Piensa en esto.
618
00:42:35,740 --> 00:42:36,880
Es lógico.
619
00:42:39,680 --> 00:42:43,339
Pronto yo también voy a tener una hija,
si querés, te la muestro.
620
00:42:45,940 --> 00:42:46,960
Gracias.
621
00:42:47,361 --> 00:42:48,840
Me asustaste tanto.
622
00:42:48,940 --> 00:42:51,599
Te dije no salieras
del campo de juegos.
623
00:42:53,760 --> 00:42:57,019
- Disculpe, ella no la agotó? - No!
- No molestabas mucho esta señora?
624
00:42:57,360 --> 00:43:02,388
Te presento, la señora se llama Andrei.
Hace un tiempo era varón.
625
00:43:04,060 --> 00:43:05,619
Diós... Vamos de aquí.
626
00:43:09,440 --> 00:43:10,510
Chau!
627
00:43:13,960 --> 00:43:17,719
¿¡Por qué me fastídias!?
Hijo de la gran puta!
628
00:43:20,540 --> 00:43:22,122
¿Qué pasa con tu cerebro?
629
00:43:23,323 --> 00:43:26,860
¿Lo estropeaste por alcohol?
¡Korogodsky nos destrozará!
630
00:43:27,560 --> 00:43:29,560
- No destrozará.
- Y esa guitarista...
631
00:43:30,060 --> 00:43:31,607
Ella no tiene nada!
632
00:43:31,608 --> 00:43:32,654
Na-da!
633
00:43:32,655 --> 00:43:33,740
Hasta ahora.
634
00:43:33,741 --> 00:43:36,262
Ella obtendrá la mitad de su dinero,
y nosotros los intereses
635
00:43:36,263 --> 00:43:38,115
más administración jurídica
de toda su compañía.
636
00:43:40,160 --> 00:43:43,219
¡Entonces véte a trabajar!
Dale, levantáte! Vé y hazlo!
637
00:43:44,560 --> 00:43:47,519
Y más te vale que
esta estafa termine bien.
638
00:43:49,080 --> 00:43:52,017
Porque si pierdes esta causa,
vas a ser un abogado gratuito
639
00:43:52,018 --> 00:43:55,019
en un tribunal regional
hasta el fin de la vida.
640
00:44:10,080 --> 00:44:11,177
¡Marina, Marina!
641
00:44:11,478 --> 00:44:13,039
Yo sé que estás acá.
642
00:44:14,240 --> 00:44:15,899
Tu coche está abajo.
643
00:44:19,980 --> 00:44:21,680
¿Qué, estás durmiendo?
644
00:44:24,181 --> 00:44:25,239
Diós mío...
645
00:44:26,360 --> 00:44:27,560
Maldito...
646
00:44:29,161 --> 00:44:31,040
Yo sabía que iba a terminar así.
Entendés?
647
00:44:31,240 --> 00:44:32,335
Te pegó.
648
00:44:32,336 --> 00:44:33,340
Déjame mirar.
649
00:44:33,540 --> 00:44:35,040
¿En qué estás vestida?
650
00:44:36,840 --> 00:44:38,332
No tienes que dejarlo así.
651
00:44:38,633 --> 00:44:41,699
Claro que es abogado, tiene agarraderas,
pero nosotras también tenemos!
652
00:44:41,700 --> 00:44:43,657
Llamaré a Kostaev
y no sé que quedará de él.
653
00:44:43,658 --> 00:44:44,840
No hay que llamar a nadie.
654
00:44:44,841 --> 00:44:46,296
Voy a llamar a Lena.
655
00:45:10,940 --> 00:45:13,193
Aunque claro hay una cosa.
656
00:45:13,294 --> 00:45:15,780
Tu abogado tiene
apariencia bastante buena.
657
00:45:16,680 --> 00:45:18,260
- Ay, dejálo...
- ¿Lo pensás así?
658
00:45:18,261 --> 00:45:20,629
Tu Andrei siempre quiere
ser más de lo que es.
659
00:45:20,630 --> 00:45:21,680
Estoy de acuerdo.
660
00:45:21,681 --> 00:45:23,639
No sé, no lo anotaba...
661
00:45:25,840 --> 00:45:28,399
- Guarda muchos méritos.
- ¿Cuales?
662
00:45:31,440 --> 00:45:33,999
- Es inteligente.
- Mérito dudoso.
663
00:45:35,160 --> 00:45:36,229
Es fuerte.
664
00:45:36,730 --> 00:45:38,640
Fuerte, pero en la cama tiene disnea.
665
00:45:38,641 --> 00:45:39,925
A propósito, lo dijiste vos.
666
00:45:40,026 --> 00:45:42,599
Chicas, cuando los hombres
tienen disnea en la cama...
667
00:45:44,380 --> 00:45:46,439
...es un desastre.
- ¿Lo dije yo?
668
00:45:46,440 --> 00:45:47,660
No, yo dije. Oye...
669
00:45:48,360 --> 00:45:51,319
No, no tiene ningún disnea.
En realidad, es muy deportivo.
670
00:45:52,580 --> 00:45:54,494
Una semana para el deporte,
otra para la borrachera.
671
00:45:54,595 --> 00:45:55,780
Bueno, basta, chicas.
672
00:45:56,380 --> 00:45:57,860
Basta. Levantémonos...
673
00:45:58,360 --> 00:45:59,802
y vamos a la Petrovka.
674
00:46:00,903 --> 00:46:01,980
¿A dónde?
675
00:46:01,981 --> 00:46:03,839
No te hagas tonta,
eso no te queda bien.
676
00:46:12,580 --> 00:46:14,639
Chicas, este mundo nos pertenece.
677
00:46:16,240 --> 00:46:17,240
"Spa-club"
678
00:46:20,280 --> 00:46:22,280
- Hola.
- Buenos días.
679
00:46:23,580 --> 00:46:26,639
- ¡Qué olor! Es el olor del paraíso.
- Pasen, por favor.
680
00:46:30,260 --> 00:46:31,340
Mira vos...
681
00:46:34,840 --> 00:46:35,860
¿A dónde vas?
682
00:46:36,960 --> 00:46:38,035
A casa.
683
00:46:38,036 --> 00:46:40,319
¿Cómo? ¿Y que tal el entrenamiento?
684
00:47:03,640 --> 00:47:06,040
- Sveta, te visito dispués.
- Bueno.
685
00:47:07,440 --> 00:47:08,458
¡Marina!
686
00:47:09,959 --> 00:47:10,999
Venga conmigo.
687
00:47:12,560 --> 00:47:15,180
En la base de la victoria
está la firmeza de ánimo.
688
00:47:15,480 --> 00:47:21,110
Yo sé que Andrei-san desafió
al juez de la ciudad de Moscú.
689
00:47:22,360 --> 00:47:23,940
Hay que vigorizar el ánimo.
690
00:47:27,240 --> 00:47:31,322
Un duelo es el mejor método
para vigorizar el ánimo.
691
00:47:32,223 --> 00:47:33,316
¿Lo piensa así?
692
00:47:40,060 --> 00:47:41,540
Andrei-san, Danila-san.
693
00:47:43,141 --> 00:47:44,199
Yo?
694
00:47:53,360 --> 00:47:54,440
Hola.
695
00:47:57,840 --> 00:47:58,899
¿Qué?
696
00:48:03,560 --> 00:48:07,519
Las aventuras de amor son buenas
exactamente porque terminan rápido.
697
00:48:07,520 --> 00:48:09,539
Sexo, más sexo, y ya está.
698
00:48:12,760 --> 00:48:13,819
De nuevo?!
699
00:48:21,760 --> 00:48:23,260
- ¿Sos estúpido, o qué?
- Andrei!
700
00:48:23,660 --> 00:48:25,415
¡Alguien parelo! ¡Parelo!
701
00:48:25,916 --> 00:48:27,580
- Lucha, ¿qué te pasa?
- ¡Déjame en paz!
702
00:48:27,680 --> 00:48:31,160
Solo los hombres son capaces de
no notar las cosas más evidentes.
703
00:48:31,360 --> 00:48:34,440
- Claro, el tuyo no notó.
- ¿En qué no notó?
704
00:48:35,240 --> 00:48:37,260
Bueno, ¿quién está sin pecado
en este mundo?
705
00:48:37,460 --> 00:48:39,046
- Déjame en paz!
- Andrei!
706
00:48:39,047 --> 00:48:40,360
¡Ayudame, alguien!
707
00:48:40,760 --> 00:48:41,860
¡Ya no puedo más!
708
00:48:42,060 --> 00:48:43,528
- Andrei, calmáte!
- Déjame en paz!
709
00:48:43,629 --> 00:48:44,980
¿Qué te pasa, Andrei? Decíme.
710
00:48:45,580 --> 00:48:46,660
Dale, lucha!
711
00:48:48,460 --> 00:48:49,481
Pervertido!
712
00:48:50,082 --> 00:48:51,119
¿Por qué?
713
00:48:57,380 --> 00:48:59,760
Usted dijo que lo más importante
es la victoria.
714
00:49:01,560 --> 00:49:03,619
- Y, qué sigue?
- Shopping!
715
00:49:18,360 --> 00:49:19,433
Caballeros. Vengan acá!
716
00:49:21,060 --> 00:49:25,090
Bueno, repito otra vez este plan
genial por su simplicidad.
717
00:49:28,480 --> 00:49:29,498
Llegamos al museo...
718
00:49:35,660 --> 00:49:37,680
Oigan, hoy hicimos lo mínimo.
719
00:49:39,680 --> 00:49:42,880
¿Y lo máximo que sería?
¿Ir a la tienda con un furgón?
720
00:49:42,881 --> 00:49:45,045
Bueno, chicas, terminamos el trabajo,
ahora podemos descansar.
721
00:49:45,046 --> 00:49:47,056
- Hasta "Cabaret", por favor.
- ¡¿Terminamos el trabajo?!
722
00:49:59,640 --> 00:50:01,880
- ¿Está claro?
- No problem.
723
00:50:02,480 --> 00:50:04,239
Mañana pasamos por el lugar.
724
00:50:06,160 --> 00:50:08,160
Basta, hoy todos van a
descansar y dormir.
725
00:50:09,000 --> 00:50:12,602
Hoy hay una fiesta en "Cabaret"
y no dejamos a los amigos.
726
00:50:13,703 --> 00:50:14,790
¿Es correcto?
727
00:50:15,340 --> 00:50:17,760
- No, voy a casa.
- Será todos y todo.
728
00:50:17,761 --> 00:50:18,912
¿Cómo que vas a casa?
729
00:50:18,913 --> 00:50:20,960
Deja de cumplir todos sus deseos,
pollerudo.
730
00:50:21,460 --> 00:50:22,940
¿Sos hombre o qué?
731
00:50:24,040 --> 00:50:25,110
¿Yo?
732
00:50:28,660 --> 00:50:30,160
- Sí.
- Bien.
733
00:50:32,160 --> 00:50:34,580
¡Mira a las chicas! ¡Vengan con nosotros!
734
00:50:35,580 --> 00:50:38,055
Los hombres tienen la actividad
solamente en cierta temporada.
735
00:50:38,056 --> 00:50:39,060
Como los insectos.
736
00:50:39,061 --> 00:50:41,147
El invierno podés pasear desnuda,
nadie te mira
737
00:50:41,148 --> 00:50:42,619
pero el verano hay una gran exacerbación.
738
00:50:51,860 --> 00:50:53,940
Hay que reconstituirse antes de la caza.
739
00:50:54,440 --> 00:50:55,488
¿Antes de la caza?
740
00:50:55,689 --> 00:50:59,015
Bien, chicas, ¿hoy cazamos a ustedes,
o ustedes a nosotros?
741
00:51:09,480 --> 00:51:12,059
Hombres, como se sabe, tienen
solamente dos curvas cerebrales
742
00:51:12,060 --> 00:51:13,839
entonces hay dos teorías
o sea poder y complot.
743
00:51:15,340 --> 00:51:17,152
Tienen muchas ganas de
tener el poder sobre nosotras
744
00:51:17,153 --> 00:51:19,559
y todo tiempo tienen miedo de que
alguien puedas sacarles este poder.
745
00:51:19,560 --> 00:51:23,519
Son teóricos. Los prácticos
son cada véz menos y menos.
746
00:51:24,080 --> 00:51:27,267
Mujeres son presas de dos cosas:
747
00:51:27,268 --> 00:51:28,810
sed del poder...
- No, no, no.
748
00:51:30,240 --> 00:51:33,661
...y la teoría de que los hombres
las ignoran a propósito.
749
00:51:33,662 --> 00:51:34,699
Oigo, oigo.
750
00:51:36,780 --> 00:51:37,839
Dale.
751
00:52:11,580 --> 00:52:13,021
Hola. Hola, Marina.
752
00:52:14,022 --> 00:52:15,022
¡Sí!
753
00:52:15,023 --> 00:52:16,114
¿Dónde estás?
754
00:52:16,315 --> 00:52:17,339
¿Y vos?
755
00:52:18,080 --> 00:52:20,140
Te escucho mal. Hola.
756
00:52:20,640 --> 00:52:22,733
- ¿Estás en casa?
- Sí, estoy en casa.
757
00:52:22,734 --> 00:52:24,680
¿Y vos? ¿Vos dónde estás?
758
00:52:24,681 --> 00:52:26,740
- Estoy en el trabajo.
- Tan tarde?
759
00:52:28,440 --> 00:52:30,740
Nerón me pidió prepararle un informe.
760
00:52:32,440 --> 00:52:34,325
Pero no entendés nada en esto.
761
00:52:34,326 --> 00:52:36,660
No estoy sola. Acá hay gente.
Mucha gente.
762
00:52:38,060 --> 00:52:39,055
Me ayudan.
763
00:52:39,156 --> 00:52:41,140
Que lástima que estás lejos.
764
00:52:41,940 --> 00:52:43,060
¿Qué pasó?
765
00:52:44,360 --> 00:52:45,376
Te estoy extrañando.
766
00:52:46,677 --> 00:52:47,719
Yo también.
767
00:52:54,580 --> 00:52:55,660
¿Vamos adelante?
768
00:52:55,661 --> 00:52:58,260
Estos chicos nos invintaron a
continuar en otro club.
769
00:52:58,261 --> 00:53:00,340
- No, voy a casa.
- Pero, Marina...
770
00:53:00,440 --> 00:53:02,599
Gracias, chicas.
Son verdaderas amigas.
771
00:53:07,080 --> 00:53:08,439
Puta madre...
772
00:53:36,041 --> 00:53:37,094
Perdón...
773
00:53:37,695 --> 00:53:38,899
¿Quién es usted?
774
00:53:46,260 --> 00:53:47,816
¿Qué hiciste conmigo?
775
00:53:53,460 --> 00:53:54,880
Te hice una mujer verdadera.
776
00:53:56,380 --> 00:53:57,440
Agradecele a Lena.
777
00:53:57,840 --> 00:54:01,899
Ella con Sonya me libraban,
o sea te libraban de depresión.
778
00:54:02,580 --> 00:54:05,660
Y la depresión, mi chiquitita,
es por vos, o sea por mí.
779
00:54:06,260 --> 00:54:08,640
¿Qué hay de malo en que te haya
dado un poco de individualidad, eh?
780
00:54:08,641 --> 00:54:11,740
- Me convertiste en una puta!
- Pero Lena dijo que es de moda.
781
00:54:11,841 --> 00:54:12,841
- ¿De moda?
- Sí.
782
00:54:12,842 --> 00:54:15,380
Si le escuchara a Lena,
acá sería un burdel!
783
00:54:16,581 --> 00:54:19,607
¿Y de cuál burdel volviste vos
a las 2 de la mañana?
784
00:54:19,608 --> 00:54:20,608
Sí!
785
00:54:20,609 --> 00:54:22,612
No te hagas un chico virgen
786
00:54:23,513 --> 00:54:25,430
si te recuerdo todas tus aventuras.
787
00:54:25,531 --> 00:54:26,534
¡Quitála!
788
00:54:26,760 --> 00:54:27,960
Yo te creía.
789
00:54:29,760 --> 00:54:32,219
Bien. Ahora este cuerpo es el mío...
790
00:54:34,180 --> 00:54:37,264
Y yo también voy a hacer
con él todo lo que quiera.
791
00:54:37,365 --> 00:54:38,365
¿Qué?
792
00:54:38,560 --> 00:54:39,819
No firmé el acuerdo.
793
00:54:44,680 --> 00:54:47,140
Destruiste mi carrera.
Destruiste mi vida.
794
00:54:47,340 --> 00:54:50,480
- Esa mujer no mereció tal trato.
- ¿¡Y yo lo merecí!?
795
00:54:50,780 --> 00:54:52,560
Me imagino los títulos de diarios...
796
00:54:52,960 --> 00:54:55,454
"Vuelo y caída del abogado Gólubev"
797
00:54:55,455 --> 00:54:59,190
"Adiós a la colaboración,
hola al consultorio regional"
798
00:54:59,440 --> 00:55:01,560
Tengo depresión.
Le llamo a Lena.
799
00:55:01,561 --> 00:55:03,580
- ¿Dónde está mi celular?
- No a Lena!
800
00:55:05,080 --> 00:55:07,639
- ¿Qué te pasa? - ¡No te doy!
¡Déjame! - ¡No te dejo!
801
00:55:11,980 --> 00:55:13,457
Los documentos los preparo.
802
00:55:13,858 --> 00:55:16,108
Escribiremos la demanda,
preguntas también.
803
00:55:16,660 --> 00:55:19,319
- Audiencia está el jueves.
- Jueves? No.
804
00:55:19,320 --> 00:55:20,320
No puedo.
805
00:55:20,960 --> 00:55:22,940
Llevo la pintura de Shagal
a una peritación.
806
00:55:23,640 --> 00:55:26,983
Luego tengo la sesión
del Consejo del Arte.
807
00:55:26,984 --> 00:55:27,999
Te ausentarás.
808
00:55:28,760 --> 00:55:29,840
Imposible.
809
00:55:30,740 --> 00:55:31,827
Bueno, voy yo.
810
00:55:32,328 --> 00:55:33,999
Me decís lo que
hay que hablar.
811
00:55:35,000 --> 00:55:36,036
Oye, Marina.
812
00:55:36,737 --> 00:55:37,819
Pensé
813
00:55:40,360 --> 00:55:41,940
si en realidad
814
00:55:43,040 --> 00:55:44,699
te prestó poca atención.
815
00:55:47,340 --> 00:55:50,260
A veces es muy útil
estar en el cuerpo del otro.
816
00:55:51,360 --> 00:55:54,419
- Sabés, ¿qué es más interesante?
- ¿Qué?
817
00:55:57,460 --> 00:55:59,766
De todos modos te amo.
818
00:56:00,367 --> 00:56:01,419
Estúpida.
819
00:56:04,380 --> 00:56:06,939
Miro a mí, pero te amo a vos.
820
00:56:11,080 --> 00:56:12,095
Andrei!
821
00:56:13,596 --> 00:56:15,039
Yo también te quiero tanto!
822
00:56:15,580 --> 00:56:17,239
Ven acá. Ven a mí.
823
00:56:21,580 --> 00:56:22,866
¿Es él?
824
00:56:23,067 --> 00:56:26,039
Sí. ¿Estás preocupado?
825
00:56:26,040 --> 00:56:27,540
Voy a ser cariñoso.
826
00:56:29,240 --> 00:56:30,899
Ni pienses en esto!
827
00:56:39,140 --> 00:56:40,199
Bueno.
828
00:56:40,360 --> 00:56:42,560
Es importante seguir el plan.
829
00:56:43,060 --> 00:56:44,428
Llevo el arma.
830
00:56:44,829 --> 00:56:46,460
No hay que tirar!
831
00:56:46,660 --> 00:56:49,960
- Es un ensayo.
- ¿Entendiste?
832
00:56:50,260 --> 00:56:53,919
¿Acá todos entienden que es un ensayo?
833
00:56:56,260 --> 00:56:57,460
Vova! Vova!
834
00:56:59,260 --> 00:57:00,379
Adelante, jefe.
835
00:57:02,680 --> 00:57:03,719
Adelante.
836
00:57:09,720 --> 00:57:12,520
"Museo nacional de
Bellas Artes A.S. Pushkin"
837
00:57:17,860 --> 00:57:21,005
Necesito urgente: Práctica judicial
de juicio de divorcio
838
00:57:22,206 --> 00:57:24,580
desde 1996 hasta 2006 años
839
00:57:24,880 --> 00:57:27,960
las causas de casación y explicaciones
del Tribunal Supremo
840
00:57:28,060 --> 00:57:30,919
además los asuntos de
Víktorov, Oléinik y Egórov.
841
00:57:33,140 --> 00:57:36,899
Y lo más importante, mi chiquitita,
lo necesito urgente y a casa.
842
00:57:38,140 --> 00:57:41,160
- Sí, me estoy preparando en casa.
- Calláte.
843
00:57:41,560 --> 00:57:44,519
Por asuntos de familia, Irinita.
844
00:57:46,140 --> 00:57:47,237
Irinita...
845
00:57:49,680 --> 00:57:53,439
Esa infame, su esposa,
le lavó todo el cerebro.
846
00:58:00,260 --> 00:58:02,760
- Sí.
- ¿Cómo está la preparación?
847
00:58:02,860 --> 00:58:05,819
Todo bien. Todo está preparado.
Equípo es bueno.
848
00:58:06,660 --> 00:58:09,260
El plan es mío.
Entonces todo bien, jefe.
849
00:58:09,560 --> 00:58:11,654
No me llames con esta
palabra idiota jefe.
850
00:58:11,655 --> 00:58:12,940
- Ok.
- No me digas "ok".
851
00:58:13,341 --> 00:58:15,960
- Bueno.
- Mañana a las 6 vengo por la pintura...
852
00:58:15,961 --> 00:58:17,264
...o por tu estúpida cabeza.
853
00:58:17,565 --> 00:58:19,619
- Bueno, vamos a esperarle, jefe.
- Boludo.
854
00:58:25,040 --> 00:58:27,091
Si, si, si, este chiste está bueno.
855
00:58:27,092 --> 00:58:29,214
No necesito sus felicitaciones,
ya sé como usted me aprecia.
856
00:58:29,215 --> 00:58:30,515
¡Silencio!
857
00:58:30,516 --> 00:58:32,460
Les paso a chicos. Sí.
858
00:58:32,560 --> 00:58:33,680
Suerte, jefe.
859
00:58:34,480 --> 00:58:37,039
Llamó él mismo, deseó suerte
en la operación.
860
00:58:53,260 --> 00:58:56,591
Andrei Vladímirovich, acá está todo
lo que pidió. Pero yo...
861
00:58:56,592 --> 00:58:57,519
Gracias, Irina.
862
00:59:01,580 --> 00:59:03,039
Solamente quería...
863
00:59:14,540 --> 00:59:16,099
Andrei Vladímirovich.
864
00:59:57,760 --> 00:59:59,332
Sabés que, nena...
865
00:59:59,733 --> 01:00:01,788
En tu edad, yo conseguía
866
01:00:03,060 --> 01:00:05,519
la simpatía de los hombres
de otra manera.
867
01:00:13,060 --> 01:00:14,060
¿De los hombres?
868
01:00:14,740 --> 01:00:18,900
"Violó la ley. Conciencia sucia,
no sabe como vivir adelante.
869
01:00:18,901 --> 01:00:20,712
Llegó su día del juicio final.
870
01:00:21,580 --> 01:00:25,139
Día del juicio final con el mejor abogado
de la ciudad capital: Petr Aristárjov.
871
01:00:26,740 --> 01:00:29,780
Compre 13 tomos de la serie
"Día del juicio final"
872
01:00:29,781 --> 01:00:32,380
y recibe el 14 gratis!".
873
01:00:33,280 --> 01:00:34,347
Nerón!
874
01:00:34,648 --> 01:00:36,680
- No.
- Sí.
875
01:00:36,780 --> 01:00:37,860
Tomá.
876
01:00:39,560 --> 01:00:41,560
- Escucho.
- Andrei.
877
01:00:41,760 --> 01:00:44,760
Estoy pasando cerca de tu casa,
decidí visitarte por un minuto.
878
01:00:45,760 --> 01:00:48,719
A ver como estás,
me dijo Ira que estás fuera de sí.
879
01:00:50,080 --> 01:00:51,080
Sí, pero yo...
880
01:00:51,480 --> 01:00:52,882
Voy a ver si estás preparado.
881
01:00:54,083 --> 01:00:56,539
Muchos millones están en juego,
también nuestra reputación.
882
01:00:57,280 --> 01:00:59,439
Entonces esperame.
883
01:01:08,440 --> 01:01:09,960
No estoy preparado.
884
01:01:10,660 --> 01:01:12,260
- Voy a esconderme!
- ¿A dónde?
885
01:01:12,460 --> 01:01:13,480
Al baño.
886
01:01:15,780 --> 01:01:17,260
Ven, ven.
887
01:01:18,560 --> 01:01:20,025
- Buenas tardes, Oleg Lvóvich.
- Buenas tardes.
888
01:01:20,026 --> 01:01:21,119
Por acá.
889
01:01:28,580 --> 01:01:29,624
Acá es un caos.
890
01:01:30,325 --> 01:01:32,839
Lo más importante es que
no este en su cabeza. - Sí.
891
01:01:32,840 --> 01:01:33,899
Por acá.
892
01:01:46,860 --> 01:01:48,723
Yo, acá, me estoy preparando.
893
01:01:49,724 --> 01:01:50,819
¿Y qué tal?
894
01:01:52,460 --> 01:01:53,880
Hay oportunidad.
895
01:01:55,580 --> 01:01:58,439
- Claro que es difícil, pero...
- ¿Pero?
896
01:02:00,880 --> 01:02:01,880
¿Pero?
897
01:02:02,860 --> 01:02:03,860
¿Qué?
898
01:02:10,660 --> 01:02:12,140
Un minuto, Oleg Lvóvich!
899
01:02:14,440 --> 01:02:16,760
Salí, salí, no sé lo que decirle.
900
01:02:17,560 --> 01:02:18,619
No estoy preparado.
901
01:02:23,840 --> 01:02:24,920
¡Disculpe!
902
01:02:26,021 --> 01:02:27,099
Esposa...
903
01:02:30,440 --> 01:02:31,837
Tomamos una copita?
904
01:02:33,138 --> 01:02:34,140
Tomamos.
905
01:02:34,141 --> 01:02:35,816
- ¿Y por qué no tomar?
- Suficiente.
906
01:02:35,917 --> 01:02:37,560
Encima nuesta receta original.
907
01:02:37,561 --> 01:02:39,619
Y refinada con leche.
908
01:02:46,160 --> 01:02:47,319
Por la familia.
909
01:02:55,880 --> 01:02:57,880
No solo vine por el trabajo.
910
01:02:59,180 --> 01:03:02,227
Dale. Oye, dale,
bueno, dale, contá.
911
01:03:02,928 --> 01:03:03,928
¿Qué?
912
01:03:03,960 --> 01:03:07,219
Hace mucho que vivo y sé como
las peleas familiares afectan al trabajo.
913
01:03:10,340 --> 01:03:11,799
Estamos mejorando.
914
01:03:12,560 --> 01:03:14,894
Entonces la paz en familia
es asunto grande.
915
01:03:15,260 --> 01:03:16,360
Esposa es bella.
916
01:03:17,261 --> 01:03:18,261
Gracias.
917
01:03:18,262 --> 01:03:19,353
Un ángel verdadero.
918
01:03:20,654 --> 01:03:21,719
Aquí estoy!
919
01:03:23,780 --> 01:03:25,860
Marinita, buenas tardes, mi querida.
920
01:03:27,460 --> 01:03:28,640
Buenas tardes.
921
01:03:31,340 --> 01:03:33,116
Usted... ¿cómo se siente?
922
01:03:33,717 --> 01:03:35,240
Es decir, tiene buen aspecto.
923
01:03:35,840 --> 01:03:38,099
Si, si, es verdad.
Mantenemos la reputación.
924
01:03:40,140 --> 01:03:43,178
Hubo un caso cuando Andrei trajo
a la oficina sus panqueques especiales
925
01:03:43,179 --> 01:03:45,260
y se hizo una cola como al Mausoleo.
926
01:03:45,960 --> 01:03:48,960
- Y no quedó nada para mí.
- La receta de abuela.
927
01:03:49,260 --> 01:03:52,160
¿De abuela? Entonces
¿convidará la cena al abuelo?
928
01:03:52,960 --> 01:03:55,519
Mientras que yo con Andresito
charlaremos de la vida...
929
01:03:56,960 --> 01:03:57,971
Andresito...
930
01:04:00,572 --> 01:04:01,590
Vení un segundito!
931
01:04:05,040 --> 01:04:06,180
Ahora volvemos.
932
01:04:09,880 --> 01:04:11,340
Te volviste loca, ¿qué panqueques?
933
01:04:11,440 --> 01:04:12,611
Calmáte, no es difícil.
934
01:04:12,712 --> 01:04:14,774
Tomá el libro de cocina y
seguí las instrucciones.
935
01:04:14,875 --> 01:04:16,060
Simplemente, sí?
936
01:04:16,160 --> 01:04:17,260
Oleg Lvóvich...
937
01:04:18,160 --> 01:04:20,260
- Las instrucciones, sí?
- Ahí todo está escrito.
938
01:04:20,360 --> 01:04:22,419
- ¿Tomaste?
- Andrei.
939
01:04:26,340 --> 01:04:27,340
Agua
940
01:04:27,928 --> 01:04:28,980
600 cc.
941
01:04:29,880 --> 01:04:32,939
Una copita de vodka son 50 cc,
entonces son 12 copitas.
942
01:04:37,780 --> 01:04:39,994
Oiga, la oficina está más
cómoda con las flores.
943
01:04:40,195 --> 01:04:41,640
¿Verdad, Oleg Lvóvich?
944
01:04:42,740 --> 01:04:44,299
12 y una más para adentro.
945
01:04:53,960 --> 01:04:55,019
Harina.
946
01:05:01,680 --> 01:05:02,680
Huevos.
947
01:05:03,380 --> 01:05:04,939
Huevos son nuestro todo.
948
01:05:08,460 --> 01:05:09,480
Nuestra boda.
949
01:05:11,381 --> 01:05:13,990
El vestido de Marina fué pedido
por el catálogo de Dior.
950
01:05:16,660 --> 01:05:17,660
Sal. Azúcar.
951
01:05:18,560 --> 01:05:19,940
Se puede poner más azúcar.
952
01:05:22,240 --> 01:05:23,970
Marina tiene una sesión
del Consejo del Arte
953
01:05:23,971 --> 01:05:25,040
encontró a un pintor.
954
01:05:25,140 --> 01:05:26,860
Foto-expresión de Fernand Léger.
955
01:05:28,760 --> 01:05:30,819
No sabía que estás interesado en el arte.
956
01:05:36,860 --> 01:05:37,916
Perfecto, perfecto.
957
01:05:40,260 --> 01:05:41,319
Un minuto.
958
01:05:45,460 --> 01:05:48,019
- ¿Qué hiciste? ¿Qué hiciste?
- Parece que seguí las instrucciones.
959
01:05:49,560 --> 01:05:51,560
Con mermelada irá bien, no?
960
01:05:53,561 --> 01:05:54,561
¡Andrei!
961
01:06:01,860 --> 01:06:02,882
Oiga! Encontró un cascarón!
962
01:06:04,783 --> 01:06:05,783
Felicidades.
963
01:06:05,784 --> 01:06:06,914
Saludable, es calcio.
964
01:06:11,980 --> 01:06:13,060
Gracias por visitar.
965
01:06:14,960 --> 01:06:16,460
- Mañana no me fastidies.
- No.
966
01:06:19,060 --> 01:06:20,619
Si vas a separarte una llamada.
967
01:06:27,660 --> 01:06:29,660
¿Qué, los restaurante se cancelan?
968
01:06:31,160 --> 01:06:32,219
Te invito.
969
01:06:44,360 --> 01:06:46,860
Para mí esta ensaladita, sin aceite.
970
01:06:48,260 --> 01:06:50,280
- Está bien.
- Y nada más.
971
01:06:50,480 --> 01:06:51,980
¿Algo para tomar?
972
01:06:52,380 --> 01:06:53,440
Vodka.
973
01:06:53,840 --> 01:06:57,340
Hace un rato, yo con mis amigas
acá pedimos un coctel muy rico
974
01:06:57,840 --> 01:06:58,903
con bayas y vodka.
975
01:06:58,904 --> 01:07:01,399
- Debe ser coctel "Rojo Parlament".
- Sí, exactamente.
976
01:07:03,160 --> 01:07:06,180
Sabés, después de lo que he leido hoy...
977
01:07:06,880 --> 01:07:09,460
puedo rendir facilmente los exámenes
a distancia en la facultad de derecho.
978
01:07:10,560 --> 01:07:12,280
Y yo ahora entiendo mejor a las mujeres.
979
01:07:12,780 --> 01:07:15,439
Me siento, trabajo, y pienso no sé en que...
980
01:07:16,340 --> 01:07:17,340
Por ejemplo...
981
01:07:17,380 --> 01:07:19,723
Colageno, botox, ritidectomía...
982
01:07:19,924 --> 01:07:21,560
- ¡Qué horror!
- Exfoliación.
983
01:07:23,360 --> 01:07:24,780
- Marina.
- ¿Qué?
984
01:07:25,581 --> 01:07:27,519
¿Por qué no tenemos hijos?
985
01:07:30,780 --> 01:07:34,708
¿Cómo, Andrei? Vos dijiste que primero
hay que construir una carrera.
986
01:07:36,060 --> 01:07:40,713
Sí, ahora todo se está destuyendo,
y no me preocupo por nada.
987
01:07:44,380 --> 01:07:46,639
Marina, necesitamos mucho un hijo.
988
01:07:48,260 --> 01:07:49,260
Mucho.
989
01:07:49,605 --> 01:07:50,605
¿Ahora?
990
01:07:56,680 --> 01:07:57,680
Andrei...
991
01:08:50,140 --> 01:08:52,345
Y si después de lo que pasó ahora...
992
01:08:54,246 --> 01:08:55,746
tendré un bebé.
993
01:08:57,940 --> 01:08:59,140
¿Qué será?
994
01:09:00,730 --> 01:09:05,513
¿Tendrá mamá Andrei y papá Marina?
995
01:09:07,040 --> 01:09:10,399
Será el bebé más bonito en el mundo.
996
01:09:18,340 --> 01:09:19,340
Es hora.
997
01:10:07,880 --> 01:10:09,380
Cuidado. No tengas prisa.
998
01:10:16,660 --> 01:10:17,719
Por favor.
999
01:10:26,360 --> 01:10:27,416
Vamos.
1000
01:10:29,760 --> 01:10:32,040
Todos de pies, se inicia el juicio.
1001
01:10:32,840 --> 01:10:35,340
Gólubev, le puedo envidiar
que hoy hará historia.
1002
01:10:36,240 --> 01:10:37,780
Dije mal, será la historia.
1003
01:10:39,840 --> 01:10:41,939
¿Corbata atada por una amante?
1004
01:10:43,940 --> 01:10:44,940
Les pido sentarse.
1005
01:10:53,560 --> 01:10:54,690
Si otra vez mirás ahí...
1006
01:10:55,591 --> 01:10:57,019
Te arranco las pelotas.
1007
01:11:08,940 --> 01:11:09,980
Bueno, empezemos.
1008
01:11:10,580 --> 01:11:11,663
Tomen.
1009
01:11:12,264 --> 01:11:13,776
- Control de audio.
- Primero, primero, ¡cambio!
1010
01:11:13,777 --> 01:11:15,260
No todos a la vez, idiotas!
1011
01:11:16,460 --> 01:11:17,682
Me escuchan en el radio?
1012
01:11:17,683 --> 01:11:19,760
Claro que te escuchamos,
estas gritando a la oreja.
1013
01:11:20,160 --> 01:11:21,235
A la radio, a la radio.
1014
01:11:21,336 --> 01:11:24,119
Sí, sí, entendí todo.
Control, ¡cambio! Control.
1015
01:11:24,960 --> 01:11:27,960
- Cabra, tomá el mapa.
- Gracias.
1016
01:11:28,361 --> 01:11:29,640
Ropa especial.
1017
01:11:31,741 --> 01:11:33,140
Medio especial.
1018
01:11:34,740 --> 01:11:36,040
¡No lo huelas!
1019
01:11:37,440 --> 01:11:39,799
¡Pinguinos!
Bueno. Tiempo ha ido.
1020
01:11:42,480 --> 01:11:44,714
¿Por qué estamos sentandos? ¡Empiecen!
¡Vayan! ¡A trabajar!
1021
01:11:46,240 --> 01:11:50,484
Insistimos en reparto del patrimonio
adquirido mutuamente en el matrimonio
1022
01:11:50,485 --> 01:11:52,040
en partes iguales.
1023
01:11:52,141 --> 01:11:54,199
Incluyendo recursos, acciones e inmuebles.
1024
01:11:56,840 --> 01:12:00,031
Las demandas de la parte contraria
son comprensibles
1025
01:12:00,032 --> 01:12:03,916
y no son más que una manifestación
del cinismo fantástico.
1026
01:12:04,260 --> 01:12:06,360
Explique al Juez, ¿por qué?
1027
01:12:06,361 --> 01:12:10,160
¿Cómo, su señoría, no es tan cínico
pretender a lo que no tienés el derecho?
1028
01:12:10,161 --> 01:12:12,460
Perdón. Perdón, lo protesto.
1029
01:12:12,960 --> 01:12:14,261
Según el Código Familiar...
1030
01:12:14,262 --> 01:12:16,760
Gólubev, el Código Familiar
lo conozco igual que usted.
1031
01:12:16,761 --> 01:12:19,840
pero me parece que usted con su cliente
nos toman por idiotas.
1032
01:12:20,240 --> 01:12:24,778
Aquí está el contrato del matrimonio firmado
hace 6,5 años por señores Karagódskie.
1033
01:12:25,379 --> 01:12:26,915
Páseme el documento.
1034
01:12:28,560 --> 01:12:29,847
No entiendo que contrato!
1035
01:12:29,848 --> 01:12:31,660
No teníamos ningún contrato con Felia.
1036
01:12:32,360 --> 01:12:34,340
¿Esto es su firma, señora Korogodskaya?
1037
01:12:36,440 --> 01:12:38,560
Mía. Pero no recuerdo...
1038
01:12:38,860 --> 01:12:40,880
Felia, no firmé nada de eso!
1039
01:12:41,080 --> 01:12:42,686
Estimado juez, yo no lo...
1040
01:12:42,687 --> 01:12:45,960
- Claro, claro...
- Claro, Anastasía Alexándrovna...
1041
01:12:45,961 --> 01:12:47,160
la memoria todos nos fastídia a veces.
1042
01:12:47,161 --> 01:12:50,516
Según el acuerdo firmado por usted,
se niega voluntariamente
1043
01:12:50,517 --> 01:12:53,360
a pretender por cualquier patrimonio
en el caso del divorcio
1044
01:12:53,361 --> 01:12:56,360
excepto por lo que era el suyo
antes del matrimonio.
1045
01:12:56,361 --> 01:12:58,880
- No tenía nada.
- No es verdad. Acá lo tengo listado.
1046
01:12:59,880 --> 01:13:01,376
Un departamento de un ambiente en Jimki,
1047
01:13:01,377 --> 01:13:03,105
650 rublos en el banco
1048
01:13:04,106 --> 01:13:05,760
un televisor "Horisonte", algunos muebles
1049
01:13:06,960 --> 01:13:08,496
un moltés Nessi...
1050
01:13:08,497 --> 01:13:11,380
Su señoría, con el
perro hay un problema.
1051
01:13:11,580 --> 01:13:14,040
Es que murió hace 2 años.
1052
01:13:14,240 --> 01:13:18,015
Pero mi cliente puede comprar un perro nuevo
de la misma raza pasa sustituirlo. ¿Sí?
1053
01:13:22,960 --> 01:13:26,734
- Pedimos pasar la audiencia.
- La audiencia se pasa para mañana.
1054
01:13:30,680 --> 01:13:32,839
Gólubev, fuerza!
1055
01:13:35,240 --> 01:13:39,399
- Bueno, 4 minutos con 32 segundos.
- Nokaut, una clara victoria.
1056
01:13:39,760 --> 01:13:43,719
- Firme, por favor!
- Sí, mis chiquititas, ahí va.
1057
01:13:44,680 --> 01:13:46,739
Acá tienen unos calendarios.
1058
01:13:49,680 --> 01:13:52,760
Marina Nikoláevna, ¿qué le pasó?
1059
01:13:53,260 --> 01:13:55,280
Aunque las damas tienen
derecho a demorar.
1060
01:13:55,680 --> 01:13:59,240
Pero que bien! Esa transacción es
una obra de arte!
1061
01:13:59,440 --> 01:14:01,678
Encontrar a tal comprador es una fortuna.
1062
01:14:01,679 --> 01:14:02,679
¡No!
1063
01:14:02,740 --> 01:14:05,780
Chagall para el postre!
Esto es para el dulce.
1064
01:14:06,380 --> 01:14:09,660
Además el señor Korogodsky
todavia no llegó.
1065
01:14:10,060 --> 01:14:11,580
¡Señores!
1066
01:14:12,880 --> 01:14:16,039
Marina Nikoláevna, nuestro experto jefe.
1067
01:14:17,360 --> 01:14:20,419
Especialista única del arte moderno.
1068
01:14:21,360 --> 01:14:23,860
Bueno... empecemos.
1069
01:14:25,760 --> 01:14:29,510
- No, no, no, ni se le ocurra sentarse.
- ¿Por qué?
1070
01:14:29,511 --> 01:14:32,491
Confiamos plenamente en su opinión.
1071
01:14:41,040 --> 01:14:42,280
Puta madre...
1072
01:14:42,980 --> 01:14:46,139
Algunos lienzos sorprenden en realidad.
1073
01:14:56,040 --> 01:14:57,560
Anastasía Alexándrovna!
1074
01:14:59,560 --> 01:15:03,019
- Anastasía Alexándrovna...
- No hay que calmarme, Andrei Vladímirovich.
1075
01:15:04,160 --> 01:15:05,312
La culpable soy yo.
1076
01:15:05,413 --> 01:15:08,992
Tenía que haber acordado con todas
sus condiciones al principio.
1077
01:15:10,080 --> 01:15:12,638
Y ahora tendrá hasta mis guitaras!
1078
01:15:26,740 --> 01:15:28,285
¿Cuántos son?
1079
01:15:28,486 --> 01:15:32,515
Cuatro. Se emborrachan. Dale.
1080
01:15:41,760 --> 01:15:43,433
Bueno... ¿Qué puedo decir?
1081
01:15:44,550 --> 01:15:46,235
Es una visión interesante.
1082
01:16:01,460 --> 01:16:03,316
No hay más guardia.
1083
01:16:04,440 --> 01:16:08,012
Estas manchas son tan grandes! ¿Vieron?
1084
01:16:10,260 --> 01:16:13,040
Claro que hay más pequeñas.
1085
01:16:13,940 --> 01:16:15,560
Y son multicolores.
1086
01:16:17,260 --> 01:16:18,760
¿Es todo?
1087
01:16:19,760 --> 01:16:21,316
¿Y qué más falta?
1088
01:16:27,140 --> 01:16:30,360
- ¡Qué perfidia!
- Su esposo tiene un buén jurista.
1089
01:16:30,660 --> 01:16:32,440
Le creía tanto.
Sabe usted...
1090
01:16:32,441 --> 01:16:35,499
¿Sabe usted que amable era?
Leía poemas de Yesenin. Gracias.
1091
01:16:37,440 --> 01:16:42,515
Querida, sentemonos y miremos
los ojos de cada uno!
1092
01:16:46,480 --> 01:16:50,639
El té mágico devuelve las fuerzas vitales.
1093
01:16:51,760 --> 01:16:55,319
- Claro que Andrei ayudaría con esto.
- ¿Cuál Andrei?
1094
01:16:58,160 --> 01:16:59,160
Otro Andrei.
1095
01:17:00,440 --> 01:17:02,699
Félix Alexándrovich. Aquí está.
1096
01:17:03,840 --> 01:17:07,199
- Su perla está esperandole.
- Marina Nikoláevna.
1097
01:17:08,560 --> 01:17:10,880
- Perdón por la demora.
- Bueno...
1098
01:17:11,080 --> 01:17:14,439
...empecemos a formalizar.
Por acá.
1099
01:17:19,560 --> 01:17:22,860
Según este acuerdo su esposo está
invulnerable, excepto una cosa.
1100
01:17:23,560 --> 01:17:28,608
Al parecer hacía negocios, digamos, sucios,
y por eso decidió asegurarse. ¿Lo ve?
1101
01:17:29,780 --> 01:17:31,713
- ¿Dónde?
- Acá, acá.
1102
01:17:32,880 --> 01:17:39,819
"Todo el patrimonio familiar pasará a un conyugue,
en caso que el otro tuviera antecedente criminal"
1103
01:17:44,060 --> 01:17:46,619
Sabe, no entiendo nada en esto.
1104
01:17:49,160 --> 01:17:52,119
Anastasía Alexándrovna,
Trate de recordar...
1105
01:17:53,560 --> 01:17:57,519
si han juzgado a su esposo por algo?
1106
01:17:58,660 --> 01:18:02,738
¡¿Que dice?! Félix nunca se dedicó
a nada ilegal, él es comunista!
1107
01:18:04,160 --> 01:18:05,460
¡¿25 millones?!
1108
01:18:06,061 --> 01:18:09,560
Mamita, usted misma dijo que
esta pintura es inapreciable.
1109
01:18:10,960 --> 01:18:13,540
Buena compensación si le sucediera algo.
1110
01:18:14,240 --> 01:18:17,099
¿Es posible que suceda algo con ella?
1111
01:18:18,160 --> 01:18:20,540
- Todo en orden.
- ¡Señores!
1112
01:18:20,840 --> 01:18:24,799
Y ahora una champaña!
Por favor.
1113
01:18:28,080 --> 01:18:29,180
¡Felicidades!
1114
01:18:29,480 --> 01:18:32,039
Marinita, ¿no me perdió?
1115
01:18:35,260 --> 01:18:36,319
Dale.
1116
01:18:42,160 --> 01:18:43,419
¡Paren!
1117
01:18:46,840 --> 01:18:49,899
Dejenme apreciar esta obra una vez más.
1118
01:19:03,140 --> 01:19:05,240
¿Cómo le fué en el tribunal?
1119
01:19:06,040 --> 01:19:09,040
¿No está interesada en
el trabajo de su esposo?
1120
01:19:09,740 --> 01:19:11,240
Yo gané.
1121
01:19:11,840 --> 01:19:14,480
Claro que su esposo es un abogado
con muchas perspectivas.
1122
01:19:14,680 --> 01:19:19,037
Un joven muy amable, pero sabe,
no tenía oportunidades.
1123
01:19:20,780 --> 01:19:21,960
Perdón.
1124
01:19:22,460 --> 01:19:23,980
La ley es la ley.
1125
01:19:25,280 --> 01:19:27,139
¿Qué tal si paseamos?
1126
01:19:29,440 --> 01:19:30,699
Adelante.
1127
01:19:36,340 --> 01:19:39,899
- Bien. A la salida por allá.
- No por allá, por acá.
1128
01:19:58,080 --> 01:20:02,599
A mi modo de ver es muy inmiserable mostrar
los escándalos familiares al público.
1129
01:20:02,600 --> 01:20:04,160
Lo odio.
1130
01:20:04,760 --> 01:20:06,780
- Me entiende, no?
- Sí, entiendo.
1131
01:20:07,080 --> 01:20:10,480
Y lo único que puede reconciliar
a una persona intelectual
1132
01:20:10,481 --> 01:20:14,339
con este mundo loco, cruel y salvaje
es el arte.
1133
01:20:17,760 --> 01:20:18,835
¡Marina!
1134
01:20:26,760 --> 01:20:28,819
Ya lo vi, no sé donde.
1135
01:20:29,940 --> 01:20:32,480
¿Le parece si vamos a un lugar
más intimo?
1136
01:20:33,080 --> 01:20:38,111
Mi compañero de Francia envió
un vino "Cheval Blanc" del año 1989.
1137
01:20:40,060 --> 01:20:41,187
Es algo fantástico.
1138
01:20:41,188 --> 01:20:45,445
¿Qué tal si usted envía mi pintura
a su galería...
1139
01:20:47,046 --> 01:20:48,414
y después de eso nosotros...?
1140
01:20:49,440 --> 01:20:50,975
Voy a pensarlo.
1141
01:20:50,976 --> 01:20:56,215
Ultimamente soy tan inpredicible.
Es algo increible. Espere.
1142
01:21:01,080 --> 01:21:04,100
¡Paren el desorden!
¿Miren cómo se portan?
1143
01:21:06,701 --> 01:21:08,031
¡Silencio!
1144
01:21:09,460 --> 01:21:11,760
¿Qué? Estamos viendo
a dónde colgar esta pintura.
1145
01:21:11,860 --> 01:21:13,019
Tomá.
1146
01:21:16,480 --> 01:21:18,181
El tiempo se pasó, mis palomos.
1147
01:21:18,982 --> 01:21:20,038
¡En marcha!
1148
01:21:20,360 --> 01:21:23,360
- No, acá no.
- ¿Qué están haciendo? ¿Qué pasa?
1149
01:21:24,360 --> 01:21:28,609
Andrei, necesito tu consejo
de una cosa jurídica muy importante.
1150
01:21:29,440 --> 01:21:31,040
Sí, te escucho.
1151
01:21:32,040 --> 01:21:34,880
- Chagall a la Sala Griega!
- Son bandidos, realmente!
1152
01:21:35,080 --> 01:21:36,240
Perdón, ¿qué dijo?
1153
01:21:36,840 --> 01:21:38,399
¿Qué pasó, Andrei?
1154
01:21:41,240 --> 01:21:42,240
¡Andrei!
1155
01:21:42,340 --> 01:21:44,999
Carlo, todo bien, estamos saliendo.
1156
01:21:51,740 --> 01:21:53,113
- ¿Ya está?
- Sí.
1157
01:21:53,614 --> 01:21:55,799
Gracias a Dios, me pudrí de estar acá.
1158
01:21:58,640 --> 01:22:01,160
¿Cabra? ¿Dónde están?
1159
01:22:01,860 --> 01:22:04,860
- Chavales, ¿dónde estamos?
- En la entrada 5.
1160
01:22:05,560 --> 01:22:06,619
¡Diablos!
1161
01:22:22,880 --> 01:22:23,880
¡Fuera!
1162
01:22:31,081 --> 01:22:32,081
"Entrada 5"
1163
01:22:47,460 --> 01:22:50,660
- ¿Por qué?
- Jefe, todo bien, acá están las llaves.
1164
01:22:50,960 --> 01:22:54,019
Vova, ¡rápido! ¡No vuelvas sin coche!
¡Entren!
1165
01:22:58,360 --> 01:22:59,432
¡Entrá!
1166
01:23:39,440 --> 01:23:44,213
No me informen cada mediahora!
Necesito toda información ahora mismo!
1167
01:23:46,760 --> 01:23:48,299
No se puede pasar.
1168
01:24:00,840 --> 01:24:03,360
Andrei Vladímirovich, nos robaron!
1169
01:24:03,660 --> 01:24:07,160
Por primera vez en 134 años!
El museo estatal! Dios mio!
1170
01:24:09,160 --> 01:24:13,119
- ¡Y exactamente a Chagall!
- ¿Dónde está Andrei... digo, Marina?
1171
01:24:13,880 --> 01:24:17,860
Se la llevaron de rehén!
¿Qué va a decir Shvydkoy?
1172
01:24:18,460 --> 01:24:19,691
¿Quién es usted?
1173
01:24:20,092 --> 01:24:22,719
- Yo? Esposo.
- Esposo no poderoso...
1174
01:24:23,240 --> 01:24:24,304
Esposo es muy bien!
1175
01:24:24,305 --> 01:24:26,860
Dígame si su esposa tenía
razgos personales?
1176
01:24:26,960 --> 01:24:30,960
Coronas, huesos dañados...
Escribe, escribe más atento, luego lo leo.
1177
01:24:31,160 --> 01:24:32,740
¿Tal vez una pierna era
más corta que la otra?
1178
01:24:32,741 --> 01:24:34,660
Siempre tenemos tantos problemas
con la identificación de cadaveres.
1179
01:24:34,661 --> 01:24:36,966
- ¿Qué pasó con él? ¿Ella está viva?
- Es dudoso.
1180
01:24:36,967 --> 01:24:40,808
¡Te dije que quites a los espectadores!
Si no podes quitarlos, disparales!
1181
01:24:41,280 --> 01:24:44,060
Hace un rato tenía un caso en mi zona.
1182
01:24:44,061 --> 01:24:46,654
Robaron a un hombre de negocios,
y exigieron la fianza a la familia.
1183
01:24:46,655 --> 01:24:49,040
No pedían tanto -
sólo 10 mil dólares.
1184
01:24:49,041 --> 01:24:52,040
Después resultó que le cortaron
la cabeza al primer día.
1185
01:24:52,240 --> 01:24:53,867
Llevalos a la comisaría.
1186
01:24:53,868 --> 01:24:56,040
Y aún estamos buscando la cabeza.
1187
01:24:56,240 --> 01:24:59,799
Dios, no se preocupe tanto!
Encontraremos a su esposa.
1188
01:24:59,800 --> 01:25:02,254
Si Dios dá, con la cabeza.
1189
01:25:02,255 --> 01:25:04,319
¡Te dije que cierres las calles!
1190
01:25:10,760 --> 01:25:12,340
Los chicos no lloran.
1191
01:25:12,840 --> 01:25:13,840
¿Qué?
1192
01:25:13,941 --> 01:25:16,799
Los chicos son fuertes,
defenden a las chicas.
1193
01:25:19,160 --> 01:25:21,180
Pero yo no soy chico.
1194
01:25:21,780 --> 01:25:24,239
Sos gracioso, como aquella señora.
1195
01:25:26,260 --> 01:25:27,845
Lo sé todo.
1196
01:25:28,646 --> 01:25:30,315
La desesperación no es la salida.
1197
01:25:30,516 --> 01:25:32,940
Todavía no es tarde hacer lo correcto.
1198
01:25:33,040 --> 01:25:37,552
Recuerda dar el último respiro,
regalar una nueva vida
1199
01:25:37,553 --> 01:25:39,760
y volar sobre la tierra por amor.
1200
01:25:40,060 --> 01:25:41,840
Es tan simple.
1201
01:25:42,640 --> 01:25:44,799
No demores.
1202
01:26:09,760 --> 01:26:11,986
No hay que preocuparse.
1203
01:26:12,487 --> 01:26:15,460
La recibirá en 5 minutos, intacta.
1204
01:26:16,360 --> 01:26:20,014
¿Mientras discutimos algunas
cosas financieras?
1205
01:26:24,040 --> 01:26:25,960
Acá no entra.
1206
01:26:28,760 --> 01:26:30,174
Vamos a sacarla del recuadro.
1207
01:26:30,975 --> 01:26:32,219
El recuadro no se quita.
1208
01:26:33,240 --> 01:26:36,040
Gracias. Estoy seguro que
todo está justo, pero...
1209
01:26:36,240 --> 01:26:39,260
Como se dice "dinero llama dinero".
1210
01:26:39,860 --> 01:26:42,015
El dinero se ha hecho para ser contado.
1211
01:26:43,880 --> 01:26:45,880
Voy a cortarla.
1212
01:26:48,080 --> 01:26:51,039
- No. Nosotros la recortaremos.
- Aga.
1213
01:26:59,060 --> 01:27:02,619
Créame, tratamos a Chagall con
mucho cuidado y respeto.
1214
01:27:06,960 --> 01:27:08,038
¡Miren!
1215
01:27:08,839 --> 01:27:10,019
Es nuestro fin.
1216
01:27:10,760 --> 01:27:15,090
Porque creo que hasta una rozadura pequeña
es un daño irremediable para el arte.
1217
01:27:19,440 --> 01:27:21,960
- Carlo nos va a matar.
- ¿Por qué a nosotros?
1218
01:27:22,460 --> 01:27:25,019
No matará. Tengo un pegamento.
1219
01:27:27,080 --> 01:27:29,460
¿Por qué al suelo? Está sucio.
1220
01:27:30,160 --> 01:27:32,160
Bueno, dale, levantála.
1221
01:27:32,760 --> 01:27:34,319
Dale, la tengo.
1222
01:27:47,880 --> 01:27:49,439
Todo bien.
1223
01:27:59,640 --> 01:28:01,380
Chicos, todo bien, tengo el dinero.
1224
01:28:01,480 --> 01:28:05,039
- ¿Dónde está la pintura?
- Carlo, no te preocupes...
1225
01:28:09,580 --> 01:28:10,580
Él.
1226
01:28:13,040 --> 01:28:15,360
2 millones de dólares.
1227
01:28:15,560 --> 01:28:17,640
¡No, por favor!
1228
01:28:17,940 --> 01:28:19,940
¡No, eso no!
1229
01:28:21,640 --> 01:28:23,240
¡Tenélo!
1230
01:28:24,640 --> 01:28:26,640
2 millones de dólares!
1231
01:28:28,040 --> 01:28:29,799
¡Agarrá la pintura!
1232
01:28:35,260 --> 01:28:37,619
- ¡La tengo!
- ¡Atrás! ¡Tirenlo arriba!
1233
01:28:43,760 --> 01:28:44,960
¡Imbéciles!
1234
01:28:46,331 --> 01:28:47,331
¡Boludo!
1235
01:28:49,060 --> 01:28:51,419
¡Dame la pintura! ¡Quita tus manos!
1236
01:28:58,060 --> 01:28:59,060
¡Idiotas!
1237
01:28:59,360 --> 01:29:00,360
¡Cretinos!
1238
01:29:00,640 --> 01:29:03,180
¡Un poco más! ¡Por favor!
1239
01:29:03,280 --> 01:29:06,839
Bueno, después me arreglo con ustedes!
¡Degenerados!
1240
01:29:17,060 --> 01:29:20,919
- ¿Y esto qué es?
- Esto... Me olvidé a decirle... Esto...
1241
01:29:22,160 --> 01:29:24,480
Tuvimos que tomarla de rehén.
1242
01:29:24,780 --> 01:29:25,780
¡Idiotas!
1243
01:29:27,894 --> 01:29:29,094
¡Marina Nikoláevna!
1244
01:29:30,140 --> 01:29:33,599
¿Qué le han hecho estas bestias?
¡Qué horror!
1245
01:29:36,880 --> 01:29:39,460
¿Qué hicieron acá?
1246
01:29:40,760 --> 01:29:42,029
¡Qué hombre!
1247
01:29:42,330 --> 01:29:43,460
¡Qué sorpresa!
1248
01:29:44,160 --> 01:29:47,360
- En tal compañía...
- Es una necesidad cruel.
1249
01:29:47,460 --> 01:29:52,188
Puedo decir que la dura necesidad
me conectó con esta chusma.
1250
01:29:52,189 --> 01:29:53,989
- Buenos días.
- Se refiere a ustedes.
1251
01:29:54,060 --> 01:29:55,619
Vayanse de aquí.
1252
01:29:57,240 --> 01:29:58,340
Buenos días.
1253
01:29:58,941 --> 01:30:01,039
¡Qué cosa extraña es
el capital circulante...
1254
01:30:01,040 --> 01:30:03,380
...parece que hay, y después se va.
1255
01:30:03,880 --> 01:30:07,339
Así que 25 millones de seguro
no me molestarían.
1256
01:30:07,740 --> 01:30:09,880
Su dinero se quedará con usted.
1257
01:30:12,080 --> 01:30:13,280
Pero hay un problema.
1258
01:30:13,281 --> 01:30:15,739
- ¿Por qué la secuestraron?
- Verdad, ¡que absurdo!
1259
01:30:17,680 --> 01:30:18,780
Horror.
1260
01:30:19,760 --> 01:30:22,340
Puede ser que arreglemos
esta equivocación.
1261
01:30:22,540 --> 01:30:25,140
Me desata, tomamos Cheval Blanc.
1262
01:30:25,540 --> 01:30:28,040
Muy buena idea, muy exacta.
1263
01:30:28,240 --> 01:30:32,214
Voy a tratar de arreglar.
Pero hoy soy tan impredecible...
1264
01:30:33,360 --> 01:30:34,519
Un segundito.
1265
01:30:42,080 --> 01:30:45,039
- ¿La dejamos ir?
- ¿Tal vez la llevas a la fiscalía?
1266
01:30:47,080 --> 01:30:48,507
Vos creaste el problema!
1267
01:30:48,708 --> 01:30:50,339
Disculpe, Marina Nikoláevna.
1268
01:30:51,880 --> 01:30:54,560
- Vos arreglarás. Entendiste?
- No. ¿De qué modo?
1269
01:30:54,661 --> 01:30:57,240
- No hay hombre, no hay problema.
- Es decir...
1270
01:30:57,340 --> 01:31:00,040
Matála y véte.
Quedáte aquí.
1271
01:31:01,040 --> 01:31:03,560
Marina Nikoláevna, Cheval Blanc se aplaza.
1272
01:31:04,460 --> 01:31:06,379
Tengo una cita muy importante
en la alcaldía.
1273
01:31:06,380 --> 01:31:07,960
¡Te sacaré del fondo
de la tierra, maldito!
1274
01:31:08,000 --> 01:31:10,560
Yo también la amo.
Sobre todo por Chagall.
1275
01:31:11,260 --> 01:31:14,760
- Gracias por todo.
- Ladrón!
1276
01:31:14,860 --> 01:31:15,919
¡Canalla!
1277
01:31:21,140 --> 01:31:23,140
- Payasos!
- Oh, Cabra...
1278
01:31:23,340 --> 01:31:26,399
Sí, gracias a usted!
Fué un gusto trabajar para usted!
1279
01:31:27,880 --> 01:31:30,760
Bueno, junten las cosas
y vayanse al coche.
1280
01:31:31,260 --> 01:31:34,519
- Oye, Carlo, vas a matarla, no?
- No, voy a tomar el té con ella!
1281
01:31:52,060 --> 01:31:55,640
En Nueva York hay
una vieja tradición italiana
1282
01:31:56,240 --> 01:31:59,224
cuando tienes que matar
a una mujer o a un viejo
1283
01:31:59,225 --> 01:32:02,013
tienes que mirarle a los
ojos y pedir perdón.
1284
01:32:05,040 --> 01:32:08,680
Me lo enseñó un viejo Don
del clan Gambina.
1285
01:32:09,480 --> 01:32:11,340
Lo llevaba, pero ahora no es importante.
1286
01:32:11,540 --> 01:32:14,099
Vine a mirarte a los ojos.
1287
01:32:40,780 --> 01:32:42,539
Asesino de mierda.
1288
01:32:49,160 --> 01:32:54,298
¡Andrei! Sí. Sí. Voy.
1289
01:33:22,280 --> 01:33:24,639
Esto lo llamo echarse al barro!
1290
01:33:33,440 --> 01:33:36,899
Alcancenla! Alcancenla!
1291
01:33:38,460 --> 01:33:40,519
¡Pintura!
1292
01:33:50,880 --> 01:33:51,940
¡Andrei!
1293
01:33:52,040 --> 01:33:54,080
- ¡Me encontraste!
- ¡Andresito!
1294
01:33:56,280 --> 01:33:58,360
- ¿Dónde está el coche?
- Ahí, a las puertas!
1295
01:33:58,460 --> 01:34:00,040
- Andrei!
- ¡Vamos!
1296
01:34:01,440 --> 01:34:03,599
Esperá! Para allá!
1297
01:34:14,360 --> 01:34:16,919
Pará, acá están las llaves! Sentáte!
1298
01:34:20,040 --> 01:34:22,160
Tomá! Tomá!
1299
01:34:23,360 --> 01:34:24,619
Dale, dale!
1300
01:34:32,640 --> 01:34:34,099
¡Ladrones!
1301
01:34:47,040 --> 01:34:49,860
Todos abajo!
Manos detrás de la cabeza!
1302
01:34:50,860 --> 01:34:53,619
- Digan adiós a la libertad.
- ¡Adiós libertad!
1303
01:35:05,440 --> 01:35:06,499
Atrás!
1304
01:36:59,060 --> 01:37:01,160
- Marina!
- Andrei, ¿dónde estás?!
1305
01:37:01,161 --> 01:37:02,161
¡Estoy aquí!
1306
01:37:02,260 --> 01:37:03,360
¿Cómo estás, querida?
1307
01:37:03,361 --> 01:37:04,461
- Todo se volvió?
- Sí!
1308
01:37:05,660 --> 01:37:08,036
¿Es verdad que todo se terminó?
1309
01:37:08,037 --> 01:37:09,637
No, todo se empieza.
1310
01:37:14,480 --> 01:37:18,439
Vió, encontramos a su esposa!
Y con la cabeza, como lo prometí!
1311
01:37:18,660 --> 01:37:21,319
Y usted casi frustró la operación policial.
1312
01:37:31,460 --> 01:37:32,719
¡Hola!
1313
01:37:37,160 --> 01:37:38,219
¡Gracias!
1314
01:37:57,540 --> 01:37:59,060
¿Dónde está Aristárjov?
1315
01:37:59,061 --> 01:38:01,561
Está en rodaje de
su programa de televisión.
1316
01:38:05,560 --> 01:38:09,140
De acuerdo del 6 punto del párrafo 4
del contrato de matrimonio
1317
01:38:09,240 --> 01:38:14,313
todo patrimonio de los conyugues pasa a
Anastasía Alexándrovna Korogódskaya.
1318
01:38:14,814 --> 01:38:16,010
Bien hecho!
1319
01:38:16,540 --> 01:38:18,040
Korogódsky, vamos.
1320
01:38:18,540 --> 01:38:19,580
Felia!
1321
01:38:19,780 --> 01:38:22,639
Usted le prometió a mi cliente
un nuevo perro, se acuerda?
1322
01:38:24,160 --> 01:38:26,660
Hemos seguido por mucho tiempo
a Félix Korogódsky.
1323
01:38:26,760 --> 01:38:30,260
Y hoy queda acusado por
tres cláusulas: estafa
1324
01:38:30,360 --> 01:38:32,980
...planificación criminal...
- Andrei, Marina!
1325
01:38:32,981 --> 01:38:35,260
- El 51, Andrei Vladímirovich, ¡felicidades!
- Gracias.
1326
01:38:35,261 --> 01:38:38,080
Porque nada acompaña tanto la suerte
como la misma suerte.
1327
01:38:38,380 --> 01:38:40,780
- Señor socio.
- ¿Qué dijiste?
1328
01:38:40,781 --> 01:38:42,781
- Sí, socio, socio.
- Sos testigo.
1329
01:38:42,782 --> 01:38:44,280
Anastasía Alexándrovna! Disculpen.
1330
01:38:44,281 --> 01:38:45,339
Anastasía Alexándrovna!
1331
01:38:48,040 --> 01:38:51,380
Ahora "Korogodgrup" no queda
sin ayuda profesional.
1332
01:38:51,381 --> 01:38:54,460
Sí. De paso, se liberó el puesto
del abogado, el mío.
1333
01:38:54,561 --> 01:38:56,760
- Quiero recomendar a usted, Irina.
- A mí?
1334
01:38:56,860 --> 01:38:58,140
- Sí, sí.
- Gracias.
1335
01:38:58,440 --> 01:39:00,699
- Buenos zapatos.
- ¿Qué?
1336
01:39:05,840 --> 01:39:09,899
Querida, solcito, ¿por qué está llorando?
No es el tiempo para llorar.
1337
01:39:09,900 --> 01:39:11,319
Me da pena Felia.
1338
01:39:11,320 --> 01:39:14,520
Dios, está cómica, ¿de que Felia habla
cuando acá pasan tantas cosas...?
1339
01:39:14,840 --> 01:39:17,599
La tercera parte de su patrimonio
es muy grande...
1340
01:39:20,540 --> 01:39:23,680
- Siempre le dije cualquier cosa, menos divorcio.
- Lo sé.
1341
01:39:23,780 --> 01:39:26,639
Siempre estabamos por vos.
- Si, ya lo sé
1342
01:39:29,560 --> 01:39:32,436
Chicos, como los extrañaba!
1343
01:39:38,240 --> 01:39:43,633
Una palabra a la artóloga,
la preciosa Marina Nikoláevna Gólubeva!
1344
01:39:43,660 --> 01:39:45,719
A saludarla, por favor!
1345
01:39:51,560 --> 01:39:56,640
Siempre dije que el arte es lo que nos permite
gozar de la belleza de este mundo.
1346
01:39:57,340 --> 01:39:59,540
Así me parecía antes.
1347
01:39:59,541 --> 01:40:03,640
Pero ahora entendí que para mí
lo más importante está en otra cosa.
1348
01:40:03,641 --> 01:40:08,116
Lo importante es que el arte permite
contar de amor y de la belleza a nuestros hijos.
1349
01:40:11,040 --> 01:40:15,099
Esta pintura trata de mi amor
y de amor de cada uno de ustedes.
1350
01:40:15,480 --> 01:40:20,457
Y estoy esperando el momento
en el que mi hijo la mire y diga:
1351
01:40:21,758 --> 01:40:24,420
Mamá, sos vos y papá.
1352
01:40:30,160 --> 01:40:32,353
Y yo... yo no tengo palabras!
1353
01:40:33,854 --> 01:40:34,918
Voy a cantarles!
1354
01:40:46,219 --> 01:40:47,319
Vamos.
1355
01:40:50,220 --> 01:40:51,120
¡Dios mío!
1356
01:40:58,021 --> 01:41:00,321
Con cuidado, con mucho cuidado!
1357
01:41:05,021 --> 01:41:10,321
Subtitulado por Viscious y Sanchita
1358
01:41:12,021 --> 01:41:20,771
¡SALUDOS!
www.pimientospicantes.com
101191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.