Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,500 --> 00:01:32,250
Compatrioti!
2
00:01:34,100 --> 00:01:35,970
Senza riposo...
3
00:01:36,620 --> 00:01:38,610
... e valorosamente,...
4
00:01:38,980 --> 00:01:42,010
... abbiamo lottato e litigato...
5
00:01:42,260 --> 00:01:45,650
... per la salvezza nazionale d'lrlanda.
6
00:01:46,020 --> 00:01:47,290
Sì! Sì!
7
00:01:48,300 --> 00:01:51,370
Quando abbiamo pensato insieme...
8
00:01:51,490 --> 00:01:53,090
... e lottato insieme,...
9
00:01:53,970 --> 00:01:57,730
... abbiamo perso sempre...vinto.
10
00:01:59,530 --> 00:02:00,850
Ricordatelo!
11
00:02:01,610 --> 00:02:04,920
Quando abbiamo pensato insieme e lottato insieme...
12
00:02:05,370 --> 00:02:08,290
... abbiamo vinto sempre.
13
00:02:08,530 --> 00:02:10,090
Sì! Abbiamo vinto!
14
00:02:10,730 --> 00:02:13,890
Quando siamo stati divisi nel pensiero...
15
00:02:13,890 --> 00:02:18,010
... e divisi nell'azione, abbiamo perso sempre.
16
00:02:18,170 --> 00:02:20,170
Hai ragione! Hai ragione!
17
00:02:20,210 --> 00:02:22,130
L'unico modo di...
18
00:02:22,610 --> 00:02:24,370
... uscire da questa ansietà,...
19
00:02:24,850 --> 00:02:26,450
... di uscire da questo...
20
00:02:26,450 --> 00:02:29,690
... questa autodistruzione e da questa minaccia,...
21
00:02:30,370 --> 00:02:34,530
... è per tutti noi tornare ad essere uniti...
22
00:02:34,690 --> 00:02:39,810
... ed appoggiare, non questo partito o quel partito,...
23
00:02:40,330 --> 00:02:44,610
... non i repubblicano radicali, o i conservatori;...
24
00:02:44,850 --> 00:02:49,450
... bensì una lrlanda unita e sveglia.
25
00:02:49,930 --> 00:02:51,210
Sì! Sì!
26
00:02:53,890 --> 00:02:56,570
Uomini di larghe spalle,...
27
00:02:56,730 --> 00:03:00,810
... petto profondo e cuore duro.
28
00:03:03,610 --> 00:03:07,050
Di fronte ai lupi, nonostante la morte,...
29
00:03:07,770 --> 00:03:10,920
... dobbiamo interporci tra i nostri nemici...
30
00:03:10,970 --> 00:03:13,490
... che tentano ammazzarsi gli uni con gli altri.
31
00:03:13,490 --> 00:03:15,010
Dobbiamo incolparli!
32
00:03:16,410 --> 00:03:21,170
E dobbiamo evitare che si affrontino...
33
00:03:21,170 --> 00:03:23,400
... ed unirli un'altra volta...
34
00:03:23,490 --> 00:03:26,250
... ai limiti dell'unità e la pace.
35
00:03:26,410 --> 00:03:27,450
E dobbiamo...
36
00:03:31,890 --> 00:03:33,040
Corri!
37
00:03:45,010 --> 00:03:46,210
Fate passare!
38
00:03:54,730 --> 00:03:55,850
Mi hanno ferito!
39
00:04:02,730 --> 00:04:03,800
Lasciami!
40
00:04:04,170 --> 00:04:07,320
Che mancamza di rispetto! Non hanno rispetto per nessuno!
41
00:04:08,330 --> 00:04:10,400
Che cosa accade? Che cosa è successo?
42
00:04:10,810 --> 00:04:12,770
Un'imboscata all'angolo della strada.
43
00:04:12,770 --> 00:04:14,250
I repubblicano radicali...
44
00:04:14,250 --> 00:04:16,290
... hanno attaccato un camion dei conservatori.
45
00:04:16,450 --> 00:04:18,490
Questa volta ci siamo liberati per poco, Joxer.
46
00:04:18,650 --> 00:04:19,850
Per molto poco.
47
00:04:20,010 --> 00:04:22,090
È stato un tumulto terribile, capitano.
48
00:04:22,090 --> 00:04:23,600
Un tumulto terribile.
49
00:04:23,890 --> 00:04:27,680
Per l'amore di Dio! Non si fermano mai?
50
00:04:28,290 --> 00:04:30,850
Hanno tirato fuori già abbastanza della gente e delle case...
51
00:04:30,850 --> 00:04:32,570
... senza quelle dannate pallottole.
52
00:04:32,610 --> 00:04:33,770
La gente apriva buchi...
53
00:04:33,770 --> 00:04:36,970
... e si inchiodava gli stivali nella schiena cercando di scappare di lì.
54
00:04:37,090 --> 00:04:40,130
Sì! E le ginocchia si attaccavano al mento correndo.
55
00:04:40,530 --> 00:04:43,600
Neanche tu avevi un buon aspetto, Joxer.
56
00:04:43,770 --> 00:04:46,890
Mi vidi catturato, capitano. Catturato dalla folla.
57
00:04:46,970 --> 00:04:50,090
Bisognava vederti dare calci e colpi per entrare qui.
58
00:04:50,250 --> 00:04:51,810
Ora non potete uscire...
59
00:04:52,050 --> 00:04:54,050
... perché subito vi vedreste acchiappati...
60
00:04:54,050 --> 00:04:56,610
... per il fango e la sporcizia delle strade.
61
00:04:57,290 --> 00:05:00,250
Ed ascoltate, l'unica cosa di cui si parla nella sala...
62
00:05:00,250 --> 00:05:02,480
... è del figlio della povero Sig.ra Pancurs.
63
00:05:03,170 --> 00:05:06,290
L'hanno trovato in una solitaria strada rurale...
64
00:05:06,490 --> 00:05:08,240
... crivellato di colpi.
65
00:05:08,730 --> 00:05:11,210
Fu buttato al suolo vicino ad un ruscello...
66
00:05:11,210 --> 00:05:13,960
... durante tutta la notte, senza un'anima vicino.
67
00:05:14,210 --> 00:05:15,250
Non è terribile?
68
00:05:15,250 --> 00:05:17,320
E qual è l'ultima cosa che stavano dicendo?
69
00:05:18,210 --> 00:05:22,520
Dicono che qualcuno del vicinato prossimo a casa nostra...
70
00:05:22,810 --> 00:05:24,400
... denunciò Pancurs...
71
00:05:24,930 --> 00:05:27,240
... e dicono che fu il leader dell'imboscata.
72
00:05:27,490 --> 00:05:30,210
E che questo informatore sapeva dove era nascosto...
73
00:05:30,210 --> 00:05:33,370
... e dove potevano acchiapparlo. - Nel nostro vicinato?
74
00:05:33,370 --> 00:05:36,170
Ed i repubblicano erano furiosi.
75
00:05:36,610 --> 00:05:38,690
E giurano che non avranno pace...
76
00:05:38,690 --> 00:05:41,840
... fino a che scopriranno chi denunciò Pancurs.
77
00:05:42,010 --> 00:05:44,680
Già! E che cosa faranno allora?
78
00:05:44,810 --> 00:05:46,720
Solo Dio sa quello che faranno.
79
00:05:46,930 --> 00:05:48,840
Suppongo che lo impiccheranno o qualcosa così.
80
00:05:48,970 --> 00:05:50,970
Credo che l'abbiano identificato e lo vigilano.
81
00:05:50,970 --> 00:05:53,280
In qualsiasi caso, speriamo che lo facciano presto.
82
00:05:53,330 --> 00:05:54,850
Chiaro! Non vogliamo informatori...
83
00:05:54,850 --> 00:05:57,290
... né di una parte né dell'altra nel nostro vicinato.
84
00:05:57,290 --> 00:05:58,480
Bene, ascoltate.
85
00:05:58,690 --> 00:06:00,890
Torno in sala a vedere di che cosa stanno parlando...
86
00:06:00,890 --> 00:06:03,120
... ed ad ottenere qualche informazione.
87
00:06:03,730 --> 00:06:07,810
Questa lotta tra repubblicani e conservatori,...
88
00:06:07,810 --> 00:06:10,880
... come disse l'oratore quando incominciò l'imboscata,...
89
00:06:11,170 --> 00:06:13,000
... deve finire.
90
00:06:13,130 --> 00:06:14,690
Questo è quello che bisogna fare.
91
00:06:15,170 --> 00:06:17,610
Perché passiamo il resto delle nostre vite...
92
00:06:17,610 --> 00:06:20,850
... schivando pallottole ed attaccandoci gentilmente...
93
00:06:20,850 --> 00:06:22,840
... quando siamo stati sempre fratelli?
94
00:06:23,370 --> 00:06:25,970
Capitano, credo che la cosa migliore sia che beviamo un goccio...
95
00:06:25,970 --> 00:06:28,210
... per alleviare il caldo della nostra fuga dall'assassinio...
96
00:06:28,210 --> 00:06:30,680
... e dalla morte repentina. - Joxer!
97
00:06:31,250 --> 00:06:34,720
La tua voce è una melodia quando mi offri un sorso.
98
00:06:35,530 --> 00:06:36,730
Johnny! - Andiamo!
99
00:06:36,730 --> 00:06:38,920
Mettici qualcosa di quello che hai in tasca.
100
00:06:43,570 --> 00:06:44,800
Devo...
101
00:06:44,890 --> 00:06:46,920
Devo aver sognato di avere...
102
00:06:46,970 --> 00:06:50,280
... mezza corona in qualche posto in fondo alla tasca.
103
00:06:51,130 --> 00:06:53,960
Non avrai incominciato a bere nel sonno, in verità?
104
00:06:54,490 --> 00:06:57,160
Aspetta. L'avrò spesa senza rendermi conto.
105
00:06:57,690 --> 00:07:00,410
Credevo che pagassi tu questa volta.
106
00:07:00,650 --> 00:07:02,130
Questa volta, vero?
107
00:07:02,770 --> 00:07:05,490
No! Non mi imbrogli così.
108
00:07:06,170 --> 00:07:09,370
Tu hai offerto le bibite e tu devi pagarle.
109
00:07:09,370 --> 00:07:11,090
Ma come? Se non mi rimane niente.
110
00:07:11,090 --> 00:07:12,290
Tu le hai offerte!
111
00:07:12,290 --> 00:07:14,090
Ti aspetti che mi sieda e scriva un assegno?
112
00:07:14,090 --> 00:07:16,010
Ma tu le hai offerte! - No! Non l'ho fatto!
113
00:07:16,010 --> 00:07:17,490
Che cosa succede ora?
114
00:07:17,850 --> 00:07:21,280
Joxer sta scialacquando un'altra volta il suo denaro.
115
00:07:21,490 --> 00:07:25,000
lnvitando a bere e sperando che un'altra persona paghi.
116
00:07:25,050 --> 00:07:27,960
Io avevo una moneta. - Non importa! Non vi preoccupate.
117
00:07:28,090 --> 00:07:30,040
Ascoltate. Io pagherò questo giro.
118
00:07:30,570 --> 00:07:32,000
Ehi, Johnny! - Si?
119
00:07:32,050 --> 00:07:33,320
Mettici un'altra volta la stessa cosa.
120
00:07:33,770 --> 00:07:36,090
Questa volta mi metti una bottiglia di birra.
121
00:07:36,090 --> 00:07:40,200
Sig.ra Madigan, rimangono poche persone come lei.
122
00:07:41,010 --> 00:07:43,960
Io ho detto sempre che era lei una donna di gran cuore.
123
00:07:44,090 --> 00:07:46,550
Una donna affascinante, incantatrice.
124
00:07:47,290 --> 00:07:49,040
Grazie. - A chi lo dici?
125
00:07:49,250 --> 00:07:51,850
Il mondo intero sa tutto della signora Madigan!
126
00:07:51,850 --> 00:07:53,640
Alla sua salute. - Grazie. Alla sua salute.
127
00:07:57,610 --> 00:07:59,840
Bene, Sig.ra Madigan, temo...
128
00:08:00,090 --> 00:08:01,850
... che devo andare via. - Che cosa?
129
00:08:01,850 --> 00:08:05,290
Devo correre ad un appuntamento molto importante tra mezz'ora.
130
00:08:05,290 --> 00:08:08,830
Questo mi ricorda che io ne ho uno tra venti minuti.
131
00:08:08,930 --> 00:08:10,280
Aspettate un momento.
132
00:08:10,530 --> 00:08:13,090
Non mi invitate ad un sorso prima di andarvi?
133
00:08:13,130 --> 00:08:14,290
Sig.ra Madigan!
134
00:08:14,290 --> 00:08:17,090
Mi piacerebbe rimanere, ma devo continuare a correre.
135
00:08:17,090 --> 00:08:19,160
Ed io devo uscire dietro di lui.
136
00:08:21,970 --> 00:08:23,160
Andiamo.
137
00:08:31,560 --> 00:08:32,630
Fa' attenzione!
138
00:08:34,720 --> 00:08:36,520
Andiamo a casa, Joxer.
139
00:08:36,520 --> 00:08:38,520
Giunone sarà andata via da un pezzo.
140
00:08:39,640 --> 00:08:42,280
Se non puoi invitarmi ad un altro sorso,...
141
00:08:42,360 --> 00:08:44,430
... ci faremo una tazza di tè.
142
00:08:53,760 --> 00:08:55,240
Andiamo, sali!
143
00:08:55,440 --> 00:08:57,440
Sicuro che è uscita. Te lo dico.
144
00:08:57,640 --> 00:08:58,710
Andiamo.
145
00:09:14,720 --> 00:09:16,240
Oh, vai!
146
00:09:26,840 --> 00:09:29,400
Sento già il suo stupido discorso.
147
00:09:29,880 --> 00:09:33,270
E sono ben sicuro che non è per un lavoro che prega.
148
00:09:33,840 --> 00:09:36,990
Quella è una canzone affascinante, capitano.
149
00:09:37,240 --> 00:09:38,960
Una canzone affascinante.
150
00:09:39,720 --> 00:09:41,320
Ah, bene!
151
00:09:41,480 --> 00:09:42,920
Una tazza di tè.
152
00:09:43,360 --> 00:09:47,440
L'unica bevanda che mi consola quando lei nonc'è, Joxer.
153
00:09:50,240 --> 00:09:53,230
Non dovrebbe chiamarsi Giunone,...
154
00:09:53,680 --> 00:09:55,270
... bensì Tormento.
155
00:09:56,440 --> 00:09:58,640
Perché sempre si lamenta.
156
00:09:58,920 --> 00:10:01,760
Deve essere terribile essere legato ad una donna...
157
00:10:01,760 --> 00:10:03,720
... che sta sempre a lamentarsi.
158
00:10:04,000 --> 00:10:07,520
Non so come la sopporti! A me mi farebbe invecchiare.
159
00:10:07,960 --> 00:10:10,760
Ma è buono che stia fuori tanto tempo...
160
00:10:11,320 --> 00:10:15,550
... perché quando il gatto non c'è, i topi possono ballare.
161
00:10:15,960 --> 00:10:19,880
Bene, mettiti vicino al fuoco, Joxer, prenderemo una tazza di tè.
162
00:10:28,080 --> 00:10:30,600
Una tazza di tè è una cosa affascinante.
163
00:10:31,320 --> 00:10:32,830
Incantatrice!
164
00:10:33,120 --> 00:10:35,790
Perché è confortante ed inoltre...
165
00:10:37,600 --> 00:10:40,400
Siediti vicino al fuoco, Joxer, e prendi una tazza di tè.
166
00:10:40,800 --> 00:10:43,030
Sei sicuro che non vuoi anche un uovo?
167
00:10:43,120 --> 00:10:45,120
Beh, non posso rimanere, Sig.ra Boyle.
168
00:10:45,120 --> 00:10:47,590
Ho una fretta terribile. Una fretta terribile.
169
00:10:47,680 --> 00:10:49,320
Joxer! - Sì?
170
00:10:55,000 --> 00:10:57,080
Tu conosci il caposquadra di quel lavoro...
171
00:10:57,080 --> 00:11:00,150
... che stanno facendo lì sotto in Kilister, verità?
172
00:11:02,920 --> 00:11:05,200
È un tuo vecchio amico, vero?
173
00:11:06,280 --> 00:11:08,750
Il caposquadra di Kilister! Sì! Sì!
174
00:11:08,880 --> 00:11:11,710
È un uomo affascinante, affascinante.
175
00:11:11,880 --> 00:11:14,920
Ascolta, è venuto a trovarmi all'ora di cena, mi disse,...
176
00:11:14,920 --> 00:11:16,360
... ti darò lavoro.
177
00:11:16,360 --> 00:11:19,030
Ed a qualunque tuo amico che voglia portare con te.
178
00:11:19,120 --> 00:11:20,240
E come io gli dissi;...
179
00:11:20,240 --> 00:11:22,630
... tu sei un uomo affascinante, affascinante.
180
00:11:22,720 --> 00:11:25,680
Bene. Il lavoro non poteva venire in un momento migliore.
181
00:11:25,840 --> 00:11:27,910
Sarà stupendo, piccolo Joxer.
182
00:11:28,080 --> 00:11:29,400
È difficile credere...
183
00:11:29,400 --> 00:11:32,120
... che ebbi un dolore alla gamba solo una settimana fa.
184
00:11:32,320 --> 00:11:35,070
Ero... praticamente paralitico.
185
00:11:35,640 --> 00:11:36,870
Ma è stupendo!
186
00:11:37,240 --> 00:11:40,710
È chiaro che quando Dio chiude una porta apre una finestra.
187
00:11:42,560 --> 00:11:45,360
Sono solo le undici. Abbiamo molto tempo.
188
00:11:45,800 --> 00:11:47,470
Mi metterò i miei vecchi...
189
00:11:47,880 --> 00:11:51,350
... pantaloni di fustagno dopo avere fatto colazione...
190
00:11:51,680 --> 00:11:53,990
... e dopo andremo a vedere Johnny.
191
00:11:57,080 --> 00:11:58,670
Credo, Joxer,...
192
00:12:03,560 --> 00:12:06,470
... credo che sia meglio che portiamo le nostre pale.
193
00:12:06,520 --> 00:12:07,400
Sì!
194
00:12:07,400 --> 00:12:10,320
Dobbiamo essere completamente preparati e pronti...
195
00:12:10,320 --> 00:12:11,960
... per qualunque eventualità.
196
00:12:12,400 --> 00:12:15,790
Tu porti la tua pala lunga ed io porterò il mio piccone.
197
00:12:16,240 --> 00:12:19,470
Può darsi che non ne abbiamo bisogno, ma può anche darsi di sì.
198
00:12:19,560 --> 00:12:21,750
E per mancanza di un chiodo si perse un ferro di cavallo.
199
00:12:21,840 --> 00:12:24,160
E per mancanza di un ferro di cavallo si perse un cavallo.
200
00:12:24,160 --> 00:12:26,550
E per mancanza di un cavallo si perse un uomo.
201
00:12:27,080 --> 00:12:30,070
È un proverbio affascinante! Un proverbio...!
202
00:12:30,120 --> 00:12:31,870
Vattene all'inferno con quello!
203
00:12:35,160 --> 00:12:36,310
Una pala...
204
00:12:36,680 --> 00:12:38,960
Faresti più lavoro con un coltello ed una forchetta...
205
00:12:38,960 --> 00:12:40,950
... di quanto non hai mai fatto con una pala.
206
00:12:41,160 --> 00:12:42,680
Se avessi in realtà un lavoro,...
207
00:12:42,680 --> 00:12:44,360
... staresti facendo giusto il contrario.
208
00:12:44,360 --> 00:12:46,280
Senza essere capace di alzare le braccia...
209
00:12:46,280 --> 00:12:48,080
... dovuto al dolore alle tue gambe.
210
00:12:48,560 --> 00:12:51,800
La tua povera moglie si ammazza a lavorare per portarti qualcosa da mangiare...
211
00:12:51,800 --> 00:12:54,440
... e tu vai girando per la città come un pavone.
212
00:12:55,360 --> 00:12:57,750
È meglio per un uomo essere morto.
213
00:12:58,520 --> 00:13:00,680
È meglio per un uomo essere morto.
214
00:13:00,680 --> 00:13:03,150
Tutto il mondo ti chiama capitano.
215
00:13:03,760 --> 00:13:05,750
E sei stato solo una volta nell'acqua...
216
00:13:05,880 --> 00:13:08,030
... in una vecchia scialuppa di qui a Liverpool.
217
00:13:08,400 --> 00:13:11,470
Ma tuttavia, chiunque che ti vedesse o ti ascoltasse...
218
00:13:11,960 --> 00:13:14,840
... ti prenderebbe per un secondo Cristoforo Colombo.
219
00:13:15,640 --> 00:13:17,790
Ma non dai mai riposo?
220
00:13:18,200 --> 00:13:21,310
Tu? Tu non ti stanchi mai di cercare un riposo.
221
00:13:22,040 --> 00:13:24,270
Vuoi che me ne vada da casa? - Dove?
222
00:13:24,840 --> 00:13:26,590
Un'altra volta al bar di Foley?
223
00:13:26,640 --> 00:13:28,390
Non vado mai al bar di Foley!
224
00:13:28,720 --> 00:13:31,750
Non ho toccato una goccia di liquore intossicante nelle...
225
00:13:32,400 --> 00:13:35,230
... ultime tre settimane. -Getta questo sul fuoco.
226
00:13:35,520 --> 00:13:37,080
Forse sarà l'ultima che mangi...
227
00:13:37,080 --> 00:13:39,270
... perché non so da dove esce la prossima.
228
00:13:39,400 --> 00:13:40,990
Non faccio colazione.
229
00:13:41,360 --> 00:13:43,750
Ancora mi rimane un po' di spirito.
230
00:13:45,240 --> 00:13:48,590
Ti prendi la colazione? Sì o no?
231
00:13:49,280 --> 00:13:51,070
Non faccio colazione.
232
00:13:51,160 --> 00:13:52,830
Puoi tenerti la tua colazione.
233
00:13:53,760 --> 00:13:56,880
Otterrò qualcosa in un'altra parte, non ti preoccupare.
234
00:13:56,880 --> 00:14:00,630
Bene, Jack. Nessuno insiste, non pensarlo.
235
00:14:08,000 --> 00:14:09,720
E' qui finalmente, signor Boyle!
236
00:14:09,720 --> 00:14:11,550
La stavo cercando dappertutto.
237
00:14:11,600 --> 00:14:13,920
Il cameriere di Foleys mi disse che erano meno di dieci minuti...
238
00:14:13,920 --> 00:14:16,030
... che era andato via con Joxer quando io entrai.
239
00:14:17,320 --> 00:14:19,320
E che cosa ti importa, Jerry Divine,...
240
00:14:19,320 --> 00:14:21,310
... se ero o non ero nel bar?
241
00:14:21,960 --> 00:14:24,420
Si può sapere per che motivo mi stai seguendo?
242
00:14:24,880 --> 00:14:27,600
Non è permesso ad un uomo uscire dalla sua casa...
243
00:14:27,600 --> 00:14:29,870
... un minuto senza avere un mucchio di spie,...
244
00:14:29,920 --> 00:14:32,590
... spie e pettegoli a pestargli i talloni?
245
00:14:32,760 --> 00:14:34,920
Ha capito male, Sig. Boyle.
246
00:14:34,920 --> 00:14:37,030
Semplicemente ero ansioso di farle un favore.
247
00:14:38,120 --> 00:14:39,520
Ho un messaggio per lei...
248
00:14:39,520 --> 00:14:41,800
... per un lavoro che stanno facendo in quella miniera.
249
00:14:41,800 --> 00:14:45,070
Se va lì e chiede del caposquadra Manguin le daranno lavoro.
250
00:14:45,120 --> 00:14:48,350
Sta bene. Ma non mi piace che nessuno vigili i miei movimenti.
251
00:14:48,800 --> 00:14:50,990
Né che nessuno segua i miei passi!
252
00:14:51,480 --> 00:14:53,430
Se stai seguendo mia figlia Mary...
253
00:14:53,520 --> 00:14:55,900
... non perdere tempo seguendo me.
254
00:14:58,880 --> 00:15:02,030
Mi ha appena dato un dolore la gamba destra.
255
00:15:03,790 --> 00:15:06,470
Non tarderà molto a passare alla tua gamba sinistra.
256
00:15:06,830 --> 00:15:07,990
È miracoloso.
257
00:15:07,990 --> 00:15:10,110
Ogni volta che annusa un lavoro davanti a lui,...
258
00:15:10,110 --> 00:15:11,830
... le gambe incominciano a dolergli.
259
00:15:11,830 --> 00:15:13,550
Dovrò arrampicarmi in quel lavoro?
260
00:15:13,750 --> 00:15:16,390
Come speri che salga una scala con questa gamba?
261
00:15:16,430 --> 00:15:18,820
E se salgo, come torno a scendere?
262
00:15:19,030 --> 00:15:22,150
Fa' che uno dei lavoratori ti cali in una botte.
263
00:15:22,550 --> 00:15:24,470
Non puoi salire una scala, no.
264
00:15:24,830 --> 00:15:27,550
Ma puoi saltare dentro il bar come una capra.
265
00:15:27,630 --> 00:15:31,020
Tieni, prendi la tua colazione. E dopo vai a prepararti.
266
00:15:31,110 --> 00:15:33,470
E non agire come se non potessi strappare l'ala...
267
00:15:33,470 --> 00:15:34,870
... ad un'ape morta.
268
00:15:34,870 --> 00:15:37,070
Non faccio colazione! Te l'ho detto già.
269
00:15:37,430 --> 00:15:40,030
Mi annegherei dopo tutto quello che ho sentito.
270
00:15:40,390 --> 00:15:42,670
Tuttavia mi rimane un po' di spirito.
271
00:15:42,670 --> 00:15:44,430
Allora vediamo il tuo spirito.
272
00:15:44,470 --> 00:15:46,750
Vai subito a metterti i pantaloni da lavoro.
273
00:15:47,270 --> 00:15:49,500
È meglio per un uomo essere morto.
274
00:15:52,430 --> 00:15:54,870
È meglio per un uomo essere morto.
275
00:15:58,070 --> 00:16:01,590
Mi appena ha dato un'altra punzecchiatura nell'altra gamba.
276
00:16:03,870 --> 00:16:07,510
Nessuno sa meglio di me le terribili sofferenze...
277
00:16:07,510 --> 00:16:10,660
... dovute ai dolori di queste mie gambe.
278
00:16:16,190 --> 00:16:19,980
Bene, ora devo andare via. Arriverò terribilmente tardi.
279
00:16:30,990 --> 00:16:32,390
Oh, Sig.ra Boyle! - Sì?
280
00:16:32,670 --> 00:16:35,980
Mary non c'è, Sig.ra Boyle? - No, andò via un momento fa.
281
00:16:36,470 --> 00:16:39,380
Sa se ritornerà questa mattina? - Non lo so. Perché?
282
00:16:39,670 --> 00:16:42,190
So che si sta vedendo con un altro uomo.
283
00:16:42,550 --> 00:16:44,830
La vidi ieri sera uscendo dalla sala da ballo...
284
00:16:44,830 --> 00:16:46,820
... di CornfloWer appesa al suo braccio.
285
00:16:47,030 --> 00:16:49,590
Era uno di quelli tipi smilzi ed eleganti...
286
00:16:49,590 --> 00:16:51,230
... con guanti e bastone.
287
00:16:51,350 --> 00:16:54,420
Bene, io credo che Mary è capace di badare da sola a queste cose.
288
00:17:11,390 --> 00:17:13,030
Mi hai fatto un bel favore!
289
00:17:13,030 --> 00:17:15,310
Taccia una volta, per l'amore di Dio!
290
00:17:26,390 --> 00:17:28,430
Volete tutto il posto per voi.
291
00:17:36,670 --> 00:17:40,030
I giovani non si preoccupano per niente degli anziani.
292
00:17:41,790 --> 00:17:44,540
Ma suppongo che succeda da tutte le parti la stessa cosa.
293
00:17:47,030 --> 00:17:50,180
Il mondo intero è in un stato terribile.
294
00:17:50,750 --> 00:17:51,980
Terribile.
295
00:18:44,230 --> 00:18:45,580
Salsiccia.
296
00:18:46,510 --> 00:18:48,580
Che si tenga la sua salsiccia!
297
00:18:55,070 --> 00:18:56,260
Fare colazione!
298
00:18:56,350 --> 00:18:58,540
Non basta che vengano da me in ginocchio!
299
00:19:15,190 --> 00:19:16,910
Un tè sarà sufficiente.
300
00:20:04,150 --> 00:20:06,300
Vuole per caso una macchina da cucire?
301
00:20:06,510 --> 00:20:08,980
No! Non voglio una macchina da cucire!
302
00:20:09,470 --> 00:20:11,030
Che Dio l'aiuti.
303
00:20:33,670 --> 00:20:35,070
Capitano! Capitano!
304
00:20:35,070 --> 00:20:37,710
Li sente sotto facendo ta-ta-ta?
305
00:20:39,110 --> 00:20:40,740
Padre, chi suona alla porta?
306
00:20:41,110 --> 00:20:43,540
Chi suona alla porta? Non mi senti?
307
00:20:43,590 --> 00:20:47,220
Sei sordo o ubriaco? Che cosa succede? Chi chiama così?
308
00:20:47,310 --> 00:20:49,100
Come so chi è?
309
00:20:50,230 --> 00:20:53,540
Joxer! Tira fuori la testa dalla finestra e guarda!
310
00:20:53,750 --> 00:20:54,820
Oh sì!
311
00:20:55,230 --> 00:20:57,500
Potrebbero darmi un colpo nel grugno.
312
00:20:58,230 --> 00:21:00,100
Quello non succederà a Joxer.
313
00:21:00,670 --> 00:21:03,180
È meglio essere un codardo che un cadavere.
314
00:21:31,470 --> 00:21:34,060
C'è un tipo con un cappotto legato. - Per l'amor di Dio!
315
00:21:39,230 --> 00:21:41,860
Va via già. Dev'essersi stancato di chiamare.
316
00:21:54,540 --> 00:21:56,690
Siediti, prendi una tazza di tè!
317
00:21:58,740 --> 00:22:01,780
Guarda... non rimango. - Perché?
318
00:22:01,860 --> 00:22:03,180
Non si sa mai in che momento...
319
00:22:03,180 --> 00:22:05,490
... potrebbe piombare su di noi la signora un'altra volta.
320
00:22:05,820 --> 00:22:09,260
Qualcosa mi dice che me ne vado di qui subito, subito.
321
00:22:09,380 --> 00:22:11,060
Se arrivasse a succedere la cosa peggiore...
322
00:22:11,260 --> 00:22:13,460
... puoi uscire sempre di lì, Joxer.
323
00:22:13,820 --> 00:22:14,810
E dopo...
324
00:22:15,260 --> 00:22:17,570
... nel momento in cui vada in un'altra stanza,...
325
00:22:17,940 --> 00:22:19,420
... entri qui e vai via.
326
00:22:32,140 --> 00:22:35,140
Bene, ad ogni modo, non rimarrò molto.
327
00:22:39,180 --> 00:22:40,620
Di chi è quel libro?
328
00:22:42,300 --> 00:22:43,370
A vedere...
329
00:22:44,020 --> 00:22:45,170
È di Mary.
330
00:22:45,820 --> 00:22:48,500
Sta leggendo sempre ultimamente.
331
00:22:50,180 --> 00:22:51,820
Non è che un mucchio di spazzatura.
332
00:22:53,180 --> 00:22:55,540
Hai letto "La fame"?
333
00:22:55,780 --> 00:22:57,540
O "L'esilio di Siberia"?
334
00:22:58,100 --> 00:23:01,090
È un libro affascinante, un libro affascinante.
335
00:23:01,700 --> 00:23:05,700
Non ti preoccupare per L'esilio di Siberia, e mangia la tua salsiccia.
336
00:23:13,820 --> 00:23:16,290
Per che motivo ti sei messo i pantaloni da lavoro?
337
00:23:17,100 --> 00:23:18,380
Joxer...
338
00:23:19,460 --> 00:23:21,500
Ho un lavoro. - Che cosa?
339
00:23:21,580 --> 00:23:22,860
Sì.
340
00:23:23,420 --> 00:23:24,940
Un favore che mi hanno fatto.
341
00:23:24,980 --> 00:23:27,050
Il giovane Divine venne a vedermi...
342
00:23:27,340 --> 00:23:29,940
... affinché andassi dal caposquadra...
343
00:23:30,420 --> 00:23:33,380
... delle miniere di Raf. Mi dà lavoro.
344
00:23:33,420 --> 00:23:36,260
Dio benedetto! Queste sono buone notizie!
345
00:23:36,340 --> 00:23:39,460
Ah, sì? E perché sono buone notizie?
346
00:23:40,300 --> 00:23:43,290
Mi domando se tu stessi nel mio stato,...
347
00:23:43,340 --> 00:23:45,330
... diresti che sono buone notizie?
348
00:23:45,700 --> 00:23:48,370
Riesco appena a strisciare a causa del...
349
00:23:48,700 --> 00:23:52,380
... dolore nelle mie gambe. - Sì! Mi ero dimenticato!
350
00:23:52,460 --> 00:23:53,690
Ti eri dimenticato!
351
00:23:54,500 --> 00:23:58,290
Non credo che nessuno di voi si renda conto del mio stato.
352
00:23:58,780 --> 00:24:00,850
Con questi dolori nelle gambe.
353
00:24:01,940 --> 00:24:04,170
Santi siano i tuoi giorni di gioventù!
354
00:24:04,660 --> 00:24:07,140
Quando stavi navigando sulla coperta di una gran barca...
355
00:24:07,140 --> 00:24:09,740
... ed il vento soffiava come un uragano contro l'albero.
356
00:24:09,740 --> 00:24:13,420
E l'unico suono che si sentiva era:Tira a babordo!
357
00:24:13,420 --> 00:24:16,330
E l'unica risposta era: Tutto a babordo!
358
00:24:17,780 --> 00:24:19,900
Così erano quei giorni, Joxer.
359
00:24:20,540 --> 00:24:22,420
Così erano quei giorni.
360
00:24:22,700 --> 00:24:24,820
Niente era troppo difficile...
361
00:24:25,500 --> 00:24:27,490
... né troppo duro per me.
362
00:24:29,300 --> 00:24:31,420
Navigare! Navigare!
363
00:24:31,860 --> 00:24:35,300
Dal Golfo del Messico all'oceano Antartico.
364
00:24:37,060 --> 00:24:39,780
Ho visto cose, Joxer, ho visto cose...
365
00:24:39,860 --> 00:24:43,170
... dei quali nessun mortale che conosca...
366
00:24:43,620 --> 00:24:45,820
... il Catechismo parlerà mai.
367
00:24:47,700 --> 00:24:49,130
Molte volte...
368
00:24:49,780 --> 00:24:53,380
Molte volte mi sono visto aggrappato al timone mentre...
369
00:24:54,340 --> 00:24:57,060
... il vento soffiava violentemente...
370
00:24:57,780 --> 00:25:00,530
... e le onde battevano senza cessare...
371
00:25:00,700 --> 00:25:03,690
... fino a che uno credeva che ogni minuto...
372
00:25:03,820 --> 00:25:05,220
... potesse essere l'ultimo.
373
00:25:06,540 --> 00:25:09,770
Ed il vento soffiava e soffiava!
374
00:25:10,500 --> 00:25:12,100
Soffiare è la parola corretta...
375
00:25:12,100 --> 00:25:14,250
... perché è la parola che usano i marinai.
376
00:25:15,660 --> 00:25:18,940
Una parola affascinante, capitano. Una parola affascinante.
377
00:25:20,660 --> 00:25:24,020
E mentre soffiava e soffiava,...
378
00:25:25,140 --> 00:25:27,570
... io guardavo spesso il cielo...
379
00:25:29,980 --> 00:25:32,020
... e mi facevo questa domanda:
380
00:25:33,380 --> 00:25:35,210
Che cosa sono le stelle?
381
00:25:37,300 --> 00:25:38,940
Che cosa sono le stelle?
382
00:25:40,180 --> 00:25:41,850
Blocchi di carbone!
383
00:25:42,100 --> 00:25:44,370
Blocchi di carbone! - Sì!
384
00:25:44,580 --> 00:25:47,090
Carbone! - Quella è la questione.
385
00:25:47,740 --> 00:25:50,050
Che cosa sono le stelle?
386
00:25:51,380 --> 00:25:52,450
Ed a volte...
387
00:25:53,300 --> 00:25:57,660
... davo un'altra occhiata e mi domandavo:
388
00:25:59,260 --> 00:26:00,930
Che cosa è la luna?
389
00:26:01,460 --> 00:26:04,100
Sì! Quella è la questione, capitano.
390
00:26:04,380 --> 00:26:07,810
Che cosa è la luna? Che cosa è la luna?
391
00:26:07,860 --> 00:26:10,900
Il capitano sarà andato a lavorare meno di un minuto fa.
392
00:26:12,540 --> 00:26:14,340
Sacro Dio, stai qui!
393
00:26:23,100 --> 00:26:25,820
In nome di Dio! Che cosa stai facendo lì sotto?
394
00:26:25,900 --> 00:26:28,700
Alzati subito e togliti quei pantaloni di fustagno.
395
00:26:28,940 --> 00:26:31,820
Mettiti un colletto ed una cravatta, e preparati un po'.
396
00:26:31,820 --> 00:26:33,940
Perché ora viene un uomo con Mary...
397
00:26:33,940 --> 00:26:36,010
... che ha grandi notizie per te.
398
00:26:36,140 --> 00:26:37,810
Un lavoro, suppongo.
399
00:26:38,140 --> 00:26:40,970
Finiamone uno prima di incominciare a cercare un altro.
400
00:26:41,140 --> 00:26:42,940
Quella è la cosa unica capace di spaventarti.
401
00:26:42,940 --> 00:26:44,380
Bene, perché non è un lavoro,...
402
00:26:44,380 --> 00:26:47,570
... bensì una notizia che è la gran opportunità della tua vita.
403
00:26:48,180 --> 00:26:49,900
Che cosa è tutto questo mistero?
404
00:26:49,900 --> 00:26:53,010
Vai subito e togliti quei pantaloni quando te lo dico.
405
00:26:55,380 --> 00:26:58,170
Andiamo! Andiamo! - Sta bene, sta bene.
406
00:27:09,060 --> 00:27:10,810
Guarda come è caduto tutto.
407
00:27:11,340 --> 00:27:13,370
Il vecchio Joxer è stato qui.
408
00:27:13,460 --> 00:27:14,970
Joxer è stato qui.
409
00:27:15,140 --> 00:27:16,410
Oh, vada!
410
00:27:41,740 --> 00:27:43,370
Madre! Charles è qui.
411
00:27:46,220 --> 00:27:49,250
Entri, Signor Bentham. Si sieda, Signor Bentham.
412
00:27:49,340 --> 00:27:50,370
Grazie.
413
00:27:50,500 --> 00:27:52,370
In quella sedia no, in questa.
414
00:27:52,740 --> 00:27:54,890
Egli... arriverà tra un minuto.
415
00:27:54,940 --> 00:27:57,010
Si sta togliendo i pantaloni.
416
00:27:57,260 --> 00:27:58,400
Mamma!
417
00:27:58,540 --> 00:28:01,650
Per favore, non si prenda nessun disturbo per me, Sig.ra Boyle.
418
00:28:03,020 --> 00:28:05,780
E pensare che lei conosceva mia figlia Mary.
419
00:28:05,780 --> 00:28:07,250
Che ella sapeva le grandi notizie...
420
00:28:07,300 --> 00:28:09,620
... che aveva per noi e non c'aveva detto niente.
421
00:28:09,620 --> 00:28:12,850
Ma ora è più benvenuto perché siamo nelle ultime.
422
00:28:15,980 --> 00:28:18,170
Perché scoppia questa confusione?
423
00:28:18,610 --> 00:28:20,920
Mi sto togliendo i pantaloni da lavoro!
424
00:28:21,010 --> 00:28:23,570
E non puoi farlo senza che tutta la casa sappia...
425
00:28:23,570 --> 00:28:25,570
... che ti stai togliendo i pantaloni?
426
00:28:26,010 --> 00:28:28,400
Per che motivo te li sei messi prima se ora te li togli?
427
00:28:28,530 --> 00:28:30,840
Lasciami in pace! Vuoi? - Ma che cosa succede lì?
428
00:28:31,450 --> 00:28:33,050
Dove stanno le mie bretelle?
429
00:28:33,810 --> 00:28:36,010
Hai visto dove ho messo le bretelle?
430
00:28:44,130 --> 00:28:46,410
Hai cercato le bretelle attorno al tuo collo?
431
00:28:46,410 --> 00:28:48,290
No! Dio benedetto!
432
00:28:53,370 --> 00:28:54,410
Vada, vada.
433
00:28:54,410 --> 00:28:56,800
Questo uomo starà cercando qualcosa il giorno del giudizio.
434
00:28:57,450 --> 00:29:00,290
Johnny! Vieni qui un momento, per favore!
435
00:29:00,610 --> 00:29:03,210
Lasciami in pace! - Vieni qui, Johnny!
436
00:29:03,450 --> 00:29:05,490
Voglio presentarti al signor Bentham.
437
00:29:05,650 --> 00:29:08,570
Mio figlio, signor Bentham, si arruolò come volontario.
438
00:29:08,650 --> 00:29:10,210
Era tanto piccolo come un boyscout...
439
00:29:10,210 --> 00:29:12,050
... quando si fece male all'anca.
440
00:29:12,050 --> 00:29:14,250
E dopo, dopo perse il braccio...
441
00:29:14,250 --> 00:29:16,050
... nella battaglia di O'Connell Street.
442
00:29:16,090 --> 00:29:18,210
Johnny, questo è il signor Bentham.
443
00:29:19,050 --> 00:29:21,690
Mio figlio Johnny, signor Bentham. - Come stai?
444
00:29:22,010 --> 00:29:25,320
Egli ha lottato per l'lrlanda. Gli è servito a qualcosa?
445
00:29:25,610 --> 00:29:27,680
Tornerebbe a farlo, mamma. Tornerebbe a farlo.
446
00:29:27,770 --> 00:29:29,810
Perché i principi sono i principi.
447
00:29:29,810 --> 00:29:33,690
Johnny, perdesti il tuo miglior principio quando perdesti il braccio.
448
00:29:33,690 --> 00:29:36,330
Le braccia sono gli unici principi che servono a qualcosa...
449
00:29:36,370 --> 00:29:38,090
... ad un uomo lavoratore.
450
00:29:41,090 --> 00:29:42,730
Vuoi affrettarti?
451
00:29:49,770 --> 00:29:52,370
Questo... è mio marito. Il signor Boyle.
452
00:29:52,890 --> 00:29:55,040
Sig. Bentham, signor Boyle.
453
00:29:55,930 --> 00:29:57,570
Andiamo, andiamo!
454
00:29:59,170 --> 00:30:01,010
Il signor Bentham. - Buona sera, signor Boyle.
455
00:30:01,010 --> 00:30:03,370
Come sta? - Non sto bene per niente.
456
00:30:04,050 --> 00:30:06,810
Soffro di dolori terribili nelle gambe, sa?
457
00:30:07,570 --> 00:30:09,010
Potrei dirle...
458
00:30:09,090 --> 00:30:10,370
Non avrai molti dolori...
459
00:30:10,370 --> 00:30:12,930
... quando sentirai quello che il signor Bentham deve dire.
460
00:30:20,690 --> 00:30:22,680
Bene, sentiamolo presto,...
461
00:30:22,770 --> 00:30:24,130
... affinché possa togliermi questo colletto.
462
00:30:24,130 --> 00:30:25,360
Taci.
463
00:30:27,370 --> 00:30:28,490
Bene, signor Boyle.
464
00:30:28,850 --> 00:30:32,530
Suppongo che lei ricordi il signor Elison di Santuary.
465
00:30:32,770 --> 00:30:34,890
È un suo parente, credo.
466
00:30:37,890 --> 00:30:41,650
Elison! Quello fannullone e pronosticatore!
467
00:30:41,730 --> 00:30:43,530
Ovviamente che lo ricordo!
468
00:30:45,050 --> 00:30:46,960
Bene, è morto, signor Boyle.
469
00:30:47,210 --> 00:30:48,490
E la settimana prima di morire...
470
00:30:48,490 --> 00:30:50,640
... mi disse di redigere il suo testamento.
471
00:30:51,210 --> 00:30:52,770
Disse che c'erano solo due persone...
472
00:30:52,770 --> 00:30:54,730
... alle quali desiderava lasciare le sue proprietà.
473
00:30:54,930 --> 00:30:57,850
Suo cugino Michael Finegan, - lo conosco.
474
00:30:57,850 --> 00:31:00,520
E John Boyle, suo cugino di Dublino.
475
00:31:00,850 --> 00:31:03,410
Io, io Sono! Io!
476
00:31:12,410 --> 00:31:14,050
Sì. Lei, signor Boyle.
477
00:31:15,370 --> 00:31:17,210
Ho qui una copia del testamento...
478
00:31:17,210 --> 00:31:18,730
... redatta da me stesso...
479
00:31:18,730 --> 00:31:21,530
... e debitamente archiviata nei tribunali.
480
00:31:24,090 --> 00:31:26,170
Questo è l'ultima volontà ed il testamento...
481
00:31:26,170 --> 00:31:28,840
... di Williams Elison di Santuary nella contea di Dublino.
482
00:31:30,050 --> 00:31:31,640
Per la presente, ordino e desidero...
483
00:31:31,690 --> 00:31:34,160
... che le mie proprietà siano vendute e divise come segue:
484
00:31:36,050 --> 00:31:38,960
Venti sterline alla società di San Vincenzo de Paoli.
485
00:31:42,690 --> 00:31:45,520
Sessanta sterline per messe per il riposo della mia anima.
486
00:31:46,050 --> 00:31:47,930
Che sprechi! - Taci!
487
00:31:50,490 --> 00:31:53,080
Quanto tiriamo fuori di tutto questo, signor Bentham?
488
00:31:53,890 --> 00:31:57,280
Bene, io direi che la sua parte deve essere una quantità tra...
489
00:31:57,650 --> 00:31:59,840
... millecinquecento e duemila sterline.
490
00:32:00,130 --> 00:32:02,960
Una fortuna, padre! Una fortuna!
491
00:32:03,050 --> 00:32:05,640
Potremo uscire di qui ed andare in un altro posto...
492
00:32:05,730 --> 00:32:07,530
... dove nessuno ci conosca.
493
00:32:10,530 --> 00:32:13,570
Non dovrai preoccuparti per un po' del lavoro, Jack.
494
00:32:26,610 --> 00:32:30,400
Non tornerò mai a dubitare della volontà di Dio.
495
00:32:31,730 --> 00:32:33,720
Se Joxer fosse qui, direbbe...
496
00:32:33,810 --> 00:32:36,560
... dopo la pioggia esce l'arcobaleno.
497
00:32:37,330 --> 00:32:41,210
Congratulazioni, signor Boyle. - Grazie, signor Bentham.
498
00:32:51,210 --> 00:32:52,440
Giunone,...
499
00:32:52,610 --> 00:32:53,800
... Mary,...
500
00:32:54,130 --> 00:32:55,400
... Johnny,...
501
00:32:57,050 --> 00:32:59,930
... piangiamo insieme per questa perdita.
502
00:33:00,650 --> 00:33:03,040
Non pensai mai che il povero Bill...
503
00:33:03,130 --> 00:33:06,120
... potesse morire tanto improvvisamente.
504
00:33:08,370 --> 00:33:12,000
Ma, bene, tutti dobbiamo morire un giorno.
505
00:33:12,610 --> 00:33:14,920
Tu, Giunone, oggi.
506
00:33:16,210 --> 00:33:19,320
Ed io... forse domani.
507
00:33:20,530 --> 00:33:23,440
È triste, ma non può evitarsi.
508
00:33:24,130 --> 00:33:26,720
È il nostro fatale destino.
509
00:33:26,970 --> 00:33:30,720
O utilizzando la vecchia lingua...
510
00:33:30,810 --> 00:33:34,360
... come San Patrizio e Santa Bridget:
511
00:33:34,490 --> 00:33:37,130
Usim e siera.
512
00:33:37,210 --> 00:33:39,520
Padre, quello non è "riposi in pace".
513
00:33:39,610 --> 00:33:41,760
Quello è "Dio salvi l'lrlanda".
514
00:33:42,610 --> 00:33:44,200
E che cosa importa?
515
00:33:44,330 --> 00:33:46,560
Ad ogni modo è un discorso, no?
516
00:33:48,010 --> 00:33:49,880
Johnny, Mary,...
517
00:33:50,610 --> 00:33:55,080
... a partire da ora dovete essere molto riservati.
518
00:33:55,690 --> 00:33:59,470
Giunone, ho finito con Joxer.
519
00:34:00,210 --> 00:34:03,400
Non è altro che un pronosticatore ed un...!
520
00:34:05,890 --> 00:34:07,880
Hai finito con Joxer, vero?
521
00:34:07,970 --> 00:34:10,480
Avresti dovuto guardare dalla finestra.
522
00:34:10,570 --> 00:34:12,120
Joxer sta lì fuori sotto la pioggia...
523
00:34:12,210 --> 00:34:14,800
... col vento che lo frusta, ma che cosa vi importa a te...
524
00:34:14,890 --> 00:34:17,040
... ed al tuo amico di collo e cravatta.
525
00:34:18,170 --> 00:34:20,320
E perché in nome di Dio sei uscito lì fuori?
526
00:34:20,410 --> 00:34:23,080
Che cosa stavi facendo? - Sognavo che stavo in piedi...
527
00:34:23,170 --> 00:34:25,360
... sul ponte di una barca e navigavo più in là...
528
00:34:25,450 --> 00:34:27,520
... dell'oceano Atlantico.
529
00:34:27,610 --> 00:34:31,280
Ed il vento soffiava e soffiava.
530
00:34:31,690 --> 00:34:34,520
Ed io guardavo al cielo e domandavo a me stesso:
531
00:34:34,610 --> 00:34:36,880
Che cosa sono le stelle?
532
00:34:37,010 --> 00:34:40,920
Che cosa sono le stelle? - Fuori di qui, Joxer Daly!
533
00:34:41,010 --> 00:34:43,600
Lo sapevo che ti mancava una rotella.
534
00:34:46,410 --> 00:34:47,550
Fuori.
535
00:34:49,490 --> 00:34:51,120
È per ridere.
536
00:34:51,210 --> 00:34:54,400
Ogni volta che questo marinaio di alto mare...
537
00:34:54,520 --> 00:34:57,360
... vedi una scialuppa in un fiume, si nausea.
538
00:34:57,440 --> 00:34:59,320
Fuori di qui, Joxer Daly,...
539
00:34:59,400 --> 00:35:02,160
... prima che mi faccia giustizia da solo!
540
00:35:02,240 --> 00:35:05,630
Dico au revoir ma non addio,
541
00:35:05,880 --> 00:35:07,160
Cercando lavoro...
542
00:35:07,240 --> 00:35:10,520
Stai chiedendo a Dio che non te lo trovi.
543
00:35:16,000 --> 00:35:19,120
Non tornerà a soffiare la schiuma...
544
00:35:19,200 --> 00:35:22,830
... di una mia pinta, quello sicuro.
545
00:35:26,280 --> 00:35:29,400
Bene, Bentham, gradisce un sorso?
546
00:35:30,960 --> 00:35:32,840
Una brocca o una botte?
547
00:35:32,920 --> 00:35:33,960
Jack! Jack! Jack!
548
00:35:34,040 --> 00:35:37,190
Stai parlando col signor Bentham, non con Joxer.
549
00:35:37,960 --> 00:35:41,750
Bene, sia quello che sia, andiamo a bere un goccio.
550
00:35:41,920 --> 00:35:44,560
Perché sicuramente non c'è niente da bere in questa casa.
551
00:35:44,680 --> 00:35:47,990
Bene, allora scenderò da Foleys per una bottiglia.
552
00:35:48,080 --> 00:35:50,550
No, non lo farai. Ti conosco.
553
00:35:50,760 --> 00:35:51,990
Mary scenderà.
554
00:35:52,600 --> 00:35:55,280
Mary, va' da Foleys e porta un po' di Whiskey.
555
00:35:55,360 --> 00:35:56,880
Sta bene, madre.
556
00:35:58,240 --> 00:36:00,800
I giorni bui sono finiti, Giunone.
557
00:36:00,880 --> 00:36:05,080
Beviamo per i giorni brillanti che si avvicinano.
558
00:36:26,600 --> 00:36:28,750
Sì, signor Holden.
559
00:36:28,840 --> 00:36:30,360
Molto bene. Quella sarà ora una sterlina...
560
00:36:30,440 --> 00:36:33,040
... e tre a pagare a due scellini per settimana.
561
00:36:33,240 --> 00:36:35,600
Mi sembra abbastanza ragionevole. - Può scommettere che lo è.
562
00:36:35,680 --> 00:36:38,520
Allora, vediamo. Quello sono quattro e quello, cinque.
563
00:36:38,600 --> 00:36:41,120
Ventidue sterline e undici per tutto il lotto, Sig.ra Boyle.
564
00:36:41,200 --> 00:36:44,160
lnclusi i mobili e le tende che inviai questa mattina.
565
00:36:44,240 --> 00:36:45,880
Avremo il denaro la settimana che viene.
566
00:36:45,960 --> 00:36:47,550
Ed allora incominceremo a pagare.
567
00:36:47,640 --> 00:36:51,000
Conservo il disco, Sig.ra. Boyle. - Molte grazie, signor Holden.
568
00:36:51,520 --> 00:36:53,960
Spero che ci non stiamo indebitando troppo.
569
00:36:54,040 --> 00:36:55,870
Prima i mobili ed ora questo.
570
00:36:55,960 --> 00:36:58,710
Sicuramente non sarà niente se abbiamo duemila sterline.
571
00:36:58,800 --> 00:37:00,310
Ecco, Sig.ra Boyle. - Molte grazie, signor Holden.
572
00:37:00,400 --> 00:37:01,990
Grazie. - Di niente.
573
00:37:02,920 --> 00:37:04,670
Andiamo, andiamo.
574
00:37:05,600 --> 00:37:07,990
Io porterò questo, madre. - Molto bene.
575
00:37:12,000 --> 00:37:13,910
Bene, buon giorno, Sig. Holden. - Buon giorno, Sig.ra. Boyle.
576
00:37:14,000 --> 00:37:15,120
Moltissime grazie. - Molte grazie.
577
00:37:15,200 --> 00:37:16,430
Addio. Arrivederci.
578
00:37:49,800 --> 00:37:52,790
Portare questo da via Hendley non è stato uno scherzo.
579
00:37:55,760 --> 00:37:59,470
È un strumento di aspetto grandioso!
580
00:37:59,560 --> 00:38:01,680
Ma perché non ve lo siete fatto mandare?
581
00:38:01,760 --> 00:38:04,190
Togli i piedi dai mobili nuovi!
582
00:38:04,280 --> 00:38:05,400
No!
583
00:38:25,680 --> 00:38:28,350
Non hai guardato il nuovo grammofono, Johnny.
584
00:38:29,320 --> 00:38:31,880
Non èai grammofoni che sto pensando.
585
00:38:32,760 --> 00:38:34,830
Bene, a che cosa stai pensando allora?
586
00:38:35,520 --> 00:38:36,590
Niente.
587
00:38:36,880 --> 00:38:37,990
Niente.
588
00:38:38,760 --> 00:38:39,920
Niente.
589
00:38:39,920 --> 00:38:41,910
Sono sicura che stai pensando a qualcosa.
590
00:38:42,000 --> 00:38:43,830
Se stai così, è per colpa tua.
591
00:38:43,920 --> 00:38:45,670
Dormendo una notte in casa di mia sorella...
592
00:38:45,760 --> 00:38:48,030
... ed il seguente in casa del fratello di tuo padre.
593
00:38:48,120 --> 00:38:50,760
Sai che così è impossibile che riposi.
594
00:38:52,320 --> 00:38:54,200
Non riposo in nessun posto.
595
00:38:54,320 --> 00:38:55,750
In nessun posto.
596
00:38:56,200 --> 00:38:58,510
In nessun posto. - Non credo che stia tentando...
597
00:38:58,600 --> 00:39:01,350
... di riposare in nessun posto. - Lasciami in pace, lasciami in pace!
598
00:39:01,440 --> 00:39:03,710
Lasciami in pace, per l'amore di Dio!
599
00:39:05,120 --> 00:39:07,110
Arriva, arriva il signor Bentham!
600
00:39:07,200 --> 00:39:10,750
Bene, perchè questo disordine? C'è posto per lui, no?
601
00:39:10,840 --> 00:39:12,670
È un peccato che non abbiamo una banda...
602
00:39:12,760 --> 00:39:15,110
... che suoni quando entra. - Ascolta.
603
00:39:15,200 --> 00:39:18,110
Passiamo intorno il tè e non lanciarlo sul tavolo...
604
00:39:18,200 --> 00:39:20,110
... come se non avessimo visto niente.
605
00:39:25,600 --> 00:39:27,270
Passi, signor Bentham, prego.
606
00:39:27,360 --> 00:39:28,870
Buona sera a tutti. - Passi.
607
00:39:34,120 --> 00:39:37,790
Senta, signor Bentham. Non quella sedia, meglio questa.
608
00:39:38,840 --> 00:39:39,830
Grazie.
609
00:39:39,920 --> 00:39:42,270
Dia il suo cappello a Jack, signor Bentham.
610
00:39:42,360 --> 00:39:44,080
Grazie. Grazie.
611
00:39:44,400 --> 00:39:47,590
Mary... Mary sarà qui tra un minuto.
612
00:39:59,200 --> 00:40:00,550
Tè!
613
00:40:04,120 --> 00:40:05,600
Subito.
614
00:40:07,360 --> 00:40:08,710
Ecco.
615
00:40:19,840 --> 00:40:22,560
Prendi, Mary, porta loro questo.
616
00:40:23,080 --> 00:40:25,350
Prenda, prenda un pezzo. - Grazie, Mary.
617
00:40:39,440 --> 00:40:40,790
Prendi, usa questo.
618
00:40:41,520 --> 00:40:43,000
Mary, un momento.
619
00:40:47,440 --> 00:40:48,950
Così sta meglio.
620
00:40:51,600 --> 00:40:53,190
Oh! Grazie.
621
00:40:59,360 --> 00:41:01,470
Io non ho mai seguito l'esempio del mondo.
622
00:41:01,560 --> 00:41:04,550
Se la gente seguisse la religione, le cose andrebbero meglio a tutti.
623
00:41:04,640 --> 00:41:06,470
Che cosa pensa lei, signor Bentham?
624
00:41:08,880 --> 00:41:10,750
Temo che non posso rischiare un'opinione...
625
00:41:10,840 --> 00:41:12,750
... su quel punto, Sig.ra Boyle.
626
00:41:13,000 --> 00:41:14,590
Sono teocrata.
627
00:41:16,800 --> 00:41:18,270
Teocrata...
628
00:41:18,600 --> 00:41:20,670
Che cosa, nel nome di Dio, è un teocrata?
629
00:41:20,760 --> 00:41:23,750
Un teocrata, sapete, è un...
630
00:41:26,560 --> 00:41:28,230
Glielo dica lei, Bentham.
631
00:41:28,640 --> 00:41:32,230
Bene, è difficile da spiegare in poche parole.
632
00:41:32,790 --> 00:41:37,110
Il... il, la teocrazia, si basa su quello...
633
00:41:37,790 --> 00:41:40,260
... il libro religioso degli indi, sanno?
634
00:41:41,190 --> 00:41:45,190
Il suo tema centrale è l'esistenza di un spirito onnipresente.
635
00:41:45,710 --> 00:41:47,070
L'alito vitale.
636
00:41:47,390 --> 00:41:50,390
Niente esiste realmente, eccetto questo spirito universale.
637
00:41:50,430 --> 00:41:52,950
E questo alito vitale, si chiama praum...
638
00:41:54,830 --> 00:41:56,830
Oh, sì! Praum,...
639
00:41:57,990 --> 00:42:00,830
È il praum... - per favore, Jack! Per favore!
640
00:42:01,750 --> 00:42:03,630
La felicità dell'uomo...
641
00:42:03,830 --> 00:42:06,220
... dipende dall'armonia con questo spirito.
642
00:42:07,030 --> 00:42:08,750
Gli uomini che sono arrivati...
643
00:42:08,830 --> 00:42:12,220
... al più alto stato di eccellenza, sono chiamati, Yogis,...
644
00:42:12,310 --> 00:42:13,670
Yogis!
645
00:42:14,550 --> 00:42:17,230
Ne ho visto centinaia per le strade di Chicago.
646
00:42:18,710 --> 00:42:20,780
Questi Yogis dicono che...
647
00:42:20,830 --> 00:42:24,350
... se pratichiamo certi esercizi mentali,...
648
00:42:24,390 --> 00:42:27,070
... avremo poteri negati ad altri.
649
00:42:27,110 --> 00:42:29,230
Per esempio, la facoltà di vedere cose...
650
00:42:29,230 --> 00:42:31,590
... che succedono a miglia e miglia di distanza.
651
00:42:31,670 --> 00:42:34,230
Io non vorrei mescolarmi con quelle credenze.
652
00:42:34,350 --> 00:42:36,550
È una religione realmente curiosa.
653
00:42:36,950 --> 00:42:39,100
Non sono curiose tutte le religioni?
654
00:42:39,310 --> 00:42:40,380
Se non lo fossero,...
655
00:42:40,430 --> 00:42:42,580
... come otterrebbero che la gente ci creda?
656
00:42:43,030 --> 00:42:45,590
Ma tutte le religioni stanno sparendo.
657
00:42:45,910 --> 00:42:48,470
Fa' attenzione alla gente di Dublino, per esempio,...
658
00:42:48,870 --> 00:42:53,390
... sanno più di Charlie Chaplin e Tom Mix...
659
00:42:53,670 --> 00:42:57,190
... di quello che sanno sui santi Pietro e Paolo.
660
00:42:58,350 --> 00:43:00,790
Crede nei fantasmi, signor Bentham?
661
00:43:00,870 --> 00:43:03,190
Oh, madre! Non ti rendi conto che no?
662
00:43:03,190 --> 00:43:04,830
No, non lo so, Mary.
663
00:43:05,590 --> 00:43:07,950
Gli scienziati stanno incominciando a pensare...
664
00:43:07,950 --> 00:43:09,910
... che quello che chiamiamo fantasmi...
665
00:43:09,910 --> 00:43:12,950
... sono visti a volte da gente di una certa natura.
666
00:43:13,190 --> 00:43:16,190
Dicono che che atti sensazionali,...
667
00:43:16,190 --> 00:43:18,630
... come assassinare una persona,...
668
00:43:18,950 --> 00:43:20,910
... richiedono molta energia.
669
00:43:21,070 --> 00:43:25,270
E che quell'energia rimane nel posto nel quale avvenne l'azione.
670
00:43:26,070 --> 00:43:29,060
La gente può vivere in quel posto e non vedere niente.
671
00:43:29,150 --> 00:43:31,460
Ed arriva qualcuno la cui personalità...
672
00:43:31,510 --> 00:43:35,190
... ha qualche peculiare connessione, con l'energia del posto;...
673
00:43:35,430 --> 00:43:37,180
... ed improvvisamente vede tutto.
674
00:43:38,710 --> 00:43:40,940
Che tipo di conversazione è questa?
675
00:43:41,230 --> 00:43:44,470
Non c'è niente di meglio di cui parlare che di omicidi?
676
00:43:44,470 --> 00:43:46,510
Non è abbastanza brutto che quelle cose succedano...
677
00:43:46,510 --> 00:43:48,020
... senza doverne parlare?
678
00:43:50,030 --> 00:43:52,790
Mi dispiace molto, Sig.ra. Boyle. Non sapevo che...
679
00:43:52,790 --> 00:43:55,670
Deve scusarla, signor Bentham. È molto suscettibile.
680
00:43:56,430 --> 00:43:57,710
Dio! Che cosa succede?
681
00:43:57,950 --> 00:43:59,540
Johnny! Johnny!
682
00:43:59,830 --> 00:44:02,070
Chiudete la porta! Chiudete la porta!
683
00:44:02,070 --> 00:44:03,630
Svelto! Per amor di Dio!
684
00:44:03,630 --> 00:44:06,790
Che Dio mi aiuti, per favore! Che Dio mi aiuti!
685
00:44:06,790 --> 00:44:08,070
Che cosa ti succede?
686
00:44:08,110 --> 00:44:09,910
Johnny, siedi qui sul letto.
687
00:44:09,950 --> 00:44:12,510
Johnny, che cosa succede? - L'ho visto! L'ho visto!
688
00:44:12,590 --> 00:44:14,070
Davanti alla statua.
689
00:44:14,110 --> 00:44:16,310
Gesù misericordioso, abbi pietà di me!
690
00:44:16,750 --> 00:44:19,140
Portagli qualcosa di bere. In fretta, Jack!
691
00:44:19,470 --> 00:44:21,270
Non rimanere lì imbambolato.
692
00:44:21,270 --> 00:44:23,750
Siediti qui. Qui, madre. Tra la porta e me.
693
00:44:23,750 --> 00:44:25,070
Mi siederò al tuo fianco, figlio.
694
00:44:25,070 --> 00:44:28,590
Ma raccontaci, dicci che cosa è successo.
695
00:44:32,390 --> 00:44:33,430
L'ho visto.
696
00:44:33,710 --> 00:44:36,430
Ho visto Robert Pancurs inginocchiato davanti alla statua,...
697
00:44:36,950 --> 00:44:39,070
... e vidi la luce rossa su di lui.
698
00:44:39,510 --> 00:44:42,150
E quando io entrai, si girò verso di me...
699
00:44:42,470 --> 00:44:44,860
... e vidi le ferite del suo petto sanguinante.
700
00:44:45,390 --> 00:44:47,700
Oh, madre! Perché mi guardò così?
701
00:44:47,830 --> 00:44:50,030
Tranquillo, tranquillo! Non è successo niente.
702
00:44:50,030 --> 00:44:51,590
Quella che vedesti fu la luce rossa.
703
00:44:51,590 --> 00:44:54,710
E la conversazione che avemmo qui mise il resto nella tua testa.
704
00:44:54,710 --> 00:44:58,100
Tranquillo, prendi un altro sorso di questo e starai bene subito.
705
00:44:58,390 --> 00:45:00,780
Andiamo, tranquillo, tranquillo.
706
00:45:00,870 --> 00:45:03,110
Sdraiati. Sdraiati nel letto, figlio.
707
00:45:03,110 --> 00:45:05,700
Ti rimetterai in un secondo.
708
00:45:09,150 --> 00:45:10,260
Jack.
709
00:45:11,190 --> 00:45:13,190
Entra e dimostragli che tutto va bene.
710
00:45:13,190 --> 00:45:14,910
Quelle sono tutte sciocchezze.
711
00:45:15,070 --> 00:45:17,220
L'unica cosa che vide fu uno splendore.
712
00:45:17,270 --> 00:45:19,430
Madre! Madre! Entra nella stanza...
713
00:45:19,430 --> 00:45:22,470
... e guarda se la luce è accesa davanti alla statua.
714
00:45:29,950 --> 00:45:30,940
Jack!
715
00:45:31,510 --> 00:45:34,860
Entra e guarda se le luci sono accese davanti alla statua.
716
00:45:43,710 --> 00:45:47,830
Mary, entra e guarda se le luci sono accese davanti alla statua.
717
00:45:49,230 --> 00:45:50,980
Non ti preoccupare, Mary, andrò io.
718
00:45:58,670 --> 00:46:01,500
Sta bene. Le luci continuano ad ardere di fronte alla statua.
719
00:46:04,070 --> 00:46:06,380
Sono la signora Madigan. Aprite, capitano!
720
00:46:06,870 --> 00:46:08,590
Entri, Sig.ra Madigan! - Capitano!
721
00:46:08,590 --> 00:46:10,740
Quanto mi rallegro di vederlo! - Lei è sempre benvenuta.
722
00:46:11,190 --> 00:46:13,020
Joxer! Entra, entra.
723
00:46:15,630 --> 00:46:18,220
Alcuni persone sanno come vestire, ehi, Joxer?
724
00:46:18,550 --> 00:46:21,310
Sì! Tanto dolce come i fiori che germogliano in maggio...
725
00:46:21,310 --> 00:46:23,500
... e come l'aroma del fieno appena tagliato.
726
00:46:23,670 --> 00:46:26,700
Bene, è preziosa. - Lasciate quello!
727
00:46:29,750 --> 00:46:31,110
Io sì conosco qualcuno...
728
00:46:31,110 --> 00:46:33,830
... tanto dolce come i fiori che germogliano in maggio.
729
00:46:35,270 --> 00:46:37,620
Ma senza nomi, capitano. Senza nomi!
730
00:46:40,430 --> 00:46:43,980
Ed ora, voglio presentarvi ai due...
731
00:46:45,270 --> 00:46:47,830
... al promesso di Mary, il signor Bentham.
732
00:46:47,910 --> 00:46:51,790
Questa è la signora Madigan, la nostra vicina del secondo piano.
733
00:46:51,790 --> 00:46:55,110
E nessuno può negare che è la donna più bella dell'edificio.
734
00:46:55,110 --> 00:46:57,140
Non mi faccia arrossire, capitano.
735
00:46:58,230 --> 00:47:00,870
Bene, signor Bentham, devo dirle...
736
00:47:00,870 --> 00:47:04,100
... che con Mary lei si prende una ragazza stupenda.
737
00:47:04,350 --> 00:47:06,540
Come non ha visto nella sua vita.
738
00:47:06,710 --> 00:47:08,710
Non come quelle sciocchine eleganti...
739
00:47:08,710 --> 00:47:10,750
... che vanno in giro cercando un uomo,...
740
00:47:10,750 --> 00:47:13,750
... quando quella che necessitano in realtà è una buona frusta.
741
00:47:13,750 --> 00:47:16,550
Sa? Mi ricordo tanto bene come se fosse ieri...
742
00:47:16,550 --> 00:47:18,060
... del giorno in cui nacque.
743
00:47:18,350 --> 00:47:22,100
Il 25 giugno dell'anno 1903,...
744
00:47:22,430 --> 00:47:25,430
... all'una e trenta tre secondo l'orologio di Foleys.
745
00:47:25,430 --> 00:47:27,180
Stava gelando, certo.
746
00:47:27,230 --> 00:47:29,470
Era un giorno molto freddo per la stagione dell'anno.
747
00:47:29,470 --> 00:47:31,150
E ricordo che dissi a Joxer,...
748
00:47:31,150 --> 00:47:33,190
... a chi mi trovai salendo per le scale,...
749
00:47:33,190 --> 00:47:34,670
... che il nuovo figlio dei Boyle...
750
00:47:34,670 --> 00:47:37,660
... sarebbe stato un ragazzo molto duro se viveva.
751
00:47:37,910 --> 00:47:42,020
E che un giorno sarebbe diventato qualcosa che nessuno di noi sospettava.
752
00:47:42,270 --> 00:47:43,550
Non è la verità, Joxer?
753
00:47:43,550 --> 00:47:46,980
Quelle furono le parole esatte, Sig.ra, le parole esatte.
754
00:47:47,190 --> 00:47:48,980
Qui sta, la guardi.
755
00:47:49,230 --> 00:47:50,900
Guardatela tutti bene.
756
00:47:51,190 --> 00:47:53,550
Sposa un uomo giovane...
757
00:47:53,550 --> 00:47:56,110
... che potrebbe stare in qualunque posto...
758
00:47:56,110 --> 00:47:57,910
... nel quale Dio volesse chiamarli.
759
00:47:57,910 --> 00:48:00,540
Si sieda, Sig.ra Madigan. Si sieda, vecchia amica.
760
00:48:03,070 --> 00:48:05,220
Questo è Joxer Daly.
761
00:48:05,590 --> 00:48:08,500
Antico capo della compagnia di Little Somerock...
762
00:48:08,500 --> 00:48:10,860
... dell'Esercito Nazionale d'lrlanda.
763
00:48:11,340 --> 00:48:14,890
Il nostro vecchio vicino del piano di sopra che non disperò mai.
764
00:48:14,940 --> 00:48:18,300
Neanche nei giorni più oscuri della disgrazia irlandese.
765
00:48:18,300 --> 00:48:20,980
Non disperai mai, capitano. Non disperai mai.
766
00:48:21,580 --> 00:48:24,420
Siediti, Joxer, siedi.
767
00:48:25,580 --> 00:48:28,460
Noi due siamo stati più di una volta in bei pasticci.
768
00:48:28,500 --> 00:48:30,140
Sì, nel bar di Foley!
769
00:48:30,140 --> 00:48:32,500
Buono, usciamo di lì volando, capitano.
770
00:48:32,500 --> 00:48:34,970
Usciamo di lì volando. Volando, volando.
771
00:48:35,020 --> 00:48:36,700
Ed ora, che ne dite di un sorso?
772
00:48:36,700 --> 00:48:39,380
So che non lo rifiuterete ad un vecchio amico.
773
00:48:39,380 --> 00:48:41,500
Non si sente bene Johnny, Sig.ra?
774
00:48:42,140 --> 00:48:44,740
Oh che Dio l'aiuti! Poverino!
775
00:48:45,300 --> 00:48:46,740
È sempre malato.
776
00:48:47,260 --> 00:48:50,180
Bene, Sig.ra Madigan, sarà tè o qualcosa di più forte?
777
00:48:50,260 --> 00:48:52,300
Bene, per quel che mi riguarda,...
778
00:48:52,300 --> 00:48:54,610
... ho preso il tè un minuto fa...
779
00:48:54,780 --> 00:48:56,850
... e non ne prendo più.
780
00:48:58,780 --> 00:49:01,780
Non sono mai la stessa quando prendo troppo tè.
781
00:49:02,260 --> 00:49:04,100
Grazie ad ogni modo, capitano.
782
00:49:04,100 --> 00:49:06,250
Che ne dice di una bottiglia di birra?
783
00:49:09,300 --> 00:49:12,420
Bene, una bottiglia di birra potrebbe risultare un po' importuna...
784
00:49:12,420 --> 00:49:14,540
... per il mio stomaco dopo il tè.
785
00:49:14,980 --> 00:49:16,890
E perché non prende un po' di Whiskey?
786
00:49:17,020 --> 00:49:18,930
Questo è parlare!
787
00:49:21,580 --> 00:49:25,260
Sapete? Non c'è niente come un bicchiere di Whiskey ogni tanto.
788
00:49:25,260 --> 00:49:27,940
Ovviamente, troppo non sarebbe buono.
789
00:49:29,260 --> 00:49:31,460
Per amore di Dio! Non lo soffocare!
790
00:49:34,660 --> 00:49:35,890
È meraviglioso!
791
00:49:36,580 --> 00:49:38,740
Bene, suppongo che ve ne andrete dalla via...
792
00:49:38,740 --> 00:49:40,620
... ora che siete tanto ricchi.
793
00:49:41,580 --> 00:49:42,900
Beh,...
794
00:49:44,780 --> 00:49:46,770
... stavamo pensando...
795
00:49:46,940 --> 00:49:50,410
... di comprare una casetta vicino al mare.
796
00:49:52,300 --> 00:49:55,300
Mi piacerebbe che il posto che si potrebbe dire...
797
00:49:55,300 --> 00:49:57,340
... che fu la mia culla,...
798
00:49:57,740 --> 00:49:59,620
... fosse anche la mia tomba.
799
00:50:02,060 --> 00:50:05,180
Il mare mi chiama sempre.
800
00:50:05,380 --> 00:50:06,220
Sì!
801
00:50:06,220 --> 00:50:08,780
Lo senti che ti chiama, ti chiama e ti chiama...
802
00:50:08,780 --> 00:50:10,300
... nel vento e nelle onde.
803
00:50:10,300 --> 00:50:12,450
Perché qui è calata la marea.
804
00:50:18,020 --> 00:50:20,940
Giunone, Mary, una canzone.
805
00:50:20,940 --> 00:50:23,660
No, papà! Ora non mi va di cantare.
806
00:50:23,780 --> 00:50:26,170
Andiamo, bambina, cara, andiamo!
807
00:50:27,020 --> 00:50:30,060
Non essere timida. E tu ti dovresti sposare?
808
00:50:30,580 --> 00:50:33,570
Sai? Mi ricordo tanto bene come se fosse ieri.
809
00:50:34,100 --> 00:50:36,140
Era una bella sera di agosto...
810
00:50:36,140 --> 00:50:37,900
... farà esattamente quindici anni...
811
00:50:37,900 --> 00:50:40,020
... il giovedì della settimana prossima,...
812
00:50:40,020 --> 00:50:43,650
... quando io ed il mio uomo, che Dio abbia pietà di lui,...
813
00:50:43,940 --> 00:50:46,740
... stavamo seduti insieme in un tranquillo angolo...
814
00:50:46,740 --> 00:50:49,650
... di un sentiero, vicino ad un'inferriata.
815
00:50:51,740 --> 00:50:54,570
Egli mi disse, cara, mi disse,...
816
00:50:55,340 --> 00:50:58,380
..., questo potrebbe graffiare il tuo prezioso collo bianco,...
817
00:50:59,540 --> 00:51:02,690
E prese il ramo di un rovo che pendeva, signor Bentham,...
818
00:51:03,340 --> 00:51:05,620
... che aveva i fiori più belli...
819
00:51:05,620 --> 00:51:08,900
... che abbia potuto vedere nella sua vita, e lo staccò.
820
00:51:09,420 --> 00:51:11,930
In modo che il suo braccio cadde accidentalmente...
821
00:51:11,980 --> 00:51:13,540
... attorno alla mia vita.
822
00:51:15,580 --> 00:51:17,980
Ma quando sentii che il suo braccio si stringeva...
823
00:51:17,980 --> 00:51:20,700
... sempre di più e più,...
824
00:51:21,140 --> 00:51:23,420
... pensai che stava per esplodermi il petto.
825
00:51:24,180 --> 00:51:25,940
Sotto il sole nascente,...
826
00:51:25,940 --> 00:51:28,460
... sulle verdi foglie degli alberi.
827
00:51:28,460 --> 00:51:30,180
Ordine! Ora la canzone.
828
00:51:32,460 --> 00:51:33,940
Siediti, Joxer. - Grazie.
829
00:51:33,940 --> 00:51:34,970
Di niente.
830
00:51:35,580 --> 00:51:37,010
Si sieda, signor Bentham.
831
00:52:39,740 --> 00:52:41,250
Grazie. - Che bello!
832
00:52:41,340 --> 00:52:45,090
Una canzone affascinante, una canzone affascinante.
833
00:52:45,140 --> 00:52:46,490
Sa, cara?
834
00:52:46,580 --> 00:52:48,690
Non l'ho mai visto in forma migliore.
835
00:52:48,860 --> 00:52:50,420
E neanche tu, Mary.
836
00:52:50,540 --> 00:52:52,370
È stato prezioso, prezioso.
837
00:52:52,540 --> 00:52:54,020
Certo! - E non canta lei?
838
00:52:54,020 --> 00:52:55,620
Andiamo! - Non posso farlo!
839
00:52:55,620 --> 00:52:57,300
Andiamo, avanti! - Sì!
840
00:52:57,300 --> 00:52:58,420
Non posso farlo!
841
00:52:58,420 --> 00:53:00,370
Andiamo, al signor Bentham piacerebbe sentirla.
842
00:53:00,460 --> 00:53:02,020
Sta bene. - Andiamo, avanti!
843
00:53:02,060 --> 00:53:03,970
Va bene. - Avanti, avanti.
844
00:54:06,020 --> 00:54:09,220
Brava! E' stata una bella canzone! Vero, Charlie?
845
00:54:09,220 --> 00:54:12,340
Quella che volevo, giusto quella che io volevo.
846
00:54:12,340 --> 00:54:15,090
La mia voce è ora troppo roca, Giunone.
847
00:54:15,460 --> 00:54:16,850
Troppo roca.
848
00:54:17,940 --> 00:54:21,260
Ma ricordo i giorni quando Maise Madigan...
849
00:54:21,260 --> 00:54:24,930
... poteva cantare come un usignolo in amore.
850
00:54:25,300 --> 00:54:29,000
Mi ricordo tanto bene come mi ricordo di ieri, Sig.. Bentham.
851
00:54:29,220 --> 00:54:31,810
Fu in una festa che si dava per celebrare...
852
00:54:31,860 --> 00:54:36,450
... la nascita del primo figlio di Anny e Danny Jameson.
853
00:54:36,980 --> 00:54:40,420
Sai, Joxer? Il barbiere che vive in Henrietta Street.
854
00:54:40,420 --> 00:54:42,980
È il turno di Joxer! - Oh, sì!
855
00:54:43,100 --> 00:54:45,090
Il turno di Joxer! - Non posso farlo, capitano!
856
00:54:45,130 --> 00:54:47,690
Tocca a te! - Canta una delle tue favorite.
857
00:54:47,690 --> 00:54:49,090
Indubbiamente puoi!
858
00:55:34,730 --> 00:55:36,330
Il grammofono!
859
00:55:37,610 --> 00:55:40,210
Odio vedere la gente che cerca di fare...
860
00:55:40,570 --> 00:55:42,130
... quello che non è capace di fare.
861
00:55:42,130 --> 00:55:44,600
Capitano, non ha dato all'uomo un'opportunità.
862
00:55:44,690 --> 00:55:47,330
Che cosa importa! Ho dimenticato le parole e la musica.
863
00:55:47,370 --> 00:55:49,440
Non importa, non importa se dimentichi le parole.
864
00:55:49,650 --> 00:55:51,770
Fa lo stesso, avrai più fortuna la prossima volta.
865
00:56:04,650 --> 00:56:06,530
Tacete! Non lo mettere.
866
00:56:06,610 --> 00:56:07,730
Non lo mettere ancora.
867
00:56:07,730 --> 00:56:09,850
La povera Sig.ra Pancurs sta scendendo.
868
00:56:09,850 --> 00:56:12,490
Aveva dimenticato che questa notte andavano a portare il corpo alla cappella.
869
00:56:12,490 --> 00:56:14,480
Aprirò la porta e le darà un po' di luce.
870
00:56:18,130 --> 00:56:20,490
Ho alzato le persiane per darle un po' di luce.
871
00:56:22,730 --> 00:56:26,360
A cosa mi serve ora che siano alzate o abbassate?
872
00:56:26,890 --> 00:56:29,810
Non mi restituirà il mio caro bambino dalla tomba.
873
00:56:29,810 --> 00:56:32,250
Entri e prenda una tazza di tè caldo prima di andare via.
874
00:56:33,010 --> 00:56:35,770
Ora non posso prendere niente, Sig.ra Boyle.
875
00:56:35,930 --> 00:56:37,680
Non tarderò a seguirla.
876
00:56:38,210 --> 00:56:41,840
Morì come un sconosciuto e lo seppelliamo come un re.
877
00:56:43,410 --> 00:56:46,050
Ed io vivo come un'indigente.
878
00:56:47,130 --> 00:56:49,330
Che cosa sono i dolori che soffrii...
879
00:56:49,370 --> 00:56:52,210
... per portarlo al mondo e crescerlo...
880
00:56:52,210 --> 00:56:55,170
... comparati coi dolori che soffro ora...
881
00:56:55,250 --> 00:56:59,090
... portandolo dal mondo alla sua tomba?
882
00:56:59,650 --> 00:57:02,560
Forse sarebbe meglio per lei non andare, Sig.ra Pancurs.
883
00:57:02,770 --> 00:57:05,440
Bensì rimanere in casa vicino al fuoco con alcuni vicini.
884
00:57:06,090 --> 00:57:08,000
Io vidi i suoi inizi.
885
00:57:08,250 --> 00:57:10,480
Ed ora vedo la sua fine.
886
00:57:10,650 --> 00:57:12,050
Che Dio l'aiuti!
887
00:57:12,370 --> 00:57:13,370
Vuole uno scialle?
888
00:57:13,370 --> 00:57:15,600
Questa notte fa un freddo terribile, glielo porterò.
889
00:57:16,210 --> 00:57:18,040
Ora la mia casa è sparita.
890
00:57:18,490 --> 00:57:20,290
Egli era il mio unico figlio.
891
00:57:20,570 --> 00:57:22,770
E pensare che stette tutta una notte...
892
00:57:22,770 --> 00:57:25,840
... sdraiato sul bordo di una solitaria strada rurale.
893
00:57:26,370 --> 00:57:29,090
A nessuno importò che la sua adorabile testa,...
894
00:57:29,330 --> 00:57:32,210
... che tante volte baciai ed accarezzai,...
895
00:57:32,570 --> 00:57:36,120
... fosse nell'acqua di un ruscello.
896
00:57:36,170 --> 00:57:37,600
Ecco, Sig.ra.
897
00:57:37,810 --> 00:57:40,290
Che Dio la benedica, Sig.ra Madigan.
898
00:57:40,290 --> 00:57:41,770
Madre di Dio!
899
00:57:41,970 --> 00:57:45,040
Madre di Dio, abbi pietà di noi!
900
00:57:46,090 --> 00:57:47,890
Vergine benedetta!
901
00:57:49,050 --> 00:57:50,400
Dove stavi...
902
00:57:50,970 --> 00:57:54,760
... quando il mio caro figlio fu crivellato di colpi?
903
00:57:56,170 --> 00:57:59,690
Quando il mio caro figlio fu crivellato di colpi!
904
00:58:00,730 --> 00:58:03,720
Sacro cuore di Gesù crocifisso!
905
00:58:03,930 --> 00:58:06,320
Prendi i nostri cuori di pietra...
906
00:58:06,370 --> 00:58:08,280
... e dacci cuori di carne.
907
00:58:08,810 --> 00:58:12,120
Prendi questa morte e questo odio e portaci luce.
908
00:58:12,450 --> 00:58:14,200
Oh, caro amore!
909
00:58:23,370 --> 00:58:25,640
Era la signora Pancurs che vive nel piano di sopra.
910
00:58:25,890 --> 00:58:28,530
Suo figlio ebbe uno scontro l'altro giorno oltre Finnegal...
911
00:58:28,530 --> 00:58:29,800
... crivellato di colpi.
912
00:58:29,850 --> 00:58:32,040
Alcuni dicono che fu opera di un informatore.
913
00:58:32,490 --> 00:58:34,130
Era un ragazzo gradevole e tranquillo.
914
00:58:34,130 --> 00:58:35,970
Ma fortunatamente andò all'inferno...
915
00:58:35,970 --> 00:58:38,570
... con la sua repubblica di qua, e repubblica di là...
916
00:58:38,570 --> 00:58:40,370
... e repubblica dappertutto.
917
00:58:40,810 --> 00:58:42,970
Veniva spesso a prendere qui il tè.
918
00:58:42,970 --> 00:58:46,200
Egli e Johnny normalmente stavano insieme. - Basta parlare di queste cose.
919
00:58:48,290 --> 00:58:51,330
A noi non ci colpiscono, non c'importano niente.
920
00:58:51,370 --> 00:58:54,410
Se quello è quello che cercano finiranno per trovarlo.
921
00:58:55,810 --> 00:58:57,560
Quando io ero marinaio,...
922
00:58:57,970 --> 00:58:59,970
... era sempre preparato a incontrarmi...
923
00:58:59,970 --> 00:59:01,850
... con una tomba marina.
924
00:59:02,650 --> 00:59:04,840
E se essi vogliono essere soldati,...
925
00:59:05,170 --> 00:59:06,650
... non serve a niente gridare...
926
00:59:06,650 --> 00:59:09,250
... quando trovano un destino da soldati.
927
00:59:09,250 --> 00:59:12,600
Sì! Lasciami cadere come un soldato...
928
00:59:12,730 --> 00:59:14,800
... col mio petto espandendosi.
929
00:59:15,250 --> 00:59:17,970
Bene, in un certo modo si merita tutto quello che le capita.
930
00:59:18,090 --> 00:59:19,490
Perché anche ella è una radicale.
931
00:59:19,490 --> 00:59:21,520
Ed aveva sempre le porte di casa aperte.
932
00:59:27,690 --> 00:59:30,760
Bene, quello che io voglio sapere è...
933
00:59:35,170 --> 00:59:38,050
Che cosa, che cosa è successo alla canzone del capitano?
934
00:59:38,410 --> 00:59:39,330
Jack!
935
00:59:39,330 --> 00:59:40,890
Madre! - Dimmi, cara.
936
00:59:40,890 --> 00:59:42,530
Charlie ed io andiamo a fare una passeggiata.
937
00:59:42,530 --> 00:59:43,850
Non staremo fuori molto tempo.
938
00:59:43,850 --> 00:59:46,210
D'accordo, divertitevi. - Canti una delle sue favorite.
939
00:59:46,210 --> 00:59:47,690
No, no, no! - Andiamo, capitano!
940
00:59:47,690 --> 00:59:50,570
Ci canti una canzone. - Andiamo, Jack! Andiamo!
941
00:59:50,610 --> 00:59:53,200
... prima ero dell'umore per cantare.
942
00:59:55,010 --> 00:59:56,920
Io ti dirò quello che fai. - Dimmi.
943
00:59:56,970 --> 00:59:59,280
Leggici il poema che scrivesti l'altro giorno.
944
00:59:59,330 --> 01:00:01,250
Che cosa? - Era un poema affascinante.
945
01:00:01,250 --> 01:00:03,370
Un poema affascinante. - Che Dio ci benedica!
946
01:00:03,370 --> 01:00:04,890
Ha incominciato a scrivere poesia?
947
01:00:04,890 --> 01:00:06,480
Sentiamo il grammofono.
948
01:00:10,090 --> 01:00:14,280
Bene, dovete essere completamente silenziosi.
949
01:00:14,930 --> 01:00:17,520
Acqua in bocca, capitano.Acqua in bocca.
950
01:01:41,600 --> 01:01:43,640
Per l'amore di Dio! Fermate quel rumore!
951
01:01:43,960 --> 01:01:45,560
Perché? Che cosa succede?
952
01:01:46,720 --> 01:01:48,280
Ascoltate, ascoltate!
953
01:01:50,000 --> 01:01:53,360
Deve essere la funzione funebre per il figlio della povera Sig.ra.
954
01:01:53,960 --> 01:01:55,640
Aprite la finestra.
955
01:01:56,280 --> 01:01:57,600
No, non tanto.
956
01:02:00,840 --> 01:02:02,200
Lì sta il carro funebre.
957
01:02:02,360 --> 01:02:05,080
E lì sta la vecchia Sig.ra camminando dietro la bara.
958
01:02:05,080 --> 01:02:07,200
I fiori lasciano appena vedere la bara.
959
01:02:07,280 --> 01:02:11,120
È una funzione funebre affascinante, una funzione funebre affascinante.
960
01:02:11,920 --> 01:02:13,960
Giunone, scendiamo in strada, vedremo meglio.
961
01:02:14,040 --> 01:02:15,110
Oh, sì!
962
01:02:15,200 --> 01:02:17,000
Andiamo, andiamo tutti.
963
01:02:35,800 --> 01:02:37,400
Come stai, Boyle?
964
01:02:41,000 --> 01:02:42,230
Che cosa fai qui?
965
01:02:49,240 --> 01:02:51,200
Non sei andato alla funzione funebre.
966
01:02:51,760 --> 01:02:53,160
Non mi sento bene.
967
01:02:55,560 --> 01:02:57,600
Vengo a darti ordine di assistere...
968
01:02:57,600 --> 01:03:00,440
... alla riunione del battaglione dopodomani sera.
969
01:03:01,600 --> 01:03:03,320
Quando? Dove?
970
01:03:04,000 --> 01:03:05,120
Non lo so.
971
01:03:06,920 --> 01:03:10,280
Ci vediamo alla fontana alle otto in punto.
972
01:03:11,120 --> 01:03:13,560
Di lì andremo ad un posto che mi diranno questa notte.
973
01:03:14,160 --> 01:03:17,150
Poi prenderemo un'automobile che ci porterà alla riunione.
974
01:03:19,560 --> 01:03:21,560
Credono che forse possa dir loro qualcosa...
975
01:03:21,560 --> 01:03:24,870
... su chi informò del comandante Pancurs.
976
01:03:28,960 --> 01:03:30,630
Allora non andrò.
977
01:03:31,480 --> 01:03:33,150
Non so niente su Pancurs.
978
01:03:33,800 --> 01:03:36,240
Sarà meglio che tu venga, è per il tuo bene.
979
01:03:36,320 --> 01:03:37,880
Ricorda il tuo giuramento.
980
01:03:38,560 --> 01:03:39,790
Non voglio andare!
981
01:03:41,240 --> 01:03:43,280
Non ho fatto già abbastanza per l'lrlanda?
982
01:03:43,720 --> 01:03:45,960
Ho perso il braccio e la mia anca è sconquassata...
983
01:03:45,960 --> 01:03:48,520
... di modo che non potrò tornare a camminare correttamente.
984
01:03:48,640 --> 01:03:51,710
Buon Dio! Non ho fatto a sufficienza per l'lrlanda?
985
01:03:52,360 --> 01:03:56,640
Boyle, nessuno può fare abbastanza per l'lrlanda.
986
01:04:18,160 --> 01:04:23,310
Avvocati Notai
987
01:04:47,960 --> 01:04:50,470
Una fortuna, padre. - Una fortuna.
988
01:04:50,800 --> 01:04:52,040
Potremo uscire di qui...
989
01:04:52,040 --> 01:04:54,350
... ed andare in un altro posto dove nessuno ci conosca.
990
01:04:54,480 --> 01:04:57,390
Non dovrai preoccuparti del lavoro per un po', Jack.
991
01:04:57,480 --> 01:04:59,790
I giorni bui sono finiti, Giunone
992
01:04:59,960 --> 01:05:03,320
Beviamo per i giorni brillanti che si avvicinano.
993
01:05:11,800 --> 01:05:15,550
E credi tu che non ricevano in assoluto nessun denaro?
994
01:05:15,840 --> 01:05:18,110
Joxer, te lo sto dicendo.
995
01:05:18,800 --> 01:05:21,150
Non ricevono un penny.
996
01:05:22,120 --> 01:05:25,630
Sai? Io ero ansioso per il mio denaro.
997
01:05:26,280 --> 01:05:28,430
Sai già, per quell'abito che gli feci.
998
01:05:28,560 --> 01:05:31,120
Cosicché andai a vedere a quell'imbroglione dell'avvocato.
999
01:05:31,120 --> 01:05:33,630
E credimi, verificai tutto su di loro.
1000
01:05:34,520 --> 01:05:36,880
Mi gettarono giù dalle scale e mi dissero...
1001
01:05:36,880 --> 01:05:38,720
... che il vecchio capitano in persona...
1002
01:05:38,720 --> 01:05:41,710
... aveva consumato gli scalini salendo a parlare con loro.
1003
01:05:42,040 --> 01:05:45,160
E che essi gli avevano ripetuto fino ad avere il viso nero,...
1004
01:05:45,160 --> 01:05:47,150
... non ricevi niente!
1005
01:05:47,280 --> 01:05:50,550
Non so, alla fine tutto il tema è risultato essere un disastro.
1006
01:05:50,640 --> 01:05:52,310
Non danno loro niente.
1007
01:05:53,920 --> 01:05:57,590
Io stavo pensando che c'era qualcosa di raro in tutto questo.
1008
01:05:58,080 --> 01:06:01,390
Perché ho avuto ultimamente sogni strani.
1009
01:06:01,480 --> 01:06:05,230
E ho notato che quel tale Bentham non viene oramai più qui.
1010
01:06:05,280 --> 01:06:08,320
Sai? Doveva essaerci qualcosa sotto.
1011
01:06:08,320 --> 01:06:09,830
Dopo tutto,...
1012
01:06:09,920 --> 01:06:13,110
... chi nel nome di Dio andava a lasciare qualcosa...
1013
01:06:13,160 --> 01:06:15,750
... a quel vecchio imbroglione di Boyle.
1014
01:06:25,880 --> 01:06:28,600
E come sta questa mattina il capitano, Sig.ra Boyle?
1015
01:06:28,600 --> 01:06:31,110
Che cosa vuole dire con come sta? Dove sta?
1016
01:06:31,360 --> 01:06:33,760
Sta in casa, Sig.ra Boyle? - Oh, sì! Sta in casa.
1017
01:06:33,760 --> 01:06:34,790
Sta a letto.
1018
01:06:34,840 --> 01:06:36,990
Dice che i dolori delle sue gambe sono terribili.
1019
01:06:37,080 --> 01:06:39,430
Andiamo, Mary, o arriveremo tardi dal medico.
1020
01:06:40,520 --> 01:06:41,920
Sta in casa.
1021
01:06:46,120 --> 01:06:47,630
Vado a vederlo subito.
1022
01:06:48,360 --> 01:06:50,360
Ti assicuro che non si metterà...
1023
01:06:50,360 --> 01:06:53,230
... quell'abito che feci per lui per ancora molto tempo.
1024
01:06:55,600 --> 01:06:58,510
Credimi se vuoi o non mi credere se non vuoi.
1025
01:06:58,560 --> 01:07:01,590
Sette sterline non crescono sugli alberi in questi giorni. Andiamo.
1026
01:07:09,080 --> 01:07:10,720
Non mi importa quello che dice.
1027
01:07:10,720 --> 01:07:13,200
Me lo paga o dovrà restituirmelo.
1028
01:07:13,200 --> 01:07:14,680
Non ti credere...
1029
01:07:14,680 --> 01:07:16,870
... che lascio che sia portato sulle spalle...
1030
01:07:16,960 --> 01:07:19,870
... come un acrobata e che esca con la sua. No, signore!
1031
01:07:23,720 --> 01:07:26,230
Bene, entra subito e toglitelo.
1032
01:07:26,320 --> 01:07:27,790
Non essere stupido.
1033
01:07:33,120 --> 01:07:36,030
Dove sta? - Sta lì in fondo.
1034
01:07:38,720 --> 01:07:39,750
Taccia.
1035
01:07:41,440 --> 01:07:43,030
E' lì. - Taccia.
1036
01:07:45,200 --> 01:07:48,800
Non si disturbi, signor Boyle. - È lei, signor Kelly!
1037
01:07:48,800 --> 01:07:50,950
Spero che non si senta molto male.
1038
01:07:51,680 --> 01:07:55,150
Le mie vecchie gambe, signor Kelly. Le mie vecchie gambe.
1039
01:07:55,280 --> 01:07:56,990
Sì, sì. Lo so già.
1040
01:07:57,230 --> 01:07:58,550
Sig. Boyle,...
1041
01:07:59,110 --> 01:08:02,190
... sono venuto a vedere se può pagarmi qualcosa dell'abito.
1042
01:08:03,230 --> 01:08:04,430
Quanto le devo?
1043
01:08:08,110 --> 01:08:10,390
Quanto? Tanto quanto all'inizio.
1044
01:08:10,550 --> 01:08:11,700
Sette sterline.
1045
01:08:13,350 --> 01:08:15,990
Mi rallegro che sia venuto, signor Kelly.
1046
01:08:16,350 --> 01:08:19,590
Ora voglio un cappotto molto forte e pesante.
1047
01:08:21,070 --> 01:08:23,990
Quanto mi costerebbe un cappotto?
1048
01:08:24,990 --> 01:08:27,750
Ora o più tardi, sarebbero altre sei sterline.
1049
01:08:28,150 --> 01:08:29,350
Sei sterline.
1050
01:08:29,590 --> 01:08:31,270
Sei e sette...
1051
01:08:31,350 --> 01:08:32,870
Sei e sette sono tredici.
1052
01:08:33,350 --> 01:08:35,990
Allora le dovrò tredici sterline.
1053
01:08:38,670 --> 01:08:40,110
No, signore!
1054
01:08:41,390 --> 01:08:43,150
Lei non mi deve tredici sterline!
1055
01:08:43,230 --> 01:08:46,230
Forse lei creda che sia più capace di dovere che di pagare.
1056
01:08:50,590 --> 01:08:52,150
Non con questi pantaloni.
1057
01:08:53,190 --> 01:08:56,030
Ritorni qui, diavoli! Dove va coi miei vestiti?
1058
01:08:56,430 --> 01:08:58,150
Dove vado coi suoi vestiti?
1059
01:08:59,310 --> 01:09:01,830
Che faccia tosta! Mi trattengo.
1060
01:09:01,950 --> 01:09:04,510
Potrei dirle qualcosa di insultante, ma non lo farò.
1061
01:09:04,550 --> 01:09:06,670
Sporco imbroglione marcio!
1062
01:09:07,350 --> 01:09:09,950
Ehi, ritorni! Che cosa metto quando esco?
1063
01:09:11,070 --> 01:09:13,300
E dovrei io preoccuparmi per quel motivo?
1064
01:09:13,590 --> 01:09:15,790
Avanti, si metta la federa del cuscino.
1065
01:09:15,790 --> 01:09:17,110
Arrivederci!
1066
01:09:17,430 --> 01:09:19,340
Che cosa mette, dice.
1067
01:09:19,550 --> 01:09:22,270
Il cavaliere Jack ed il suo cappotto.
1068
01:09:22,950 --> 01:09:25,940
Chi si dedica a prestare si dovrà dispiacere!
1069
01:09:28,990 --> 01:09:31,380
Sig. Kelly! Sig. Kelly!
1070
01:09:33,590 --> 01:09:35,260
Sig. Kelly! Sig. Kelly!
1071
01:09:36,110 --> 01:09:38,030
Che cosa accade? Che cosa succede, capitano?
1072
01:09:38,030 --> 01:09:40,510
Il signor Kelly è stato qui e si è portato via il mio abito.
1073
01:09:40,510 --> 01:09:42,350
Si è portato via il tuo abito? - Sì!
1074
01:09:42,350 --> 01:09:43,750
Per l'amor di Dio!
1075
01:09:43,750 --> 01:09:45,740
E che cosa stavi facendo tu nel frattempo?
1076
01:09:45,790 --> 01:09:48,780
Stava nel letto quando entrò come un ladro nella notte.
1077
01:09:49,990 --> 01:09:52,390
E prima che mi rendessi conto di quello che voleva fare,...
1078
01:09:52,390 --> 01:09:55,110
... l'ha preso del letto e è uscito correndo come un levriero.
1079
01:09:55,110 --> 01:09:57,990
E perché lo ha fatto? - Perché lo ha fatto?
1080
01:09:57,990 --> 01:09:59,950
Come so perché l'ha fatto?
1081
01:10:00,030 --> 01:10:02,030
Per invidia e risentimento, suppongo.
1082
01:10:02,030 --> 01:10:04,420
Sì, ma non ti ha detto perché lo faceva?
1083
01:10:05,470 --> 01:10:07,910
Ti ho appena detto che ha preso il mio abito...
1084
01:10:07,910 --> 01:10:10,030
... e è andato via prima che me ne rendessi conto.
1085
01:10:10,110 --> 01:10:12,390
Bene, è molto strano che lo abbia fatto.
1086
01:10:12,670 --> 01:10:15,140
Deve esserci una ragione, capitano.
1087
01:10:15,990 --> 01:10:19,220
Mi domando se... se avrà sentito qualcosa.
1088
01:10:20,310 --> 01:10:22,060
Se avrà sentito qualcosa?
1089
01:10:22,470 --> 01:10:23,950
Dici cose molto strane.
1090
01:10:25,150 --> 01:10:27,630
Che cosa avrebbe potuto sentire? - Voglio dire che...
1091
01:10:27,630 --> 01:10:31,230
... mi domando se avrà sentito qualcosa che non ricevi il denaro. [01:10:30.23]
1092
01:10:32,110 --> 01:10:35,180
E che cosa è che impedisce di ricevere il denaro, eh?
1093
01:10:35,230 --> 01:10:38,110
Questo è quello che io dico. Che cosa te l'impedisce?
1094
01:10:38,310 --> 01:10:39,710
Niente che io sappia.
1095
01:10:47,710 --> 01:10:49,140
Dio benedetto!
1096
01:10:49,670 --> 01:10:51,310
Che cosa succede ora, Jack?
1097
01:10:51,750 --> 01:10:55,300
Si è portato via la bottiglia di birra che Giunone lasciò sul tavolo.
1098
01:10:56,470 --> 01:10:57,900
No, no!
1099
01:10:57,990 --> 01:10:59,500
Egli non farebbe una cosa così.
1100
01:10:59,950 --> 01:11:01,180
Chi è stato allora?
1101
01:11:01,270 --> 01:11:04,100
Giunone lasciò lì una bottiglia di birra ed è sparita.
1102
01:11:04,510 --> 01:11:08,190
Non se ne sarà andata camminando. - Oh, vai! Questo è terribile.
1103
01:11:08,510 --> 01:11:10,870
La disumanità dell'uomo con l'uomo...
1104
01:11:11,030 --> 01:11:13,910
... fa disgraziati a centinaia di migliaia.
1105
01:11:16,550 --> 01:11:17,780
Madigan!
1106
01:11:18,430 --> 01:11:19,750
Un momento.
1107
01:11:29,470 --> 01:11:30,950
Bene, spero di...
1108
01:11:31,310 --> 01:11:34,750
... non avere interrotto nessuna conversazione interessante...
1109
01:11:34,830 --> 01:11:36,820
... sul suo futuro lascito.
1110
01:11:37,150 --> 01:11:39,060
Se posso utilizzare quell'espressione.
1111
01:11:39,470 --> 01:11:41,390
E mi permetta di parlare con lei...
1112
01:11:41,390 --> 01:11:43,820
... un minuto o due, capitano Boyle.
1113
01:11:44,430 --> 01:11:46,470
Ovviamente, Sig.ra Madigan!
1114
01:11:46,630 --> 01:11:49,100
I vecchi amici sono sempre benvenuti.
1115
01:11:49,390 --> 01:11:51,150
Sì! Venga quando ne ha voglia.
1116
01:11:51,150 --> 01:11:53,390
Di mattina, di pomeriggio. Venga quando vuole.
1117
01:11:53,390 --> 01:11:55,420
Non senza avvisare, Sig.ra Madigan.
1118
01:11:56,310 --> 01:11:59,060
Bene, si sieda, Sig.ra Madigan. - Grazie.
1119
01:11:59,390 --> 01:12:02,070
Ma le poche parole che devo dirle...
1120
01:12:02,070 --> 01:12:04,100
... posso dirgliele in piedi.
1121
01:12:04,830 --> 01:12:07,260
E lasciando da parte le formalità,...
1122
01:12:08,550 --> 01:12:11,310
... ricorda che da un po' di tempo le prestai tre sterline...
1123
01:12:11,310 --> 01:12:15,780
... che ottenni impegnando mobili ed alcuni coperte di mio zio.
1124
01:12:16,430 --> 01:12:18,700
Lo ricordo molto bene. L'ho qui.
1125
01:12:19,350 --> 01:12:21,340
L'ho segnato nel mio libro.
1126
01:12:21,670 --> 01:12:22,780
Qui sta.
1127
01:12:25,470 --> 01:12:28,900
Tre sterline e cinque a Maise Madigan...
1128
01:12:28,990 --> 01:12:32,030
... ottenute con articoli impegnati...
1129
01:12:32,030 --> 01:12:35,540
... ad essere pagate quando riceva il mio denaro.
1130
01:12:35,830 --> 01:12:39,100
Bene, da quando portai le coperte alla banca dei pegni...
1131
01:12:39,710 --> 01:12:41,740
... sto tremando di freddo.
1132
01:12:42,510 --> 01:12:45,820
E ho deciso che se passo troppo caldo...
1133
01:12:45,870 --> 01:12:49,100
... nella prossima stagione, non patisco freddo in questa.
1134
01:12:50,710 --> 01:12:52,500
E conseguentemente,...
1135
01:12:52,750 --> 01:12:56,140
... voglio le mie tre sterline, se mi fa il favore.
1136
01:12:56,910 --> 01:12:59,500
È una petizione molto repentina, Sig.ra Madigan.
1137
01:12:59,710 --> 01:13:01,860
Ed io non posso compiacerla. - Che cosa?
1138
01:13:02,310 --> 01:13:05,670
Ma sono disposto a darle una ricevuta per tutto, per tutto!
1139
01:13:05,670 --> 01:13:07,910
Quello che dai è tutto il denaro...
1140
01:13:07,910 --> 01:13:09,900
... e non quelle tue sciocchezze.
1141
01:13:09,950 --> 01:13:11,870
Non può tirare fuori sangue da una rapa.
1142
01:13:11,870 --> 01:13:14,700
Andiamo, mi dia il denaro o me lo trovo da sola!
1143
01:13:15,110 --> 01:13:16,540
Tranquilla. - Vecchio imbroglione.
1144
01:13:16,590 --> 01:13:20,430
Non può sperare che le dia ora il denaro, Sig.ra mia.
1145
01:13:20,430 --> 01:13:22,500
Che cosa? Penso di sperare, certo.
1146
01:13:22,590 --> 01:13:24,740
Se fosse morta non spererebbe più.
1147
01:13:24,830 --> 01:13:26,460
Se non ottengo il denaro...
1148
01:13:33,590 --> 01:13:35,380
... mi prenderò quello che vale.
1149
01:13:37,190 --> 01:13:40,180
Dove va con quello? - L'impegno...
1150
01:13:40,910 --> 01:13:42,940
... per ottenere le mie tre sterline.
1151
01:13:42,990 --> 01:13:44,780
Le porterò la ricevuta e dopo...
1152
01:13:44,830 --> 01:13:47,700
... può farsene quello che vuole, amico mio.
1153
01:13:47,950 --> 01:13:49,950
Non può prenderselo! Non può prenderlo!
1154
01:13:49,950 --> 01:13:52,110
Non è di mia proprietà e neanche suo!
1155
01:13:52,110 --> 01:13:54,820
Giù le mani! Non è di sua proprietà.
1156
01:13:55,390 --> 01:13:56,740
Bene, molto meglio.
1157
01:13:57,070 --> 01:13:59,140
Tranquillizzerà la mia coscienza...
1158
01:13:59,230 --> 01:14:02,740
... sapere che sto prendendo qualcosa che non le appartiene,...
1159
01:14:02,870 --> 01:14:05,250
... il mio caro marinaio di terra ferma.
1160
01:14:05,750 --> 01:14:08,740
Le insegnerò io a vantarsi come un pavone...
1161
01:14:08,950 --> 01:14:11,380
... col denaro di Maise Madigan.
1162
01:14:11,870 --> 01:14:15,460
Le strappo quelle preziose piume dalla coda,...
1163
01:14:16,110 --> 01:14:17,620
... vecchio sporco.
1164
01:14:18,390 --> 01:14:20,990
Eccetera, eccetera... - Me lo restituisca, Maise!
1165
01:14:20,990 --> 01:14:22,050
Non lo toccare!
1166
01:14:25,790 --> 01:14:27,580
Dove va a finire il mondo?
1167
01:14:28,990 --> 01:14:30,980
Ed io ti domando, Joxer,...
1168
01:14:31,470 --> 01:14:34,260
... rimane un po' di moralità in qualche posto?
1169
01:14:34,780 --> 01:14:37,460
Mi domando se avrà sentito qualcosa...
1170
01:14:37,700 --> 01:14:39,770
... che non ti danno il denaro.
1171
01:14:40,540 --> 01:14:42,260
Chi ha detto che non me lo danno?
1172
01:14:42,260 --> 01:14:44,580
Chiaro, lo so già. Io dico solo che...
1173
01:14:44,580 --> 01:14:46,810
Dici solo che cosa? - Niente.
1174
01:14:48,380 --> 01:14:49,780
Niente, niente.
1175
01:14:57,420 --> 01:14:58,900
Stai per dire qualcosa.
1176
01:15:00,140 --> 01:15:02,780
Andiamo! Non essere bugiardo. - Chi è bugiardo?
1177
01:15:02,940 --> 01:15:04,380
Perché non mi dici quello che stai pensando?
1178
01:15:04,420 --> 01:15:06,620
Chiaro. Tu non hai mentito mai, suppongo.
1179
01:15:06,860 --> 01:15:09,900
Oh, no! Non sapresti farlo.
1180
01:15:10,140 --> 01:15:12,100
Mi hai visto mentire qualche volta?
1181
01:15:12,260 --> 01:15:15,890
Mi hai visto mentire qualche volta? - Dici qualche volta la verità?
1182
01:15:16,100 --> 01:15:18,570
Non può credersi una sola parola che esca dalla tua bocca.
1183
01:15:18,860 --> 01:15:19,930
Fuori!
1184
01:15:21,420 --> 01:15:23,900
Fuori di qui! Fuori di qui subito!
1185
01:15:23,900 --> 01:15:26,940
Non sei più che un pronosticatore ed un fannullone!
1186
01:15:28,100 --> 01:15:31,410
Eleviamo ancore a Dio.
1187
01:15:31,580 --> 01:15:34,460
Si ricordi di me.
1188
01:15:35,380 --> 01:15:37,020
Sig. Don Jackie Boyle
1189
01:15:37,100 --> 01:15:39,900
Briccone del demonio ed un maledetto bugiardo.
1190
01:15:41,740 --> 01:15:42,860
Bugiardo!
1191
01:16:10,620 --> 01:16:11,900
Giunone,...
1192
01:16:12,060 --> 01:16:14,100
... che cosa ha detto il dottore di Mary?
1193
01:16:15,740 --> 01:16:18,050
Siediti, Jack, ho qualcosa da dirti.
1194
01:16:20,260 --> 01:16:22,250
Chiudi la porta e siediti qui.
1195
01:16:33,500 --> 01:16:36,060
Più problemi nella nostra terra nativa, vero?
1196
01:16:37,140 --> 01:16:38,650
Bene, che cosa c'è?
1197
01:16:39,260 --> 01:16:40,690
È per Mary.
1198
01:16:41,180 --> 01:16:42,610
Che cosa succede a Mary?
1199
01:16:43,500 --> 01:16:45,220
Non le succede niente brutto, vero?
1200
01:16:45,340 --> 01:16:47,900
Devo dirti che le succede qualcosa di terribile.
1201
01:16:48,380 --> 01:16:49,660
Qualcosa di terribile?
1202
01:16:50,940 --> 01:16:52,660
Non sarà tisi, verità?
1203
01:16:53,380 --> 01:16:54,700
No.
1204
01:16:55,100 --> 01:16:57,770
Non è tisi, è peggio.
1205
01:17:03,380 --> 01:17:04,740
Sei cieco, uomo?
1206
01:17:04,740 --> 01:17:07,260
Non vedi che è stato Bentham la causa del male suo?
1207
01:17:15,540 --> 01:17:18,260
Si sposerà con lei. Dovrà sposarsi con lei.
1208
01:17:18,260 --> 01:17:21,380
Non sai che è andato in Inghilterra e Dio sa dove starà ora.
1209
01:17:21,500 --> 01:17:23,540
E dove sta Mary? Dove sta?
1210
01:17:23,620 --> 01:17:25,130
Devo parlare con lei.
1211
01:17:25,740 --> 01:17:28,050
Ti assicuro che quando finirò con lei...
1212
01:17:28,220 --> 01:17:30,500
... sarà una ragazza molto disgraziata.
1213
01:17:30,740 --> 01:17:33,210
L'ho lasciata sotto fino a che io parlassi con te.
1214
01:17:33,300 --> 01:17:34,810
Non le dirai niente, Jack.
1215
01:17:35,020 --> 01:17:37,850
Da quando lasciò la scuola si sta guadagnando da vivere.
1216
01:17:38,060 --> 01:17:39,890
E non hai disturbato mai la povera ragazza...
1217
01:17:39,940 --> 01:17:41,660
... con le tue paterne attenzioni.
1218
01:17:44,220 --> 01:17:46,810
Avanti, mettiti dalla sua parte, contro suo padre.
1219
01:17:48,980 --> 01:17:51,650
Vedrai già se le dico qualcosa o no.
1220
01:17:55,780 --> 01:17:58,580
Non le dirai niente quando sale, Jack, o andrà via da questa casa.
1221
01:17:58,580 --> 01:18:00,220
Andrà via di questa casa, sì!
1222
01:18:00,220 --> 01:18:02,970
Andrà via di questa casa e rapidamente.
1223
01:18:03,580 --> 01:18:06,620
Se Mary va via, io vado via con lei.
1224
01:18:10,300 --> 01:18:12,340
Bene, vai con lei.
1225
01:18:12,700 --> 01:18:14,210
Andate tutte e due.
1226
01:18:15,100 --> 01:18:18,730
Vivevo prima di conoscerti e vivrò quando sarai andata via.
1227
01:18:20,580 --> 01:18:23,180
Questo è tutto quello che abbiamo ottenuto...
1228
01:18:23,180 --> 01:18:25,770
... dopo tutte le tue preghiere.
1229
01:18:27,700 --> 01:18:29,530
E si saprà per le strade...
1230
01:18:29,580 --> 01:18:32,850
... prima che possa dire Jack Robinson.
1231
01:18:32,980 --> 01:18:35,620
E quando mi vedranno sussurreranno...
1232
01:18:35,780 --> 01:18:38,500
..., quello è il padre, di Mary Boyle che ebbe...
1233
01:18:38,500 --> 01:18:41,010
Devi cacciarla da casa o porterà il disonore alla famiglia.
1234
01:18:41,100 --> 01:18:42,740
Calma, Johnny, calma! Calmati!
1235
01:18:42,740 --> 01:18:44,940
Tutto quello che dobbiamo fare è andarcene senza fare rumore...
1236
01:18:44,940 --> 01:18:46,660
... in un posto dove non ci conoscano.
1237
01:18:46,660 --> 01:18:48,690
Parli come una bambina di due anni.
1238
01:18:50,020 --> 01:18:52,130
Da dove tiriamo fuori un'altra casa?
1239
01:18:53,380 --> 01:18:55,180
Le case non sono tanto facili da trovare.
1240
01:18:55,220 --> 01:18:58,530
Ma Jack, quando... quando otteniamo il denaro...
1241
01:18:59,140 --> 01:19:01,610
Il denaro? Che denaro?
1242
01:19:01,700 --> 01:19:04,380
Il denaro del vecchio Elison, ovviamente.
1243
01:19:04,380 --> 01:19:07,060
Sì. Non riceveremo nessun denaro...
1244
01:19:07,060 --> 01:19:09,410
... del vecchio Elison né di nessun altro.
1245
01:19:11,060 --> 01:19:12,730
Conosci già un problema.
1246
01:19:13,060 --> 01:19:15,050
Ora devi conoscere anche l'altro.
1247
01:19:15,700 --> 01:19:18,010
Non riceviamo nessun denaro.
1248
01:19:19,060 --> 01:19:20,810
Il testamento è stato una frode.
1249
01:19:21,380 --> 01:19:23,690
Che cosa stai dicendo? Non c'è denaro?
1250
01:19:23,980 --> 01:19:25,340
Come può essere una frode?
1251
01:19:25,340 --> 01:19:28,410
Domanda al tipo che ha fatto quello a Mary.
1252
01:19:28,460 --> 01:19:29,970
Ingannò anche me.
1253
01:19:31,260 --> 01:19:34,010
Il molto stupido redasse male il testamento.
1254
01:19:34,180 --> 01:19:35,860
Invece di dire i nostri nomi,...
1255
01:19:35,860 --> 01:19:38,020
... scrisse solo, il resto della proprietà...
1256
01:19:38,020 --> 01:19:42,090
... deve essere divisa tra i cugini primi e secondi...
1257
01:19:42,740 --> 01:19:44,740
E ne stanno apparendo centinaia.
1258
01:19:44,740 --> 01:19:49,250
Vengono da America ed Australia pensando di riscuotere una parte.
1259
01:19:50,820 --> 01:19:53,050
E gli avvocati stanno dividendo tutto...
1260
01:19:53,180 --> 01:19:54,850
... fino a che non rimane oramai...
1261
01:19:54,940 --> 01:19:58,330
... nemmeno per comprare calze al bebè...
1262
01:19:58,700 --> 01:20:02,250
... della tua incantatrice e cara figlia.
1263
01:20:08,300 --> 01:20:09,370
Ora...
1264
01:20:10,780 --> 01:20:13,540
Ora comprendo perché Bentham...
1265
01:20:13,540 --> 01:20:15,970
... lasciò la povera Mary.
1266
01:20:16,740 --> 01:20:18,410
Ora lo vedo chiaro.
1267
01:20:18,940 --> 01:20:20,290
Oh, Dio!
1268
01:20:21,140 --> 01:20:22,930
Ma non rimane...
1269
01:20:23,100 --> 01:20:27,210
... un solo uomo onesto in questo mondo?
1270
01:20:29,260 --> 01:20:31,940
Hai lasciato che c'indebitassimo e lo sapevi!
1271
01:20:31,940 --> 01:20:35,480
Taci! Non voglio che dica una parola!
1272
01:20:39,420 --> 01:20:40,970
Cerca Bentham...
1273
01:20:42,020 --> 01:20:45,660
... se vuoi una riparazione per tutto quello che sta succedendo.
1274
01:20:45,660 --> 01:20:47,780
Non taccio! Non taccio!
1275
01:20:47,780 --> 01:20:49,740
Johnny, Johnny! Calmati, figlio!
1276
01:20:49,740 --> 01:20:51,700
Calmati, Johnny, per favore! - Non taccio!
1277
01:20:51,700 --> 01:20:53,620
Non taccio! - Per favore, Johnny!
1278
01:20:53,620 --> 01:20:55,660
È un cattivo padre, vero? - Johnny!
1279
01:20:55,660 --> 01:20:58,290
Non è strano che Mary si sia persa quando...
1280
01:20:58,340 --> 01:21:00,340
... egli non è più che un sporco... - Calmati, vuoi?
1281
01:21:00,340 --> 01:21:02,970
Fallo per tua madre, per tua madre! Calmati!
1282
01:21:18,850 --> 01:21:20,810
Ora vado...
1283
01:21:21,370 --> 01:21:23,090
... a prendere alcuni bicchieri.
1284
01:21:23,810 --> 01:21:26,330
Gli ultimi che prendo.
1285
01:21:31,370 --> 01:21:33,760
Cura che quella tua ragazza...
1286
01:21:34,770 --> 01:21:37,130
... non stia qui quando ritorni.
1287
01:21:41,290 --> 01:21:43,330
Se le metto sopra gli occhi,...
1288
01:21:44,650 --> 01:21:46,800
...le metterò anche le mani.
1289
01:21:48,450 --> 01:21:50,680
E se le metto sopra le mani...
1290
01:21:53,970 --> 01:21:57,250
... non sarò responsabile dei miei atti.
1291
01:21:57,530 --> 01:22:00,760
Fa' attenzione che qualcuno non metta le mani addosso a te!
1292
01:22:00,810 --> 01:22:03,120
Johnny, caro! Johnny, calmati!
1293
01:22:05,490 --> 01:22:07,930
Ho un buon figlio.
1294
01:22:10,130 --> 01:22:12,970
Ed una figlia migliore ancora.
1295
01:22:18,530 --> 01:22:19,280
Joxer!
1296
01:22:22,490 --> 01:22:23,640
Joxer!
1297
01:22:25,450 --> 01:22:27,010
Joxer, stai lì?
1298
01:22:27,330 --> 01:22:31,090
Qui sto, Moriarty.
1299
01:22:32,530 --> 01:22:36,000
Scendo al Foleys. Vieni?
1300
01:22:38,530 --> 01:22:39,680
Vengo con te.
1301
01:22:39,770 --> 01:22:41,770
Con questo freddo ci sta bene un sorso.
1302
01:22:41,770 --> 01:22:43,930
Stavo sperando solo che me lo dicessi.
1303
01:22:43,930 --> 01:22:45,810
Indubbiamente vado, indubbiamente vado.
1304
01:23:32,290 --> 01:23:33,490
Mary!
1305
01:23:35,330 --> 01:23:36,370
Mary!
1306
01:23:36,450 --> 01:23:38,840
Posso parlare con te un momento? Posso?
1307
01:23:39,850 --> 01:23:42,600
Tua madre me l'ha raccontato, Mary, e sono venuto a vederti.
1308
01:23:43,610 --> 01:23:45,290
Dopo tutto quello che è successo?
1309
01:23:45,290 --> 01:23:46,610
Che cosa importa quello che è successo?
1310
01:23:46,610 --> 01:23:48,970
Siamo sufficientemente giovani come per dimenticarlo.
1311
01:23:49,170 --> 01:23:51,730
Con lavoro, Mary, l'umanità sta al di sopra di tutto.
1312
01:23:52,850 --> 01:23:54,200
Voglio dimenticare Bentham.
1313
01:23:54,490 --> 01:23:57,560
Col mio nuovo lavoro, possiamo vivere decentemente in due.
1314
01:23:57,970 --> 01:23:59,960
Voglio portarti lontano da questo posto.
1315
01:24:00,170 --> 01:24:01,760
Oh, Jerry! Jerry!
1316
01:24:02,090 --> 01:24:04,770
Non hai una sola parola di disprezzo per me...
1317
01:24:04,770 --> 01:24:07,440
... dopo tutto. - Disprezzo? Ti voglio!
1318
01:24:07,570 --> 01:24:09,610
Ti voglio, Mary! - Malgrado...?
1319
01:24:09,730 --> 01:24:11,530
Malgrado mi lasciassi per un altro uomo.
1320
01:24:11,530 --> 01:24:13,770
Malgrado mi parlassi duramente molte volte.
1321
01:24:13,770 --> 01:24:15,730
Sì! Sì! So che mi vuoi.
1322
01:24:15,730 --> 01:24:17,530
Malgrado stia...
1323
01:24:31,490 --> 01:24:32,920
Per amore di Dio, Mary.
1324
01:24:33,810 --> 01:24:36,040
Non vorrai dire che... che...?
1325
01:24:37,050 --> 01:24:39,400
Ora sai tutto, Jerry.
1326
01:24:39,650 --> 01:24:41,400
Ora sai tutto.
1327
01:24:44,490 --> 01:24:45,810
Dio, Mary!
1328
01:24:46,290 --> 01:24:48,170
Tanto in basso sei caduta?
1329
01:24:48,770 --> 01:24:50,090
Sì, Jerry.
1330
01:24:50,610 --> 01:24:53,970
Come dici tu; tanto in basso sono caduta.
1331
01:24:55,010 --> 01:24:57,240
Bene, non volevo dire quello.
1332
01:24:58,090 --> 01:24:59,570
Mi è uscito improvvisamente.
1333
01:24:59,570 --> 01:25:01,560
Non volevo dire quello che ho detto.
1334
01:25:01,970 --> 01:25:03,370
Non mi aspettavo questo.
1335
01:25:04,050 --> 01:25:06,010
Tua madre non mi ha detto niente.
1336
01:25:06,890 --> 01:25:08,080
Mi dispiace.
1337
01:25:08,930 --> 01:25:11,080
Dio sa che mi dispiace per te, Mary.
1338
01:25:11,650 --> 01:25:13,480
Non dire nient'altro, Jerry.
1339
01:25:13,730 --> 01:25:16,200
Non ti incolpo se pensi che è terribile.
1340
01:25:16,690 --> 01:25:17,920
Lo è.
1341
01:25:18,130 --> 01:25:20,440
E tutto il mondo penserà la stessa cosa.
1342
01:25:21,770 --> 01:25:23,200
È quello che mi aspettavo.
1343
01:25:24,450 --> 01:25:28,360
La tua umanità è tanto stretta come l'umanità degli altri.
1344
01:25:29,010 --> 01:25:31,520
Bene, anche cosí, mi dispiace.
1345
01:25:33,050 --> 01:25:34,690
Non ti avrei dovuto disturbare.
1346
01:25:35,930 --> 01:25:37,280
Ad averlo saputo...
1347
01:25:40,890 --> 01:25:42,690
Se posso fare qualcosa per te, Mary,...
1348
01:25:44,770 --> 01:25:46,120
... lo farò.
1349
01:26:00,330 --> 01:26:01,480
Che cosa succede, madre?
1350
01:26:01,690 --> 01:26:03,720
Perché questi uomini stanno portando via le nostre cose?
1351
01:26:03,970 --> 01:26:05,160
Tutto va male, Mary.
1352
01:26:05,210 --> 01:26:08,120
Non riceviamo né un penny del testamento, né un penny.
1353
01:26:08,170 --> 01:26:09,970
Ed ora si stanno portando via i mobili.
1354
01:26:09,970 --> 01:26:12,530
Vado a cercare tuo padre o a chiedere aiuto a mia sorella.
1355
01:26:22,410 --> 01:26:24,440
Ora. Andiamo.
1356
01:26:39,730 --> 01:26:42,190
Chi siete e che cosa state facendo qui? Presto!
1357
01:26:42,330 --> 01:26:45,120
Stiamo portando via alcuni mobili che non sono stati pagati.
1358
01:26:45,490 --> 01:26:48,000
Mettetevi lì! Le facce contro la parete.
1359
01:26:48,170 --> 01:26:49,080
Andiamo, andiamo!
1360
01:26:50,130 --> 01:26:52,400
Andiamo, Johnny Boyle, veniamo per te.
1361
01:26:52,850 --> 01:26:55,170
Alcuni di noi vogliamo dirti un paio di cose...
1362
01:26:55,170 --> 01:26:58,280
... ora che ti abbiamo. - Sono malato, non posso.
1363
01:26:59,130 --> 01:27:01,090
Che cosa volete da me? - Andiamo, andiamo!
1364
01:27:01,090 --> 01:27:03,410
Dobbiamo fare molte cose e non abbiamo molto tempo. Andiamo!
1365
01:27:03,410 --> 01:27:06,050
Che cosa volete da me? Sono un vecchio camerata!
1366
01:27:06,330 --> 01:27:09,090
Anche il povero Pancurs era un vecchio tuo camerata,...
1367
01:27:09,090 --> 01:27:11,090
... ma non ci pensasti quando lo consegnasti...
1368
01:27:11,090 --> 01:27:12,920
... alla banda che lo mandò alla tomba.
1369
01:27:13,010 --> 01:27:15,410
Non c'è tempo da perdere. Andiamo, questo è il tuo uomo!
1370
01:27:15,410 --> 01:27:16,760
Prendigli il braccio!
1371
01:27:18,450 --> 01:27:20,640
Hai un rosario? - Un rosario?
1372
01:27:21,010 --> 01:27:23,680
Perché me lo domandi? Perché me lo domandi?
1373
01:27:25,970 --> 01:27:28,010
Non potete sparare ad un vecchio camerata!
1374
01:27:28,010 --> 01:27:30,080
Guardate il mio braccio! Lo persi per l'lrlanda!
1375
01:27:30,290 --> 01:27:32,960
Il povero Pancurs perse la sua vita per l'lrlanda!
1376
01:27:33,970 --> 01:27:36,120
Toglietemi le mani di dosso!
1377
01:27:36,850 --> 01:27:39,410
Madre di Dio, prega per me!
1378
01:27:39,890 --> 01:27:43,040
Prega perme, madre di Dio!
1379
01:27:43,250 --> 01:27:44,310
Giù!
1380
01:27:45,330 --> 01:27:46,470
Scioglietemi!
1381
01:27:47,130 --> 01:27:48,400
Scioglietemi!
1382
01:27:48,680 --> 01:27:50,990
Gesù! - Taci!
1383
01:27:51,040 --> 01:27:53,160
Madre di Dio, prega per me!
1384
01:27:55,480 --> 01:27:58,600
Scioglietemi! Scioglietemi, per Dio!
1385
01:28:37,000 --> 01:28:38,400
Non rimane più niente.
1386
01:28:41,160 --> 01:28:43,070
E perché si sono portati via Johnny?
1387
01:28:44,440 --> 01:28:45,670
Perché?
1388
01:28:47,080 --> 01:28:49,520
Nugent dice che andarono via in automobile.
1389
01:28:51,440 --> 01:28:53,800
non finiscono mai i miei problemi?
1390
01:28:55,000 --> 01:28:56,360
Oh, Dio!
1391
01:28:57,520 --> 01:28:59,750
Se succedesse qualcosa a Johnny,...
1392
01:29:00,880 --> 01:29:02,950
... credo che diventerei matta.
1393
01:29:04,800 --> 01:29:06,360
Vado alla polizia.
1394
01:29:06,800 --> 01:29:10,080
Sicuramente potranno fare qualcosa.
1395
01:29:13,720 --> 01:29:14,840
Sig.ra Boyle!
1396
01:29:16,880 --> 01:29:18,030
Sig.ra Boyle!
1397
01:29:24,480 --> 01:29:25,600
Sig.ra Boyle!
1398
01:29:26,560 --> 01:29:28,710
Che Dio e sua benedetta madre...
1399
01:29:29,200 --> 01:29:31,320
... siano con lei questa notte.
1400
01:29:49,480 --> 01:29:51,230
Che cosa succede, Sig.ra Madigan?
1401
01:29:52,520 --> 01:29:54,110
È Johnny?
1402
01:29:55,080 --> 01:29:56,640
Qualcosa circa Johnny?
1403
01:29:56,720 --> 01:29:59,870
Bene, Sig.ra, ci sono sotto due poliziotti che la cercano.
1404
01:30:00,520 --> 01:30:03,240
Hanno trovato un povero piccolo nel ruscello...
1405
01:30:04,280 --> 01:30:06,720
... e credono che sia...
1406
01:30:08,160 --> 01:30:11,070
Johnny! Johnny! - Madre! Madre!
1407
01:30:11,640 --> 01:30:13,120
Mia povera madre!
1408
01:30:13,400 --> 01:30:15,040
Presto dovrai ...
1409
01:30:15,800 --> 01:30:17,840
... soffrireper i tuoi problemi.
1410
01:30:20,800 --> 01:30:21,870
Perché...?
1411
01:30:23,720 --> 01:30:27,110
Perché credono che sia Johnny, Sig.ra Madigan?
1412
01:30:28,560 --> 01:30:31,950
Bene, Sig.ra, uno dei medici lo conosceva...
1413
01:30:32,040 --> 01:30:34,920
... da quando gli curò il suo povero braccio.
1414
01:30:35,080 --> 01:30:36,400
È lui!
1415
01:30:36,840 --> 01:30:39,040
È Johnny! Mio figlio!
1416
01:30:39,800 --> 01:30:41,440
Il mio proprio figlio!
1417
01:30:46,000 --> 01:30:48,590
È vero quello che diceva Jerry Devine!
1418
01:30:48,640 --> 01:30:50,120
Dio non esiste!
1419
01:30:50,240 --> 01:30:51,640
Dio non esiste!
1420
01:30:52,080 --> 01:30:55,600
Se esistesse, non lascerebbe che succedano queste cose.
1421
01:30:55,840 --> 01:30:58,350
Taci, Mary! Non devi...
1422
01:30:58,520 --> 01:31:00,110
Non devi dire queste cose.
1423
01:31:00,240 --> 01:31:02,080
Ora abbiamo bisogno di tutto l'aiuto...
1424
01:31:02,080 --> 01:31:04,550
... che possiamo ottenere da Dio e dalla sua benedetta madre.
1425
01:31:04,760 --> 01:31:08,120
Queste cose non hanno niente a che vedere con la volontà di Dio.
1426
01:31:08,200 --> 01:31:11,400
Che cosa può Dio contro la stupidità degli uomini?
1427
01:31:12,400 --> 01:31:13,630
Gentile Signora,...
1428
01:31:13,720 --> 01:31:15,880
... i poliziotti vogliono che vada con loro all'ospedale...
1429
01:31:15,880 --> 01:31:17,790
... a riconoscere il corpo.
1430
01:31:17,880 --> 01:31:19,030
Aspettano sotto.
1431
01:31:20,600 --> 01:31:22,030
Andiamo, Mary.
1432
01:31:23,400 --> 01:31:24,550
Andiamo.
1433
01:31:26,680 --> 01:31:28,830
E non ritorneremo qui mai più.
1434
01:31:29,320 --> 01:31:31,200
Che tuo padre si arrangi da solo.
1435
01:31:31,200 --> 01:31:34,240
Ho fatto quello che ho potuto, ma è stato inutile.
1436
01:31:35,560 --> 01:31:37,160
Aspetteremo in casa di mia sorella...
1437
01:31:37,160 --> 01:31:38,880
... fino a che il tuo problema finisca.
1438
01:31:38,960 --> 01:31:41,550
Il mio povero figlio non avrà padre!
1439
01:31:41,720 --> 01:31:44,040
Non avrà padre, ma avrà qualcosa di meglio...
1440
01:31:44,040 --> 01:31:45,600
... avrà due madri.
1441
01:31:45,600 --> 01:31:47,870
Aspetteremo qui tutta la notte?
1442
01:31:50,880 --> 01:31:52,310
Andiamo, Mary.
1443
01:31:54,160 --> 01:31:55,310
Andiamo.
1444
01:31:55,600 --> 01:31:56,590
Tu...
1445
01:31:56,720 --> 01:31:58,910
Tu a guardare il tuo povero fratello morto.
1446
01:31:59,560 --> 01:32:00,590
Ed io...
1447
01:32:01,760 --> 01:32:03,640
Io a guardare il mio povero...
1448
01:32:04,040 --> 01:32:06,150
... figlio morto. - Oh, madre!
1449
01:32:06,800 --> 01:32:08,830
Ho paura! Ho paura!
1450
01:32:09,080 --> 01:32:11,230
Lo dimenticai, cara! Lo dimenticai!
1451
01:32:11,880 --> 01:32:13,150
Lo dimenticai!
1452
01:32:13,360 --> 01:32:17,320
La tua vecchia ed egoista madre stava pensando solo a sé stessa.
1453
01:32:17,480 --> 01:32:20,910
Sai? Non devi venire. Non sarebbe bene per te.
1454
01:32:21,320 --> 01:32:23,670
Vai a casa di mia sorella ed aspettami lì.
1455
01:32:26,880 --> 01:32:29,310
Affronterò questa dura prova da sola.
1456
01:32:35,920 --> 01:32:39,070
Forse non mi dispiacque abbastanza per la povera Sig.ra Pancurs...
1457
01:32:39,600 --> 01:32:41,470
... quando trovarono suo figlio.
1458
01:32:43,520 --> 01:32:46,080
Ora hanno trovato il mio Johnny.
1459
01:32:50,880 --> 01:32:53,520
Ma ricordo molto bene tutto quello che disse.
1460
01:32:55,120 --> 01:32:57,470
Ed ora tocca a me dirlo.
1461
01:33:00,000 --> 01:33:02,350
Che cosa è tutto il dolore che soffrii, Johnny,...
1462
01:33:02,560 --> 01:33:05,550
...per portarti al mondo e crescerti...
1463
01:33:06,200 --> 01:33:08,760
... comparato col dolore che soffro ora...
1464
01:33:09,000 --> 01:33:12,670
... tirandoti fuori da questo mondo per portarti alla tua tomba?
1465
01:33:19,920 --> 01:33:21,470
Madre di Dio.
1466
01:33:22,080 --> 01:33:23,560
Madre di Dio.
1467
01:33:24,280 --> 01:33:26,430
Abbi pietà di tutti noi.
1468
01:33:27,160 --> 01:33:28,710
Vergine benedetta.
1469
01:33:29,600 --> 01:33:31,960
Dove stavi quando il mio caro figlio...
1470
01:33:31,960 --> 01:33:34,030
... fu crivellato di colpi?
1471
01:33:35,240 --> 01:33:37,430
Il mio caro figlio fu...
1472
01:33:37,560 --> 01:33:39,510
... crivellato di colpi!
1473
01:33:46,680 --> 01:33:49,110
Sacro cuore di Gesù!
1474
01:33:49,360 --> 01:33:51,920
Prendi i nostri cuori di pietra...
1475
01:33:52,040 --> 01:33:54,390
... e dacci cuori di fede.
1476
01:33:55,160 --> 01:33:57,670
Prendi questo carico di dolore...
1477
01:33:58,640 --> 01:33:59,950
... e dacci il tuo...
1478
01:34:00,840 --> 01:34:02,550
E dacci il tuo...
1479
01:34:04,000 --> 01:34:06,430
Dacci il tuo amore eterno.
113534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.