All language subtitles for Juno and the Paycock.1930.2M.EN2-ac3.it

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,500 --> 00:01:32,250 Compatrioti! 2 00:01:34,100 --> 00:01:35,970 Senza riposo... 3 00:01:36,620 --> 00:01:38,610 ... e valorosamente,... 4 00:01:38,980 --> 00:01:42,010 ... abbiamo lottato e litigato... 5 00:01:42,260 --> 00:01:45,650 ... per la salvezza nazionale d'lrlanda. 6 00:01:46,020 --> 00:01:47,290 Sì! Sì! 7 00:01:48,300 --> 00:01:51,370 Quando abbiamo pensato insieme... 8 00:01:51,490 --> 00:01:53,090 ... e lottato insieme,... 9 00:01:53,970 --> 00:01:57,730 ... abbiamo perso sempre...vinto. 10 00:01:59,530 --> 00:02:00,850 Ricordatelo! 11 00:02:01,610 --> 00:02:04,920 Quando abbiamo pensato insieme e lottato insieme... 12 00:02:05,370 --> 00:02:08,290 ... abbiamo vinto sempre. 13 00:02:08,530 --> 00:02:10,090 Sì! Abbiamo vinto! 14 00:02:10,730 --> 00:02:13,890 Quando siamo stati divisi nel pensiero... 15 00:02:13,890 --> 00:02:18,010 ... e divisi nell'azione, abbiamo perso sempre. 16 00:02:18,170 --> 00:02:20,170 Hai ragione! Hai ragione! 17 00:02:20,210 --> 00:02:22,130 L'unico modo di... 18 00:02:22,610 --> 00:02:24,370 ... uscire da questa ansietà,... 19 00:02:24,850 --> 00:02:26,450 ... di uscire da questo... 20 00:02:26,450 --> 00:02:29,690 ... questa autodistruzione e da questa minaccia,... 21 00:02:30,370 --> 00:02:34,530 ... è per tutti noi tornare ad essere uniti... 22 00:02:34,690 --> 00:02:39,810 ... ed appoggiare, non questo partito o quel partito,... 23 00:02:40,330 --> 00:02:44,610 ... non i repubblicano radicali, o i conservatori;... 24 00:02:44,850 --> 00:02:49,450 ... bensì una lrlanda unita e sveglia. 25 00:02:49,930 --> 00:02:51,210 Sì! Sì! 26 00:02:53,890 --> 00:02:56,570 Uomini di larghe spalle,... 27 00:02:56,730 --> 00:03:00,810 ... petto profondo e cuore duro. 28 00:03:03,610 --> 00:03:07,050 Di fronte ai lupi, nonostante la morte,... 29 00:03:07,770 --> 00:03:10,920 ... dobbiamo interporci tra i nostri nemici... 30 00:03:10,970 --> 00:03:13,490 ... che tentano ammazzarsi gli uni con gli altri. 31 00:03:13,490 --> 00:03:15,010 Dobbiamo incolparli! 32 00:03:16,410 --> 00:03:21,170 E dobbiamo evitare che si affrontino... 33 00:03:21,170 --> 00:03:23,400 ... ed unirli un'altra volta... 34 00:03:23,490 --> 00:03:26,250 ... ai limiti dell'unità e la pace. 35 00:03:26,410 --> 00:03:27,450 E dobbiamo... 36 00:03:31,890 --> 00:03:33,040 Corri! 37 00:03:45,010 --> 00:03:46,210 Fate passare! 38 00:03:54,730 --> 00:03:55,850 Mi hanno ferito! 39 00:04:02,730 --> 00:04:03,800 Lasciami! 40 00:04:04,170 --> 00:04:07,320 Che mancamza di rispetto! Non hanno rispetto per nessuno! 41 00:04:08,330 --> 00:04:10,400 Che cosa accade? Che cosa è successo? 42 00:04:10,810 --> 00:04:12,770 Un'imboscata all'angolo della strada. 43 00:04:12,770 --> 00:04:14,250 I repubblicano radicali... 44 00:04:14,250 --> 00:04:16,290 ... hanno attaccato un camion dei conservatori. 45 00:04:16,450 --> 00:04:18,490 Questa volta ci siamo liberati per poco, Joxer. 46 00:04:18,650 --> 00:04:19,850 Per molto poco. 47 00:04:20,010 --> 00:04:22,090 È stato un tumulto terribile, capitano. 48 00:04:22,090 --> 00:04:23,600 Un tumulto terribile. 49 00:04:23,890 --> 00:04:27,680 Per l'amore di Dio! Non si fermano mai? 50 00:04:28,290 --> 00:04:30,850 Hanno tirato fuori già abbastanza della gente e delle case... 51 00:04:30,850 --> 00:04:32,570 ... senza quelle dannate pallottole. 52 00:04:32,610 --> 00:04:33,770 La gente apriva buchi... 53 00:04:33,770 --> 00:04:36,970 ... e si inchiodava gli stivali nella schiena cercando di scappare di lì. 54 00:04:37,090 --> 00:04:40,130 Sì! E le ginocchia si attaccavano al mento correndo. 55 00:04:40,530 --> 00:04:43,600 Neanche tu avevi un buon aspetto, Joxer. 56 00:04:43,770 --> 00:04:46,890 Mi vidi catturato, capitano. Catturato dalla folla. 57 00:04:46,970 --> 00:04:50,090 Bisognava vederti dare calci e colpi per entrare qui. 58 00:04:50,250 --> 00:04:51,810 Ora non potete uscire... 59 00:04:52,050 --> 00:04:54,050 ... perché subito vi vedreste acchiappati... 60 00:04:54,050 --> 00:04:56,610 ... per il fango e la sporcizia delle strade. 61 00:04:57,290 --> 00:05:00,250 Ed ascoltate, l'unica cosa di cui si parla nella sala... 62 00:05:00,250 --> 00:05:02,480 ... è del figlio della povero Sig.ra Pancurs. 63 00:05:03,170 --> 00:05:06,290 L'hanno trovato in una solitaria strada rurale... 64 00:05:06,490 --> 00:05:08,240 ... crivellato di colpi. 65 00:05:08,730 --> 00:05:11,210 Fu buttato al suolo vicino ad un ruscello... 66 00:05:11,210 --> 00:05:13,960 ... durante tutta la notte, senza un'anima vicino. 67 00:05:14,210 --> 00:05:15,250 Non è terribile? 68 00:05:15,250 --> 00:05:17,320 E qual è l'ultima cosa che stavano dicendo? 69 00:05:18,210 --> 00:05:22,520 Dicono che qualcuno del vicinato prossimo a casa nostra... 70 00:05:22,810 --> 00:05:24,400 ... denunciò Pancurs... 71 00:05:24,930 --> 00:05:27,240 ... e dicono che fu il leader dell'imboscata. 72 00:05:27,490 --> 00:05:30,210 E che questo informatore sapeva dove era nascosto... 73 00:05:30,210 --> 00:05:33,370 ... e dove potevano acchiapparlo. - Nel nostro vicinato? 74 00:05:33,370 --> 00:05:36,170 Ed i repubblicano erano furiosi. 75 00:05:36,610 --> 00:05:38,690 E giurano che non avranno pace... 76 00:05:38,690 --> 00:05:41,840 ... fino a che scopriranno chi denunciò Pancurs. 77 00:05:42,010 --> 00:05:44,680 Già! E che cosa faranno allora? 78 00:05:44,810 --> 00:05:46,720 Solo Dio sa quello che faranno. 79 00:05:46,930 --> 00:05:48,840 Suppongo che lo impiccheranno o qualcosa così. 80 00:05:48,970 --> 00:05:50,970 Credo che l'abbiano identificato e lo vigilano. 81 00:05:50,970 --> 00:05:53,280 In qualsiasi caso, speriamo che lo facciano presto. 82 00:05:53,330 --> 00:05:54,850 Chiaro! Non vogliamo informatori... 83 00:05:54,850 --> 00:05:57,290 ... né di una parte né dell'altra nel nostro vicinato. 84 00:05:57,290 --> 00:05:58,480 Bene, ascoltate. 85 00:05:58,690 --> 00:06:00,890 Torno in sala a vedere di che cosa stanno parlando... 86 00:06:00,890 --> 00:06:03,120 ... ed ad ottenere qualche informazione. 87 00:06:03,730 --> 00:06:07,810 Questa lotta tra repubblicani e conservatori,... 88 00:06:07,810 --> 00:06:10,880 ... come disse l'oratore quando incominciò l'imboscata,... 89 00:06:11,170 --> 00:06:13,000 ... deve finire. 90 00:06:13,130 --> 00:06:14,690 Questo è quello che bisogna fare. 91 00:06:15,170 --> 00:06:17,610 Perché passiamo il resto delle nostre vite... 92 00:06:17,610 --> 00:06:20,850 ... schivando pallottole ed attaccandoci gentilmente... 93 00:06:20,850 --> 00:06:22,840 ... quando siamo stati sempre fratelli? 94 00:06:23,370 --> 00:06:25,970 Capitano, credo che la cosa migliore sia che beviamo un goccio... 95 00:06:25,970 --> 00:06:28,210 ... per alleviare il caldo della nostra fuga dall'assassinio... 96 00:06:28,210 --> 00:06:30,680 ... e dalla morte repentina. - Joxer! 97 00:06:31,250 --> 00:06:34,720 La tua voce è una melodia quando mi offri un sorso. 98 00:06:35,530 --> 00:06:36,730 Johnny! - Andiamo! 99 00:06:36,730 --> 00:06:38,920 Mettici qualcosa di quello che hai in tasca. 100 00:06:43,570 --> 00:06:44,800 Devo... 101 00:06:44,890 --> 00:06:46,920 Devo aver sognato di avere... 102 00:06:46,970 --> 00:06:50,280 ... mezza corona in qualche posto in fondo alla tasca. 103 00:06:51,130 --> 00:06:53,960 Non avrai incominciato a bere nel sonno, in verità? 104 00:06:54,490 --> 00:06:57,160 Aspetta. L'avrò spesa senza rendermi conto. 105 00:06:57,690 --> 00:07:00,410 Credevo che pagassi tu questa volta. 106 00:07:00,650 --> 00:07:02,130 Questa volta, vero? 107 00:07:02,770 --> 00:07:05,490 No! Non mi imbrogli così. 108 00:07:06,170 --> 00:07:09,370 Tu hai offerto le bibite e tu devi pagarle. 109 00:07:09,370 --> 00:07:11,090 Ma come? Se non mi rimane niente. 110 00:07:11,090 --> 00:07:12,290 Tu le hai offerte! 111 00:07:12,290 --> 00:07:14,090 Ti aspetti che mi sieda e scriva un assegno? 112 00:07:14,090 --> 00:07:16,010 Ma tu le hai offerte! - No! Non l'ho fatto! 113 00:07:16,010 --> 00:07:17,490 Che cosa succede ora? 114 00:07:17,850 --> 00:07:21,280 Joxer sta scialacquando un'altra volta il suo denaro. 115 00:07:21,490 --> 00:07:25,000 lnvitando a bere e sperando che un'altra persona paghi. 116 00:07:25,050 --> 00:07:27,960 Io avevo una moneta. - Non importa! Non vi preoccupate. 117 00:07:28,090 --> 00:07:30,040 Ascoltate. Io pagherò questo giro. 118 00:07:30,570 --> 00:07:32,000 Ehi, Johnny! - Si? 119 00:07:32,050 --> 00:07:33,320 Mettici un'altra volta la stessa cosa. 120 00:07:33,770 --> 00:07:36,090 Questa volta mi metti una bottiglia di birra. 121 00:07:36,090 --> 00:07:40,200 Sig.ra Madigan, rimangono poche persone come lei. 122 00:07:41,010 --> 00:07:43,960 Io ho detto sempre che era lei una donna di gran cuore. 123 00:07:44,090 --> 00:07:46,550 Una donna affascinante, incantatrice. 124 00:07:47,290 --> 00:07:49,040 Grazie. - A chi lo dici? 125 00:07:49,250 --> 00:07:51,850 Il mondo intero sa tutto della signora Madigan! 126 00:07:51,850 --> 00:07:53,640 Alla sua salute. - Grazie. Alla sua salute. 127 00:07:57,610 --> 00:07:59,840 Bene, Sig.ra Madigan, temo... 128 00:08:00,090 --> 00:08:01,850 ... che devo andare via. - Che cosa? 129 00:08:01,850 --> 00:08:05,290 Devo correre ad un appuntamento molto importante tra mezz'ora. 130 00:08:05,290 --> 00:08:08,830 Questo mi ricorda che io ne ho uno tra venti minuti. 131 00:08:08,930 --> 00:08:10,280 Aspettate un momento. 132 00:08:10,530 --> 00:08:13,090 Non mi invitate ad un sorso prima di andarvi? 133 00:08:13,130 --> 00:08:14,290 Sig.ra Madigan! 134 00:08:14,290 --> 00:08:17,090 Mi piacerebbe rimanere, ma devo continuare a correre. 135 00:08:17,090 --> 00:08:19,160 Ed io devo uscire dietro di lui. 136 00:08:21,970 --> 00:08:23,160 Andiamo. 137 00:08:31,560 --> 00:08:32,630 Fa' attenzione! 138 00:08:34,720 --> 00:08:36,520 Andiamo a casa, Joxer. 139 00:08:36,520 --> 00:08:38,520 Giunone sarà andata via da un pezzo. 140 00:08:39,640 --> 00:08:42,280 Se non puoi invitarmi ad un altro sorso,... 141 00:08:42,360 --> 00:08:44,430 ... ci faremo una tazza di tè. 142 00:08:53,760 --> 00:08:55,240 Andiamo, sali! 143 00:08:55,440 --> 00:08:57,440 Sicuro che è uscita. Te lo dico. 144 00:08:57,640 --> 00:08:58,710 Andiamo. 145 00:09:14,720 --> 00:09:16,240 Oh, vai! 146 00:09:26,840 --> 00:09:29,400 Sento già il suo stupido discorso. 147 00:09:29,880 --> 00:09:33,270 E sono ben sicuro che non è per un lavoro che prega. 148 00:09:33,840 --> 00:09:36,990 Quella è una canzone affascinante, capitano. 149 00:09:37,240 --> 00:09:38,960 Una canzone affascinante. 150 00:09:39,720 --> 00:09:41,320 Ah, bene! 151 00:09:41,480 --> 00:09:42,920 Una tazza di tè. 152 00:09:43,360 --> 00:09:47,440 L'unica bevanda che mi consola quando lei nonc'è, Joxer. 153 00:09:50,240 --> 00:09:53,230 Non dovrebbe chiamarsi Giunone,... 154 00:09:53,680 --> 00:09:55,270 ... bensì Tormento. 155 00:09:56,440 --> 00:09:58,640 Perché sempre si lamenta. 156 00:09:58,920 --> 00:10:01,760 Deve essere terribile essere legato ad una donna... 157 00:10:01,760 --> 00:10:03,720 ... che sta sempre a lamentarsi. 158 00:10:04,000 --> 00:10:07,520 Non so come la sopporti! A me mi farebbe invecchiare. 159 00:10:07,960 --> 00:10:10,760 Ma è buono che stia fuori tanto tempo... 160 00:10:11,320 --> 00:10:15,550 ... perché quando il gatto non c'è, i topi possono ballare. 161 00:10:15,960 --> 00:10:19,880 Bene, mettiti vicino al fuoco, Joxer, prenderemo una tazza di tè. 162 00:10:28,080 --> 00:10:30,600 Una tazza di tè è una cosa affascinante. 163 00:10:31,320 --> 00:10:32,830 Incantatrice! 164 00:10:33,120 --> 00:10:35,790 Perché è confortante ed inoltre... 165 00:10:37,600 --> 00:10:40,400 Siediti vicino al fuoco, Joxer, e prendi una tazza di tè. 166 00:10:40,800 --> 00:10:43,030 Sei sicuro che non vuoi anche un uovo? 167 00:10:43,120 --> 00:10:45,120 Beh, non posso rimanere, Sig.ra Boyle. 168 00:10:45,120 --> 00:10:47,590 Ho una fretta terribile. Una fretta terribile. 169 00:10:47,680 --> 00:10:49,320 Joxer! - Sì? 170 00:10:55,000 --> 00:10:57,080 Tu conosci il caposquadra di quel lavoro... 171 00:10:57,080 --> 00:11:00,150 ... che stanno facendo lì sotto in Kilister, verità? 172 00:11:02,920 --> 00:11:05,200 È un tuo vecchio amico, vero? 173 00:11:06,280 --> 00:11:08,750 Il caposquadra di Kilister! Sì! Sì! 174 00:11:08,880 --> 00:11:11,710 È un uomo affascinante, affascinante. 175 00:11:11,880 --> 00:11:14,920 Ascolta, è venuto a trovarmi all'ora di cena, mi disse,... 176 00:11:14,920 --> 00:11:16,360 ... ti darò lavoro. 177 00:11:16,360 --> 00:11:19,030 Ed a qualunque tuo amico che voglia portare con te. 178 00:11:19,120 --> 00:11:20,240 E come io gli dissi;... 179 00:11:20,240 --> 00:11:22,630 ... tu sei un uomo affascinante, affascinante. 180 00:11:22,720 --> 00:11:25,680 Bene. Il lavoro non poteva venire in un momento migliore. 181 00:11:25,840 --> 00:11:27,910 Sarà stupendo, piccolo Joxer. 182 00:11:28,080 --> 00:11:29,400 È difficile credere... 183 00:11:29,400 --> 00:11:32,120 ... che ebbi un dolore alla gamba solo una settimana fa. 184 00:11:32,320 --> 00:11:35,070 Ero... praticamente paralitico. 185 00:11:35,640 --> 00:11:36,870 Ma è stupendo! 186 00:11:37,240 --> 00:11:40,710 È chiaro che quando Dio chiude una porta apre una finestra. 187 00:11:42,560 --> 00:11:45,360 Sono solo le undici. Abbiamo molto tempo. 188 00:11:45,800 --> 00:11:47,470 Mi metterò i miei vecchi... 189 00:11:47,880 --> 00:11:51,350 ... pantaloni di fustagno dopo avere fatto colazione... 190 00:11:51,680 --> 00:11:53,990 ... e dopo andremo a vedere Johnny. 191 00:11:57,080 --> 00:11:58,670 Credo, Joxer,... 192 00:12:03,560 --> 00:12:06,470 ... credo che sia meglio che portiamo le nostre pale. 193 00:12:06,520 --> 00:12:07,400 Sì! 194 00:12:07,400 --> 00:12:10,320 Dobbiamo essere completamente preparati e pronti... 195 00:12:10,320 --> 00:12:11,960 ... per qualunque eventualità. 196 00:12:12,400 --> 00:12:15,790 Tu porti la tua pala lunga ed io porterò il mio piccone. 197 00:12:16,240 --> 00:12:19,470 Può darsi che non ne abbiamo bisogno, ma può anche darsi di sì. 198 00:12:19,560 --> 00:12:21,750 E per mancanza di un chiodo si perse un ferro di cavallo. 199 00:12:21,840 --> 00:12:24,160 E per mancanza di un ferro di cavallo si perse un cavallo. 200 00:12:24,160 --> 00:12:26,550 E per mancanza di un cavallo si perse un uomo. 201 00:12:27,080 --> 00:12:30,070 È un proverbio affascinante! Un proverbio...! 202 00:12:30,120 --> 00:12:31,870 Vattene all'inferno con quello! 203 00:12:35,160 --> 00:12:36,310 Una pala... 204 00:12:36,680 --> 00:12:38,960 Faresti più lavoro con un coltello ed una forchetta... 205 00:12:38,960 --> 00:12:40,950 ... di quanto non hai mai fatto con una pala. 206 00:12:41,160 --> 00:12:42,680 Se avessi in realtà un lavoro,... 207 00:12:42,680 --> 00:12:44,360 ... staresti facendo giusto il contrario. 208 00:12:44,360 --> 00:12:46,280 Senza essere capace di alzare le braccia... 209 00:12:46,280 --> 00:12:48,080 ... dovuto al dolore alle tue gambe. 210 00:12:48,560 --> 00:12:51,800 La tua povera moglie si ammazza a lavorare per portarti qualcosa da mangiare... 211 00:12:51,800 --> 00:12:54,440 ... e tu vai girando per la città come un pavone. 212 00:12:55,360 --> 00:12:57,750 È meglio per un uomo essere morto. 213 00:12:58,520 --> 00:13:00,680 È meglio per un uomo essere morto. 214 00:13:00,680 --> 00:13:03,150 Tutto il mondo ti chiama capitano. 215 00:13:03,760 --> 00:13:05,750 E sei stato solo una volta nell'acqua... 216 00:13:05,880 --> 00:13:08,030 ... in una vecchia scialuppa di qui a Liverpool. 217 00:13:08,400 --> 00:13:11,470 Ma tuttavia, chiunque che ti vedesse o ti ascoltasse... 218 00:13:11,960 --> 00:13:14,840 ... ti prenderebbe per un secondo Cristoforo Colombo. 219 00:13:15,640 --> 00:13:17,790 Ma non dai mai riposo? 220 00:13:18,200 --> 00:13:21,310 Tu? Tu non ti stanchi mai di cercare un riposo. 221 00:13:22,040 --> 00:13:24,270 Vuoi che me ne vada da casa? - Dove? 222 00:13:24,840 --> 00:13:26,590 Un'altra volta al bar di Foley? 223 00:13:26,640 --> 00:13:28,390 Non vado mai al bar di Foley! 224 00:13:28,720 --> 00:13:31,750 Non ho toccato una goccia di liquore intossicante nelle... 225 00:13:32,400 --> 00:13:35,230 ... ultime tre settimane. -Getta questo sul fuoco. 226 00:13:35,520 --> 00:13:37,080 Forse sarà l'ultima che mangi... 227 00:13:37,080 --> 00:13:39,270 ... perché non so da dove esce la prossima. 228 00:13:39,400 --> 00:13:40,990 Non faccio colazione. 229 00:13:41,360 --> 00:13:43,750 Ancora mi rimane un po' di spirito. 230 00:13:45,240 --> 00:13:48,590 Ti prendi la colazione? Sì o no? 231 00:13:49,280 --> 00:13:51,070 Non faccio colazione. 232 00:13:51,160 --> 00:13:52,830 Puoi tenerti la tua colazione. 233 00:13:53,760 --> 00:13:56,880 Otterrò qualcosa in un'altra parte, non ti preoccupare. 234 00:13:56,880 --> 00:14:00,630 Bene, Jack. Nessuno insiste, non pensarlo. 235 00:14:08,000 --> 00:14:09,720 E' qui finalmente, signor Boyle! 236 00:14:09,720 --> 00:14:11,550 La stavo cercando dappertutto. 237 00:14:11,600 --> 00:14:13,920 Il cameriere di Foleys mi disse che erano meno di dieci minuti... 238 00:14:13,920 --> 00:14:16,030 ... che era andato via con Joxer quando io entrai. 239 00:14:17,320 --> 00:14:19,320 E che cosa ti importa, Jerry Divine,... 240 00:14:19,320 --> 00:14:21,310 ... se ero o non ero nel bar? 241 00:14:21,960 --> 00:14:24,420 Si può sapere per che motivo mi stai seguendo? 242 00:14:24,880 --> 00:14:27,600 Non è permesso ad un uomo uscire dalla sua casa... 243 00:14:27,600 --> 00:14:29,870 ... un minuto senza avere un mucchio di spie,... 244 00:14:29,920 --> 00:14:32,590 ... spie e pettegoli a pestargli i talloni? 245 00:14:32,760 --> 00:14:34,920 Ha capito male, Sig. Boyle. 246 00:14:34,920 --> 00:14:37,030 Semplicemente ero ansioso di farle un favore. 247 00:14:38,120 --> 00:14:39,520 Ho un messaggio per lei... 248 00:14:39,520 --> 00:14:41,800 ... per un lavoro che stanno facendo in quella miniera. 249 00:14:41,800 --> 00:14:45,070 Se va lì e chiede del caposquadra Manguin le daranno lavoro. 250 00:14:45,120 --> 00:14:48,350 Sta bene. Ma non mi piace che nessuno vigili i miei movimenti. 251 00:14:48,800 --> 00:14:50,990 Né che nessuno segua i miei passi! 252 00:14:51,480 --> 00:14:53,430 Se stai seguendo mia figlia Mary... 253 00:14:53,520 --> 00:14:55,900 ... non perdere tempo seguendo me. 254 00:14:58,880 --> 00:15:02,030 Mi ha appena dato un dolore la gamba destra. 255 00:15:03,790 --> 00:15:06,470 Non tarderà molto a passare alla tua gamba sinistra. 256 00:15:06,830 --> 00:15:07,990 È miracoloso. 257 00:15:07,990 --> 00:15:10,110 Ogni volta che annusa un lavoro davanti a lui,... 258 00:15:10,110 --> 00:15:11,830 ... le gambe incominciano a dolergli. 259 00:15:11,830 --> 00:15:13,550 Dovrò arrampicarmi in quel lavoro? 260 00:15:13,750 --> 00:15:16,390 Come speri che salga una scala con questa gamba? 261 00:15:16,430 --> 00:15:18,820 E se salgo, come torno a scendere? 262 00:15:19,030 --> 00:15:22,150 Fa' che uno dei lavoratori ti cali in una botte. 263 00:15:22,550 --> 00:15:24,470 Non puoi salire una scala, no. 264 00:15:24,830 --> 00:15:27,550 Ma puoi saltare dentro il bar come una capra. 265 00:15:27,630 --> 00:15:31,020 Tieni, prendi la tua colazione. E dopo vai a prepararti. 266 00:15:31,110 --> 00:15:33,470 E non agire come se non potessi strappare l'ala... 267 00:15:33,470 --> 00:15:34,870 ... ad un'ape morta. 268 00:15:34,870 --> 00:15:37,070 Non faccio colazione! Te l'ho detto già. 269 00:15:37,430 --> 00:15:40,030 Mi annegherei dopo tutto quello che ho sentito. 270 00:15:40,390 --> 00:15:42,670 Tuttavia mi rimane un po' di spirito. 271 00:15:42,670 --> 00:15:44,430 Allora vediamo il tuo spirito. 272 00:15:44,470 --> 00:15:46,750 Vai subito a metterti i pantaloni da lavoro. 273 00:15:47,270 --> 00:15:49,500 È meglio per un uomo essere morto. 274 00:15:52,430 --> 00:15:54,870 È meglio per un uomo essere morto. 275 00:15:58,070 --> 00:16:01,590 Mi appena ha dato un'altra punzecchiatura nell'altra gamba. 276 00:16:03,870 --> 00:16:07,510 Nessuno sa meglio di me le terribili sofferenze... 277 00:16:07,510 --> 00:16:10,660 ... dovute ai dolori di queste mie gambe. 278 00:16:16,190 --> 00:16:19,980 Bene, ora devo andare via. Arriverò terribilmente tardi. 279 00:16:30,990 --> 00:16:32,390 Oh, Sig.ra Boyle! - Sì? 280 00:16:32,670 --> 00:16:35,980 Mary non c'è, Sig.ra Boyle? - No, andò via un momento fa. 281 00:16:36,470 --> 00:16:39,380 Sa se ritornerà questa mattina? - Non lo so. Perché? 282 00:16:39,670 --> 00:16:42,190 So che si sta vedendo con un altro uomo. 283 00:16:42,550 --> 00:16:44,830 La vidi ieri sera uscendo dalla sala da ballo... 284 00:16:44,830 --> 00:16:46,820 ... di CornfloWer appesa al suo braccio. 285 00:16:47,030 --> 00:16:49,590 Era uno di quelli tipi smilzi ed eleganti... 286 00:16:49,590 --> 00:16:51,230 ... con guanti e bastone. 287 00:16:51,350 --> 00:16:54,420 Bene, io credo che Mary è capace di badare da sola a queste cose. 288 00:17:11,390 --> 00:17:13,030 Mi hai fatto un bel favore! 289 00:17:13,030 --> 00:17:15,310 Taccia una volta, per l'amore di Dio! 290 00:17:26,390 --> 00:17:28,430 Volete tutto il posto per voi. 291 00:17:36,670 --> 00:17:40,030 I giovani non si preoccupano per niente degli anziani. 292 00:17:41,790 --> 00:17:44,540 Ma suppongo che succeda da tutte le parti la stessa cosa. 293 00:17:47,030 --> 00:17:50,180 Il mondo intero è in un stato terribile. 294 00:17:50,750 --> 00:17:51,980 Terribile. 295 00:18:44,230 --> 00:18:45,580 Salsiccia. 296 00:18:46,510 --> 00:18:48,580 Che si tenga la sua salsiccia! 297 00:18:55,070 --> 00:18:56,260 Fare colazione! 298 00:18:56,350 --> 00:18:58,540 Non basta che vengano da me in ginocchio! 299 00:19:15,190 --> 00:19:16,910 Un tè sarà sufficiente. 300 00:20:04,150 --> 00:20:06,300 Vuole per caso una macchina da cucire? 301 00:20:06,510 --> 00:20:08,980 No! Non voglio una macchina da cucire! 302 00:20:09,470 --> 00:20:11,030 Che Dio l'aiuti. 303 00:20:33,670 --> 00:20:35,070 Capitano! Capitano! 304 00:20:35,070 --> 00:20:37,710 Li sente sotto facendo ta-ta-ta? 305 00:20:39,110 --> 00:20:40,740 Padre, chi suona alla porta? 306 00:20:41,110 --> 00:20:43,540 Chi suona alla porta? Non mi senti? 307 00:20:43,590 --> 00:20:47,220 Sei sordo o ubriaco? Che cosa succede? Chi chiama così? 308 00:20:47,310 --> 00:20:49,100 Come so chi è? 309 00:20:50,230 --> 00:20:53,540 Joxer! Tira fuori la testa dalla finestra e guarda! 310 00:20:53,750 --> 00:20:54,820 Oh sì! 311 00:20:55,230 --> 00:20:57,500 Potrebbero darmi un colpo nel grugno. 312 00:20:58,230 --> 00:21:00,100 Quello non succederà a Joxer. 313 00:21:00,670 --> 00:21:03,180 È meglio essere un codardo che un cadavere. 314 00:21:31,470 --> 00:21:34,060 C'è un tipo con un cappotto legato. - Per l'amor di Dio! 315 00:21:39,230 --> 00:21:41,860 Va via già. Dev'essersi stancato di chiamare. 316 00:21:54,540 --> 00:21:56,690 Siediti, prendi una tazza di tè! 317 00:21:58,740 --> 00:22:01,780 Guarda... non rimango. - Perché? 318 00:22:01,860 --> 00:22:03,180 Non si sa mai in che momento... 319 00:22:03,180 --> 00:22:05,490 ... potrebbe piombare su di noi la signora un'altra volta. 320 00:22:05,820 --> 00:22:09,260 Qualcosa mi dice che me ne vado di qui subito, subito. 321 00:22:09,380 --> 00:22:11,060 Se arrivasse a succedere la cosa peggiore... 322 00:22:11,260 --> 00:22:13,460 ... puoi uscire sempre di lì, Joxer. 323 00:22:13,820 --> 00:22:14,810 E dopo... 324 00:22:15,260 --> 00:22:17,570 ... nel momento in cui vada in un'altra stanza,... 325 00:22:17,940 --> 00:22:19,420 ... entri qui e vai via. 326 00:22:32,140 --> 00:22:35,140 Bene, ad ogni modo, non rimarrò molto. 327 00:22:39,180 --> 00:22:40,620 Di chi è quel libro? 328 00:22:42,300 --> 00:22:43,370 A vedere... 329 00:22:44,020 --> 00:22:45,170 È di Mary. 330 00:22:45,820 --> 00:22:48,500 Sta leggendo sempre ultimamente. 331 00:22:50,180 --> 00:22:51,820 Non è che un mucchio di spazzatura. 332 00:22:53,180 --> 00:22:55,540 Hai letto "La fame"? 333 00:22:55,780 --> 00:22:57,540 O "L'esilio di Siberia"? 334 00:22:58,100 --> 00:23:01,090 È un libro affascinante, un libro affascinante. 335 00:23:01,700 --> 00:23:05,700 Non ti preoccupare per L'esilio di Siberia, e mangia la tua salsiccia. 336 00:23:13,820 --> 00:23:16,290 Per che motivo ti sei messo i pantaloni da lavoro? 337 00:23:17,100 --> 00:23:18,380 Joxer... 338 00:23:19,460 --> 00:23:21,500 Ho un lavoro. - Che cosa? 339 00:23:21,580 --> 00:23:22,860 Sì. 340 00:23:23,420 --> 00:23:24,940 Un favore che mi hanno fatto. 341 00:23:24,980 --> 00:23:27,050 Il giovane Divine venne a vedermi... 342 00:23:27,340 --> 00:23:29,940 ... affinché andassi dal caposquadra... 343 00:23:30,420 --> 00:23:33,380 ... delle miniere di Raf. Mi dà lavoro. 344 00:23:33,420 --> 00:23:36,260 Dio benedetto! Queste sono buone notizie! 345 00:23:36,340 --> 00:23:39,460 Ah, sì? E perché sono buone notizie? 346 00:23:40,300 --> 00:23:43,290 Mi domando se tu stessi nel mio stato,... 347 00:23:43,340 --> 00:23:45,330 ... diresti che sono buone notizie? 348 00:23:45,700 --> 00:23:48,370 Riesco appena a strisciare a causa del... 349 00:23:48,700 --> 00:23:52,380 ... dolore nelle mie gambe. - Sì! Mi ero dimenticato! 350 00:23:52,460 --> 00:23:53,690 Ti eri dimenticato! 351 00:23:54,500 --> 00:23:58,290 Non credo che nessuno di voi si renda conto del mio stato. 352 00:23:58,780 --> 00:24:00,850 Con questi dolori nelle gambe. 353 00:24:01,940 --> 00:24:04,170 Santi siano i tuoi giorni di gioventù! 354 00:24:04,660 --> 00:24:07,140 Quando stavi navigando sulla coperta di una gran barca... 355 00:24:07,140 --> 00:24:09,740 ... ed il vento soffiava come un uragano contro l'albero. 356 00:24:09,740 --> 00:24:13,420 E l'unico suono che si sentiva era:Tira a babordo! 357 00:24:13,420 --> 00:24:16,330 E l'unica risposta era: Tutto a babordo! 358 00:24:17,780 --> 00:24:19,900 Così erano quei giorni, Joxer. 359 00:24:20,540 --> 00:24:22,420 Così erano quei giorni. 360 00:24:22,700 --> 00:24:24,820 Niente era troppo difficile... 361 00:24:25,500 --> 00:24:27,490 ... né troppo duro per me. 362 00:24:29,300 --> 00:24:31,420 Navigare! Navigare! 363 00:24:31,860 --> 00:24:35,300 Dal Golfo del Messico all'oceano Antartico. 364 00:24:37,060 --> 00:24:39,780 Ho visto cose, Joxer, ho visto cose... 365 00:24:39,860 --> 00:24:43,170 ... dei quali nessun mortale che conosca... 366 00:24:43,620 --> 00:24:45,820 ... il Catechismo parlerà mai. 367 00:24:47,700 --> 00:24:49,130 Molte volte... 368 00:24:49,780 --> 00:24:53,380 Molte volte mi sono visto aggrappato al timone mentre... 369 00:24:54,340 --> 00:24:57,060 ... il vento soffiava violentemente... 370 00:24:57,780 --> 00:25:00,530 ... e le onde battevano senza cessare... 371 00:25:00,700 --> 00:25:03,690 ... fino a che uno credeva che ogni minuto... 372 00:25:03,820 --> 00:25:05,220 ... potesse essere l'ultimo. 373 00:25:06,540 --> 00:25:09,770 Ed il vento soffiava e soffiava! 374 00:25:10,500 --> 00:25:12,100 Soffiare è la parola corretta... 375 00:25:12,100 --> 00:25:14,250 ... perché è la parola che usano i marinai. 376 00:25:15,660 --> 00:25:18,940 Una parola affascinante, capitano. Una parola affascinante. 377 00:25:20,660 --> 00:25:24,020 E mentre soffiava e soffiava,... 378 00:25:25,140 --> 00:25:27,570 ... io guardavo spesso il cielo... 379 00:25:29,980 --> 00:25:32,020 ... e mi facevo questa domanda: 380 00:25:33,380 --> 00:25:35,210 Che cosa sono le stelle? 381 00:25:37,300 --> 00:25:38,940 Che cosa sono le stelle? 382 00:25:40,180 --> 00:25:41,850 Blocchi di carbone! 383 00:25:42,100 --> 00:25:44,370 Blocchi di carbone! - Sì! 384 00:25:44,580 --> 00:25:47,090 Carbone! - Quella è la questione. 385 00:25:47,740 --> 00:25:50,050 Che cosa sono le stelle? 386 00:25:51,380 --> 00:25:52,450 Ed a volte... 387 00:25:53,300 --> 00:25:57,660 ... davo un'altra occhiata e mi domandavo: 388 00:25:59,260 --> 00:26:00,930 Che cosa è la luna? 389 00:26:01,460 --> 00:26:04,100 Sì! Quella è la questione, capitano. 390 00:26:04,380 --> 00:26:07,810 Che cosa è la luna? Che cosa è la luna? 391 00:26:07,860 --> 00:26:10,900 Il capitano sarà andato a lavorare meno di un minuto fa. 392 00:26:12,540 --> 00:26:14,340 Sacro Dio, stai qui! 393 00:26:23,100 --> 00:26:25,820 In nome di Dio! Che cosa stai facendo lì sotto? 394 00:26:25,900 --> 00:26:28,700 Alzati subito e togliti quei pantaloni di fustagno. 395 00:26:28,940 --> 00:26:31,820 Mettiti un colletto ed una cravatta, e preparati un po'. 396 00:26:31,820 --> 00:26:33,940 Perché ora viene un uomo con Mary... 397 00:26:33,940 --> 00:26:36,010 ... che ha grandi notizie per te. 398 00:26:36,140 --> 00:26:37,810 Un lavoro, suppongo. 399 00:26:38,140 --> 00:26:40,970 Finiamone uno prima di incominciare a cercare un altro. 400 00:26:41,140 --> 00:26:42,940 Quella è la cosa unica capace di spaventarti. 401 00:26:42,940 --> 00:26:44,380 Bene, perché non è un lavoro,... 402 00:26:44,380 --> 00:26:47,570 ... bensì una notizia che è la gran opportunità della tua vita. 403 00:26:48,180 --> 00:26:49,900 Che cosa è tutto questo mistero? 404 00:26:49,900 --> 00:26:53,010 Vai subito e togliti quei pantaloni quando te lo dico. 405 00:26:55,380 --> 00:26:58,170 Andiamo! Andiamo! - Sta bene, sta bene. 406 00:27:09,060 --> 00:27:10,810 Guarda come è caduto tutto. 407 00:27:11,340 --> 00:27:13,370 Il vecchio Joxer è stato qui. 408 00:27:13,460 --> 00:27:14,970 Joxer è stato qui. 409 00:27:15,140 --> 00:27:16,410 Oh, vada! 410 00:27:41,740 --> 00:27:43,370 Madre! Charles è qui. 411 00:27:46,220 --> 00:27:49,250 Entri, Signor Bentham. Si sieda, Signor Bentham. 412 00:27:49,340 --> 00:27:50,370 Grazie. 413 00:27:50,500 --> 00:27:52,370 In quella sedia no, in questa. 414 00:27:52,740 --> 00:27:54,890 Egli... arriverà tra un minuto. 415 00:27:54,940 --> 00:27:57,010 Si sta togliendo i pantaloni. 416 00:27:57,260 --> 00:27:58,400 Mamma! 417 00:27:58,540 --> 00:28:01,650 Per favore, non si prenda nessun disturbo per me, Sig.ra Boyle. 418 00:28:03,020 --> 00:28:05,780 E pensare che lei conosceva mia figlia Mary. 419 00:28:05,780 --> 00:28:07,250 Che ella sapeva le grandi notizie... 420 00:28:07,300 --> 00:28:09,620 ... che aveva per noi e non c'aveva detto niente. 421 00:28:09,620 --> 00:28:12,850 Ma ora è più benvenuto perché siamo nelle ultime. 422 00:28:15,980 --> 00:28:18,170 Perché scoppia questa confusione? 423 00:28:18,610 --> 00:28:20,920 Mi sto togliendo i pantaloni da lavoro! 424 00:28:21,010 --> 00:28:23,570 E non puoi farlo senza che tutta la casa sappia... 425 00:28:23,570 --> 00:28:25,570 ... che ti stai togliendo i pantaloni? 426 00:28:26,010 --> 00:28:28,400 Per che motivo te li sei messi prima se ora te li togli? 427 00:28:28,530 --> 00:28:30,840 Lasciami in pace! Vuoi? - Ma che cosa succede lì? 428 00:28:31,450 --> 00:28:33,050 Dove stanno le mie bretelle? 429 00:28:33,810 --> 00:28:36,010 Hai visto dove ho messo le bretelle? 430 00:28:44,130 --> 00:28:46,410 Hai cercato le bretelle attorno al tuo collo? 431 00:28:46,410 --> 00:28:48,290 No! Dio benedetto! 432 00:28:53,370 --> 00:28:54,410 Vada, vada. 433 00:28:54,410 --> 00:28:56,800 Questo uomo starà cercando qualcosa il giorno del giudizio. 434 00:28:57,450 --> 00:29:00,290 Johnny! Vieni qui un momento, per favore! 435 00:29:00,610 --> 00:29:03,210 Lasciami in pace! - Vieni qui, Johnny! 436 00:29:03,450 --> 00:29:05,490 Voglio presentarti al signor Bentham. 437 00:29:05,650 --> 00:29:08,570 Mio figlio, signor Bentham, si arruolò come volontario. 438 00:29:08,650 --> 00:29:10,210 Era tanto piccolo come un boyscout... 439 00:29:10,210 --> 00:29:12,050 ... quando si fece male all'anca. 440 00:29:12,050 --> 00:29:14,250 E dopo, dopo perse il braccio... 441 00:29:14,250 --> 00:29:16,050 ... nella battaglia di O'Connell Street. 442 00:29:16,090 --> 00:29:18,210 Johnny, questo è il signor Bentham. 443 00:29:19,050 --> 00:29:21,690 Mio figlio Johnny, signor Bentham. - Come stai? 444 00:29:22,010 --> 00:29:25,320 Egli ha lottato per l'lrlanda. Gli è servito a qualcosa? 445 00:29:25,610 --> 00:29:27,680 Tornerebbe a farlo, mamma. Tornerebbe a farlo. 446 00:29:27,770 --> 00:29:29,810 Perché i principi sono i principi. 447 00:29:29,810 --> 00:29:33,690 Johnny, perdesti il tuo miglior principio quando perdesti il braccio. 448 00:29:33,690 --> 00:29:36,330 Le braccia sono gli unici principi che servono a qualcosa... 449 00:29:36,370 --> 00:29:38,090 ... ad un uomo lavoratore. 450 00:29:41,090 --> 00:29:42,730 Vuoi affrettarti? 451 00:29:49,770 --> 00:29:52,370 Questo... è mio marito. Il signor Boyle. 452 00:29:52,890 --> 00:29:55,040 Sig. Bentham, signor Boyle. 453 00:29:55,930 --> 00:29:57,570 Andiamo, andiamo! 454 00:29:59,170 --> 00:30:01,010 Il signor Bentham. - Buona sera, signor Boyle. 455 00:30:01,010 --> 00:30:03,370 Come sta? - Non sto bene per niente. 456 00:30:04,050 --> 00:30:06,810 Soffro di dolori terribili nelle gambe, sa? 457 00:30:07,570 --> 00:30:09,010 Potrei dirle... 458 00:30:09,090 --> 00:30:10,370 Non avrai molti dolori... 459 00:30:10,370 --> 00:30:12,930 ... quando sentirai quello che il signor Bentham deve dire. 460 00:30:20,690 --> 00:30:22,680 Bene, sentiamolo presto,... 461 00:30:22,770 --> 00:30:24,130 ... affinché possa togliermi questo colletto. 462 00:30:24,130 --> 00:30:25,360 Taci. 463 00:30:27,370 --> 00:30:28,490 Bene, signor Boyle. 464 00:30:28,850 --> 00:30:32,530 Suppongo che lei ricordi il signor Elison di Santuary. 465 00:30:32,770 --> 00:30:34,890 È un suo parente, credo. 466 00:30:37,890 --> 00:30:41,650 Elison! Quello fannullone e pronosticatore! 467 00:30:41,730 --> 00:30:43,530 Ovviamente che lo ricordo! 468 00:30:45,050 --> 00:30:46,960 Bene, è morto, signor Boyle. 469 00:30:47,210 --> 00:30:48,490 E la settimana prima di morire... 470 00:30:48,490 --> 00:30:50,640 ... mi disse di redigere il suo testamento. 471 00:30:51,210 --> 00:30:52,770 Disse che c'erano solo due persone... 472 00:30:52,770 --> 00:30:54,730 ... alle quali desiderava lasciare le sue proprietà. 473 00:30:54,930 --> 00:30:57,850 Suo cugino Michael Finegan, - lo conosco. 474 00:30:57,850 --> 00:31:00,520 E John Boyle, suo cugino di Dublino. 475 00:31:00,850 --> 00:31:03,410 Io, io Sono! Io! 476 00:31:12,410 --> 00:31:14,050 Sì. Lei, signor Boyle. 477 00:31:15,370 --> 00:31:17,210 Ho qui una copia del testamento... 478 00:31:17,210 --> 00:31:18,730 ... redatta da me stesso... 479 00:31:18,730 --> 00:31:21,530 ... e debitamente archiviata nei tribunali. 480 00:31:24,090 --> 00:31:26,170 Questo è l'ultima volontà ed il testamento... 481 00:31:26,170 --> 00:31:28,840 ... di Williams Elison di Santuary nella contea di Dublino. 482 00:31:30,050 --> 00:31:31,640 Per la presente, ordino e desidero... 483 00:31:31,690 --> 00:31:34,160 ... che le mie proprietà siano vendute e divise come segue: 484 00:31:36,050 --> 00:31:38,960 Venti sterline alla società di San Vincenzo de Paoli. 485 00:31:42,690 --> 00:31:45,520 Sessanta sterline per messe per il riposo della mia anima. 486 00:31:46,050 --> 00:31:47,930 Che sprechi! - Taci! 487 00:31:50,490 --> 00:31:53,080 Quanto tiriamo fuori di tutto questo, signor Bentham? 488 00:31:53,890 --> 00:31:57,280 Bene, io direi che la sua parte deve essere una quantità tra... 489 00:31:57,650 --> 00:31:59,840 ... millecinquecento e duemila sterline. 490 00:32:00,130 --> 00:32:02,960 Una fortuna, padre! Una fortuna! 491 00:32:03,050 --> 00:32:05,640 Potremo uscire di qui ed andare in un altro posto... 492 00:32:05,730 --> 00:32:07,530 ... dove nessuno ci conosca. 493 00:32:10,530 --> 00:32:13,570 Non dovrai preoccuparti per un po' del lavoro, Jack. 494 00:32:26,610 --> 00:32:30,400 Non tornerò mai a dubitare della volontà di Dio. 495 00:32:31,730 --> 00:32:33,720 Se Joxer fosse qui, direbbe... 496 00:32:33,810 --> 00:32:36,560 ... dopo la pioggia esce l'arcobaleno. 497 00:32:37,330 --> 00:32:41,210 Congratulazioni, signor Boyle. - Grazie, signor Bentham. 498 00:32:51,210 --> 00:32:52,440 Giunone,... 499 00:32:52,610 --> 00:32:53,800 ... Mary,... 500 00:32:54,130 --> 00:32:55,400 ... Johnny,... 501 00:32:57,050 --> 00:32:59,930 ... piangiamo insieme per questa perdita. 502 00:33:00,650 --> 00:33:03,040 Non pensai mai che il povero Bill... 503 00:33:03,130 --> 00:33:06,120 ... potesse morire tanto improvvisamente. 504 00:33:08,370 --> 00:33:12,000 Ma, bene, tutti dobbiamo morire un giorno. 505 00:33:12,610 --> 00:33:14,920 Tu, Giunone, oggi. 506 00:33:16,210 --> 00:33:19,320 Ed io... forse domani. 507 00:33:20,530 --> 00:33:23,440 È triste, ma non può evitarsi. 508 00:33:24,130 --> 00:33:26,720 È il nostro fatale destino. 509 00:33:26,970 --> 00:33:30,720 O utilizzando la vecchia lingua... 510 00:33:30,810 --> 00:33:34,360 ... come San Patrizio e Santa Bridget: 511 00:33:34,490 --> 00:33:37,130 Usim e siera. 512 00:33:37,210 --> 00:33:39,520 Padre, quello non è "riposi in pace". 513 00:33:39,610 --> 00:33:41,760 Quello è "Dio salvi l'lrlanda". 514 00:33:42,610 --> 00:33:44,200 E che cosa importa? 515 00:33:44,330 --> 00:33:46,560 Ad ogni modo è un discorso, no? 516 00:33:48,010 --> 00:33:49,880 Johnny, Mary,... 517 00:33:50,610 --> 00:33:55,080 ... a partire da ora dovete essere molto riservati. 518 00:33:55,690 --> 00:33:59,470 Giunone, ho finito con Joxer. 519 00:34:00,210 --> 00:34:03,400 Non è altro che un pronosticatore ed un...! 520 00:34:05,890 --> 00:34:07,880 Hai finito con Joxer, vero? 521 00:34:07,970 --> 00:34:10,480 Avresti dovuto guardare dalla finestra. 522 00:34:10,570 --> 00:34:12,120 Joxer sta lì fuori sotto la pioggia... 523 00:34:12,210 --> 00:34:14,800 ... col vento che lo frusta, ma che cosa vi importa a te... 524 00:34:14,890 --> 00:34:17,040 ... ed al tuo amico di collo e cravatta. 525 00:34:18,170 --> 00:34:20,320 E perché in nome di Dio sei uscito lì fuori? 526 00:34:20,410 --> 00:34:23,080 Che cosa stavi facendo? - Sognavo che stavo in piedi... 527 00:34:23,170 --> 00:34:25,360 ... sul ponte di una barca e navigavo più in là... 528 00:34:25,450 --> 00:34:27,520 ... dell'oceano Atlantico. 529 00:34:27,610 --> 00:34:31,280 Ed il vento soffiava e soffiava. 530 00:34:31,690 --> 00:34:34,520 Ed io guardavo al cielo e domandavo a me stesso: 531 00:34:34,610 --> 00:34:36,880 Che cosa sono le stelle? 532 00:34:37,010 --> 00:34:40,920 Che cosa sono le stelle? - Fuori di qui, Joxer Daly! 533 00:34:41,010 --> 00:34:43,600 Lo sapevo che ti mancava una rotella. 534 00:34:46,410 --> 00:34:47,550 Fuori. 535 00:34:49,490 --> 00:34:51,120 È per ridere. 536 00:34:51,210 --> 00:34:54,400 Ogni volta che questo marinaio di alto mare... 537 00:34:54,520 --> 00:34:57,360 ... vedi una scialuppa in un fiume, si nausea. 538 00:34:57,440 --> 00:34:59,320 Fuori di qui, Joxer Daly,... 539 00:34:59,400 --> 00:35:02,160 ... prima che mi faccia giustizia da solo! 540 00:35:02,240 --> 00:35:05,630 Dico au revoir ma non addio, 541 00:35:05,880 --> 00:35:07,160 Cercando lavoro... 542 00:35:07,240 --> 00:35:10,520 Stai chiedendo a Dio che non te lo trovi. 543 00:35:16,000 --> 00:35:19,120 Non tornerà a soffiare la schiuma... 544 00:35:19,200 --> 00:35:22,830 ... di una mia pinta, quello sicuro. 545 00:35:26,280 --> 00:35:29,400 Bene, Bentham, gradisce un sorso? 546 00:35:30,960 --> 00:35:32,840 Una brocca o una botte? 547 00:35:32,920 --> 00:35:33,960 Jack! Jack! Jack! 548 00:35:34,040 --> 00:35:37,190 Stai parlando col signor Bentham, non con Joxer. 549 00:35:37,960 --> 00:35:41,750 Bene, sia quello che sia, andiamo a bere un goccio. 550 00:35:41,920 --> 00:35:44,560 Perché sicuramente non c'è niente da bere in questa casa. 551 00:35:44,680 --> 00:35:47,990 Bene, allora scenderò da Foleys per una bottiglia. 552 00:35:48,080 --> 00:35:50,550 No, non lo farai. Ti conosco. 553 00:35:50,760 --> 00:35:51,990 Mary scenderà. 554 00:35:52,600 --> 00:35:55,280 Mary, va' da Foleys e porta un po' di Whiskey. 555 00:35:55,360 --> 00:35:56,880 Sta bene, madre. 556 00:35:58,240 --> 00:36:00,800 I giorni bui sono finiti, Giunone. 557 00:36:00,880 --> 00:36:05,080 Beviamo per i giorni brillanti che si avvicinano. 558 00:36:26,600 --> 00:36:28,750 Sì, signor Holden. 559 00:36:28,840 --> 00:36:30,360 Molto bene. Quella sarà ora una sterlina... 560 00:36:30,440 --> 00:36:33,040 ... e tre a pagare a due scellini per settimana. 561 00:36:33,240 --> 00:36:35,600 Mi sembra abbastanza ragionevole. - Può scommettere che lo è. 562 00:36:35,680 --> 00:36:38,520 Allora, vediamo. Quello sono quattro e quello, cinque. 563 00:36:38,600 --> 00:36:41,120 Ventidue sterline e undici per tutto il lotto, Sig.ra Boyle. 564 00:36:41,200 --> 00:36:44,160 lnclusi i mobili e le tende che inviai questa mattina. 565 00:36:44,240 --> 00:36:45,880 Avremo il denaro la settimana che viene. 566 00:36:45,960 --> 00:36:47,550 Ed allora incominceremo a pagare. 567 00:36:47,640 --> 00:36:51,000 Conservo il disco, Sig.ra. Boyle. - Molte grazie, signor Holden. 568 00:36:51,520 --> 00:36:53,960 Spero che ci non stiamo indebitando troppo. 569 00:36:54,040 --> 00:36:55,870 Prima i mobili ed ora questo. 570 00:36:55,960 --> 00:36:58,710 Sicuramente non sarà niente se abbiamo duemila sterline. 571 00:36:58,800 --> 00:37:00,310 Ecco, Sig.ra Boyle. - Molte grazie, signor Holden. 572 00:37:00,400 --> 00:37:01,990 Grazie. - Di niente. 573 00:37:02,920 --> 00:37:04,670 Andiamo, andiamo. 574 00:37:05,600 --> 00:37:07,990 Io porterò questo, madre. - Molto bene. 575 00:37:12,000 --> 00:37:13,910 Bene, buon giorno, Sig. Holden. - Buon giorno, Sig.ra. Boyle. 576 00:37:14,000 --> 00:37:15,120 Moltissime grazie. - Molte grazie. 577 00:37:15,200 --> 00:37:16,430 Addio. Arrivederci. 578 00:37:49,800 --> 00:37:52,790 Portare questo da via Hendley non è stato uno scherzo. 579 00:37:55,760 --> 00:37:59,470 È un strumento di aspetto grandioso! 580 00:37:59,560 --> 00:38:01,680 Ma perché non ve lo siete fatto mandare? 581 00:38:01,760 --> 00:38:04,190 Togli i piedi dai mobili nuovi! 582 00:38:04,280 --> 00:38:05,400 No! 583 00:38:25,680 --> 00:38:28,350 Non hai guardato il nuovo grammofono, Johnny. 584 00:38:29,320 --> 00:38:31,880 Non èai grammofoni che sto pensando. 585 00:38:32,760 --> 00:38:34,830 Bene, a che cosa stai pensando allora? 586 00:38:35,520 --> 00:38:36,590 Niente. 587 00:38:36,880 --> 00:38:37,990 Niente. 588 00:38:38,760 --> 00:38:39,920 Niente. 589 00:38:39,920 --> 00:38:41,910 Sono sicura che stai pensando a qualcosa. 590 00:38:42,000 --> 00:38:43,830 Se stai così, è per colpa tua. 591 00:38:43,920 --> 00:38:45,670 Dormendo una notte in casa di mia sorella... 592 00:38:45,760 --> 00:38:48,030 ... ed il seguente in casa del fratello di tuo padre. 593 00:38:48,120 --> 00:38:50,760 Sai che così è impossibile che riposi. 594 00:38:52,320 --> 00:38:54,200 Non riposo in nessun posto. 595 00:38:54,320 --> 00:38:55,750 In nessun posto. 596 00:38:56,200 --> 00:38:58,510 In nessun posto. - Non credo che stia tentando... 597 00:38:58,600 --> 00:39:01,350 ... di riposare in nessun posto. - Lasciami in pace, lasciami in pace! 598 00:39:01,440 --> 00:39:03,710 Lasciami in pace, per l'amore di Dio! 599 00:39:05,120 --> 00:39:07,110 Arriva, arriva il signor Bentham! 600 00:39:07,200 --> 00:39:10,750 Bene, perchè questo disordine? C'è posto per lui, no? 601 00:39:10,840 --> 00:39:12,670 È un peccato che non abbiamo una banda... 602 00:39:12,760 --> 00:39:15,110 ... che suoni quando entra. - Ascolta. 603 00:39:15,200 --> 00:39:18,110 Passiamo intorno il tè e non lanciarlo sul tavolo... 604 00:39:18,200 --> 00:39:20,110 ... come se non avessimo visto niente. 605 00:39:25,600 --> 00:39:27,270 Passi, signor Bentham, prego. 606 00:39:27,360 --> 00:39:28,870 Buona sera a tutti. - Passi. 607 00:39:34,120 --> 00:39:37,790 Senta, signor Bentham. Non quella sedia, meglio questa. 608 00:39:38,840 --> 00:39:39,830 Grazie. 609 00:39:39,920 --> 00:39:42,270 Dia il suo cappello a Jack, signor Bentham. 610 00:39:42,360 --> 00:39:44,080 Grazie. Grazie. 611 00:39:44,400 --> 00:39:47,590 Mary... Mary sarà qui tra un minuto. 612 00:39:59,200 --> 00:40:00,550 Tè! 613 00:40:04,120 --> 00:40:05,600 Subito. 614 00:40:07,360 --> 00:40:08,710 Ecco. 615 00:40:19,840 --> 00:40:22,560 Prendi, Mary, porta loro questo. 616 00:40:23,080 --> 00:40:25,350 Prenda, prenda un pezzo. - Grazie, Mary. 617 00:40:39,440 --> 00:40:40,790 Prendi, usa questo. 618 00:40:41,520 --> 00:40:43,000 Mary, un momento. 619 00:40:47,440 --> 00:40:48,950 Così sta meglio. 620 00:40:51,600 --> 00:40:53,190 Oh! Grazie. 621 00:40:59,360 --> 00:41:01,470 Io non ho mai seguito l'esempio del mondo. 622 00:41:01,560 --> 00:41:04,550 Se la gente seguisse la religione, le cose andrebbero meglio a tutti. 623 00:41:04,640 --> 00:41:06,470 Che cosa pensa lei, signor Bentham? 624 00:41:08,880 --> 00:41:10,750 Temo che non posso rischiare un'opinione... 625 00:41:10,840 --> 00:41:12,750 ... su quel punto, Sig.ra Boyle. 626 00:41:13,000 --> 00:41:14,590 Sono teocrata. 627 00:41:16,800 --> 00:41:18,270 Teocrata... 628 00:41:18,600 --> 00:41:20,670 Che cosa, nel nome di Dio, è un teocrata? 629 00:41:20,760 --> 00:41:23,750 Un teocrata, sapete, è un... 630 00:41:26,560 --> 00:41:28,230 Glielo dica lei, Bentham. 631 00:41:28,640 --> 00:41:32,230 Bene, è difficile da spiegare in poche parole. 632 00:41:32,790 --> 00:41:37,110 Il... il, la teocrazia, si basa su quello... 633 00:41:37,790 --> 00:41:40,260 ... il libro religioso degli indi, sanno? 634 00:41:41,190 --> 00:41:45,190 Il suo tema centrale è l'esistenza di un spirito onnipresente. 635 00:41:45,710 --> 00:41:47,070 L'alito vitale. 636 00:41:47,390 --> 00:41:50,390 Niente esiste realmente, eccetto questo spirito universale. 637 00:41:50,430 --> 00:41:52,950 E questo alito vitale, si chiama praum... 638 00:41:54,830 --> 00:41:56,830 Oh, sì! Praum,... 639 00:41:57,990 --> 00:42:00,830 È il praum... - per favore, Jack! Per favore! 640 00:42:01,750 --> 00:42:03,630 La felicità dell'uomo... 641 00:42:03,830 --> 00:42:06,220 ... dipende dall'armonia con questo spirito. 642 00:42:07,030 --> 00:42:08,750 Gli uomini che sono arrivati... 643 00:42:08,830 --> 00:42:12,220 ... al più alto stato di eccellenza, sono chiamati, Yogis,... 644 00:42:12,310 --> 00:42:13,670 Yogis! 645 00:42:14,550 --> 00:42:17,230 Ne ho visto centinaia per le strade di Chicago. 646 00:42:18,710 --> 00:42:20,780 Questi Yogis dicono che... 647 00:42:20,830 --> 00:42:24,350 ... se pratichiamo certi esercizi mentali,... 648 00:42:24,390 --> 00:42:27,070 ... avremo poteri negati ad altri. 649 00:42:27,110 --> 00:42:29,230 Per esempio, la facoltà di vedere cose... 650 00:42:29,230 --> 00:42:31,590 ... che succedono a miglia e miglia di distanza. 651 00:42:31,670 --> 00:42:34,230 Io non vorrei mescolarmi con quelle credenze. 652 00:42:34,350 --> 00:42:36,550 È una religione realmente curiosa. 653 00:42:36,950 --> 00:42:39,100 Non sono curiose tutte le religioni? 654 00:42:39,310 --> 00:42:40,380 Se non lo fossero,... 655 00:42:40,430 --> 00:42:42,580 ... come otterrebbero che la gente ci creda? 656 00:42:43,030 --> 00:42:45,590 Ma tutte le religioni stanno sparendo. 657 00:42:45,910 --> 00:42:48,470 Fa' attenzione alla gente di Dublino, per esempio,... 658 00:42:48,870 --> 00:42:53,390 ... sanno più di Charlie Chaplin e Tom Mix... 659 00:42:53,670 --> 00:42:57,190 ... di quello che sanno sui santi Pietro e Paolo. 660 00:42:58,350 --> 00:43:00,790 Crede nei fantasmi, signor Bentham? 661 00:43:00,870 --> 00:43:03,190 Oh, madre! Non ti rendi conto che no? 662 00:43:03,190 --> 00:43:04,830 No, non lo so, Mary. 663 00:43:05,590 --> 00:43:07,950 Gli scienziati stanno incominciando a pensare... 664 00:43:07,950 --> 00:43:09,910 ... che quello che chiamiamo fantasmi... 665 00:43:09,910 --> 00:43:12,950 ... sono visti a volte da gente di una certa natura. 666 00:43:13,190 --> 00:43:16,190 Dicono che che atti sensazionali,... 667 00:43:16,190 --> 00:43:18,630 ... come assassinare una persona,... 668 00:43:18,950 --> 00:43:20,910 ... richiedono molta energia. 669 00:43:21,070 --> 00:43:25,270 E che quell'energia rimane nel posto nel quale avvenne l'azione. 670 00:43:26,070 --> 00:43:29,060 La gente può vivere in quel posto e non vedere niente. 671 00:43:29,150 --> 00:43:31,460 Ed arriva qualcuno la cui personalità... 672 00:43:31,510 --> 00:43:35,190 ... ha qualche peculiare connessione, con l'energia del posto;... 673 00:43:35,430 --> 00:43:37,180 ... ed improvvisamente vede tutto. 674 00:43:38,710 --> 00:43:40,940 Che tipo di conversazione è questa? 675 00:43:41,230 --> 00:43:44,470 Non c'è niente di meglio di cui parlare che di omicidi? 676 00:43:44,470 --> 00:43:46,510 Non è abbastanza brutto che quelle cose succedano... 677 00:43:46,510 --> 00:43:48,020 ... senza doverne parlare? 678 00:43:50,030 --> 00:43:52,790 Mi dispiace molto, Sig.ra. Boyle. Non sapevo che... 679 00:43:52,790 --> 00:43:55,670 Deve scusarla, signor Bentham. È molto suscettibile. 680 00:43:56,430 --> 00:43:57,710 Dio! Che cosa succede? 681 00:43:57,950 --> 00:43:59,540 Johnny! Johnny! 682 00:43:59,830 --> 00:44:02,070 Chiudete la porta! Chiudete la porta! 683 00:44:02,070 --> 00:44:03,630 Svelto! Per amor di Dio! 684 00:44:03,630 --> 00:44:06,790 Che Dio mi aiuti, per favore! Che Dio mi aiuti! 685 00:44:06,790 --> 00:44:08,070 Che cosa ti succede? 686 00:44:08,110 --> 00:44:09,910 Johnny, siedi qui sul letto. 687 00:44:09,950 --> 00:44:12,510 Johnny, che cosa succede? - L'ho visto! L'ho visto! 688 00:44:12,590 --> 00:44:14,070 Davanti alla statua. 689 00:44:14,110 --> 00:44:16,310 Gesù misericordioso, abbi pietà di me! 690 00:44:16,750 --> 00:44:19,140 Portagli qualcosa di bere. In fretta, Jack! 691 00:44:19,470 --> 00:44:21,270 Non rimanere lì imbambolato. 692 00:44:21,270 --> 00:44:23,750 Siediti qui. Qui, madre. Tra la porta e me. 693 00:44:23,750 --> 00:44:25,070 Mi siederò al tuo fianco, figlio. 694 00:44:25,070 --> 00:44:28,590 Ma raccontaci, dicci che cosa è successo. 695 00:44:32,390 --> 00:44:33,430 L'ho visto. 696 00:44:33,710 --> 00:44:36,430 Ho visto Robert Pancurs inginocchiato davanti alla statua,... 697 00:44:36,950 --> 00:44:39,070 ... e vidi la luce rossa su di lui. 698 00:44:39,510 --> 00:44:42,150 E quando io entrai, si girò verso di me... 699 00:44:42,470 --> 00:44:44,860 ... e vidi le ferite del suo petto sanguinante. 700 00:44:45,390 --> 00:44:47,700 Oh, madre! Perché mi guardò così? 701 00:44:47,830 --> 00:44:50,030 Tranquillo, tranquillo! Non è successo niente. 702 00:44:50,030 --> 00:44:51,590 Quella che vedesti fu la luce rossa. 703 00:44:51,590 --> 00:44:54,710 E la conversazione che avemmo qui mise il resto nella tua testa. 704 00:44:54,710 --> 00:44:58,100 Tranquillo, prendi un altro sorso di questo e starai bene subito. 705 00:44:58,390 --> 00:45:00,780 Andiamo, tranquillo, tranquillo. 706 00:45:00,870 --> 00:45:03,110 Sdraiati. Sdraiati nel letto, figlio. 707 00:45:03,110 --> 00:45:05,700 Ti rimetterai in un secondo. 708 00:45:09,150 --> 00:45:10,260 Jack. 709 00:45:11,190 --> 00:45:13,190 Entra e dimostragli che tutto va bene. 710 00:45:13,190 --> 00:45:14,910 Quelle sono tutte sciocchezze. 711 00:45:15,070 --> 00:45:17,220 L'unica cosa che vide fu uno splendore. 712 00:45:17,270 --> 00:45:19,430 Madre! Madre! Entra nella stanza... 713 00:45:19,430 --> 00:45:22,470 ... e guarda se la luce è accesa davanti alla statua. 714 00:45:29,950 --> 00:45:30,940 Jack! 715 00:45:31,510 --> 00:45:34,860 Entra e guarda se le luci sono accese davanti alla statua. 716 00:45:43,710 --> 00:45:47,830 Mary, entra e guarda se le luci sono accese davanti alla statua. 717 00:45:49,230 --> 00:45:50,980 Non ti preoccupare, Mary, andrò io. 718 00:45:58,670 --> 00:46:01,500 Sta bene. Le luci continuano ad ardere di fronte alla statua. 719 00:46:04,070 --> 00:46:06,380 Sono la signora Madigan. Aprite, capitano! 720 00:46:06,870 --> 00:46:08,590 Entri, Sig.ra Madigan! - Capitano! 721 00:46:08,590 --> 00:46:10,740 Quanto mi rallegro di vederlo! - Lei è sempre benvenuta. 722 00:46:11,190 --> 00:46:13,020 Joxer! Entra, entra. 723 00:46:15,630 --> 00:46:18,220 Alcuni persone sanno come vestire, ehi, Joxer? 724 00:46:18,550 --> 00:46:21,310 Sì! Tanto dolce come i fiori che germogliano in maggio... 725 00:46:21,310 --> 00:46:23,500 ... e come l'aroma del fieno appena tagliato. 726 00:46:23,670 --> 00:46:26,700 Bene, è preziosa. - Lasciate quello! 727 00:46:29,750 --> 00:46:31,110 Io sì conosco qualcuno... 728 00:46:31,110 --> 00:46:33,830 ... tanto dolce come i fiori che germogliano in maggio. 729 00:46:35,270 --> 00:46:37,620 Ma senza nomi, capitano. Senza nomi! 730 00:46:40,430 --> 00:46:43,980 Ed ora, voglio presentarvi ai due... 731 00:46:45,270 --> 00:46:47,830 ... al promesso di Mary, il signor Bentham. 732 00:46:47,910 --> 00:46:51,790 Questa è la signora Madigan, la nostra vicina del secondo piano. 733 00:46:51,790 --> 00:46:55,110 E nessuno può negare che è la donna più bella dell'edificio. 734 00:46:55,110 --> 00:46:57,140 Non mi faccia arrossire, capitano. 735 00:46:58,230 --> 00:47:00,870 Bene, signor Bentham, devo dirle... 736 00:47:00,870 --> 00:47:04,100 ... che con Mary lei si prende una ragazza stupenda. 737 00:47:04,350 --> 00:47:06,540 Come non ha visto nella sua vita. 738 00:47:06,710 --> 00:47:08,710 Non come quelle sciocchine eleganti... 739 00:47:08,710 --> 00:47:10,750 ... che vanno in giro cercando un uomo,... 740 00:47:10,750 --> 00:47:13,750 ... quando quella che necessitano in realtà è una buona frusta. 741 00:47:13,750 --> 00:47:16,550 Sa? Mi ricordo tanto bene come se fosse ieri... 742 00:47:16,550 --> 00:47:18,060 ... del giorno in cui nacque. 743 00:47:18,350 --> 00:47:22,100 Il 25 giugno dell'anno 1903,... 744 00:47:22,430 --> 00:47:25,430 ... all'una e trenta tre secondo l'orologio di Foleys. 745 00:47:25,430 --> 00:47:27,180 Stava gelando, certo. 746 00:47:27,230 --> 00:47:29,470 Era un giorno molto freddo per la stagione dell'anno. 747 00:47:29,470 --> 00:47:31,150 E ricordo che dissi a Joxer,... 748 00:47:31,150 --> 00:47:33,190 ... a chi mi trovai salendo per le scale,... 749 00:47:33,190 --> 00:47:34,670 ... che il nuovo figlio dei Boyle... 750 00:47:34,670 --> 00:47:37,660 ... sarebbe stato un ragazzo molto duro se viveva. 751 00:47:37,910 --> 00:47:42,020 E che un giorno sarebbe diventato qualcosa che nessuno di noi sospettava. 752 00:47:42,270 --> 00:47:43,550 Non è la verità, Joxer? 753 00:47:43,550 --> 00:47:46,980 Quelle furono le parole esatte, Sig.ra, le parole esatte. 754 00:47:47,190 --> 00:47:48,980 Qui sta, la guardi. 755 00:47:49,230 --> 00:47:50,900 Guardatela tutti bene. 756 00:47:51,190 --> 00:47:53,550 Sposa un uomo giovane... 757 00:47:53,550 --> 00:47:56,110 ... che potrebbe stare in qualunque posto... 758 00:47:56,110 --> 00:47:57,910 ... nel quale Dio volesse chiamarli. 759 00:47:57,910 --> 00:48:00,540 Si sieda, Sig.ra Madigan. Si sieda, vecchia amica. 760 00:48:03,070 --> 00:48:05,220 Questo è Joxer Daly. 761 00:48:05,590 --> 00:48:08,500 Antico capo della compagnia di Little Somerock... 762 00:48:08,500 --> 00:48:10,860 ... dell'Esercito Nazionale d'lrlanda. 763 00:48:11,340 --> 00:48:14,890 Il nostro vecchio vicino del piano di sopra che non disperò mai. 764 00:48:14,940 --> 00:48:18,300 Neanche nei giorni più oscuri della disgrazia irlandese. 765 00:48:18,300 --> 00:48:20,980 Non disperai mai, capitano. Non disperai mai. 766 00:48:21,580 --> 00:48:24,420 Siediti, Joxer, siedi. 767 00:48:25,580 --> 00:48:28,460 Noi due siamo stati più di una volta in bei pasticci. 768 00:48:28,500 --> 00:48:30,140 Sì, nel bar di Foley! 769 00:48:30,140 --> 00:48:32,500 Buono, usciamo di lì volando, capitano. 770 00:48:32,500 --> 00:48:34,970 Usciamo di lì volando. Volando, volando. 771 00:48:35,020 --> 00:48:36,700 Ed ora, che ne dite di un sorso? 772 00:48:36,700 --> 00:48:39,380 So che non lo rifiuterete ad un vecchio amico. 773 00:48:39,380 --> 00:48:41,500 Non si sente bene Johnny, Sig.ra? 774 00:48:42,140 --> 00:48:44,740 Oh che Dio l'aiuti! Poverino! 775 00:48:45,300 --> 00:48:46,740 È sempre malato. 776 00:48:47,260 --> 00:48:50,180 Bene, Sig.ra Madigan, sarà tè o qualcosa di più forte? 777 00:48:50,260 --> 00:48:52,300 Bene, per quel che mi riguarda,... 778 00:48:52,300 --> 00:48:54,610 ... ho preso il tè un minuto fa... 779 00:48:54,780 --> 00:48:56,850 ... e non ne prendo più. 780 00:48:58,780 --> 00:49:01,780 Non sono mai la stessa quando prendo troppo tè. 781 00:49:02,260 --> 00:49:04,100 Grazie ad ogni modo, capitano. 782 00:49:04,100 --> 00:49:06,250 Che ne dice di una bottiglia di birra? 783 00:49:09,300 --> 00:49:12,420 Bene, una bottiglia di birra potrebbe risultare un po' importuna... 784 00:49:12,420 --> 00:49:14,540 ... per il mio stomaco dopo il tè. 785 00:49:14,980 --> 00:49:16,890 E perché non prende un po' di Whiskey? 786 00:49:17,020 --> 00:49:18,930 Questo è parlare! 787 00:49:21,580 --> 00:49:25,260 Sapete? Non c'è niente come un bicchiere di Whiskey ogni tanto. 788 00:49:25,260 --> 00:49:27,940 Ovviamente, troppo non sarebbe buono. 789 00:49:29,260 --> 00:49:31,460 Per amore di Dio! Non lo soffocare! 790 00:49:34,660 --> 00:49:35,890 È meraviglioso! 791 00:49:36,580 --> 00:49:38,740 Bene, suppongo che ve ne andrete dalla via... 792 00:49:38,740 --> 00:49:40,620 ... ora che siete tanto ricchi. 793 00:49:41,580 --> 00:49:42,900 Beh,... 794 00:49:44,780 --> 00:49:46,770 ... stavamo pensando... 795 00:49:46,940 --> 00:49:50,410 ... di comprare una casetta vicino al mare. 796 00:49:52,300 --> 00:49:55,300 Mi piacerebbe che il posto che si potrebbe dire... 797 00:49:55,300 --> 00:49:57,340 ... che fu la mia culla,... 798 00:49:57,740 --> 00:49:59,620 ... fosse anche la mia tomba. 799 00:50:02,060 --> 00:50:05,180 Il mare mi chiama sempre. 800 00:50:05,380 --> 00:50:06,220 Sì! 801 00:50:06,220 --> 00:50:08,780 Lo senti che ti chiama, ti chiama e ti chiama... 802 00:50:08,780 --> 00:50:10,300 ... nel vento e nelle onde. 803 00:50:10,300 --> 00:50:12,450 Perché qui è calata la marea. 804 00:50:18,020 --> 00:50:20,940 Giunone, Mary, una canzone. 805 00:50:20,940 --> 00:50:23,660 No, papà! Ora non mi va di cantare. 806 00:50:23,780 --> 00:50:26,170 Andiamo, bambina, cara, andiamo! 807 00:50:27,020 --> 00:50:30,060 Non essere timida. E tu ti dovresti sposare? 808 00:50:30,580 --> 00:50:33,570 Sai? Mi ricordo tanto bene come se fosse ieri. 809 00:50:34,100 --> 00:50:36,140 Era una bella sera di agosto... 810 00:50:36,140 --> 00:50:37,900 ... farà esattamente quindici anni... 811 00:50:37,900 --> 00:50:40,020 ... il giovedì della settimana prossima,... 812 00:50:40,020 --> 00:50:43,650 ... quando io ed il mio uomo, che Dio abbia pietà di lui,... 813 00:50:43,940 --> 00:50:46,740 ... stavamo seduti insieme in un tranquillo angolo... 814 00:50:46,740 --> 00:50:49,650 ... di un sentiero, vicino ad un'inferriata. 815 00:50:51,740 --> 00:50:54,570 Egli mi disse, cara, mi disse,... 816 00:50:55,340 --> 00:50:58,380 ..., questo potrebbe graffiare il tuo prezioso collo bianco,... 817 00:50:59,540 --> 00:51:02,690 E prese il ramo di un rovo che pendeva, signor Bentham,... 818 00:51:03,340 --> 00:51:05,620 ... che aveva i fiori più belli... 819 00:51:05,620 --> 00:51:08,900 ... che abbia potuto vedere nella sua vita, e lo staccò. 820 00:51:09,420 --> 00:51:11,930 In modo che il suo braccio cadde accidentalmente... 821 00:51:11,980 --> 00:51:13,540 ... attorno alla mia vita. 822 00:51:15,580 --> 00:51:17,980 Ma quando sentii che il suo braccio si stringeva... 823 00:51:17,980 --> 00:51:20,700 ... sempre di più e più,... 824 00:51:21,140 --> 00:51:23,420 ... pensai che stava per esplodermi il petto. 825 00:51:24,180 --> 00:51:25,940 Sotto il sole nascente,... 826 00:51:25,940 --> 00:51:28,460 ... sulle verdi foglie degli alberi. 827 00:51:28,460 --> 00:51:30,180 Ordine! Ora la canzone. 828 00:51:32,460 --> 00:51:33,940 Siediti, Joxer. - Grazie. 829 00:51:33,940 --> 00:51:34,970 Di niente. 830 00:51:35,580 --> 00:51:37,010 Si sieda, signor Bentham. 831 00:52:39,740 --> 00:52:41,250 Grazie. - Che bello! 832 00:52:41,340 --> 00:52:45,090 Una canzone affascinante, una canzone affascinante. 833 00:52:45,140 --> 00:52:46,490 Sa, cara? 834 00:52:46,580 --> 00:52:48,690 Non l'ho mai visto in forma migliore. 835 00:52:48,860 --> 00:52:50,420 E neanche tu, Mary. 836 00:52:50,540 --> 00:52:52,370 È stato prezioso, prezioso. 837 00:52:52,540 --> 00:52:54,020 Certo! - E non canta lei? 838 00:52:54,020 --> 00:52:55,620 Andiamo! - Non posso farlo! 839 00:52:55,620 --> 00:52:57,300 Andiamo, avanti! - Sì! 840 00:52:57,300 --> 00:52:58,420 Non posso farlo! 841 00:52:58,420 --> 00:53:00,370 Andiamo, al signor Bentham piacerebbe sentirla. 842 00:53:00,460 --> 00:53:02,020 Sta bene. - Andiamo, avanti! 843 00:53:02,060 --> 00:53:03,970 Va bene. - Avanti, avanti. 844 00:54:06,020 --> 00:54:09,220 Brava! E' stata una bella canzone! Vero, Charlie? 845 00:54:09,220 --> 00:54:12,340 Quella che volevo, giusto quella che io volevo. 846 00:54:12,340 --> 00:54:15,090 La mia voce è ora troppo roca, Giunone. 847 00:54:15,460 --> 00:54:16,850 Troppo roca. 848 00:54:17,940 --> 00:54:21,260 Ma ricordo i giorni quando Maise Madigan... 849 00:54:21,260 --> 00:54:24,930 ... poteva cantare come un usignolo in amore. 850 00:54:25,300 --> 00:54:29,000 Mi ricordo tanto bene come mi ricordo di ieri, Sig.. Bentham. 851 00:54:29,220 --> 00:54:31,810 Fu in una festa che si dava per celebrare... 852 00:54:31,860 --> 00:54:36,450 ... la nascita del primo figlio di Anny e Danny Jameson. 853 00:54:36,980 --> 00:54:40,420 Sai, Joxer? Il barbiere che vive in Henrietta Street. 854 00:54:40,420 --> 00:54:42,980 È il turno di Joxer! - Oh, sì! 855 00:54:43,100 --> 00:54:45,090 Il turno di Joxer! - Non posso farlo, capitano! 856 00:54:45,130 --> 00:54:47,690 Tocca a te! - Canta una delle tue favorite. 857 00:54:47,690 --> 00:54:49,090 Indubbiamente puoi! 858 00:55:34,730 --> 00:55:36,330 Il grammofono! 859 00:55:37,610 --> 00:55:40,210 Odio vedere la gente che cerca di fare... 860 00:55:40,570 --> 00:55:42,130 ... quello che non è capace di fare. 861 00:55:42,130 --> 00:55:44,600 Capitano, non ha dato all'uomo un'opportunità. 862 00:55:44,690 --> 00:55:47,330 Che cosa importa! Ho dimenticato le parole e la musica. 863 00:55:47,370 --> 00:55:49,440 Non importa, non importa se dimentichi le parole. 864 00:55:49,650 --> 00:55:51,770 Fa lo stesso, avrai più fortuna la prossima volta. 865 00:56:04,650 --> 00:56:06,530 Tacete! Non lo mettere. 866 00:56:06,610 --> 00:56:07,730 Non lo mettere ancora. 867 00:56:07,730 --> 00:56:09,850 La povera Sig.ra Pancurs sta scendendo. 868 00:56:09,850 --> 00:56:12,490 Aveva dimenticato che questa notte andavano a portare il corpo alla cappella. 869 00:56:12,490 --> 00:56:14,480 Aprirò la porta e le darà un po' di luce. 870 00:56:18,130 --> 00:56:20,490 Ho alzato le persiane per darle un po' di luce. 871 00:56:22,730 --> 00:56:26,360 A cosa mi serve ora che siano alzate o abbassate? 872 00:56:26,890 --> 00:56:29,810 Non mi restituirà il mio caro bambino dalla tomba. 873 00:56:29,810 --> 00:56:32,250 Entri e prenda una tazza di tè caldo prima di andare via. 874 00:56:33,010 --> 00:56:35,770 Ora non posso prendere niente, Sig.ra Boyle. 875 00:56:35,930 --> 00:56:37,680 Non tarderò a seguirla. 876 00:56:38,210 --> 00:56:41,840 Morì come un sconosciuto e lo seppelliamo come un re. 877 00:56:43,410 --> 00:56:46,050 Ed io vivo come un'indigente. 878 00:56:47,130 --> 00:56:49,330 Che cosa sono i dolori che soffrii... 879 00:56:49,370 --> 00:56:52,210 ... per portarlo al mondo e crescerlo... 880 00:56:52,210 --> 00:56:55,170 ... comparati coi dolori che soffro ora... 881 00:56:55,250 --> 00:56:59,090 ... portandolo dal mondo alla sua tomba? 882 00:56:59,650 --> 00:57:02,560 Forse sarebbe meglio per lei non andare, Sig.ra Pancurs. 883 00:57:02,770 --> 00:57:05,440 Bensì rimanere in casa vicino al fuoco con alcuni vicini. 884 00:57:06,090 --> 00:57:08,000 Io vidi i suoi inizi. 885 00:57:08,250 --> 00:57:10,480 Ed ora vedo la sua fine. 886 00:57:10,650 --> 00:57:12,050 Che Dio l'aiuti! 887 00:57:12,370 --> 00:57:13,370 Vuole uno scialle? 888 00:57:13,370 --> 00:57:15,600 Questa notte fa un freddo terribile, glielo porterò. 889 00:57:16,210 --> 00:57:18,040 Ora la mia casa è sparita. 890 00:57:18,490 --> 00:57:20,290 Egli era il mio unico figlio. 891 00:57:20,570 --> 00:57:22,770 E pensare che stette tutta una notte... 892 00:57:22,770 --> 00:57:25,840 ... sdraiato sul bordo di una solitaria strada rurale. 893 00:57:26,370 --> 00:57:29,090 A nessuno importò che la sua adorabile testa,... 894 00:57:29,330 --> 00:57:32,210 ... che tante volte baciai ed accarezzai,... 895 00:57:32,570 --> 00:57:36,120 ... fosse nell'acqua di un ruscello. 896 00:57:36,170 --> 00:57:37,600 Ecco, Sig.ra. 897 00:57:37,810 --> 00:57:40,290 Che Dio la benedica, Sig.ra Madigan. 898 00:57:40,290 --> 00:57:41,770 Madre di Dio! 899 00:57:41,970 --> 00:57:45,040 Madre di Dio, abbi pietà di noi! 900 00:57:46,090 --> 00:57:47,890 Vergine benedetta! 901 00:57:49,050 --> 00:57:50,400 Dove stavi... 902 00:57:50,970 --> 00:57:54,760 ... quando il mio caro figlio fu crivellato di colpi? 903 00:57:56,170 --> 00:57:59,690 Quando il mio caro figlio fu crivellato di colpi! 904 00:58:00,730 --> 00:58:03,720 Sacro cuore di Gesù crocifisso! 905 00:58:03,930 --> 00:58:06,320 Prendi i nostri cuori di pietra... 906 00:58:06,370 --> 00:58:08,280 ... e dacci cuori di carne. 907 00:58:08,810 --> 00:58:12,120 Prendi questa morte e questo odio e portaci luce. 908 00:58:12,450 --> 00:58:14,200 Oh, caro amore! 909 00:58:23,370 --> 00:58:25,640 Era la signora Pancurs che vive nel piano di sopra. 910 00:58:25,890 --> 00:58:28,530 Suo figlio ebbe uno scontro l'altro giorno oltre Finnegal... 911 00:58:28,530 --> 00:58:29,800 ... crivellato di colpi. 912 00:58:29,850 --> 00:58:32,040 Alcuni dicono che fu opera di un informatore. 913 00:58:32,490 --> 00:58:34,130 Era un ragazzo gradevole e tranquillo. 914 00:58:34,130 --> 00:58:35,970 Ma fortunatamente andò all'inferno... 915 00:58:35,970 --> 00:58:38,570 ... con la sua repubblica di qua, e repubblica di là... 916 00:58:38,570 --> 00:58:40,370 ... e repubblica dappertutto. 917 00:58:40,810 --> 00:58:42,970 Veniva spesso a prendere qui il tè. 918 00:58:42,970 --> 00:58:46,200 Egli e Johnny normalmente stavano insieme. - Basta parlare di queste cose. 919 00:58:48,290 --> 00:58:51,330 A noi non ci colpiscono, non c'importano niente. 920 00:58:51,370 --> 00:58:54,410 Se quello è quello che cercano finiranno per trovarlo. 921 00:58:55,810 --> 00:58:57,560 Quando io ero marinaio,... 922 00:58:57,970 --> 00:58:59,970 ... era sempre preparato a incontrarmi... 923 00:58:59,970 --> 00:59:01,850 ... con una tomba marina. 924 00:59:02,650 --> 00:59:04,840 E se essi vogliono essere soldati,... 925 00:59:05,170 --> 00:59:06,650 ... non serve a niente gridare... 926 00:59:06,650 --> 00:59:09,250 ... quando trovano un destino da soldati. 927 00:59:09,250 --> 00:59:12,600 Sì! Lasciami cadere come un soldato... 928 00:59:12,730 --> 00:59:14,800 ... col mio petto espandendosi. 929 00:59:15,250 --> 00:59:17,970 Bene, in un certo modo si merita tutto quello che le capita. 930 00:59:18,090 --> 00:59:19,490 Perché anche ella è una radicale. 931 00:59:19,490 --> 00:59:21,520 Ed aveva sempre le porte di casa aperte. 932 00:59:27,690 --> 00:59:30,760 Bene, quello che io voglio sapere è... 933 00:59:35,170 --> 00:59:38,050 Che cosa, che cosa è successo alla canzone del capitano? 934 00:59:38,410 --> 00:59:39,330 Jack! 935 00:59:39,330 --> 00:59:40,890 Madre! - Dimmi, cara. 936 00:59:40,890 --> 00:59:42,530 Charlie ed io andiamo a fare una passeggiata. 937 00:59:42,530 --> 00:59:43,850 Non staremo fuori molto tempo. 938 00:59:43,850 --> 00:59:46,210 D'accordo, divertitevi. - Canti una delle sue favorite. 939 00:59:46,210 --> 00:59:47,690 No, no, no! - Andiamo, capitano! 940 00:59:47,690 --> 00:59:50,570 Ci canti una canzone. - Andiamo, Jack! Andiamo! 941 00:59:50,610 --> 00:59:53,200 ... prima ero dell'umore per cantare. 942 00:59:55,010 --> 00:59:56,920 Io ti dirò quello che fai. - Dimmi. 943 00:59:56,970 --> 00:59:59,280 Leggici il poema che scrivesti l'altro giorno. 944 00:59:59,330 --> 01:00:01,250 Che cosa? - Era un poema affascinante. 945 01:00:01,250 --> 01:00:03,370 Un poema affascinante. - Che Dio ci benedica! 946 01:00:03,370 --> 01:00:04,890 Ha incominciato a scrivere poesia? 947 01:00:04,890 --> 01:00:06,480 Sentiamo il grammofono. 948 01:00:10,090 --> 01:00:14,280 Bene, dovete essere completamente silenziosi. 949 01:00:14,930 --> 01:00:17,520 Acqua in bocca, capitano.Acqua in bocca. 950 01:01:41,600 --> 01:01:43,640 Per l'amore di Dio! Fermate quel rumore! 951 01:01:43,960 --> 01:01:45,560 Perché? Che cosa succede? 952 01:01:46,720 --> 01:01:48,280 Ascoltate, ascoltate! 953 01:01:50,000 --> 01:01:53,360 Deve essere la funzione funebre per il figlio della povera Sig.ra. 954 01:01:53,960 --> 01:01:55,640 Aprite la finestra. 955 01:01:56,280 --> 01:01:57,600 No, non tanto. 956 01:02:00,840 --> 01:02:02,200 Lì sta il carro funebre. 957 01:02:02,360 --> 01:02:05,080 E lì sta la vecchia Sig.ra camminando dietro la bara. 958 01:02:05,080 --> 01:02:07,200 I fiori lasciano appena vedere la bara. 959 01:02:07,280 --> 01:02:11,120 È una funzione funebre affascinante, una funzione funebre affascinante. 960 01:02:11,920 --> 01:02:13,960 Giunone, scendiamo in strada, vedremo meglio. 961 01:02:14,040 --> 01:02:15,110 Oh, sì! 962 01:02:15,200 --> 01:02:17,000 Andiamo, andiamo tutti. 963 01:02:35,800 --> 01:02:37,400 Come stai, Boyle? 964 01:02:41,000 --> 01:02:42,230 Che cosa fai qui? 965 01:02:49,240 --> 01:02:51,200 Non sei andato alla funzione funebre. 966 01:02:51,760 --> 01:02:53,160 Non mi sento bene. 967 01:02:55,560 --> 01:02:57,600 Vengo a darti ordine di assistere... 968 01:02:57,600 --> 01:03:00,440 ... alla riunione del battaglione dopodomani sera. 969 01:03:01,600 --> 01:03:03,320 Quando? Dove? 970 01:03:04,000 --> 01:03:05,120 Non lo so. 971 01:03:06,920 --> 01:03:10,280 Ci vediamo alla fontana alle otto in punto. 972 01:03:11,120 --> 01:03:13,560 Di lì andremo ad un posto che mi diranno questa notte. 973 01:03:14,160 --> 01:03:17,150 Poi prenderemo un'automobile che ci porterà alla riunione. 974 01:03:19,560 --> 01:03:21,560 Credono che forse possa dir loro qualcosa... 975 01:03:21,560 --> 01:03:24,870 ... su chi informò del comandante Pancurs. 976 01:03:28,960 --> 01:03:30,630 Allora non andrò. 977 01:03:31,480 --> 01:03:33,150 Non so niente su Pancurs. 978 01:03:33,800 --> 01:03:36,240 Sarà meglio che tu venga, è per il tuo bene. 979 01:03:36,320 --> 01:03:37,880 Ricorda il tuo giuramento. 980 01:03:38,560 --> 01:03:39,790 Non voglio andare! 981 01:03:41,240 --> 01:03:43,280 Non ho fatto già abbastanza per l'lrlanda? 982 01:03:43,720 --> 01:03:45,960 Ho perso il braccio e la mia anca è sconquassata... 983 01:03:45,960 --> 01:03:48,520 ... di modo che non potrò tornare a camminare correttamente. 984 01:03:48,640 --> 01:03:51,710 Buon Dio! Non ho fatto a sufficienza per l'lrlanda? 985 01:03:52,360 --> 01:03:56,640 Boyle, nessuno può fare abbastanza per l'lrlanda. 986 01:04:18,160 --> 01:04:23,310 Avvocati Notai 987 01:04:47,960 --> 01:04:50,470 Una fortuna, padre. - Una fortuna. 988 01:04:50,800 --> 01:04:52,040 Potremo uscire di qui... 989 01:04:52,040 --> 01:04:54,350 ... ed andare in un altro posto dove nessuno ci conosca. 990 01:04:54,480 --> 01:04:57,390 Non dovrai preoccuparti del lavoro per un po', Jack. 991 01:04:57,480 --> 01:04:59,790 I giorni bui sono finiti, Giunone 992 01:04:59,960 --> 01:05:03,320 Beviamo per i giorni brillanti che si avvicinano. 993 01:05:11,800 --> 01:05:15,550 E credi tu che non ricevano in assoluto nessun denaro? 994 01:05:15,840 --> 01:05:18,110 Joxer, te lo sto dicendo. 995 01:05:18,800 --> 01:05:21,150 Non ricevono un penny. 996 01:05:22,120 --> 01:05:25,630 Sai? Io ero ansioso per il mio denaro. 997 01:05:26,280 --> 01:05:28,430 Sai già, per quell'abito che gli feci. 998 01:05:28,560 --> 01:05:31,120 Cosicché andai a vedere a quell'imbroglione dell'avvocato. 999 01:05:31,120 --> 01:05:33,630 E credimi, verificai tutto su di loro. 1000 01:05:34,520 --> 01:05:36,880 Mi gettarono giù dalle scale e mi dissero... 1001 01:05:36,880 --> 01:05:38,720 ... che il vecchio capitano in persona... 1002 01:05:38,720 --> 01:05:41,710 ... aveva consumato gli scalini salendo a parlare con loro. 1003 01:05:42,040 --> 01:05:45,160 E che essi gli avevano ripetuto fino ad avere il viso nero,... 1004 01:05:45,160 --> 01:05:47,150 ... non ricevi niente! 1005 01:05:47,280 --> 01:05:50,550 Non so, alla fine tutto il tema è risultato essere un disastro. 1006 01:05:50,640 --> 01:05:52,310 Non danno loro niente. 1007 01:05:53,920 --> 01:05:57,590 Io stavo pensando che c'era qualcosa di raro in tutto questo. 1008 01:05:58,080 --> 01:06:01,390 Perché ho avuto ultimamente sogni strani. 1009 01:06:01,480 --> 01:06:05,230 E ho notato che quel tale Bentham non viene oramai più qui. 1010 01:06:05,280 --> 01:06:08,320 Sai? Doveva essaerci qualcosa sotto. 1011 01:06:08,320 --> 01:06:09,830 Dopo tutto,... 1012 01:06:09,920 --> 01:06:13,110 ... chi nel nome di Dio andava a lasciare qualcosa... 1013 01:06:13,160 --> 01:06:15,750 ... a quel vecchio imbroglione di Boyle. 1014 01:06:25,880 --> 01:06:28,600 E come sta questa mattina il capitano, Sig.ra Boyle? 1015 01:06:28,600 --> 01:06:31,110 Che cosa vuole dire con come sta? Dove sta? 1016 01:06:31,360 --> 01:06:33,760 Sta in casa, Sig.ra Boyle? - Oh, sì! Sta in casa. 1017 01:06:33,760 --> 01:06:34,790 Sta a letto. 1018 01:06:34,840 --> 01:06:36,990 Dice che i dolori delle sue gambe sono terribili. 1019 01:06:37,080 --> 01:06:39,430 Andiamo, Mary, o arriveremo tardi dal medico. 1020 01:06:40,520 --> 01:06:41,920 Sta in casa. 1021 01:06:46,120 --> 01:06:47,630 Vado a vederlo subito. 1022 01:06:48,360 --> 01:06:50,360 Ti assicuro che non si metterà... 1023 01:06:50,360 --> 01:06:53,230 ... quell'abito che feci per lui per ancora molto tempo. 1024 01:06:55,600 --> 01:06:58,510 Credimi se vuoi o non mi credere se non vuoi. 1025 01:06:58,560 --> 01:07:01,590 Sette sterline non crescono sugli alberi in questi giorni. Andiamo. 1026 01:07:09,080 --> 01:07:10,720 Non mi importa quello che dice. 1027 01:07:10,720 --> 01:07:13,200 Me lo paga o dovrà restituirmelo. 1028 01:07:13,200 --> 01:07:14,680 Non ti credere... 1029 01:07:14,680 --> 01:07:16,870 ... che lascio che sia portato sulle spalle... 1030 01:07:16,960 --> 01:07:19,870 ... come un acrobata e che esca con la sua. No, signore! 1031 01:07:23,720 --> 01:07:26,230 Bene, entra subito e toglitelo. 1032 01:07:26,320 --> 01:07:27,790 Non essere stupido. 1033 01:07:33,120 --> 01:07:36,030 Dove sta? - Sta lì in fondo. 1034 01:07:38,720 --> 01:07:39,750 Taccia. 1035 01:07:41,440 --> 01:07:43,030 E' lì. - Taccia. 1036 01:07:45,200 --> 01:07:48,800 Non si disturbi, signor Boyle. - È lei, signor Kelly! 1037 01:07:48,800 --> 01:07:50,950 Spero che non si senta molto male. 1038 01:07:51,680 --> 01:07:55,150 Le mie vecchie gambe, signor Kelly. Le mie vecchie gambe. 1039 01:07:55,280 --> 01:07:56,990 Sì, sì. Lo so già. 1040 01:07:57,230 --> 01:07:58,550 Sig. Boyle,... 1041 01:07:59,110 --> 01:08:02,190 ... sono venuto a vedere se può pagarmi qualcosa dell'abito. 1042 01:08:03,230 --> 01:08:04,430 Quanto le devo? 1043 01:08:08,110 --> 01:08:10,390 Quanto? Tanto quanto all'inizio. 1044 01:08:10,550 --> 01:08:11,700 Sette sterline. 1045 01:08:13,350 --> 01:08:15,990 Mi rallegro che sia venuto, signor Kelly. 1046 01:08:16,350 --> 01:08:19,590 Ora voglio un cappotto molto forte e pesante. 1047 01:08:21,070 --> 01:08:23,990 Quanto mi costerebbe un cappotto? 1048 01:08:24,990 --> 01:08:27,750 Ora o più tardi, sarebbero altre sei sterline. 1049 01:08:28,150 --> 01:08:29,350 Sei sterline. 1050 01:08:29,590 --> 01:08:31,270 Sei e sette... 1051 01:08:31,350 --> 01:08:32,870 Sei e sette sono tredici. 1052 01:08:33,350 --> 01:08:35,990 Allora le dovrò tredici sterline. 1053 01:08:38,670 --> 01:08:40,110 No, signore! 1054 01:08:41,390 --> 01:08:43,150 Lei non mi deve tredici sterline! 1055 01:08:43,230 --> 01:08:46,230 Forse lei creda che sia più capace di dovere che di pagare. 1056 01:08:50,590 --> 01:08:52,150 Non con questi pantaloni. 1057 01:08:53,190 --> 01:08:56,030 Ritorni qui, diavoli! Dove va coi miei vestiti? 1058 01:08:56,430 --> 01:08:58,150 Dove vado coi suoi vestiti? 1059 01:08:59,310 --> 01:09:01,830 Che faccia tosta! Mi trattengo. 1060 01:09:01,950 --> 01:09:04,510 Potrei dirle qualcosa di insultante, ma non lo farò. 1061 01:09:04,550 --> 01:09:06,670 Sporco imbroglione marcio! 1062 01:09:07,350 --> 01:09:09,950 Ehi, ritorni! Che cosa metto quando esco? 1063 01:09:11,070 --> 01:09:13,300 E dovrei io preoccuparmi per quel motivo? 1064 01:09:13,590 --> 01:09:15,790 Avanti, si metta la federa del cuscino. 1065 01:09:15,790 --> 01:09:17,110 Arrivederci! 1066 01:09:17,430 --> 01:09:19,340 Che cosa mette, dice. 1067 01:09:19,550 --> 01:09:22,270 Il cavaliere Jack ed il suo cappotto. 1068 01:09:22,950 --> 01:09:25,940 Chi si dedica a prestare si dovrà dispiacere! 1069 01:09:28,990 --> 01:09:31,380 Sig. Kelly! Sig. Kelly! 1070 01:09:33,590 --> 01:09:35,260 Sig. Kelly! Sig. Kelly! 1071 01:09:36,110 --> 01:09:38,030 Che cosa accade? Che cosa succede, capitano? 1072 01:09:38,030 --> 01:09:40,510 Il signor Kelly è stato qui e si è portato via il mio abito. 1073 01:09:40,510 --> 01:09:42,350 Si è portato via il tuo abito? - Sì! 1074 01:09:42,350 --> 01:09:43,750 Per l'amor di Dio! 1075 01:09:43,750 --> 01:09:45,740 E che cosa stavi facendo tu nel frattempo? 1076 01:09:45,790 --> 01:09:48,780 Stava nel letto quando entrò come un ladro nella notte. 1077 01:09:49,990 --> 01:09:52,390 E prima che mi rendessi conto di quello che voleva fare,... 1078 01:09:52,390 --> 01:09:55,110 ... l'ha preso del letto e è uscito correndo come un levriero. 1079 01:09:55,110 --> 01:09:57,990 E perché lo ha fatto? - Perché lo ha fatto? 1080 01:09:57,990 --> 01:09:59,950 Come so perché l'ha fatto? 1081 01:10:00,030 --> 01:10:02,030 Per invidia e risentimento, suppongo. 1082 01:10:02,030 --> 01:10:04,420 Sì, ma non ti ha detto perché lo faceva? 1083 01:10:05,470 --> 01:10:07,910 Ti ho appena detto che ha preso il mio abito... 1084 01:10:07,910 --> 01:10:10,030 ... e è andato via prima che me ne rendessi conto. 1085 01:10:10,110 --> 01:10:12,390 Bene, è molto strano che lo abbia fatto. 1086 01:10:12,670 --> 01:10:15,140 Deve esserci una ragione, capitano. 1087 01:10:15,990 --> 01:10:19,220 Mi domando se... se avrà sentito qualcosa. 1088 01:10:20,310 --> 01:10:22,060 Se avrà sentito qualcosa? 1089 01:10:22,470 --> 01:10:23,950 Dici cose molto strane. 1090 01:10:25,150 --> 01:10:27,630 Che cosa avrebbe potuto sentire? - Voglio dire che... 1091 01:10:27,630 --> 01:10:31,230 ... mi domando se avrà sentito qualcosa che non ricevi il denaro. [01:10:30.23] 1092 01:10:32,110 --> 01:10:35,180 E che cosa è che impedisce di ricevere il denaro, eh? 1093 01:10:35,230 --> 01:10:38,110 Questo è quello che io dico. Che cosa te l'impedisce? 1094 01:10:38,310 --> 01:10:39,710 Niente che io sappia. 1095 01:10:47,710 --> 01:10:49,140 Dio benedetto! 1096 01:10:49,670 --> 01:10:51,310 Che cosa succede ora, Jack? 1097 01:10:51,750 --> 01:10:55,300 Si è portato via la bottiglia di birra che Giunone lasciò sul tavolo. 1098 01:10:56,470 --> 01:10:57,900 No, no! 1099 01:10:57,990 --> 01:10:59,500 Egli non farebbe una cosa così. 1100 01:10:59,950 --> 01:11:01,180 Chi è stato allora? 1101 01:11:01,270 --> 01:11:04,100 Giunone lasciò lì una bottiglia di birra ed è sparita. 1102 01:11:04,510 --> 01:11:08,190 Non se ne sarà andata camminando. - Oh, vai! Questo è terribile. 1103 01:11:08,510 --> 01:11:10,870 La disumanità dell'uomo con l'uomo... 1104 01:11:11,030 --> 01:11:13,910 ... fa disgraziati a centinaia di migliaia. 1105 01:11:16,550 --> 01:11:17,780 Madigan! 1106 01:11:18,430 --> 01:11:19,750 Un momento. 1107 01:11:29,470 --> 01:11:30,950 Bene, spero di... 1108 01:11:31,310 --> 01:11:34,750 ... non avere interrotto nessuna conversazione interessante... 1109 01:11:34,830 --> 01:11:36,820 ... sul suo futuro lascito. 1110 01:11:37,150 --> 01:11:39,060 Se posso utilizzare quell'espressione. 1111 01:11:39,470 --> 01:11:41,390 E mi permetta di parlare con lei... 1112 01:11:41,390 --> 01:11:43,820 ... un minuto o due, capitano Boyle. 1113 01:11:44,430 --> 01:11:46,470 Ovviamente, Sig.ra Madigan! 1114 01:11:46,630 --> 01:11:49,100 I vecchi amici sono sempre benvenuti. 1115 01:11:49,390 --> 01:11:51,150 Sì! Venga quando ne ha voglia. 1116 01:11:51,150 --> 01:11:53,390 Di mattina, di pomeriggio. Venga quando vuole. 1117 01:11:53,390 --> 01:11:55,420 Non senza avvisare, Sig.ra Madigan. 1118 01:11:56,310 --> 01:11:59,060 Bene, si sieda, Sig.ra Madigan. - Grazie. 1119 01:11:59,390 --> 01:12:02,070 Ma le poche parole che devo dirle... 1120 01:12:02,070 --> 01:12:04,100 ... posso dirgliele in piedi. 1121 01:12:04,830 --> 01:12:07,260 E lasciando da parte le formalità,... 1122 01:12:08,550 --> 01:12:11,310 ... ricorda che da un po' di tempo le prestai tre sterline... 1123 01:12:11,310 --> 01:12:15,780 ... che ottenni impegnando mobili ed alcuni coperte di mio zio. 1124 01:12:16,430 --> 01:12:18,700 Lo ricordo molto bene. L'ho qui. 1125 01:12:19,350 --> 01:12:21,340 L'ho segnato nel mio libro. 1126 01:12:21,670 --> 01:12:22,780 Qui sta. 1127 01:12:25,470 --> 01:12:28,900 Tre sterline e cinque a Maise Madigan... 1128 01:12:28,990 --> 01:12:32,030 ... ottenute con articoli impegnati... 1129 01:12:32,030 --> 01:12:35,540 ... ad essere pagate quando riceva il mio denaro. 1130 01:12:35,830 --> 01:12:39,100 Bene, da quando portai le coperte alla banca dei pegni... 1131 01:12:39,710 --> 01:12:41,740 ... sto tremando di freddo. 1132 01:12:42,510 --> 01:12:45,820 E ho deciso che se passo troppo caldo... 1133 01:12:45,870 --> 01:12:49,100 ... nella prossima stagione, non patisco freddo in questa. 1134 01:12:50,710 --> 01:12:52,500 E conseguentemente,... 1135 01:12:52,750 --> 01:12:56,140 ... voglio le mie tre sterline, se mi fa il favore. 1136 01:12:56,910 --> 01:12:59,500 È una petizione molto repentina, Sig.ra Madigan. 1137 01:12:59,710 --> 01:13:01,860 Ed io non posso compiacerla. - Che cosa? 1138 01:13:02,310 --> 01:13:05,670 Ma sono disposto a darle una ricevuta per tutto, per tutto! 1139 01:13:05,670 --> 01:13:07,910 Quello che dai è tutto il denaro... 1140 01:13:07,910 --> 01:13:09,900 ... e non quelle tue sciocchezze. 1141 01:13:09,950 --> 01:13:11,870 Non può tirare fuori sangue da una rapa. 1142 01:13:11,870 --> 01:13:14,700 Andiamo, mi dia il denaro o me lo trovo da sola! 1143 01:13:15,110 --> 01:13:16,540 Tranquilla. - Vecchio imbroglione. 1144 01:13:16,590 --> 01:13:20,430 Non può sperare che le dia ora il denaro, Sig.ra mia. 1145 01:13:20,430 --> 01:13:22,500 Che cosa? Penso di sperare, certo. 1146 01:13:22,590 --> 01:13:24,740 Se fosse morta non spererebbe più. 1147 01:13:24,830 --> 01:13:26,460 Se non ottengo il denaro... 1148 01:13:33,590 --> 01:13:35,380 ... mi prenderò quello che vale. 1149 01:13:37,190 --> 01:13:40,180 Dove va con quello? - L'impegno... 1150 01:13:40,910 --> 01:13:42,940 ... per ottenere le mie tre sterline. 1151 01:13:42,990 --> 01:13:44,780 Le porterò la ricevuta e dopo... 1152 01:13:44,830 --> 01:13:47,700 ... può farsene quello che vuole, amico mio. 1153 01:13:47,950 --> 01:13:49,950 Non può prenderselo! Non può prenderlo! 1154 01:13:49,950 --> 01:13:52,110 Non è di mia proprietà e neanche suo! 1155 01:13:52,110 --> 01:13:54,820 Giù le mani! Non è di sua proprietà. 1156 01:13:55,390 --> 01:13:56,740 Bene, molto meglio. 1157 01:13:57,070 --> 01:13:59,140 Tranquillizzerà la mia coscienza... 1158 01:13:59,230 --> 01:14:02,740 ... sapere che sto prendendo qualcosa che non le appartiene,... 1159 01:14:02,870 --> 01:14:05,250 ... il mio caro marinaio di terra ferma. 1160 01:14:05,750 --> 01:14:08,740 Le insegnerò io a vantarsi come un pavone... 1161 01:14:08,950 --> 01:14:11,380 ... col denaro di Maise Madigan. 1162 01:14:11,870 --> 01:14:15,460 Le strappo quelle preziose piume dalla coda,... 1163 01:14:16,110 --> 01:14:17,620 ... vecchio sporco. 1164 01:14:18,390 --> 01:14:20,990 Eccetera, eccetera... - Me lo restituisca, Maise! 1165 01:14:20,990 --> 01:14:22,050 Non lo toccare! 1166 01:14:25,790 --> 01:14:27,580 Dove va a finire il mondo? 1167 01:14:28,990 --> 01:14:30,980 Ed io ti domando, Joxer,... 1168 01:14:31,470 --> 01:14:34,260 ... rimane un po' di moralità in qualche posto? 1169 01:14:34,780 --> 01:14:37,460 Mi domando se avrà sentito qualcosa... 1170 01:14:37,700 --> 01:14:39,770 ... che non ti danno il denaro. 1171 01:14:40,540 --> 01:14:42,260 Chi ha detto che non me lo danno? 1172 01:14:42,260 --> 01:14:44,580 Chiaro, lo so già. Io dico solo che... 1173 01:14:44,580 --> 01:14:46,810 Dici solo che cosa? - Niente. 1174 01:14:48,380 --> 01:14:49,780 Niente, niente. 1175 01:14:57,420 --> 01:14:58,900 Stai per dire qualcosa. 1176 01:15:00,140 --> 01:15:02,780 Andiamo! Non essere bugiardo. - Chi è bugiardo? 1177 01:15:02,940 --> 01:15:04,380 Perché non mi dici quello che stai pensando? 1178 01:15:04,420 --> 01:15:06,620 Chiaro. Tu non hai mentito mai, suppongo. 1179 01:15:06,860 --> 01:15:09,900 Oh, no! Non sapresti farlo. 1180 01:15:10,140 --> 01:15:12,100 Mi hai visto mentire qualche volta? 1181 01:15:12,260 --> 01:15:15,890 Mi hai visto mentire qualche volta? - Dici qualche volta la verità? 1182 01:15:16,100 --> 01:15:18,570 Non può credersi una sola parola che esca dalla tua bocca. 1183 01:15:18,860 --> 01:15:19,930 Fuori! 1184 01:15:21,420 --> 01:15:23,900 Fuori di qui! Fuori di qui subito! 1185 01:15:23,900 --> 01:15:26,940 Non sei più che un pronosticatore ed un fannullone! 1186 01:15:28,100 --> 01:15:31,410 Eleviamo ancore a Dio. 1187 01:15:31,580 --> 01:15:34,460 Si ricordi di me. 1188 01:15:35,380 --> 01:15:37,020 Sig. Don Jackie Boyle 1189 01:15:37,100 --> 01:15:39,900 Briccone del demonio ed un maledetto bugiardo. 1190 01:15:41,740 --> 01:15:42,860 Bugiardo! 1191 01:16:10,620 --> 01:16:11,900 Giunone,... 1192 01:16:12,060 --> 01:16:14,100 ... che cosa ha detto il dottore di Mary? 1193 01:16:15,740 --> 01:16:18,050 Siediti, Jack, ho qualcosa da dirti. 1194 01:16:20,260 --> 01:16:22,250 Chiudi la porta e siediti qui. 1195 01:16:33,500 --> 01:16:36,060 Più problemi nella nostra terra nativa, vero? 1196 01:16:37,140 --> 01:16:38,650 Bene, che cosa c'è? 1197 01:16:39,260 --> 01:16:40,690 È per Mary. 1198 01:16:41,180 --> 01:16:42,610 Che cosa succede a Mary? 1199 01:16:43,500 --> 01:16:45,220 Non le succede niente brutto, vero? 1200 01:16:45,340 --> 01:16:47,900 Devo dirti che le succede qualcosa di terribile. 1201 01:16:48,380 --> 01:16:49,660 Qualcosa di terribile? 1202 01:16:50,940 --> 01:16:52,660 Non sarà tisi, verità? 1203 01:16:53,380 --> 01:16:54,700 No. 1204 01:16:55,100 --> 01:16:57,770 Non è tisi, è peggio. 1205 01:17:03,380 --> 01:17:04,740 Sei cieco, uomo? 1206 01:17:04,740 --> 01:17:07,260 Non vedi che è stato Bentham la causa del male suo? 1207 01:17:15,540 --> 01:17:18,260 Si sposerà con lei. Dovrà sposarsi con lei. 1208 01:17:18,260 --> 01:17:21,380 Non sai che è andato in Inghilterra e Dio sa dove starà ora. 1209 01:17:21,500 --> 01:17:23,540 E dove sta Mary? Dove sta? 1210 01:17:23,620 --> 01:17:25,130 Devo parlare con lei. 1211 01:17:25,740 --> 01:17:28,050 Ti assicuro che quando finirò con lei... 1212 01:17:28,220 --> 01:17:30,500 ... sarà una ragazza molto disgraziata. 1213 01:17:30,740 --> 01:17:33,210 L'ho lasciata sotto fino a che io parlassi con te. 1214 01:17:33,300 --> 01:17:34,810 Non le dirai niente, Jack. 1215 01:17:35,020 --> 01:17:37,850 Da quando lasciò la scuola si sta guadagnando da vivere. 1216 01:17:38,060 --> 01:17:39,890 E non hai disturbato mai la povera ragazza... 1217 01:17:39,940 --> 01:17:41,660 ... con le tue paterne attenzioni. 1218 01:17:44,220 --> 01:17:46,810 Avanti, mettiti dalla sua parte, contro suo padre. 1219 01:17:48,980 --> 01:17:51,650 Vedrai già se le dico qualcosa o no. 1220 01:17:55,780 --> 01:17:58,580 Non le dirai niente quando sale, Jack, o andrà via da questa casa. 1221 01:17:58,580 --> 01:18:00,220 Andrà via di questa casa, sì! 1222 01:18:00,220 --> 01:18:02,970 Andrà via di questa casa e rapidamente. 1223 01:18:03,580 --> 01:18:06,620 Se Mary va via, io vado via con lei. 1224 01:18:10,300 --> 01:18:12,340 Bene, vai con lei. 1225 01:18:12,700 --> 01:18:14,210 Andate tutte e due. 1226 01:18:15,100 --> 01:18:18,730 Vivevo prima di conoscerti e vivrò quando sarai andata via. 1227 01:18:20,580 --> 01:18:23,180 Questo è tutto quello che abbiamo ottenuto... 1228 01:18:23,180 --> 01:18:25,770 ... dopo tutte le tue preghiere. 1229 01:18:27,700 --> 01:18:29,530 E si saprà per le strade... 1230 01:18:29,580 --> 01:18:32,850 ... prima che possa dire Jack Robinson. 1231 01:18:32,980 --> 01:18:35,620 E quando mi vedranno sussurreranno... 1232 01:18:35,780 --> 01:18:38,500 ..., quello è il padre, di Mary Boyle che ebbe... 1233 01:18:38,500 --> 01:18:41,010 Devi cacciarla da casa o porterà il disonore alla famiglia. 1234 01:18:41,100 --> 01:18:42,740 Calma, Johnny, calma! Calmati! 1235 01:18:42,740 --> 01:18:44,940 Tutto quello che dobbiamo fare è andarcene senza fare rumore... 1236 01:18:44,940 --> 01:18:46,660 ... in un posto dove non ci conoscano. 1237 01:18:46,660 --> 01:18:48,690 Parli come una bambina di due anni. 1238 01:18:50,020 --> 01:18:52,130 Da dove tiriamo fuori un'altra casa? 1239 01:18:53,380 --> 01:18:55,180 Le case non sono tanto facili da trovare. 1240 01:18:55,220 --> 01:18:58,530 Ma Jack, quando... quando otteniamo il denaro... 1241 01:18:59,140 --> 01:19:01,610 Il denaro? Che denaro? 1242 01:19:01,700 --> 01:19:04,380 Il denaro del vecchio Elison, ovviamente. 1243 01:19:04,380 --> 01:19:07,060 Sì. Non riceveremo nessun denaro... 1244 01:19:07,060 --> 01:19:09,410 ... del vecchio Elison né di nessun altro. 1245 01:19:11,060 --> 01:19:12,730 Conosci già un problema. 1246 01:19:13,060 --> 01:19:15,050 Ora devi conoscere anche l'altro. 1247 01:19:15,700 --> 01:19:18,010 Non riceviamo nessun denaro. 1248 01:19:19,060 --> 01:19:20,810 Il testamento è stato una frode. 1249 01:19:21,380 --> 01:19:23,690 Che cosa stai dicendo? Non c'è denaro? 1250 01:19:23,980 --> 01:19:25,340 Come può essere una frode? 1251 01:19:25,340 --> 01:19:28,410 Domanda al tipo che ha fatto quello a Mary. 1252 01:19:28,460 --> 01:19:29,970 Ingannò anche me. 1253 01:19:31,260 --> 01:19:34,010 Il molto stupido redasse male il testamento. 1254 01:19:34,180 --> 01:19:35,860 Invece di dire i nostri nomi,... 1255 01:19:35,860 --> 01:19:38,020 ... scrisse solo, il resto della proprietà... 1256 01:19:38,020 --> 01:19:42,090 ... deve essere divisa tra i cugini primi e secondi... 1257 01:19:42,740 --> 01:19:44,740 E ne stanno apparendo centinaia. 1258 01:19:44,740 --> 01:19:49,250 Vengono da America ed Australia pensando di riscuotere una parte. 1259 01:19:50,820 --> 01:19:53,050 E gli avvocati stanno dividendo tutto... 1260 01:19:53,180 --> 01:19:54,850 ... fino a che non rimane oramai... 1261 01:19:54,940 --> 01:19:58,330 ... nemmeno per comprare calze al bebè... 1262 01:19:58,700 --> 01:20:02,250 ... della tua incantatrice e cara figlia. 1263 01:20:08,300 --> 01:20:09,370 Ora... 1264 01:20:10,780 --> 01:20:13,540 Ora comprendo perché Bentham... 1265 01:20:13,540 --> 01:20:15,970 ... lasciò la povera Mary. 1266 01:20:16,740 --> 01:20:18,410 Ora lo vedo chiaro. 1267 01:20:18,940 --> 01:20:20,290 Oh, Dio! 1268 01:20:21,140 --> 01:20:22,930 Ma non rimane... 1269 01:20:23,100 --> 01:20:27,210 ... un solo uomo onesto in questo mondo? 1270 01:20:29,260 --> 01:20:31,940 Hai lasciato che c'indebitassimo e lo sapevi! 1271 01:20:31,940 --> 01:20:35,480 Taci! Non voglio che dica una parola! 1272 01:20:39,420 --> 01:20:40,970 Cerca Bentham... 1273 01:20:42,020 --> 01:20:45,660 ... se vuoi una riparazione per tutto quello che sta succedendo. 1274 01:20:45,660 --> 01:20:47,780 Non taccio! Non taccio! 1275 01:20:47,780 --> 01:20:49,740 Johnny, Johnny! Calmati, figlio! 1276 01:20:49,740 --> 01:20:51,700 Calmati, Johnny, per favore! - Non taccio! 1277 01:20:51,700 --> 01:20:53,620 Non taccio! - Per favore, Johnny! 1278 01:20:53,620 --> 01:20:55,660 È un cattivo padre, vero? - Johnny! 1279 01:20:55,660 --> 01:20:58,290 Non è strano che Mary si sia persa quando... 1280 01:20:58,340 --> 01:21:00,340 ... egli non è più che un sporco... - Calmati, vuoi? 1281 01:21:00,340 --> 01:21:02,970 Fallo per tua madre, per tua madre! Calmati! 1282 01:21:18,850 --> 01:21:20,810 Ora vado... 1283 01:21:21,370 --> 01:21:23,090 ... a prendere alcuni bicchieri. 1284 01:21:23,810 --> 01:21:26,330 Gli ultimi che prendo. 1285 01:21:31,370 --> 01:21:33,760 Cura che quella tua ragazza... 1286 01:21:34,770 --> 01:21:37,130 ... non stia qui quando ritorni. 1287 01:21:41,290 --> 01:21:43,330 Se le metto sopra gli occhi,... 1288 01:21:44,650 --> 01:21:46,800 ...le metterò anche le mani. 1289 01:21:48,450 --> 01:21:50,680 E se le metto sopra le mani... 1290 01:21:53,970 --> 01:21:57,250 ... non sarò responsabile dei miei atti. 1291 01:21:57,530 --> 01:22:00,760 Fa' attenzione che qualcuno non metta le mani addosso a te! 1292 01:22:00,810 --> 01:22:03,120 Johnny, caro! Johnny, calmati! 1293 01:22:05,490 --> 01:22:07,930 Ho un buon figlio. 1294 01:22:10,130 --> 01:22:12,970 Ed una figlia migliore ancora. 1295 01:22:18,530 --> 01:22:19,280 Joxer! 1296 01:22:22,490 --> 01:22:23,640 Joxer! 1297 01:22:25,450 --> 01:22:27,010 Joxer, stai lì? 1298 01:22:27,330 --> 01:22:31,090 Qui sto, Moriarty. 1299 01:22:32,530 --> 01:22:36,000 Scendo al Foleys. Vieni? 1300 01:22:38,530 --> 01:22:39,680 Vengo con te. 1301 01:22:39,770 --> 01:22:41,770 Con questo freddo ci sta bene un sorso. 1302 01:22:41,770 --> 01:22:43,930 Stavo sperando solo che me lo dicessi. 1303 01:22:43,930 --> 01:22:45,810 Indubbiamente vado, indubbiamente vado. 1304 01:23:32,290 --> 01:23:33,490 Mary! 1305 01:23:35,330 --> 01:23:36,370 Mary! 1306 01:23:36,450 --> 01:23:38,840 Posso parlare con te un momento? Posso? 1307 01:23:39,850 --> 01:23:42,600 Tua madre me l'ha raccontato, Mary, e sono venuto a vederti. 1308 01:23:43,610 --> 01:23:45,290 Dopo tutto quello che è successo? 1309 01:23:45,290 --> 01:23:46,610 Che cosa importa quello che è successo? 1310 01:23:46,610 --> 01:23:48,970 Siamo sufficientemente giovani come per dimenticarlo. 1311 01:23:49,170 --> 01:23:51,730 Con lavoro, Mary, l'umanità sta al di sopra di tutto. 1312 01:23:52,850 --> 01:23:54,200 Voglio dimenticare Bentham. 1313 01:23:54,490 --> 01:23:57,560 Col mio nuovo lavoro, possiamo vivere decentemente in due. 1314 01:23:57,970 --> 01:23:59,960 Voglio portarti lontano da questo posto. 1315 01:24:00,170 --> 01:24:01,760 Oh, Jerry! Jerry! 1316 01:24:02,090 --> 01:24:04,770 Non hai una sola parola di disprezzo per me... 1317 01:24:04,770 --> 01:24:07,440 ... dopo tutto. - Disprezzo? Ti voglio! 1318 01:24:07,570 --> 01:24:09,610 Ti voglio, Mary! - Malgrado...? 1319 01:24:09,730 --> 01:24:11,530 Malgrado mi lasciassi per un altro uomo. 1320 01:24:11,530 --> 01:24:13,770 Malgrado mi parlassi duramente molte volte. 1321 01:24:13,770 --> 01:24:15,730 Sì! Sì! So che mi vuoi. 1322 01:24:15,730 --> 01:24:17,530 Malgrado stia... 1323 01:24:31,490 --> 01:24:32,920 Per amore di Dio, Mary. 1324 01:24:33,810 --> 01:24:36,040 Non vorrai dire che... che...? 1325 01:24:37,050 --> 01:24:39,400 Ora sai tutto, Jerry. 1326 01:24:39,650 --> 01:24:41,400 Ora sai tutto. 1327 01:24:44,490 --> 01:24:45,810 Dio, Mary! 1328 01:24:46,290 --> 01:24:48,170 Tanto in basso sei caduta? 1329 01:24:48,770 --> 01:24:50,090 Sì, Jerry. 1330 01:24:50,610 --> 01:24:53,970 Come dici tu; tanto in basso sono caduta. 1331 01:24:55,010 --> 01:24:57,240 Bene, non volevo dire quello. 1332 01:24:58,090 --> 01:24:59,570 Mi è uscito improvvisamente. 1333 01:24:59,570 --> 01:25:01,560 Non volevo dire quello che ho detto. 1334 01:25:01,970 --> 01:25:03,370 Non mi aspettavo questo. 1335 01:25:04,050 --> 01:25:06,010 Tua madre non mi ha detto niente. 1336 01:25:06,890 --> 01:25:08,080 Mi dispiace. 1337 01:25:08,930 --> 01:25:11,080 Dio sa che mi dispiace per te, Mary. 1338 01:25:11,650 --> 01:25:13,480 Non dire nient'altro, Jerry. 1339 01:25:13,730 --> 01:25:16,200 Non ti incolpo se pensi che è terribile. 1340 01:25:16,690 --> 01:25:17,920 Lo è. 1341 01:25:18,130 --> 01:25:20,440 E tutto il mondo penserà la stessa cosa. 1342 01:25:21,770 --> 01:25:23,200 È quello che mi aspettavo. 1343 01:25:24,450 --> 01:25:28,360 La tua umanità è tanto stretta come l'umanità degli altri. 1344 01:25:29,010 --> 01:25:31,520 Bene, anche cosí, mi dispiace. 1345 01:25:33,050 --> 01:25:34,690 Non ti avrei dovuto disturbare. 1346 01:25:35,930 --> 01:25:37,280 Ad averlo saputo... 1347 01:25:40,890 --> 01:25:42,690 Se posso fare qualcosa per te, Mary,... 1348 01:25:44,770 --> 01:25:46,120 ... lo farò. 1349 01:26:00,330 --> 01:26:01,480 Che cosa succede, madre? 1350 01:26:01,690 --> 01:26:03,720 Perché questi uomini stanno portando via le nostre cose? 1351 01:26:03,970 --> 01:26:05,160 Tutto va male, Mary. 1352 01:26:05,210 --> 01:26:08,120 Non riceviamo né un penny del testamento, né un penny. 1353 01:26:08,170 --> 01:26:09,970 Ed ora si stanno portando via i mobili. 1354 01:26:09,970 --> 01:26:12,530 Vado a cercare tuo padre o a chiedere aiuto a mia sorella. 1355 01:26:22,410 --> 01:26:24,440 Ora. Andiamo. 1356 01:26:39,730 --> 01:26:42,190 Chi siete e che cosa state facendo qui? Presto! 1357 01:26:42,330 --> 01:26:45,120 Stiamo portando via alcuni mobili che non sono stati pagati. 1358 01:26:45,490 --> 01:26:48,000 Mettetevi lì! Le facce contro la parete. 1359 01:26:48,170 --> 01:26:49,080 Andiamo, andiamo! 1360 01:26:50,130 --> 01:26:52,400 Andiamo, Johnny Boyle, veniamo per te. 1361 01:26:52,850 --> 01:26:55,170 Alcuni di noi vogliamo dirti un paio di cose... 1362 01:26:55,170 --> 01:26:58,280 ... ora che ti abbiamo. - Sono malato, non posso. 1363 01:26:59,130 --> 01:27:01,090 Che cosa volete da me? - Andiamo, andiamo! 1364 01:27:01,090 --> 01:27:03,410 Dobbiamo fare molte cose e non abbiamo molto tempo. Andiamo! 1365 01:27:03,410 --> 01:27:06,050 Che cosa volete da me? Sono un vecchio camerata! 1366 01:27:06,330 --> 01:27:09,090 Anche il povero Pancurs era un vecchio tuo camerata,... 1367 01:27:09,090 --> 01:27:11,090 ... ma non ci pensasti quando lo consegnasti... 1368 01:27:11,090 --> 01:27:12,920 ... alla banda che lo mandò alla tomba. 1369 01:27:13,010 --> 01:27:15,410 Non c'è tempo da perdere. Andiamo, questo è il tuo uomo! 1370 01:27:15,410 --> 01:27:16,760 Prendigli il braccio! 1371 01:27:18,450 --> 01:27:20,640 Hai un rosario? - Un rosario? 1372 01:27:21,010 --> 01:27:23,680 Perché me lo domandi? Perché me lo domandi? 1373 01:27:25,970 --> 01:27:28,010 Non potete sparare ad un vecchio camerata! 1374 01:27:28,010 --> 01:27:30,080 Guardate il mio braccio! Lo persi per l'lrlanda! 1375 01:27:30,290 --> 01:27:32,960 Il povero Pancurs perse la sua vita per l'lrlanda! 1376 01:27:33,970 --> 01:27:36,120 Toglietemi le mani di dosso! 1377 01:27:36,850 --> 01:27:39,410 Madre di Dio, prega per me! 1378 01:27:39,890 --> 01:27:43,040 Prega perme, madre di Dio! 1379 01:27:43,250 --> 01:27:44,310 Giù! 1380 01:27:45,330 --> 01:27:46,470 Scioglietemi! 1381 01:27:47,130 --> 01:27:48,400 Scioglietemi! 1382 01:27:48,680 --> 01:27:50,990 Gesù! - Taci! 1383 01:27:51,040 --> 01:27:53,160 Madre di Dio, prega per me! 1384 01:27:55,480 --> 01:27:58,600 Scioglietemi! Scioglietemi, per Dio! 1385 01:28:37,000 --> 01:28:38,400 Non rimane più niente. 1386 01:28:41,160 --> 01:28:43,070 E perché si sono portati via Johnny? 1387 01:28:44,440 --> 01:28:45,670 Perché? 1388 01:28:47,080 --> 01:28:49,520 Nugent dice che andarono via in automobile. 1389 01:28:51,440 --> 01:28:53,800 non finiscono mai i miei problemi? 1390 01:28:55,000 --> 01:28:56,360 Oh, Dio! 1391 01:28:57,520 --> 01:28:59,750 Se succedesse qualcosa a Johnny,... 1392 01:29:00,880 --> 01:29:02,950 ... credo che diventerei matta. 1393 01:29:04,800 --> 01:29:06,360 Vado alla polizia. 1394 01:29:06,800 --> 01:29:10,080 Sicuramente potranno fare qualcosa. 1395 01:29:13,720 --> 01:29:14,840 Sig.ra Boyle! 1396 01:29:16,880 --> 01:29:18,030 Sig.ra Boyle! 1397 01:29:24,480 --> 01:29:25,600 Sig.ra Boyle! 1398 01:29:26,560 --> 01:29:28,710 Che Dio e sua benedetta madre... 1399 01:29:29,200 --> 01:29:31,320 ... siano con lei questa notte. 1400 01:29:49,480 --> 01:29:51,230 Che cosa succede, Sig.ra Madigan? 1401 01:29:52,520 --> 01:29:54,110 È Johnny? 1402 01:29:55,080 --> 01:29:56,640 Qualcosa circa Johnny? 1403 01:29:56,720 --> 01:29:59,870 Bene, Sig.ra, ci sono sotto due poliziotti che la cercano. 1404 01:30:00,520 --> 01:30:03,240 Hanno trovato un povero piccolo nel ruscello... 1405 01:30:04,280 --> 01:30:06,720 ... e credono che sia... 1406 01:30:08,160 --> 01:30:11,070 Johnny! Johnny! - Madre! Madre! 1407 01:30:11,640 --> 01:30:13,120 Mia povera madre! 1408 01:30:13,400 --> 01:30:15,040 Presto dovrai ... 1409 01:30:15,800 --> 01:30:17,840 ... soffrireper i tuoi problemi. 1410 01:30:20,800 --> 01:30:21,870 Perché...? 1411 01:30:23,720 --> 01:30:27,110 Perché credono che sia Johnny, Sig.ra Madigan? 1412 01:30:28,560 --> 01:30:31,950 Bene, Sig.ra, uno dei medici lo conosceva... 1413 01:30:32,040 --> 01:30:34,920 ... da quando gli curò il suo povero braccio. 1414 01:30:35,080 --> 01:30:36,400 È lui! 1415 01:30:36,840 --> 01:30:39,040 È Johnny! Mio figlio! 1416 01:30:39,800 --> 01:30:41,440 Il mio proprio figlio! 1417 01:30:46,000 --> 01:30:48,590 È vero quello che diceva Jerry Devine! 1418 01:30:48,640 --> 01:30:50,120 Dio non esiste! 1419 01:30:50,240 --> 01:30:51,640 Dio non esiste! 1420 01:30:52,080 --> 01:30:55,600 Se esistesse, non lascerebbe che succedano queste cose. 1421 01:30:55,840 --> 01:30:58,350 Taci, Mary! Non devi... 1422 01:30:58,520 --> 01:31:00,110 Non devi dire queste cose. 1423 01:31:00,240 --> 01:31:02,080 Ora abbiamo bisogno di tutto l'aiuto... 1424 01:31:02,080 --> 01:31:04,550 ... che possiamo ottenere da Dio e dalla sua benedetta madre. 1425 01:31:04,760 --> 01:31:08,120 Queste cose non hanno niente a che vedere con la volontà di Dio. 1426 01:31:08,200 --> 01:31:11,400 Che cosa può Dio contro la stupidità degli uomini? 1427 01:31:12,400 --> 01:31:13,630 Gentile Signora,... 1428 01:31:13,720 --> 01:31:15,880 ... i poliziotti vogliono che vada con loro all'ospedale... 1429 01:31:15,880 --> 01:31:17,790 ... a riconoscere il corpo. 1430 01:31:17,880 --> 01:31:19,030 Aspettano sotto. 1431 01:31:20,600 --> 01:31:22,030 Andiamo, Mary. 1432 01:31:23,400 --> 01:31:24,550 Andiamo. 1433 01:31:26,680 --> 01:31:28,830 E non ritorneremo qui mai più. 1434 01:31:29,320 --> 01:31:31,200 Che tuo padre si arrangi da solo. 1435 01:31:31,200 --> 01:31:34,240 Ho fatto quello che ho potuto, ma è stato inutile. 1436 01:31:35,560 --> 01:31:37,160 Aspetteremo in casa di mia sorella... 1437 01:31:37,160 --> 01:31:38,880 ... fino a che il tuo problema finisca. 1438 01:31:38,960 --> 01:31:41,550 Il mio povero figlio non avrà padre! 1439 01:31:41,720 --> 01:31:44,040 Non avrà padre, ma avrà qualcosa di meglio... 1440 01:31:44,040 --> 01:31:45,600 ... avrà due madri. 1441 01:31:45,600 --> 01:31:47,870 Aspetteremo qui tutta la notte? 1442 01:31:50,880 --> 01:31:52,310 Andiamo, Mary. 1443 01:31:54,160 --> 01:31:55,310 Andiamo. 1444 01:31:55,600 --> 01:31:56,590 Tu... 1445 01:31:56,720 --> 01:31:58,910 Tu a guardare il tuo povero fratello morto. 1446 01:31:59,560 --> 01:32:00,590 Ed io... 1447 01:32:01,760 --> 01:32:03,640 Io a guardare il mio povero... 1448 01:32:04,040 --> 01:32:06,150 ... figlio morto. - Oh, madre! 1449 01:32:06,800 --> 01:32:08,830 Ho paura! Ho paura! 1450 01:32:09,080 --> 01:32:11,230 Lo dimenticai, cara! Lo dimenticai! 1451 01:32:11,880 --> 01:32:13,150 Lo dimenticai! 1452 01:32:13,360 --> 01:32:17,320 La tua vecchia ed egoista madre stava pensando solo a sé stessa. 1453 01:32:17,480 --> 01:32:20,910 Sai? Non devi venire. Non sarebbe bene per te. 1454 01:32:21,320 --> 01:32:23,670 Vai a casa di mia sorella ed aspettami lì. 1455 01:32:26,880 --> 01:32:29,310 Affronterò questa dura prova da sola. 1456 01:32:35,920 --> 01:32:39,070 Forse non mi dispiacque abbastanza per la povera Sig.ra Pancurs... 1457 01:32:39,600 --> 01:32:41,470 ... quando trovarono suo figlio. 1458 01:32:43,520 --> 01:32:46,080 Ora hanno trovato il mio Johnny. 1459 01:32:50,880 --> 01:32:53,520 Ma ricordo molto bene tutto quello che disse. 1460 01:32:55,120 --> 01:32:57,470 Ed ora tocca a me dirlo. 1461 01:33:00,000 --> 01:33:02,350 Che cosa è tutto il dolore che soffrii, Johnny,... 1462 01:33:02,560 --> 01:33:05,550 ...per portarti al mondo e crescerti... 1463 01:33:06,200 --> 01:33:08,760 ... comparato col dolore che soffro ora... 1464 01:33:09,000 --> 01:33:12,670 ... tirandoti fuori da questo mondo per portarti alla tua tomba? 1465 01:33:19,920 --> 01:33:21,470 Madre di Dio. 1466 01:33:22,080 --> 01:33:23,560 Madre di Dio. 1467 01:33:24,280 --> 01:33:26,430 Abbi pietà di tutti noi. 1468 01:33:27,160 --> 01:33:28,710 Vergine benedetta. 1469 01:33:29,600 --> 01:33:31,960 Dove stavi quando il mio caro figlio... 1470 01:33:31,960 --> 01:33:34,030 ... fu crivellato di colpi? 1471 01:33:35,240 --> 01:33:37,430 Il mio caro figlio fu... 1472 01:33:37,560 --> 01:33:39,510 ... crivellato di colpi! 1473 01:33:46,680 --> 01:33:49,110 Sacro cuore di Gesù! 1474 01:33:49,360 --> 01:33:51,920 Prendi i nostri cuori di pietra... 1475 01:33:52,040 --> 01:33:54,390 ... e dacci cuori di fede. 1476 01:33:55,160 --> 01:33:57,670 Prendi questo carico di dolore... 1477 01:33:58,640 --> 01:33:59,950 ... e dacci il tuo... 1478 01:34:00,840 --> 01:34:02,550 E dacci il tuo... 1479 01:34:04,000 --> 01:34:06,430 Dacci il tuo amore eterno. 113534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.