All language subtitles for In.Like.Flynn.2018.1080p.WEBRip_Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,413 --> 00:01:23,708 Oh, Schwartz, you are gonna love this footage. 2 00:01:25,418 --> 00:01:27,128 Wow. 3 00:01:37,305 --> 00:01:39,015 4 00:01:41,309 --> 00:01:42,936 One bite from that, 5 00:01:42,936 --> 00:01:45,313 the final minutes of life will be your worst. 6 00:01:46,940 --> 00:01:48,024 Stay close, lads. 7 00:01:51,152 --> 00:01:54,697 Where the hell did you find this kid? 8 00:01:54,697 --> 00:01:57,450 He was the only schmuck who answered the ad. 9 00:01:57,450 --> 00:01:59,786 Really? 10 00:02:15,385 --> 00:02:16,553 Tabura! 11 00:02:21,182 --> 00:02:22,475 What are you doing? 12 00:02:22,475 --> 00:02:24,519 - Oh, that was big. - Okay, stop it. 13 00:02:27,021 --> 00:02:28,898 So, uh, Flynn? 14 00:02:28,898 --> 00:02:30,900 It's been about an hour since the last time 15 00:02:30,900 --> 00:02:32,944 you said we were gonna be there any minute, 16 00:02:32,944 --> 00:02:34,946 so how much further, please? 17 00:02:34,946 --> 00:02:36,948 We'll know when we get there, won't we? 18 00:02:36,948 --> 00:02:38,700 Gun. 19 00:02:44,455 --> 00:02:46,040 Brilliant. Gun. 20 00:02:56,676 --> 00:02:58,011 Get this. 21 00:03:01,514 --> 00:03:03,975 It's a warning. 22 00:03:03,975 --> 00:03:05,894 Stay here! 23 00:03:05,894 --> 00:03:07,020 Tabura. 24 00:03:08,605 --> 00:03:10,773 Get a nice close-up. 25 00:03:29,000 --> 00:03:31,836 On second thought, stay with me. 26 00:03:50,021 --> 00:03:51,522 Careful, sport. 27 00:04:08,957 --> 00:04:11,084 Who's the lucky stiff? 28 00:04:12,502 --> 00:04:16,005 He was a prospector. 29 00:04:16,005 --> 00:04:20,134 I'm guessing his prospects aren't lookin' so hot, huh? 30 00:04:20,134 --> 00:04:21,678 Savages did this? 31 00:04:21,678 --> 00:04:23,304 Taking gold from the island 32 00:04:23,304 --> 00:04:25,640 is like stealing blood from the gods. 33 00:04:25,640 --> 00:04:28,101 I know the feeling. I got two ex-wives. 34 00:04:37,944 --> 00:04:39,278 Oh, Schwartz! 35 00:04:39,278 --> 00:04:41,447 - Yeah? - This guy's still warm. 36 00:04:43,408 --> 00:04:47,745 [drum beating] 37 00:04:47,745 --> 00:04:49,414 What is that? 38 00:04:51,791 --> 00:04:54,877 - [whispering] - What is he saying to you? 39 00:04:54,877 --> 00:04:57,630 Stay close, lads. They're watching us right now. 40 00:04:57,630 --> 00:04:59,424 What? Where? 41 00:04:59,424 --> 00:05:01,759 Tell 'em to come out. I'll charm their pants off. 42 00:05:01,759 --> 00:05:04,053 That won't be necessary, Schwartz. 43 00:05:07,223 --> 00:05:09,183 - Okay. - Come on, come on! 44 00:05:09,183 --> 00:05:10,601 I'm trying! Just give me a sec! 45 00:05:10,601 --> 00:05:11,769 Give me it! 46 00:05:26,909 --> 00:05:28,578 Hot damn. 47 00:05:28,578 --> 00:05:29,871 Oh, my God. 48 00:05:36,586 --> 00:05:37,920 [groans] 49 00:05:40,715 --> 00:05:41,883 [screams] 50 00:05:41,883 --> 00:05:42,884 Run! 51 00:05:42,884 --> 00:05:44,719 [shouts] 52 00:05:44,719 --> 00:05:49,015 For the love of God, keep rolling, keep rolling! 53 00:05:51,225 --> 00:05:53,811 [shouting] 54 00:06:05,865 --> 00:06:08,534 [clicking] 55 00:06:10,453 --> 00:06:11,996 [shouts] 56 00:06:27,303 --> 00:06:29,472 [screams] 57 00:06:38,773 --> 00:06:40,358 [screams] 58 00:06:40,358 --> 00:06:41,442 [thud] 59 00:06:46,322 --> 00:06:47,532 [screams] 60 00:06:47,532 --> 00:06:49,408 Tabura! 61 00:06:49,408 --> 00:06:50,785 Tabura. 62 00:06:57,250 --> 00:06:59,460 Help! Help! 63 00:06:59,460 --> 00:07:01,879 Puk puk! Puk puk! 64 00:07:01,879 --> 00:07:03,506 What's he saying? 65 00:07:05,007 --> 00:07:07,260 Get me back to the studios. 66 00:07:07,260 --> 00:07:08,719 Come on! 67 00:07:27,405 --> 00:07:28,447 Film it. 68 00:07:28,447 --> 00:07:29,615 - What? - Film it! 69 00:07:40,543 --> 00:07:41,711 It's brilliant! 70 00:07:44,505 --> 00:07:46,591 Come on. Come on! 71 00:07:50,094 --> 00:07:51,804 Get away! 72 00:07:59,979 --> 00:08:01,480 SCHWARTZ: Come on! 73 00:08:01,480 --> 00:08:02,481 Tabura! 74 00:08:02,481 --> 00:08:03,566 Flynn! 75 00:08:05,151 --> 00:08:06,444 Mr. Flynn! 76 00:08:07,570 --> 00:08:08,738 [screams] 77 00:08:08,738 --> 00:08:11,699 - Flynn! - Flynn! Flynn! 78 00:08:11,699 --> 00:08:12,909 Flynn! 79 00:08:16,495 --> 00:08:17,830 Flynn! 80 00:08:17,830 --> 00:08:18,831 Come on! 81 00:08:33,679 --> 00:08:35,890 Are you happy now, Schwartz? 82 00:08:59,413 --> 00:09:02,917 Hell of a gin mill you got here, Flynn. 83 00:09:02,917 --> 00:09:05,086 You're all right, you know that? 84 00:09:05,086 --> 00:09:08,047 He's better than all right. [laughs] 85 00:09:11,342 --> 00:09:14,470 You, sir, are an honest-to-God son of a bitch. 86 00:09:14,470 --> 00:09:15,513 To you. 87 00:09:19,100 --> 00:09:20,768 Good hooch. 88 00:09:20,768 --> 00:09:23,020 [sighs] 89 00:09:23,020 --> 00:09:25,940 He's a headliner, and he doesn't even know it. 90 00:09:30,319 --> 00:09:33,864 Well, kiddo, you got us back safe as agreed, 91 00:09:33,864 --> 00:09:36,450 so that's yours. 92 00:09:40,371 --> 00:09:41,789 Thanks. 93 00:09:41,789 --> 00:09:44,375 What, he doesn't even count it, huh? 94 00:09:44,375 --> 00:09:46,294 That's a man with confidence. 95 00:09:46,294 --> 00:09:49,797 I like that quality in an individual. 96 00:09:52,883 --> 00:09:56,679 I'm sorry about the boy. That was... 97 00:09:56,679 --> 00:09:58,806 - Yeah. - It was bad luck. 98 00:09:58,806 --> 00:10:03,019 All right? We're gonna immortalize him for you. 99 00:10:03,019 --> 00:10:05,771 Anyways, you find yourself out in Hollywood, kid, 100 00:10:05,771 --> 00:10:07,690 you give us a call because we can use a guy like you, 101 00:10:07,690 --> 00:10:10,943 doesn't need to walk a flight of stairs with a stuntman. 102 00:10:10,943 --> 00:10:13,863 Well, I'm afraid civilization no longer agrees with me. 103 00:10:13,863 --> 00:10:16,115 Oh, really? You don't think I didn't notice 104 00:10:16,115 --> 00:10:19,035 that little glint in your eye? 105 00:10:19,035 --> 00:10:20,578 There's nothin' like a little bit of gold dust 106 00:10:20,578 --> 00:10:23,247 to spur on a man's wild goose chase, huh? 107 00:10:27,501 --> 00:10:29,920 I'll be seein' ya, kid. [laughs] 108 00:10:43,017 --> 00:10:46,020 [thunder rumbling] 109 00:10:51,776 --> 00:10:53,361 Come on! Come on! 110 00:10:56,030 --> 00:10:58,449 Come on! Come here! 111 00:11:07,792 --> 00:11:09,168 - Come on! - Yeah! 112 00:11:35,694 --> 00:11:37,321 Hell of a fight. 113 00:11:37,321 --> 00:11:38,656 I've had better. 114 00:11:40,116 --> 00:11:42,076 Well, I'll be goddamned. 115 00:11:42,076 --> 00:11:43,494 Never thought I'd see Errol Flynn 116 00:11:43,494 --> 00:11:45,538 roaming these streets again. 117 00:11:46,747 --> 00:11:49,041 Good fight, mate. 118 00:11:49,041 --> 00:11:51,210 - What, that's it? - It is what it is, Rexie. 119 00:11:53,838 --> 00:11:56,424 I have something that may be of interest to you. 120 00:11:56,424 --> 00:11:59,552 Say we discuss it over a pint. On me. 121 00:11:59,552 --> 00:12:01,053 I taught you everything you know, kid. 122 00:12:01,053 --> 00:12:02,555 Think I don't know a scam when I hear it? 123 00:12:02,555 --> 00:12:03,597 Not this time, Rex. 124 00:12:03,597 --> 00:12:05,307 The sirens of the sea beckon. 125 00:12:05,307 --> 00:12:08,060 Spare me your bullshit, Flynn. You're a goddamn pirate. 126 00:12:08,060 --> 00:12:11,564 Ladies. 127 00:12:11,564 --> 00:12:14,442 You wanna squabble by my table, it'll cost you some quid 128 00:12:14,442 --> 00:12:16,735 or cost you your lives. 129 00:12:16,735 --> 00:12:19,822 Now beat it before I set Big Jim on ya. 130 00:12:22,199 --> 00:12:23,617 Just deal the cards, Frankie. 131 00:12:28,080 --> 00:12:31,792 Only one calls me that is my mother. 132 00:12:31,792 --> 00:12:33,836 Last man calling me that 133 00:12:33,836 --> 00:12:36,297 found himself with his tongue cut out, 134 00:12:36,297 --> 00:12:38,632 shoved full up his ass. 135 00:12:38,632 --> 00:12:40,259 [laughter] 136 00:12:40,259 --> 00:12:42,928 Now I know folks love a good tongue up the ass, 137 00:12:42,928 --> 00:12:45,222 don't they, love? [laughs] 138 00:12:46,807 --> 00:12:50,019 So long as it ain't their own. 139 00:12:50,019 --> 00:12:53,272 I'll take your money. Deal the cards. 140 00:12:55,483 --> 00:12:58,777 You see, I've just come back from New Guinea. 141 00:12:58,777 --> 00:13:00,571 Took some Hollywood bigwig up the Sepik River 142 00:13:00,571 --> 00:13:02,615 to get some background footage for his pansy actors. 143 00:13:02,615 --> 00:13:04,158 You've never been up the Sepik. 144 00:13:04,158 --> 00:13:06,911 I have now. And I'll tell you something. 145 00:13:06,911 --> 00:13:09,330 It's lined with gold. 146 00:13:09,330 --> 00:13:12,082 Cards are gettin' cold, Yank. 147 00:13:12,082 --> 00:13:13,209 I'm Canadian. 148 00:13:13,209 --> 00:13:15,711 Well, whoopsy-fucking-do. 149 00:13:17,213 --> 00:13:18,881 I'll raise you so, Canadian. 150 00:13:22,968 --> 00:13:24,094 He's in. 151 00:13:27,932 --> 00:13:29,391 Gimme one. 152 00:13:29,391 --> 00:13:31,227 You see, every fool with a shovel 153 00:13:31,227 --> 00:13:32,895 is scrambling for a piece. 154 00:13:32,895 --> 00:13:34,355 Man and woman. 155 00:13:34,355 --> 00:13:36,357 Wealth and women? 156 00:13:36,357 --> 00:13:38,067 Well, that doesn't sound like Errol Flynn. 157 00:13:45,407 --> 00:13:46,617 All in. 158 00:13:49,912 --> 00:13:52,331 It's all right. He's good for it. 159 00:14:06,136 --> 00:14:08,097 You got balls, Rex. 160 00:14:08,097 --> 00:14:09,807 Now pay up if you want to keep 'em. 161 00:14:09,807 --> 00:14:11,559 Just give me a break here. I could pay you tomorrow-- 162 00:14:11,559 --> 00:14:15,020 Jimmy, this son of a bitch thinks I'm stupid. 163 00:14:16,730 --> 00:14:19,233 Easy. 164 00:14:19,233 --> 00:14:21,819 Tender flesh cuts up nice. 165 00:14:21,819 --> 00:14:22,987 FLYNN: How much does he owe? 166 00:14:22,987 --> 00:14:24,238 Three large. 167 00:14:24,238 --> 00:14:25,990 Three large? 168 00:14:25,990 --> 00:14:28,033 That's an expensive friend. 169 00:14:32,538 --> 00:14:33,706 Half! 170 00:14:33,706 --> 00:14:35,374 Half's not bad. 171 00:14:35,374 --> 00:14:39,253 You know what it is men fear the most, Rex? 172 00:14:39,253 --> 00:14:40,838 Reputation. 173 00:14:40,838 --> 00:14:43,966 The kind you get for killing a man in cold blood. 174 00:14:43,966 --> 00:14:46,719 But a man's infamy is only as strong 175 00:14:46,719 --> 00:14:49,430 as what he does to keep it. 176 00:14:49,430 --> 00:14:51,974 What do you think happens to that reputation 177 00:14:51,974 --> 00:14:54,476 if I cut you a break? 178 00:14:56,353 --> 00:14:58,063 People might think I've gone soft. 179 00:14:58,063 --> 00:15:00,232 Can't have that now, can we? 180 00:15:00,232 --> 00:15:02,735 - We can work it out. - We'll work it out, all right. 181 00:15:02,735 --> 00:15:05,404 Now let me widen that grin of yours! 182 00:15:05,404 --> 00:15:07,323 Frank, the money! 183 00:15:53,952 --> 00:15:54,953 Rex. 184 00:16:04,963 --> 00:16:07,007 So New Guinea, how are we getting there? 185 00:16:07,007 --> 00:16:09,551 Leave it with me. I've got an idea. 186 00:16:21,689 --> 00:16:24,066 Flynn, this is my kinda place. 187 00:16:27,945 --> 00:16:30,322 Mm, welcome home. 188 00:16:32,241 --> 00:16:33,325 Hello. 189 00:16:36,412 --> 00:16:38,914 Oh, what do we have here? 190 00:16:41,417 --> 00:16:43,419 Some tea for you? 191 00:16:51,343 --> 00:16:53,387 Behave yourself. 192 00:16:53,387 --> 00:16:55,097 How is your tea? 193 00:16:55,097 --> 00:16:56,724 Oh, um... 194 00:16:59,393 --> 00:17:00,811 Lovely. 195 00:17:00,811 --> 00:17:02,020 Tasty. 196 00:17:02,020 --> 00:17:03,772 [speaking Chinese] 197 00:17:07,651 --> 00:17:10,529 You two don't belong here. 198 00:17:10,529 --> 00:17:12,156 What brings you? 199 00:17:12,156 --> 00:17:15,451 Well, Miss, uh... 200 00:17:15,451 --> 00:17:16,452 Achun. 201 00:17:16,452 --> 00:17:18,037 Achun. 202 00:17:19,663 --> 00:17:21,707 Ravishing name. 203 00:17:21,707 --> 00:17:24,001 We're interested in purchasing a boat 204 00:17:24,001 --> 00:17:26,003 I hear you're quite interested in selling. 205 00:17:26,003 --> 00:17:28,130 Well, you've heard wrong, Mr... 206 00:17:28,130 --> 00:17:29,423 Flynn. 207 00:17:30,507 --> 00:17:31,633 Rex. 208 00:17:33,302 --> 00:17:35,179 We don't need anything fancy. 209 00:17:35,179 --> 00:17:37,014 Old one moored out front, perhaps? 210 00:17:38,557 --> 00:17:41,393 I could offer you... 211 00:17:41,393 --> 00:17:42,394 a hundred? 212 00:17:42,394 --> 00:17:43,896 [chuckles] 213 00:17:44,897 --> 00:17:46,190 No, thanks, old sport. 214 00:17:46,190 --> 00:17:47,524 I don't care much for business 215 00:17:47,524 --> 00:17:52,112 complicated by formality, Mr. Flynn. 216 00:17:52,112 --> 00:17:55,657 A man's sincerity is revealed 217 00:17:55,657 --> 00:17:59,995 when his mind is free of the need to lie. 218 00:17:59,995 --> 00:18:01,955 Who are you? 219 00:18:03,040 --> 00:18:05,125 I don't know anymore. 220 00:18:06,710 --> 00:18:08,921 You're a mirage. 221 00:18:08,921 --> 00:18:11,298 A painting... 222 00:18:11,298 --> 00:18:13,675 personified to haunt my dreams. 223 00:18:15,302 --> 00:18:18,722 Do you know what I do with men like you? 224 00:18:18,722 --> 00:18:19,765 Uh-uh. 225 00:18:19,765 --> 00:18:21,433 I own them... 226 00:18:21,433 --> 00:18:24,895 until they no longer serve a purpose, 227 00:18:24,895 --> 00:18:26,605 at which point, 228 00:18:26,605 --> 00:18:31,401 I derive pleasure from watching them suffer. 229 00:18:32,569 --> 00:18:35,197 Well... 230 00:18:35,197 --> 00:18:38,659 I'm perfectly willing to be your property, 231 00:18:38,659 --> 00:18:40,118 but... 232 00:18:40,118 --> 00:18:43,872 if pain's your bag, 233 00:18:43,872 --> 00:18:47,042 then he's your man. 234 00:18:47,042 --> 00:18:48,085 Huh? 235 00:18:52,172 --> 00:18:55,425 [groans] 236 00:18:55,425 --> 00:18:57,511 Oh, where am I? 237 00:18:57,511 --> 00:19:00,597 Well, this, my fine man, is the Sirocco. 238 00:19:00,597 --> 00:19:03,976 I'm captain, and you're first mate. 239 00:19:03,976 --> 00:19:06,436 I feel like I've been sucking on a sheep all night. 240 00:19:06,436 --> 00:19:09,606 Well, she was a lot of things, but by no means a sheep. 241 00:19:09,606 --> 00:19:12,734 Come on. We have work to do. 242 00:19:12,734 --> 00:19:14,736 What happened? 243 00:19:14,736 --> 00:19:17,155 Rotten amnesia, eh? 244 00:19:17,155 --> 00:19:19,157 Well, seeing as Achun refused to sell us this boat, 245 00:19:19,157 --> 00:19:21,451 you volunteered as decoy. 246 00:19:24,705 --> 00:19:26,039 [whip cracks] 247 00:19:27,416 --> 00:19:28,792 - [crack] - Ooh! 248 00:19:28,792 --> 00:19:30,168 For what? 249 00:19:30,168 --> 00:19:31,545 Well, for me to steal it, of course. 250 00:19:31,545 --> 00:19:33,589 You robbed the Chinese pirates? 251 00:19:33,589 --> 00:19:35,382 We robbed the Chinese pirates. 252 00:19:35,382 --> 00:19:37,885 And you used me as a goddamn decoy. 253 00:19:37,885 --> 00:19:39,428 Now they're gonna chop us up into fish bait. 254 00:19:39,428 --> 00:19:42,639 Cheer up. Nothing like death to fuel ambition. 255 00:19:42,639 --> 00:19:45,559 Besides, seeing as I've been relieved of most of my cash, 256 00:19:45,559 --> 00:19:47,436 I didn't have much choice, now, did I? 257 00:19:47,436 --> 00:19:48,729 Ow! 258 00:19:54,276 --> 00:19:55,736 Ahoy there! 259 00:19:55,736 --> 00:19:57,195 Permission to board, Captain Flynn? 260 00:19:57,195 --> 00:19:58,196 Oh, you didn't. 261 00:19:58,196 --> 00:19:59,656 Oh, but I did. 262 00:19:59,656 --> 00:20:01,408 Permission granted. 263 00:20:01,408 --> 00:20:03,702 - How are you, Adams? - How are you, Flynn? 264 00:20:03,702 --> 00:20:05,370 I say, I've got the maps, 265 00:20:05,370 --> 00:20:07,873 I've got the sextant, I've got the compass, 266 00:20:07,873 --> 00:20:10,292 I've got-- Hey! 267 00:20:13,503 --> 00:20:15,088 What, are you bringing Flynn his laundry? 268 00:20:15,088 --> 00:20:16,882 Still the beam of sunshine, eh, Rex? 269 00:20:19,051 --> 00:20:21,261 Look at those lines. 270 00:20:21,261 --> 00:20:22,804 They don't make 'em like this anymore. 271 00:20:22,804 --> 00:20:24,389 You seriously invited the Dook? 272 00:20:24,389 --> 00:20:26,266 - Dook? - Yeah. 273 00:20:26,266 --> 00:20:28,435 With that pompous Duke of Wellington accent of yours. 274 00:20:28,435 --> 00:20:31,271 Well, if you must know, Flynn invited me to join the voyage. 275 00:20:31,271 --> 00:20:34,399 Navigates better than a sextant. Besides, the boy's a crack shot. 276 00:20:34,399 --> 00:20:35,817 Crack shot, my ass. 277 00:20:35,817 --> 00:20:37,277 Well, go on, shoot his ass. 278 00:20:37,277 --> 00:20:38,445 Where'd you learn how to handle a gun? 279 00:20:38,445 --> 00:20:39,780 At school, of course. 280 00:20:39,780 --> 00:20:41,156 But aren't you studying to be a teacher? 281 00:20:41,156 --> 00:20:42,574 Could teach you a thing or two. 282 00:20:42,574 --> 00:20:45,243 Shoot the tick off an elephant's ass. 283 00:20:46,662 --> 00:20:48,789 - Shall we? - Yes, we shall. 284 00:20:53,085 --> 00:20:56,046 Let her fly. 285 00:20:56,046 --> 00:20:57,756 [gunshot] 286 00:20:57,756 --> 00:20:58,882 [coin drops] 287 00:21:07,307 --> 00:21:08,684 Lucky shot. 288 00:21:11,228 --> 00:21:12,688 Amazing that one still works. 289 00:21:12,688 --> 00:21:13,939 At least until more people realize 290 00:21:13,939 --> 00:21:16,316 the French put holes in their coins. 291 00:21:17,776 --> 00:21:19,486 Good to have you aboard, Dook. 292 00:21:19,486 --> 00:21:20,737 Not you too. 293 00:21:20,737 --> 00:21:23,281 Well, like a fine suit, that title fits. 294 00:22:52,829 --> 00:22:55,415 Oh, disgusting! 295 00:22:55,415 --> 00:22:58,251 Bloody god-awful Chinese tea! 296 00:23:11,014 --> 00:23:12,349 [cork pops] 297 00:23:12,349 --> 00:23:15,852 Take note, chaps, and embrace this, 298 00:23:15,852 --> 00:23:19,022 this moment, who we are this instant, 299 00:23:19,022 --> 00:23:21,108 because we will never be these men again. 300 00:23:21,108 --> 00:23:23,401 Jesus, Flynn. Just pass the bottle. 301 00:23:23,401 --> 00:23:26,363 This is a moment, Rex. Enjoy it. 302 00:23:26,363 --> 00:23:27,447 Cheers. 303 00:23:27,447 --> 00:23:29,074 - Cheers. - Cheers. 304 00:23:48,301 --> 00:23:50,303 You know what you're looking at there, princess? 305 00:23:50,303 --> 00:23:52,097 Of course. 306 00:23:52,097 --> 00:23:54,808 - In theory. - Theory? 307 00:23:54,808 --> 00:23:56,643 I've read everything ever published about sailing. 308 00:23:56,643 --> 00:23:58,728 How many voyages have you actually navigated? 309 00:23:58,728 --> 00:24:00,856 I'm proud to say this will be my first. 310 00:24:00,856 --> 00:24:03,525 Good God. We're gonna die. 311 00:24:07,195 --> 00:24:08,613 Bloody hell! 312 00:24:13,743 --> 00:24:15,787 - Stop right there! - Hey, hey, hey, hey! 313 00:24:15,787 --> 00:24:18,874 Stop right-- Oh, my God almighty! 314 00:24:18,874 --> 00:24:21,459 Good morning, ladies. 315 00:24:21,459 --> 00:24:23,044 Good morning, ladies all. 316 00:24:25,130 --> 00:24:27,048 This isn't what I signed up for, Flynn. 317 00:24:27,048 --> 00:24:28,884 You said it was going to be fun. 318 00:24:28,884 --> 00:24:31,344 - Great start, Flynn. - Oh, this is ridiculous. 319 00:25:04,377 --> 00:25:06,171 Now... 320 00:25:06,171 --> 00:25:09,758 what are you pricks doing on my boat? 321 00:25:09,758 --> 00:25:12,427 - FLYNN: This is our boat. - Rubbish. 322 00:25:12,427 --> 00:25:14,679 She's mine. 323 00:25:14,679 --> 00:25:16,890 And I lost her to a pirate wench. 324 00:25:16,890 --> 00:25:18,975 Well, we acquired her fair and square. 325 00:25:18,975 --> 00:25:22,437 The only thing a man acquires from Achun 326 00:25:22,437 --> 00:25:25,774 is a severed jugular. 327 00:25:25,774 --> 00:25:27,442 Now tell me how you got her, 328 00:25:27,442 --> 00:25:30,820 or I'll cut the three of you like tuna. 329 00:25:30,820 --> 00:25:33,531 Can we discuss this like gentlemen? 330 00:25:33,531 --> 00:25:34,908 I'm Trelawney Adams, 331 00:25:34,908 --> 00:25:39,037 and this is Errol and Rex. 332 00:25:39,037 --> 00:25:42,123 My name's Charlie, Your Majesty. 333 00:25:42,123 --> 00:25:45,377 And I don't give a crap. Now some truth! 334 00:25:45,377 --> 00:25:48,421 All right, all right. 335 00:25:48,421 --> 00:25:50,757 You see, we... we stole it. 336 00:25:50,757 --> 00:25:52,759 We're headed to New Guinea to claim a fortune in gold! 337 00:25:52,759 --> 00:25:53,802 - Dook! - I'm sorry! 338 00:25:53,802 --> 00:25:57,889 [laughs] 339 00:25:57,889 --> 00:26:01,810 What do you landlubbers know about sailing the Coral Sea? 340 00:26:04,938 --> 00:26:08,858 She'd swallow you whole and spit you back out! 341 00:26:08,858 --> 00:26:11,861 Even if you somehow managed to navigate 342 00:26:11,861 --> 00:26:14,823 the razor-sharp reefs of the Barrier, 343 00:26:14,823 --> 00:26:16,491 you've gotta pass through cyclones 344 00:26:16,491 --> 00:26:19,119 that'll blow your bloody foreskins off. 345 00:26:19,119 --> 00:26:23,456 No! The only way the Sirocco goes anywhere 346 00:26:23,456 --> 00:26:25,625 is with me aboard. 347 00:26:31,548 --> 00:26:33,550 She responds to my touch. 348 00:26:37,053 --> 00:26:39,347 - Well, then come with us. - Are you mad? 349 00:26:39,347 --> 00:26:41,683 - We'll give you equal share. - Are you completely mad? 350 00:26:41,683 --> 00:26:45,562 You think I give a wallaby's nutsack about your gold, mate? 351 00:26:48,398 --> 00:26:50,734 I just came for my boat. 352 00:26:50,734 --> 00:26:52,861 Well, then she's all yours. 353 00:26:54,529 --> 00:26:56,406 If you help us get to New Guinea. 354 00:26:56,406 --> 00:26:58,033 Flynn! 355 00:26:58,033 --> 00:27:03,288 Why should I sail with a bunch of thieving sissies? 356 00:27:03,288 --> 00:27:05,832 When I could just kill ya, hmm? 357 00:27:05,832 --> 00:27:08,710 Because you wouldn't be on this boat if it wasn't for us. 358 00:27:08,710 --> 00:27:11,296 And because I see she means a lot to you. 359 00:27:11,296 --> 00:27:14,507 And Lord knows we could use the expertise. 360 00:27:14,507 --> 00:27:16,343 Come with us. You'll have a heading to sail 361 00:27:16,343 --> 00:27:17,844 and a chance to blow this wretched hole 362 00:27:17,844 --> 00:27:19,721 and get rich in the process. 363 00:27:21,222 --> 00:27:23,933 It's only one voyage away. 364 00:27:25,643 --> 00:27:27,645 What do you say, Charlie? 365 00:27:37,697 --> 00:27:39,324 You did fix her up nice. 366 00:27:39,324 --> 00:27:41,618 Thank you. 367 00:27:53,880 --> 00:27:55,548 When do we leave? 368 00:27:58,218 --> 00:28:00,845 You're not gonna kill us? 369 00:28:00,845 --> 00:28:04,808 - You want me to change my mind? - No, no, no, no. 370 00:28:11,815 --> 00:28:13,441 One condition. 371 00:28:15,402 --> 00:28:17,779 I captain this voyage. 372 00:28:19,989 --> 00:28:21,991 At least until you drown. 373 00:28:21,991 --> 00:28:24,452 [laughing] 374 00:28:27,455 --> 00:28:29,916 Come on, lads. Let's go find some gold. 375 00:28:29,916 --> 00:28:31,418 Bloody mad. 376 00:28:35,213 --> 00:28:37,298 Can you guys untie me? 377 00:28:42,679 --> 00:28:44,681 CHARLIE: Orders, Captain? 378 00:28:44,681 --> 00:28:46,724 FLYNN: Full speed ahead! 379 00:28:46,724 --> 00:28:49,686 Full speed ahead! 380 00:28:51,646 --> 00:28:54,107 - He still stinks of whiskey. - Then he'll fit right in. 381 00:28:54,107 --> 00:28:56,401 He could cut our throats as we sleep. 382 00:28:56,401 --> 00:28:58,069 He wouldn't do that, would you now, Charlie? 383 00:28:58,069 --> 00:28:59,863 'Course not, Captain. 384 00:28:59,863 --> 00:29:02,824 Besides, best to slit a man's throat when he's awake. 385 00:29:02,824 --> 00:29:05,368 Quicker heart rate. Bleeds out faster. 386 00:29:05,368 --> 00:29:09,205 ♪ Away you roll ♪ 387 00:29:09,205 --> 00:29:12,125 ♪ In South Australia, I was born ♪ 388 00:29:12,125 --> 00:29:14,419 ♪ Heave away, haul away ♪ 389 00:29:14,419 --> 00:29:16,421 ♪ In South Australia, round Cape Horn ♪ 390 00:29:16,421 --> 00:29:19,007 ♪ We're bound for South Australia ♪ 391 00:29:19,007 --> 00:29:21,342 ♪ Haul away, you'll hear me sing ♪ 392 00:29:21,342 --> 00:29:23,261 ♪ Heave away, haul away ♪ 393 00:29:23,261 --> 00:29:25,972 ♪ Haul away, you rolling kings ♪ 394 00:29:25,972 --> 00:29:28,766 ♪ We're bound for South Australia ♪ 395 00:30:02,217 --> 00:30:04,052 - Ready. - All right, men. 396 00:30:04,052 --> 00:30:06,679 Three, two, one! 397 00:31:41,107 --> 00:31:44,068 Spot of insomnia? 398 00:31:44,068 --> 00:31:47,071 Never was much one for sleep. 399 00:31:47,071 --> 00:31:48,698 Here. 400 00:32:06,090 --> 00:32:07,508 Cheers. 401 00:32:07,508 --> 00:32:09,385 Cheers. 402 00:32:20,271 --> 00:32:22,690 What's the real reason you didn't kill us, Charlie? 403 00:32:22,690 --> 00:32:25,985 I'm no more a murderer than you are, sailor boy. 404 00:32:25,985 --> 00:32:28,029 And by the looks of you lot, 405 00:32:28,029 --> 00:32:31,449 won't be long before you get yourselves dead, 406 00:32:31,449 --> 00:32:34,118 and I get my boat back. 407 00:32:34,118 --> 00:32:36,245 How's a man like you go from owning to losing 408 00:32:36,245 --> 00:32:37,914 to working a ship like this? 409 00:32:39,582 --> 00:32:43,336 [vomiting] 410 00:32:43,336 --> 00:32:44,921 [Flynn laughs] 411 00:32:48,049 --> 00:32:51,511 [vomiting] [water splashing] 412 00:32:54,430 --> 00:32:55,807 With all this retching going on, 413 00:32:55,807 --> 00:32:57,308 it's impossible to get any shuteye. 414 00:32:57,308 --> 00:33:00,561 [groaning] 415 00:33:00,561 --> 00:33:03,314 I was just asking Charlie how he came upon the Sirocco. 416 00:33:10,488 --> 00:33:12,115 Well... 417 00:33:16,536 --> 00:33:19,539 She belonged to a French fisherman. 418 00:33:21,624 --> 00:33:26,003 We used her in the war to move wounded from the Somme. 419 00:33:30,258 --> 00:33:34,137 After Armistice, I offered to buy her from him. 420 00:33:36,931 --> 00:33:39,934 He gave me the boat, 421 00:33:39,934 --> 00:33:43,146 but he made me promise to take his daughter with me, 422 00:33:43,146 --> 00:33:46,232 give her a better life. 423 00:33:51,070 --> 00:33:52,822 She was... 424 00:33:56,367 --> 00:33:59,662 We traveled the world together, 425 00:33:59,662 --> 00:34:01,456 she and I. 426 00:34:03,040 --> 00:34:05,293 Nowhere we couldn't go. 427 00:34:09,881 --> 00:34:11,841 We fell in love. 428 00:34:13,301 --> 00:34:16,429 Even raised a child on these very boards. 429 00:34:20,141 --> 00:34:23,436 But she grew tired of the ocean. 430 00:34:26,522 --> 00:34:29,942 Said I spent more time on deck than I did on her. 431 00:34:29,942 --> 00:34:32,028 [chuckles] 432 00:34:32,028 --> 00:34:33,696 She was right. 433 00:34:35,573 --> 00:34:38,034 She wanted to settle. 434 00:34:38,034 --> 00:34:40,119 Stay put. 435 00:34:40,119 --> 00:34:42,413 But I couldn't. 436 00:34:46,083 --> 00:34:48,377 I longed for the sea. 437 00:34:56,886 --> 00:34:58,930 So I let her go. 438 00:35:05,353 --> 00:35:09,232 I was in the South China Sea when Achun found me. 439 00:35:10,775 --> 00:35:13,611 Threw me overboard. 440 00:35:13,611 --> 00:35:15,446 Wasn't for a fishing trawler, 441 00:35:15,446 --> 00:35:18,241 I would've made my bed with Poseidon. 442 00:35:21,202 --> 00:35:24,872 Followed that Chinese bitch all the way to Old Sydney Town. 443 00:35:27,416 --> 00:35:30,086 That's when I found you blokes. 444 00:35:31,128 --> 00:35:33,589 It's true? 445 00:35:33,589 --> 00:35:35,967 You survived the Great War? 446 00:35:37,927 --> 00:35:39,762 I was lucky. 447 00:35:49,689 --> 00:35:52,233 She's a damn good ship, Charlie. 448 00:35:52,233 --> 00:35:54,694 Just like you. 449 00:35:54,694 --> 00:35:56,696 Been through hell and pushing for heaven. 450 00:36:00,950 --> 00:36:03,452 I'm at my beam's end, mate. 451 00:36:05,997 --> 00:36:08,583 Just trying to stay afloat. 452 00:36:23,014 --> 00:36:25,182 Skint. 453 00:36:25,182 --> 00:36:27,602 Now what? 454 00:36:27,602 --> 00:36:31,480 This is serious, Flynn. 455 00:36:31,480 --> 00:36:33,733 Ain't much worse way to go than starving to death. 456 00:36:33,733 --> 00:36:36,402 No one's dying, lads. 457 00:36:36,402 --> 00:36:38,613 All right, leave it with me. 458 00:37:10,728 --> 00:37:13,397 My compliments to the chef. 459 00:37:13,397 --> 00:37:16,400 See if we can go rustle up something else. 460 00:37:25,409 --> 00:37:28,287 Wonderful spot. 461 00:37:28,287 --> 00:37:29,997 Perfect place to die. 462 00:37:29,997 --> 00:37:31,499 [chuckles] 463 00:37:35,252 --> 00:37:38,255 You got a lot of years left in you, Charlie. 464 00:37:41,884 --> 00:37:44,720 Maybe I should follow in your footsteps. 465 00:37:44,720 --> 00:37:46,472 What? 466 00:37:46,472 --> 00:37:48,975 No family to weigh you down. 467 00:37:48,975 --> 00:37:53,020 Nothing on your back but a stiff ocean breeze. 468 00:37:53,020 --> 00:37:54,897 You're free. 469 00:37:54,897 --> 00:37:57,316 Free? 470 00:37:57,316 --> 00:38:00,695 You need to hoist your sail a little higher, mate. 471 00:38:00,695 --> 00:38:02,655 You're a good lad. 472 00:38:02,655 --> 00:38:06,409 Don't want to wind up like the likes of me. 473 00:38:06,409 --> 00:38:08,661 Find your own horizon. 474 00:38:08,661 --> 00:38:11,372 Take more than a few fish to keep us going. 475 00:38:13,791 --> 00:38:15,668 You're their captain. 476 00:38:15,668 --> 00:38:19,630 Their lives are in your hands. 477 00:38:26,303 --> 00:38:29,765 I think we'll make it just fine. 478 00:38:29,765 --> 00:38:31,267 I believe ya. 479 00:38:34,145 --> 00:38:35,771 Careful with that. 480 00:38:35,771 --> 00:38:38,107 - It's a predatory gastropod. - What? 481 00:38:38,107 --> 00:38:39,692 Venom affects your nervous system. 482 00:38:39,692 --> 00:38:41,819 Oh. Right. 483 00:38:41,819 --> 00:38:43,946 Son of a professor. 484 00:38:43,946 --> 00:38:46,866 Maybe you retire here, Charlie. 485 00:38:46,866 --> 00:38:49,410 Blow it up your ass, mate. 486 00:38:49,410 --> 00:38:50,536 [farts] 487 00:38:50,536 --> 00:38:52,204 [laughing] 488 00:39:10,931 --> 00:39:14,018 Hey, we got some visitors. 489 00:39:14,018 --> 00:39:15,269 Hello, girls! 490 00:39:16,437 --> 00:39:17,938 Hoo-hoo! 491 00:39:19,523 --> 00:39:20,608 Whoa! 492 00:39:20,608 --> 00:39:21,942 [laughing] 493 00:39:24,195 --> 00:39:25,821 Lovely. 494 00:39:25,821 --> 00:39:27,615 Oh, that's good luck, you know. 495 00:39:27,615 --> 00:39:29,533 You boys thinking what I'm thinking? 496 00:39:29,533 --> 00:39:31,452 Why am I nervous? 497 00:39:33,662 --> 00:39:35,289 [laughing] 498 00:39:37,500 --> 00:39:39,835 We are eating porpoise tonight. 499 00:39:39,835 --> 00:39:41,337 What are you doing? 500 00:39:44,215 --> 00:39:46,050 - Fishing. - It's bad luck! 501 00:39:46,050 --> 00:39:48,010 - For the dolphin. - Dook's right, mate. 502 00:39:48,010 --> 00:39:50,846 You just take that and put that downstairs, right? 503 00:39:50,846 --> 00:39:52,389 - I'm still hungry. - You'll doom us all! 504 00:39:52,389 --> 00:39:54,308 No, just you! 505 00:39:55,976 --> 00:39:57,895 - Rex. - Dook's right. 506 00:39:57,895 --> 00:39:59,438 Rex! 507 00:40:01,774 --> 00:40:02,817 No! 508 00:40:02,817 --> 00:40:05,402 The next will find your ass. 509 00:40:05,402 --> 00:40:08,239 What, you're gonna shoot me over a fish? 510 00:40:08,239 --> 00:40:10,658 That mammal has more goodness in its dorsal fin 511 00:40:10,658 --> 00:40:12,159 than you'll ever have! 512 00:40:12,159 --> 00:40:14,078 Even with a gun, you're still a pansy. 513 00:40:14,078 --> 00:40:15,579 - And you're a bully. - So what? 514 00:40:15,579 --> 00:40:17,498 What are you gonna do about it, crack shot? 515 00:40:21,836 --> 00:40:23,295 I guess you'd better do something. 516 00:40:25,714 --> 00:40:28,384 Jack Reginald Gough, the Third! 517 00:40:28,384 --> 00:40:30,511 What? 518 00:40:30,511 --> 00:40:31,971 You bastard! 519 00:40:31,971 --> 00:40:36,225 Jack Reginald Gough, the Third. 520 00:40:36,225 --> 00:40:39,270 - That's Rex's real name. - [Charlie laughing] 521 00:40:39,270 --> 00:40:43,983 - Your real name is Jack Gough? - You can't be serious. 522 00:40:43,983 --> 00:40:45,776 It's French, and it's pronounced "Go," 523 00:40:45,776 --> 00:40:47,361 and damn you, Flynn! 524 00:40:47,361 --> 00:40:49,780 And that stays on the boat. Do you guys hear me? 525 00:40:49,780 --> 00:40:51,907 On the boat! 526 00:40:51,907 --> 00:40:54,160 I'll take "Dook" any day. 527 00:40:54,160 --> 00:40:57,746 In fact, I don't even feel sick anymore. 528 00:40:57,746 --> 00:40:59,582 Look, you guys, I wasn't gonna shoot the dolphin. 529 00:40:59,582 --> 00:41:01,208 So why don't you just put down the-- 530 00:41:01,208 --> 00:41:03,002 [gunshot] 531 00:41:03,002 --> 00:41:04,295 [yells] 532 00:41:06,213 --> 00:41:08,799 FLYNN: You hit the engine! 533 00:41:11,218 --> 00:41:13,762 Dook, hold her steady! 534 00:41:13,762 --> 00:41:15,264 Where's it coming from? 535 00:41:15,264 --> 00:41:17,183 She's missing a bloody bolt! 536 00:41:17,183 --> 00:41:18,642 Got bigger problems. 537 00:41:18,642 --> 00:41:20,811 We've got a hole this big. 538 00:41:20,811 --> 00:41:23,147 [hissing] [screams] 539 00:41:23,147 --> 00:41:26,525 [screaming] 540 00:41:26,525 --> 00:41:29,195 Let me see! Oh, bloody hell 541 00:41:29,195 --> 00:41:30,779 Charlie, where's the pump? 542 00:41:30,779 --> 00:41:32,448 By the stairs! 543 00:41:32,448 --> 00:41:34,533 We need to take care of his hand! 544 00:41:36,118 --> 00:41:37,953 - No, don't! - You need warm water on it. 545 00:41:37,953 --> 00:41:39,830 Don't move. 546 00:41:42,041 --> 00:41:44,376 - Get it in here. - [yells] 547 00:41:44,376 --> 00:41:46,629 Keep it in there, boy! 548 00:41:46,629 --> 00:41:48,005 Charlie, I've got a second pump. 549 00:41:48,005 --> 00:41:49,465 All right. 550 00:41:49,465 --> 00:41:50,507 Dook, get down here! 551 00:41:53,344 --> 00:41:55,763 - Oh, my goodness. - Take over. 552 00:41:55,763 --> 00:41:58,557 Think, Charlie, think. Think! 553 00:42:00,267 --> 00:42:03,646 [groans] Goddamn it! 554 00:42:03,646 --> 00:42:05,940 Goddamn it! 555 00:42:05,940 --> 00:42:08,400 Quick, get me something heavy! 556 00:42:11,737 --> 00:42:12,947 Hurry! 557 00:42:16,825 --> 00:42:18,369 Right, in there! 558 00:42:29,838 --> 00:42:31,674 That'll do it. 559 00:42:31,674 --> 00:42:34,593 [sighs] Oh, I'm too old for this. 560 00:42:39,056 --> 00:42:40,891 If it's not one thing... 561 00:42:42,518 --> 00:42:45,145 Don't! Stop! The rag! It'll... 562 00:42:45,145 --> 00:42:46,814 [rumble] 563 00:42:48,440 --> 00:42:50,859 ...get caught up in the prop. 564 00:42:50,859 --> 00:42:51,902 Jesus. 565 00:43:14,717 --> 00:43:16,343 A rag. 566 00:43:20,222 --> 00:43:21,765 That's not a dolphin. 567 00:43:21,765 --> 00:43:24,310 That's a bloody shark! 568 00:43:24,310 --> 00:43:26,186 Flynn! 569 00:43:26,186 --> 00:43:27,896 - Flynn! - Flynn! 570 00:43:33,569 --> 00:43:35,362 - Hey! - Flynn! 571 00:43:35,362 --> 00:43:36,739 - Flynn! - Flynn! 572 00:43:46,165 --> 00:43:48,292 - Flynn! - Stop! You might hit Flynn! 573 00:43:53,630 --> 00:43:55,299 Flynn! 574 00:43:55,299 --> 00:43:56,634 - Flynn! - Errol! 575 00:43:56,634 --> 00:43:57,634 Flynn! 576 00:43:57,634 --> 00:43:59,678 - Errol! - Flynn! 577 00:43:59,678 --> 00:44:01,221 - Flynn! - Errol! 578 00:44:01,221 --> 00:44:03,098 - Flynn! - Errol! 579 00:44:05,059 --> 00:44:06,810 Oh, my Lord. 580 00:44:14,485 --> 00:44:16,403 Did I miss something? 581 00:44:16,403 --> 00:44:17,654 Thank the heavens. 582 00:44:17,654 --> 00:44:19,656 - You son of a bitch. - What? 583 00:44:19,656 --> 00:44:22,076 Nothing to concern yourself with. 584 00:44:22,076 --> 00:44:24,203 Let's go have a look at the pump. 585 00:44:51,480 --> 00:44:53,357 Having fun yet? 586 00:44:56,151 --> 00:44:57,528 Will she hold? 587 00:44:59,863 --> 00:45:01,698 Tight as a nut. 588 00:45:05,619 --> 00:45:07,121 You all right? 589 00:45:08,539 --> 00:45:10,416 You were right, Charlie. 590 00:45:10,416 --> 00:45:12,126 On the island. 591 00:45:12,126 --> 00:45:15,087 Their lives are in my hands. 592 00:45:15,087 --> 00:45:17,506 You're doing okey-kokey, kid. 593 00:45:17,506 --> 00:45:21,677 Blown engine, hole in the hull, Rex's hand. 594 00:45:21,677 --> 00:45:23,387 Well... 595 00:45:23,387 --> 00:45:27,182 You see, that is the thing about horizons. 596 00:45:29,601 --> 00:45:31,437 There's always a new one. 597 00:45:34,523 --> 00:45:36,150 Aye. 598 00:45:36,150 --> 00:45:37,276 Aye. 599 00:45:48,871 --> 00:45:50,747 Welcome to Townsville! 600 00:45:52,916 --> 00:45:55,586 A little whiffy at the moment. You'll get used to it. 601 00:45:55,586 --> 00:45:58,505 Yeah, business been a little bit slow of late. 602 00:45:58,505 --> 00:45:59,756 And you are? 603 00:45:59,756 --> 00:46:02,092 Christian Travers, Harbor Master. 604 00:46:02,092 --> 00:46:05,220 And as of last election, Mayor. 605 00:46:05,220 --> 00:46:07,306 I'm also the local priest, 606 00:46:07,306 --> 00:46:10,350 if you've got a bit of confessing to do. 607 00:46:10,350 --> 00:46:12,895 - Quite the résumé. - Oh, too right. 608 00:46:12,895 --> 00:46:15,189 Oh, this is my son Rudolph. 609 00:46:15,189 --> 00:46:17,608 He's the heir to the local throne, aren't ya? 610 00:46:18,942 --> 00:46:20,527 Are you a boxer? 611 00:46:20,527 --> 00:46:22,404 Look like you can handle yourself. 612 00:46:22,404 --> 00:46:25,199 I don't condone violence. Where's the liquor? 613 00:46:25,199 --> 00:46:27,993 Well, that's one thing we're never short of here. 614 00:46:27,993 --> 00:46:30,454 Look, if you boys need anything, I mean anything at all, 615 00:46:30,454 --> 00:46:32,039 anything, just come to me. 616 00:46:32,039 --> 00:46:34,249 I'm at the Northerner, up on Main Street. 617 00:46:34,249 --> 00:46:35,959 I'm there every day. Every day, I'm there. 618 00:46:35,959 --> 00:46:38,587 Every day I'm there. Every day, except for Sunday. 619 00:46:38,587 --> 00:46:40,214 That's when I'm at church. 620 00:46:40,214 --> 00:46:43,509 That's also up on Main Street. Yeah. 621 00:46:43,509 --> 00:46:45,052 Well, I don't know if we'll be here that long. 622 00:46:45,052 --> 00:46:47,179 - You see, she needs some-- - Engine. 623 00:46:47,179 --> 00:46:48,597 Some engine work and a patch job on the hull, 624 00:46:48,597 --> 00:46:49,973 then we'll be on our way. 625 00:46:49,973 --> 00:46:52,476 Oh, we've got a great engine man here. 626 00:46:52,476 --> 00:46:55,938 He's a great engine man. He's up on the south side. 627 00:46:55,938 --> 00:46:58,357 Yeah, he'll fix you right up, yeah. 628 00:46:58,357 --> 00:47:00,859 All right, well, you boys have a look around. 629 00:47:00,859 --> 00:47:02,903 There's quite the bustle in town at the moment. 630 00:47:02,903 --> 00:47:05,739 We're a fine modern city we are here, 631 00:47:05,739 --> 00:47:10,953 with all the needs you'll be, um, you'll be... needing. 632 00:47:10,953 --> 00:47:12,788 - We'll keep that in mind. - Yeah, good on ya. 633 00:47:12,788 --> 00:47:15,374 All righty, well, we'll see you Sunday, yeah? 634 00:47:15,374 --> 00:47:17,751 - Yep. - God bless youse all. 635 00:47:19,002 --> 00:47:20,754 Let me know if you change your mind. 636 00:47:22,339 --> 00:47:24,424 To the Sirocco. 637 00:47:24,424 --> 00:47:26,969 May she live to be a seaworthy vessel. 638 00:47:26,969 --> 00:47:30,681 To you, mate. Thank God it weren't your wanking hand. 639 00:47:30,681 --> 00:47:34,851 ♪♪ 640 00:47:36,311 --> 00:47:37,396 A pint, sir. 641 00:47:37,396 --> 00:47:38,689 How old are you? 642 00:47:38,689 --> 00:47:40,649 What do you mean, how old am I? 643 00:47:40,649 --> 00:47:43,110 - It's all right. He's with us. - All right. 644 00:47:43,110 --> 00:47:47,155 - Thanks, old chap. - What's this then? 645 00:47:47,155 --> 00:47:48,407 Name's Johnson. 646 00:47:48,407 --> 00:47:50,033 Errol Flynn. 647 00:47:50,033 --> 00:47:52,995 This here's Dook, Charlie, and Rex. 648 00:47:52,995 --> 00:47:54,997 Nearest zoo's in Brisbane, fella. 649 00:47:54,997 --> 00:47:57,040 [laughter] 650 00:47:57,040 --> 00:47:59,251 So what's an outfit like yours in Townsville for? 651 00:47:59,251 --> 00:48:00,586 We're on vacation. 652 00:48:00,586 --> 00:48:02,045 We blew an engine. We need supplies. 653 00:48:02,045 --> 00:48:04,548 We're headed to New Guinea. 654 00:48:04,548 --> 00:48:06,842 Don't tell me you bastards are looking for gold. 655 00:48:06,842 --> 00:48:09,219 The mere scent of it drives men to wretchedness. 656 00:48:09,219 --> 00:48:11,722 Our mayor, for instance, he'd extort shit from a dunny 657 00:48:11,722 --> 00:48:13,265 if he thought it could earn him a quid. 658 00:48:13,265 --> 00:48:14,683 My old man worked himself to death 659 00:48:14,683 --> 00:48:16,977 paying off what he owed that son of a bitch. 660 00:48:16,977 --> 00:48:19,021 But his day's coming, yes, sir. 661 00:48:20,606 --> 00:48:22,941 Anyway, no subject more fascinating for a scribe 662 00:48:22,941 --> 00:48:25,235 than the vain pursuit of capitalism. 663 00:48:25,235 --> 00:48:26,612 You're a writer? 664 00:48:26,612 --> 00:48:28,405 Journo, Townsville Bulletin. 665 00:48:28,405 --> 00:48:30,866 Oh, really? What section do you handle? 666 00:48:30,866 --> 00:48:32,242 Politics, mainly. 667 00:48:32,242 --> 00:48:33,619 Hello. 668 00:48:35,579 --> 00:48:37,414 Like a moth to a flame. 669 00:48:37,414 --> 00:48:39,875 Excuse me, sir. Anything the lady wants. 670 00:48:39,875 --> 00:48:41,460 Get scarce, mate. 671 00:48:41,460 --> 00:48:43,420 Well, I don't see a ring, old boy. 672 00:48:43,420 --> 00:48:45,005 Not that that stopped me before. 673 00:48:45,005 --> 00:48:47,215 Fair game, as far as I'm concerned. 674 00:48:48,467 --> 00:48:50,552 No worries, bruv. 675 00:48:50,552 --> 00:48:53,013 Watching her for my cousin. 676 00:48:57,601 --> 00:48:58,685 Oh, my Lord. 677 00:49:07,235 --> 00:49:08,278 Hello. 678 00:49:08,278 --> 00:49:10,447 You're gonna suffer. 679 00:49:10,447 --> 00:49:12,157 It's all right, it's all right. I've got this. 680 00:49:12,157 --> 00:49:14,451 Told you this weren't a good idea. 681 00:49:14,451 --> 00:49:15,911 I've fought bigger. 682 00:49:15,911 --> 00:49:17,788 One moment. 683 00:49:17,788 --> 00:49:18,830 Pint? 684 00:49:23,543 --> 00:49:24,544 Oh, my. 685 00:49:34,388 --> 00:49:37,766 We can't just sit here. We have to do something. 686 00:49:39,643 --> 00:49:40,894 Such as? 687 00:49:40,894 --> 00:49:42,604 I suppose you would like a blind captain 688 00:49:42,604 --> 00:49:45,482 because his eyes are about to pop out of his head. 689 00:49:46,817 --> 00:49:47,818 Oh, my God. 690 00:49:48,944 --> 00:49:51,029 Watch your stern there, Captain! 691 00:49:51,029 --> 00:49:52,197 [screams] 692 00:49:52,197 --> 00:49:54,324 [glass shatters] 693 00:49:54,324 --> 00:49:56,952 - That's gotta hurt. - He'll be all right. 694 00:50:16,221 --> 00:50:17,222 [crash] 695 00:50:20,767 --> 00:50:22,561 Come on! 696 00:50:22,561 --> 00:50:24,771 Come on, Flynn! 697 00:50:43,790 --> 00:50:44,833 Whoa! 698 00:50:57,929 --> 00:51:00,098 [clapping continues] 699 00:51:01,600 --> 00:51:03,643 Bet you weren't expecting that, ya crook! 700 00:51:10,901 --> 00:51:13,111 Oh, wow. 701 00:51:13,111 --> 00:51:16,114 I've fought bigger! [laughs] 702 00:51:16,114 --> 00:51:17,824 I thought you were done! I have fought bigger. 703 00:51:17,824 --> 00:51:19,576 I believe ya. Many wouldn't. 704 00:51:19,576 --> 00:51:22,204 Hell of a wallop you handed Travers' prizefighter. 705 00:51:22,204 --> 00:51:23,622 - That was brilliant. - David and Goliath. 706 00:51:23,622 --> 00:51:26,166 - Lucky punch. - Wait, his prizefighter? 707 00:51:26,166 --> 00:51:28,502 He runs an underground fight club every Friday. 708 00:51:28,502 --> 00:51:29,628 Big money. 709 00:51:29,628 --> 00:51:30,879 - That legal? - Ish. 710 00:51:30,879 --> 00:51:32,255 But he's the mayor! 711 00:51:32,255 --> 00:51:34,090 And priest. Local boxing promoter too. 712 00:51:34,090 --> 00:51:35,717 That sounds very tiring. 713 00:51:35,717 --> 00:51:38,261 Hedonism on Friday, confesses to himself on Sunday, 714 00:51:38,261 --> 00:51:39,763 he's square by Monday. 715 00:51:39,763 --> 00:51:41,056 That does not sound good. 716 00:51:41,056 --> 00:51:42,057 Hello, ladies. 717 00:51:42,057 --> 00:51:44,267 It's for a good time. 718 00:51:44,267 --> 00:51:46,394 - Where did you get that? - Oh, my Lord! 719 00:51:46,394 --> 00:51:48,855 Wasn't going to give the razors everything I have now, was I? 720 00:51:48,855 --> 00:51:51,650 You blokes better get your priorities straight. 721 00:51:51,650 --> 00:51:54,319 We're gonna need that there for the boat. 722 00:51:54,319 --> 00:51:56,696 You put that back in your pocket. 723 00:51:56,696 --> 00:51:59,616 I'll take care of this. It'll be my pleasure. 724 00:51:59,616 --> 00:52:00,992 Let's go! 725 00:52:02,452 --> 00:52:04,204 You're not coming, Charlie? 726 00:52:07,332 --> 00:52:08,792 The only warmth this body needs tonight 727 00:52:08,792 --> 00:52:12,337 is coming out of a bottle, mate. 728 00:52:12,337 --> 00:52:14,965 Go. You have some fun. 729 00:52:17,050 --> 00:52:18,552 Just watch yourself. 730 00:52:34,359 --> 00:52:35,610 Let's go. 731 00:52:37,028 --> 00:52:40,615 ♪♪ 732 00:52:45,579 --> 00:52:47,539 Oh, hello. 733 00:52:47,539 --> 00:52:48,874 Oh, God, hello. 734 00:52:48,874 --> 00:52:50,458 I say. 735 00:52:50,458 --> 00:52:52,836 It's as close to heaven as we'll find, lads. 736 00:52:52,836 --> 00:52:54,129 WOMAN: Errol. 737 00:52:58,258 --> 00:52:59,467 Rose. 738 00:52:59,467 --> 00:53:00,886 You scumbag. 739 00:53:00,886 --> 00:53:01,887 Well, I-- 740 00:53:31,207 --> 00:53:32,292 Well played. 741 00:53:33,877 --> 00:53:36,338 Can I join in? 742 00:53:36,338 --> 00:53:37,797 Rex. 743 00:53:39,966 --> 00:53:42,010 Still hanging with the likes of this loser? 744 00:53:42,010 --> 00:53:43,637 He makes me feel better about myself. 745 00:53:48,934 --> 00:53:51,227 Oh, delicate. 746 00:53:51,227 --> 00:53:53,271 You fishing for scoops, Johnson? 747 00:53:53,271 --> 00:53:54,856 You got one? 748 00:53:54,856 --> 00:53:56,816 We might have a murder soon, 749 00:53:56,816 --> 00:53:58,568 after what he did to The Mountain. 750 00:53:58,568 --> 00:54:00,070 Indeed. 751 00:54:00,070 --> 00:54:02,030 In Townsville, word spreads faster than legs 752 00:54:02,030 --> 00:54:04,157 in this bathhouse. 753 00:54:04,157 --> 00:54:08,286 Are you here for anything other than selfish pursuits? 754 00:54:08,286 --> 00:54:09,913 Most selfish. 755 00:54:09,913 --> 00:54:10,956 ♪♪ [piano] 756 00:54:14,668 --> 00:54:17,212 Let's get you cleaned up. 757 00:54:18,546 --> 00:54:21,049 Zaca can take care of your mates. 758 00:54:23,009 --> 00:54:24,719 What sort of bathhouse is this? 759 00:54:24,719 --> 00:54:26,054 The good kind. 760 00:54:26,054 --> 00:54:27,639 How much for the whole damn package? 761 00:54:27,639 --> 00:54:29,724 I guess you'll find out. 762 00:54:34,104 --> 00:54:36,815 Look, darling, there's one. 763 00:54:36,815 --> 00:54:39,359 Oh, there's one. 764 00:54:39,359 --> 00:54:41,444 - Evening. - Evening. 765 00:54:41,444 --> 00:54:44,572 We'll look tomorrow, darling, when there's more light. 766 00:54:49,661 --> 00:54:51,454 MAN: We are not seeking men. We are seeking rats. 767 00:54:51,454 --> 00:54:52,956 I know rats. 768 00:54:52,956 --> 00:54:54,290 Hide in the shadows and the cracks, 769 00:54:54,290 --> 00:54:56,459 stealing to live. 770 00:54:56,459 --> 00:55:00,046 You have to think like a rat to find them and kill them. 771 00:55:00,046 --> 00:55:01,715 ACHUN: Then find them! 772 00:55:01,715 --> 00:55:03,341 I will. 773 00:55:07,303 --> 00:55:10,015 I can smell them. 774 00:55:10,015 --> 00:55:13,601 [Achun speaking Chinese] 775 00:55:22,068 --> 00:55:24,654 You've been through the wringer. 776 00:55:24,654 --> 00:55:27,365 You know me, Rose. I have a genius for living. 777 00:55:27,365 --> 00:55:30,785 It's the consequences I'm not so versed in. 778 00:55:30,785 --> 00:55:32,871 Well, you deserve every last bruise. 779 00:55:36,708 --> 00:55:38,001 I had to leave. 780 00:55:38,001 --> 00:55:41,046 Yeah, that's what they all say. 781 00:55:42,047 --> 00:55:44,632 I should cut your throat. 782 00:55:47,218 --> 00:55:49,054 Police were on my tail. What was I to do? 783 00:55:49,054 --> 00:55:50,513 Yeah, well, they found me. 784 00:55:50,513 --> 00:55:52,015 They tried to book me as your accomplice, 785 00:55:52,015 --> 00:55:53,141 but they didn't have any proof, 786 00:55:53,141 --> 00:55:54,642 so they let me loose. 787 00:55:54,642 --> 00:55:57,228 Then I caught a boat, hoping to find you. 788 00:55:57,228 --> 00:55:58,772 I followed all your crumbs, 789 00:55:58,772 --> 00:56:01,441 stories of your antics up the coast. 790 00:56:01,441 --> 00:56:04,152 This was as close as I could get to New Guinea. 791 00:56:04,152 --> 00:56:07,072 Figured you'd wind up here sooner or later. 792 00:56:11,826 --> 00:56:13,119 I didn't know. 793 00:56:13,119 --> 00:56:15,413 You always were a bullshit peddler. 794 00:56:15,413 --> 00:56:17,582 You painted a pretty picture of life in the tropics, 795 00:56:17,582 --> 00:56:19,292 just you and I. 796 00:56:19,292 --> 00:56:21,586 And I'm the fool who bought it. 797 00:56:21,586 --> 00:56:24,047 Well, it could still be, you know. 798 00:56:24,047 --> 00:56:26,091 You and I. 799 00:56:29,010 --> 00:56:30,053 Errol. 800 00:56:30,053 --> 00:56:31,387 Yes? 801 00:56:31,387 --> 00:56:33,348 I can't. 802 00:56:33,348 --> 00:56:35,809 You see, I got here without a shilling. 803 00:56:35,809 --> 00:56:37,769 Travers took a shine to me, 804 00:56:37,769 --> 00:56:40,313 and I figured I'd use that to find his stash. 805 00:56:40,313 --> 00:56:44,400 I didn't get far until his thugs caught up with me. 806 00:56:44,400 --> 00:56:46,653 They gave me a choice. 807 00:56:46,653 --> 00:56:49,114 Work it off on my back... 808 00:56:49,114 --> 00:56:51,407 or worse. 809 00:56:51,407 --> 00:56:53,368 I should have chosen worse. 810 00:56:53,368 --> 00:56:55,662 And I never should have left you behind. 811 00:56:57,747 --> 00:56:59,207 Let me help you, Rose. 812 00:56:59,207 --> 00:57:02,210 The last time I trusted you, I wound up here. 813 00:57:02,210 --> 00:57:05,880 Well, here isn't so bad, so far as I'm concerned. 814 00:57:05,880 --> 00:57:08,258 Flynn! Oh, jeez. 815 00:57:08,258 --> 00:57:10,677 - We've gotta go, mate. - Why? 816 00:57:10,677 --> 00:57:11,678 Achun's here. 817 00:57:11,678 --> 00:57:14,097 Oh. I've gotta go. 818 00:57:14,097 --> 00:57:15,098 Excuse me. 819 00:57:39,497 --> 00:57:42,292 Hey, come here, come here. 820 00:57:42,292 --> 00:57:46,171 DOOK: I say, it is very tight. Do you have any oil? 821 00:57:46,171 --> 00:57:47,630 No matter. 822 00:57:47,630 --> 00:57:50,383 A little spit might do the trick! 823 00:57:50,383 --> 00:57:52,260 Darling, let me. 824 00:57:52,260 --> 00:57:54,929 I'll give it a good shove! 825 00:57:58,975 --> 00:58:00,685 What? 826 00:58:00,685 --> 00:58:03,897 - Going somewhere, gentlemen? - Oh, not today gents. 827 00:58:07,734 --> 00:58:10,028 Ripper of a show you put on today. 828 00:58:10,028 --> 00:58:13,698 It'd be a shame to see you depart so soon. 829 00:58:13,698 --> 00:58:16,826 You know, before you've had a go at snatching the title 830 00:58:16,826 --> 00:58:18,203 from our champ. 831 00:58:18,203 --> 00:58:19,954 Kid Lozetti. 832 00:58:19,954 --> 00:58:21,873 33 and 0. 833 00:58:21,873 --> 00:58:24,042 Is that him? 834 00:58:24,042 --> 00:58:26,294 Oh, no, not him. Him. 835 00:58:29,297 --> 00:58:31,674 Thought you were getting me a real man to fight. 836 00:58:31,674 --> 00:58:33,885 - Easy, easy. - Ooh! 837 00:58:33,885 --> 00:58:37,597 How are you there, sweetheart? Got something to say? 838 00:58:37,597 --> 00:58:39,390 Easy. 839 00:58:47,607 --> 00:58:49,817 Word to the wise. 840 00:58:49,817 --> 00:58:52,487 Inform your next of kin 841 00:58:52,487 --> 00:58:55,490 'cause you're going home in a box. 842 00:58:55,490 --> 00:58:56,824 Good night, ladies. 843 00:58:58,076 --> 00:59:00,662 What the hell is this? 844 00:59:00,662 --> 00:59:02,664 Took down his top challenger today. 845 00:59:02,664 --> 00:59:06,834 We're short of a pair of fists for tomorrow's fight. 846 00:59:06,834 --> 00:59:12,131 I invited a heap of municipal types with very deep pockets. 847 00:59:12,131 --> 00:59:15,927 See, what I'm thinking, you take on the kid, yeah? 848 00:59:15,927 --> 00:59:18,054 You go hell for leather for two rounds. 849 00:59:18,054 --> 00:59:19,722 I want two good rounds, you hear? Two good rounds. 850 00:59:19,722 --> 00:59:22,892 At the end of the third, then you go down. 851 00:59:22,892 --> 00:59:24,352 Real clean. 852 00:59:24,352 --> 00:59:26,187 No one in our outfit takes a dive. No one! 853 00:59:26,187 --> 00:59:28,606 Then I'm assuming no one in your outfit wants a boat 854 00:59:28,606 --> 00:59:29,774 with an engine. 855 00:59:29,774 --> 00:59:31,734 Or we just kill 'em now, Dad. 856 00:59:31,734 --> 00:59:35,697 Settle down, will you, son? Just settle down, all right? 857 00:59:35,697 --> 00:59:37,699 So what you thinking? 858 00:59:40,451 --> 00:59:42,328 No, don't. No, no, no, no. 859 00:59:50,253 --> 00:59:54,257 If I fight, what guarantee do we have? 860 00:59:54,257 --> 00:59:59,512 Well, you know, you seem like a pretty smart lad to me. 861 00:59:59,512 --> 01:00:01,639 Simple. 862 01:00:01,639 --> 01:00:03,641 You fail to put on a good show, 863 01:00:03,641 --> 01:00:07,312 you fail to take your nap at the scheduled bedtime, 864 01:00:07,312 --> 01:00:09,314 and you and your mates here 865 01:00:09,314 --> 01:00:13,651 will end up as chum for the local fishermen. 866 01:00:13,651 --> 01:00:16,946 Got it? You got it? 867 01:00:16,946 --> 01:00:18,573 Good on ya. 868 01:00:18,573 --> 01:00:21,951 We'll see ya tomorrow, right? 869 01:00:21,951 --> 01:00:23,786 Evening, boys! 870 01:00:23,786 --> 01:00:25,913 Good evening, Mr. Travers. 871 01:00:27,498 --> 01:00:30,543 Now what? 872 01:00:30,543 --> 01:00:33,379 It's fairly obvious these chaps intend to double cross us. 873 01:00:41,888 --> 01:00:43,514 Leave it with me. 874 01:00:44,849 --> 01:00:47,352 I've got an idea. 875 01:00:47,352 --> 01:00:49,354 I had a feeling he might say that. 876 01:00:53,399 --> 01:00:57,236 ♪♪ 877 01:01:14,087 --> 01:01:15,671 What do you want? 878 01:01:15,671 --> 01:01:19,384 - I'm getting you out of here. - [chuckles] 879 01:01:19,384 --> 01:01:23,221 Errol, the truth wouldn't hurt you every on once in a while. 880 01:01:23,221 --> 01:01:25,390 Travers has got you and your boys in a vice, 881 01:01:25,390 --> 01:01:27,100 and you need my help. 882 01:01:27,100 --> 01:01:29,477 Well, you know him better than us. 883 01:01:29,477 --> 01:01:31,479 He has our boat. 884 01:01:31,479 --> 01:01:33,314 What do I get out of it? 885 01:01:33,314 --> 01:01:37,443 Come with us. Come with us to New Guinea. 886 01:01:37,443 --> 01:01:39,112 We'll start fresh, you and I. 887 01:01:39,112 --> 01:01:42,240 You can't turn a stale crust into a fresh loaf. 888 01:01:42,240 --> 01:01:46,160 It's pretty clear how your story will end if you stay here, Rose. 889 01:01:48,579 --> 01:01:51,290 You guys take care of the fight. 890 01:01:51,290 --> 01:01:54,335 We'll take care of the boat. 891 01:01:54,335 --> 01:01:57,046 [crowd chatter] 892 01:02:22,530 --> 01:02:23,906 That's right, gentlemen! 893 01:02:23,906 --> 01:02:26,284 This one's a shoo-in for Errol Flynn, 894 01:02:26,284 --> 01:02:28,703 Tasmanian devil what took down The Mountain. 895 01:02:42,550 --> 01:02:44,051 [crowd cheering] 896 01:02:44,051 --> 01:02:45,136 Fight! 897 01:03:05,239 --> 01:03:06,991 Get to the body! Get to the-- 898 01:03:20,463 --> 01:03:21,964 Get up! 899 01:03:23,841 --> 01:03:24,926 [bell dings] 900 01:03:26,385 --> 01:03:28,387 You've got him now! 901 01:03:28,387 --> 01:03:30,181 Come on! 902 01:03:30,181 --> 01:03:33,684 Why don't you try doing something called fighting? 903 01:03:37,021 --> 01:03:39,232 What kind of prep boy shit was that, huh? 904 01:03:39,232 --> 01:03:42,777 You need to gouge his eyes out. Bite the bastard! 905 01:03:42,777 --> 01:03:44,820 Do you wanna win, Flynn? 906 01:03:47,281 --> 01:03:48,783 Drink up. 907 01:03:48,783 --> 01:03:51,619 You go out there, and you attack him. 908 01:03:53,621 --> 01:03:55,206 [bell dings] 909 01:03:56,624 --> 01:03:57,875 Come on! 910 01:04:44,046 --> 01:04:46,632 What are you doing? Coward! 911 01:04:46,632 --> 01:04:48,843 You coward! Come here! 912 01:04:48,843 --> 01:04:50,177 Yeah? Come on! 913 01:04:50,177 --> 01:04:51,554 Yeah, come here! 914 01:04:51,554 --> 01:04:52,722 - Yes! - Yeah, come on! 915 01:04:52,722 --> 01:04:54,974 Yeah! Bring it on! 916 01:04:54,974 --> 01:04:57,852 Come on, Flynn, get up! Get up! 917 01:04:57,852 --> 01:05:01,230 Up you get! Up you get! 918 01:05:01,230 --> 01:05:04,400 Let's show this son of a bitch! Come on, Flynn. 919 01:05:04,400 --> 01:05:06,152 Attaboy. Here we go! 920 01:05:12,325 --> 01:05:14,118 Come on! 921 01:05:33,638 --> 01:05:35,723 No, no, no, no! No! 922 01:05:39,852 --> 01:05:43,314 [bell dinging] 923 01:05:47,234 --> 01:05:48,402 [bell dings] 924 01:05:48,402 --> 01:05:50,196 Come on! Come on! 925 01:05:58,663 --> 01:06:00,581 Come on, come on. 926 01:06:02,875 --> 01:06:05,920 Listen! Hey, listen to me. 927 01:06:05,920 --> 01:06:07,922 Every time he goes left, he drops his right. 928 01:06:07,922 --> 01:06:09,715 So you make him go left. 929 01:06:09,715 --> 01:06:11,884 When he drops his right, explode. 930 01:06:15,471 --> 01:06:17,598 Hey. 931 01:06:17,598 --> 01:06:19,684 You promised me a shitload of gold. 932 01:06:21,811 --> 01:06:23,562 [bell dinging] 933 01:06:31,862 --> 01:06:33,989 [growls] 934 01:06:45,042 --> 01:06:46,043 Come on! 935 01:06:47,044 --> 01:06:48,921 [crowd groans] 936 01:06:48,921 --> 01:06:51,841 Why don't you stay down there where you belong? 937 01:06:57,388 --> 01:06:58,931 Four! 938 01:06:58,931 --> 01:07:00,349 Come on! 939 01:07:00,349 --> 01:07:01,976 Five! 940 01:07:01,976 --> 01:07:03,269 Get up! 941 01:07:03,269 --> 01:07:05,771 Six! 942 01:07:05,771 --> 01:07:08,607 Seven! 943 01:07:08,607 --> 01:07:10,985 Eight! 944 01:07:10,985 --> 01:07:13,863 Nine! 945 01:07:13,863 --> 01:07:15,322 Ten! 946 01:07:15,322 --> 01:07:18,576 [crowd cheering] 947 01:07:20,369 --> 01:07:21,620 Yes! 948 01:07:22,705 --> 01:07:24,039 CROWD: Flynn! 949 01:07:24,039 --> 01:07:25,249 Flynn! 950 01:07:25,249 --> 01:07:27,084 Flynn! 951 01:07:27,084 --> 01:07:28,127 Flynn! 952 01:07:28,127 --> 01:07:29,837 Flynn! 953 01:07:36,177 --> 01:07:38,512 Get in there, you pussy! Get back in there! 954 01:07:38,512 --> 01:07:40,014 Get back there! 955 01:08:01,619 --> 01:08:03,496 Yeah! 956 01:08:05,039 --> 01:08:07,208 CROWD: Three! 957 01:08:07,208 --> 01:08:09,460 Four! 958 01:08:09,460 --> 01:08:11,337 Five! 959 01:08:11,337 --> 01:08:12,838 Six! 960 01:08:12,838 --> 01:08:14,048 Come on, Boss, let's get you out of here. 961 01:08:14,048 --> 01:08:16,467 Seven! 962 01:08:16,467 --> 01:08:19,094 Eight! 963 01:08:19,094 --> 01:08:20,429 Nine! 964 01:08:20,429 --> 01:08:22,223 Ten! 965 01:08:22,223 --> 01:08:24,642 [crowd cheering] 966 01:08:28,187 --> 01:08:30,981 COP: Everybody out! Come on, move it! 967 01:08:30,981 --> 01:08:32,775 Errol! 968 01:08:38,447 --> 01:08:40,533 Flynn, let's get out of here! 969 01:08:40,533 --> 01:08:42,660 [shouting continues] 970 01:08:44,078 --> 01:08:46,747 Hey, hey, not so fast. Get your hands up. 971 01:08:46,747 --> 01:08:49,959 Yeah, good one. Good one, yeah. 972 01:08:55,297 --> 01:08:58,259 Who's been a naughty little girl then, eh? 973 01:08:58,259 --> 01:09:01,053 You in cahoots with these bums now, are you? 974 01:09:01,053 --> 01:09:03,556 She's not yours anymore, Travers. 975 01:09:03,556 --> 01:09:06,684 - Yeah? - No time like the present. 976 01:09:06,684 --> 01:09:10,229 Oh, spare me days. Hold your horses, all right? 977 01:09:10,229 --> 01:09:13,148 Spare me days. 978 01:09:13,148 --> 01:09:15,401 So where is it you were thinking-- 979 01:09:15,401 --> 01:09:16,569 [groans] 980 01:09:19,405 --> 01:09:20,656 Shoot 'em all! 981 01:09:28,497 --> 01:09:30,416 - What now, genius? - We make a run for it. 982 01:09:30,416 --> 01:09:31,417 All right. 983 01:09:47,391 --> 01:09:49,393 Pull yourself together, you bloody idiot! 984 01:09:51,270 --> 01:09:53,606 Dad! 985 01:09:53,606 --> 01:09:55,649 Dad! 986 01:10:02,907 --> 01:10:04,742 Johnson, what are you doing? 987 01:10:04,742 --> 01:10:06,952 Staging a revolution, mate. 988 01:10:06,952 --> 01:10:08,662 Hey, son! Son, help me! 989 01:10:08,662 --> 01:10:11,290 Help yourself, you son of a bitch. 990 01:10:12,458 --> 01:10:13,834 This one's for my dad. 991 01:10:13,834 --> 01:10:14,919 Easy. Easy! 992 01:10:17,087 --> 01:10:18,422 Bougie dog. 993 01:10:24,386 --> 01:10:26,096 [switchblade clicks] 994 01:10:33,479 --> 01:10:34,605 Have a nice day! 995 01:10:37,232 --> 01:10:38,442 [click] 996 01:10:40,402 --> 01:10:41,528 What's going on? 997 01:10:42,821 --> 01:10:44,156 Rose. 998 01:10:53,958 --> 01:10:57,127 The girls and I made a killing from your fight. 999 01:10:57,127 --> 01:10:59,546 But like I said, last time I trusted you... 1000 01:10:59,546 --> 01:11:02,383 We're not afraid of a bunch of girls. 1001 01:11:02,383 --> 01:11:04,259 How about her? 1002 01:11:13,852 --> 01:11:16,897 It's amazing the folk you meet making your way up the coast. 1003 01:11:16,897 --> 01:11:19,149 The rats always return to the nest. 1004 01:11:19,149 --> 01:11:20,901 ACHUN: Well done, Vassilis. 1005 01:11:20,901 --> 01:11:22,319 Take the money. 1006 01:11:24,488 --> 01:11:26,949 That's no way to treat a lady. 1007 01:11:26,949 --> 01:11:28,075 Lady? 1008 01:11:31,662 --> 01:11:36,417 Easy, easy, easy. 1009 01:11:36,417 --> 01:11:37,793 Look... 1010 01:11:37,793 --> 01:11:40,963 I have a genius for living too. 1011 01:11:40,963 --> 01:11:43,674 Enjoy the consequences. 1012 01:11:48,971 --> 01:11:51,015 You had that coming. 1013 01:11:57,521 --> 01:11:59,523 ROSE: Achun will take care of them. 1014 01:12:02,609 --> 01:12:05,946 [Vassilis speaking Greek] 1015 01:12:14,079 --> 01:12:16,165 What's he saying? 1016 01:12:16,165 --> 01:12:19,001 - He's praying. - That's not good. 1017 01:12:19,001 --> 01:12:21,336 [speaking Greek] 1018 01:12:23,172 --> 01:12:24,798 Where is it? 1019 01:12:24,798 --> 01:12:27,092 We don't know what you're talking about. 1020 01:12:27,092 --> 01:12:28,385 Hey! Ease up, sport! 1021 01:12:28,385 --> 01:12:30,262 - Shut up now! - Leave him alone! 1022 01:12:30,262 --> 01:12:32,556 No! 1023 01:12:32,556 --> 01:12:35,601 [speaking Greek] 1024 01:12:38,228 --> 01:12:40,147 What does that mean? 1025 01:12:40,147 --> 01:12:42,483 You don't wanna know. 1026 01:12:42,483 --> 01:12:44,026 Jesus. 1027 01:12:44,026 --> 01:12:45,235 Yes. 1028 01:12:46,487 --> 01:12:48,113 - Jesus. - No, no, no, no, no, no! 1029 01:12:48,113 --> 01:12:49,114 Wait! 1030 01:12:50,365 --> 01:12:53,077 [speaking Greek] 1031 01:12:54,620 --> 01:12:59,041 Listen, boys, I can't deny him any longer, 1032 01:12:59,041 --> 01:13:00,918 so where is my merchandise? 1033 01:13:00,918 --> 01:13:02,002 Your what? 1034 01:13:02,002 --> 01:13:03,420 The opium! 1035 01:13:04,421 --> 01:13:06,131 In the tea box. 1036 01:13:06,131 --> 01:13:07,299 You idiot. 1037 01:13:09,843 --> 01:13:12,387 You! Such a pity. 1038 01:13:12,387 --> 01:13:15,057 You had so much potential. 1039 01:13:15,057 --> 01:13:16,683 It was me! 1040 01:13:20,104 --> 01:13:21,605 I threw it overboard. 1041 01:13:23,607 --> 01:13:25,526 Well... 1042 01:13:25,526 --> 01:13:27,444 you men need no longer live. 1043 01:13:27,444 --> 01:13:29,530 Vassilis! 1044 01:13:31,573 --> 01:13:35,285 This is going to hurt a lot, paidi mou. 1045 01:13:37,121 --> 01:13:40,624 I'm taking my boat back, ya bitch! 1046 01:13:52,594 --> 01:13:53,846 They're coming! 1047 01:13:57,933 --> 01:13:58,976 Get down! 1048 01:14:05,524 --> 01:14:06,984 Oww! 1049 01:14:13,949 --> 01:14:15,784 How's she looking? 1050 01:14:15,784 --> 01:14:19,705 She's certainly seen better days, that's for sure. 1051 01:14:19,705 --> 01:14:21,999 We're still leagues from New Guinea, 1052 01:14:21,999 --> 01:14:24,418 and we'll be passing through the height of cyclone season. 1053 01:14:29,047 --> 01:14:31,175 - We turn back. - To what? 1054 01:14:31,175 --> 01:14:33,635 We've got half of Queensland's law after us. 1055 01:14:33,635 --> 01:14:35,262 We're outlaws. 1056 01:14:35,262 --> 01:14:38,682 There's more. Rain barrel took a bullet. 1057 01:14:40,475 --> 01:14:41,768 We have no water. 1058 01:14:45,731 --> 01:14:47,733 It's all right. 1059 01:14:47,733 --> 01:14:49,860 We keep our heads, we'll be fine. 1060 01:14:49,860 --> 01:14:51,778 Are you listening to me? 1061 01:14:51,778 --> 01:14:55,157 These are our rations. 1062 01:14:55,157 --> 01:14:57,034 It's all right. I have all I need right here. 1063 01:14:57,034 --> 01:14:59,286 You won't be joking when your body starts shutting down, Rex! 1064 01:14:59,286 --> 01:15:00,996 No one's body's gonna be shutting down. 1065 01:15:00,996 --> 01:15:03,332 Know what happens to human bodies without fresh water? 1066 01:15:03,332 --> 01:15:04,833 - Stop it! - Your organs fail. 1067 01:15:04,833 --> 01:15:06,168 - Stop it. - Your blood thickens. 1068 01:15:06,168 --> 01:15:07,419 You go insane! 1069 01:15:07,419 --> 01:15:09,546 Stop being a bloody coward! 1070 01:15:13,300 --> 01:15:16,386 - Flynn. - Dook. 1071 01:15:16,386 --> 01:15:18,138 It's all falling apart now, isn't it, Admiral? 1072 01:15:18,138 --> 01:15:21,225 - Oh, shut up, will you? - What are we doing out here? 1073 01:15:21,225 --> 01:15:23,852 - You know where the door is. - I should've stayed in Sydney. 1074 01:15:23,852 --> 01:15:25,229 With those razor boys on your back? Good luck. 1075 01:15:25,229 --> 01:15:26,605 We wouldn't be in this mess 1076 01:15:26,605 --> 01:15:28,190 if you hadn't swindled the Chinese 1077 01:15:28,190 --> 01:15:30,817 or trusted your goddamn whore. 1078 01:15:30,817 --> 01:15:32,361 - Come here! - Hey! 1079 01:15:32,361 --> 01:15:34,112 - Hey! - Take it back! 1080 01:15:34,112 --> 01:15:36,240 Get off me! 1081 01:15:36,240 --> 01:15:38,617 - Hey! Hey! - Take it back. 1082 01:15:38,617 --> 01:15:41,578 You wanna know why I came on this godforsaken trip? 1083 01:15:41,578 --> 01:15:43,080 Get off me! 1084 01:15:44,331 --> 01:15:45,749 I came to die! 1085 01:15:54,174 --> 01:15:57,469 Got it in my mind to make this the last voyage. 1086 01:15:59,513 --> 01:16:01,348 Family didn't leave me. 1087 01:16:05,060 --> 01:16:06,603 Far from it. 1088 01:16:08,689 --> 01:16:10,524 They stuck it out. 1089 01:16:12,276 --> 01:16:16,572 Stood by me on that very deck through thick and thin. 1090 01:16:30,877 --> 01:16:31,878 [click] 1091 01:16:46,810 --> 01:16:50,063 CHARLIE: It was the sea that took 'em from me. 1092 01:16:50,063 --> 01:16:51,898 Achun's like a poison. 1093 01:16:56,862 --> 01:17:00,157 You wanna talk about cowardice? 1094 01:17:00,157 --> 01:17:02,617 Delusion? 1095 01:17:02,617 --> 01:17:05,329 Well, you're looking at it! 1096 01:17:05,329 --> 01:17:08,707 I didn't even have the nerve to top myself. 1097 01:17:12,169 --> 01:17:15,589 I thought I had nothing left, except this boat. 1098 01:17:19,176 --> 01:17:22,888 And then you sods come along. 1099 01:17:22,888 --> 01:17:25,974 Sticking your necks out for one another, for me. 1100 01:17:30,187 --> 01:17:33,106 That means more than any bloody gold, mate. 1101 01:17:35,067 --> 01:17:38,862 This man is our captain, and we're his crew. 1102 01:17:41,198 --> 01:17:44,159 Stories or not, he made us dream. 1103 01:17:45,619 --> 01:17:48,288 Now you all quit your bloody whining. 1104 01:17:52,000 --> 01:17:53,251 Orders, Captain? 1105 01:17:55,337 --> 01:17:56,797 I'm no captain, Charlie. 1106 01:17:59,007 --> 01:18:02,260 But I am certain that over that horizon 1107 01:18:02,260 --> 01:18:04,262 is the promise of something better. 1108 01:18:04,262 --> 01:18:06,306 And I wouldn't have brought you boys along 1109 01:18:06,306 --> 01:18:10,102 if I didn't truly believe that we could seize it. 1110 01:18:11,645 --> 01:18:13,730 - Then let's seize it. - All right. 1111 01:18:15,273 --> 01:18:17,275 But with a new captain at the helm. 1112 01:18:22,572 --> 01:18:24,116 I'm with you. 1113 01:18:25,701 --> 01:18:28,370 Let's make a run at it. 1114 01:18:28,370 --> 01:18:30,455 Till beam's end. 1115 01:18:33,959 --> 01:18:35,252 Till beam's end. 1116 01:18:46,138 --> 01:18:48,390 We're getting close. 1117 01:18:48,390 --> 01:18:51,226 You know, Captain Cook ran aground in these waters. 1118 01:18:51,226 --> 01:18:53,520 Yes, well, Cook didn't have me. 1119 01:18:53,520 --> 01:18:55,063 [chuckles] 1120 01:19:07,659 --> 01:19:10,412 This belonged to a friend of mine. 1121 01:19:10,412 --> 01:19:12,998 He saved my life. 1122 01:19:12,998 --> 01:19:15,000 I want you to have it. 1123 01:19:27,095 --> 01:19:29,556 You've always looked out for me. 1124 01:19:32,142 --> 01:19:35,061 When we were young lads, remember? 1125 01:19:39,524 --> 01:19:42,527 When Dad lost everything in the crash... 1126 01:19:44,654 --> 01:19:48,283 I didn't know what to do or... 1127 01:19:48,283 --> 01:19:50,118 who I was. 1128 01:19:51,953 --> 01:19:54,456 Then I got your letter. 1129 01:19:54,456 --> 01:19:57,209 This person. 1130 01:19:59,169 --> 01:20:01,838 This is the most certain I've ever been about myself. 1131 01:20:06,259 --> 01:20:08,595 I love you, Flynn. 1132 01:20:19,189 --> 01:20:20,690 Good lad. 1133 01:20:33,203 --> 01:20:34,913 FLYNN: What's the saying? 1134 01:20:34,913 --> 01:20:36,456 Red sky at night... 1135 01:20:36,456 --> 01:20:38,667 CHARLIE: Sailors sleep tight! 1136 01:20:43,255 --> 01:20:45,465 Land. 1137 01:20:45,465 --> 01:20:47,467 Land! We've got land, boys! 1138 01:20:47,467 --> 01:20:49,219 We've got land, we've got land! 1139 01:20:49,219 --> 01:20:51,221 - We've got land! - Land! Land! 1140 01:20:51,221 --> 01:20:53,473 - We've got land. - Land! 1141 01:20:54,474 --> 01:20:55,976 CHARLIE: New Guinea. 1142 01:20:55,976 --> 01:20:57,561 Thank bloody hell. 1143 01:20:57,561 --> 01:20:59,938 Land! We've got land! 1144 01:21:32,220 --> 01:21:35,223 [scraping] 1145 01:21:36,224 --> 01:21:37,309 What happened? 1146 01:21:37,309 --> 01:21:40,812 [thumping, creaking] 1147 01:21:40,812 --> 01:21:42,230 We've hit a reef! 1148 01:21:42,230 --> 01:21:43,398 Oh, my Lord. 1149 01:21:43,398 --> 01:21:46,067 Launch the dinghy! 1150 01:21:46,067 --> 01:21:49,362 Flynn, look around the hull. Look for bubbles. 1151 01:21:49,362 --> 01:21:50,864 I'll check the engine. 1152 01:22:06,338 --> 01:22:07,839 Flynn! Flynn! 1153 01:22:09,382 --> 01:22:11,343 - Dook, this is serious. - I know, I know. 1154 01:22:17,932 --> 01:22:21,019 Christ. That's the gas tank! 1155 01:22:22,604 --> 01:22:24,147 Abandon ship! 1156 01:22:24,147 --> 01:22:25,357 Everybody off! 1157 01:22:25,357 --> 01:22:26,524 - Come on! - Flynn, come on! 1158 01:22:26,524 --> 01:22:27,609 Everybody off! 1159 01:22:33,448 --> 01:22:35,283 - Quick! Everyone! - Hurry! 1160 01:22:39,162 --> 01:22:41,414 - Wait! Charlie! - Where's Charlie? 1161 01:22:41,414 --> 01:22:46,044 - Charlie! - Charlie! Charlie! 1162 01:23:01,810 --> 01:23:04,938 - Charlie! - Charlie! Charlie! 1163 01:23:58,616 --> 01:24:00,452 Rex! Rex! 1164 01:24:01,953 --> 01:24:03,079 Rex! 1165 01:24:14,549 --> 01:24:15,925 - Errol! - Flynn! 1166 01:24:15,925 --> 01:24:19,137 Flynn! Flynn! Come on! Come on! 1167 01:24:19,137 --> 01:24:21,347 - Come on! - [coughs] 1168 01:24:24,768 --> 01:24:25,977 Charlie! 1169 01:24:28,062 --> 01:24:29,105 What are you doing? 1170 01:24:29,105 --> 01:24:30,648 - Charlie! - Hey! 1171 01:24:30,648 --> 01:24:31,649 Charlie! 1172 01:24:34,903 --> 01:24:36,780 Dook! 1173 01:24:36,780 --> 01:24:38,031 Dook! 1174 01:24:38,031 --> 01:24:39,240 Dook! 1175 01:24:41,451 --> 01:24:42,827 Dook! 1176 01:24:44,120 --> 01:24:46,456 - Come back! - Charlie! 1177 01:24:46,456 --> 01:24:48,124 Dook! 1178 01:25:03,848 --> 01:25:05,892 - Come back! - No-- 1179 01:25:05,892 --> 01:25:07,060 Dook! 1180 01:25:42,554 --> 01:25:44,347 No, no, no! 1181 01:25:47,517 --> 01:25:49,018 No! 1182 01:25:54,399 --> 01:26:00,363 ♪♪ [choral] 1183 01:26:24,345 --> 01:26:27,390 [coughing] 1184 01:26:34,272 --> 01:26:37,859 [seagulls cawing] 1185 01:26:48,912 --> 01:26:50,705 Rex. 1186 01:26:53,708 --> 01:26:55,960 Where are Dook and Charlie? 1187 01:26:55,960 --> 01:26:58,087 Where are Dook and Charlie? 1188 01:26:58,087 --> 01:27:00,173 Where are they? 1189 01:27:00,173 --> 01:27:03,051 They're gone. They're gone. 1190 01:27:03,051 --> 01:27:05,887 - No! - They're gone. They're gone. 1191 01:27:07,805 --> 01:27:09,265 No, no. 1192 01:27:21,653 --> 01:27:25,615 [sobbing] 1193 01:27:43,591 --> 01:27:46,094 Who are you? 1194 01:27:46,094 --> 01:27:47,679 I'm your nurse. 1195 01:27:50,848 --> 01:27:52,433 Where's Rex? 1196 01:27:53,434 --> 01:27:54,519 Rex? 1197 01:27:54,519 --> 01:27:56,104 Rex. 1198 01:27:57,522 --> 01:27:58,773 He's fine. 1199 01:28:06,698 --> 01:28:10,368 He said some rather disturbing things in his sleep. 1200 01:28:10,368 --> 01:28:13,204 You should hear him when he's awake. 1201 01:28:18,167 --> 01:28:21,796 You're both incredibly lucky. 1202 01:28:21,796 --> 01:28:23,840 Missionaries found you. 1203 01:28:26,551 --> 01:28:28,386 It's a miracle. 1204 01:28:37,228 --> 01:28:39,230 I'll check on you later. 1205 01:29:01,878 --> 01:29:03,880 FLYNN: Bones of many a fine sailor 1206 01:29:03,880 --> 01:29:06,674 at the bottom of this ocean, 1207 01:29:06,674 --> 01:29:09,594 but no men finer than Dook and Charlie. 1208 01:29:11,721 --> 01:29:14,140 Theirs were far too kind and decent spirits 1209 01:29:14,140 --> 01:29:16,267 to be lost so young. 1210 01:29:44,921 --> 01:29:46,339 BOY: Mr. Flynn! 1211 01:29:49,008 --> 01:29:50,259 Mr. Flynn! 1212 01:29:51,427 --> 01:29:52,762 Telegram. 1213 01:29:58,768 --> 01:30:00,186 BOY: What's it say? 1214 01:30:00,186 --> 01:30:02,730 SCHWARTZ: "Mr. Errol Flynn. Stop. 1215 01:30:02,730 --> 01:30:07,485 Come at once to play a part in my Hollywood picture. Stop. 1216 01:30:07,485 --> 01:30:09,695 All expenses paid. Stop. 1217 01:30:09,695 --> 01:30:12,448 Gonna make you a star, kid. Stop. 1218 01:30:12,448 --> 01:30:14,033 Joel Schwartz." 1219 01:30:34,428 --> 01:30:36,472 [bell ringing] 1220 01:30:41,185 --> 01:30:43,271 - [knocking] - Yes? 1221 01:30:43,271 --> 01:30:46,315 - Mr. Flynn, you have a visitor. - I haven't time for any. 1222 01:30:47,608 --> 01:30:48,693 Rex! 1223 01:30:51,821 --> 01:30:54,448 - I ran out of stories. - Good to see you, old sport! 1224 01:30:54,448 --> 01:30:56,242 Errol Flynn, pansy actor. 1225 01:30:56,242 --> 01:30:57,493 I don't know anything about acting, 1226 01:30:57,493 --> 01:30:58,786 but they pay me just the same. 1227 01:30:58,786 --> 01:31:00,163 To what do I owe the pleasure? 1228 01:31:00,163 --> 01:31:02,165 There's an uprising in Spain. 1229 01:31:02,165 --> 01:31:03,791 I've heard. 1230 01:31:03,791 --> 01:31:05,793 I thought I could interest you in a real adventure. 1231 01:31:05,793 --> 01:31:07,461 [chuckles] 1232 01:31:12,592 --> 01:31:15,511 It was in the Brisbane paper that year. 1233 01:31:15,511 --> 01:31:17,638 Hell of a story. 1234 01:31:17,638 --> 01:31:19,849 Wouldn't make a half-bad picture. 1235 01:31:31,903 --> 01:31:33,821 [crew chatter] 1236 01:31:33,821 --> 01:31:35,573 [bell ringing] 1237 01:31:48,836 --> 01:31:50,796 Flynn! 1238 01:31:50,796 --> 01:31:52,089 Yes, sir. 1239 01:31:52,089 --> 01:31:54,091 Your ship is sinking. 1240 01:31:54,091 --> 01:31:56,385 The ocean rages. 1241 01:31:56,385 --> 01:31:58,387 And your crew, dead. 1242 01:31:58,387 --> 01:32:00,223 Can you do that? 1243 01:32:03,518 --> 01:32:06,312 MAN: Yeah. Okay, it's clear! 1244 01:32:06,312 --> 01:32:08,272 - DIRECTOR: Quiet on set! - [bell ringing] 1245 01:32:08,272 --> 01:32:10,149 Roll sound! 1246 01:32:10,149 --> 01:32:11,525 Roll camera! 1247 01:32:16,239 --> 01:32:17,490 Action! 82828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.