All language subtitles for Hollands.Hoop.S02E08.400p.HDTVRip.ViruseProject

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,170 --> 00:00:28,180 - В них яд? - Да! - То есть, если я заварю чай... 2 00:00:28,230 --> 00:00:30,110 Тогда ты заболеешь 3 00:00:30,160 --> 00:00:34,050 - Как серьёзно? - Судороги, кома, смерть. 4 00:00:35,080 --> 00:00:38,090 Лизбет ненормальная, тебе не следует туда больше ходить. 5 00:00:38,140 --> 00:00:41,220 Лизбет - единственная, кто слушает меня. 6 00:00:46,160 --> 00:00:49,050 - Не надо - Прощение очень мощное оружие. 7 00:00:49,100 --> 00:00:50,220 Я прощаю тебя 8 00:00:50,320 --> 00:00:54,399 Кто ты такая, чтобы меня прощать? 9 00:00:54,600 --> 00:00:55,999 Чокнутая! 10 00:00:56,050 --> 00:00:59,040 - Где ТАлиа? - Она...уволена 11 00:00:59,090 --> 00:01:01,120 - Как это "уволена"? - Из-за кражи 12 00:01:01,170 --> 00:01:03,080 Да ты просто преступник! 13 00:01:03,200 --> 00:01:06,239 Вы вообще разговариваете друг с другом? Спросик-ка у отца 14 00:01:06,480 --> 00:01:08,679 Или у матери. Или у психа брата 15 00:01:08,720 --> 00:01:10,159 Вся твоя семейка по уши в дерьме 16 00:01:10,190 --> 00:01:13,040 - Думаю, я готова - К чему? 17 00:01:13,090 --> 00:01:14,210 Простить тебя 18 00:01:15,010 --> 00:01:17,150 - А ты простишь меня? - За что? 19 00:01:17,200 --> 00:01:19,100 За всё, что я сделаю. 20 00:01:19,150 --> 00:01:23,060 Мне что-то подсказывает, что это для мамы 21 00:01:23,110 --> 00:01:25,120 Санта немного переборщил 22 00:01:25,170 --> 00:01:28,200 Ну, Санта знает, что нужно женщине. 23 00:01:28,224 --> 00:01:48,224 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject 24 00:02:09,170 --> 00:02:13,200 "Холландс Хоуп" 2 сезон 8 серия 25 00:02:14,170 --> 00:02:17,200 "Убийственная парочка" 26 00:02:21,000 --> 00:02:22,120 Горилла, значит 27 00:02:24,190 --> 00:02:26,060 Горилла... 28 00:02:28,050 --> 00:02:31,010 Ты оптимально контролируешь весь процесс 29 00:02:31,060 --> 00:02:34,060 Для питания используешь CO2. 30 00:02:34,110 --> 00:02:36,160 Весь свет светодиодный 31 00:02:36,210 --> 00:02:38,190 Можешь всё настроить оптимально 32 00:02:38,240 --> 00:02:41,140 - Я не хочу оптимально, я хочу по максимуму. - Папа! 33 00:02:41,190 --> 00:02:44,200 Качество и количество факторов производства 34 00:02:45,000 --> 00:02:47,150 определяют мощность производства. 35 00:02:47,200 --> 00:02:50,000 Сообщающиеся сосуды, закон экономики... 36 00:02:50,050 --> 00:02:53,150 - Эй? Кому я это рассказываю? - Мне. Я выйду подышать 37 00:02:53,200 --> 00:02:56,080 Я хотел сделать всё, как лучше 38 00:02:59,140 --> 00:03:03,040 Сарай такой, какой есть. Я не могу с этим ничего поделать. 39 00:03:03,090 --> 00:03:06,090 - Знаю. - Как ты тогда собираешься конкурировать с Лизбет? 40 00:03:06,140 --> 00:03:10,150 - Туда поместится в десятки раз больше. - Если мы хотим увеличить наши возможности... 41 00:03:10,200 --> 00:03:14,130 мы должны уменьшить ее возможности. Будем вести партизанскую войну. 42 00:03:14,180 --> 00:03:17,230 Против противника будем использовать его же оружие 43 00:03:18,030 --> 00:03:19,150 Ее же оружие 44 00:03:19,200 --> 00:03:22,210 Посмотрим, как быстро Саша снова постучит в нашу дверь. 45 00:03:24,050 --> 00:03:26,160 Я испытаю огромное наслаждение, если мы... 46 00:03:26,210 --> 00:03:30,040 напустим на ее растения гниль. 47 00:03:30,090 --> 00:03:32,190 Или плесень 48 00:03:32,240 --> 00:03:36,070 Как ты собираешься это сделать? 49 00:03:36,120 --> 00:03:39,130 - Ее не купишь. - Я не позволю, чтобы меня выгнали с моей земли. 50 00:03:45,310 --> 00:03:49,120 - О-е! - Maхтельд. - Привет. 51 00:03:49,170 --> 00:03:51,220 Хорошо я стреляю, не? 52 00:03:52,020 --> 00:03:54,030 Послушай мое сердце 53 00:03:55,060 --> 00:03:56,180 Оно спокойно 54 00:03:56,230 --> 00:03:59,180 В самом начале оно билось как бешеное 55 00:03:59,230 --> 00:04:02,110 А сейчас...оно спокойно, как ему и следует быть 56 00:04:02,160 --> 00:04:05,190 Прежде чем нажать на курок, задерживаю дыхание. 57 00:04:06,190 --> 00:04:09,040 Частота сердечных сокращений низкая. Прицеливаюсь на огурцы 58 00:04:11,010 --> 00:04:12,130 Выдыхаю 59 00:04:14,100 --> 00:04:18,000 - Что ты хочешь сделать? - Я собираюсь похоронить Лизбет. 60 00:04:18,050 --> 00:04:20,150 - Что? - Я еще не знаю, где и когда... 61 00:04:20,200 --> 00:04:22,070 но я ее похороню. 62 00:04:22,120 --> 00:04:24,220 Это моя цель на этот год 63 00:04:26,190 --> 00:04:28,060 Да я шучу 64 00:04:32,040 --> 00:04:33,160 Круто! 65 00:04:55,220 --> 00:04:57,090 Привет 66 00:05:10,030 --> 00:05:12,230 - Что такое? - Ничего. 67 00:05:13,030 --> 00:05:15,060 Я искала тебя наверху, а ты оказывается внизу 68 00:05:15,110 --> 00:05:17,210 Да...я была здесь немного занята 69 00:05:18,220 --> 00:05:20,090 - Мам? - Да? 70 00:05:20,140 --> 00:05:22,120 Какая работа у папы на самом деле? 71 00:05:22,170 --> 00:05:24,130 Или он на пенсии? 72 00:05:24,180 --> 00:05:26,180 Что это за вопрос? 73 00:05:26,230 --> 00:05:29,010 - Я просто не вижу, что он работает - Он работает. 74 00:05:29,060 --> 00:05:31,090 Ясное дело. У него есть пациенты. 75 00:05:32,140 --> 00:05:37,030 И еще у нас есть магазин кроватей, а летом мы выращиваем кукурузу. 76 00:05:38,220 --> 00:05:40,110 И ничего с наркотиками? 77 00:05:40,160 --> 00:05:43,070 Хаха! 78 00:05:43,120 --> 00:05:45,130 - С наркотиками? - Папа и наркотики... 79 00:05:45,180 --> 00:05:47,220 - O Боже! - Да, но ходят слухи 80 00:05:52,200 --> 00:05:55,060 Те фермеры с пустыми сараями? 81 00:05:55,110 --> 00:05:57,010 Пойдем-ка наверх? 82 00:05:58,060 --> 00:05:59,180 Здесь холодно. 83 00:05:59,230 --> 00:06:03,120 Лара, ты насмотрелась слишком много сериалов. С чего ты это взяла? 84 00:06:09,000 --> 00:06:11,150 - Ты их пристрелила? - Нет. 85 00:06:11,200 --> 00:06:14,200 Разумеется, нет. До этого я еще не дошла. 86 00:06:15,000 --> 00:06:17,010 Это же живые существа. 87 00:06:17,060 --> 00:06:19,120 Дети, мама стреляет только... 88 00:06:19,170 --> 00:06:23,120 - по грушам, тыквам и корнишонам. - Именно так. 89 00:06:23,170 --> 00:06:26,020 Кстати, это не так уж сложно. 90 00:06:26,070 --> 00:06:29,080 Нужно только хорошо прицелиться, и бах. 91 00:06:29,130 --> 00:06:32,110 - Махтельд - Что? У нее наверняка была прекрасная жизнь 92 00:06:32,160 --> 00:06:35,060 На свежем воздухе, а потом раз, и всё кончено. 93 00:06:35,110 --> 00:06:37,160 - Но она этого и не заметила - Она? - Она? 94 00:06:37,210 --> 00:06:41,130 Да...если она женского пола... 95 00:06:42,150 --> 00:06:46,060 - Я буду это решать. Это моя проблема - Хорошо, решай тогда 96 00:06:46,110 --> 00:06:48,170 Фокке, я не буду с тобой обсуждать... 97 00:06:48,220 --> 00:06:51,000 о том, кто застретит Лизбет. 98 00:06:51,050 --> 00:06:54,180 - Мы все видели, кто этого не может сделать. - А ты сможешь? 99 00:06:54,230 --> 00:06:58,140 Смотреть кому-то в глаза и нажимать на курок. 100 00:06:58,190 --> 00:07:02,110 - Я могу это сделать. - Не сможешь. - Смогу! 101 00:07:02,160 --> 00:07:05,020 - Махтельд, ты не сможешь. - Почему нет? 102 00:07:05,070 --> 00:07:08,180 - Потому что я женщина? - Нет, потому что...потому что ... 103 00:07:08,230 --> 00:07:10,190 Maхтельд, я не хочу этого. 104 00:07:10,240 --> 00:07:13,190 - Почему ты всегда решаешь? - Потому что я... 105 00:07:13,240 --> 00:07:16,100 Ну? Я женщина, да. Я знаю кое-что о жизни. 106 00:07:16,150 --> 00:07:20,050 Я родила трех человек. Могу и убрать одного. 107 00:07:20,100 --> 00:07:22,210 Maхтельд, пожалуйста. Я работаю над этим. 108 00:07:23,010 --> 00:07:25,230 - Если мой план сработает... - Правда? С твоей-то гориллой. 109 00:07:26,030 --> 00:07:28,040 - Гориллой - Да 110 00:07:28,090 --> 00:07:30,200 - Ге-рИльей... - Дааа! 111 00:07:31,000 --> 00:07:34,010 Фокке, делай, что хочешь со своeй гориллой... 112 00:07:34,060 --> 00:07:36,060 но я не собираюсь больше ждать. 113 00:07:36,110 --> 00:07:37,230 У меня свой план 114 00:08:00,150 --> 00:08:02,020 Вылезаем 115 00:08:09,840 --> 00:08:11,119 - Ну, ты готова? - Да 116 00:08:15,080 --> 00:08:16,639 - Хорошо сидишь? - Да. 117 00:08:21,140 --> 00:08:23,010 Поехали 118 00:08:23,230 --> 00:08:27,030 Это может странно звучит 119 00:08:27,080 --> 00:08:28,200 Но я пришла за помощью 120 00:08:34,040 --> 00:08:35,160 Я хочу вернуться 121 00:08:37,090 --> 00:08:38,210 Обратно в наш старый дом 122 00:08:41,000 --> 00:08:42,650 Здесь мне больше нечего делать 123 00:08:47,010 --> 00:08:49,170 Фокке нужно еще уговорить 124 00:08:50,190 --> 00:08:53,070 Он всё еще испытывает нездоровое чувство... 125 00:08:53,120 --> 00:08:55,150 связи с этой землей. 126 00:08:55,200 --> 00:08:57,170 С предками...бла, бла, бла. 127 00:08:58,520 --> 00:09:00,759 Почему ты мне это рассказываешь? 128 00:09:01,000 --> 00:09:03,160 Хочешь уехать - поговори с Сашей. 129 00:09:03,240 --> 00:09:05,150 Да, и для этого мне нужна ты. 130 00:09:06,220 --> 00:09:08,090 Поговорить с Сашей 131 00:09:08,700 --> 00:09:10,059 Почему я должна тебе помогать? 132 00:09:10,140 --> 00:09:12,150 Потому что тебе нужен Холландс Хоуп. 133 00:09:14,040 --> 00:09:16,210 Захватить, купить, что угодно... 134 00:09:18,240 --> 00:09:21,020 И нас не будет 135 00:09:21,070 --> 00:09:22,190 Ты избавишься от нас 136 00:09:24,110 --> 00:09:25,230 Вроде того 137 00:09:32,160 --> 00:09:35,020 Лизбет, всё что имеет значение... 138 00:09:35,070 --> 00:09:37,240 Это мы, как семья...настоящая или нет... 139 00:09:39,170 --> 00:09:41,040 Я скучаю по нам. 140 00:09:46,960 --> 00:09:48,999 Держись крепче 141 00:09:49,240 --> 00:09:50,599 Да, молодец 142 00:09:51,200 --> 00:09:53,070 Это так классно 143 00:09:54,920 --> 00:09:56,039 Смотри вперед 144 00:09:58,440 --> 00:09:59,599 Молодец, очень хорошо. 145 00:10:01,520 --> 00:10:02,779 Р-р-ысью! 146 00:10:07,280 --> 00:10:10,719 - Нормально? - Да. 147 00:10:10,743 --> 00:10:12,159 - Супер. - Иииии... 148 00:10:12,160 --> 00:10:13,259 Держись крепче. 149 00:10:17,840 --> 00:10:18,999 Гал-л-л-опом! 150 00:10:19,080 --> 00:10:20,200 Нет... 151 00:10:22,840 --> 00:10:23,759 Гал-л-л-опом! 152 00:10:23,760 --> 00:10:25,199 Держись крепче, держись. 153 00:10:25,210 --> 00:10:27,080 Лизбет, прекрати 154 00:10:29,010 --> 00:10:30,130 Лизбет! 155 00:10:32,000 --> 00:10:33,039 Гал-л-л-опом! 156 00:10:34,000 --> 00:10:35,120 Лизбет! 157 00:10:39,760 --> 00:10:41,759 Подставь другую щеку. 158 00:10:43,200 --> 00:10:44,399 Прощай меня 159 00:10:46,320 --> 00:10:50,439 - Давай. Прощай меня - О-о-о! 160 00:11:07,160 --> 00:11:08,439 Очень хорошо, молодец! 161 00:11:11,000 --> 00:11:13,119 Хорошо всё прошло, не? По-моему, очень хорошо 162 00:11:20,800 --> 00:11:26,439 Maхтельд, последний сеанс терапии с Фокке был прерван 163 00:11:26,720 --> 00:11:29,879 Я хочу закончить его и я хочу, чтобы ты была там 164 00:11:30,120 --> 00:11:31,959 Можешь это организовать? 165 00:11:33,400 --> 00:11:35,199 Ты больше не сумасшедший? 166 00:11:35,200 --> 00:11:37,070 Нет 167 00:11:37,200 --> 00:11:38,199 Ты уверен? 168 00:11:38,210 --> 00:11:41,060 Да, прекрати. Ай, блин! 169 00:11:44,360 --> 00:11:46,239 Ты всё это сделал? 170 00:11:48,200 --> 00:11:50,200 С Пепейном 171 00:11:51,224 --> 00:11:53,224 Значит ты хочешь работать на Лизбет? 172 00:11:53,230 --> 00:11:55,000 Да... 173 00:11:55,050 --> 00:11:56,210 У меня нет выбора 174 00:11:56,960 --> 00:12:01,959 Нет, ты не ответил. Ты готов работать на Лизбет? 175 00:12:03,020 --> 00:12:04,140 Гммм... 176 00:12:04,190 --> 00:12:06,220 Я хотел бы вернуться в кооператив... 177 00:12:07,020 --> 00:12:09,100 и чтобы было меньше ответственности... 178 00:12:09,160 --> 00:12:13,039 Ты будешь работать на Лизбет, скажи это сам. 179 00:12:13,100 --> 00:12:14,220 Ну... 180 00:12:16,010 --> 00:12:18,240 Ну, я хотел, чтобы была демократия... 181 00:12:19,040 --> 00:12:20,160 Нам придется... 182 00:12:20,800 --> 00:12:25,479 Ты и твоя фигня демократия. Будет сверху вниз, как это всегда было. 183 00:12:25,680 --> 00:12:28,879 Сверху вниз. Теперь ты, говори. 184 00:12:29,120 --> 00:12:31,519 Сверху вниз. 185 00:12:44,600 --> 00:12:47,719 Окей, теперь ты снова с нами. 186 00:12:49,160 --> 00:12:51,919 Постарайся сделать так, чтобы это работало. И заполни весь сарай. 187 00:12:54,220 --> 00:12:56,160 - Пап? - Да, Пеп - Что? 188 00:12:56,210 --> 00:12:59,180 - Э-э ..."БонобO идет". - Что? 189 00:13:02,050 --> 00:13:04,080 Ээ, обезьяны нужно набить 190 00:13:05,160 --> 00:13:08,060 Что за херня, па. Говори по-голландски. 191 00:13:08,110 --> 00:13:11,220 Блин, Пеп. Гориллы... заполни их! 192 00:13:12,020 --> 00:13:13,190 Гориллы, заполни их. 193 00:13:13,240 --> 00:13:15,110 Блин, так бы сразу и говорил. 194 00:13:16,130 --> 00:13:18,230 И как там лошадь с псориазом? 195 00:13:19,030 --> 00:13:22,170 - С чем? - Лошадь Санта-Клауса. 196 00:13:22,220 --> 00:13:25,000 Пап, правда... AмЕриго? 197 00:13:25,050 --> 00:13:29,080 Проклятье! Плесень, Пеп, грибок, что с ним? 198 00:13:29,130 --> 00:13:31,000 Блин, говори прямо. 199 00:13:31,050 --> 00:13:32,170 Я работаю над этим. 200 00:13:37,240 --> 00:13:40,120 - Я не могу больше говорить. - Да, я тоже 201 00:13:40,170 --> 00:13:42,040 - Папа! - Привет! 202 00:13:42,090 --> 00:13:45,160 - Я ездилa верхом, как это тяжело! - Правда? 203 00:13:45,210 --> 00:13:49,030 - Ну, не так уж тяжело. - Очень быстро 204 00:13:49,080 --> 00:13:52,000 - А мама подралась - Я не дралась. 205 00:13:52,050 --> 00:13:53,170 С Лизбет 206 00:13:53,220 --> 00:13:56,200 Флип, правда, ты быстро не каталась, a я не дралась. 207 00:13:57,000 --> 00:13:58,160 - Дралась. - Нет. 208 00:14:09,230 --> 00:14:12,170 Я охотник, а она моя добыча. 209 00:14:14,190 --> 00:14:17,060 - Кто ты? - Ты всё слышал! 210 00:14:17,110 --> 00:14:18,230 Она моя добыча. 211 00:14:19,030 --> 00:14:22,060 И мне нужно быть осторожной, чтобы подкрасться поближе. 212 00:14:22,110 --> 00:14:24,160 - Если я сделаю всё, как надо... - Ты не справишься 213 00:14:24,210 --> 00:14:26,160 Ты говоришь - я делаю 214 00:14:26,210 --> 00:14:29,060 Я что говорил, что Лизбет твоя добыча... 215 00:14:29,110 --> 00:14:33,070 - И что надо брать с собой Филиппу... - Слушай, я пошла туда 216 00:14:33,120 --> 00:14:36,130 - На ее территорию - Ты пошла к этой чокнутой с нашей дочерью. 217 00:14:36,180 --> 00:14:40,060 Хорошо, что я пошла, потому что она хотела поговорить с тобой 218 00:14:40,110 --> 00:14:43,090 - Ты с ней еще разговариваешь? - А с кем еще? С тобой что ли? 219 00:14:43,140 --> 00:14:47,230 Фокке, веди свою войну-гориллу, а я буду делать по-своему 220 00:14:48,030 --> 00:14:51,210 И это неплохо, потому что иногда всё сходится... 221 00:14:52,010 --> 00:14:55,110 И в конце концов всё может сложиться хорошо для нас обоих 222 00:14:55,160 --> 00:14:58,210 Но чем это для меня хорошо? Я хочу, чтобы Саша это сделал. 223 00:14:59,010 --> 00:15:02,010 Я пытаюсь показать, что нам можно доверять... 224 00:15:02,060 --> 00:15:04,070 Что всё как обычно, всё нормально, понимаешь? 225 00:15:04,120 --> 00:15:07,070 Ты должен с ней нормально общаться... 226 00:15:07,120 --> 00:15:09,100 если ты собираешься на нее работать. Или как? 227 00:15:19,230 --> 00:15:21,100 Хорошо. 228 00:15:22,220 --> 00:15:24,090 Я поговорю с Лизбет 229 00:15:24,140 --> 00:15:27,140 Прекрасно. Но тогда ты тоже кое с кем поговоришь. 230 00:15:30,060 --> 00:15:31,180 Обещай 231 00:15:34,030 --> 00:15:35,150 Обещай 232 00:15:46,220 --> 00:15:48,230 Прекрати, плесень же появится. 233 00:15:51,010 --> 00:15:52,210 Я знаю, что делаю 234 00:15:53,010 --> 00:15:54,190 Не нуждаюсь в твоих советах 235 00:15:56,070 --> 00:15:58,070 Всё было отлично до твоего появления 236 00:15:58,120 --> 00:16:00,170 Да, я всё испортила. Знаю 237 00:16:00,220 --> 00:16:02,090 У меня всегда так. 238 00:16:04,220 --> 00:16:07,120 Это всё произошло так быстро. 239 00:16:07,170 --> 00:16:10,120 Я про то, что между нами. 240 00:16:14,170 --> 00:16:16,100 Я здесь сейчас с тобой. 241 00:16:18,020 --> 00:16:20,220 Может, продолжим с того места, где остановились? 242 00:16:22,060 --> 00:16:23,180 Инь и янь? 243 00:16:35,180 --> 00:16:37,050 Ладно, я поняла. 244 00:16:38,090 --> 00:16:40,050 Наверное, я это заслужила. 245 00:16:41,190 --> 00:16:43,060 Эй, Янь. 246 00:16:57,080 --> 00:16:59,040 Я буду еще сожалеть об этом. 247 00:17:16,070 --> 00:17:17,230 Немного странный вопрос. 248 00:17:18,030 --> 00:17:19,150 Говори 249 00:17:21,060 --> 00:17:24,000 У тебя есть грибок? 250 00:17:24,050 --> 00:17:25,220 Нет, насколько я знаю. 251 00:17:27,180 --> 00:17:29,050 O... 252 00:17:31,120 --> 00:17:33,120 У меня тоже есть немного странный вопрос 253 00:17:34,220 --> 00:17:36,090 Говори. 254 00:17:38,090 --> 00:17:42,060 Даже не вопрос, а больше замечание 255 00:17:42,110 --> 00:17:43,230 Новость 256 00:17:45,070 --> 00:17:47,080 Что-то вроде...дилеммы 257 00:17:47,130 --> 00:17:49,000 Ты снова ходишь вокруг да около. 258 00:17:53,170 --> 00:17:55,040 Я беременна. 259 00:18:01,170 --> 00:18:03,200 Я очень рад, что ты смог прийти, Уве. 260 00:18:04,000 --> 00:18:07,200 И ты...Дмитрий. 261 00:18:11,150 --> 00:18:13,020 О, здравствуйте... 262 00:18:13,070 --> 00:18:14,240 Антикризисная помощь 263 00:18:17,050 --> 00:18:19,150 Ты зря время не терял, Фок 264 00:18:21,140 --> 00:18:23,170 Фокке, хмм... 265 00:18:23,220 --> 00:18:27,080 Фокке перживает за тебя. 266 00:18:27,130 --> 00:18:29,080 Да. 267 00:18:29,130 --> 00:18:31,000 Я понимаю. 268 00:18:31,050 --> 00:18:35,010 - Временами он сильно беспокоится - O... - Да 269 00:18:35,060 --> 00:18:37,150 Но...да 270 00:18:37,200 --> 00:18:40,060 Я так рада тебя видеть 271 00:18:40,110 --> 00:18:41,230 Слышать твой голос. 272 00:18:43,040 --> 00:18:45,240 Ты правда мне очень помог в прошлый раз, Уве 273 00:18:46,040 --> 00:18:47,160 - O. - Да 274 00:18:47,210 --> 00:18:49,150 То, что ты сказал насчет прощения. 275 00:18:49,200 --> 00:18:51,180 Это...правда действует. 276 00:18:52,190 --> 00:18:54,220 А вот как? 277 00:18:56,960 --> 00:18:58,919 Ты так похож на своего отца 278 00:19:00,200 --> 00:19:02,070 О, да? 279 00:19:03,150 --> 00:19:06,090 Снова? Как две капли воды? 280 00:19:11,160 --> 00:19:13,030 O... 281 00:19:13,080 --> 00:19:14,200 Да. 282 00:19:15,000 --> 00:19:16,120 Извини 283 00:19:16,160 --> 00:19:17,559 Всё нормально 284 00:19:19,000 --> 00:19:21,519 Я тебя очень хорошо понимаю. У тебя столько всего в голове 285 00:19:22,150 --> 00:19:24,020 Ты даже не представляешь 286 00:19:24,400 --> 00:19:28,679 Слишком много на плечах у одного человека? 287 00:19:29,220 --> 00:19:31,090 Ты хорошо это знаешь 288 00:19:34,440 --> 00:19:35,879 Хочешь об этом поговорить? 289 00:19:36,150 --> 00:19:38,020 Ну, я... 290 00:19:46,190 --> 00:19:48,120 Ты всё еще принимаешь лекарства? 291 00:19:50,070 --> 00:19:52,070 Я кое-что поняла и о себе самой 292 00:19:53,120 --> 00:19:54,240 Благодаря тебе 293 00:19:57,060 --> 00:19:58,180 Я здесь на своем месте. 294 00:20:00,100 --> 00:20:02,120 Я хочу остаться здесь. 295 00:20:02,170 --> 00:20:04,040 Здесь мое место. 296 00:20:05,130 --> 00:20:09,010 - Я же имею право остаться здесь? - Естественно. 297 00:20:10,090 --> 00:20:11,210 Честно говоря... 298 00:20:12,010 --> 00:20:15,090 Я с трудом представляю жизнь здесь без тебя. 299 00:20:19,100 --> 00:20:23,130 Дмитрий, жизненно важно, чтобы ты регулярно принимал лекарства. 300 00:20:23,880 --> 00:20:24,919 Я вылечился 301 00:20:26,360 --> 00:20:28,199 И Бог принимает нас такими, какие мы есть. 302 00:20:28,210 --> 00:20:31,130 Дмитрий, ты чрезвычайно опасен. 303 00:20:32,720 --> 00:20:33,919 Я? 304 00:20:35,840 --> 00:20:37,399 Я опасен? 305 00:20:42,010 --> 00:20:43,740 Если он вообще захочет меня видеть... 306 00:20:44,040 --> 00:20:47,140 после всего, что я ему причинила, то я ему прямо всё расскажу 307 00:20:47,190 --> 00:20:49,090 Но от тебя я ничего не ожидаю 308 00:20:49,140 --> 00:20:52,140 Я про то...что всякое ведь случается? 309 00:20:52,190 --> 00:20:56,000 И в конце концов это просто реакция гормонов и клеток. 310 00:20:56,050 --> 00:20:59,000 - Это просто химия. - Это не просто реакция. 311 00:21:00,010 --> 00:21:03,020 Это попадание 312 00:21:03,070 --> 00:21:04,190 Ты и я. 313 00:21:06,160 --> 00:21:08,030 Всё сошлось по времени 314 00:21:09,160 --> 00:21:11,030 Инь и янь 315 00:21:14,180 --> 00:21:16,050 Иди сюда 316 00:21:19,030 --> 00:21:20,150 Почему это конфиденциально? 317 00:21:20,200 --> 00:21:23,210 Я же имею право знать, как моя жена? 318 00:21:24,010 --> 00:21:26,140 Если ты правда хочешь знать, что в ней происходит... 319 00:21:26,190 --> 00:21:29,110 - поговори с ней. - Боже! 320 00:21:29,160 --> 00:21:32,190 Сделайте с ней что-нибудь вместе 321 00:21:32,240 --> 00:21:37,090 Что-то, что вас объединяет, что-то по-настоящему ваше. 322 00:21:37,140 --> 00:21:39,220 Хорошо...Пока, Уве, и спасибо 323 00:22:02,060 --> 00:22:04,150 - Принес? - Да. 324 00:22:04,200 --> 00:22:06,070 Вот 325 00:22:06,120 --> 00:22:08,190 Гниль, плесень, грибок ржавчины. 326 00:22:10,000 --> 00:22:12,210 Давай всё сюда. Отлично справился, сынок. Спасибо. 327 00:22:13,010 --> 00:22:15,060 - ТAлию благодари - Талию? 328 00:22:15,110 --> 00:22:17,160 Да...она вернулась. 329 00:22:17,210 --> 00:22:20,240 O...а я-то думаю, чего ты такой довольный. 330 00:22:22,090 --> 00:22:23,210 Подожди 331 00:22:26,150 --> 00:22:30,080 - Боже, Пеп. - Тебе он нужен сейчас больше, чем мне 332 00:22:38,480 --> 00:22:40,319 Из всех фермеров в кооперативе... 333 00:22:40,600 --> 00:22:43,639 вы единственные, на кого я мог положиться. 334 00:22:43,880 --> 00:22:46,999 И за такое ваше поведение положено вознаграждение. 335 00:22:49,880 --> 00:22:52,719 - Ты что не слышишь нас, Фокке? - Не понял что ли? 336 00:22:53,000 --> 00:22:54,839 - Слышал. - У нас никогда не было плесени. 337 00:22:55,080 --> 00:22:56,879 - Нет - Ладно 338 00:23:20,190 --> 00:23:22,110 Ну, время пошло. 339 00:23:23,180 --> 00:23:26,190 Махтельд, если ты... то мы начнем тогда. 340 00:23:26,680 --> 00:23:28,719 Я хочу, чтобы она осталась. 341 00:23:59,130 --> 00:24:02,160 Ладно... думаю, что нам не стоит... 342 00:24:02,210 --> 00:24:05,190 ...следовать обычному... 343 00:24:05,240 --> 00:24:08,090 протоколу сеанса у психиатра 344 00:24:08,140 --> 00:24:11,080 Я не просил об этой встрече, Лизбет. 345 00:24:11,130 --> 00:24:13,080 Но так как мы здесь... 346 00:24:14,150 --> 00:24:16,020 О чем ты хочешь поговорить? 347 00:24:16,840 --> 00:24:18,439 Я пришла не разговаривать. 348 00:24:18,680 --> 00:24:19,839 А слушать 349 00:24:27,040 --> 00:24:28,359 Ты был там. 350 00:24:30,000 --> 00:24:31,759 В его последние минуты. 351 00:24:33,480 --> 00:24:35,319 Что он сказал? 352 00:24:38,200 --> 00:24:39,559 Как...? 353 00:24:42,280 --> 00:24:44,239 Ему было больно? 354 00:24:44,440 --> 00:24:45,519 Я хочу знать. 355 00:24:47,240 --> 00:24:49,110 Было рано 356 00:24:50,110 --> 00:24:51,230 Ужасно холодно 357 00:24:52,030 --> 00:24:55,020 И Маттиас был напуган. Очень сильно. 358 00:24:55,070 --> 00:24:57,030 И он знал, что всё кончено. 359 00:24:58,030 --> 00:24:59,150 И я это тоже знал. 360 00:25:01,130 --> 00:25:03,000 И он посмотрел на меня. 361 00:25:04,060 --> 00:25:06,090 И я ничего не сделал, чтобы это предотвратить. 362 00:25:08,010 --> 00:25:09,130 И по правде говоря... 363 00:25:12,240 --> 00:25:14,110 Ему пришлось умереть. 364 00:25:18,000 --> 00:25:20,080 Я вынужден был это сделать, Лизбет. 365 00:25:23,200 --> 00:25:25,110 И если бы мне снова пришлось выбирать... 366 00:25:26,210 --> 00:25:29,030 ...между Маттиасом ... 367 00:25:33,070 --> 00:25:34,190 ...и Пепейном... 368 00:25:38,150 --> 00:25:40,060 ...то я сделал бы то же самое. 369 00:25:50,400 --> 00:25:51,559 Я прощаю тебя. 370 00:25:55,040 --> 00:25:56,160 Ты...что? 371 00:26:03,280 --> 00:26:04,919 Я... 372 00:26:06,360 --> 00:26:08,919 прощаю тебя, Фокке 373 00:26:10,050 --> 00:26:11,170 Что... 374 00:26:11,320 --> 00:26:13,159 Ты тоже сделал то, что вынужден был сделать. 375 00:26:15,880 --> 00:26:21,119 Если бы мне пришлось снова выбирать между твоим отцом и Маттиасом ... 376 00:26:21,360 --> 00:26:23,319 Я бы поступила снова точно так же. 377 00:26:34,120 --> 00:26:35,439 - Привет, милая... - Привет 378 00:26:35,680 --> 00:26:37,119 Придешь еще кататься на лошадях? 379 00:26:37,200 --> 00:26:39,070 Да. 380 00:26:39,160 --> 00:26:40,679 Рада слышать 381 00:26:53,090 --> 00:26:55,090 Это не сойдет ей с рук 382 00:26:57,220 --> 00:26:59,090 Знаю... 383 00:27:12,230 --> 00:27:15,040 Это не очень похоже 384 00:27:15,090 --> 00:27:16,210 На бомбу 385 00:27:17,010 --> 00:27:20,210 Два вещества вступят во взаимодействие... 386 00:27:21,010 --> 00:27:23,010 и вызовут реакцию. 387 00:27:23,060 --> 00:27:26,190 Но для хорошего взрыва нужно побольше натрия. 388 00:27:30,140 --> 00:27:32,010 Вау! Класс! 389 00:27:36,100 --> 00:27:38,820 Проклятье! Твою мать! 390 00:27:39,240 --> 00:27:42,959 Что за дерьмо, блин! 391 00:27:46,800 --> 00:27:49,759 Они не единственные. У других фермеров та же проблема. 392 00:27:50,000 --> 00:27:53,039 - Это в воздухе. - В воздухе, да. 393 00:27:53,360 --> 00:27:58,279 Половина моих растений загублена, а вы говорите, что это из-за воздуха? 394 00:28:02,120 --> 00:28:04,399 - А завтрашний груз? - К счастью, он сухой. 395 00:28:04,640 --> 00:28:07,239 - Всё готово, запечатано. - Покажи мне. 396 00:28:19,600 --> 00:28:23,059 - Готов, можно отправлять прямо сейчас. - Загерметизировано, может ехать за границу. 397 00:28:30,360 --> 00:28:32,079 Не облажайся на этот раз. 398 00:29:16,120 --> 00:29:17,240 О, Господи 399 00:29:19,070 --> 00:29:20,190 Лара... 400 00:29:20,240 --> 00:29:24,020 Иногда лучше быть не в курсе каких-то вещей 401 00:29:24,070 --> 00:29:27,130 - Тогда не придется... - Вы лжете 402 00:29:27,180 --> 00:29:29,050 Вы все 403 00:29:30,020 --> 00:29:32,020 Все, кроме Лизбет 404 00:29:32,070 --> 00:29:34,180 - Лара... - Лизбет - плохой человек! 405 00:29:34,230 --> 00:29:36,170 - Очень плохой - А вы? 406 00:29:36,220 --> 00:29:39,110 Лизбет, она Фернандо... 407 00:29:39,160 --> 00:29:42,030 - Она... - Отру... 408 00:29:43,060 --> 00:29:45,190 - Дедушка... - Фернандо 409 00:29:45,240 --> 00:29:48,140 Фернандо...гмм... 410 00:29:48,190 --> 00:29:50,060 ...она... 411 00:29:50,110 --> 00:29:52,010 Она обезглавила Фернандо. 412 00:29:55,070 --> 00:29:56,190 Что? 413 00:29:59,180 --> 00:30:01,080 Maма, разве он не заболел? 414 00:30:14,160 --> 00:30:16,030 Это натрий 415 00:30:20,040 --> 00:30:23,100 Он не идеален, но эффективен для взрывчатки. 416 00:30:26,190 --> 00:30:28,230 Положим сюда щепки аккуратно 417 00:30:30,640 --> 00:30:34,319 Да, но подожди-ка минутку, мы еще не согласились. 418 00:30:34,560 --> 00:30:36,799 Нет, такой сделки не было 419 00:30:37,120 --> 00:30:42,319 Завтра утром, прямо перед транспортитровкой, положите туда эти замороженные губки 420 00:30:43,160 --> 00:30:45,030 Да. 421 00:30:45,080 --> 00:30:46,200 И будьте аккуратны 422 00:30:47,000 --> 00:30:49,060 Как только они намокают, сразу срабатывают 423 00:30:49,110 --> 00:30:50,230 Держитесь подальше от них 424 00:30:52,400 --> 00:30:54,359 Что? Мне что ли это делать? 425 00:30:54,560 --> 00:30:57,399 Оле, Пер... 426 00:30:58,440 --> 00:31:00,359 Я рассчитываю на вас. 427 00:31:10,160 --> 00:31:12,170 Я...Я отправлю Лару потом. 428 00:31:12,220 --> 00:31:14,240 Без понятия, где она сейчас. 429 00:31:15,040 --> 00:31:17,240 Хорошо. ФлИпье с нами будет в безопасности. 430 00:31:20,210 --> 00:31:22,080 - Пока - Пока 431 00:31:38,210 --> 00:31:40,090 Завтра всё закончится. 432 00:31:41,140 --> 00:31:43,220 - Завтра всё будет по-другому. - Да... 433 00:32:05,720 --> 00:32:09,039 Слишком много людей видит продукт, все эти дети. 434 00:32:13,360 --> 00:32:15,599 Ребята, вы можете побыстрее. Давайте-давайте! 435 00:32:17,040 --> 00:32:18,759 Нам еще далеко до конца. 436 00:32:19,000 --> 00:32:21,639 Я знаю их. Им можно доверять. 437 00:32:21,880 --> 00:32:23,159 Ребятки, давайте, давайте! 438 00:32:23,400 --> 00:32:28,559 Кеннет у меня под контролем Он работает у меня много лет. 439 00:32:30,480 --> 00:32:33,399 Он чокнутый, но его система работает. 440 00:32:34,840 --> 00:32:36,319 - Кто? - Фокке. 441 00:32:36,560 --> 00:32:39,679 Закрытое крупномасштабное выращивание. 442 00:32:40,000 --> 00:32:44,559 И у нас постоянный поток, круглый год. Каждый зарабатывает на этом. 443 00:32:46,140 --> 00:32:48,010 Давайте, побыстрее! 444 00:32:48,520 --> 00:32:53,719 И теперь нам снова повезло, с Фокке и с его гориллами. 445 00:32:54,800 --> 00:32:58,959 - Ты о чем? - Ты потеряла половину моего дерьма. 446 00:32:59,200 --> 00:33:02,799 Без его урожая в следующий раз тебе будет плохо. 447 00:33:03,040 --> 00:33:06,519 Какой следующий раз? Они уезжают. 448 00:33:07,960 --> 00:33:11,239 - Ты о чем? - Они хотят продать Холландс Хоуп 449 00:33:11,480 --> 00:33:14,639 Мне. Они переселяются. 450 00:33:24,720 --> 00:33:30,279 Я тебя достану. Чертов мудак! 451 00:33:31,080 --> 00:33:32,200 Лара? 452 00:33:35,170 --> 00:33:37,040 Лара? 453 00:33:40,030 --> 00:33:41,150 Лара, привет 454 00:33:42,220 --> 00:33:44,200 - Что ты здесь делаешь? - А что? 455 00:33:45,000 --> 00:33:47,110 Ничего. Хотела побыть одна. 456 00:33:47,160 --> 00:33:49,030 В подвале? 457 00:33:49,080 --> 00:33:52,020 - Да, здесь хотя бы спокойно - Лара! 458 00:33:55,050 --> 00:33:58,030 Лара, что ты делаешь! Открой! 459 00:33:59,240 --> 00:34:01,200 - Лара... - Прости, мама 460 00:34:03,030 --> 00:34:05,060 - Я больше так не могу, я ухожу. - Лара! 461 00:34:05,110 --> 00:34:06,640 Открой! Я прошу прощения, окей? 462 00:34:07,040 --> 00:34:10,090 За Лизбет и за всю ложь! 463 00:34:10,140 --> 00:34:13,240 - Открой! - Тебе не нужно больше беспокоиться о Лизбет. 464 00:34:14,040 --> 00:34:17,000 Ты никогда больше ее не увидишь, никогда! 465 00:34:17,050 --> 00:34:18,170 Лара... 466 00:34:18,220 --> 00:34:20,090 Куда ты собралась? 467 00:34:20,140 --> 00:34:22,010 Лара! Нет, нет! 468 00:34:22,060 --> 00:34:24,160 Лара, не делай этого! Лара!!! 469 00:34:25,210 --> 00:34:27,080 Лара!!! 470 00:34:33,190 --> 00:34:35,060 Лара!!! 471 00:34:37,060 --> 00:34:38,180 Лара, вернись! 472 00:35:18,800 --> 00:35:20,199 Фокке! 473 00:35:32,240 --> 00:35:34,039 Фокке, открывай! 474 00:35:55,480 --> 00:35:57,719 - Где Пер? - Оле. 475 00:35:58,680 --> 00:36:00,719 - Что? - Оле. 476 00:36:01,680 --> 00:36:03,679 - Где Пер?! - Оле. 477 00:36:03,703 --> 00:36:05,703 - Оле, г-д-е Пер? - Я здесь. 478 00:36:10,680 --> 00:36:13,039 A, ясно. Где твой брат? 479 00:36:30,200 --> 00:36:33,279 О, тележка. Отлично! 480 00:36:42,880 --> 00:36:45,639 Можешь подстраховать со стороны? 481 00:36:56,200 --> 00:36:58,799 Фокке! Фокке! 482 00:37:15,000 --> 00:37:16,120 Всё, иди 483 00:37:24,920 --> 00:37:27,559 - Пошли - Эй! 484 00:38:06,680 --> 00:38:07,959 Нет, Саша, нет. 485 00:38:08,200 --> 00:38:12,719 Я уже говорил тебе: Ты никуда не уедешь 486 00:38:18,960 --> 00:38:20,399 Я не собирался уезжать. 487 00:38:22,230 --> 00:38:24,100 Саша... 488 00:38:24,240 --> 00:38:25,519 Я бы никогда... 489 00:38:33,200 --> 00:38:34,839 Ты поговоришь со мной 490 00:38:43,960 --> 00:38:45,759 Поворачивайся. Повернись! 491 00:40:39,100 --> 00:40:40,220 Где он? 492 00:40:48,200 --> 00:40:50,070 Я бы не стал этого делать 493 00:40:52,440 --> 00:40:53,639 Опусти оружие 494 00:40:58,920 --> 00:41:04,119 Это плохо закончится. Мои парни всё равно найдут тебя и твою семью. 495 00:41:04,160 --> 00:41:06,220 Я сделал всё, что ты просил 496 00:41:07,020 --> 00:41:08,140 И вот что я получаю в ответ? 497 00:41:08,190 --> 00:41:11,140 Без меня ты был бы мелким торговцем наркотиками. 498 00:41:11,190 --> 00:41:15,040 Я создал кооператив, и он работал на всех... 499 00:41:15,090 --> 00:41:16,210 но ты выбрал ее. 500 00:41:17,280 --> 00:41:21,079 - Как бизнесмену мне пришлось сделать выбор. - Неправильный выбор. 501 00:41:21,320 --> 00:41:23,919 Она убила моего отца из-за Холландс Хоуп. 502 00:41:24,160 --> 00:41:26,439 Она пыталась убить меня из-за Холландс Хоуп. 503 00:41:28,020 --> 00:41:30,080 Не знал, а? 504 00:41:31,230 --> 00:41:34,190 Холландс Хоуп мой. 505 00:41:34,240 --> 00:41:36,110 И я никуда не уйду. 506 00:41:38,440 --> 00:41:40,599 Хочешь, чтобы я сделал непростой выбор? 507 00:41:42,960 --> 00:41:45,319 Сделаю. 508 00:41:45,960 --> 00:41:48,319 Эй...эй 509 00:41:52,030 --> 00:41:53,150 Фокке... 510 00:42:10,280 --> 00:42:14,239 - Подними, идиот! - Алло 511 00:42:18,000 --> 00:42:20,159 Что? Весь груз? 512 00:42:36,080 --> 00:42:37,179 Всё принесла? 513 00:42:37,180 --> 00:42:39,050 Больше, чем нужно 514 00:42:40,080 --> 00:42:43,039 Хорошо, пошли Лизбет скоро придет. 515 00:42:44,480 --> 00:42:47,159 Сделай именно так, как я сказал. Окей? 516 00:42:48,720 --> 00:42:51,319 Она вдохнет, а воздуха нет, и она упадет 517 00:43:08,040 --> 00:43:09,160 Maхтельд? 518 00:43:15,110 --> 00:43:16,230 Maхтельд? 519 00:43:39,010 --> 00:43:40,130 Maхтельд? 520 00:43:40,180 --> 00:43:42,050 Лара? 521 00:43:43,070 --> 00:43:44,190 Лара? 522 00:43:50,960 --> 00:43:54,559 Отсос выключен. Группа 7 и 8. 523 00:43:54,800 --> 00:43:57,399 Бросай все пробки в воду. 524 00:44:00,280 --> 00:44:02,959 Ларa, побыстрее, иначе мы сами умрем. 525 00:44:33,100 --> 00:44:35,240 Лара! 526 00:44:38,060 --> 00:44:39,180 Хорошо 527 00:44:45,240 --> 00:44:47,110 Спокойно, спокойно 528 00:44:57,680 --> 00:45:00,319 - Лизбет, что ты сделала? - Что? 529 00:45:00,560 --> 00:45:03,319 - Что ты сделала? - В чем дело? 530 00:45:03,560 --> 00:45:05,919 Где парень, который грузил фуру? 531 00:45:05,960 --> 00:45:09,239 - Какой парень? Keннет? - Да, где он? 532 00:45:20,760 --> 00:45:22,799 - Саша, подожди. Что случилось? - Я же говорил 533 00:45:23,040 --> 00:45:29,159 Слишком много шпинов. Иди вовнутрь. Найди его. 534 00:45:32,040 --> 00:45:34,719 Побыстрее, Лара. Нужно идти. Сейчас. Идем 535 00:45:35,720 --> 00:45:37,359 Кеннет? 536 00:45:37,600 --> 00:45:40,279 Спускаемся. Быстрее, быстрее! 537 00:45:40,480 --> 00:45:41,799 Keннет? 538 00:45:42,000 --> 00:45:44,879 Лара, пошли! 539 00:45:45,080 --> 00:45:46,479 Пошли, пошли 540 00:45:48,400 --> 00:45:49,679 Keннет? 541 00:45:51,120 --> 00:45:54,639 Кеннет? Не понимаю, он ведь всегда здесь. 542 00:46:01,360 --> 00:46:04,319 Скорей, скорей 543 00:46:10,080 --> 00:46:13,119 Быстрее! -Давай, давай. 544 00:46:19,840 --> 00:46:21,139 Кеннет! 545 00:46:22,280 --> 00:46:26,359 Посмотри там, черт возьми. Там! Тогда пошли дальше. 546 00:47:17,240 --> 00:47:18,719 Keннет!Keннет! 547 00:47:18,960 --> 00:47:22,959 Не понимаю, он ведь всегда здесь. Всегда! 548 00:47:23,200 --> 00:47:26,239 Его нет. Я не знаю, почему. Мне очень жаль! 549 00:47:26,480 --> 00:47:29,639 - Извини, Лизбет - Пожалуйста, не надо. 550 00:47:29,880 --> 00:47:31,759 - Это так не работает. - Нет, пожалуйста, нет! 551 00:47:32,000 --> 00:47:34,839 Нет! Пожалуйста! 552 00:47:48,760 --> 00:47:50,639 Это не хорошо. 553 00:48:07,760 --> 00:48:09,639 Проклятье! 554 00:49:16,080 --> 00:49:17,479 Нет, нет! 555 00:49:20,840 --> 00:49:22,339 Maхтельд! 556 00:50:25,020 --> 00:50:26,140 Maхтельд 557 00:50:31,160 --> 00:50:33,030 Где Лара? 558 00:50:34,230 --> 00:50:36,100 Она ушла. 559 00:50:37,180 --> 00:50:39,050 Я думаю 560 00:51:29,170 --> 00:51:31,040 Я должна тебе кое-что рассказать. 561 00:51:31,064 --> 00:51:51,064 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject 50305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.