Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,170 --> 00:00:28,180
- В них яд?
- Да!
- То есть, если я заварю чай...
2
00:00:28,230 --> 00:00:30,110
Тогда ты заболеешь
3
00:00:30,160 --> 00:00:34,050
- Как серьёзно?
- Судороги, кома, смерть.
4
00:00:35,080 --> 00:00:38,090
Лизбет ненормальная, тебе не следует туда больше ходить.
5
00:00:38,140 --> 00:00:41,220
Лизбет - единственная, кто
слушает меня.
6
00:00:46,160 --> 00:00:49,050
- Не надо
- Прощение очень мощное оружие.
7
00:00:49,100 --> 00:00:50,220
Я прощаю тебя
8
00:00:50,320 --> 00:00:54,399
Кто ты такая, чтобы меня прощать?
9
00:00:54,600 --> 00:00:55,999
Чокнутая!
10
00:00:56,050 --> 00:00:59,040
- Где ТАлиа?
- Она...уволена
11
00:00:59,090 --> 00:01:01,120
- Как это "уволена"?
- Из-за кражи
12
00:01:01,170 --> 00:01:03,080
Да ты просто преступник!
13
00:01:03,200 --> 00:01:06,239
Вы вообще разговариваете друг с другом? Спросик-ка у отца
14
00:01:06,480 --> 00:01:08,679
Или у матери. Или у психа брата
15
00:01:08,720 --> 00:01:10,159
Вся твоя семейка по уши в дерьме
16
00:01:10,190 --> 00:01:13,040
- Думаю, я готова
- К чему?
17
00:01:13,090 --> 00:01:14,210
Простить тебя
18
00:01:15,010 --> 00:01:17,150
- А ты простишь меня?
- За что?
19
00:01:17,200 --> 00:01:19,100
За всё, что я сделаю.
20
00:01:19,150 --> 00:01:23,060
Мне что-то подсказывает, что это для мамы
21
00:01:23,110 --> 00:01:25,120
Санта немного переборщил
22
00:01:25,170 --> 00:01:28,200
Ну, Санта знает, что нужно женщине.
23
00:01:28,224 --> 00:01:48,224
viruseproject.tv
VК: vk.com/viruseproject
ОК: ok.ru/viruseproject
24
00:02:09,170 --> 00:02:13,200
"Холландс Хоуп"
2 сезон
8 серия
25
00:02:14,170 --> 00:02:17,200
"Убийственная парочка"
26
00:02:21,000 --> 00:02:22,120
Горилла, значит
27
00:02:24,190 --> 00:02:26,060
Горилла...
28
00:02:28,050 --> 00:02:31,010
Ты оптимально контролируешь весь процесс
29
00:02:31,060 --> 00:02:34,060
Для питания используешь CO2.
30
00:02:34,110 --> 00:02:36,160
Весь свет светодиодный
31
00:02:36,210 --> 00:02:38,190
Можешь всё настроить оптимально
32
00:02:38,240 --> 00:02:41,140
- Я не хочу оптимально, я хочу по максимуму.
- Папа!
33
00:02:41,190 --> 00:02:44,200
Качество и количество
факторов производства
34
00:02:45,000 --> 00:02:47,150
определяют
мощность производства.
35
00:02:47,200 --> 00:02:50,000
Сообщающиеся сосуды,
закон экономики...
36
00:02:50,050 --> 00:02:53,150
- Эй? Кому я это рассказываю?
- Мне. Я выйду подышать
37
00:02:53,200 --> 00:02:56,080
Я хотел сделать всё, как лучше
38
00:02:59,140 --> 00:03:03,040
Сарай такой, какой есть. Я не могу с этим ничего поделать.
39
00:03:03,090 --> 00:03:06,090
- Знаю.
- Как ты тогда собираешься конкурировать с Лизбет?
40
00:03:06,140 --> 00:03:10,150
- Туда поместится в десятки раз больше.
- Если мы хотим увеличить наши возможности...
41
00:03:10,200 --> 00:03:14,130
мы должны уменьшить ее возможности.
Будем вести партизанскую войну.
42
00:03:14,180 --> 00:03:17,230
Против противника будем использовать его же оружие
43
00:03:18,030 --> 00:03:19,150
Ее же оружие
44
00:03:19,200 --> 00:03:22,210
Посмотрим, как быстро
Саша снова постучит в нашу дверь.
45
00:03:24,050 --> 00:03:26,160
Я испытаю огромное наслаждение, если мы...
46
00:03:26,210 --> 00:03:30,040
напустим на ее растения гниль.
47
00:03:30,090 --> 00:03:32,190
Или плесень
48
00:03:32,240 --> 00:03:36,070
Как ты собираешься это сделать?
49
00:03:36,120 --> 00:03:39,130
- Ее не купишь.
- Я не позволю, чтобы меня выгнали с моей земли.
50
00:03:45,310 --> 00:03:49,120
- О-е! - Maхтельд.
- Привет.
51
00:03:49,170 --> 00:03:51,220
Хорошо я стреляю, не?
52
00:03:52,020 --> 00:03:54,030
Послушай мое сердце
53
00:03:55,060 --> 00:03:56,180
Оно спокойно
54
00:03:56,230 --> 00:03:59,180
В самом начале оно билось как бешеное
55
00:03:59,230 --> 00:04:02,110
А сейчас...оно спокойно, как
ему и следует быть
56
00:04:02,160 --> 00:04:05,190
Прежде чем нажать на курок, задерживаю дыхание.
57
00:04:06,190 --> 00:04:09,040
Частота сердечных сокращений низкая. Прицеливаюсь на огурцы
58
00:04:11,010 --> 00:04:12,130
Выдыхаю
59
00:04:14,100 --> 00:04:18,000
- Что ты хочешь сделать?
- Я собираюсь похоронить Лизбет.
60
00:04:18,050 --> 00:04:20,150
- Что?
- Я еще не знаю, где и когда...
61
00:04:20,200 --> 00:04:22,070
но я ее похороню.
62
00:04:22,120 --> 00:04:24,220
Это моя цель на этот год
63
00:04:26,190 --> 00:04:28,060
Да я шучу
64
00:04:32,040 --> 00:04:33,160
Круто!
65
00:04:55,220 --> 00:04:57,090
Привет
66
00:05:10,030 --> 00:05:12,230
- Что такое?
- Ничего.
67
00:05:13,030 --> 00:05:15,060
Я искала тебя наверху,
а ты оказывается внизу
68
00:05:15,110 --> 00:05:17,210
Да...я была здесь немного занята
69
00:05:18,220 --> 00:05:20,090
- Мам?
- Да?
70
00:05:20,140 --> 00:05:22,120
Какая работа у папы на самом деле?
71
00:05:22,170 --> 00:05:24,130
Или он на пенсии?
72
00:05:24,180 --> 00:05:26,180
Что это за вопрос?
73
00:05:26,230 --> 00:05:29,010
- Я просто не вижу, что он работает
- Он работает.
74
00:05:29,060 --> 00:05:31,090
Ясное дело.
У него есть пациенты.
75
00:05:32,140 --> 00:05:37,030
И еще у нас есть магазин кроватей, а летом мы выращиваем кукурузу.
76
00:05:38,220 --> 00:05:40,110
И ничего с наркотиками?
77
00:05:40,160 --> 00:05:43,070
Хаха!
78
00:05:43,120 --> 00:05:45,130
- С наркотиками?
- Папа и наркотики...
79
00:05:45,180 --> 00:05:47,220
- O Боже!
- Да, но ходят слухи
80
00:05:52,200 --> 00:05:55,060
Те фермеры с пустыми сараями?
81
00:05:55,110 --> 00:05:57,010
Пойдем-ка наверх?
82
00:05:58,060 --> 00:05:59,180
Здесь холодно.
83
00:05:59,230 --> 00:06:03,120
Лара, ты насмотрелась слишком много сериалов. С чего ты это взяла?
84
00:06:09,000 --> 00:06:11,150
- Ты их пристрелила?
- Нет.
85
00:06:11,200 --> 00:06:14,200
Разумеется, нет.
До этого я еще не дошла.
86
00:06:15,000 --> 00:06:17,010
Это же живые существа.
87
00:06:17,060 --> 00:06:19,120
Дети, мама стреляет только...
88
00:06:19,170 --> 00:06:23,120
- по грушам,
тыквам и корнишонам.
- Именно так.
89
00:06:23,170 --> 00:06:26,020
Кстати, это не так уж сложно.
90
00:06:26,070 --> 00:06:29,080
Нужно только хорошо прицелиться,
и бах.
91
00:06:29,130 --> 00:06:32,110
- Махтельд
- Что? У нее наверняка была прекрасная жизнь
92
00:06:32,160 --> 00:06:35,060
На свежем воздухе,
а потом раз, и всё кончено.
93
00:06:35,110 --> 00:06:37,160
- Но она этого и не заметила
- Она? - Она?
94
00:06:37,210 --> 00:06:41,130
Да...если она женского пола...
95
00:06:42,150 --> 00:06:46,060
- Я буду это решать. Это моя проблема
- Хорошо, решай тогда
96
00:06:46,110 --> 00:06:48,170
Фокке, я не буду с тобой обсуждать...
97
00:06:48,220 --> 00:06:51,000
о том, кто застретит Лизбет.
98
00:06:51,050 --> 00:06:54,180
- Мы все видели, кто этого не может сделать.
- А ты сможешь?
99
00:06:54,230 --> 00:06:58,140
Смотреть кому-то в глаза и
нажимать на курок.
100
00:06:58,190 --> 00:07:02,110
- Я могу это сделать.
- Не сможешь.
- Смогу!
101
00:07:02,160 --> 00:07:05,020
- Махтельд, ты не сможешь.
- Почему нет?
102
00:07:05,070 --> 00:07:08,180
- Потому что я женщина?
- Нет, потому что...потому что ...
103
00:07:08,230 --> 00:07:10,190
Maхтельд, я не хочу этого.
104
00:07:10,240 --> 00:07:13,190
- Почему ты всегда решаешь?
- Потому что я...
105
00:07:13,240 --> 00:07:16,100
Ну? Я женщина, да.
Я знаю кое-что о жизни.
106
00:07:16,150 --> 00:07:20,050
Я родила трех человек.
Могу и убрать одного.
107
00:07:20,100 --> 00:07:22,210
Maхтельд, пожалуйста.
Я работаю над этим.
108
00:07:23,010 --> 00:07:25,230
- Если мой план сработает...
- Правда? С твоей-то гориллой.
109
00:07:26,030 --> 00:07:28,040
- Гориллой
- Да
110
00:07:28,090 --> 00:07:30,200
- Ге-рИльей...
- Дааа!
111
00:07:31,000 --> 00:07:34,010
Фокке, делай, что хочешь со своeй гориллой...
112
00:07:34,060 --> 00:07:36,060
но я не собираюсь больше ждать.
113
00:07:36,110 --> 00:07:37,230
У меня свой план
114
00:08:00,150 --> 00:08:02,020
Вылезаем
115
00:08:09,840 --> 00:08:11,119
- Ну, ты готова?
- Да
116
00:08:15,080 --> 00:08:16,639
- Хорошо сидишь?
- Да.
117
00:08:21,140 --> 00:08:23,010
Поехали
118
00:08:23,230 --> 00:08:27,030
Это может странно звучит
119
00:08:27,080 --> 00:08:28,200
Но я пришла за помощью
120
00:08:34,040 --> 00:08:35,160
Я хочу вернуться
121
00:08:37,090 --> 00:08:38,210
Обратно в наш старый дом
122
00:08:41,000 --> 00:08:42,650
Здесь мне больше нечего делать
123
00:08:47,010 --> 00:08:49,170
Фокке нужно еще уговорить
124
00:08:50,190 --> 00:08:53,070
Он всё еще испытывает нездоровое чувство...
125
00:08:53,120 --> 00:08:55,150
связи с этой землей.
126
00:08:55,200 --> 00:08:57,170
С предками...бла, бла, бла.
127
00:08:58,520 --> 00:09:00,759
Почему ты мне это рассказываешь?
128
00:09:01,000 --> 00:09:03,160
Хочешь уехать - поговори с Сашей.
129
00:09:03,240 --> 00:09:05,150
Да, и для этого мне нужна ты.
130
00:09:06,220 --> 00:09:08,090
Поговорить с Сашей
131
00:09:08,700 --> 00:09:10,059
Почему я должна тебе помогать?
132
00:09:10,140 --> 00:09:12,150
Потому что тебе нужен Холландс Хоуп.
133
00:09:14,040 --> 00:09:16,210
Захватить, купить, что угодно...
134
00:09:18,240 --> 00:09:21,020
И нас не будет
135
00:09:21,070 --> 00:09:22,190
Ты избавишься от нас
136
00:09:24,110 --> 00:09:25,230
Вроде того
137
00:09:32,160 --> 00:09:35,020
Лизбет, всё что имеет значение...
138
00:09:35,070 --> 00:09:37,240
Это мы, как семья...настоящая или нет...
139
00:09:39,170 --> 00:09:41,040
Я скучаю по нам.
140
00:09:46,960 --> 00:09:48,999
Держись крепче
141
00:09:49,240 --> 00:09:50,599
Да, молодец
142
00:09:51,200 --> 00:09:53,070
Это так классно
143
00:09:54,920 --> 00:09:56,039
Смотри вперед
144
00:09:58,440 --> 00:09:59,599
Молодец, очень хорошо.
145
00:10:01,520 --> 00:10:02,779
Р-р-ысью!
146
00:10:07,280 --> 00:10:10,719
- Нормально?
- Да.
147
00:10:10,743 --> 00:10:12,159
- Супер.
- Иииии...
148
00:10:12,160 --> 00:10:13,259
Держись крепче.
149
00:10:17,840 --> 00:10:18,999
Гал-л-л-опом!
150
00:10:19,080 --> 00:10:20,200
Нет...
151
00:10:22,840 --> 00:10:23,759
Гал-л-л-опом!
152
00:10:23,760 --> 00:10:25,199
Держись крепче, держись.
153
00:10:25,210 --> 00:10:27,080
Лизбет, прекрати
154
00:10:29,010 --> 00:10:30,130
Лизбет!
155
00:10:32,000 --> 00:10:33,039
Гал-л-л-опом!
156
00:10:34,000 --> 00:10:35,120
Лизбет!
157
00:10:39,760 --> 00:10:41,759
Подставь другую щеку.
158
00:10:43,200 --> 00:10:44,399
Прощай меня
159
00:10:46,320 --> 00:10:50,439
- Давай. Прощай меня
- О-о-о!
160
00:11:07,160 --> 00:11:08,439
Очень хорошо, молодец!
161
00:11:11,000 --> 00:11:13,119
Хорошо всё прошло, не? По-моему, очень хорошо
162
00:11:20,800 --> 00:11:26,439
Maхтельд, последний сеанс терапии с Фокке был прерван
163
00:11:26,720 --> 00:11:29,879
Я хочу закончить его
и я хочу, чтобы ты была там
164
00:11:30,120 --> 00:11:31,959
Можешь это организовать?
165
00:11:33,400 --> 00:11:35,199
Ты больше не сумасшедший?
166
00:11:35,200 --> 00:11:37,070
Нет
167
00:11:37,200 --> 00:11:38,199
Ты уверен?
168
00:11:38,210 --> 00:11:41,060
Да, прекрати. Ай, блин!
169
00:11:44,360 --> 00:11:46,239
Ты всё это сделал?
170
00:11:48,200 --> 00:11:50,200
С Пепейном
171
00:11:51,224 --> 00:11:53,224
Значит ты хочешь работать на Лизбет?
172
00:11:53,230 --> 00:11:55,000
Да...
173
00:11:55,050 --> 00:11:56,210
У меня нет выбора
174
00:11:56,960 --> 00:12:01,959
Нет, ты не ответил.
Ты готов работать на Лизбет?
175
00:12:03,020 --> 00:12:04,140
Гммм...
176
00:12:04,190 --> 00:12:06,220
Я хотел бы вернуться
в кооператив...
177
00:12:07,020 --> 00:12:09,100
и чтобы было меньше ответственности...
178
00:12:09,160 --> 00:12:13,039
Ты будешь работать на Лизбет, скажи это сам.
179
00:12:13,100 --> 00:12:14,220
Ну...
180
00:12:16,010 --> 00:12:18,240
Ну, я хотел, чтобы была демократия...
181
00:12:19,040 --> 00:12:20,160
Нам придется...
182
00:12:20,800 --> 00:12:25,479
Ты и твоя фигня демократия. Будет сверху вниз, как это всегда было.
183
00:12:25,680 --> 00:12:28,879
Сверху вниз. Теперь ты, говори.
184
00:12:29,120 --> 00:12:31,519
Сверху вниз.
185
00:12:44,600 --> 00:12:47,719
Окей, теперь ты снова с нами.
186
00:12:49,160 --> 00:12:51,919
Постарайся сделать так, чтобы это работало. И заполни весь сарай.
187
00:12:54,220 --> 00:12:56,160
- Пап?
- Да, Пеп
- Что?
188
00:12:56,210 --> 00:12:59,180
- Э-э ..."БонобO идет".
- Что?
189
00:13:02,050 --> 00:13:04,080
Ээ, обезьяны нужно набить
190
00:13:05,160 --> 00:13:08,060
Что за херня, па.
Говори по-голландски.
191
00:13:08,110 --> 00:13:11,220
Блин, Пеп. Гориллы...
заполни их!
192
00:13:12,020 --> 00:13:13,190
Гориллы, заполни их.
193
00:13:13,240 --> 00:13:15,110
Блин, так бы сразу и говорил.
194
00:13:16,130 --> 00:13:18,230
И как там лошадь
с псориазом?
195
00:13:19,030 --> 00:13:22,170
- С чем?
- Лошадь Санта-Клауса.
196
00:13:22,220 --> 00:13:25,000
Пап, правда... AмЕриго?
197
00:13:25,050 --> 00:13:29,080
Проклятье! Плесень, Пеп,
грибок, что с ним?
198
00:13:29,130 --> 00:13:31,000
Блин, говори прямо.
199
00:13:31,050 --> 00:13:32,170
Я работаю над этим.
200
00:13:37,240 --> 00:13:40,120
- Я не могу больше говорить.
- Да, я тоже
201
00:13:40,170 --> 00:13:42,040
- Папа!
- Привет!
202
00:13:42,090 --> 00:13:45,160
- Я ездилa верхом, как это тяжело!
- Правда?
203
00:13:45,210 --> 00:13:49,030
- Ну, не так уж тяжело.
- Очень быстро
204
00:13:49,080 --> 00:13:52,000
- А мама подралась
- Я не дралась.
205
00:13:52,050 --> 00:13:53,170
С Лизбет
206
00:13:53,220 --> 00:13:56,200
Флип, правда, ты быстро не каталась,
a я не дралась.
207
00:13:57,000 --> 00:13:58,160
- Дралась.
- Нет.
208
00:14:09,230 --> 00:14:12,170
Я охотник,
а она моя добыча.
209
00:14:14,190 --> 00:14:17,060
- Кто ты?
- Ты всё слышал!
210
00:14:17,110 --> 00:14:18,230
Она моя добыча.
211
00:14:19,030 --> 00:14:22,060
И мне нужно быть осторожной, чтобы подкрасться поближе.
212
00:14:22,110 --> 00:14:24,160
- Если я сделаю всё, как надо...
- Ты не справишься
213
00:14:24,210 --> 00:14:26,160
Ты говоришь - я делаю
214
00:14:26,210 --> 00:14:29,060
Я что говорил, что Лизбет твоя добыча...
215
00:14:29,110 --> 00:14:33,070
- И что надо брать с собой Филиппу...
- Слушай, я пошла туда
216
00:14:33,120 --> 00:14:36,130
- На ее территорию
- Ты пошла к этой чокнутой с нашей дочерью.
217
00:14:36,180 --> 00:14:40,060
Хорошо, что я пошла, потому что она хотела поговорить с тобой
218
00:14:40,110 --> 00:14:43,090
- Ты с ней еще разговариваешь?
- А с кем еще? С тобой что ли?
219
00:14:43,140 --> 00:14:47,230
Фокке, веди свою войну-гориллу,
а я буду делать по-своему
220
00:14:48,030 --> 00:14:51,210
И это неплохо, потому что иногда всё сходится...
221
00:14:52,010 --> 00:14:55,110
И в конце концов всё может сложиться хорошо для нас обоих
222
00:14:55,160 --> 00:14:58,210
Но чем это для меня хорошо?
Я хочу, чтобы Саша это сделал.
223
00:14:59,010 --> 00:15:02,010
Я пытаюсь показать,
что нам можно доверять...
224
00:15:02,060 --> 00:15:04,070
Что всё как обычно, всё нормально,
понимаешь?
225
00:15:04,120 --> 00:15:07,070
Ты должен с ней нормально общаться...
226
00:15:07,120 --> 00:15:09,100
если ты собираешься на нее работать.
Или как?
227
00:15:19,230 --> 00:15:21,100
Хорошо.
228
00:15:22,220 --> 00:15:24,090
Я поговорю с Лизбет
229
00:15:24,140 --> 00:15:27,140
Прекрасно. Но тогда
ты тоже кое с кем поговоришь.
230
00:15:30,060 --> 00:15:31,180
Обещай
231
00:15:34,030 --> 00:15:35,150
Обещай
232
00:15:46,220 --> 00:15:48,230
Прекрати, плесень же появится.
233
00:15:51,010 --> 00:15:52,210
Я знаю, что делаю
234
00:15:53,010 --> 00:15:54,190
Не нуждаюсь в твоих советах
235
00:15:56,070 --> 00:15:58,070
Всё было отлично до твоего появления
236
00:15:58,120 --> 00:16:00,170
Да, я всё испортила. Знаю
237
00:16:00,220 --> 00:16:02,090
У меня всегда так.
238
00:16:04,220 --> 00:16:07,120
Это всё произошло так быстро.
239
00:16:07,170 --> 00:16:10,120
Я про то, что между нами.
240
00:16:14,170 --> 00:16:16,100
Я здесь сейчас с тобой.
241
00:16:18,020 --> 00:16:20,220
Может, продолжим с того места, где остановились?
242
00:16:22,060 --> 00:16:23,180
Инь и янь?
243
00:16:35,180 --> 00:16:37,050
Ладно, я поняла.
244
00:16:38,090 --> 00:16:40,050
Наверное, я это заслужила.
245
00:16:41,190 --> 00:16:43,060
Эй, Янь.
246
00:16:57,080 --> 00:16:59,040
Я буду еще сожалеть об этом.
247
00:17:16,070 --> 00:17:17,230
Немного странный вопрос.
248
00:17:18,030 --> 00:17:19,150
Говори
249
00:17:21,060 --> 00:17:24,000
У тебя есть грибок?
250
00:17:24,050 --> 00:17:25,220
Нет, насколько я знаю.
251
00:17:27,180 --> 00:17:29,050
O...
252
00:17:31,120 --> 00:17:33,120
У меня тоже есть немного
странный вопрос
253
00:17:34,220 --> 00:17:36,090
Говори.
254
00:17:38,090 --> 00:17:42,060
Даже не вопрос,
а больше замечание
255
00:17:42,110 --> 00:17:43,230
Новость
256
00:17:45,070 --> 00:17:47,080
Что-то вроде...дилеммы
257
00:17:47,130 --> 00:17:49,000
Ты снова ходишь вокруг да около.
258
00:17:53,170 --> 00:17:55,040
Я беременна.
259
00:18:01,170 --> 00:18:03,200
Я очень рад, что ты смог прийти, Уве.
260
00:18:04,000 --> 00:18:07,200
И ты...Дмитрий.
261
00:18:11,150 --> 00:18:13,020
О, здравствуйте...
262
00:18:13,070 --> 00:18:14,240
Антикризисная помощь
263
00:18:17,050 --> 00:18:19,150
Ты зря время не терял, Фок
264
00:18:21,140 --> 00:18:23,170
Фокке, хмм...
265
00:18:23,220 --> 00:18:27,080
Фокке перживает за тебя.
266
00:18:27,130 --> 00:18:29,080
Да.
267
00:18:29,130 --> 00:18:31,000
Я понимаю.
268
00:18:31,050 --> 00:18:35,010
- Временами он сильно беспокоится
- O... - Да
269
00:18:35,060 --> 00:18:37,150
Но...да
270
00:18:37,200 --> 00:18:40,060
Я так рада тебя видеть
271
00:18:40,110 --> 00:18:41,230
Слышать твой голос.
272
00:18:43,040 --> 00:18:45,240
Ты правда мне очень помог в прошлый раз, Уве
273
00:18:46,040 --> 00:18:47,160
- O.
- Да
274
00:18:47,210 --> 00:18:49,150
То, что ты сказал насчет прощения.
275
00:18:49,200 --> 00:18:51,180
Это...правда действует.
276
00:18:52,190 --> 00:18:54,220
А вот как?
277
00:18:56,960 --> 00:18:58,919
Ты так похож на своего отца
278
00:19:00,200 --> 00:19:02,070
О, да?
279
00:19:03,150 --> 00:19:06,090
Снова?
Как две капли воды?
280
00:19:11,160 --> 00:19:13,030
O...
281
00:19:13,080 --> 00:19:14,200
Да.
282
00:19:15,000 --> 00:19:16,120
Извини
283
00:19:16,160 --> 00:19:17,559
Всё нормально
284
00:19:19,000 --> 00:19:21,519
Я тебя очень хорошо понимаю.
У тебя столько всего в голове
285
00:19:22,150 --> 00:19:24,020
Ты даже не представляешь
286
00:19:24,400 --> 00:19:28,679
Слишком много на плечах у одного человека?
287
00:19:29,220 --> 00:19:31,090
Ты хорошо это знаешь
288
00:19:34,440 --> 00:19:35,879
Хочешь об этом поговорить?
289
00:19:36,150 --> 00:19:38,020
Ну, я...
290
00:19:46,190 --> 00:19:48,120
Ты всё еще принимаешь лекарства?
291
00:19:50,070 --> 00:19:52,070
Я кое-что поняла и о себе самой
292
00:19:53,120 --> 00:19:54,240
Благодаря тебе
293
00:19:57,060 --> 00:19:58,180
Я здесь на своем месте.
294
00:20:00,100 --> 00:20:02,120
Я хочу остаться здесь.
295
00:20:02,170 --> 00:20:04,040
Здесь мое место.
296
00:20:05,130 --> 00:20:09,010
- Я же имею право остаться здесь?
- Естественно.
297
00:20:10,090 --> 00:20:11,210
Честно говоря...
298
00:20:12,010 --> 00:20:15,090
Я с трудом представляю жизнь здесь без тебя.
299
00:20:19,100 --> 00:20:23,130
Дмитрий, жизненно важно, чтобы
ты регулярно принимал лекарства.
300
00:20:23,880 --> 00:20:24,919
Я вылечился
301
00:20:26,360 --> 00:20:28,199
И Бог принимает нас такими, какие мы есть.
302
00:20:28,210 --> 00:20:31,130
Дмитрий,
ты чрезвычайно опасен.
303
00:20:32,720 --> 00:20:33,919
Я?
304
00:20:35,840 --> 00:20:37,399
Я опасен?
305
00:20:42,010 --> 00:20:43,740
Если он вообще захочет меня видеть...
306
00:20:44,040 --> 00:20:47,140
после всего, что я ему причинила, то я ему прямо всё расскажу
307
00:20:47,190 --> 00:20:49,090
Но от тебя я ничего не ожидаю
308
00:20:49,140 --> 00:20:52,140
Я про то...что
всякое ведь случается?
309
00:20:52,190 --> 00:20:56,000
И в конце концов это просто
реакция гормонов и клеток.
310
00:20:56,050 --> 00:20:59,000
- Это просто химия.
- Это не просто реакция.
311
00:21:00,010 --> 00:21:03,020
Это попадание
312
00:21:03,070 --> 00:21:04,190
Ты и я.
313
00:21:06,160 --> 00:21:08,030
Всё сошлось по времени
314
00:21:09,160 --> 00:21:11,030
Инь и янь
315
00:21:14,180 --> 00:21:16,050
Иди сюда
316
00:21:19,030 --> 00:21:20,150
Почему это конфиденциально?
317
00:21:20,200 --> 00:21:23,210
Я же имею право знать,
как моя жена?
318
00:21:24,010 --> 00:21:26,140
Если ты правда хочешь знать,
что в ней происходит...
319
00:21:26,190 --> 00:21:29,110
- поговори с ней.
- Боже!
320
00:21:29,160 --> 00:21:32,190
Сделайте с ней что-нибудь вместе
321
00:21:32,240 --> 00:21:37,090
Что-то, что вас объединяет,
что-то по-настоящему ваше.
322
00:21:37,140 --> 00:21:39,220
Хорошо...Пока, Уве, и спасибо
323
00:22:02,060 --> 00:22:04,150
- Принес?
- Да.
324
00:22:04,200 --> 00:22:06,070
Вот
325
00:22:06,120 --> 00:22:08,190
Гниль, плесень, грибок ржавчины.
326
00:22:10,000 --> 00:22:12,210
Давай всё сюда.
Отлично справился, сынок. Спасибо.
327
00:22:13,010 --> 00:22:15,060
- ТAлию благодари
- Талию?
328
00:22:15,110 --> 00:22:17,160
Да...она вернулась.
329
00:22:17,210 --> 00:22:20,240
O...а я-то думаю, чего ты такой довольный.
330
00:22:22,090 --> 00:22:23,210
Подожди
331
00:22:26,150 --> 00:22:30,080
- Боже, Пеп.
- Тебе он нужен сейчас больше, чем мне
332
00:22:38,480 --> 00:22:40,319
Из всех фермеров в кооперативе...
333
00:22:40,600 --> 00:22:43,639
вы единственные,
на кого я мог положиться.
334
00:22:43,880 --> 00:22:46,999
И за такое ваше поведение положено вознаграждение.
335
00:22:49,880 --> 00:22:52,719
- Ты что не слышишь нас, Фокке?
- Не понял что ли?
336
00:22:53,000 --> 00:22:54,839
- Слышал.
- У нас никогда не было плесени.
337
00:22:55,080 --> 00:22:56,879
- Нет
- Ладно
338
00:23:20,190 --> 00:23:22,110
Ну, время пошло.
339
00:23:23,180 --> 00:23:26,190
Махтельд, если ты...
то мы начнем тогда.
340
00:23:26,680 --> 00:23:28,719
Я хочу, чтобы она осталась.
341
00:23:59,130 --> 00:24:02,160
Ладно...
думаю, что нам не стоит...
342
00:24:02,210 --> 00:24:05,190
...следовать обычному...
343
00:24:05,240 --> 00:24:08,090
протоколу сеанса у психиатра
344
00:24:08,140 --> 00:24:11,080
Я не просил об этой встрече,
Лизбет.
345
00:24:11,130 --> 00:24:13,080
Но так как мы здесь...
346
00:24:14,150 --> 00:24:16,020
О чем ты хочешь поговорить?
347
00:24:16,840 --> 00:24:18,439
Я пришла не разговаривать.
348
00:24:18,680 --> 00:24:19,839
А слушать
349
00:24:27,040 --> 00:24:28,359
Ты был там.
350
00:24:30,000 --> 00:24:31,759
В его последние минуты.
351
00:24:33,480 --> 00:24:35,319
Что он сказал?
352
00:24:38,200 --> 00:24:39,559
Как...?
353
00:24:42,280 --> 00:24:44,239
Ему было больно?
354
00:24:44,440 --> 00:24:45,519
Я хочу знать.
355
00:24:47,240 --> 00:24:49,110
Было рано
356
00:24:50,110 --> 00:24:51,230
Ужасно холодно
357
00:24:52,030 --> 00:24:55,020
И Маттиас был напуган.
Очень сильно.
358
00:24:55,070 --> 00:24:57,030
И он знал, что всё кончено.
359
00:24:58,030 --> 00:24:59,150
И я это тоже знал.
360
00:25:01,130 --> 00:25:03,000
И он посмотрел на меня.
361
00:25:04,060 --> 00:25:06,090
И я ничего не сделал,
чтобы это предотвратить.
362
00:25:08,010 --> 00:25:09,130
И по правде говоря...
363
00:25:12,240 --> 00:25:14,110
Ему пришлось умереть.
364
00:25:18,000 --> 00:25:20,080
Я вынужден был это сделать, Лизбет.
365
00:25:23,200 --> 00:25:25,110
И если бы мне снова пришлось выбирать...
366
00:25:26,210 --> 00:25:29,030
...между Маттиасом ...
367
00:25:33,070 --> 00:25:34,190
...и Пепейном...
368
00:25:38,150 --> 00:25:40,060
...то я сделал бы то же самое.
369
00:25:50,400 --> 00:25:51,559
Я прощаю тебя.
370
00:25:55,040 --> 00:25:56,160
Ты...что?
371
00:26:03,280 --> 00:26:04,919
Я...
372
00:26:06,360 --> 00:26:08,919
прощаю тебя, Фокке
373
00:26:10,050 --> 00:26:11,170
Что...
374
00:26:11,320 --> 00:26:13,159
Ты тоже сделал то, что вынужден был сделать.
375
00:26:15,880 --> 00:26:21,119
Если бы мне пришлось снова выбирать между твоим отцом и Маттиасом ...
376
00:26:21,360 --> 00:26:23,319
Я бы поступила снова точно так же.
377
00:26:34,120 --> 00:26:35,439
- Привет, милая...
- Привет
378
00:26:35,680 --> 00:26:37,119
Придешь еще кататься на лошадях?
379
00:26:37,200 --> 00:26:39,070
Да.
380
00:26:39,160 --> 00:26:40,679
Рада слышать
381
00:26:53,090 --> 00:26:55,090
Это не сойдет ей с рук
382
00:26:57,220 --> 00:26:59,090
Знаю...
383
00:27:12,230 --> 00:27:15,040
Это не очень похоже
384
00:27:15,090 --> 00:27:16,210
На бомбу
385
00:27:17,010 --> 00:27:20,210
Два вещества вступят во взаимодействие...
386
00:27:21,010 --> 00:27:23,010
и вызовут реакцию.
387
00:27:23,060 --> 00:27:26,190
Но для хорошего взрыва
нужно побольше натрия.
388
00:27:30,140 --> 00:27:32,010
Вау! Класс!
389
00:27:36,100 --> 00:27:38,820
Проклятье! Твою мать!
390
00:27:39,240 --> 00:27:42,959
Что за дерьмо, блин!
391
00:27:46,800 --> 00:27:49,759
Они не единственные.
У других фермеров та же проблема.
392
00:27:50,000 --> 00:27:53,039
- Это в воздухе.
- В воздухе, да.
393
00:27:53,360 --> 00:27:58,279
Половина моих растений загублена, а вы говорите, что это из-за воздуха?
394
00:28:02,120 --> 00:28:04,399
- А завтрашний груз?
- К счастью, он сухой.
395
00:28:04,640 --> 00:28:07,239
- Всё готово, запечатано.
- Покажи мне.
396
00:28:19,600 --> 00:28:23,059
- Готов, можно отправлять прямо сейчас.
- Загерметизировано, может ехать за границу.
397
00:28:30,360 --> 00:28:32,079
Не облажайся на этот раз.
398
00:29:16,120 --> 00:29:17,240
О, Господи
399
00:29:19,070 --> 00:29:20,190
Лара...
400
00:29:20,240 --> 00:29:24,020
Иногда лучше быть не в курсе каких-то вещей
401
00:29:24,070 --> 00:29:27,130
- Тогда не придется...
- Вы лжете
402
00:29:27,180 --> 00:29:29,050
Вы все
403
00:29:30,020 --> 00:29:32,020
Все, кроме Лизбет
404
00:29:32,070 --> 00:29:34,180
- Лара...
- Лизбет - плохой человек!
405
00:29:34,230 --> 00:29:36,170
- Очень плохой
- А вы?
406
00:29:36,220 --> 00:29:39,110
Лизбет, она Фернандо...
407
00:29:39,160 --> 00:29:42,030
- Она...
- Отру...
408
00:29:43,060 --> 00:29:45,190
- Дедушка...
- Фернандо
409
00:29:45,240 --> 00:29:48,140
Фернандо...гмм...
410
00:29:48,190 --> 00:29:50,060
...она...
411
00:29:50,110 --> 00:29:52,010
Она обезглавила Фернандо.
412
00:29:55,070 --> 00:29:56,190
Что?
413
00:29:59,180 --> 00:30:01,080
Maма, разве он не заболел?
414
00:30:14,160 --> 00:30:16,030
Это натрий
415
00:30:20,040 --> 00:30:23,100
Он не идеален, но
эффективен для взрывчатки.
416
00:30:26,190 --> 00:30:28,230
Положим сюда щепки аккуратно
417
00:30:30,640 --> 00:30:34,319
Да, но подожди-ка минутку,
мы еще не согласились.
418
00:30:34,560 --> 00:30:36,799
Нет, такой сделки не было
419
00:30:37,120 --> 00:30:42,319
Завтра утром, прямо перед транспортитровкой,
положите туда эти замороженные губки
420
00:30:43,160 --> 00:30:45,030
Да.
421
00:30:45,080 --> 00:30:46,200
И будьте аккуратны
422
00:30:47,000 --> 00:30:49,060
Как только они намокают, сразу срабатывают
423
00:30:49,110 --> 00:30:50,230
Держитесь подальше от них
424
00:30:52,400 --> 00:30:54,359
Что? Мне что ли это делать?
425
00:30:54,560 --> 00:30:57,399
Оле, Пер...
426
00:30:58,440 --> 00:31:00,359
Я рассчитываю на вас.
427
00:31:10,160 --> 00:31:12,170
Я...Я отправлю Лару потом.
428
00:31:12,220 --> 00:31:14,240
Без понятия,
где она сейчас.
429
00:31:15,040 --> 00:31:17,240
Хорошо. ФлИпье
с нами будет в безопасности.
430
00:31:20,210 --> 00:31:22,080
- Пока
- Пока
431
00:31:38,210 --> 00:31:40,090
Завтра всё закончится.
432
00:31:41,140 --> 00:31:43,220
- Завтра всё будет по-другому.
- Да...
433
00:32:05,720 --> 00:32:09,039
Слишком много людей видит продукт, все эти дети.
434
00:32:13,360 --> 00:32:15,599
Ребята, вы можете побыстрее.
Давайте-давайте!
435
00:32:17,040 --> 00:32:18,759
Нам еще далеко до конца.
436
00:32:19,000 --> 00:32:21,639
Я знаю их. Им можно доверять.
437
00:32:21,880 --> 00:32:23,159
Ребятки, давайте, давайте!
438
00:32:23,400 --> 00:32:28,559
Кеннет у меня под контролем
Он работает у меня много лет.
439
00:32:30,480 --> 00:32:33,399
Он чокнутый, но его система работает.
440
00:32:34,840 --> 00:32:36,319
- Кто?
- Фокке.
441
00:32:36,560 --> 00:32:39,679
Закрытое крупномасштабное выращивание.
442
00:32:40,000 --> 00:32:44,559
И у нас постоянный поток,
круглый год. Каждый зарабатывает на этом.
443
00:32:46,140 --> 00:32:48,010
Давайте, побыстрее!
444
00:32:48,520 --> 00:32:53,719
И теперь нам снова повезло,
с Фокке и с его гориллами.
445
00:32:54,800 --> 00:32:58,959
- Ты о чем?
- Ты потеряла половину моего дерьма.
446
00:32:59,200 --> 00:33:02,799
Без его урожая
в следующий раз тебе будет плохо.
447
00:33:03,040 --> 00:33:06,519
Какой следующий раз?
Они уезжают.
448
00:33:07,960 --> 00:33:11,239
- Ты о чем?
- Они хотят продать Холландс Хоуп
449
00:33:11,480 --> 00:33:14,639
Мне. Они переселяются.
450
00:33:24,720 --> 00:33:30,279
Я тебя достану.
Чертов мудак!
451
00:33:31,080 --> 00:33:32,200
Лара?
452
00:33:35,170 --> 00:33:37,040
Лара?
453
00:33:40,030 --> 00:33:41,150
Лара, привет
454
00:33:42,220 --> 00:33:44,200
- Что ты здесь делаешь?
- А что?
455
00:33:45,000 --> 00:33:47,110
Ничего. Хотела побыть одна.
456
00:33:47,160 --> 00:33:49,030
В подвале?
457
00:33:49,080 --> 00:33:52,020
- Да, здесь хотя бы спокойно
- Лара!
458
00:33:55,050 --> 00:33:58,030
Лара, что ты делаешь!
Открой!
459
00:33:59,240 --> 00:34:01,200
- Лара...
- Прости, мама
460
00:34:03,030 --> 00:34:05,060
- Я больше так не могу, я ухожу.
- Лара!
461
00:34:05,110 --> 00:34:06,640
Открой! Я прошу прощения, окей?
462
00:34:07,040 --> 00:34:10,090
За Лизбет и за всю
ложь!
463
00:34:10,140 --> 00:34:13,240
- Открой!
- Тебе не нужно больше беспокоиться о Лизбет.
464
00:34:14,040 --> 00:34:17,000
Ты никогда больше ее не увидишь, никогда!
465
00:34:17,050 --> 00:34:18,170
Лара...
466
00:34:18,220 --> 00:34:20,090
Куда ты собралась?
467
00:34:20,140 --> 00:34:22,010
Лара! Нет, нет!
468
00:34:22,060 --> 00:34:24,160
Лара, не делай этого! Лара!!!
469
00:34:25,210 --> 00:34:27,080
Лара!!!
470
00:34:33,190 --> 00:34:35,060
Лара!!!
471
00:34:37,060 --> 00:34:38,180
Лара, вернись!
472
00:35:18,800 --> 00:35:20,199
Фокке!
473
00:35:32,240 --> 00:35:34,039
Фокке, открывай!
474
00:35:55,480 --> 00:35:57,719
- Где Пер?
- Оле.
475
00:35:58,680 --> 00:36:00,719
- Что?
- Оле.
476
00:36:01,680 --> 00:36:03,679
- Где Пер?!
- Оле.
477
00:36:03,703 --> 00:36:05,703
- Оле, г-д-е Пер?
- Я здесь.
478
00:36:10,680 --> 00:36:13,039
A, ясно. Где твой брат?
479
00:36:30,200 --> 00:36:33,279
О, тележка. Отлично!
480
00:36:42,880 --> 00:36:45,639
Можешь подстраховать со стороны?
481
00:36:56,200 --> 00:36:58,799
Фокке! Фокке!
482
00:37:15,000 --> 00:37:16,120
Всё, иди
483
00:37:24,920 --> 00:37:27,559
- Пошли
- Эй!
484
00:38:06,680 --> 00:38:07,959
Нет, Саша, нет.
485
00:38:08,200 --> 00:38:12,719
Я уже говорил тебе:
Ты никуда не уедешь
486
00:38:18,960 --> 00:38:20,399
Я не собирался уезжать.
487
00:38:22,230 --> 00:38:24,100
Саша...
488
00:38:24,240 --> 00:38:25,519
Я бы никогда...
489
00:38:33,200 --> 00:38:34,839
Ты поговоришь со мной
490
00:38:43,960 --> 00:38:45,759
Поворачивайся. Повернись!
491
00:40:39,100 --> 00:40:40,220
Где он?
492
00:40:48,200 --> 00:40:50,070
Я бы не стал этого делать
493
00:40:52,440 --> 00:40:53,639
Опусти оружие
494
00:40:58,920 --> 00:41:04,119
Это плохо закончится. Мои парни всё равно найдут тебя и твою семью.
495
00:41:04,160 --> 00:41:06,220
Я сделал всё, что ты просил
496
00:41:07,020 --> 00:41:08,140
И вот что я получаю в ответ?
497
00:41:08,190 --> 00:41:11,140
Без меня ты был бы
мелким торговцем наркотиками.
498
00:41:11,190 --> 00:41:15,040
Я создал кооператив,
и он работал на всех...
499
00:41:15,090 --> 00:41:16,210
но ты выбрал ее.
500
00:41:17,280 --> 00:41:21,079
- Как бизнесмену мне пришлось сделать выбор.
- Неправильный выбор.
501
00:41:21,320 --> 00:41:23,919
Она убила моего отца
из-за Холландс Хоуп.
502
00:41:24,160 --> 00:41:26,439
Она пыталась убить меня из-за Холландс Хоуп.
503
00:41:28,020 --> 00:41:30,080
Не знал, а?
504
00:41:31,230 --> 00:41:34,190
Холландс Хоуп мой.
505
00:41:34,240 --> 00:41:36,110
И я никуда не уйду.
506
00:41:38,440 --> 00:41:40,599
Хочешь, чтобы я сделал непростой выбор?
507
00:41:42,960 --> 00:41:45,319
Сделаю.
508
00:41:45,960 --> 00:41:48,319
Эй...эй
509
00:41:52,030 --> 00:41:53,150
Фокке...
510
00:42:10,280 --> 00:42:14,239
- Подними, идиот!
- Алло
511
00:42:18,000 --> 00:42:20,159
Что? Весь груз?
512
00:42:36,080 --> 00:42:37,179
Всё принесла?
513
00:42:37,180 --> 00:42:39,050
Больше, чем нужно
514
00:42:40,080 --> 00:42:43,039
Хорошо, пошли
Лизбет скоро придет.
515
00:42:44,480 --> 00:42:47,159
Сделай именно так, как я сказал. Окей?
516
00:42:48,720 --> 00:42:51,319
Она вдохнет, а воздуха нет,
и она упадет
517
00:43:08,040 --> 00:43:09,160
Maхтельд?
518
00:43:15,110 --> 00:43:16,230
Maхтельд?
519
00:43:39,010 --> 00:43:40,130
Maхтельд?
520
00:43:40,180 --> 00:43:42,050
Лара?
521
00:43:43,070 --> 00:43:44,190
Лара?
522
00:43:50,960 --> 00:43:54,559
Отсос выключен.
Группа 7 и 8.
523
00:43:54,800 --> 00:43:57,399
Бросай все пробки в воду.
524
00:44:00,280 --> 00:44:02,959
Ларa, побыстрее,
иначе мы сами умрем.
525
00:44:33,100 --> 00:44:35,240
Лара!
526
00:44:38,060 --> 00:44:39,180
Хорошо
527
00:44:45,240 --> 00:44:47,110
Спокойно, спокойно
528
00:44:57,680 --> 00:45:00,319
- Лизбет, что ты сделала?
- Что?
529
00:45:00,560 --> 00:45:03,319
- Что ты сделала?
- В чем дело?
530
00:45:03,560 --> 00:45:05,919
Где парень, который грузил фуру?
531
00:45:05,960 --> 00:45:09,239
- Какой парень? Keннет?
- Да, где он?
532
00:45:20,760 --> 00:45:22,799
- Саша, подожди. Что случилось?
- Я же говорил
533
00:45:23,040 --> 00:45:29,159
Слишком много шпинов. Иди вовнутрь.
Найди его.
534
00:45:32,040 --> 00:45:34,719
Побыстрее, Лара. Нужно идти. Сейчас. Идем
535
00:45:35,720 --> 00:45:37,359
Кеннет?
536
00:45:37,600 --> 00:45:40,279
Спускаемся.
Быстрее, быстрее!
537
00:45:40,480 --> 00:45:41,799
Keннет?
538
00:45:42,000 --> 00:45:44,879
Лара, пошли!
539
00:45:45,080 --> 00:45:46,479
Пошли, пошли
540
00:45:48,400 --> 00:45:49,679
Keннет?
541
00:45:51,120 --> 00:45:54,639
Кеннет? Не понимаю, он ведь всегда здесь.
542
00:46:01,360 --> 00:46:04,319
Скорей, скорей
543
00:46:10,080 --> 00:46:13,119
Быстрее!
-Давай, давай.
544
00:46:19,840 --> 00:46:21,139
Кеннет!
545
00:46:22,280 --> 00:46:26,359
Посмотри там, черт возьми. Там!
Тогда пошли дальше.
546
00:47:17,240 --> 00:47:18,719
Keннет!Keннет!
547
00:47:18,960 --> 00:47:22,959
Не понимаю, он ведь всегда здесь.
Всегда!
548
00:47:23,200 --> 00:47:26,239
Его нет. Я не знаю, почему.
Мне очень жаль!
549
00:47:26,480 --> 00:47:29,639
- Извини, Лизбет
- Пожалуйста, не надо.
550
00:47:29,880 --> 00:47:31,759
- Это так не работает.
- Нет, пожалуйста, нет!
551
00:47:32,000 --> 00:47:34,839
Нет! Пожалуйста!
552
00:47:48,760 --> 00:47:50,639
Это не хорошо.
553
00:48:07,760 --> 00:48:09,639
Проклятье!
554
00:49:16,080 --> 00:49:17,479
Нет, нет!
555
00:49:20,840 --> 00:49:22,339
Maхтельд!
556
00:50:25,020 --> 00:50:26,140
Maхтельд
557
00:50:31,160 --> 00:50:33,030
Где Лара?
558
00:50:34,230 --> 00:50:36,100
Она ушла.
559
00:50:37,180 --> 00:50:39,050
Я думаю
560
00:51:29,170 --> 00:51:31,040
Я должна тебе кое-что рассказать.
561
00:51:31,064 --> 00:51:51,064
viruseproject.tv
VК: vk.com/viruseproject
ОК: ok.ru/viruseproject
50305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.