Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,360 --> 00:00:27,279
- Лизбет, ты справишься?
- Разумеется
2
00:00:27,560 --> 00:00:31,160
Ладно, ты теперь босс.
А с тебя я снимаю обязательства.
3
00:00:31,200 --> 00:00:33,030
Саша, нет, пожалуйста!
4
00:00:33,080 --> 00:00:36,030
- Тебе не нужно уходить.
- Мне надо идти. Увидимся.
5
00:00:36,130 --> 00:00:38,600
- Когда?
- Посмотрим.
6
00:00:39,070 --> 00:00:42,080
Не хочешь мне рассказать, откуда у тебя семя?
7
00:00:42,130 --> 00:00:46,010
В книге идет речь про выращивание на отрытом воздухе.
8
00:00:46,060 --> 00:00:49,210
- Книга моего деда.
- Там очень подробно описывается тип почвы...
9
00:00:50,010 --> 00:00:51,130
- Хочешь, чтобы мы остались?
- Да.
10
00:00:51,180 --> 00:00:55,130
Хорошо, но тогда у меня должно быть свое пространство.
11
00:00:55,180 --> 00:00:58,130
- И в нем тебя не будет.
- Эй, стой, стой!
12
00:00:58,180 --> 00:01:02,040
- Maхтельд, ты переходишь границу.
- У тебя что-то с головой.
13
00:01:02,090 --> 00:01:03,610
Тебе нужно к врачу. Пойдем!
14
00:01:04,010 --> 00:01:06,210
- Что ты...
- Они и мои ведь.
15
00:01:07,010 --> 00:01:09,040
- O, да?
- Ты сам сказал.
16
00:01:09,090 --> 00:01:12,070
- И что ты собираешься...
- Я ухожу отсюда, ухожу от тебя.
17
00:01:12,120 --> 00:01:15,020
- Что он опять сделал?
- Ты плохо спишь?
18
00:01:15,070 --> 00:01:18,130
Я не сплю несколько дней, и даже больше. Несколько недель.
19
00:01:18,180 --> 00:01:20,060
Возьми немного.
20
00:01:20,110 --> 00:01:22,120
Мы потеряли кооператив.
21
00:01:22,170 --> 00:01:24,040
Лизбет...
22
00:01:25,020 --> 00:01:26,140
Берегись ее...
23
00:01:26,164 --> 00:01:46,164
viruseproject.tv
VК: vk.com/viruseproject
ОК: ok.ru/viruseproject
24
00:02:04,620 --> 00:02:09,140
"Холландс Хоуп"
2 сезон
7 серия
25
00:02:27,200 --> 00:02:29,160
"Поза героя"
26
00:02:34,220 --> 00:02:37,190
- А их можно снимать?
- Да. Не трогай, не трогай.
27
00:02:49,220 --> 00:02:51,090
Ты прямо как у себя дома
28
00:02:51,140 --> 00:02:54,220
Почему у вас везде они висят, можно спросить?
29
00:02:55,020 --> 00:02:57,080
Тебе не кажется это странным?
30
00:02:57,130 --> 00:03:01,010
- "БругмАнсия суавеОленс"?
- Слушай, почему нет...
31
00:03:01,060 --> 00:03:04,160
Здесь люди всё время их приносят, когда приходят в гости
32
00:03:04,210 --> 00:03:07,160
Они мне очень нравятся,
это деревенская традиция.
33
00:03:07,210 --> 00:03:10,160
Вы можете здесь открыть аптеку.
34
00:03:10,210 --> 00:03:14,210
Полифенолы, эфирные масла, терпЕны, витамины, минералы...
35
00:03:15,010 --> 00:03:18,020
Но также гиосциамин,
алкалоиды и атропин.
36
00:03:18,070 --> 00:03:20,150
Это всё токсические вещества.
37
00:03:20,200 --> 00:03:22,190
- Они ядовитые?
- Да.
38
00:03:22,240 --> 00:03:25,140
Если выделишь их экстракт, то да
39
00:03:25,190 --> 00:03:29,040
- Экстракт?
- Kогда ты отделяешь эти вещества из растения.
40
00:03:29,090 --> 00:03:31,100
И переводишь их в другую фазу
41
00:03:31,150 --> 00:03:33,150
Сейчас с ними проблем нет...
42
00:03:33,200 --> 00:03:37,080
Но если ты хочешь...
43
00:03:37,130 --> 00:03:40,140
извлечь эфирные масла из растений
44
00:03:40,190 --> 00:03:44,030
Например ты используешь горячую воду, чтобы...?
45
00:03:44,080 --> 00:03:45,200
Чтобы приготовить чай
46
00:03:48,190 --> 00:03:51,240
- Если я заварю из них чай...
- Тогда ты заболеешь
47
00:03:52,040 --> 00:03:55,090
Поэтому я не понимаю, почему ты хочешь заварить из них чай.
48
00:03:55,140 --> 00:03:57,010
Насколько сильно я заболею?
49
00:03:58,050 --> 00:04:01,100
Ну, вот этот паслен
вызывает сухость во рту...
50
00:04:01,150 --> 00:04:04,110
диарею, головную боль,
волнение, бессонницу...
51
00:04:04,160 --> 00:04:07,040
Это бругмАнсия,
еще хуже.
52
00:04:07,090 --> 00:04:09,150
Увеличение зрачков, бред,
и... смерть.
53
00:04:09,200 --> 00:04:13,070
ОлеАндр,
это судороги, кома, смерть.
54
00:04:13,120 --> 00:04:16,070
Я бы не стала держать такое рядом с детьми.
55
00:05:14,220 --> 00:05:16,090
Привет
56
00:05:16,140 --> 00:05:18,010
Привет
57
00:05:19,020 --> 00:05:20,140
Привет
58
00:05:23,050 --> 00:05:24,170
Я...
59
00:05:26,240 --> 00:05:29,170
- Анна, я...
- Махтельд, у меня было столько дел
60
00:05:29,220 --> 00:05:32,070
- Ясно...
- Вообще я в первый раз...
61
00:05:32,120 --> 00:05:35,220
вот так вот спокойно сижу пью кофе.
62
00:05:39,020 --> 00:05:40,140
В одиночестве
63
00:06:48,420 --> 00:06:49,140
Привет
64
00:06:52,960 --> 00:06:54,199
Совсем одиноко?
65
00:07:01,210 --> 00:07:04,240
Дмитрий,
Дева Мария прибыла.
66
00:07:08,090 --> 00:07:09,210
Maхтельд?
67
00:07:10,190 --> 00:07:12,060
Какой сюрприз.
68
00:07:16,050 --> 00:07:17,170
В полном одиночестве?
69
00:07:22,140 --> 00:07:24,230
- Боже...
- Как здесь весело
70
00:07:25,030 --> 00:07:26,190
Охрененно весело
71
00:07:26,240 --> 00:07:29,220
Ты в курсе, что у мамы с папой происходит?
72
00:07:30,020 --> 00:07:32,120
- Они так странно себя ведут.
- Да всё наладится.
73
00:07:32,170 --> 00:07:35,050
С чего ты взял?
Мама хотела уехать на прошлой неделе.
74
00:07:36,070 --> 00:07:37,190
Но она всё еще здесь.
75
00:07:41,180 --> 00:07:44,180
Как...как у тебя со школой?
76
00:07:44,230 --> 00:07:47,040
- Серьёзно?
- Да
77
00:07:48,150 --> 00:07:50,060
Лучше не бывает
78
00:07:50,110 --> 00:07:52,180
Ясно...черт
79
00:08:03,080 --> 00:08:04,220
ТАлиа твоя девушка?
80
00:08:07,090 --> 00:08:08,210
Как она тебе?
81
00:08:09,010 --> 00:08:10,130
Немного странная
82
00:08:12,010 --> 00:08:13,130
Да, это правда.
83
00:08:13,180 --> 00:08:16,030
Ну тогда вы хорошо друг другу подходите
84
00:08:16,080 --> 00:08:17,200
А ты?
85
00:08:18,000 --> 00:08:20,010
- У тебя еще тот...
- Ну да.
86
00:08:20,060 --> 00:08:21,180
KЕннет
87
00:08:21,230 --> 00:08:25,010
- Серьёзно?
- У моей сестрички роман?
88
00:08:26,160 --> 00:08:29,000
- И?
- Вы...?
- Потрахались?
89
00:08:29,240 --> 00:08:31,150
- Да.
- Что!?
90
00:08:31,200 --> 00:08:33,230
Поцеловались, я хотел спросить!
91
00:08:34,030 --> 00:08:36,160
O...по-любому мы это сделали
92
00:08:36,210 --> 00:08:39,030
- И...мама в курсе?
- Да.
93
00:08:39,080 --> 00:08:40,200
O...
94
00:08:41,000 --> 00:08:43,070
Ладно, окей.
95
00:08:43,120 --> 00:08:45,060
Хорошо...он хороший парень?
96
00:08:45,110 --> 00:08:46,230
Да.
97
00:08:47,030 --> 00:08:48,230
Ему 19.
98
00:08:49,030 --> 00:08:52,040
- Он работает на Лизбет и...
- Работает на Лизбет?
99
00:08:52,090 --> 00:08:53,210
Да и что?
100
00:08:54,010 --> 00:08:56,030
Лизбет ненормальная.
101
00:08:56,080 --> 00:08:59,030
- Тебе не стоит больше туда ходить.
- Только не начинай.
102
00:08:59,080 --> 00:09:01,240
Лизбет - единственная,
кто меня слушает ...
103
00:09:02,040 --> 00:09:05,090
- Кто меня понимает!
- Ты не знаешь, что говоришь, дурочка.
104
00:09:05,140 --> 00:09:08,100
Лизбет опасна, она отравила папу.
105
00:09:08,150 --> 00:09:11,100
Что ты болтаешь, блин!
Знаешь, что?
106
00:09:11,150 --> 00:09:13,130
Вы все совсем спятили, нахрен.
107
00:09:15,080 --> 00:09:16,210
Не ходи туда больше!
108
00:09:21,120 --> 00:09:22,240
Что я здесь делаю?
109
00:09:23,240 --> 00:09:26,190
- Я даже не верю в Бога.
- Ты не должна так говорить.
110
00:09:26,240 --> 00:09:28,140
Но это правда
111
00:09:30,060 --> 00:09:32,200
Я верю во всё, но не Бога
112
00:09:34,200 --> 00:09:36,070
Так что я попаду в ад
113
00:09:37,140 --> 00:09:40,020
Ты не веришь в Бога,
но в ад веришь?
114
00:09:40,070 --> 00:09:41,240
Я такая глупая, Уве
115
00:09:43,040 --> 00:09:45,200
Махтельд, ты замечателный человек.
116
00:09:47,010 --> 00:09:50,030
Ты...веришь в людей, помогаешь им.
117
00:09:50,080 --> 00:09:52,140
Да, именно в этом и проблема
118
00:09:53,180 --> 00:09:55,090
Можешь говорить, что угодно
119
00:09:55,140 --> 00:09:57,010
Но мне везде дают пинка
120
00:09:58,070 --> 00:10:01,000
- Когда встречаю кого-либо..
- Хм-м.
- Я вижу...
121
00:10:02,230 --> 00:10:05,190
Я не могу поверить в то, что этот человек плохой.
122
00:10:07,010 --> 00:10:10,110
- И я ему открываюсь.
- Это прекрасное качество.
123
00:10:10,160 --> 00:10:13,190
- И потом он причиняет мне боль.
- И ты злишься из-за этого, понимаю.
124
00:10:13,240 --> 00:10:16,140
Не, не злюсь. Mне грустно.
125
00:10:17,230 --> 00:10:21,060
Я всегда пытаюсь всех понять.
126
00:10:21,110 --> 00:10:23,090
Правда, Уве, это безнадежно.
127
00:10:25,080 --> 00:10:26,200
Что со мной не так?
128
00:10:27,000 --> 00:10:29,210
Почему я не могу никого обидеть...
129
00:10:32,010 --> 00:10:33,130
Махтельд.
130
00:10:36,190 --> 00:10:38,060
Это украшает тебя
131
00:10:40,170 --> 00:10:42,040
В Библии говорится...
132
00:10:44,070 --> 00:10:48,080
"Будьте добры и сострадательны,
прощайте друг друга...
133
00:10:48,130 --> 00:10:51,220
как Бог простил"...
134
00:10:53,010 --> 00:10:55,010
Я не верю в Бога,
я же сказала.
135
00:10:55,060 --> 00:10:56,180
Но Он делает это в тебе.
136
00:10:58,070 --> 00:11:00,020
Ты уже сама ответила на свой вопрос
137
00:11:01,160 --> 00:11:03,030
Ты о чем?
138
00:11:03,080 --> 00:11:05,160
Прости их. Они не знают, что делают.
139
00:11:08,140 --> 00:11:11,170
Как Иисус простил
140
00:11:14,040 --> 00:11:15,170
Прощение
141
00:11:15,220 --> 00:11:18,000
Это очень мощное оружие.
142
00:11:19,200 --> 00:11:21,070
Гораздо лучше, чем гнев.
143
00:11:22,180 --> 00:11:24,050
Или ненависть
144
00:12:00,280 --> 00:12:02,279
- Кеннет
- Привет
145
00:12:09,000 --> 00:12:13,159
По-моему, здесь всё неплохо внизу.
146
00:12:14,600 --> 00:12:15,639
Я знаю
147
00:12:18,040 --> 00:12:19,199
- И?
- Что?
148
00:12:19,440 --> 00:12:22,759
Я что должна тебе всё объяснять, Кеннет?
149
00:12:23,440 --> 00:12:25,759
А, да.
150
00:12:27,880 --> 00:12:28,959
Она очень мало рассказывает.
151
00:12:34,240 --> 00:12:37,839
И что она не понимает, почему
она не должна приходить сюда.
152
00:12:39,760 --> 00:12:41,439
Она очень расстроена из-за этого.
153
00:12:43,840 --> 00:12:47,639
Ее родители не слушают ее. Младшая сестра ее доводит.
154
00:13:03,840 --> 00:13:04,639
Прекрати
155
00:13:06,840 --> 00:13:09,519
Ее мать ходит недовольная, злая весь день.
156
00:13:09,760 --> 00:13:11,639
А отец лежит в коме.
157
00:13:11,840 --> 00:13:13,479
Что?
158
00:13:13,720 --> 00:13:16,639
- Когда она ушла, он все еще спал
- Еще спал? Почему?
159
00:13:16,880 --> 00:13:19,279
- Это невозможно.
- Ну, я не знаю.
160
00:14:12,210 --> 00:14:16,000
- Нет
- Что?
- Что ты делаешь?
- А что?
161
00:14:16,050 --> 00:14:19,200
- Пусть папа сам это сделает.
- Папа в нокауте на несколько дней.
162
00:14:20,000 --> 00:14:23,100
Надо их снять, это ненормально.
163
00:14:23,150 --> 00:14:25,130
Именно, это ненормально.
164
00:14:25,180 --> 00:14:28,060
Папа захотел установить границы...
165
00:14:28,110 --> 00:14:30,110
Он сам же и должен их снять
166
00:14:31,200 --> 00:14:33,130
Зачем? Как наказание что ли?
167
00:14:33,180 --> 00:14:36,030
Нет, Пеп, не для наказания.
168
00:14:44,110 --> 00:14:46,210
Там у нас будет
целое отделение сушки.
169
00:14:47,090 --> 00:14:50,020
А там сзади можем сделать другую лабораторию
170
00:14:50,070 --> 00:14:51,190
Для тебя.
171
00:14:51,240 --> 00:14:54,000
Там можем установить и оборудование
172
00:14:57,050 --> 00:14:58,170
Что?
173
00:14:59,110 --> 00:15:01,110
Пeпейн, я не знаю, что я здесь буду делать.
174
00:15:02,150 --> 00:15:05,000
- У тебя были десятки тысяч семян.
- Да.
175
00:15:05,050 --> 00:15:08,050
Я только что сожгла за собой все корабли
176
00:15:08,100 --> 00:15:09,220
Ладно.
177
00:15:10,020 --> 00:15:13,030
Я тоже ожидал другого,
когда вернулся домой.
178
00:15:13,080 --> 00:15:14,230
Но так даже лучше.
179
00:15:15,030 --> 00:15:18,140
У нас здесь много места, чтобы
организовать свое хозяйство.
180
00:15:18,190 --> 00:15:22,050
Полностью контролируемый процесс,
так же, как вы в лаборатории.
181
00:15:22,100 --> 00:15:25,060
- Скажем так, для себя.
- Я не знаю.
182
00:15:25,110 --> 00:15:28,040
- Ну в чем ты все еще сомневаешься?
- епейн!
183
00:15:28,090 --> 00:15:31,120
Всё еще там, мои исследования, вся моя мобильная лаборатория.
184
00:15:31,170 --> 00:15:33,100
Мы купим новую.
185
00:15:33,150 --> 00:15:36,000
- Мои образцы
- Мы их достанем
186
00:15:53,160 --> 00:15:56,160
Надо сказать, что ты вегетарианка.
187
00:15:57,230 --> 00:16:01,090
Мама всегда готовит
индейку на Рождество.
188
00:16:02,130 --> 00:16:04,000
У тебя такая милая семья
189
00:16:06,070 --> 00:16:08,120
Они стараются изо всех сил,
скажем так.
190
00:16:10,170 --> 00:16:13,130
Хорошо, давай сделаем это по-быстрому.
191
00:16:13,180 --> 00:16:16,230
Зайдем, заберем твои вещи и сразу уйдем.
192
00:16:24,140 --> 00:16:28,070
Пепейн, думаю, будет лучше, если
я зайду туда одна.
193
00:16:28,120 --> 00:16:31,130
- От этих парней не знаешь, что ожидать.
- Ну, здрасти.
194
00:16:31,180 --> 00:16:34,130
Ты ведь не думаешь, что я отпущу тебя туда одну.
195
00:16:34,180 --> 00:16:37,130
Я работала на них годами,
они мне ничего не сделают.
196
00:16:37,180 --> 00:16:40,160
Но если они увидят тебя,
это может быть опасно.
197
00:16:40,210 --> 00:16:42,160
Эй, что ты такое говоришь?
198
00:16:45,090 --> 00:16:46,210
Остановись-ка здесь ненадолго
199
00:16:48,100 --> 00:16:51,220
Что ты собираешься делать?
200
00:16:53,050 --> 00:16:55,200
Не выключай мотор, я скоро вернусь.
201
00:16:57,240 --> 00:16:59,110
Пеп...
202
00:17:05,070 --> 00:17:07,050
Кеннет...ты Кеннет?
203
00:17:07,100 --> 00:17:08,220
Нет, вон там Кеннет
204
00:17:16,170 --> 00:17:18,040
Ах ты сукин сын!
205
00:17:23,030 --> 00:17:25,080
Я к тебе обращаюсь, мудило
206
00:17:25,130 --> 00:17:27,010
Что ты сделал с Ларой?
207
00:17:28,190 --> 00:17:31,020
Еще раз к ней подойдешь - я тебя по
стенке размажу.
208
00:17:52,120 --> 00:17:53,240
Maма!
209
00:19:10,160 --> 00:19:12,030
Так что...
210
00:19:14,050 --> 00:19:16,200
Надеюсь, ты понял?
211
00:19:27,240 --> 00:19:29,110
Давай, поехали
212
00:19:30,090 --> 00:19:32,140
- Что?
- Давай, жми на газ.
213
00:19:32,190 --> 00:19:35,170
- Что?
- Ничего
214
00:19:35,220 --> 00:19:37,090
Землетрясение. Поехали.
215
00:19:44,140 --> 00:19:46,100
Фок, принести тебе стул?
216
00:19:46,150 --> 00:19:49,200
- Я принесу стул, окей?
- Нет, все в порядке.
217
00:19:50,000 --> 00:19:52,130
Тебе нужно много пить,
сделать тебе чай?
218
00:19:52,180 --> 00:19:56,090
- Я не могу больше смотреть на чай.
- Хорошо, что ты хочешь? Воды?
- Пива.
219
00:19:56,140 --> 00:19:59,120
- Пива?
- Да, холодного пива.
- Не болтай глупостей
220
00:19:59,170 --> 00:20:02,020
Я не дам тебе пива на голодный желудок
221
00:20:02,070 --> 00:20:05,030
- Я принесу стул.
- Я хочу пиво, а не стул.
222
00:20:07,050 --> 00:20:08,230
Она отравила тебя.
223
00:20:16,140 --> 00:20:19,000
Я должен был нажать на курок
224
00:20:20,080 --> 00:20:21,200
Тогда она была бы уже мертва.
225
00:20:22,000 --> 00:20:23,160
Как Маттиас.
226
00:20:24,220 --> 00:20:27,090
Maттиас, Maхтельд, это был...
227
00:20:28,170 --> 00:20:30,070
Я не должен так говорить...
228
00:20:31,240 --> 00:20:33,140
Но если кто это и заслужил...
229
00:20:35,070 --> 00:20:38,070
- А ГИнкель?
- Да, Гинкель...
230
00:20:39,060 --> 00:20:41,120
Он сам виноват
231
00:20:41,170 --> 00:20:44,060
- Брат Саши?
- Боже, Махтельд
232
00:20:45,190 --> 00:20:48,080
Слушай...это был несчастный случай.
233
00:20:48,130 --> 00:20:52,200
Всё не так просто, когда речь идет о жизни и смерти
234
00:21:05,190 --> 00:21:07,060
Что будем делать?
235
00:21:14,220 --> 00:21:16,090
Гмм...
236
00:21:19,120 --> 00:21:21,050
- Фок?
- Да...
237
00:21:22,170 --> 00:21:24,040
Что будем делать?
238
00:21:43,160 --> 00:21:47,040
Tы зайдешь по тому же дверному коду, что и в прошлый раз?
239
00:21:47,090 --> 00:21:49,180
- Ну, Йос не поменял ничего
- Ты уверена?
240
00:21:49,230 --> 00:21:52,040
- Я пойду первым.
- Нет, ты останешься здесь.
241
00:21:53,150 --> 00:21:55,120
- Что? Нет
- Да, Пеп
242
00:21:55,170 --> 00:21:57,040
Правда
243
00:21:58,060 --> 00:21:59,180
Ты душишь меня...
244
00:22:00,200 --> 00:22:03,080
Пеп, ты меня не слушаешь.
Я не хочу!
245
00:22:03,130 --> 00:22:05,010
Ладно, успокойся.
246
00:22:06,060 --> 00:22:07,180
Я спокойна.
247
00:22:10,000 --> 00:22:11,120
Хорошо, послушай.
248
00:22:11,170 --> 00:22:15,050
Я остаюсь здесь, но если ты
не вернешься через пять минут...
249
00:22:15,100 --> 00:22:17,030
То я выломаю эту чертову дверь.
250
00:23:25,380 --> 00:23:26,379
Алло, Кеннет
251
00:23:26,410 --> 00:23:28,970
Привет, Кеннет. Я скучаю.
252
00:23:31,100 --> 00:23:32,099
И я тоже.
253
00:23:32,170 --> 00:23:33,880
Можешь отвезти меня завтра в школу?
254
00:23:33,930 --> 00:23:36,610
Завтра послeдний день перед рождественскими каникулами
255
00:23:36,620 --> 00:23:39,119
Мне надо работать.
- Ладно, тогда я приду тебе помочь.
256
00:23:40,030 --> 00:23:41,180
И пропущу школу
257
00:23:41,940 --> 00:23:43,099
Нет, у меня дела.
258
00:23:43,180 --> 00:23:45,050
- Дела?
- Да
259
00:23:45,100 --> 00:23:47,060
Что за дела?
260
00:23:48,440 --> 00:23:49,230
Мне нужно заканчивать разговор
261
00:23:49,400 --> 00:23:52,030
- Можешь меня забрать после?
- Да
262
00:23:53,360 --> 00:23:55,239
-Кто это был?
-Поставщик.
263
00:23:55,480 --> 00:23:57,079
- Какой?
- Корма для лошадей
264
00:24:42,010 --> 00:24:44,060
- Эй, прекрати-ка
- Где она?
265
00:24:44,110 --> 00:24:47,140
- Где она!
- Успокойся, думаю, ты ошибся адресом.
266
00:24:47,190 --> 00:24:51,200
- Если ты ей что-нибудь сделаешь,
- Тебе лучше уйти, мальчик.
267
00:24:53,030 --> 00:24:54,150
Успокойся
268
00:24:54,200 --> 00:24:56,070
Спокойно
269
00:24:57,170 --> 00:24:59,040
Иди!
270
00:25:09,110 --> 00:25:12,080
Эй, не двигаться!
Стоять!
271
00:25:14,120 --> 00:25:16,190
- Инь
- Пепейн
272
00:25:16,240 --> 00:25:18,110
Где она?
273
00:25:18,160 --> 00:25:20,030
Где ТАлиа?
274
00:25:20,080 --> 00:25:23,060
- Ушла.
- Как ушла?
275
00:25:23,110 --> 00:25:25,070
Ну, ее уволили.
276
00:25:25,120 --> 00:25:27,090
Что? Что значит уволили?
277
00:25:27,140 --> 00:25:29,130
За воровство
278
00:25:29,180 --> 00:25:31,080
И за корпоративный шпионаж.
279
00:25:32,100 --> 00:25:34,060
- Ты что не понял
- Что?
280
00:25:34,110 --> 00:25:37,110
Талиа - одиночка,
она работает только для себя.
281
00:25:37,160 --> 00:25:41,040
Ты ее вообще не знаешь.
Что она делает для других.
282
00:25:42,150 --> 00:25:44,160
Где она,
что ты с ней сделал?
283
00:25:44,210 --> 00:25:48,060
Что ты делаешь? Размахиваешь тут пистолетом
284
00:25:48,110 --> 00:25:50,010
Мы приличная фирма.
285
00:25:50,060 --> 00:25:54,010
Да, и поэтому тут вокруг ездят
286
00:25:54,060 --> 00:25:55,210
фургоны с затемненными окнами?
287
00:25:56,010 --> 00:26:00,030
Знаете, что я еще увидел?
Вентилятор на крыше!
288
00:26:01,040 --> 00:26:02,160
Пепейн
289
00:26:02,210 --> 00:26:05,100
Не стреляй, хорошо?
290
00:26:05,150 --> 00:26:07,140
Мы не можем позволить себе здесь такое.
291
00:26:07,190 --> 00:26:09,240
Мы сертифицированная компания...
292
00:26:10,040 --> 00:26:14,050
Если здесь будет стрельба ...
293
00:26:14,100 --> 00:26:15,220
нас закроют
294
00:26:33,020 --> 00:26:34,170
Здесь есть другой выход?
295
00:26:34,220 --> 00:26:36,090
Передняя дверь
296
00:26:57,110 --> 00:26:58,230
Да...
297
00:26:59,030 --> 00:27:00,200
Извините
298
00:27:01,200 --> 00:27:03,140
Ну, за...
299
00:27:05,010 --> 00:27:06,200
И счастливого Рождества
300
00:28:01,030 --> 00:28:02,150
Боже...
301
00:28:09,130 --> 00:28:11,000
Каков ущерб?
302
00:28:12,220 --> 00:28:14,090
Hе провалится
303
00:28:16,100 --> 00:28:17,220
Всё криво.
304
00:28:18,020 --> 00:28:21,230
Да, здесь нет фундамента...
всё...построено на рыхлом песке.
305
00:28:22,030 --> 00:28:24,160
Но, по крайней мере, он всё еще на месте.
306
00:28:26,000 --> 00:28:28,230
- И мы живы.
- Мы выживаем.
307
00:28:29,230 --> 00:28:31,180
Это недостаточно для меня, Фок.
308
00:28:39,190 --> 00:28:42,140
Мой хороший...
309
00:28:45,200 --> 00:28:47,479
Что ты здесь делаешь?
310
00:28:52,190 --> 00:28:55,140
Это ужасно
311
00:28:55,190 --> 00:28:57,120
Держать в себе столько недоверия.
312
00:29:03,760 --> 00:29:04,999
Тебе нечего здесь делать.
313
00:29:06,020 --> 00:29:07,140
Я тебя не боюсь.
314
00:29:09,150 --> 00:29:11,020
Знаешь?
315
00:29:12,200 --> 00:29:13,439
Уверена?
316
00:29:15,840 --> 00:29:17,479
Ты будешь удивлена...
317
00:29:17,620 --> 00:29:19,159
на что способна женщина.
318
00:29:19,200 --> 00:29:21,070
Я больше ничему не удивляюсь.
319
00:29:22,140 --> 00:29:23,990
Ты мне уже всё показала
320
00:29:24,080 --> 00:29:25,999
Что?
321
00:29:26,240 --> 00:29:28,239
Что ты вообще видела, Махтельд?
322
00:29:30,000 --> 00:29:31,120
Ты такая злая
323
00:29:32,140 --> 00:29:34,010
В ярости
324
00:29:35,210 --> 00:29:37,080
И грустная
325
00:29:38,010 --> 00:29:39,130
Одинокая
326
00:29:40,160 --> 00:29:42,030
Я не знаю
327
00:29:42,080 --> 00:29:44,610
Лизбет, на твоем месте,
я не знаю, что бы я делала.
328
00:29:44,680 --> 00:29:47,079
Ты никогда никого не теряла.
329
00:29:48,400 --> 00:29:50,999
Так что...
330
00:30:00,170 --> 00:30:02,040
Я прощаю тебя.
331
00:30:07,320 --> 00:30:08,399
Прощаешь меня?
332
00:30:09,190 --> 00:30:11,060
Да.
333
00:30:12,720 --> 00:30:15,199
Ты, правда...
334
00:30:16,640 --> 00:30:17,719
Вы...вы...
335
00:30:22,040 --> 00:30:24,359
Мне не нужна твоя жалость, Махтельд.
336
00:30:24,680 --> 00:30:27,999
И твоя дружба. Ты правда думала, что мне это было нужно?
337
00:30:29,030 --> 00:30:30,150
Я прощаю тебя.
338
00:30:30,180 --> 00:30:31,159
Я предупреждаю тебя.
339
00:30:31,220 --> 00:30:33,130
За всё, что ты сделала.
340
00:30:33,200 --> 00:30:35,039
В следующий раз я позабочусь, чтобы ты не смогла это сказать снова.
341
00:30:35,070 --> 00:30:35,990
Я прощаю тебя сейчас.
342
00:30:36,080 --> 00:30:38,359
Ты уверена, Махтельд?
343
00:30:40,760 --> 00:30:42,079
Бедная Лара.
344
00:30:45,440 --> 00:30:46,839
Знаешь, как это непросто...
345
00:30:47,080 --> 00:30:49,039
обезглавить такую лошадь?
346
00:30:50,480 --> 00:30:51,879
Столько крови.
347
00:30:55,240 --> 00:30:57,110
Я прощаю тебя.
348
00:31:00,520 --> 00:31:04,239
Кто ты такая, чтобы прощать меня?
349
00:31:04,520 --> 00:31:05,919
Сумасшедшая
350
00:31:33,030 --> 00:31:34,150
Можно мне?
351
00:31:35,240 --> 00:31:37,110
Смотря что
352
00:31:38,140 --> 00:31:40,180
Я хотел...
353
00:31:41,170 --> 00:31:43,040
Я хочу сказать, что ...
354
00:31:43,090 --> 00:31:45,050
...все границы убраны.
355
00:31:47,020 --> 00:31:48,140
Так что
356
00:31:49,030 --> 00:31:51,160
Моя сторона кровати - твоя, скажем так.
357
00:31:53,010 --> 00:31:54,130
Прекрасно
358
00:31:54,180 --> 00:31:56,070
Но мы не всё еще решили?
359
00:31:58,130 --> 00:32:00,000
Нет
360
00:32:03,070 --> 00:32:04,190
Ты можешь тоже попробовать
361
00:32:04,240 --> 00:32:06,110
А?
362
00:32:07,030 --> 00:32:10,060
- Сейчас...
- Немного йоги пойдет тебе на пользу
363
00:32:14,230 --> 00:32:17,110
Я не знаю, справлюсь ли я со своим телом
364
00:32:19,130 --> 00:32:21,000
Повторяй за мной
365
00:32:21,050 --> 00:32:23,160
Это поза плуга.
366
00:32:23,210 --> 00:32:25,220
Она напоминает плуг
367
00:32:27,050 --> 00:32:29,210
Очень даже подходит для фермера, ха-ха
368
00:32:31,170 --> 00:32:33,040
О, Боже...ай-ай
369
00:32:35,080 --> 00:32:36,200
Aй!
370
00:32:39,050 --> 00:32:40,170
Ай!
371
00:32:42,140 --> 00:32:44,050
- Дыши спокойно
- Да.
372
00:32:44,100 --> 00:32:45,220
Aааа!
373
00:32:46,020 --> 00:32:47,140
- Эй...
- Гмм?
374
00:32:48,060 --> 00:32:49,190
Совсем скоро Рождество
375
00:32:51,210 --> 00:32:53,150
Давай начнем всё сначала
376
00:32:53,200 --> 00:32:56,060
Новая глава,
новая страница.
377
00:33:02,210 --> 00:33:04,190
Как часто ты хочешь
начинать сначала?
378
00:33:04,240 --> 00:33:06,110
Я хочу вернуть себе прежнюю жизнь
379
00:33:06,160 --> 00:33:08,130
С тобой или без тебя.
380
00:33:08,180 --> 00:33:10,050
Я тоже
381
00:33:10,100 --> 00:33:11,220
Но только с тобой.
382
00:33:12,020 --> 00:33:14,050
Я сделаю всё, что ты захочешь
383
00:33:14,100 --> 00:33:15,220
Всё?
384
00:33:16,240 --> 00:33:18,110
Всё.
385
00:33:18,210 --> 00:33:20,080
Ну, хорошо тогда.
386
00:33:20,130 --> 00:33:22,240
- Уве ждет нас завтра утром
- Уве?
387
00:33:23,200 --> 00:33:25,110
Махтельд, я...
388
00:33:25,160 --> 00:33:28,210
Я готов на всё, я готов разговаривать с тобой...
389
00:33:29,010 --> 00:33:31,220
но Уве с его
любительской психологией...
390
00:33:32,020 --> 00:33:34,080
Он очень помог мне
391
00:33:35,230 --> 00:33:38,080
Может быть, и к тебе придет прозрение
392
00:33:42,120 --> 00:33:45,080
Если устал, полежи на спине немного
393
00:33:49,080 --> 00:33:50,200
Oх!
394
00:33:55,110 --> 00:33:56,230
А как называется эта поза?
395
00:33:58,100 --> 00:33:59,230
Мёртвый фермер на спине?
396
00:34:02,020 --> 00:34:03,140
Ну, почти.
397
00:34:03,190 --> 00:34:05,190
Это поза трупа.
398
00:34:07,040 --> 00:34:08,160
ШавАсана
399
00:34:09,220 --> 00:34:12,110
- А твоя?
- Поза героя
400
00:34:13,210 --> 00:34:15,080
Героя...
401
00:34:23,060 --> 00:34:24,180
Лара
402
00:34:24,520 --> 00:34:28,359
- Лара, дорогая
- О, привет, Лизбет
- Когда ты снова придешь?
403
00:34:29,100 --> 00:34:31,230
Гмм, я...мне не разрешают
404
00:34:32,030 --> 00:34:33,190
Вы разве не поссорились?
405
00:34:34,120 --> 00:34:38,800
Ах, дорогая, тебе всегда здесь рады
...всегда
406
00:34:39,030 --> 00:34:40,150
Правда?
407
00:34:40,160 --> 00:34:42,079
Да, приходи, конечно
408
00:34:43,600 --> 00:34:46,559
А...а отец?
409
00:34:48,000 --> 00:34:49,039
Как он?
410
00:34:49,090 --> 00:34:51,220
Хорошо.
Ему снова стало лучше.
411
00:34:52,390 --> 00:34:53,220
О...
412
00:34:55,180 --> 00:34:58,080
А...Кеннет,
он собирался забрать меня...
413
00:34:58,130 --> 00:35:00,030
но он все еще занят?
414
00:35:00,140 --> 00:35:01,219
Занят?
415
00:35:01,220 --> 00:35:07,020
Да...он должен был приехать сюда,
но всё не едет.
416
00:35:42,040 --> 00:35:44,200
В какую игру будем теперь играть?
Было так весело.
417
00:35:45,000 --> 00:35:48,010
Гостиная она общая
И мамы тоже.
418
00:35:48,060 --> 00:35:52,070
Но мама сказала, что ты...
в замешательстве
419
00:35:53,130 --> 00:35:55,090
Был в замешательстве
420
00:35:56,080 --> 00:35:57,200
А теперь нет?
421
00:35:58,000 --> 00:36:00,080
Вау!
422
00:36:01,040 --> 00:36:05,030
Фокке, Махтельд,
я рад, что вы пришли
423
00:36:05,080 --> 00:36:09,220
Это говорит мне, что вы
вместе хотите выбраться из этого.
424
00:36:10,150 --> 00:36:14,080
Из разговора с Махтельд я понял,
что с твоей стороны, Фокке....
425
00:36:17,020 --> 00:36:23,200
были непродуманные поступки, подрывающие
426
00:36:24,000 --> 00:36:27,170
доверие между вами.
427
00:36:27,220 --> 00:36:30,200
И сохранение вашего священного союза..
428
00:36:33,000 --> 00:36:34,120
существенно...
429
00:36:35,150 --> 00:36:37,020
Уве...гмм...
430
00:36:38,140 --> 00:36:40,090
Не говори так расплывчато
431
00:36:42,000 --> 00:36:43,120
Бестактные поступки
432
00:36:44,240 --> 00:36:48,000
Чертовски...Так много всего случилось
433
00:36:48,210 --> 00:36:51,210
Не будем здесь ругаться...но
434
00:36:52,010 --> 00:36:54,220
Мы бы не пришли, если бы всё было бы не так плохо.
435
00:37:22,080 --> 00:37:25,210
С каких пор в протестантской церкви рождествеснкий вертеп?
436
00:37:26,010 --> 00:37:29,020
- Дорогой, не сейчас ...
- Да, им здесь не место
437
00:37:29,070 --> 00:37:30,190
Но...
438
00:37:32,150 --> 00:37:35,170
Дмитрий пришла
в голову эта идея.
439
00:37:36,150 --> 00:37:40,110
Сделать настоящую рождественскую сцену
440
00:37:40,160 --> 00:37:42,170
И я подумал: "Почему бы нет?"
441
00:37:43,200 --> 00:37:47,010
Скульптура может нести религиозный смысл.
442
00:37:47,060 --> 00:37:51,020
И в конце концов, на первой странице Библии Бог сам делает глину.
443
00:37:51,210 --> 00:37:53,130
Создает землю
444
00:37:53,180 --> 00:37:56,210
- Пожалуйста, можем мы...
- Удивительно, не правда ли...
445
00:37:57,010 --> 00:38:00,140
насколько легко Уве обходится
с протестантскими принципами.
446
00:38:00,190 --> 00:38:06,190
- Ну...
- А как тогда насчет первородного греха?
447
00:38:08,200 --> 00:38:10,080
Разве не правда...
448
00:38:10,130 --> 00:38:14,020
- что мы ничего не можем с этим поделать?
- Нет.
449
00:38:15,020 --> 00:38:16,140
Прости, Фоке
450
00:38:16,240 --> 00:38:19,200
К счастью, всё не так.
451
00:38:21,180 --> 00:38:24,040
Каждый несет ответственность
452
00:38:24,090 --> 00:38:25,210
за свои поступки
453
00:38:26,240 --> 00:38:28,110
Именно так
454
00:38:29,000 --> 00:38:32,120
Может, тогда вернемся к
455
00:38:32,170 --> 00:38:34,100
непродуманным поступкам Фокке.
456
00:38:36,200 --> 00:38:39,060
Я сам навлек на себя вину
457
00:38:39,110 --> 00:38:40,240
На нас, Махтельд
458
00:38:41,040 --> 00:38:42,160
Фокке...
459
00:38:44,190 --> 00:38:47,090
Я несу ответственность
за свои поступки.
460
00:38:47,140 --> 00:38:49,010
Я сдаюсь.
461
00:38:49,060 --> 00:38:52,100
Лизбет, Саша,
пусть у них будет это всё.
462
00:38:53,100 --> 00:38:56,150
Эти неблагодарные фермеры,
кооператив, Холландс Хоуп...
463
00:38:56,200 --> 00:38:58,130
- Я сдаюсь.
- Что?
464
00:39:00,140 --> 00:39:02,050
Мы возвращаемся в ХОфддорп.
465
00:39:02,100 --> 00:39:05,030
Не знаю как,
но я отвезу вас обратно.
466
00:40:00,120 --> 00:40:02,050
Привет, Казанова
467
00:40:03,220 --> 00:40:05,090
Ты скучал по мне
468
00:40:06,210 --> 00:40:08,100
Тебе нравится на воздухе, да?
469
00:40:10,170 --> 00:40:12,040
Иди сюда
470
00:40:30,090 --> 00:40:31,210
Кеннет
471
00:40:31,520 --> 00:40:33,079
Боже...
472
00:40:33,320 --> 00:40:34,839
Лара, что ты здесь делаешь?
473
00:40:35,210 --> 00:40:37,220
Я пришла пригласить тебя на рождественского петуха
474
00:40:38,680 --> 00:40:39,759
Рождественского петуха?
475
00:40:40,200 --> 00:40:42,070
Что там?
476
00:40:43,120 --> 00:40:45,159
Нет, нет. Тебе нельзя туда
477
00:40:46,100 --> 00:40:47,059
Отойди, тебе нельзя туда
478
00:40:47,150 --> 00:40:49,020
Не трогай меня!
479
00:40:49,070 --> 00:40:51,170
Если ты меня еще раз тронешь, я закричу
480
00:40:51,880 --> 00:40:54,399
Не надо. Лара, стой.
481
00:41:07,010 --> 00:41:08,170
Ты преступник!
482
00:41:08,800 --> 00:41:09,879
Это я преступник?
483
00:41:10,120 --> 00:41:12,599
Да? Вы там дома общаетесь друг с другом?
484
00:41:12,880 --> 00:41:14,359
Спроси-ка у отца
485
00:41:14,600 --> 00:41:16,799
Или у матери
Или у братца-психопата
486
00:41:19,680 --> 00:41:21,159
Вся твоя семейка в дерьме!
487
00:41:23,560 --> 00:41:24,719
Лара, подожди...
488
00:41:27,100 --> 00:41:28,220
- Помогите!
- Шшш
- Помогите!
489
00:41:36,060 --> 00:41:39,150
Ты можешь хотя бы сообщить, в порядке ли ты?
490
00:41:42,090 --> 00:41:45,010
Ты правда причинила мне боль,
черт тебя побери!
491
00:42:45,120 --> 00:42:46,240
Фок, серьёзно?
492
00:42:47,040 --> 00:42:49,060
- В ХOфддорп?
- Я знаю.
493
00:42:49,110 --> 00:42:51,050
Слава богу
494
00:42:51,100 --> 00:42:55,000
Будет нелегко вернуть старый дом, но...
495
00:42:56,040 --> 00:42:58,100
Но если мы вложим туда немного денег.
496
00:42:59,160 --> 00:43:02,000
Нет, я вообще не это имею в виду.
497
00:43:05,220 --> 00:43:07,160
Ты вообще помнишь...
498
00:43:08,170 --> 00:43:12,040
Где ты был в последний раз
по-настоящему счастлив?
499
00:43:14,130 --> 00:43:16,000
В ХOфддорпе?
500
00:43:19,230 --> 00:43:21,100
Ну...
501
00:43:21,150 --> 00:43:23,020
Мы были там в безопасности.
502
00:43:24,090 --> 00:43:25,210
Правда?
503
00:43:27,170 --> 00:43:30,030
По-моему, мы были там в опасности
504
00:43:39,070 --> 00:43:41,030
Я думаю, что я готова.
505
00:43:43,000 --> 00:43:44,120
Готова?
506
00:43:45,100 --> 00:43:46,220
Простить тебя
507
00:43:52,130 --> 00:43:54,000
За всё?
508
00:43:55,180 --> 00:43:57,050
За всё.
509
00:44:04,000 --> 00:44:05,120
А ты меня простишь?
510
00:44:08,220 --> 00:44:10,090
За что?
511
00:44:12,120 --> 00:44:14,070
За всё, что я собираюсь сделать
512
00:44:58,130 --> 00:45:00,210
- Счастливого рождества!
- Где вегеТАлиа?
513
00:45:04,010 --> 00:45:06,040
Где у нас тут послушные детки?
514
00:45:07,010 --> 00:45:08,200
Санта Клаус пришел
515
00:45:09,000 --> 00:45:11,100
Санта Клаус, йеееес!
516
00:45:29,230 --> 00:45:31,100
Эй!
517
00:46:21,000 --> 00:46:23,100
Эту открыть или ту?
518
00:46:25,000 --> 00:46:26,220
Эту
519
00:46:27,020 --> 00:46:29,000
И у нас тут еще чудесный...
520
00:46:29,200 --> 00:46:31,140
- Кекс.
- Кекс
521
00:46:31,190 --> 00:46:33,060
Кекс
522
00:46:33,110 --> 00:46:35,100
О, только посмотри!
523
00:46:35,150 --> 00:46:38,060
Блин, Пеп,
у них не было ничего побольше?
524
00:46:38,110 --> 00:46:41,160
Это для смартфона.
Здесь и для Лары есть.
525
00:46:43,240 --> 00:46:46,060
- О, смотрите!
И мне тоже!
- Ооо
526
00:46:46,110 --> 00:46:48,010
Спасибо Санта Клаусу!
527
00:46:49,010 --> 00:46:51,220
Ох...а это
528
00:46:53,000 --> 00:46:55,020
...я думаю для мамы.
529
00:46:56,190 --> 00:46:58,240
О...ла-ла
530
00:47:04,210 --> 00:47:06,080
Oоо!
531
00:47:07,070 --> 00:47:08,240
Ну, и Санта Клаус
532
00:47:09,040 --> 00:47:10,160
Блин, папа
533
00:47:10,210 --> 00:47:12,080
Ой, Санта Клаус
534
00:47:13,070 --> 00:47:15,170
- Санта немного перестарался
- Да...
535
00:47:16,130 --> 00:47:19,090
Санта знает,
что нужно женщине
536
00:47:20,170 --> 00:47:22,190
Хорошо...
537
00:47:22,240 --> 00:47:26,050
У Санты есть и поскромнее подарок
538
00:47:26,100 --> 00:47:27,220
О, Фок
539
00:47:28,020 --> 00:47:29,140
Правда?
540
00:47:32,200 --> 00:47:34,070
Aх...
541
00:47:34,120 --> 00:47:35,240
Зеленое?
542
00:47:36,040 --> 00:47:39,230
- Да...
- Хорошо подходит под твою сутенерскую тачку
543
00:47:41,030 --> 00:47:43,060
Пеп, это кольцо бабушки
544
00:47:44,140 --> 00:47:46,010
Спасибо, дорогой
545
00:48:05,010 --> 00:48:06,130
- Ну...
- Да...
546
00:48:06,180 --> 00:48:09,110
- Это... она была в ...
- Да...
- Мы обронили ее
547
00:48:09,160 --> 00:48:12,050
Обронили, наверное...
548
00:48:12,100 --> 00:48:13,220
В ванной комнате
549
00:48:14,020 --> 00:48:15,180
- Да!
- В ванной
- Точно
550
00:48:16,140 --> 00:48:18,020
Нет, нет, она моя
551
00:48:18,070 --> 00:48:20,220
Моя...да
552
00:48:23,220 --> 00:48:25,140
Ой, бывает...
553
00:48:25,190 --> 00:48:27,060
Хорошо...
554
00:48:30,030 --> 00:48:31,210
Счастливого рождества, мои хорошие
555
00:48:33,020 --> 00:48:37,130
- Вы проголодались?
- Дааа!
- Да
- К столу
556
00:48:39,020 --> 00:48:41,130
В следующей серии
557
00:48:56,980 --> 00:48:58,179
У тебя всё?
558
00:48:58,190 --> 00:49:00,060
-Больше, чем нам нужно
-Хорошо
559
00:49:09,390 --> 00:49:12,060
Повернись. Повернись!
560
00:49:12,084 --> 00:49:32,084
viruseproject.tv
VК: vk.com/viruseproject
ОК: ok.ru/viruseproject
48945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.