All language subtitles for Hollands.Hoop.S02E07.400p.HDTVRip.ViruseProject

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,360 --> 00:00:27,279 - Лизбет, ты справишься? - Разумеется 2 00:00:27,560 --> 00:00:31,160 Ладно, ты теперь босс. А с тебя я снимаю обязательства. 3 00:00:31,200 --> 00:00:33,030 Саша, нет, пожалуйста! 4 00:00:33,080 --> 00:00:36,030 - Тебе не нужно уходить. - Мне надо идти. Увидимся. 5 00:00:36,130 --> 00:00:38,600 - Когда? - Посмотрим. 6 00:00:39,070 --> 00:00:42,080 Не хочешь мне рассказать, откуда у тебя семя? 7 00:00:42,130 --> 00:00:46,010 В книге идет речь про выращивание на отрытом воздухе. 8 00:00:46,060 --> 00:00:49,210 - Книга моего деда. - Там очень подробно описывается тип почвы... 9 00:00:50,010 --> 00:00:51,130 - Хочешь, чтобы мы остались? - Да. 10 00:00:51,180 --> 00:00:55,130 Хорошо, но тогда у меня должно быть свое пространство. 11 00:00:55,180 --> 00:00:58,130 - И в нем тебя не будет. - Эй, стой, стой! 12 00:00:58,180 --> 00:01:02,040 - Maхтельд, ты переходишь границу. - У тебя что-то с головой. 13 00:01:02,090 --> 00:01:03,610 Тебе нужно к врачу. Пойдем! 14 00:01:04,010 --> 00:01:06,210 - Что ты... - Они и мои ведь. 15 00:01:07,010 --> 00:01:09,040 - O, да? - Ты сам сказал. 16 00:01:09,090 --> 00:01:12,070 - И что ты собираешься... - Я ухожу отсюда, ухожу от тебя. 17 00:01:12,120 --> 00:01:15,020 - Что он опять сделал? - Ты плохо спишь? 18 00:01:15,070 --> 00:01:18,130 Я не сплю несколько дней, и даже больше. Несколько недель. 19 00:01:18,180 --> 00:01:20,060 Возьми немного. 20 00:01:20,110 --> 00:01:22,120 Мы потеряли кооператив. 21 00:01:22,170 --> 00:01:24,040 Лизбет... 22 00:01:25,020 --> 00:01:26,140 Берегись ее... 23 00:01:26,164 --> 00:01:46,164 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject 24 00:02:04,620 --> 00:02:09,140 "Холландс Хоуп" 2 сезон 7 серия 25 00:02:27,200 --> 00:02:29,160 "Поза героя" 26 00:02:34,220 --> 00:02:37,190 - А их можно снимать? - Да. Не трогай, не трогай. 27 00:02:49,220 --> 00:02:51,090 Ты прямо как у себя дома 28 00:02:51,140 --> 00:02:54,220 Почему у вас везде они висят, можно спросить? 29 00:02:55,020 --> 00:02:57,080 Тебе не кажется это странным? 30 00:02:57,130 --> 00:03:01,010 - "БругмАнсия суавеОленс"? - Слушай, почему нет... 31 00:03:01,060 --> 00:03:04,160 Здесь люди всё время их приносят, когда приходят в гости 32 00:03:04,210 --> 00:03:07,160 Они мне очень нравятся, это деревенская традиция. 33 00:03:07,210 --> 00:03:10,160 Вы можете здесь открыть аптеку. 34 00:03:10,210 --> 00:03:14,210 Полифенолы, эфирные масла, терпЕны, витамины, минералы... 35 00:03:15,010 --> 00:03:18,020 Но также гиосциамин, алкалоиды и атропин. 36 00:03:18,070 --> 00:03:20,150 Это всё токсические вещества. 37 00:03:20,200 --> 00:03:22,190 - Они ядовитые? - Да. 38 00:03:22,240 --> 00:03:25,140 Если выделишь их экстракт, то да 39 00:03:25,190 --> 00:03:29,040 - Экстракт? - Kогда ты отделяешь эти вещества из растения. 40 00:03:29,090 --> 00:03:31,100 И переводишь их в другую фазу 41 00:03:31,150 --> 00:03:33,150 Сейчас с ними проблем нет... 42 00:03:33,200 --> 00:03:37,080 Но если ты хочешь... 43 00:03:37,130 --> 00:03:40,140 извлечь эфирные масла из растений 44 00:03:40,190 --> 00:03:44,030 Например ты используешь горячую воду, чтобы...? 45 00:03:44,080 --> 00:03:45,200 Чтобы приготовить чай 46 00:03:48,190 --> 00:03:51,240 - Если я заварю из них чай... - Тогда ты заболеешь 47 00:03:52,040 --> 00:03:55,090 Поэтому я не понимаю, почему ты хочешь заварить из них чай. 48 00:03:55,140 --> 00:03:57,010 Насколько сильно я заболею? 49 00:03:58,050 --> 00:04:01,100 Ну, вот этот паслен вызывает сухость во рту... 50 00:04:01,150 --> 00:04:04,110 диарею, головную боль, волнение, бессонницу... 51 00:04:04,160 --> 00:04:07,040 Это бругмАнсия, еще хуже. 52 00:04:07,090 --> 00:04:09,150 Увеличение зрачков, бред, и... смерть. 53 00:04:09,200 --> 00:04:13,070 ОлеАндр, это судороги, кома, смерть. 54 00:04:13,120 --> 00:04:16,070 Я бы не стала держать такое рядом с детьми. 55 00:05:14,220 --> 00:05:16,090 Привет 56 00:05:16,140 --> 00:05:18,010 Привет 57 00:05:19,020 --> 00:05:20,140 Привет 58 00:05:23,050 --> 00:05:24,170 Я... 59 00:05:26,240 --> 00:05:29,170 - Анна, я... - Махтельд, у меня было столько дел 60 00:05:29,220 --> 00:05:32,070 - Ясно... - Вообще я в первый раз... 61 00:05:32,120 --> 00:05:35,220 вот так вот спокойно сижу пью кофе. 62 00:05:39,020 --> 00:05:40,140 В одиночестве 63 00:06:48,420 --> 00:06:49,140 Привет 64 00:06:52,960 --> 00:06:54,199 Совсем одиноко? 65 00:07:01,210 --> 00:07:04,240 Дмитрий, Дева Мария прибыла. 66 00:07:08,090 --> 00:07:09,210 Maхтельд? 67 00:07:10,190 --> 00:07:12,060 Какой сюрприз. 68 00:07:16,050 --> 00:07:17,170 В полном одиночестве? 69 00:07:22,140 --> 00:07:24,230 - Боже... - Как здесь весело 70 00:07:25,030 --> 00:07:26,190 Охрененно весело 71 00:07:26,240 --> 00:07:29,220 Ты в курсе, что у мамы с папой происходит? 72 00:07:30,020 --> 00:07:32,120 - Они так странно себя ведут. - Да всё наладится. 73 00:07:32,170 --> 00:07:35,050 С чего ты взял? Мама хотела уехать на прошлой неделе. 74 00:07:36,070 --> 00:07:37,190 Но она всё еще здесь. 75 00:07:41,180 --> 00:07:44,180 Как...как у тебя со школой? 76 00:07:44,230 --> 00:07:47,040 - Серьёзно? - Да 77 00:07:48,150 --> 00:07:50,060 Лучше не бывает 78 00:07:50,110 --> 00:07:52,180 Ясно...черт 79 00:08:03,080 --> 00:08:04,220 ТАлиа твоя девушка? 80 00:08:07,090 --> 00:08:08,210 Как она тебе? 81 00:08:09,010 --> 00:08:10,130 Немного странная 82 00:08:12,010 --> 00:08:13,130 Да, это правда. 83 00:08:13,180 --> 00:08:16,030 Ну тогда вы хорошо друг другу подходите 84 00:08:16,080 --> 00:08:17,200 А ты? 85 00:08:18,000 --> 00:08:20,010 - У тебя еще тот... - Ну да. 86 00:08:20,060 --> 00:08:21,180 KЕннет 87 00:08:21,230 --> 00:08:25,010 - Серьёзно? - У моей сестрички роман? 88 00:08:26,160 --> 00:08:29,000 - И? - Вы...? - Потрахались? 89 00:08:29,240 --> 00:08:31,150 - Да. - Что!? 90 00:08:31,200 --> 00:08:33,230 Поцеловались, я хотел спросить! 91 00:08:34,030 --> 00:08:36,160 O...по-любому мы это сделали 92 00:08:36,210 --> 00:08:39,030 - И...мама в курсе? - Да. 93 00:08:39,080 --> 00:08:40,200 O... 94 00:08:41,000 --> 00:08:43,070 Ладно, окей. 95 00:08:43,120 --> 00:08:45,060 Хорошо...он хороший парень? 96 00:08:45,110 --> 00:08:46,230 Да. 97 00:08:47,030 --> 00:08:48,230 Ему 19. 98 00:08:49,030 --> 00:08:52,040 - Он работает на Лизбет и... - Работает на Лизбет? 99 00:08:52,090 --> 00:08:53,210 Да и что? 100 00:08:54,010 --> 00:08:56,030 Лизбет ненормальная. 101 00:08:56,080 --> 00:08:59,030 - Тебе не стоит больше туда ходить. - Только не начинай. 102 00:08:59,080 --> 00:09:01,240 Лизбет - единственная, кто меня слушает ... 103 00:09:02,040 --> 00:09:05,090 - Кто меня понимает! - Ты не знаешь, что говоришь, дурочка. 104 00:09:05,140 --> 00:09:08,100 Лизбет опасна, она отравила папу. 105 00:09:08,150 --> 00:09:11,100 Что ты болтаешь, блин! Знаешь, что? 106 00:09:11,150 --> 00:09:13,130 Вы все совсем спятили, нахрен. 107 00:09:15,080 --> 00:09:16,210 Не ходи туда больше! 108 00:09:21,120 --> 00:09:22,240 Что я здесь делаю? 109 00:09:23,240 --> 00:09:26,190 - Я даже не верю в Бога. - Ты не должна так говорить. 110 00:09:26,240 --> 00:09:28,140 Но это правда 111 00:09:30,060 --> 00:09:32,200 Я верю во всё, но не Бога 112 00:09:34,200 --> 00:09:36,070 Так что я попаду в ад 113 00:09:37,140 --> 00:09:40,020 Ты не веришь в Бога, но в ад веришь? 114 00:09:40,070 --> 00:09:41,240 Я такая глупая, Уве 115 00:09:43,040 --> 00:09:45,200 Махтельд, ты замечателный человек. 116 00:09:47,010 --> 00:09:50,030 Ты...веришь в людей, помогаешь им. 117 00:09:50,080 --> 00:09:52,140 Да, именно в этом и проблема 118 00:09:53,180 --> 00:09:55,090 Можешь говорить, что угодно 119 00:09:55,140 --> 00:09:57,010 Но мне везде дают пинка 120 00:09:58,070 --> 00:10:01,000 - Когда встречаю кого-либо.. - Хм-м. - Я вижу... 121 00:10:02,230 --> 00:10:05,190 Я не могу поверить в то, что этот человек плохой. 122 00:10:07,010 --> 00:10:10,110 - И я ему открываюсь. - Это прекрасное качество. 123 00:10:10,160 --> 00:10:13,190 - И потом он причиняет мне боль. - И ты злишься из-за этого, понимаю. 124 00:10:13,240 --> 00:10:16,140 Не, не злюсь. Mне грустно. 125 00:10:17,230 --> 00:10:21,060 Я всегда пытаюсь всех понять. 126 00:10:21,110 --> 00:10:23,090 Правда, Уве, это безнадежно. 127 00:10:25,080 --> 00:10:26,200 Что со мной не так? 128 00:10:27,000 --> 00:10:29,210 Почему я не могу никого обидеть... 129 00:10:32,010 --> 00:10:33,130 Махтельд. 130 00:10:36,190 --> 00:10:38,060 Это украшает тебя 131 00:10:40,170 --> 00:10:42,040 В Библии говорится... 132 00:10:44,070 --> 00:10:48,080 "Будьте добры и сострадательны, прощайте друг друга... 133 00:10:48,130 --> 00:10:51,220 как Бог простил"... 134 00:10:53,010 --> 00:10:55,010 Я не верю в Бога, я же сказала. 135 00:10:55,060 --> 00:10:56,180 Но Он делает это в тебе. 136 00:10:58,070 --> 00:11:00,020 Ты уже сама ответила на свой вопрос 137 00:11:01,160 --> 00:11:03,030 Ты о чем? 138 00:11:03,080 --> 00:11:05,160 Прости их. Они не знают, что делают. 139 00:11:08,140 --> 00:11:11,170 Как Иисус простил 140 00:11:14,040 --> 00:11:15,170 Прощение 141 00:11:15,220 --> 00:11:18,000 Это очень мощное оружие. 142 00:11:19,200 --> 00:11:21,070 Гораздо лучше, чем гнев. 143 00:11:22,180 --> 00:11:24,050 Или ненависть 144 00:12:00,280 --> 00:12:02,279 - Кеннет - Привет 145 00:12:09,000 --> 00:12:13,159 По-моему, здесь всё неплохо внизу. 146 00:12:14,600 --> 00:12:15,639 Я знаю 147 00:12:18,040 --> 00:12:19,199 - И? - Что? 148 00:12:19,440 --> 00:12:22,759 Я что должна тебе всё объяснять, Кеннет? 149 00:12:23,440 --> 00:12:25,759 А, да. 150 00:12:27,880 --> 00:12:28,959 Она очень мало рассказывает. 151 00:12:34,240 --> 00:12:37,839 И что она не понимает, почему она не должна приходить сюда. 152 00:12:39,760 --> 00:12:41,439 Она очень расстроена из-за этого. 153 00:12:43,840 --> 00:12:47,639 Ее родители не слушают ее. Младшая сестра ее доводит. 154 00:13:03,840 --> 00:13:04,639 Прекрати 155 00:13:06,840 --> 00:13:09,519 Ее мать ходит недовольная, злая весь день. 156 00:13:09,760 --> 00:13:11,639 А отец лежит в коме. 157 00:13:11,840 --> 00:13:13,479 Что? 158 00:13:13,720 --> 00:13:16,639 - Когда она ушла, он все еще спал - Еще спал? Почему? 159 00:13:16,880 --> 00:13:19,279 - Это невозможно. - Ну, я не знаю. 160 00:14:12,210 --> 00:14:16,000 - Нет - Что? - Что ты делаешь? - А что? 161 00:14:16,050 --> 00:14:19,200 - Пусть папа сам это сделает. - Папа в нокауте на несколько дней. 162 00:14:20,000 --> 00:14:23,100 Надо их снять, это ненормально. 163 00:14:23,150 --> 00:14:25,130 Именно, это ненормально. 164 00:14:25,180 --> 00:14:28,060 Папа захотел установить границы... 165 00:14:28,110 --> 00:14:30,110 Он сам же и должен их снять 166 00:14:31,200 --> 00:14:33,130 Зачем? Как наказание что ли? 167 00:14:33,180 --> 00:14:36,030 Нет, Пеп, не для наказания. 168 00:14:44,110 --> 00:14:46,210 Там у нас будет целое отделение сушки. 169 00:14:47,090 --> 00:14:50,020 А там сзади можем сделать другую лабораторию 170 00:14:50,070 --> 00:14:51,190 Для тебя. 171 00:14:51,240 --> 00:14:54,000 Там можем установить и оборудование 172 00:14:57,050 --> 00:14:58,170 Что? 173 00:14:59,110 --> 00:15:01,110 Пeпейн, я не знаю, что я здесь буду делать. 174 00:15:02,150 --> 00:15:05,000 - У тебя были десятки тысяч семян. - Да. 175 00:15:05,050 --> 00:15:08,050 Я только что сожгла за собой все корабли 176 00:15:08,100 --> 00:15:09,220 Ладно. 177 00:15:10,020 --> 00:15:13,030 Я тоже ожидал другого, когда вернулся домой. 178 00:15:13,080 --> 00:15:14,230 Но так даже лучше. 179 00:15:15,030 --> 00:15:18,140 У нас здесь много места, чтобы организовать свое хозяйство. 180 00:15:18,190 --> 00:15:22,050 Полностью контролируемый процесс, так же, как вы в лаборатории. 181 00:15:22,100 --> 00:15:25,060 - Скажем так, для себя. - Я не знаю. 182 00:15:25,110 --> 00:15:28,040 - Ну в чем ты все еще сомневаешься? - епейн! 183 00:15:28,090 --> 00:15:31,120 Всё еще там, мои исследования, вся моя мобильная лаборатория. 184 00:15:31,170 --> 00:15:33,100 Мы купим новую. 185 00:15:33,150 --> 00:15:36,000 - Мои образцы - Мы их достанем 186 00:15:53,160 --> 00:15:56,160 Надо сказать, что ты вегетарианка. 187 00:15:57,230 --> 00:16:01,090 Мама всегда готовит индейку на Рождество. 188 00:16:02,130 --> 00:16:04,000 У тебя такая милая семья 189 00:16:06,070 --> 00:16:08,120 Они стараются изо всех сил, скажем так. 190 00:16:10,170 --> 00:16:13,130 Хорошо, давай сделаем это по-быстрому. 191 00:16:13,180 --> 00:16:16,230 Зайдем, заберем твои вещи и сразу уйдем. 192 00:16:24,140 --> 00:16:28,070 Пепейн, думаю, будет лучше, если я зайду туда одна. 193 00:16:28,120 --> 00:16:31,130 - От этих парней не знаешь, что ожидать. - Ну, здрасти. 194 00:16:31,180 --> 00:16:34,130 Ты ведь не думаешь, что я отпущу тебя туда одну. 195 00:16:34,180 --> 00:16:37,130 Я работала на них годами, они мне ничего не сделают. 196 00:16:37,180 --> 00:16:40,160 Но если они увидят тебя, это может быть опасно. 197 00:16:40,210 --> 00:16:42,160 Эй, что ты такое говоришь? 198 00:16:45,090 --> 00:16:46,210 Остановись-ка здесь ненадолго 199 00:16:48,100 --> 00:16:51,220 Что ты собираешься делать? 200 00:16:53,050 --> 00:16:55,200 Не выключай мотор, я скоро вернусь. 201 00:16:57,240 --> 00:16:59,110 Пеп... 202 00:17:05,070 --> 00:17:07,050 Кеннет...ты Кеннет? 203 00:17:07,100 --> 00:17:08,220 Нет, вон там Кеннет 204 00:17:16,170 --> 00:17:18,040 Ах ты сукин сын! 205 00:17:23,030 --> 00:17:25,080 Я к тебе обращаюсь, мудило 206 00:17:25,130 --> 00:17:27,010 Что ты сделал с Ларой? 207 00:17:28,190 --> 00:17:31,020 Еще раз к ней подойдешь - я тебя по стенке размажу. 208 00:17:52,120 --> 00:17:53,240 Maма! 209 00:19:10,160 --> 00:19:12,030 Так что... 210 00:19:14,050 --> 00:19:16,200 Надеюсь, ты понял? 211 00:19:27,240 --> 00:19:29,110 Давай, поехали 212 00:19:30,090 --> 00:19:32,140 - Что? - Давай, жми на газ. 213 00:19:32,190 --> 00:19:35,170 - Что? - Ничего 214 00:19:35,220 --> 00:19:37,090 Землетрясение. Поехали. 215 00:19:44,140 --> 00:19:46,100 Фок, принести тебе стул? 216 00:19:46,150 --> 00:19:49,200 - Я принесу стул, окей? - Нет, все в порядке. 217 00:19:50,000 --> 00:19:52,130 Тебе нужно много пить, сделать тебе чай? 218 00:19:52,180 --> 00:19:56,090 - Я не могу больше смотреть на чай. - Хорошо, что ты хочешь? Воды? - Пива. 219 00:19:56,140 --> 00:19:59,120 - Пива? - Да, холодного пива. - Не болтай глупостей 220 00:19:59,170 --> 00:20:02,020 Я не дам тебе пива на голодный желудок 221 00:20:02,070 --> 00:20:05,030 - Я принесу стул. - Я хочу пиво, а не стул. 222 00:20:07,050 --> 00:20:08,230 Она отравила тебя. 223 00:20:16,140 --> 00:20:19,000 Я должен был нажать на курок 224 00:20:20,080 --> 00:20:21,200 Тогда она была бы уже мертва. 225 00:20:22,000 --> 00:20:23,160 Как Маттиас. 226 00:20:24,220 --> 00:20:27,090 Maттиас, Maхтельд, это был... 227 00:20:28,170 --> 00:20:30,070 Я не должен так говорить... 228 00:20:31,240 --> 00:20:33,140 Но если кто это и заслужил... 229 00:20:35,070 --> 00:20:38,070 - А ГИнкель? - Да, Гинкель... 230 00:20:39,060 --> 00:20:41,120 Он сам виноват 231 00:20:41,170 --> 00:20:44,060 - Брат Саши? - Боже, Махтельд 232 00:20:45,190 --> 00:20:48,080 Слушай...это был несчастный случай. 233 00:20:48,130 --> 00:20:52,200 Всё не так просто, когда речь идет о жизни и смерти 234 00:21:05,190 --> 00:21:07,060 Что будем делать? 235 00:21:14,220 --> 00:21:16,090 Гмм... 236 00:21:19,120 --> 00:21:21,050 - Фок? - Да... 237 00:21:22,170 --> 00:21:24,040 Что будем делать? 238 00:21:43,160 --> 00:21:47,040 Tы зайдешь по тому же дверному коду, что и в прошлый раз? 239 00:21:47,090 --> 00:21:49,180 - Ну, Йос не поменял ничего - Ты уверена? 240 00:21:49,230 --> 00:21:52,040 - Я пойду первым. - Нет, ты останешься здесь. 241 00:21:53,150 --> 00:21:55,120 - Что? Нет - Да, Пеп 242 00:21:55,170 --> 00:21:57,040 Правда 243 00:21:58,060 --> 00:21:59,180 Ты душишь меня... 244 00:22:00,200 --> 00:22:03,080 Пеп, ты меня не слушаешь. Я не хочу! 245 00:22:03,130 --> 00:22:05,010 Ладно, успокойся. 246 00:22:06,060 --> 00:22:07,180 Я спокойна. 247 00:22:10,000 --> 00:22:11,120 Хорошо, послушай. 248 00:22:11,170 --> 00:22:15,050 Я остаюсь здесь, но если ты не вернешься через пять минут... 249 00:22:15,100 --> 00:22:17,030 То я выломаю эту чертову дверь. 250 00:23:25,380 --> 00:23:26,379 Алло, Кеннет 251 00:23:26,410 --> 00:23:28,970 Привет, Кеннет. Я скучаю. 252 00:23:31,100 --> 00:23:32,099 И я тоже. 253 00:23:32,170 --> 00:23:33,880 Можешь отвезти меня завтра в школу? 254 00:23:33,930 --> 00:23:36,610 Завтра послeдний день перед рождественскими каникулами 255 00:23:36,620 --> 00:23:39,119 Мне надо работать. - Ладно, тогда я приду тебе помочь. 256 00:23:40,030 --> 00:23:41,180 И пропущу школу 257 00:23:41,940 --> 00:23:43,099 Нет, у меня дела. 258 00:23:43,180 --> 00:23:45,050 - Дела? - Да 259 00:23:45,100 --> 00:23:47,060 Что за дела? 260 00:23:48,440 --> 00:23:49,230 Мне нужно заканчивать разговор 261 00:23:49,400 --> 00:23:52,030 - Можешь меня забрать после? - Да 262 00:23:53,360 --> 00:23:55,239 -Кто это был? -Поставщик. 263 00:23:55,480 --> 00:23:57,079 - Какой? - Корма для лошадей 264 00:24:42,010 --> 00:24:44,060 - Эй, прекрати-ка - Где она? 265 00:24:44,110 --> 00:24:47,140 - Где она! - Успокойся, думаю, ты ошибся адресом. 266 00:24:47,190 --> 00:24:51,200 - Если ты ей что-нибудь сделаешь, - Тебе лучше уйти, мальчик. 267 00:24:53,030 --> 00:24:54,150 Успокойся 268 00:24:54,200 --> 00:24:56,070 Спокойно 269 00:24:57,170 --> 00:24:59,040 Иди! 270 00:25:09,110 --> 00:25:12,080 Эй, не двигаться! Стоять! 271 00:25:14,120 --> 00:25:16,190 - Инь - Пепейн 272 00:25:16,240 --> 00:25:18,110 Где она? 273 00:25:18,160 --> 00:25:20,030 Где ТАлиа? 274 00:25:20,080 --> 00:25:23,060 - Ушла. - Как ушла? 275 00:25:23,110 --> 00:25:25,070 Ну, ее уволили. 276 00:25:25,120 --> 00:25:27,090 Что? Что значит уволили? 277 00:25:27,140 --> 00:25:29,130 За воровство 278 00:25:29,180 --> 00:25:31,080 И за корпоративный шпионаж. 279 00:25:32,100 --> 00:25:34,060 - Ты что не понял - Что? 280 00:25:34,110 --> 00:25:37,110 Талиа - одиночка, она работает только для себя. 281 00:25:37,160 --> 00:25:41,040 Ты ее вообще не знаешь. Что она делает для других. 282 00:25:42,150 --> 00:25:44,160 Где она, что ты с ней сделал? 283 00:25:44,210 --> 00:25:48,060 Что ты делаешь? Размахиваешь тут пистолетом 284 00:25:48,110 --> 00:25:50,010 Мы приличная фирма. 285 00:25:50,060 --> 00:25:54,010 Да, и поэтому тут вокруг ездят 286 00:25:54,060 --> 00:25:55,210 фургоны с затемненными окнами? 287 00:25:56,010 --> 00:26:00,030 Знаете, что я еще увидел? Вентилятор на крыше! 288 00:26:01,040 --> 00:26:02,160 Пепейн 289 00:26:02,210 --> 00:26:05,100 Не стреляй, хорошо? 290 00:26:05,150 --> 00:26:07,140 Мы не можем позволить себе здесь такое. 291 00:26:07,190 --> 00:26:09,240 Мы сертифицированная компания... 292 00:26:10,040 --> 00:26:14,050 Если здесь будет стрельба ... 293 00:26:14,100 --> 00:26:15,220 нас закроют 294 00:26:33,020 --> 00:26:34,170 Здесь есть другой выход? 295 00:26:34,220 --> 00:26:36,090 Передняя дверь 296 00:26:57,110 --> 00:26:58,230 Да... 297 00:26:59,030 --> 00:27:00,200 Извините 298 00:27:01,200 --> 00:27:03,140 Ну, за... 299 00:27:05,010 --> 00:27:06,200 И счастливого Рождества 300 00:28:01,030 --> 00:28:02,150 Боже... 301 00:28:09,130 --> 00:28:11,000 Каков ущерб? 302 00:28:12,220 --> 00:28:14,090 Hе провалится 303 00:28:16,100 --> 00:28:17,220 Всё криво. 304 00:28:18,020 --> 00:28:21,230 Да, здесь нет фундамента... всё...построено на рыхлом песке. 305 00:28:22,030 --> 00:28:24,160 Но, по крайней мере, он всё еще на месте. 306 00:28:26,000 --> 00:28:28,230 - И мы живы. - Мы выживаем. 307 00:28:29,230 --> 00:28:31,180 Это недостаточно для меня, Фок. 308 00:28:39,190 --> 00:28:42,140 Мой хороший... 309 00:28:45,200 --> 00:28:47,479 Что ты здесь делаешь? 310 00:28:52,190 --> 00:28:55,140 Это ужасно 311 00:28:55,190 --> 00:28:57,120 Держать в себе столько недоверия. 312 00:29:03,760 --> 00:29:04,999 Тебе нечего здесь делать. 313 00:29:06,020 --> 00:29:07,140 Я тебя не боюсь. 314 00:29:09,150 --> 00:29:11,020 Знаешь? 315 00:29:12,200 --> 00:29:13,439 Уверена? 316 00:29:15,840 --> 00:29:17,479 Ты будешь удивлена... 317 00:29:17,620 --> 00:29:19,159 на что способна женщина. 318 00:29:19,200 --> 00:29:21,070 Я больше ничему не удивляюсь. 319 00:29:22,140 --> 00:29:23,990 Ты мне уже всё показала 320 00:29:24,080 --> 00:29:25,999 Что? 321 00:29:26,240 --> 00:29:28,239 Что ты вообще видела, Махтельд? 322 00:29:30,000 --> 00:29:31,120 Ты такая злая 323 00:29:32,140 --> 00:29:34,010 В ярости 324 00:29:35,210 --> 00:29:37,080 И грустная 325 00:29:38,010 --> 00:29:39,130 Одинокая 326 00:29:40,160 --> 00:29:42,030 Я не знаю 327 00:29:42,080 --> 00:29:44,610 Лизбет, на твоем месте, я не знаю, что бы я делала. 328 00:29:44,680 --> 00:29:47,079 Ты никогда никого не теряла. 329 00:29:48,400 --> 00:29:50,999 Так что... 330 00:30:00,170 --> 00:30:02,040 Я прощаю тебя. 331 00:30:07,320 --> 00:30:08,399 Прощаешь меня? 332 00:30:09,190 --> 00:30:11,060 Да. 333 00:30:12,720 --> 00:30:15,199 Ты, правда... 334 00:30:16,640 --> 00:30:17,719 Вы...вы... 335 00:30:22,040 --> 00:30:24,359 Мне не нужна твоя жалость, Махтельд. 336 00:30:24,680 --> 00:30:27,999 И твоя дружба. Ты правда думала, что мне это было нужно? 337 00:30:29,030 --> 00:30:30,150 Я прощаю тебя. 338 00:30:30,180 --> 00:30:31,159 Я предупреждаю тебя. 339 00:30:31,220 --> 00:30:33,130 За всё, что ты сделала. 340 00:30:33,200 --> 00:30:35,039 В следующий раз я позабочусь, чтобы ты не смогла это сказать снова. 341 00:30:35,070 --> 00:30:35,990 Я прощаю тебя сейчас. 342 00:30:36,080 --> 00:30:38,359 Ты уверена, Махтельд? 343 00:30:40,760 --> 00:30:42,079 Бедная Лара. 344 00:30:45,440 --> 00:30:46,839 Знаешь, как это непросто... 345 00:30:47,080 --> 00:30:49,039 обезглавить такую ​​лошадь? 346 00:30:50,480 --> 00:30:51,879 Столько крови. 347 00:30:55,240 --> 00:30:57,110 Я прощаю тебя. 348 00:31:00,520 --> 00:31:04,239 Кто ты такая, чтобы прощать меня? 349 00:31:04,520 --> 00:31:05,919 Сумасшедшая 350 00:31:33,030 --> 00:31:34,150 Можно мне? 351 00:31:35,240 --> 00:31:37,110 Смотря что 352 00:31:38,140 --> 00:31:40,180 Я хотел... 353 00:31:41,170 --> 00:31:43,040 Я хочу сказать, что ... 354 00:31:43,090 --> 00:31:45,050 ...все границы убраны. 355 00:31:47,020 --> 00:31:48,140 Так что 356 00:31:49,030 --> 00:31:51,160 Моя сторона кровати - твоя, скажем так. 357 00:31:53,010 --> 00:31:54,130 Прекрасно 358 00:31:54,180 --> 00:31:56,070 Но мы не всё еще решили? 359 00:31:58,130 --> 00:32:00,000 Нет 360 00:32:03,070 --> 00:32:04,190 Ты можешь тоже попробовать 361 00:32:04,240 --> 00:32:06,110 А? 362 00:32:07,030 --> 00:32:10,060 - Сейчас... - Немного йоги пойдет тебе на пользу 363 00:32:14,230 --> 00:32:17,110 Я не знаю, справлюсь ли я со своим телом 364 00:32:19,130 --> 00:32:21,000 Повторяй за мной 365 00:32:21,050 --> 00:32:23,160 Это поза плуга. 366 00:32:23,210 --> 00:32:25,220 Она напоминает плуг 367 00:32:27,050 --> 00:32:29,210 Очень даже подходит для фермера, ха-ха 368 00:32:31,170 --> 00:32:33,040 О, Боже...ай-ай 369 00:32:35,080 --> 00:32:36,200 Aй! 370 00:32:39,050 --> 00:32:40,170 Ай! 371 00:32:42,140 --> 00:32:44,050 - Дыши спокойно - Да. 372 00:32:44,100 --> 00:32:45,220 Aааа! 373 00:32:46,020 --> 00:32:47,140 - Эй... - Гмм? 374 00:32:48,060 --> 00:32:49,190 Совсем скоро Рождество 375 00:32:51,210 --> 00:32:53,150 Давай начнем всё сначала 376 00:32:53,200 --> 00:32:56,060 Новая глава, новая страница. 377 00:33:02,210 --> 00:33:04,190 Как часто ты хочешь начинать сначала? 378 00:33:04,240 --> 00:33:06,110 Я хочу вернуть себе прежнюю жизнь 379 00:33:06,160 --> 00:33:08,130 С тобой или без тебя. 380 00:33:08,180 --> 00:33:10,050 Я тоже 381 00:33:10,100 --> 00:33:11,220 Но только с тобой. 382 00:33:12,020 --> 00:33:14,050 Я сделаю всё, что ты захочешь 383 00:33:14,100 --> 00:33:15,220 Всё? 384 00:33:16,240 --> 00:33:18,110 Всё. 385 00:33:18,210 --> 00:33:20,080 Ну, хорошо тогда. 386 00:33:20,130 --> 00:33:22,240 - Уве ждет нас завтра утром - Уве? 387 00:33:23,200 --> 00:33:25,110 Махтельд, я... 388 00:33:25,160 --> 00:33:28,210 Я готов на всё, я готов разговаривать с тобой... 389 00:33:29,010 --> 00:33:31,220 но Уве с его любительской психологией... 390 00:33:32,020 --> 00:33:34,080 Он очень помог мне 391 00:33:35,230 --> 00:33:38,080 Может быть, и к тебе придет прозрение 392 00:33:42,120 --> 00:33:45,080 Если устал, полежи на спине немного 393 00:33:49,080 --> 00:33:50,200 Oх! 394 00:33:55,110 --> 00:33:56,230 А как называется эта поза? 395 00:33:58,100 --> 00:33:59,230 Мёртвый фермер на спине? 396 00:34:02,020 --> 00:34:03,140 Ну, почти. 397 00:34:03,190 --> 00:34:05,190 Это поза трупа. 398 00:34:07,040 --> 00:34:08,160 ШавАсана 399 00:34:09,220 --> 00:34:12,110 - А твоя? - Поза героя 400 00:34:13,210 --> 00:34:15,080 Героя... 401 00:34:23,060 --> 00:34:24,180 Лара 402 00:34:24,520 --> 00:34:28,359 - Лара, дорогая - О, привет, Лизбет - Когда ты снова придешь? 403 00:34:29,100 --> 00:34:31,230 Гмм, я...мне не разрешают 404 00:34:32,030 --> 00:34:33,190 Вы разве не поссорились? 405 00:34:34,120 --> 00:34:38,800 Ах, дорогая, тебе всегда здесь рады ...всегда 406 00:34:39,030 --> 00:34:40,150 Правда? 407 00:34:40,160 --> 00:34:42,079 Да, приходи, конечно 408 00:34:43,600 --> 00:34:46,559 А...а отец? 409 00:34:48,000 --> 00:34:49,039 Как он? 410 00:34:49,090 --> 00:34:51,220 Хорошо. Ему снова стало лучше. 411 00:34:52,390 --> 00:34:53,220 О... 412 00:34:55,180 --> 00:34:58,080 А...Кеннет, он собирался забрать меня... 413 00:34:58,130 --> 00:35:00,030 но он все еще занят? 414 00:35:00,140 --> 00:35:01,219 Занят? 415 00:35:01,220 --> 00:35:07,020 Да...он должен был приехать сюда, но всё не едет. 416 00:35:42,040 --> 00:35:44,200 В какую игру будем теперь играть? Было так весело. 417 00:35:45,000 --> 00:35:48,010 Гостиная она общая И мамы тоже. 418 00:35:48,060 --> 00:35:52,070 Но мама сказала, что ты... в замешательстве 419 00:35:53,130 --> 00:35:55,090 Был в замешательстве 420 00:35:56,080 --> 00:35:57,200 А теперь нет? 421 00:35:58,000 --> 00:36:00,080 Вау! 422 00:36:01,040 --> 00:36:05,030 Фокке, Махтельд, я рад, что вы пришли 423 00:36:05,080 --> 00:36:09,220 Это говорит мне, что вы вместе хотите выбраться из этого. 424 00:36:10,150 --> 00:36:14,080 Из разговора с Махтельд я понял, что с твоей стороны, Фокке.... 425 00:36:17,020 --> 00:36:23,200 были непродуманные поступки, подрывающие 426 00:36:24,000 --> 00:36:27,170 доверие между вами. 427 00:36:27,220 --> 00:36:30,200 И сохранение вашего священного союза.. 428 00:36:33,000 --> 00:36:34,120 существенно... 429 00:36:35,150 --> 00:36:37,020 Уве...гмм... 430 00:36:38,140 --> 00:36:40,090 Не говори так расплывчато 431 00:36:42,000 --> 00:36:43,120 Бестактные поступки 432 00:36:44,240 --> 00:36:48,000 Чертовски...Так много всего случилось 433 00:36:48,210 --> 00:36:51,210 Не будем здесь ругаться...но 434 00:36:52,010 --> 00:36:54,220 Мы бы не пришли, если бы всё было бы не так плохо. 435 00:37:22,080 --> 00:37:25,210 С каких пор в протестантской церкви рождествеснкий вертеп? 436 00:37:26,010 --> 00:37:29,020 - Дорогой, не сейчас ... - Да, им здесь не место 437 00:37:29,070 --> 00:37:30,190 Но... 438 00:37:32,150 --> 00:37:35,170 Дмитрий пришла в голову эта идея. 439 00:37:36,150 --> 00:37:40,110 Сделать настоящую рождественскую сцену 440 00:37:40,160 --> 00:37:42,170 И я подумал: "Почему бы нет?" 441 00:37:43,200 --> 00:37:47,010 Скульптура может нести религиозный смысл. 442 00:37:47,060 --> 00:37:51,020 И в конце концов, на первой странице Библии Бог сам делает глину. 443 00:37:51,210 --> 00:37:53,130 Создает землю 444 00:37:53,180 --> 00:37:56,210 - Пожалуйста, можем мы... - Удивительно, не правда ли... 445 00:37:57,010 --> 00:38:00,140 насколько легко Уве обходится с протестантскими принципами. 446 00:38:00,190 --> 00:38:06,190 - Ну... - А как тогда насчет первородного греха? 447 00:38:08,200 --> 00:38:10,080 Разве не правда... 448 00:38:10,130 --> 00:38:14,020 - что мы ничего не можем с этим поделать? - Нет. 449 00:38:15,020 --> 00:38:16,140 Прости, Фоке 450 00:38:16,240 --> 00:38:19,200 К счастью, всё не так. 451 00:38:21,180 --> 00:38:24,040 Каждый несет ответственность 452 00:38:24,090 --> 00:38:25,210 за свои поступки 453 00:38:26,240 --> 00:38:28,110 Именно так 454 00:38:29,000 --> 00:38:32,120 Может, тогда вернемся к 455 00:38:32,170 --> 00:38:34,100 непродуманным поступкам Фокке. 456 00:38:36,200 --> 00:38:39,060 Я сам навлек на себя вину 457 00:38:39,110 --> 00:38:40,240 На нас, Махтельд 458 00:38:41,040 --> 00:38:42,160 Фокке... 459 00:38:44,190 --> 00:38:47,090 Я несу ответственность за свои поступки. 460 00:38:47,140 --> 00:38:49,010 Я сдаюсь. 461 00:38:49,060 --> 00:38:52,100 Лизбет, Саша, пусть у них будет это всё. 462 00:38:53,100 --> 00:38:56,150 Эти неблагодарные фермеры, кооператив, Холландс Хоуп... 463 00:38:56,200 --> 00:38:58,130 - Я сдаюсь. - Что? 464 00:39:00,140 --> 00:39:02,050 Мы возвращаемся в ХОфддорп. 465 00:39:02,100 --> 00:39:05,030 Не знаю как, но я отвезу вас обратно. 466 00:40:00,120 --> 00:40:02,050 Привет, Казанова 467 00:40:03,220 --> 00:40:05,090 Ты скучал по мне 468 00:40:06,210 --> 00:40:08,100 Тебе нравится на воздухе, да? 469 00:40:10,170 --> 00:40:12,040 Иди сюда 470 00:40:30,090 --> 00:40:31,210 Кеннет 471 00:40:31,520 --> 00:40:33,079 Боже... 472 00:40:33,320 --> 00:40:34,839 Лара, что ты здесь делаешь? 473 00:40:35,210 --> 00:40:37,220 Я пришла пригласить тебя на рождественского петуха 474 00:40:38,680 --> 00:40:39,759 Рождественского петуха? 475 00:40:40,200 --> 00:40:42,070 Что там? 476 00:40:43,120 --> 00:40:45,159 Нет, нет. Тебе нельзя туда 477 00:40:46,100 --> 00:40:47,059 Отойди, тебе нельзя туда 478 00:40:47,150 --> 00:40:49,020 Не трогай меня! 479 00:40:49,070 --> 00:40:51,170 Если ты меня еще раз тронешь, я закричу 480 00:40:51,880 --> 00:40:54,399 Не надо. Лара, стой. 481 00:41:07,010 --> 00:41:08,170 Ты преступник! 482 00:41:08,800 --> 00:41:09,879 Это я преступник? 483 00:41:10,120 --> 00:41:12,599 Да? Вы там дома общаетесь друг с другом? 484 00:41:12,880 --> 00:41:14,359 Спроси-ка у отца 485 00:41:14,600 --> 00:41:16,799 Или у матери Или у братца-психопата 486 00:41:19,680 --> 00:41:21,159 Вся твоя семейка в дерьме! 487 00:41:23,560 --> 00:41:24,719 Лара, подожди... 488 00:41:27,100 --> 00:41:28,220 - Помогите! - Шшш - Помогите! 489 00:41:36,060 --> 00:41:39,150 Ты можешь хотя бы сообщить, в порядке ли ты? 490 00:41:42,090 --> 00:41:45,010 Ты правда причинила мне боль, черт тебя побери! 491 00:42:45,120 --> 00:42:46,240 Фок, серьёзно? 492 00:42:47,040 --> 00:42:49,060 - В ХOфддорп? - Я знаю. 493 00:42:49,110 --> 00:42:51,050 Слава богу 494 00:42:51,100 --> 00:42:55,000 Будет нелегко вернуть старый дом, но... 495 00:42:56,040 --> 00:42:58,100 Но если мы вложим туда немного денег. 496 00:42:59,160 --> 00:43:02,000 Нет, я вообще не это имею в виду. 497 00:43:05,220 --> 00:43:07,160 Ты вообще помнишь... 498 00:43:08,170 --> 00:43:12,040 Где ты был в последний раз по-настоящему счастлив? 499 00:43:14,130 --> 00:43:16,000 В ХOфддорпе? 500 00:43:19,230 --> 00:43:21,100 Ну... 501 00:43:21,150 --> 00:43:23,020 Мы были там в безопасности. 502 00:43:24,090 --> 00:43:25,210 Правда? 503 00:43:27,170 --> 00:43:30,030 По-моему, мы были там в опасности 504 00:43:39,070 --> 00:43:41,030 Я думаю, что я готова. 505 00:43:43,000 --> 00:43:44,120 Готова? 506 00:43:45,100 --> 00:43:46,220 Простить тебя 507 00:43:52,130 --> 00:43:54,000 За всё? 508 00:43:55,180 --> 00:43:57,050 За всё. 509 00:44:04,000 --> 00:44:05,120 А ты меня простишь? 510 00:44:08,220 --> 00:44:10,090 За что? 511 00:44:12,120 --> 00:44:14,070 За всё, что я собираюсь сделать 512 00:44:58,130 --> 00:45:00,210 - Счастливого рождества! - Где вегеТАлиа? 513 00:45:04,010 --> 00:45:06,040 Где у нас тут послушные детки? 514 00:45:07,010 --> 00:45:08,200 Санта Клаус пришел 515 00:45:09,000 --> 00:45:11,100 Санта Клаус, йеееес! 516 00:45:29,230 --> 00:45:31,100 Эй! 517 00:46:21,000 --> 00:46:23,100 Эту открыть или ту? 518 00:46:25,000 --> 00:46:26,220 Эту 519 00:46:27,020 --> 00:46:29,000 И у нас тут еще чудесный... 520 00:46:29,200 --> 00:46:31,140 - Кекс. - Кекс 521 00:46:31,190 --> 00:46:33,060 Кекс 522 00:46:33,110 --> 00:46:35,100 О, только посмотри! 523 00:46:35,150 --> 00:46:38,060 Блин, Пеп, у них не было ничего побольше? 524 00:46:38,110 --> 00:46:41,160 Это для смартфона. Здесь и для Лары есть. 525 00:46:43,240 --> 00:46:46,060 - О, смотрите! И мне тоже! - Ооо 526 00:46:46,110 --> 00:46:48,010 Спасибо Санта Клаусу! 527 00:46:49,010 --> 00:46:51,220 Ох...а это 528 00:46:53,000 --> 00:46:55,020 ...я думаю для мамы. 529 00:46:56,190 --> 00:46:58,240 О...ла-ла 530 00:47:04,210 --> 00:47:06,080 Oоо! 531 00:47:07,070 --> 00:47:08,240 Ну, и Санта Клаус 532 00:47:09,040 --> 00:47:10,160 Блин, папа 533 00:47:10,210 --> 00:47:12,080 Ой, Санта Клаус 534 00:47:13,070 --> 00:47:15,170 - Санта немного перестарался - Да... 535 00:47:16,130 --> 00:47:19,090 Санта знает, что нужно женщине 536 00:47:20,170 --> 00:47:22,190 Хорошо... 537 00:47:22,240 --> 00:47:26,050 У Санты есть и поскромнее подарок 538 00:47:26,100 --> 00:47:27,220 О, Фок 539 00:47:28,020 --> 00:47:29,140 Правда? 540 00:47:32,200 --> 00:47:34,070 Aх... 541 00:47:34,120 --> 00:47:35,240 Зеленое? 542 00:47:36,040 --> 00:47:39,230 - Да... - Хорошо подходит под твою сутенерскую тачку 543 00:47:41,030 --> 00:47:43,060 Пеп, это кольцо бабушки 544 00:47:44,140 --> 00:47:46,010 Спасибо, дорогой 545 00:48:05,010 --> 00:48:06,130 - Ну... - Да... 546 00:48:06,180 --> 00:48:09,110 - Это... она была в ... - Да... - Мы обронили ее 547 00:48:09,160 --> 00:48:12,050 Обронили, наверное... 548 00:48:12,100 --> 00:48:13,220 В ванной комнате 549 00:48:14,020 --> 00:48:15,180 - Да! - В ванной - Точно 550 00:48:16,140 --> 00:48:18,020 Нет, нет, она моя 551 00:48:18,070 --> 00:48:20,220 Моя...да 552 00:48:23,220 --> 00:48:25,140 Ой, бывает... 553 00:48:25,190 --> 00:48:27,060 Хорошо... 554 00:48:30,030 --> 00:48:31,210 Счастливого рождества, мои хорошие 555 00:48:33,020 --> 00:48:37,130 - Вы проголодались? - Дааа! - Да - К столу 556 00:48:39,020 --> 00:48:41,130 В следующей серии 557 00:48:56,980 --> 00:48:58,179 У тебя всё? 558 00:48:58,190 --> 00:49:00,060 -Больше, чем нам нужно -Хорошо 559 00:49:09,390 --> 00:49:12,060 Повернись. Повернись! 560 00:49:12,084 --> 00:49:32,084 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject 48945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.