Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,000 --> 00:00:44,000
viruseproject.tv
VК: vk.com/viruseproject
ОК: ok.ru/viruseproject
2
00:01:42,090 --> 00:01:46,090
"Холландс Хоуп"
2 сезон, 6 серия, "На грани"
3
00:01:58,290 --> 00:01:59,410
Maхтельд...
4
00:02:01,360 --> 00:02:03,230
Ты еще здесь.
5
00:02:05,240 --> 00:02:06,360
Ты ранена.
6
00:02:45,240 --> 00:02:46,360
Туда!
7
00:03:01,240 --> 00:03:03,360
Быстрее! Давай!
8
00:03:06,240 --> 00:03:11,360
Проверяйте всё здесь! Туда! Вы туда
9
00:03:15,240 --> 00:03:16,360
Туда!
10
00:03:24,440 --> 00:03:26,390
Махтельд, положи его.
Махтельд!
11
00:03:26,440 --> 00:03:28,310
Махтельд, не надо!
12
00:03:28,360 --> 00:03:30,320
Махтельд, опусти оружие!
13
00:03:30,370 --> 00:03:32,240
Опусти! - Эй!
14
00:03:34,370 --> 00:03:36,240
Опусти, твою мать!
Опусти!
15
00:03:36,370 --> 00:03:38,240
Опусти, черт бы тебя!
16
00:03:41,200 --> 00:03:42,320
Mахтельд, опусти!
17
00:03:50,200 --> 00:03:52,320
Привет...Махтельд!
18
00:04:28,260 --> 00:04:30,310
Просыпайся, КЕннет.
19
00:04:32,060 --> 00:04:35,310
- Лара, там кто-то есть.
- Никого нет
20
00:04:35,760 --> 00:04:38,210
Кто-то идет! Кто-то идет!
Не надо. Прекрати!
21
00:04:40,250 --> 00:04:41,370
Где папа и мама?
22
00:04:46,250 --> 00:04:49,170
Лара, мне надо идти.
23
00:04:49,240 --> 00:04:50,360
Нет, садись.
24
00:04:50,410 --> 00:04:53,410
Ешь свой бутерброд, а я сделаю
тебе бутерброды в школу.
25
00:04:54,210 --> 00:04:57,320
- Чтобы мы не опоздали, хорошо?
- А где мама и папа?
26
00:04:57,370 --> 00:04:59,330
Они скоро придут.
Ешь свой бутерброд.
27
00:04:59,370 --> 00:05:01,330
Мне не надо
28
00:05:02,390 --> 00:05:05,220
Но ты ж не можешь уйти, не позавтракав.
29
00:05:05,270 --> 00:05:10,290
- Не поможешь мне?
- Нет, мне надо идти.
30
00:05:10,340 --> 00:05:12,340
У нее всегда волосы как пакля
31
00:05:12,390 --> 00:05:15,290
Нужно просто аккуратно причесывать
32
00:05:15,340 --> 00:05:17,210
Она не кусается.
33
00:05:19,330 --> 00:05:21,210
Тебе не нужно уходить
34
00:05:21,330 --> 00:05:23,210
Нет, мне нужно в школу. Увидимся.
35
00:05:24,280 --> 00:05:26,230
Когда?
36
00:05:26,280 --> 00:05:28,230
Посмотрим.
37
00:05:35,360 --> 00:05:37,310
Мне нужно посмотреть! Она ранена.
38
00:05:37,360 --> 00:05:39,230
Давай, разбирайся с ней.
39
00:05:39,280 --> 00:05:42,410
Вы хотели знать, кто спёр все растения? Это она.
40
00:05:43,210 --> 00:05:45,910
- Но всё под контролем. Мы вовремя ее поймали.
- Она это сделала?
41
00:05:45,920 --> 00:05:50,290
Да, она это сделала.
Она обезглавила лошадь.
42
00:05:50,340 --> 00:05:53,400
Растения ГИнкеля,
ТЕуп, из СЕйзо.
43
00:05:54,200 --> 00:05:55,320
У нее всё.
44
00:05:55,400 --> 00:05:58,320
- Одна?
- Да, она всё одна сделала!
45
00:05:58,400 --> 00:06:01,320
- У тебя под носом?
- Да, я про то, что...
46
00:06:02,000 --> 00:06:06,320
Значит эта сучка мешает тебе, Фокке?А?
47
00:06:06,400 --> 00:06:10,320
Мне ее убить ее для тебя?
Снова убрать твое дерьмо?
48
00:06:16,400 --> 00:06:20,320
Нет, это ты должен сделать.
49
00:06:21,300 --> 00:06:22,420
Вот, возьми
50
00:06:25,300 --> 00:06:27,420
Ты босс.
51
00:06:33,400 --> 00:06:37,420
Она пыталась убить твою жену.
Давай, ты босс.
52
00:06:56,400 --> 00:06:59,420
Вот почему ты мне больше не нужен, Фокке
53
00:07:00,400 --> 00:07:03,420
Лизбет, ты справишься?
54
00:07:04,400 --> 00:07:07,420
- Что?
- С кооперативом? С фермерами?
55
00:07:07,600 --> 00:07:10,280
Они должны уважать тебя,
если хочешь вести бизнес.
56
00:07:10,300 --> 00:07:11,420
Что? Нет...
57
00:07:12,100 --> 00:07:16,420
Естественно. Я знаю этих идиотов полжизни.
58
00:07:16,600 --> 00:07:20,420
Хорошо, теперь ты босс.
А с тебя я снимаю все полномочия.
59
00:07:20,600 --> 00:07:22,280
Саша, нет! Пожалуйста!
60
00:07:22,350 --> 00:07:25,350
Этот кооператив...
Я его создал.
61
00:07:25,390 --> 00:07:27,390
Он должен умереть.
62
00:07:34,390 --> 00:07:37,390
Я могу это сделать
63
00:07:39,390 --> 00:07:44,390
- А ее? Ты ее тоже убьешь?
- Не, нет. Без меня тебя бы уже не было.
64
00:07:45,200 --> 00:07:48,230
Рискуя собственной жизнью
я спас тебха.
65
00:07:48,280 --> 00:07:51,260
С ПепЕйном.
Ты лежал там, и он тебе помог.
66
00:07:51,310 --> 00:07:54,270
Мы отвезли тебя, истекающего кровью, к врачу...
67
00:07:54,310 --> 00:07:58,270
Я знаю это, Фокке. Вот почему ты еще жив.
68
00:07:58,310 --> 00:07:59,270
Пока жив.
69
00:08:06,330 --> 00:08:08,200
Ощущаю вкус лимона.
70
00:08:13,260 --> 00:08:14,380
И еще...
71
00:08:14,430 --> 00:08:17,430
Не уверен, но что-то сладкое....
72
00:08:18,230 --> 00:08:20,360
Селёдка?
73
00:08:20,410 --> 00:08:22,280
Селёдка...
74
00:08:23,340 --> 00:08:26,250
- В голову пришло
- Да
- Бывает
75
00:08:28,200 --> 00:08:30,350
- Господа
- Привет, ТАлия, спящая красавица.
76
00:08:30,400 --> 00:08:32,400
Мы кое-что еще протестировали.
77
00:08:38,270 --> 00:08:39,390
Послушай...
78
00:08:39,440 --> 00:08:42,360
...у меня тысячи...
79
00:08:43,360 --> 00:08:46,410
Тысячи...и даже десятки тысяч растений.
80
00:08:47,210 --> 00:08:49,260
Много
81
00:08:49,310 --> 00:08:52,350
И все...
82
00:08:52,400 --> 00:08:56,210
как ты сказала,
с этими особыми свойствами.
83
00:08:56,260 --> 00:08:58,320
Все эти Инь и Ян.
84
00:08:58,370 --> 00:09:01,340
И мы...мы будем заниматься бизнесом.
85
00:09:01,390 --> 00:09:04,410
Слышала, Талия?
Мы будем заниматься бизнесом.
86
00:09:06,230 --> 00:09:08,390
Какие вообще часы работы?
87
00:09:08,440 --> 00:09:11,340
Ненормально ведь работать ночь напролет.
88
00:09:11,390 --> 00:09:13,260
Я уже так накурился.
89
00:09:13,310 --> 00:09:16,220
- Нам нужно...
- Талия - ночное животное.
90
00:09:16,270 --> 00:09:18,270
Ночью тебе посвободнее.
Так ведь Талия?
91
00:09:18,320 --> 00:09:20,380
Никто не стоит за спиной.
92
00:09:20,430 --> 00:09:22,300
Ночью поспокойнее
93
00:09:22,350 --> 00:09:24,220
Как правило
94
00:09:24,270 --> 00:09:26,330
- Эй, ребята...
- У тебя разве не выходной сегодня?
95
00:09:26,380 --> 00:09:29,280
Я чувствую здесь какие-то странные флюиды.
96
00:09:29,330 --> 00:09:33,310
Как интересно. Значит ты пошла искать семя.
97
00:09:33,360 --> 00:09:37,290
- И бизнес будешь делать.
- Интересно, нет?
98
00:09:37,340 --> 00:09:40,250
Я что должна тебе всё сразу рассказывать?
99
00:09:40,300 --> 00:09:43,230
- Всё?
- Я еще не была уверена
100
00:09:43,280 --> 00:09:46,260
- Не была уверена?
После всех тестов?
- Что на тебя нашло?
101
00:09:46,310 --> 00:09:48,370
- На кого ты вообще работаешь?
- Ребята...
102
00:09:48,420 --> 00:09:52,200
Я работаю на завод, Йос.
Ты меня в чем-то обвиняешь?
103
00:09:52,250 --> 00:09:55,260
- Я не знаю.
- Вот почему мне тяжело здесь
104
00:09:55,310 --> 00:09:58,410
- Все эти странные подозрения!
Пепейн, пошли.
- Эй, я еще не...
105
00:09:59,210 --> 00:10:02,290
- Талиа, я вызову охрану.
- Эй, расслабься
- Пеп!
106
00:10:02,340 --> 00:10:04,210
Слышал ведь, мы уходим уже.
107
00:10:09,410 --> 00:10:12,320
Какого черта, Талиа,
мы же хотели заниматься бизнесом?
108
00:10:12,370 --> 00:10:15,400
- Что это было? Охрану?
- Всё непросто, окей?
109
00:10:16,200 --> 00:10:19,250
- Объясни-ка.
- Давай попозже?
110
00:10:19,300 --> 00:10:21,200
Хорошо, Инь и Ян, ты знаешь.
111
00:10:21,250 --> 00:10:24,410
Либо ради денег, либо, скажем, по любви.
112
00:10:25,210 --> 00:10:26,400
Вот как здесь всё.
113
00:10:27,200 --> 00:10:28,320
Хорошо, кто тогда Инь?
114
00:10:28,370 --> 00:10:31,250
- Он Инь?
- Пеп, правда, нам надо идти
115
00:10:35,420 --> 00:10:38,400
Дай я посмотрю
116
00:10:42,420 --> 00:10:44,400
Дай посмотрю
117
00:10:52,420 --> 00:10:56,400
Ты выживешь. Я видел раны посерьезнее.
118
00:10:57,420 --> 00:11:00,100
Я знаю, что у тебя в голове
119
00:11:00,420 --> 00:11:04,300
Ты хочешь убежать и поговорить с полицией
120
00:11:04,420 --> 00:11:08,400
И возможно ты хочешь убить меня.
121
00:11:09,420 --> 00:11:12,400
И Лизбет тоже.
122
00:11:12,600 --> 00:11:16,400
Но в ваших же интересах забыть эти мысли.
123
00:11:20,600 --> 00:11:25,400
Вот как будет: в этом районе всё
будет спокойно и хорошо.
124
00:11:26,010 --> 00:11:31,400
Лизбет, ты теперь босс. Не создавай проблем, не убивай никого.
125
00:11:32,400 --> 00:11:38,400
Это относится ко всем:
пристрелите кого-нибудь - вам конец.
126
00:11:41,010 --> 00:11:44,400
Я буду следить за вами.
127
00:11:44,600 --> 00:11:49,400
Где бы вы ни были, вы у меня на прицеле...вы все.
128
00:13:20,330 --> 00:13:23,230
Черт побери, он еще ее не знает
129
00:13:23,280 --> 00:13:25,300
Как это ему вообще в голову пришло
130
00:13:25,350 --> 00:13:27,220
Идиот!
131
00:13:27,270 --> 00:13:30,230
Нужно сделать рокировку.
Лизбет...Ох, ох!
132
00:13:30,280 --> 00:13:34,240
Эта акула...Мне очень жаль, что тебе пришлось всё это испытать.
133
00:13:34,290 --> 00:13:38,220
- Я тебе клянусь,
что я ...
- Фокке.
- Да, дорогая.
134
00:13:38,270 --> 00:13:41,350
- Может, мы помолчим.
- Но я...
- Фокке!
135
00:13:44,350 --> 00:13:47,200
- Фок, где мы? Что ты собираешься делать?
- Подожди
136
00:13:47,250 --> 00:13:49,320
Я хочу домой, к детям!
137
00:13:49,370 --> 00:13:51,240
Всего несколько минут
138
00:14:16,290 --> 00:14:17,410
Мне нужно что-то придумать
139
00:14:18,210 --> 00:14:20,410
Эти фермеры мне еще доверяют
140
00:14:22,210 --> 00:14:24,240
Увидишь, это окупится
141
00:14:24,290 --> 00:14:26,330
Доверие
142
00:14:27,380 --> 00:14:29,250
А если нет...То тогда?
143
00:14:29,300 --> 00:14:32,370
Я дам тебе знать
144
00:14:35,380 --> 00:14:39,230
Ты должна знать,
я всё сделаю...
145
00:14:40,310 --> 00:14:42,430
Я заберу их, я заберу их обратно!
146
00:14:43,230 --> 00:14:44,430
Да, именно так.
147
00:14:45,230 --> 00:14:47,300
Клянусь,
я просто заберу их...
148
00:14:47,350 --> 00:14:50,240
всех, одного за другим, обратно.
149
00:14:53,240 --> 00:14:56,330
Значит так...ты ничего не говоришь
детям.
150
00:14:56,380 --> 00:14:59,390
- Я буду вести себя...
- Нормально
- Да, как обычно.
151
00:14:59,440 --> 00:15:03,430
- Думаешь, это сработает?
- Ха-ха, чтобы я был нормальным?
152
00:15:04,230 --> 00:15:05,350
Это моя концепция.
153
00:15:13,300 --> 00:15:14,420
Девственности
154
00:15:15,220 --> 00:15:16,370
- Скажи так
- Почему?
155
00:15:16,420 --> 00:15:18,300
Это игра такая.
156
00:15:18,350 --> 00:15:20,220
- Почему?
- Потому что.
157
00:15:20,270 --> 00:15:22,370
Скажи: "девственность"
158
00:15:22,420 --> 00:15:25,420
- Почему!
- Это игра. Скажи так
159
00:15:26,220 --> 00:15:27,340
Почему?
160
00:16:13,010 --> 00:16:15,340
Мы дома
161
00:16:16,300 --> 00:16:19,240
- Привет!
- Maма!
- Привет!
162
00:16:19,290 --> 00:16:22,280
- Привет
- Где вы были?
163
00:16:22,330 --> 00:16:24,200
Где мы только не были.
164
00:16:25,370 --> 00:16:28,360
- Мы опaздываем.
- Да, я только переоденусь.
165
00:16:30,330 --> 00:16:34,230
- Кеннет заходил.
- О, как хорошо.
166
00:16:34,280 --> 00:16:35,400
Прекрасно
167
00:16:36,200 --> 00:16:38,420
- Я рада.
- A кто такой Кеннет?
168
00:16:39,220 --> 00:16:41,410
- Всю ночь пробыл
- Угу.
169
00:16:43,370 --> 00:16:47,290
- Махтельд, так ты идешь...
- Да.
170
00:16:47,340 --> 00:16:49,260
Он остался здесь на ночь.
171
00:16:49,310 --> 00:16:52,300
- В твоей кровати.
- Да...в вашей кровати.
172
00:16:52,350 --> 00:16:55,420
- Хорошо-хорошо. А вы позавтракали?
- Да.
173
00:16:57,220 --> 00:16:59,240
- А обед с собой?
- Да
174
00:16:59,290 --> 00:17:00,410
Прекрасно
175
00:17:01,210 --> 00:17:02,390
Я скоро приду.
176
00:17:28,360 --> 00:17:30,340
Еще одно автопроисшествие?
177
00:17:30,390 --> 00:17:34,230
Да...можно и так сказать.
178
00:17:34,280 --> 00:17:37,430
- Опять?
- Да...опять. Да.
179
00:17:38,230 --> 00:17:40,330
Значит пришло время для новой машины
180
00:19:15,240 --> 00:19:16,360
Лара - девственница.
181
00:19:16,410 --> 00:19:18,330
Хорошо...
182
00:19:18,380 --> 00:19:20,250
Да.
183
00:19:23,200 --> 00:19:25,280
Лара потеряла девственность.
184
00:19:25,330 --> 00:19:27,230
О, да
185
00:20:08,370 --> 00:20:11,350
Доброе утро, Фред,
"Принц кроватей"
186
00:20:11,400 --> 00:20:13,430
Фред, Фред...
187
00:20:14,230 --> 00:20:16,420
- Фред, это Фокке.
- O, гмм...
188
00:20:17,220 --> 00:20:18,430
Я, гмм...
189
00:20:19,230 --> 00:20:22,240
Фокке, Пепейна нет,
но я отлично справляюсь.
190
00:20:22,290 --> 00:20:23,410
У меня всё под контролем.
191
00:20:24,210 --> 00:20:26,370
Только, эээ...
кто-то к нам вломился.
192
00:20:26,420 --> 00:20:30,200
Что? Что ты хочешь сказать "вломился"?
193
00:20:30,250 --> 00:20:32,310
Всё не так плохо:
ничего не украдено.
194
00:20:32,360 --> 00:20:35,350
- Но есть и плохие новости.
- Что?
195
00:20:38,350 --> 00:20:40,220
Фред?
196
00:20:40,270 --> 00:20:41,390
- Алло, Фред?
- Да, да, да
197
00:20:41,440 --> 00:20:43,310
Да, я здесь.
198
00:20:43,360 --> 00:20:46,420
Эээ....в кроватях порвали матрасы.
199
00:20:47,220 --> 00:20:48,380
Хорошо, Фред, послушай меня.
200
00:20:48,430 --> 00:20:54,420
Фред, это не ограбление...
эээ...все будет хорошо
201
00:20:55,220 --> 00:20:58,330
Нет ничего плохого, Пепейн всё уладит.
202
00:20:58,380 --> 00:21:00,420
- Хорошо?
- Ладно, усёк.
203
00:21:01,220 --> 00:21:02,340
Отлично.
204
00:21:02,390 --> 00:21:06,340
И чтобы не было недоразумений: никакой полиции.
205
00:21:08,240 --> 00:21:09,360
Фред?
206
00:21:09,410 --> 00:21:12,220
- Ааа?
- Ты меня слышишь?
207
00:21:12,270 --> 00:21:15,210
- Фред, никакой полиции, говорю.
- Да...
208
00:21:15,260 --> 00:21:16,380
Усёк.
209
00:21:23,390 --> 00:21:25,390
- Ты начальник?
- Управляющий магазином.
210
00:21:25,440 --> 00:21:27,370
Ну, или ассистент
211
00:21:27,420 --> 00:21:29,320
Когда шефа нет
212
00:21:29,370 --> 00:21:31,440
Технически я отвечаю...
213
00:21:32,240 --> 00:21:34,320
Да...ну...
214
00:21:34,370 --> 00:21:37,220
- За шефа
- Чего-то не хватает, шеф?
215
00:21:38,320 --> 00:21:40,360
Kaссы, компьютеров?
216
00:21:40,410 --> 00:21:42,280
Всё на месте
217
00:21:42,330 --> 00:21:44,200
Следы взлома?
218
00:21:44,250 --> 00:21:45,390
Нет, ничего.
219
00:21:48,200 --> 00:21:50,230
Может быть, они
прошли через крышу.
220
00:22:11,230 --> 00:22:12,350
Закрыта
221
00:22:12,400 --> 00:22:15,380
- Все в порядке
- Усек.
- Усекла.
222
00:22:38,410 --> 00:22:41,390
Без обид,
но, может, я поведу?
223
00:22:41,440 --> 00:22:43,320
С твоей нарколепсией-то
224
00:22:43,370 --> 00:22:45,240
Можно водить?
225
00:22:45,290 --> 00:22:49,390
Если я сосредоточена, вождение не проблема
226
00:22:49,440 --> 00:22:52,210
Я всегда чувствую приближение приступа
227
00:22:53,330 --> 00:22:55,200
Ясно...
228
00:22:56,370 --> 00:22:59,430
Ты так и не рассказал мне, откуда твое семя?
229
00:23:00,230 --> 00:23:01,380
Ты что-то говорил о килограммах?
230
00:23:01,430 --> 00:23:04,290
В книге много написано про внешние факторы
231
00:23:05,310 --> 00:23:07,260
Да, это всё моего деда.
232
00:23:08,340 --> 00:23:10,400
Эта долгая история
233
00:23:11,200 --> 00:23:15,260
Он также довольно подробно
описал почвы и минеральные вещества.
234
00:23:15,310 --> 00:23:17,430
И ты не могла воспроизвести это
в своей крутой лаборатории?
235
00:23:18,230 --> 00:23:20,380
- С вашей этой стекловатой, бирками и всем остальным.
- Нет.
236
00:23:20,430 --> 00:23:24,340
Между моим и твоим семенем есть разница.
237
00:23:24,390 --> 00:23:27,370
- Смотри на дорогу
- ПепЕйн, я тебе доверяю.
238
00:23:27,420 --> 00:23:29,300
Я показала тебе всё.
239
00:23:29,350 --> 00:23:32,410
Я не знаю, что я видел
240
00:23:33,210 --> 00:23:35,270
Йос не очень-то был счастлив
241
00:23:39,410 --> 00:23:43,220
Может, нам стоит сначала узнать друг друга получше.
242
00:23:46,230 --> 00:23:47,350
Я про то, что это...
243
00:23:47,400 --> 00:23:51,220
Это могло бы быть чертовски классно
244
00:23:51,270 --> 00:23:53,320
Но...и тебе должно быть интересно
245
00:23:58,360 --> 00:24:00,240
Чего именно ты хочешь?
246
00:24:05,220 --> 00:24:06,340
Свидания?
247
00:24:06,390 --> 00:24:08,260
Да...что-то в этом роде.
248
00:24:08,310 --> 00:24:12,270
Hе знаю, тo, что нормальные люди
делают, когда они нравятся друг другу...
249
00:24:12,320 --> 00:24:13,440
Нет, TАлиа! Какого черта!
250
00:24:19,200 --> 00:24:20,380
Taлиа...Проснись!
251
00:24:20,430 --> 00:24:23,340
Проклятье! Талиа! О, боже!
252
00:24:23,390 --> 00:24:25,270
Это была шутка, хаха.
253
00:24:25,320 --> 00:24:27,210
Твою мать!
254
00:24:29,300 --> 00:24:31,380
- Господи!
- Видишь, я тебе доверяю.
255
00:24:31,430 --> 00:24:34,230
Я была уверена, что ты справишься с рулем
256
00:24:34,280 --> 00:24:35,400
Блин, ничего смешного.
257
00:24:37,430 --> 00:24:41,240
Ну ты же хотел...
258
00:24:41,290 --> 00:24:43,240
узнать меня получше?
259
00:24:43,290 --> 00:24:46,290
Вот и узнал
260
00:24:48,210 --> 00:24:49,330
Ладно
261
00:25:04,380 --> 00:24:51,250
Свидание значит
262
00:25:03,410 --> 00:25:07,380
С этим 3%-м конопляным маслом из аптеки, у тебя ничего не получится
263
00:25:07,410 --> 00:25:11,380
Это всё фантазии
264
00:25:11,410 --> 00:25:14,380
Нужно делать хотя бы банку в день
265
00:25:14,410 --> 00:25:16,380
Хоть представляешь, как это дорого?
266
00:25:16,410 --> 00:25:19,280
Mожет и не получиться
267
00:25:19,300 --> 00:25:22,230
Нужно всё время следить...
268
00:25:22,280 --> 00:25:23,400
чтобы не пригорело
269
00:25:24,200 --> 00:25:25,330
Чтобы мы делали без тебя
270
00:25:25,380 --> 00:25:27,330
Талиа - наш, наш...
271
00:25:27,380 --> 00:25:30,330
- Ангел, хочешь сказать
- Да, ангел
272
00:25:31,380 --> 00:25:33,330
Она находит нам лучшее семя.
273
00:25:33,380 --> 00:25:37,330
И иногда приносит нам такой пакет
274
00:25:37,380 --> 00:25:42,210
Мы знаем, что там точно всё в порядке
275
00:25:42,250 --> 00:25:45,230
Да, обычные лекарства
стандартизированы.
276
00:25:45,280 --> 00:25:49,210
Всем дают одни и те же лекарства с одними и теми же побочными эффектами.
277
00:25:49,260 --> 00:25:52,270
Но все люди разные,
у ФрAнса рассеянный склероз...
278
00:25:52,320 --> 00:25:54,320
И ФиEна хроническая боль.
279
00:25:54,370 --> 00:25:57,420
У него нет РС, но ему выписывают точно такой же медикамент.
280
00:25:58,220 --> 00:26:01,370
Знаешь, сколько смертей можно избежать из-за неправильного употребления лекарств?
281
00:26:01,420 --> 00:26:05,370
Здесь нуль риска, и он лучше помогает
при любой хронической боли.
282
00:26:05,420 --> 00:26:09,300
Но в Англии есть только
одна компания, которая может легально их производить.
283
00:26:09,350 --> 00:26:13,300
Я просто хочу, чтобы все могли сами
готовить их на своей кухне.
284
00:26:13,350 --> 00:26:16,410
- Лекарство для всех
у себя дома!
- Точно!
285
00:26:41,300 --> 00:26:42,420
Иди полежи.
286
00:26:43,220 --> 00:26:44,350
Я тоже скоро приду.
287
00:26:44,400 --> 00:26:46,420
У меня голова раскалывается.
288
00:26:48,270 --> 00:26:49,390
Всё нормально
289
00:26:49,440 --> 00:26:51,340
Всё нормально.
290
00:26:58,370 --> 00:27:01,220
Не можешь повесить их в другом месте?
291
00:27:04,210 --> 00:27:07,200
Да...Хорошо, хорошо
292
00:28:03,260 --> 00:28:09,270
И не только масло. Она учит нас
готовить и пасту из каннабиса.
293
00:28:10,560 --> 00:28:11,900
Слышал про такую?
294
00:28:12,260 --> 00:28:14,260
Да...слышал.
295
00:28:14,270 --> 00:28:17,270
Сорняки приносят доход.
296
00:28:18,270 --> 00:28:20,200
Знаешь, сколько мы платим?
297
00:28:20,220 --> 00:28:21,340
Нет?
298
00:28:21,450 --> 00:28:26,340
Ноль. Ничего. Ты просто чудо, ТАлиа.
299
00:28:27,150 --> 00:28:30,140
И я не спрашиваю, откуда у нее это всё.
300
00:28:30,150 --> 00:28:35,340
Но что-то мне говорит, что она
очень рискует ради нас.
301
00:28:52,440 --> 00:28:54,310
Фокке, черт подери!
302
00:28:54,360 --> 00:28:56,270
Я обо всём подумал.
303
00:28:56,320 --> 00:28:59,390
Я знаю, что делать.
Сначала нам нужно выиграть время.
304
00:28:59,440 --> 00:29:02,250
Будем им подыгрывать
305
00:29:02,300 --> 00:29:05,200
Ты ведь не думаешь,
что Лизбет способна...
306
00:29:05,250 --> 00:29:07,410
контролировать весь этот хаус.
307
00:29:08,210 --> 00:29:10,420
Я столько дерьма получил от этих парней.
308
00:29:11,220 --> 00:29:13,200
А я... я ведь мужчина.
309
00:29:13,250 --> 00:29:15,230
Я не хочу никого обидеть, но
это так.
310
00:29:15,280 --> 00:29:18,280
Лизбет - это Лизбет.
А Саша - это совсем другая история.
311
00:29:18,330 --> 00:29:20,430
Ему не она нужна,
поверь мне.
312
00:29:21,230 --> 00:29:22,350
Ты понимаешь меня, нет?
313
00:29:22,400 --> 00:29:25,270
Что ты будешь делать?
Я беспокоюсь за тебя.
314
00:29:25,320 --> 00:29:28,320
Не нужно, дорогая,
не стоит беспокоиться.
315
00:29:28,370 --> 00:29:31,430
Я знаю, что делаю,
не бойся.
316
00:29:32,230 --> 00:29:34,420
Но я боюсь. Боюсь за тебя.
317
00:29:36,200 --> 00:29:37,320
За меня?
318
00:29:37,370 --> 00:29:39,330
Боишься за меня? За меня?
319
00:29:39,380 --> 00:29:42,260
Я последний, за кого стоит бояться.
320
00:29:42,310 --> 00:29:43,430
Я делаю всё ради тебя.
321
00:29:44,230 --> 00:29:47,210
Что...Что ты сделал ради меня?
322
00:29:47,260 --> 00:29:49,240
Хочешь что-то сделать для меня?
323
00:29:49,290 --> 00:29:50,410
Увези нас отсюда!
324
00:29:51,210 --> 00:29:53,350
Но...это наш дом, МАхтельд.
325
00:29:53,400 --> 00:29:56,230
Здесь наш дом.
Здесь нам хорошо.
326
00:29:56,280 --> 00:29:58,360
Мы здесь как в тюрьме, Фок
327
00:29:58,410 --> 00:30:00,280
В самом деле
328
00:30:02,360 --> 00:30:05,220
Мы никуда не можем выйти.
Я хочу, чтобы ты ушел.
329
00:30:05,270 --> 00:30:06,390
Прочь с моего чердака
330
00:30:06,440 --> 00:30:09,400
- О, теперь он стал твоим чердаком?
- Да, это мой чердак.
331
00:30:10,200 --> 00:30:12,240
Мне нужно свое место.
332
00:30:12,290 --> 00:30:17,220
Пусть в этом доме будет хоть ОДНО место, еще не запятнанное...
333
00:30:17,270 --> 00:30:20,350
твоим дерьмом
334
00:30:25,300 --> 00:30:26,420
Ясно, МАхтельд
335
00:31:09,210 --> 00:31:10,360
- Может, прекратишь это?
- Что?
336
00:31:10,410 --> 00:31:13,390
Так подкрадываться за спиной. Ты меня этим так нервируешь.
337
00:31:15,240 --> 00:31:17,340
- Что ты...
- Они и мои.
338
00:31:17,390 --> 00:31:21,260
- О, да?
- Да, да, Фокке,
ты сам это сказал.
339
00:31:21,310 --> 00:31:23,330
- И что ты...
- Я ухожу.
340
00:31:24,370 --> 00:31:26,350
Я ухожу отсюда,
я ухожу от тебя.
341
00:31:26,400 --> 00:31:29,380
Maхтельд, пожалуйста, не делай
такие...
342
00:31:29,430 --> 00:31:32,290
- Глупости. Это тыхотел сказать?
- Саша не дурак.
343
00:31:32,340 --> 00:31:34,290
Нет...это я дурочка.
344
00:31:34,340 --> 00:31:36,240
Maхтельд, ты не можешь уйти.
345
00:31:46,250 --> 00:31:48,360
Ты не можешь уйти...
346
00:31:48,410 --> 00:31:50,280
Это не сработает
347
00:31:55,230 --> 00:31:58,280
Ну, это было довольно своеобразное свидание
348
00:31:58,330 --> 00:32:00,200
Да?
349
00:32:03,300 --> 00:32:04,420
А теперь?
350
00:32:05,400 --> 00:32:07,270
Я иду спать
351
00:32:07,320 --> 00:32:10,380
Я не знаю, что еще тебе
показывать ...
352
00:32:14,370 --> 00:32:16,240
Я заберу тебя.
353
00:32:16,290 --> 00:32:17,410
Хорошо?
354
00:32:18,210 --> 00:32:20,210
И покажу тебе всё.
355
00:32:24,270 --> 00:32:25,390
Ты еще можешь вести машину?
356
00:32:27,420 --> 00:32:29,290
Вообще-то нет
357
00:32:31,240 --> 00:32:32,430
У меня есть лишняя кровать
358
00:32:35,340 --> 00:32:37,210
Отличная кровать
359
00:32:38,250 --> 00:32:39,370
Я же принц кроватей
360
00:32:39,420 --> 00:32:42,350
Если ляжешь на нее,
никогда больше не проснешься.
361
00:32:44,410 --> 00:32:48,370
Четыре слоя кокосового волокна...каучук
362
00:32:49,410 --> 00:32:51,290
Принимает форму тела
363
00:32:51,340 --> 00:32:53,350
Каждого
364
00:32:53,400 --> 00:32:55,270
...изгиба тела
365
00:33:31,210 --> 00:33:33,200
Блин!
366
00:34:03,310 --> 00:34:04,430
Папа не будет есть?
367
00:34:05,230 --> 00:34:06,430
Видимо, нет
368
00:34:07,230 --> 00:34:09,350
А вы ешьте.
369
00:34:09,400 --> 00:34:11,270
Папа не голоден.
370
00:34:11,320 --> 00:34:12,440
Видите
371
00:34:13,240 --> 00:34:15,310
Вы какие-то странные
372
00:34:15,360 --> 00:34:17,330
Вы опять поссорились или что?
373
00:34:17,380 --> 00:34:20,310
Мы не поссорились. У нас просто разногласия.
374
00:34:20,360 --> 00:34:24,280
- Послушайте...
- Ты больше не любишь папу?
375
00:34:24,330 --> 00:34:27,220
Ну...сейчас нет.
376
00:34:28,220 --> 00:34:29,340
- Я всё слышу
- Oй!
377
00:34:29,390 --> 00:34:32,350
Тогда послушай, что я тебе скажу
378
00:34:32,400 --> 00:34:34,330
- Я даже знаю, что ты скажешь.
- Да?
379
00:34:35,390 --> 00:34:38,400
- Мама хочет переехать в другое место
- Что?
380
00:34:43,260 --> 00:34:44,380
Ни за что, нет
381
00:34:44,430 --> 00:34:47,380
Мама, только не начинай снова.
Я хочу остаться здесь!
382
00:34:47,430 --> 00:34:49,380
- Подождите..
- Я тоже!
- Лара...
383
00:34:52,280 --> 00:34:53,400
Лара
384
00:34:58,430 --> 00:35:00,420
Вы не можете уйти.
Куда вы пойдете?
385
00:35:01,220 --> 00:35:03,370
Не важно,
лишь бы подальше отсюда
386
00:35:04,390 --> 00:35:06,260
Милая, я не хочу, чтобы...
387
00:35:07,370 --> 00:35:09,320
Что?
388
00:35:09,370 --> 00:35:11,380
Я не могу прикасаться к собственной жене?
389
00:35:11,430 --> 00:35:13,430
Не можешь, если я этого не хочу.
390
00:35:15,290 --> 00:35:18,250
Можешь вообще отойти на шаг?
391
00:35:19,440 --> 00:35:21,310
А если я этого не хочу
392
00:35:21,360 --> 00:35:24,390
Не проблема - тогда я сделаю шаг назад
393
00:35:24,440 --> 00:35:26,440
А если я сделаю шаг вперед?
394
00:35:28,390 --> 00:35:30,360
- Хочешь, чтобы мы остались?
- Да.
395
00:35:30,410 --> 00:35:34,360
Хорошо, но тогда ты должен уважать
мое право на пространство.
396
00:35:34,410 --> 00:35:37,400
- Много пространства, и тебя в нем не должно быть.
- Хорошо
397
00:35:38,200 --> 00:35:41,400
- Хочешь обозначить границы?
- Да, хочу
398
00:35:42,200 --> 00:35:44,330
Хорошо, Махтельд,
я буду уважать твои границы.
399
00:35:44,380 --> 00:35:46,260
Превосходно, Фокке
400
00:35:46,310 --> 00:35:48,360
Но я жду того же самого от тебя
401
00:37:56,280 --> 00:37:58,400
- Пепейн.
- Блин, Фред.
402
00:37:59,200 --> 00:38:01,350
- Не пугай так
- Хорошие новости. Я ее нашел.
403
00:38:01,400 --> 00:38:04,420
Ту девушку из твоего сна
404
00:38:05,220 --> 00:38:07,220
Она лежит там на "короле сна".
405
00:38:09,330 --> 00:38:12,290
- И ты прав,
она очень милая.
- Ооо
406
00:38:44,340 --> 00:38:47,250
- Но я могу свободно ходить?
- Да, можешь
407
00:38:47,300 --> 00:38:49,310
Потому что ты принцесса.
408
00:38:49,360 --> 00:38:52,310
A принцесса может ходить где угодно.
А как насчет злодеев?
409
00:38:52,360 --> 00:38:54,290
Да, один злодей...
410
00:38:54,340 --> 00:38:56,210
- Эй, эй!
- Стой.
411
00:38:56,260 --> 00:38:57,380
- Что это?
- Филиппа...
412
00:38:57,430 --> 00:39:00,380
- Это...
- Желтая линия для тебя.
413
00:39:00,430 --> 00:39:06,220
- И папа не должен переходить за синию линию...
- Эй, эй, эй!
414
00:39:07,310 --> 00:39:10,340
- Ты шутишь, Фокке?
- Я сейчас смеюсь что ли?
415
00:39:10,390 --> 00:39:14,260
- Maхтельд, ты переходишь границу.
- Очень смешно...
416
00:39:15,340 --> 00:39:17,420
- Стол мой, я вижу.
- Да.
417
00:39:18,220 --> 00:39:21,380
У тебя не в порядке с головой.
Мы уходим.
418
00:39:21,430 --> 00:39:23,280
Maхтельд, ты хотела больше места!
419
00:39:23,330 --> 00:39:26,260
Вот, пожалуйста, для тебя больше половины.
420
00:39:26,310 --> 00:39:28,390
- А мне и так нормально.
- Ты спал?
421
00:39:28,440 --> 00:39:31,370
Выглядишь как призрак.
Не ешь, не спишь
422
00:39:31,420 --> 00:39:34,380
Mне не нужно спать.
Я хорошо себя чувствую.
423
00:39:34,430 --> 00:39:37,310
- Я чувствую себя лучше, чем когда-либо.
- Пойдем
- Maхтельд!
424
00:39:37,360 --> 00:39:39,260
- Maхтельд?
- ФлИпье, пошли.
425
00:39:42,290 --> 00:39:43,410
Maхтельд!
426
00:39:45,230 --> 00:39:47,210
Здесь линия заканчивается, Фокке
427
00:39:47,260 --> 00:39:49,210
Но я хочу играть с папой.
428
00:39:49,260 --> 00:39:50,420
Папа здесь, милая.
429
00:39:52,230 --> 00:39:53,360
Папа немного не в себе
430
00:39:53,410 --> 00:39:58,270
Может, папе стоит пойти поспать немного.
431
00:40:08,330 --> 00:40:10,430
- ПЕпи!
- Привет, ФлИпье.
432
00:40:14,320 --> 00:40:16,270
- Привет, мама
- Привет
433
00:40:16,320 --> 00:40:17,440
Что случилось?
434
00:40:19,220 --> 00:40:22,290
- Кто тут с тобой?
- ТАлиа... ШАнти.
435
00:40:22,340 --> 00:40:24,240
- ШАнти?
- Привет. Махтельд.
436
00:40:25,420 --> 00:40:27,430
Что...что он опять сделал?
437
00:40:29,330 --> 00:40:31,220
Пап!
438
00:40:32,240 --> 00:40:33,360
Эй, папа!
439
00:40:37,270 --> 00:40:39,260
- Пеп?
- Да, это я, пап
440
00:40:42,260 --> 00:40:43,380
Пеп?
441
00:40:58,250 --> 00:41:00,390
Пеп...всё идет не так
442
00:41:11,220 --> 00:41:13,380
O...Никакой реакции
443
00:41:13,430 --> 00:41:15,300
Это странно
444
00:41:15,350 --> 00:41:17,260
Ты плохо спишь?
445
00:41:17,310 --> 00:41:19,430
- Нет.
- Нет? Неплохо?
446
00:41:20,230 --> 00:41:22,330
Нет, я не вообще не сплю.
447
00:41:22,380 --> 00:41:25,330
Я не сплю уже несколько дней, даже дольше
448
00:41:25,380 --> 00:41:28,360
Несколько недель.
Я ложусь, но не засыпаю...
449
00:41:28,410 --> 00:41:31,240
Это очень тяжелые
седативные средства.
450
00:41:31,290 --> 00:41:34,370
Нейролептики. Всё равно не спишь?
451
00:41:36,250 --> 00:41:37,370
Не могу поверить.
452
00:41:37,420 --> 00:41:39,290
С ними ты должен спать
453
00:41:39,340 --> 00:41:41,440
Да, но...этого не происходит
454
00:41:48,240 --> 00:41:50,200
Инь и янь, пап
455
00:41:50,250 --> 00:41:52,400
Вот. Возьми немного.
456
00:41:54,220 --> 00:41:55,340
Просто пальцем
457
00:41:57,250 --> 00:42:01,270
Эй, все в порядке, это классное средство. Доверься мне.
458
00:42:01,320 --> 00:42:03,280
Просто пальцем...именно так.
459
00:42:03,330 --> 00:42:05,200
Давай
460
00:42:06,420 --> 00:42:08,350
Возьми еще немного.
461
00:42:17,290 --> 00:42:18,410
Я ничего не чувствую.
462
00:42:20,330 --> 00:42:22,200
Всё будет хорошо, папа
463
00:42:27,210 --> 00:42:29,440
Так много всего произошло, сынок,
Я даже не знаю ...
464
00:42:34,210 --> 00:42:36,200
Мы потеряли кооператив.
465
00:42:39,400 --> 00:42:41,270
Лизбет...
466
00:42:43,230 --> 00:42:44,350
Берегись ее
467
00:42:46,250 --> 00:42:48,220
И мама...всё будет хорошо, пап
468
00:42:53,340 --> 00:42:55,210
Все будет хорошо
469
00:42:57,250 --> 00:43:00,200
По зрачкам видно, что это наркотики
470
00:43:00,250 --> 00:43:01,420
Aтропин, амфетамин
471
00:43:02,220 --> 00:43:03,340
Амфетамин?
472
00:43:03,390 --> 00:43:06,350
Нет, правда...никаких наркотиков. Правда
473
00:43:09,350 --> 00:43:11,220
Всё, он вырубился.
474
00:43:12,370 --> 00:43:14,240
Хорошо
475
00:43:19,270 --> 00:43:22,330
Останешься на ночь, я могу
организовать дополнительную кровать.
476
00:43:22,380 --> 00:43:25,220
Да это не обязательно
477
00:43:25,270 --> 00:43:26,390
Tак ведь?
478
00:43:26,440 --> 00:43:29,230
- Не обязательно
- Да
479
00:43:42,270 --> 00:43:44,340
- Я покажу...
- Пеп?
480
00:43:46,280 --> 00:43:49,410
Не оставишь нас с Пепом наедине? Нужно поговорить.
481
00:43:50,210 --> 00:43:53,430
- Да, разумеется
- Я пойду к...ФилиИппе?
- Да.
- Да.
482
00:44:05,280 --> 00:44:06,400
Mожно мне с тобой посмотреть?
483
00:44:15,390 --> 00:44:17,260
Спасибо.
484
00:44:34,330 --> 00:44:36,410
Почему ты не рассказал мне ничего о Саше?
485
00:44:39,330 --> 00:44:42,280
Мам, лучше если ты ничего про это не будешь зн...
486
00:44:42,330 --> 00:44:44,200
Я хочу знать.
487
00:44:44,250 --> 00:44:46,350
Папа сказал, что вы вдвоем
спасли ему жизнь
488
00:44:46,400 --> 00:44:48,270
Саша - бандит
489
00:44:48,320 --> 00:44:50,280
Настоящий бандит.
490
00:44:53,310 --> 00:44:55,440
- Маттиас выстрелил в него.
- Эй, подожди-ка.
491
00:44:56,240 --> 00:44:57,420
- Ты там был?
- Да.
492
00:45:00,440 --> 00:45:03,300
Я мог оставить его там истекать кровью.
493
00:45:03,350 --> 00:45:05,410
Но...я не смог так поступить.
494
00:45:06,210 --> 00:45:09,360
- Но я выстрелил в его брата.
- Что?!
495
00:45:11,230 --> 00:45:13,330
Он что тебе не рассказал?
Папа, черт побери!
496
00:45:13,380 --> 00:45:16,430
- Пеп...ты...ты кого-то...
- Это был несчастный случай.
497
00:45:17,230 --> 00:45:19,290
- Это было ружье деда.
- Насмерть?
498
00:45:21,240 --> 00:45:22,360
Да...
499
00:45:22,410 --> 00:45:26,220
Пеп, я твоя мать. Tы должен рассказывать мне о таком.
500
00:45:26,270 --> 00:45:28,250
Знаю, но папа не разрешил мне.
501
00:45:33,260 --> 00:45:35,240
- Мама...
- Теперь ты рассказываешь мне всё
502
00:45:35,290 --> 00:45:38,370
И ты не должен лгать мне...
503
00:45:38,420 --> 00:45:41,220
Понял?
504
00:45:41,270 --> 00:45:43,300
И не слушай больше своего отца
505
00:46:43,380 --> 00:46:45,250
- Привет
- Привет
506
00:46:46,380 --> 00:46:48,250
У тебя хорошая семья.
507
00:46:53,220 --> 00:46:54,340
Не присоединишься?
508
00:47:13,220 --> 00:47:16,340
Давайте, сюда, поднажали!
509
00:47:51,220 --> 00:47:55,100
В следующей серии:
510
00:47:55,220 --> 00:47:56,340
Вау!
511
00:48:08,330 --> 00:48:10,410
Эй, стоять, не двигаться!
512
00:48:14,250 --> 00:48:15,370
- Сделай вдох
- Да.
513
00:48:15,394 --> 00:48:35,394
viruseproject.tv
VК: vk.com/viruseproject
ОК: ok.ru/viruseproject
47093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.