All language subtitles for Hollands.Hoop.S02E04.400p.HDTVRip.ViruseProject

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,100 --> 00:00:27,170 Ты по уши повяз в торговле наркотиками. Что ты еще хочешь сказать? 2 00:00:27,220 --> 00:00:30,100 Я скучаю по тебе. И я хочу, чтобы вы вернулись. 3 00:00:30,150 --> 00:00:35,090 - Семя - это будущее. Знаешь, какой доход оно может принести? - Я не хочу. 4 00:00:36,240 --> 00:00:39,210 Ты принц кроватей? Мне нужно твое семя. 5 00:00:39,620 --> 00:00:42,210 Прости, Лара. Мне нужны деньги. 6 00:00:42,220 --> 00:00:46,140 Лизбет продает Казанову. Он пойдет на аукцион. 7 00:00:46,190 --> 00:00:49,100 - Я хочу ей помочь. - Я не могу одалживать ей деньги. 8 00:00:49,150 --> 00:00:51,190 230.000 евро раз... 9 00:00:51,240 --> 00:00:54,220 230.000 евро два. Продан. Поздравляю! 10 00:00:56,240 --> 00:01:00,020 Сарай Сейзо пуст. Все растения пропали! 11 00:01:00,070 --> 00:01:02,170 Собирайте всех фермеров. 12 00:01:02,220 --> 00:01:05,110 Завтра вечером 13 00:01:05,160 --> 00:01:08,050 Каждый мне за это заплатит. 14 00:01:11,130 --> 00:01:15,070 Боже, почему ты меня разбудила? Я наконец-то заснул! 15 00:01:15,094 --> 00:01:35,094 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject 16 00:02:04,130 --> 00:02:08,070 "Холландс Хоуп" 2 сезон 4 серия 17 00:02:20,130 --> 00:02:23,070 Пошел ты нахрен с твоими деньгами за наркотики 18 00:02:32,130 --> 00:02:36,070 Я лучше продам всех этих лошадей, чем пойду в море с тобой и со стариком. 19 00:02:36,130 --> 00:02:39,070 - Как ты смеешь продавать конезавод? - Он и мой тоже! 20 00:02:39,130 --> 00:02:41,070 - Какого черта, парень? - Здесь твоего нет ничего 21 00:02:42,130 --> 00:02:43,070 МаттИас 22 00:02:43,330 --> 00:02:46,070 Тогда ты говори с ним. Вот ублюдок упрямый. 23 00:02:46,330 --> 00:02:50,070 Чего ты хочешь? Чего ты хочешь? 24 00:02:52,330 --> 00:02:57,070 Завод почти обанкротился. Скоро у тебя ничего не будет. 25 00:02:57,140 --> 00:03:02,070 Это правда, что он говорит? Мы банкроты? 26 00:03:07,680 --> 00:03:09,070 Что ты собираешься делать? 27 00:03:12,280 --> 00:03:16,070 Маттиас, я хочу знать что ты с этим будешь делать. 28 00:03:40,280 --> 00:03:43,070 - Ты куда? - На охоту 29 00:03:46,280 --> 00:03:49,070 "Партнеры по преступлению" 30 00:05:35,000 --> 00:05:36,120 Фокке! 31 00:05:39,200 --> 00:05:41,070 Фокке. 32 00:05:42,200 --> 00:05:45,000 Они разводят меня. Я уверен. 33 00:05:45,050 --> 00:05:46,170 Кто тебя разводит, Фокке? 34 00:05:46,220 --> 00:05:48,170 Не знаю я. Это может быть любой из них. 35 00:05:48,220 --> 00:05:50,100 - А да... - Все они. 36 00:05:50,150 --> 00:05:52,020 Очень конкретно 37 00:05:52,070 --> 00:05:54,140 Почему бы тебе просто не сказать, в чем дело? 38 00:05:54,190 --> 00:05:56,060 - Они бунтуют - Кто?! 39 00:05:56,110 --> 00:05:58,050 - Фермеры - А... 40 00:05:58,100 --> 00:06:01,050 Ясно. Фермеры бунтуют, и вот почему ты оказался в канаве. 41 00:06:01,100 --> 00:06:03,020 Фокке, ты же заснул. 42 00:06:03,070 --> 00:06:05,200 Ты ведь только что заснул за рулем 43 00:06:06,000 --> 00:06:07,120 И это неудивительно. 44 00:06:07,170 --> 00:06:10,120 Когда ты в последний раз спал нормально? 45 00:06:11,150 --> 00:06:13,110 Он был похож на пугало 46 00:06:13,160 --> 00:06:17,010 Я не знаю, как тебе помочь. Прими снотворное или покури чего-нибудь. 47 00:06:17,060 --> 00:06:18,180 Ложись спать прямо сейчас 48 00:06:25,100 --> 00:06:27,050 Будешь спать весь день. 49 00:06:33,050 --> 00:06:36,100 Да, кстати, Фок? Я купила лошадь. 50 00:06:36,150 --> 00:06:38,020 Ясно. 51 00:06:38,070 --> 00:06:39,200 Да. Недешево. 52 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 Но это ради благого дела 53 00:06:42,050 --> 00:06:44,150 И Лара будет очень довольна. 54 00:06:44,200 --> 00:06:46,070 Хорошо... 55 00:06:46,120 --> 00:06:49,000 Да. 230.000. 56 00:06:50,000 --> 00:06:52,100 Что? Я не совсем понял. 57 00:06:54,200 --> 00:06:56,070 Ладно 58 00:06:56,120 --> 00:06:59,150 Казанова. Я выкупила его обратно на аукционе. 59 00:06:59,200 --> 00:07:02,120 У нас теперь настоящий фризский жеребец. 60 00:07:02,170 --> 00:07:05,100 - Он нам окупится в кратчайшие сроки. - Подожди секунду. 61 00:07:05,150 --> 00:07:10,150 - Ты купила лошадь за 230 - ... тысяч, да. 62 00:07:10,200 --> 00:07:12,200 Фок, это важно 63 00:07:13,000 --> 00:07:15,130 Я сделала это для Лары. Она так печалится 64 00:07:15,180 --> 00:07:18,150 И для Лизбет, потому что это ее лошадь. 65 00:07:18,200 --> 00:07:22,150 И для самого Казановы, потому что, кто знает, где он бы оказался. 66 00:07:22,200 --> 00:07:26,200 Ты покупаешь лошадь за грёбаные 230 тонн и отдаешь ее Лизбет? 67 00:07:27,000 --> 00:07:29,200 Да, но ты следи за своими словами 68 00:07:30,000 --> 00:07:31,120 - Но как... - Мы ведь богатые, нет? 69 00:07:31,170 --> 00:07:33,100 Да, но не по бумагам 70 00:07:33,150 --> 00:07:37,020 - По бумагам мы чуть выше среднего. - Какой ты наркоторговец? 71 00:07:37,070 --> 00:07:38,230 С твоим «чуть выше среднего». 72 00:07:39,030 --> 00:07:42,000 Я начинаю уставать от твоей узколобости 73 00:07:42,050 --> 00:07:45,110 - Ты вернешь эту лошадь. У меня нет таких денег. - Фокке! 74 00:07:45,160 --> 00:07:48,190 Kупи другую лошадь, по мне хоть от сборщика мусора 75 00:07:48,240 --> 00:07:50,120 Главное, чтобы дешево. 76 00:07:50,170 --> 00:07:55,180 Все хотят процент ТГК еще выше в семени... 77 00:07:55,230 --> 00:07:58,230 для более сильной травки, но для меня это не главное. 78 00:07:59,030 --> 00:08:01,240 Я забочусь о других каннабиноидах в растении. 79 00:08:02,040 --> 00:08:04,050 То есть: CBN, CBD, CBG, CBDA, CBC. 80 00:08:04,100 --> 00:08:05,220 - Понимаешь? - Угу...да 81 00:08:06,020 --> 00:08:09,050 Все эти каннабиноиды изымаются из растения ... 82 00:08:09,100 --> 00:08:11,220 из-за ТГК. ТГК, ТГК, ТГК. 83 00:08:12,020 --> 00:08:15,120 - Ясно - Но тут вдруг появилось твоё семя ХOлландс Хoуп 84 00:08:15,170 --> 00:08:19,020 - Я никогда еще не видела такой высокий процент каннабинОла! - Да? 85 00:08:19,070 --> 00:08:21,100 - Да, как будто это не было подделано. - Нет. 86 00:08:21,150 --> 00:08:23,180 Но кто такое смог вырастить? 87 00:08:23,230 --> 00:08:27,010 Если я захочу их воспроизвести, они будут не теми же самыми. 88 00:08:27,060 --> 00:08:28,210 Это секрет кузнеца. 89 00:08:29,010 --> 00:08:31,220 Знаешь, какие потенциальные медикаменты... 90 00:08:32,020 --> 00:08:34,220 - можно из них получить? - Ты меня спрашиваешь об этом? 91 00:08:35,020 --> 00:08:36,140 Я хочу бысть честной с тобой. 92 00:08:36,190 --> 00:08:39,150 Пeпейн, я хочу твое семя и я хочу его много. 93 00:08:40,220 --> 00:08:42,120 Я даже не знаю твоего имени. 94 00:08:43,160 --> 00:08:45,030 ШАнти 95 00:08:46,080 --> 00:08:47,220 Красивое имя, ШАнти 96 00:08:48,020 --> 00:08:51,100 Может, мы... не хочешь... Я имею в ви... 97 00:08:51,150 --> 00:08:54,100 - Не хочешь... - Я хочу твое семя. 98 00:08:57,060 --> 00:08:59,090 Не хочешь чего-нибудь выпить сначала... 99 00:08:59,140 --> 00:09:01,010 Ладно... 100 00:09:01,060 --> 00:09:02,180 Открывай рот 101 00:09:04,050 --> 00:09:05,170 Что это? 102 00:09:07,180 --> 00:09:09,230 Нет, нет, ты сначала 103 00:09:10,030 --> 00:09:12,190 Мне это не нужно, поверь мне. 104 00:09:30,210 --> 00:09:32,080 И теперь? 105 00:10:28,050 --> 00:10:29,170 Я соврала. 106 00:10:31,100 --> 00:10:34,000 Я не на общественнах работах, я еще в школе. 107 00:10:34,050 --> 00:10:35,170 Ясно... 108 00:10:39,070 --> 00:10:42,190 И про наемного убийцу это неправда? 109 00:10:44,060 --> 00:10:45,180 Нет 110 00:10:45,560 --> 00:10:47,180 Я так и думал 111 00:11:06,220 --> 00:11:08,090 Выходим, выходим 112 00:11:15,150 --> 00:11:18,130 Что происходит? Казанова? 113 00:11:18,150 --> 00:11:20,130 Так ты его все-таки не продала? 114 00:11:21,150 --> 00:11:27,130 - Вы М. АугустИнус? - М.? - Да 115 00:11:27,200 --> 00:11:29,070 Maма? 116 00:11:29,860 --> 00:11:32,070 Можете расписаться здесь? 117 00:11:32,160 --> 00:11:38,070 - КEннет, отведи его в денник - Лара, пойдем со мной к маме. 118 00:11:42,000 --> 00:11:43,120 Привет, милая 119 00:11:46,100 --> 00:11:47,220 Здорово, нет? 120 00:11:49,100 --> 00:11:52,220 - Привет - Пойдем со мной. - Да. 121 00:12:00,640 --> 00:12:02,020 Как ты могла? 122 00:12:02,060 --> 00:12:04,230 Что за конюшня без жеребца? 123 00:12:04,360 --> 00:12:08,230 Ты хоть представляешь, как сложно мне было расстаться с ним? 124 00:12:08,360 --> 00:12:10,060 Казанова был МаттИаса 125 00:12:10,180 --> 00:12:12,070 Я этого не знала. 126 00:12:12,180 --> 00:12:15,060 Это не тебе решать. Я продалa его, потому что я... 127 00:12:15,070 --> 00:12:17,040 ...тебе нужны были деньги? 128 00:12:17,070 --> 00:12:20,040 Потому что я хочу жить дальше. Я не просила тебя. 129 00:12:20,070 --> 00:12:23,040 Я не твой благотворительный проект. 130 00:12:23,090 --> 00:12:24,210 Прости, я... 131 00:12:24,300 --> 00:12:28,210 Если по-твоему это дружба... Меня как будто купили. 132 00:14:18,040 --> 00:14:19,160 Проклятье! 133 00:14:25,210 --> 00:14:27,080 ПепEйн? 134 00:14:27,130 --> 00:14:29,040 Да... 135 00:14:30,190 --> 00:14:32,060 Шеф? 136 00:14:39,130 --> 00:14:41,000 Привет, Фред 137 00:14:44,150 --> 00:14:46,090 Ты видел ее? 138 00:14:48,160 --> 00:14:50,080 Такая горячая штучка 139 00:14:50,130 --> 00:14:53,020 С...с дредами 140 00:14:56,080 --> 00:14:58,180 И... 141 00:14:58,230 --> 00:15:01,130 У нее были очень красивые глаза и... 142 00:15:01,180 --> 00:15:04,010 ...красивая улыбка. 143 00:15:04,060 --> 00:15:07,050 - Она засунула свой средний палец мне... - Окей, шеф... 144 00:15:07,100 --> 00:15:08,230 Может, хватит? 145 00:15:09,030 --> 00:15:12,060 Я нахожу тебя каждый раз в новой кровати в одежде 146 00:15:12,110 --> 00:15:14,020 Нет, нет, Фред, это серьёзно 147 00:15:14,070 --> 00:15:15,200 Она хотела моё семя. 148 00:16:23,110 --> 00:16:26,040 - Да. - Пеп, можешь говорить? 149 00:16:28,030 --> 00:16:29,150 Алло? 150 00:16:29,200 --> 00:16:31,070 Алло... 151 00:16:31,120 --> 00:16:33,200 - Что? - Боже... 152 00:16:34,000 --> 00:16:35,130 Ты не мог раньше ответить? 153 00:16:35,180 --> 00:16:37,100 Я был занят. 154 00:16:40,000 --> 00:16:43,040 - Всё нормально? - Нет, ничего не нормально, вообще нет. 155 00:16:43,090 --> 00:16:45,130 Пап, боже, ясно. 156 00:16:45,180 --> 00:16:48,060 Пеп, я хочу, чтобы ты выслушал меня. 157 00:16:56,030 --> 00:16:58,140 Пап, успокойся, что такое опять? 158 00:16:58,190 --> 00:17:02,010 Ээ...на меня было совершено 159 00:17:02,060 --> 00:17:04,020 - Покушение. - Ты о чем? 160 00:17:04,070 --> 00:17:06,160 - Пепейн, я кого-то видел. - Кого? 161 00:17:08,140 --> 00:17:10,010 Я не знаю... 162 00:17:10,060 --> 00:17:12,170 ТEуп, СEйзо, братьев... 163 00:17:12,220 --> 00:17:14,150 Это мог быть кто угодно. 164 00:17:14,200 --> 00:17:17,060 Теуп покушалась на тебя? Каким образом? 165 00:17:17,110 --> 00:17:20,060 Она от горшка два вершка, кусила тебя за задницу? 166 00:17:20,110 --> 00:17:22,170 Я хочу, чтобы ты завтра пришел в церковь 167 00:17:22,220 --> 00:17:25,200 Мы должны показать, что мы не боимся. 168 00:17:26,000 --> 00:17:28,200 Пап, это звучит как паранойя. 169 00:17:29,000 --> 00:17:32,100 И, может, нам следует подумать о личной безопасности. 170 00:17:32,150 --> 00:17:34,200 О чем ты говоришь? Я не понимаю. 171 00:17:35,000 --> 00:17:37,150 Пeпейн, мы не должны сдаваться перед террором. 172 00:17:37,200 --> 00:17:39,070 Могу я рассчитывать на тебя? 173 00:17:39,120 --> 00:17:42,240 Церковь...террор...завтра...понял. 174 00:19:25,040 --> 00:19:27,020 - Привет, Фокке - Анна, привет - Привет 175 00:19:27,070 --> 00:19:30,020 - Могу я сесть сюда? - Да. 176 00:19:30,070 --> 00:19:33,190 - Благодарю - Привет 177 00:19:40,050 --> 00:19:41,230 Твоя новая подружка не пришла? 178 00:19:42,030 --> 00:19:43,210 Она бросила тебя? 179 00:19:51,090 --> 00:19:53,190 Посмотри, кого не хватает? Теупье, Сейзо? 180 00:19:53,240 --> 00:19:57,020 Братья с их лицемерными физиономиями здесь. 181 00:19:57,070 --> 00:20:00,130 Держи их под прицелом, когда они будут со мной говорить. 182 00:20:00,180 --> 00:20:02,050 - Хорошо, на что обращать внимание? - На... 183 00:20:02,100 --> 00:20:05,110 Разве не самое время нам с тобой снова стать подружками? 184 00:20:05,160 --> 00:20:09,140 A? Ну, ты знаешь, где меня найти. 185 00:20:10,140 --> 00:20:11,110 Хорошо. 186 00:20:11,140 --> 00:20:14,010 - Привет, Фокке - Фокке 187 00:20:14,140 --> 00:20:19,010 - Мы че-то не поняли или... Мы же все собрались на мельнице. - Да 188 00:20:19,140 --> 00:20:23,010 - Не то, чтобы нам там нечем заняться... - Где был ты? 189 00:20:23,440 --> 00:20:26,010 - Ладно, мы подождем. - Да 190 00:20:27,440 --> 00:20:33,010 Не думайте, что ускользнете, парни. Все заплатят, и вы тоже. 191 00:20:50,190 --> 00:20:53,090 Что мы скажем Саше? Ничего? 192 00:20:53,140 --> 00:20:55,010 Естественно, ничего не скажем 193 00:20:55,060 --> 00:20:58,020 Этому психопату такое не объяснить 194 00:20:58,070 --> 00:21:01,080 Привет, Саша. Украли не только растения... 195 00:21:01,130 --> 00:21:04,010 но и весь сарай, в том числе оборудование. 196 00:21:04,060 --> 00:21:07,090 Mы заполним сарай СEйзо, как можно быстрее, 197 00:21:07,140 --> 00:21:09,220 так чтобы Саша ничего не заметил. 198 00:21:10,020 --> 00:21:11,140 Оборудование, всё. 199 00:21:11,190 --> 00:21:14,020 Боже, сначала Теуп, а теперь еще и это. 200 00:21:14,070 --> 00:21:16,130 И что ты будешь делать с ними? 201 00:21:16,180 --> 00:21:19,210 У Сейзо и Теуп половина всех наших объемов 202 00:21:20,010 --> 00:21:22,220 Угроза риска, это ж экономический принцип 203 00:21:23,020 --> 00:21:25,170 Пепейн, мне нужно уладить эту ситуацию! 204 00:21:25,220 --> 00:21:29,130 Я пообещал маме, что с Холландс Хоуп не будет проблем! 205 00:21:29,180 --> 00:21:31,210 - Да успокойся ты! - Я спокоен!!! 206 00:21:39,180 --> 00:21:41,210 Хорошо! Вот так! 207 00:21:50,080 --> 00:21:52,210 Спокойно, спокойно! 208 00:22:15,070 --> 00:22:16,200 Я знаю кое-кого 209 00:22:18,000 --> 00:22:21,100 Высокая, белокурая, любит лошадей. 210 00:22:22,210 --> 00:22:25,070 Пепейн, ты не дружишь с головой 211 00:22:25,120 --> 00:22:29,020 Под конзаводом Лизбет 800 кубометров пустого пространства 212 00:22:29,070 --> 00:22:33,090 Эта женщина у меня на терапии... 213 00:22:33,140 --> 00:22:37,020 Пытается забыть ужасную смерть мужа 214 00:22:37,070 --> 00:22:40,070 Пеп, мне что прийти и сказать: 215 00:22:40,120 --> 00:22:41,240 Привет, извини... 216 00:22:42,040 --> 00:22:46,020 У тебя ведь там есть подземная плантация конопли под конюшнями? 217 00:22:46,070 --> 00:22:48,030 Можем мы ей воспользоваться ненадолго? 218 00:22:48,080 --> 00:22:52,100 О да, ведь Маттиас выращивал черенки для нас... 219 00:22:52,150 --> 00:22:56,130 - А мы послали его на верную смерть - Мы? 220 00:22:56,180 --> 00:22:58,050 Я... 221 00:23:00,060 --> 00:23:03,180 Может, ты виделчучело? 222 00:23:03,230 --> 00:23:06,190 Он выстрелил в меня 223 00:23:06,240 --> 00:23:08,210 И, видимо, не попал 224 00:23:09,010 --> 00:23:10,130 По крайней мере, я ничего не вижу. 225 00:23:10,180 --> 00:23:13,240 Пепейн, было ужасно темно. Нихрена не видно. 226 00:23:14,040 --> 00:23:15,160 Ясно... 227 00:23:20,210 --> 00:23:23,090 Кстати, не видно никаких следов торможения 228 00:23:23,140 --> 00:23:25,100 Всё произошло так быстро! 229 00:23:25,150 --> 00:23:29,030 Я же говорил...Я не засыпал! 230 00:23:29,080 --> 00:23:30,200 Ни на секунду не засыпал! 231 00:23:31,000 --> 00:23:34,000 Ты в курсе, что ты всё время кричишь? 232 00:23:34,050 --> 00:23:35,170 Вот, возьми. 233 00:23:42,140 --> 00:23:44,110 Я согласна с тобой. 234 00:23:44,160 --> 00:23:47,010 Я поступила опрометчиво... 235 00:23:47,060 --> 00:23:49,170 не посоветовавшишь с тобой. 236 00:23:51,190 --> 00:23:54,060 Я действовала под влияниeм эмоций... 237 00:23:54,110 --> 00:23:56,030 Я просто хотела помочь тебе. 238 00:23:58,160 --> 00:24:02,060 Я не могу видеть тебя такой грустной. 239 00:24:02,110 --> 00:24:05,230 - И я... - Я. 240 00:24:06,050 --> 00:24:07,070 Что? 241 00:24:07,150 --> 00:24:11,170 Ты начинаешь каждую фразу с «я». Не замечаешь? 242 00:24:11,350 --> 00:24:13,960 Если мы честны друг с другом 243 00:24:14,030 --> 00:24:16,650 - Да...я сделала это... - Я. 244 00:24:17,160 --> 00:24:19,030 Лизбет, что ты говоришь? 245 00:24:19,160 --> 00:24:23,030 Ты делаешь это для себя, а не для меня. 246 00:24:23,190 --> 00:24:25,060 Это жестокие слова с твоей стороны 247 00:24:27,100 --> 00:24:30,180 С радостью делаешь что-то для другого человека... 248 00:24:30,360 --> 00:24:33,780 Я не просила тебя об этом, Махтельд. 249 00:24:33,960 --> 00:24:35,780 Я могу и сама себя спасти 250 00:24:35,960 --> 00:24:37,780 - Да... - Ты носишь мое нижнее белье. 251 00:24:47,120 --> 00:24:49,190 - Эй, эй, эй... - Что? 252 00:24:51,020 --> 00:24:54,190 Не слишком ли это быстро для тебя? 253 00:24:56,010 --> 00:24:57,130 Я хочу тебя. 254 00:24:59,010 --> 00:25:03,130 Я тоже тебя хочу, но не сейчас. 255 00:25:06,040 --> 00:25:08,000 Ладно... извини. 256 00:25:10,040 --> 00:25:11,000 Завтра? 257 00:25:24,080 --> 00:25:27,080 Лизбет, вот я наделала дел... 258 00:25:27,130 --> 00:25:29,010 И как мне теперь поступить 259 00:25:29,060 --> 00:25:31,140 Если я верну Казанову, тогда Лара ... 260 00:25:31,190 --> 00:25:34,070 Может, вместе подумаем? Ты права... 261 00:25:34,120 --> 00:25:35,240 Я умерю свой пыл 262 00:25:41,320 --> 00:25:43,240 Ладно... 263 00:25:46,320 --> 00:25:52,040 Казанова...может стать инвестицией 264 00:25:52,170 --> 00:25:54,040 Инвестицией? 265 00:25:54,170 --> 00:25:57,040 В конный завод...в качестве акционера 266 00:25:59,030 --> 00:26:01,140 Я по-любому не разбираюсь в лошадях 267 00:26:02,330 --> 00:26:06,140 Он будет своего рода "молчаливым" партнером 268 00:26:10,060 --> 00:26:13,160 И больше мне ничего не нужно сделать? 269 00:26:17,160 --> 00:26:19,030 Прости. 270 00:26:19,360 --> 00:26:21,030 Всё нормально. 271 00:26:25,140 --> 00:26:28,070 Давай не будем об этом никому говорить? 272 00:26:29,140 --> 00:26:31,070 Хорошо... Молчаливый парнер 273 00:26:38,030 --> 00:26:41,060 Такое чувство, что морозильник не заполняется 274 00:26:41,110 --> 00:26:44,070 Пока счета правильные, так будет лучше. 275 00:26:46,090 --> 00:26:47,210 О да, ДИмлукс Дуо 276 00:26:48,010 --> 00:26:51,160 Мы возьмем ЭкстрИм, да? С переменным затемнением, усиление света... 277 00:26:51,210 --> 00:26:56,120 Нет, я хочу, чтобы ты купил такое же, что было украдено у СEйзо. 278 00:26:56,170 --> 00:26:58,070 Можем же мы что-то обновить? 279 00:26:58,120 --> 00:27:02,130 Пепейн, всё будет то же самое. Иначе Саша заметит. 280 00:27:02,180 --> 00:27:04,050 Ладно 281 00:27:04,100 --> 00:27:06,160 Я до сих пор не понял, почему мы... 282 00:27:06,210 --> 00:27:09,040 не используем помещение под конюшней 283 00:27:09,090 --> 00:27:12,170 Я же тебе объяснил, я не могу просить у Лизбет... 284 00:27:12,220 --> 00:27:15,200 - Да что тут такого... - Вот, а что останется ... - Да-да 285 00:27:16,000 --> 00:27:18,010 Я серьезно, принесешь квитанции. 286 00:27:18,060 --> 00:27:21,060 - Если ты потом просто вычтешь... - Это дело принципа! 287 00:27:23,100 --> 00:27:25,100 Да спроси ты просто у Лизбет. И всё 288 00:27:28,050 --> 00:27:31,060 Как мило, что мы все собрались за столом 289 00:27:31,110 --> 00:27:34,010 - Мне нужно уйти. - Сейчас? - Как мило 290 00:27:34,060 --> 00:27:36,170 Простите. Я не задержусь допоздна. 291 00:27:36,220 --> 00:27:38,090 Да уж, мы знаем 292 00:27:38,140 --> 00:27:42,000 Остерегайся чучел, иначе снова будешь в канаве. 293 00:27:47,190 --> 00:27:49,060 Лара? 294 00:28:03,140 --> 00:28:07,020 Если бы я...сказал... 295 00:28:07,070 --> 00:28:10,070 что...на моей совести...мертвец 296 00:28:10,120 --> 00:28:13,000 - Эээ... - Фокке! 297 00:28:13,050 --> 00:28:17,120 - Или два? - Ха-ха, сколько трупов у тебя в шкафу? 298 00:28:17,170 --> 00:28:19,200 - Боже... - Три 299 00:28:20,000 --> 00:28:22,090 Три молитвы и ты прощен, хаха. 300 00:28:24,060 --> 00:28:26,010 Таково чудо веры 301 00:28:26,060 --> 00:28:29,020 - Что бы ты ни сотворил... - Эй, эй, эй 302 00:28:30,140 --> 00:28:33,210 Господь простит, но туда тебя не пустят. 303 00:28:34,190 --> 00:28:38,100 Поверь мне, тебя могут простить 1000 раз ... 304 00:28:38,150 --> 00:28:40,130 - Но ты всё равно будешь в аду. - Да 305 00:28:42,020 --> 00:28:43,140 Этого я и боюсь 306 00:28:44,180 --> 00:28:46,050 Я... 307 00:28:47,030 --> 00:28:49,000 ...Я...я не хочу... 308 00:28:49,230 --> 00:28:52,160 ...углубляться в детали 309 00:28:52,210 --> 00:28:55,130 Но...я... 310 00:28:57,080 --> 00:28:59,160 Я...я...я вижу сны 311 00:28:59,210 --> 00:29:02,080 Кошмарные сны 312 00:29:02,130 --> 00:29:04,000 Очень яркие 313 00:29:05,000 --> 00:29:08,170 О людях, которых больше нет... 314 00:29:08,220 --> 00:29:10,210 ...и они не очень-то выглядят 315 00:29:11,010 --> 00:29:12,130 Они...преследуют тебя? 316 00:29:12,180 --> 00:29:16,020 - В твоей голове. - Да. 317 00:29:16,070 --> 00:29:18,070 Галлюцинации, бесы... 318 00:29:18,120 --> 00:29:19,240 Руки трясутся? 319 00:29:20,040 --> 00:29:21,200 Бросает в пот 320 00:29:22,240 --> 00:29:24,110 Именно так 321 00:29:24,160 --> 00:29:26,070 Как у твоего отца 322 00:29:26,120 --> 00:29:29,130 Именно так было у него, Фокке 323 00:29:30,160 --> 00:29:35,010 У него было так же в последние недели перед смертью 324 00:29:36,180 --> 00:29:38,120 - Что? - Да. 325 00:29:38,170 --> 00:29:43,120 Он был...менее откровенен насчет этого. 326 00:29:43,170 --> 00:29:46,200 Думаю, он не хотел об этом говорить. 327 00:29:47,000 --> 00:29:51,140 Но мне показалось, что он чувствовал себя очень виноватым. 328 00:29:51,190 --> 00:29:53,140 По поводу личных проблем 329 00:29:57,220 --> 00:29:59,090 Похоже на то, что у тебя? 330 00:30:05,090 --> 00:30:08,070 Хочешь сказать, что это наследственное? 331 00:30:08,120 --> 00:30:10,180 Да или ты действительно обречен 332 00:30:10,230 --> 00:30:12,100 Хаха 333 00:30:12,150 --> 00:30:14,020 Ой, прости 334 00:30:15,060 --> 00:30:19,040 - Скоро увидимся, надеюсь - Да, столько дел навалилось. 335 00:30:19,090 --> 00:30:20,210 Так много всего? 336 00:30:21,010 --> 00:30:24,000 Мы ведь повыше обычных середнячков? 337 00:30:24,050 --> 00:30:26,030 - Что? - Да неважно, это отец 338 00:30:26,080 --> 00:30:28,110 Всё время делает вид, что мы бедные. 339 00:30:28,160 --> 00:30:31,030 Мам, у нас дохрена денег 340 00:30:31,080 --> 00:30:33,230 Да? Ну хорошо тогда. 341 00:30:34,030 --> 00:30:36,050 Мне нужна определенная сумма денег. 342 00:30:36,100 --> 00:30:37,220 Белых 343 00:30:40,090 --> 00:30:42,050 Спроси у папы. 344 00:30:42,100 --> 00:30:45,160 - Он не может сказать тебе "нет" - Сейчас... 345 00:30:45,210 --> 00:30:48,170 Да, и поэтому ты ездишь на мустанге... 346 00:30:48,220 --> 00:30:50,220 а мне приходиться ездить на развалюхе деда. 347 00:30:51,020 --> 00:30:53,110 - Сколько тебе нужно? - 230 штук. 348 00:30:54,210 --> 00:30:57,100 - Что? - Вы разве не так выражаетесь? 349 00:30:57,150 --> 00:31:01,020 - Вы же делаете столько в день. - 230 штук? 350 00:31:03,010 --> 00:31:06,020 Мама, ты представляешь, сколько кроватей мне нужно продать для этого? 351 00:31:06,070 --> 00:31:08,100 Забавно, ты всё больше становишься похожим на отца 352 00:31:08,150 --> 00:31:10,020 Да вообще нет 353 00:31:12,210 --> 00:31:14,200 Что ты хочешь купить? 354 00:31:15,000 --> 00:31:17,150 Ну, это для бизнеса, инвестиция. 355 00:31:17,200 --> 00:31:20,040 Какого черта, мам? 356 00:31:20,090 --> 00:31:23,110 Я могу найти тебе сумму поменьше...30 штук. 357 00:31:23,160 --> 00:31:27,110 Продам в три раза больше в этом месяце 358 00:31:27,160 --> 00:31:30,120 Да ладно, не надо. Забудь о моей просьбе 359 00:31:30,170 --> 00:31:33,130 - Мам... - Нет, правда, я решу этот вопрос с папой. 360 00:31:35,100 --> 00:31:38,170 Я знаю тебя как человека, который много делает для других. 361 00:31:39,160 --> 00:31:41,030 Ты этим здесь известен. 362 00:31:41,080 --> 00:31:45,140 Ты взял на себя обязательства перед страной, фермерами. 363 00:31:45,190 --> 00:31:47,190 Дмитрий тоже хвалит тебя, говорит 364 00:31:47,240 --> 00:31:50,240 Что ты мыслишь нестандартно 365 00:31:51,040 --> 00:31:53,210 И действуешь. С риском для себя. 366 00:31:54,010 --> 00:31:58,210 Фокке, такая жертвенность с твоей стороны... 367 00:31:59,010 --> 00:32:03,020 Не хочу сказать, что ты неискренен... 368 00:32:03,070 --> 00:32:05,140 Но для кого ты на самом деле всё это делаешь? 369 00:32:10,140 --> 00:32:12,010 Для себя самого. 370 00:32:12,060 --> 00:32:15,200 Иногда совсем неплохо подумать и о себе. 371 00:32:23,050 --> 00:32:27,060 Я...Я должен тебя кое о чем спросить. 372 00:32:29,110 --> 00:32:31,170 Что на самом деле я не должен спрашивать. 373 00:32:33,190 --> 00:32:36,110 Для блага человека, понимаешь? 374 00:32:36,160 --> 00:32:38,040 Тебе нужно подумать о том... 375 00:32:38,090 --> 00:32:40,190 Какие свои проблемы ты бы решил... 376 00:32:40,240 --> 00:32:43,190 вместо того, чтобы думать о других. 377 00:32:43,240 --> 00:32:46,090 По-твоему это очень по-христиански? 378 00:32:46,140 --> 00:32:48,170 В этом вся красота веры, Фокке. 379 00:32:48,220 --> 00:32:50,090 Он всё прощает. 380 00:32:50,140 --> 00:32:53,040 С ним на твоей стороне ты не проиграешь. 381 00:32:53,230 --> 00:32:56,190 Он - это свет. 382 00:32:59,190 --> 00:33:02,020 Ты ведь присмотришь за стариком? 383 00:33:02,070 --> 00:33:04,080 Он становится параноиком 384 00:33:04,130 --> 00:33:07,060 Похоже он всю неделю не спал 385 00:33:07,110 --> 00:33:08,230 Он спит, но плохо 386 00:33:09,030 --> 00:33:11,240 Все эти проблемы с кооперативом, с фермерами... 387 00:33:12,040 --> 00:33:14,120 Надo быть с ними построже 388 00:33:14,170 --> 00:33:18,220 Не давать им слишком много воли, чтобы они слишком много не думали 389 00:33:20,030 --> 00:33:22,100 - Что? - Ничего. 390 00:33:22,150 --> 00:33:25,130 - Может, тебе следует возглавить кооператив. - Ага... 391 00:33:57,220 --> 00:34:00,080 Перейду сразу к делу 392 00:34:00,130 --> 00:34:02,210 Я на самом деле приехал сюда спросить тебя кое о чем. 393 00:34:03,010 --> 00:34:05,070 Гммм... 394 00:34:06,110 --> 00:34:10,200 Ты знаешь что-нибудь о бизнесе моего отца с Маттиасом? 395 00:34:14,110 --> 00:34:18,200 Я испытала на себе его последствия. 396 00:34:19,060 --> 00:34:20,180 Да... 397 00:34:20,230 --> 00:34:22,100 Ты не единственная 398 00:34:23,170 --> 00:34:25,200 Этот груз мы все несем на себе 399 00:34:26,000 --> 00:34:27,120 Гммм... 400 00:34:29,320 --> 00:34:32,120 Твой отец держал нас за горло 401 00:34:33,320 --> 00:34:36,120 Маттиас думал, что они друзья. 402 00:34:37,320 --> 00:34:41,120 Боюсь, Фокке, что у твоего отца ...было два лица. 403 00:34:43,140 --> 00:34:45,010 Хочешь сказать, что... 404 00:34:45,060 --> 00:34:48,040 Маттиас был жертвой? 405 00:34:48,160 --> 00:34:50,040 У меня забрали всё. 406 00:34:51,160 --> 00:34:53,040 Мой конезавод был для отмывания денег. 407 00:34:53,160 --> 00:34:55,940 У меня ничего не осталось. 408 00:34:56,060 --> 00:34:59,020 Поэтому я и приехал. Спросить, могу ли я чем помочь. 409 00:34:59,060 --> 00:35:05,120 Знаешь, каково это сначала помогать, а потом так унижаться? 410 00:35:06,030 --> 00:35:07,150 Ты о чем? 411 00:35:07,330 --> 00:35:12,150 Твой отец...не мог позаботиться о себе. 412 00:35:12,230 --> 00:35:16,150 Одинокий, ни жены, ни детей. 413 00:35:17,230 --> 00:35:21,150 Там было так грязно, ты даже не представляешь. 414 00:35:25,050 --> 00:35:26,170 Ты помогала моему отцу? 415 00:35:27,450 --> 00:35:32,170 Я приходила туда каждую неделю 416 00:35:34,350 --> 00:35:39,170 Готовить, убирать, составить ему компанию. 417 00:35:39,350 --> 00:35:43,170 Он чувствовал себя одиноким. 418 00:35:46,350 --> 00:35:50,170 Думаю, в какой-то момент у него был только Уве. 419 00:35:50,350 --> 00:35:52,170 Он потихоньку сходил с ума 420 00:35:53,000 --> 00:35:56,030 Что ты хочешь сказать...сходил с ума? 421 00:35:56,660 --> 00:36:00,030 Паранойя...в голове всё путалось 422 00:36:00,160 --> 00:36:04,030 Руки дрожали, потел, у него были галлюцинации. 423 00:36:05,160 --> 00:36:09,030 Но хватит о прошлом. Ты пришел о чем-то спросить. 424 00:36:13,160 --> 00:36:15,030 Да... 425 00:36:18,020 --> 00:36:19,160 Я... 426 00:36:21,230 --> 00:36:24,200 Я хочу знать, как ты. 427 00:36:25,000 --> 00:36:27,190 - O! - Да... 428 00:36:27,240 --> 00:36:29,110 Я... 429 00:36:30,110 --> 00:36:32,120 Гмм... 430 00:36:32,170 --> 00:36:35,150 Может, я могу тебе что-то предложить 431 00:36:35,200 --> 00:36:39,010 И Maхтельд мне сказала, что ты... 432 00:36:39,060 --> 00:36:42,020 что ты на самом дне. 433 00:36:42,060 --> 00:36:45,620 Эта проблема уже решена. Но благодарю. 434 00:36:46,210 --> 00:36:48,080 Хорошо. 435 00:36:50,110 --> 00:36:53,000 - Хорошо, ясно. - Ты в порядке? 436 00:36:56,160 --> 00:36:59,000 Я... 437 00:37:01,080 --> 00:37:03,070 Мне кажется, я заболеваю 438 00:37:04,030 --> 00:37:06,220 Думаю, мне надо отдохнуть. 439 00:37:06,340 --> 00:37:10,010 - Да, конечно - Извини - Да - Ой, извини 440 00:37:48,110 --> 00:37:50,130 Maттиас... 441 00:37:50,180 --> 00:37:52,050 Maттиас... 442 00:38:14,100 --> 00:38:17,150 Тебе не нужно забирать меня днем, я пойду кататься верхом. 443 00:38:19,030 --> 00:38:21,060 Кататься верхом? 444 00:38:21,110 --> 00:38:22,230 Да. 445 00:38:23,030 --> 00:38:27,170 Послушай, Лара, я твоя мама и, может быть, не всегда права... 446 00:38:27,220 --> 00:38:30,120 но ты можешь мне всё рассказывать. 447 00:38:30,170 --> 00:38:33,210 - Она влюбилась. - ФилИппа! 448 00:38:34,010 --> 00:38:37,070 Ааа...ясно. Это многое объясняет. 449 00:38:38,060 --> 00:38:41,060 - Как его зовут? - Мама! - Хорошо, я молчу. Молчу. 450 00:38:41,110 --> 00:38:45,030 - Ты точно психанешь. - Психану? Я? 451 00:38:45,080 --> 00:38:47,190 Когда я в последний раз психовала? 452 00:38:47,240 --> 00:38:50,220 Я рада, что у тебя есть парень. 453 00:38:51,020 --> 00:38:53,100 - Эй, Лара, я не против - Даже если ему 23? 454 00:38:53,150 --> 00:38:55,180 Ты в своем уме? 455 00:38:55,230 --> 00:38:59,030 Тебе 16! Я не думаю, что это хорошая идея! 456 00:38:59,080 --> 00:39:01,030 Мама, ему не 23. Прекрати. 457 00:39:05,060 --> 00:39:06,180 Ладно...вот дерьмо 458 00:39:08,100 --> 00:39:09,220 Я психанула? 459 00:39:10,020 --> 00:39:12,000 - Больше такого не будет. - Да-да ... 460 00:39:12,050 --> 00:39:13,210 Нет, правда. Клянусь. 461 00:39:15,090 --> 00:39:17,140 Правда, нет. Как его зовут? 462 00:39:18,120 --> 00:39:21,160 Тьялк? Бор? АйсбрAнд? 463 00:39:22,180 --> 00:39:24,050 КЕннет 464 00:39:24,100 --> 00:39:28,010 Ему 19, он на общественных работах у Лизбет. 465 00:39:29,020 --> 00:39:31,080 И он заберет меня на мотоцикле. 466 00:40:11,170 --> 00:40:14,170 - Пеп. - Да. - Мы сделаем всё по-другому. 467 00:40:14,220 --> 00:40:17,170 - Забудь про заказ - Что? 468 00:40:17,220 --> 00:40:20,110 Ничего не делай, ничего не покупай. 469 00:40:21,040 --> 00:40:22,230 Что за хрень, пап, и что? 470 00:40:23,030 --> 00:40:26,000 - Мы устроим это дома - Как? 471 00:40:26,050 --> 00:40:27,240 Просто делай, как я говорю. 472 00:40:28,040 --> 00:40:29,160 То есть ничего. 473 00:40:31,130 --> 00:40:33,000 Блин! 474 00:40:45,170 --> 00:40:48,800 - Фокке? - Саша... - Я ждал твоего звонка 475 00:40:49,000 --> 00:40:50,140 Нам нужно встретиться. 476 00:40:52,400 --> 00:40:55,140 Ты знаешь, что выглядишь, как он? 477 00:40:56,400 --> 00:40:59,640 - Как твой отец. - Нет. 478 00:41:00,160 --> 00:41:02,200 Послушай... 479 00:41:03,000 --> 00:41:06,190 У меня пока нет имен, но я уже знаю кое-что. 480 00:41:07,600 --> 00:41:08,190 Фокке... 481 00:41:09,010 --> 00:41:14,030 У Теуп и Сейзо половина моих...наших растений. 482 00:41:14,080 --> 00:41:17,030 И ты прав, они - это слишком большой риск... 483 00:41:17,080 --> 00:41:18,210 с таким большим объемом. 484 00:41:18,380 --> 00:41:20,610 И ты пришел с этим сейчас. 485 00:41:21,010 --> 00:41:23,230 Мы должны избавиться от них из-за распространения риска. 486 00:41:24,030 --> 00:41:25,230 Это принцип экономики. 487 00:41:26,030 --> 00:41:28,040 Итак, для начала я решил... 488 00:41:28,090 --> 00:41:30,190 посадить снова растения в Холландс Хоуп. 489 00:41:30,240 --> 00:41:32,110 Весь сарай можно заполнить. 490 00:41:33,240 --> 00:41:36,110 Этот сарай хорошо служил нам все эти "годы" 491 00:41:36,240 --> 00:41:40,110 - Именно...так что... - Хорошо. 492 00:41:41,180 --> 00:41:43,050 Чудесно 493 00:41:43,180 --> 00:41:45,050 Итак ты избавишься от них? 494 00:41:45,180 --> 00:41:47,180 Я и об этом подумал 495 00:41:47,230 --> 00:41:49,140 Я собираюсь вложить свои деньги в это. 496 00:41:49,190 --> 00:41:51,060 - Фокке... - Нет, позволь мне договорить. 497 00:41:51,110 --> 00:41:54,020 Это не будет стоить тебе ничего, потому что ты прав... 498 00:41:54,070 --> 00:41:58,010 Bесь кооператив был моей идеей, поэтому я несу ответственность. 499 00:41:58,060 --> 00:42:01,010 Поэтому я выкупаю их, переношу все растения сюда... 500 00:42:01,060 --> 00:42:03,010 и позабочусь о том, чтобы они молчали. 501 00:42:03,060 --> 00:42:05,010 Нет, слишком рискованно. Убей их обоих. 502 00:42:05,060 --> 00:42:08,010 Как будто они внезапно умерли, такое часто случается. 503 00:42:08,060 --> 00:42:12,010 - Я не...я про то, что... - Хорошо, тогда мы пойдем на чертов компромисс. 504 00:42:12,260 --> 00:42:18,110 Убей хотя бы одного и позаботься о том, чтобы другой нашел тело. 505 00:42:18,120 --> 00:42:19,240 Саша, я не хочу этого. 506 00:42:24,420 --> 00:42:30,240 Хорошо, тогда принеси ружье...и пусть выбирают: деньги или пуля. 507 00:42:36,420 --> 00:42:39,240 - Сегодня вечером - Сегодня? 508 00:42:40,100 --> 00:42:42,120 Сли...слишком мало времени. 509 00:42:42,220 --> 00:42:47,120 Я поеду к Теуп с моими людьми. Возьмем растения и привезем их сюда. 510 00:42:47,320 --> 00:42:49,120 Сегодня вечером, Фокке 511 00:42:50,030 --> 00:42:51,150 Саша... 512 00:42:53,150 --> 00:42:56,180 Послушай, ты очень хороший парень... 513 00:42:56,230 --> 00:42:59,000 но не для моей дочери, ладно? 514 00:42:59,050 --> 00:43:02,180 Ларе 16 лет. Это очень сложный возраст. 515 00:43:02,230 --> 00:43:05,190 Она и так очень ранима, она любит лошадей. 516 00:43:05,240 --> 00:43:09,140 Понятно? Это не имеет отношения к цвету твоей кожи, КЕннет. 517 00:43:09,190 --> 00:43:13,090 Я тоже была молодой, мне нравились мальчики постарше. 518 00:43:13,140 --> 00:43:16,040 Курить в велосипедном сарае, ездить на мотоцикле 519 00:43:16,090 --> 00:43:19,140 Но Лара очень легко попадает под влияние... 520 00:43:19,190 --> 00:43:22,170 И я просто не хочу, чтобы она... -Привет, Лизбет, извини. 521 00:43:22,220 --> 00:43:25,220 Я только что дала понять Кеннету, что не стоит 522 00:43:26,020 --> 00:43:28,820 ничего начинать с Ларой. Мне очень жаль. 523 00:43:29,120 --> 00:43:32,020 Это не Кеннет. Вон там Кеннет. 524 00:43:36,120 --> 00:43:37,240 O... 525 00:43:38,040 --> 00:43:39,160 - Прости - Да 526 00:43:39,210 --> 00:43:41,240 Тебе не страшно здесь? 527 00:43:42,040 --> 00:43:45,120 Ты живешь здесь совсем одна, а вокруг все эти... 528 00:43:45,340 --> 00:43:47,120 Maхтельд, послушай себя. 529 00:43:47,840 --> 00:43:52,020 Они еще дети. Ты никогда не была молодой? 530 00:43:52,060 --> 00:43:53,180 Нет. Видимо нет. 531 00:43:53,230 --> 00:43:56,160 Ты ведь не знаешь, что они совершили 532 00:43:56,230 --> 00:44:00,160 Мне не нужно это знать. Здесь всё начинается с чистого листа. 533 00:44:01,220 --> 00:44:03,120 Что за тип этот Кеннет? 534 00:44:03,220 --> 00:44:09,120 Он здесь уже долго. Труженик, хороший мальчик. 535 00:44:11,020 --> 00:44:13,080 Не можешь за ним немного приглядеть? 536 00:44:13,130 --> 00:44:17,040 Лара только что вылупилась из яйца. Я не хочу, чтобы она пошла по неверному пути. 537 00:44:17,130 --> 00:44:19,020 Поэтому ты и приехала сюда? 538 00:44:19,040 --> 00:44:20,160 Нет. 539 00:44:20,210 --> 00:44:22,080 Ну да, и для этого тоже... 540 00:44:23,150 --> 00:44:25,240 Я насчет Казановы 541 00:44:26,040 --> 00:44:29,000 Мне не хватает налогооблагаемых денег 542 00:44:29,050 --> 00:44:30,170 заплатить за него. 543 00:44:30,220 --> 00:44:33,050 Я подумала, если отменить продажу. 544 00:44:33,100 --> 00:44:36,160 и вложить наличные в дело, тогда Казанова может остаться. 545 00:44:36,300 --> 00:44:38,160 Каким образом? 546 00:44:38,210 --> 00:44:41,030 Я и об этом подумала. 547 00:44:41,080 --> 00:44:44,160 У вас с Маттиасом было же какое-то строительство? 548 00:44:47,080 --> 00:44:51,160 Maхтельд, ты просишь меня отмыть деньги? 549 00:44:51,230 --> 00:44:54,110 Да. Прошу 550 00:44:55,230 --> 00:44:59,110 Маттиас всегда говорил, что делать черные деньги белыми стоит денег. 551 00:45:00,230 --> 00:45:03,110 Если хочешь отмыть две тонны, это стоит три тонны 552 00:45:21,160 --> 00:45:24,020 - Привет. - Привет! 553 00:45:26,080 --> 00:45:30,040 Я пойду на минутку схожу к Теупье. 554 00:45:30,090 --> 00:45:32,220 К Теуп? Да, передавай привет 555 00:45:33,020 --> 00:45:34,140 Да, передам 556 00:45:36,100 --> 00:45:38,050 Не задерживайся надолго. 557 00:45:38,100 --> 00:45:39,220 Хорошо 558 00:45:40,020 --> 00:45:41,140 Ладно 559 00:45:41,190 --> 00:45:43,060 - Пока. - До скорого. 560 00:48:51,190 --> 00:48:54,320 Не пугай так! 561 00:48:55,190 --> 00:48:58,060 Я не хотела приходить с пустыми руками. 562 00:49:07,190 --> 00:49:10,060 В следующей серии: 563 00:49:18,100 --> 00:49:20,230 Где Махтелд? Я снесу тебе голову! 564 00:49:21,030 --> 00:49:22,150 Maхтельд! 565 00:49:27,130 --> 00:49:29,000 Ой! 566 00:49:32,330 --> 00:49:35,800 Ты стала настоящей женщиной 567 00:49:36,040 --> 00:49:36,560 Да. 568 00:49:36,840 --> 00:49:38,160 Детский жирок пропал? 569 00:49:38,230 --> 00:49:40,100 Детский жирок? 570 00:49:40,230 --> 00:49:42,100 Детской жирок 571 00:49:42,124 --> 00:50:02,124 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject 54408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.