Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,100 --> 00:00:27,170
Ты по уши повяз в торговле наркотиками. Что ты еще хочешь сказать?
2
00:00:27,220 --> 00:00:30,100
Я скучаю по тебе.
И я хочу, чтобы вы вернулись.
3
00:00:30,150 --> 00:00:35,090
- Семя - это будущее.
Знаешь, какой доход оно может принести?
- Я не хочу.
4
00:00:36,240 --> 00:00:39,210
Ты принц кроватей?
Мне нужно твое семя.
5
00:00:39,620 --> 00:00:42,210
Прости, Лара. Мне нужны деньги.
6
00:00:42,220 --> 00:00:46,140
Лизбет продает Казанову. Он
пойдет на аукцион.
7
00:00:46,190 --> 00:00:49,100
- Я хочу ей помочь.
- Я не могу одалживать ей деньги.
8
00:00:49,150 --> 00:00:51,190
230.000 евро раз...
9
00:00:51,240 --> 00:00:54,220
230.000 евро два.
Продан. Поздравляю!
10
00:00:56,240 --> 00:01:00,020
Сарай Сейзо пуст. Все растения пропали!
11
00:01:00,070 --> 00:01:02,170
Собирайте всех фермеров.
12
00:01:02,220 --> 00:01:05,110
Завтра вечером
13
00:01:05,160 --> 00:01:08,050
Каждый мне за это заплатит.
14
00:01:11,130 --> 00:01:15,070
Боже, почему ты меня
разбудила? Я наконец-то заснул!
15
00:01:15,094 --> 00:01:35,094
viruseproject.tv
VК: vk.com/viruseproject
ОК: ok.ru/viruseproject
16
00:02:04,130 --> 00:02:08,070
"Холландс Хоуп"
2 сезон
4 серия
17
00:02:20,130 --> 00:02:23,070
Пошел ты нахрен с твоими деньгами за наркотики
18
00:02:32,130 --> 00:02:36,070
Я лучше продам всех этих лошадей, чем пойду в море с тобой и со стариком.
19
00:02:36,130 --> 00:02:39,070
- Как ты смеешь продавать конезавод?
- Он и мой тоже!
20
00:02:39,130 --> 00:02:41,070
- Какого черта, парень?
- Здесь твоего нет ничего
21
00:02:42,130 --> 00:02:43,070
МаттИас
22
00:02:43,330 --> 00:02:46,070
Тогда ты говори с ним.
Вот ублюдок упрямый.
23
00:02:46,330 --> 00:02:50,070
Чего ты хочешь?
Чего ты хочешь?
24
00:02:52,330 --> 00:02:57,070
Завод почти обанкротился.
Скоро у тебя ничего не будет.
25
00:02:57,140 --> 00:03:02,070
Это правда, что он говорит?
Мы банкроты?
26
00:03:07,680 --> 00:03:09,070
Что ты собираешься делать?
27
00:03:12,280 --> 00:03:16,070
Маттиас, я хочу знать
что ты с этим будешь делать.
28
00:03:40,280 --> 00:03:43,070
- Ты куда?
- На охоту
29
00:03:46,280 --> 00:03:49,070
"Партнеры по преступлению"
30
00:05:35,000 --> 00:05:36,120
Фокке!
31
00:05:39,200 --> 00:05:41,070
Фокке.
32
00:05:42,200 --> 00:05:45,000
Они разводят меня.
Я уверен.
33
00:05:45,050 --> 00:05:46,170
Кто тебя разводит, Фокке?
34
00:05:46,220 --> 00:05:48,170
Не знаю я. Это может быть любой из них.
35
00:05:48,220 --> 00:05:50,100
- А да...
- Все они.
36
00:05:50,150 --> 00:05:52,020
Очень конкретно
37
00:05:52,070 --> 00:05:54,140
Почему бы тебе просто не сказать, в чем дело?
38
00:05:54,190 --> 00:05:56,060
- Они бунтуют
- Кто?!
39
00:05:56,110 --> 00:05:58,050
- Фермеры
- А...
40
00:05:58,100 --> 00:06:01,050
Ясно. Фермеры бунтуют,
и вот почему ты оказался в канаве.
41
00:06:01,100 --> 00:06:03,020
Фокке, ты же заснул.
42
00:06:03,070 --> 00:06:05,200
Ты ведь только что заснул за рулем
43
00:06:06,000 --> 00:06:07,120
И это неудивительно.
44
00:06:07,170 --> 00:06:10,120
Когда ты в последний раз
спал нормально?
45
00:06:11,150 --> 00:06:13,110
Он был похож на пугало
46
00:06:13,160 --> 00:06:17,010
Я не знаю, как тебе помочь.
Прими снотворное или покури чего-нибудь.
47
00:06:17,060 --> 00:06:18,180
Ложись спать прямо сейчас
48
00:06:25,100 --> 00:06:27,050
Будешь спать весь день.
49
00:06:33,050 --> 00:06:36,100
Да, кстати, Фок?
Я купила лошадь.
50
00:06:36,150 --> 00:06:38,020
Ясно.
51
00:06:38,070 --> 00:06:39,200
Да. Недешево.
52
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
Но это ради благого дела
53
00:06:42,050 --> 00:06:44,150
И Лара будет очень довольна.
54
00:06:44,200 --> 00:06:46,070
Хорошо...
55
00:06:46,120 --> 00:06:49,000
Да. 230.000.
56
00:06:50,000 --> 00:06:52,100
Что? Я не совсем понял.
57
00:06:54,200 --> 00:06:56,070
Ладно
58
00:06:56,120 --> 00:06:59,150
Казанова. Я выкупила его обратно на аукционе.
59
00:06:59,200 --> 00:07:02,120
У нас теперь
настоящий фризский жеребец.
60
00:07:02,170 --> 00:07:05,100
- Он нам окупится в кратчайшие сроки.
- Подожди секунду.
61
00:07:05,150 --> 00:07:10,150
- Ты купила лошадь
за 230
- ... тысяч, да.
62
00:07:10,200 --> 00:07:12,200
Фок, это важно
63
00:07:13,000 --> 00:07:15,130
Я сделала это для Лары.
Она так печалится
64
00:07:15,180 --> 00:07:18,150
И для Лизбет,
потому что это ее лошадь.
65
00:07:18,200 --> 00:07:22,150
И для самого Казановы, потому что, кто знает, где он бы оказался.
66
00:07:22,200 --> 00:07:26,200
Ты покупаешь лошадь за
грёбаные 230 тонн и отдаешь ее Лизбет?
67
00:07:27,000 --> 00:07:29,200
Да, но ты следи за своими словами
68
00:07:30,000 --> 00:07:31,120
- Но как...
- Мы ведь богатые, нет?
69
00:07:31,170 --> 00:07:33,100
Да, но не по бумагам
70
00:07:33,150 --> 00:07:37,020
- По бумагам мы чуть выше среднего.
- Какой ты наркоторговец?
71
00:07:37,070 --> 00:07:38,230
С твоим «чуть выше среднего».
72
00:07:39,030 --> 00:07:42,000
Я начинаю уставать от твоей
узколобости
73
00:07:42,050 --> 00:07:45,110
- Ты вернешь эту лошадь.
У меня нет таких денег.
- Фокке!
74
00:07:45,160 --> 00:07:48,190
Kупи другую лошадь, по мне хоть от сборщика мусора
75
00:07:48,240 --> 00:07:50,120
Главное, чтобы дешево.
76
00:07:50,170 --> 00:07:55,180
Все хотят
процент ТГК еще выше в семени...
77
00:07:55,230 --> 00:07:58,230
для более сильной травки,
но для меня это не главное.
78
00:07:59,030 --> 00:08:01,240
Я забочусь о других
каннабиноидах в растении.
79
00:08:02,040 --> 00:08:04,050
То есть:
CBN, CBD, CBG, CBDA, CBC.
80
00:08:04,100 --> 00:08:05,220
- Понимаешь?
- Угу...да
81
00:08:06,020 --> 00:08:09,050
Все эти каннабиноиды
изымаются из растения ...
82
00:08:09,100 --> 00:08:11,220
из-за ТГК.
ТГК, ТГК, ТГК.
83
00:08:12,020 --> 00:08:15,120
- Ясно
- Но тут вдруг появилось
твоё семя ХOлландс Хoуп
84
00:08:15,170 --> 00:08:19,020
- Я никогда еще не видела такой высокий процент каннабинОла!
- Да?
85
00:08:19,070 --> 00:08:21,100
- Да, как будто это не было подделано.
- Нет.
86
00:08:21,150 --> 00:08:23,180
Но кто такое смог вырастить?
87
00:08:23,230 --> 00:08:27,010
Если я захочу их воспроизвести, они будут не теми же самыми.
88
00:08:27,060 --> 00:08:28,210
Это секрет кузнеца.
89
00:08:29,010 --> 00:08:31,220
Знаешь, какие
потенциальные медикаменты...
90
00:08:32,020 --> 00:08:34,220
- можно из них получить?
- Ты меня спрашиваешь об этом?
91
00:08:35,020 --> 00:08:36,140
Я хочу бысть честной с тобой.
92
00:08:36,190 --> 00:08:39,150
Пeпейн, я хочу твое семя
и я хочу его много.
93
00:08:40,220 --> 00:08:42,120
Я даже не знаю твоего имени.
94
00:08:43,160 --> 00:08:45,030
ШАнти
95
00:08:46,080 --> 00:08:47,220
Красивое имя, ШАнти
96
00:08:48,020 --> 00:08:51,100
Может, мы... не хочешь...
Я имею в ви...
97
00:08:51,150 --> 00:08:54,100
- Не хочешь...
- Я хочу твое семя.
98
00:08:57,060 --> 00:08:59,090
Не хочешь чего-нибудь выпить сначала...
99
00:08:59,140 --> 00:09:01,010
Ладно...
100
00:09:01,060 --> 00:09:02,180
Открывай рот
101
00:09:04,050 --> 00:09:05,170
Что это?
102
00:09:07,180 --> 00:09:09,230
Нет, нет, ты сначала
103
00:09:10,030 --> 00:09:12,190
Мне это не нужно,
поверь мне.
104
00:09:30,210 --> 00:09:32,080
И теперь?
105
00:10:28,050 --> 00:10:29,170
Я соврала.
106
00:10:31,100 --> 00:10:34,000
Я не на общественнах работах,
я еще в школе.
107
00:10:34,050 --> 00:10:35,170
Ясно...
108
00:10:39,070 --> 00:10:42,190
И про наемного убийцу это неправда?
109
00:10:44,060 --> 00:10:45,180
Нет
110
00:10:45,560 --> 00:10:47,180
Я так и думал
111
00:11:06,220 --> 00:11:08,090
Выходим, выходим
112
00:11:15,150 --> 00:11:18,130
Что происходит? Казанова?
113
00:11:18,150 --> 00:11:20,130
Так ты его все-таки не продала?
114
00:11:21,150 --> 00:11:27,130
- Вы М. АугустИнус?
- М.?
- Да
115
00:11:27,200 --> 00:11:29,070
Maма?
116
00:11:29,860 --> 00:11:32,070
Можете расписаться здесь?
117
00:11:32,160 --> 00:11:38,070
- КEннет, отведи его в денник
- Лара, пойдем со мной к маме.
118
00:11:42,000 --> 00:11:43,120
Привет, милая
119
00:11:46,100 --> 00:11:47,220
Здорово, нет?
120
00:11:49,100 --> 00:11:52,220
- Привет
- Пойдем со мной.
- Да.
121
00:12:00,640 --> 00:12:02,020
Как ты могла?
122
00:12:02,060 --> 00:12:04,230
Что за конюшня без жеребца?
123
00:12:04,360 --> 00:12:08,230
Ты хоть представляешь, как сложно мне было расстаться с ним?
124
00:12:08,360 --> 00:12:10,060
Казанова был МаттИаса
125
00:12:10,180 --> 00:12:12,070
Я этого не знала.
126
00:12:12,180 --> 00:12:15,060
Это не тебе решать.
Я продалa его, потому что я...
127
00:12:15,070 --> 00:12:17,040
...тебе нужны были деньги?
128
00:12:17,070 --> 00:12:20,040
Потому что я хочу жить дальше. Я не просила тебя.
129
00:12:20,070 --> 00:12:23,040
Я не твой благотворительный проект.
130
00:12:23,090 --> 00:12:24,210
Прости, я...
131
00:12:24,300 --> 00:12:28,210
Если по-твоему это дружба...
Меня как будто купили.
132
00:14:18,040 --> 00:14:19,160
Проклятье!
133
00:14:25,210 --> 00:14:27,080
ПепEйн?
134
00:14:27,130 --> 00:14:29,040
Да...
135
00:14:30,190 --> 00:14:32,060
Шеф?
136
00:14:39,130 --> 00:14:41,000
Привет, Фред
137
00:14:44,150 --> 00:14:46,090
Ты видел ее?
138
00:14:48,160 --> 00:14:50,080
Такая горячая штучка
139
00:14:50,130 --> 00:14:53,020
С...с дредами
140
00:14:56,080 --> 00:14:58,180
И...
141
00:14:58,230 --> 00:15:01,130
У нее были очень красивые глаза и...
142
00:15:01,180 --> 00:15:04,010
...красивая улыбка.
143
00:15:04,060 --> 00:15:07,050
- Она засунула свой средний палец мне...
- Окей, шеф...
144
00:15:07,100 --> 00:15:08,230
Может, хватит?
145
00:15:09,030 --> 00:15:12,060
Я нахожу тебя каждый раз в новой кровати в одежде
146
00:15:12,110 --> 00:15:14,020
Нет, нет, Фред, это серьёзно
147
00:15:14,070 --> 00:15:15,200
Она хотела моё семя.
148
00:16:23,110 --> 00:16:26,040
- Да.
- Пеп, можешь говорить?
149
00:16:28,030 --> 00:16:29,150
Алло?
150
00:16:29,200 --> 00:16:31,070
Алло...
151
00:16:31,120 --> 00:16:33,200
- Что?
- Боже...
152
00:16:34,000 --> 00:16:35,130
Ты не мог раньше ответить?
153
00:16:35,180 --> 00:16:37,100
Я был занят.
154
00:16:40,000 --> 00:16:43,040
- Всё нормально?
- Нет, ничего не нормально,
вообще нет.
155
00:16:43,090 --> 00:16:45,130
Пап, боже, ясно.
156
00:16:45,180 --> 00:16:48,060
Пеп, я хочу, чтобы ты выслушал меня.
157
00:16:56,030 --> 00:16:58,140
Пап, успокойся,
что такое опять?
158
00:16:58,190 --> 00:17:02,010
Ээ...на меня было совершено
159
00:17:02,060 --> 00:17:04,020
- Покушение.
- Ты о чем?
160
00:17:04,070 --> 00:17:06,160
- Пепейн, я кого-то видел.
- Кого?
161
00:17:08,140 --> 00:17:10,010
Я не знаю...
162
00:17:10,060 --> 00:17:12,170
ТEуп, СEйзо, братьев...
163
00:17:12,220 --> 00:17:14,150
Это мог быть кто угодно.
164
00:17:14,200 --> 00:17:17,060
Теуп покушалась на тебя?
Каким образом?
165
00:17:17,110 --> 00:17:20,060
Она от горшка два вершка,
кусила тебя за задницу?
166
00:17:20,110 --> 00:17:22,170
Я хочу, чтобы ты завтра
пришел в церковь
167
00:17:22,220 --> 00:17:25,200
Мы должны показать,
что мы не боимся.
168
00:17:26,000 --> 00:17:28,200
Пап, это звучит как паранойя.
169
00:17:29,000 --> 00:17:32,100
И, может, нам следует подумать о личной безопасности.
170
00:17:32,150 --> 00:17:34,200
О чем ты говоришь?
Я не понимаю.
171
00:17:35,000 --> 00:17:37,150
Пeпейн, мы не должны сдаваться
перед террором.
172
00:17:37,200 --> 00:17:39,070
Могу я рассчитывать на тебя?
173
00:17:39,120 --> 00:17:42,240
Церковь...террор...завтра...понял.
174
00:19:25,040 --> 00:19:27,020
- Привет, Фокке
- Анна, привет
- Привет
175
00:19:27,070 --> 00:19:30,020
- Могу я сесть сюда?
- Да.
176
00:19:30,070 --> 00:19:33,190
- Благодарю
- Привет
177
00:19:40,050 --> 00:19:41,230
Твоя новая подружка не пришла?
178
00:19:42,030 --> 00:19:43,210
Она бросила тебя?
179
00:19:51,090 --> 00:19:53,190
Посмотри, кого не хватает?
Теупье, Сейзо?
180
00:19:53,240 --> 00:19:57,020
Братья с их лицемерными физиономиями здесь.
181
00:19:57,070 --> 00:20:00,130
Держи их под прицелом, когда они будут со мной говорить.
182
00:20:00,180 --> 00:20:02,050
- Хорошо, на что обращать внимание?
- На...
183
00:20:02,100 --> 00:20:05,110
Разве не самое время нам с тобой снова стать подружками?
184
00:20:05,160 --> 00:20:09,140
A? Ну, ты знаешь, где меня найти.
185
00:20:10,140 --> 00:20:11,110
Хорошо.
186
00:20:11,140 --> 00:20:14,010
- Привет, Фокке
- Фокке
187
00:20:14,140 --> 00:20:19,010
- Мы че-то не поняли или...
Мы же все собрались на мельнице.
- Да
188
00:20:19,140 --> 00:20:23,010
- Не то, чтобы нам там нечем заняться...
- Где был ты?
189
00:20:23,440 --> 00:20:26,010
- Ладно, мы подождем.
- Да
190
00:20:27,440 --> 00:20:33,010
Не думайте, что ускользнете, парни. Все заплатят, и вы тоже.
191
00:20:50,190 --> 00:20:53,090
Что мы скажем Саше?
Ничего?
192
00:20:53,140 --> 00:20:55,010
Естественно, ничего не скажем
193
00:20:55,060 --> 00:20:58,020
Этому психопату такое не объяснить
194
00:20:58,070 --> 00:21:01,080
Привет, Саша. Украли не только растения...
195
00:21:01,130 --> 00:21:04,010
но и весь сарай,
в том числе оборудование.
196
00:21:04,060 --> 00:21:07,090
Mы заполним сарай СEйзо, как можно быстрее,
197
00:21:07,140 --> 00:21:09,220
так чтобы Саша ничего не заметил.
198
00:21:10,020 --> 00:21:11,140
Оборудование, всё.
199
00:21:11,190 --> 00:21:14,020
Боже, сначала Теуп, а теперь еще и это.
200
00:21:14,070 --> 00:21:16,130
И что ты будешь делать с ними?
201
00:21:16,180 --> 00:21:19,210
У Сейзо и Теуп половина
всех наших объемов
202
00:21:20,010 --> 00:21:22,220
Угроза риска, это ж экономический принцип
203
00:21:23,020 --> 00:21:25,170
Пепейн, мне нужно уладить эту ситуацию!
204
00:21:25,220 --> 00:21:29,130
Я пообещал маме, что с Холландс Хоуп не будет проблем!
205
00:21:29,180 --> 00:21:31,210
- Да успокойся ты!
- Я спокоен!!!
206
00:21:39,180 --> 00:21:41,210
Хорошо! Вот так!
207
00:21:50,080 --> 00:21:52,210
Спокойно, спокойно!
208
00:22:15,070 --> 00:22:16,200
Я знаю кое-кого
209
00:22:18,000 --> 00:22:21,100
Высокая, белокурая, любит лошадей.
210
00:22:22,210 --> 00:22:25,070
Пепейн, ты не дружишь с головой
211
00:22:25,120 --> 00:22:29,020
Под конзаводом Лизбет 800 кубометров пустого пространства
212
00:22:29,070 --> 00:22:33,090
Эта женщина у меня на терапии...
213
00:22:33,140 --> 00:22:37,020
Пытается забыть ужасную смерть мужа
214
00:22:37,070 --> 00:22:40,070
Пеп, мне что прийти и сказать:
215
00:22:40,120 --> 00:22:41,240
Привет, извини...
216
00:22:42,040 --> 00:22:46,020
У тебя ведь там есть подземная
плантация конопли под конюшнями?
217
00:22:46,070 --> 00:22:48,030
Можем мы ей воспользоваться ненадолго?
218
00:22:48,080 --> 00:22:52,100
О да, ведь Маттиас
выращивал черенки для нас...
219
00:22:52,150 --> 00:22:56,130
- А мы послали его на верную смерть
- Мы?
220
00:22:56,180 --> 00:22:58,050
Я...
221
00:23:00,060 --> 00:23:03,180
Может, ты виделчучело?
222
00:23:03,230 --> 00:23:06,190
Он выстрелил в меня
223
00:23:06,240 --> 00:23:08,210
И, видимо, не попал
224
00:23:09,010 --> 00:23:10,130
По крайней мере, я ничего не вижу.
225
00:23:10,180 --> 00:23:13,240
Пепейн, было ужасно темно.
Нихрена не видно.
226
00:23:14,040 --> 00:23:15,160
Ясно...
227
00:23:20,210 --> 00:23:23,090
Кстати, не видно никаких следов торможения
228
00:23:23,140 --> 00:23:25,100
Всё произошло так быстро!
229
00:23:25,150 --> 00:23:29,030
Я же говорил...Я не засыпал!
230
00:23:29,080 --> 00:23:30,200
Ни на секунду не засыпал!
231
00:23:31,000 --> 00:23:34,000
Ты в курсе, что ты всё время кричишь?
232
00:23:34,050 --> 00:23:35,170
Вот, возьми.
233
00:23:42,140 --> 00:23:44,110
Я согласна с тобой.
234
00:23:44,160 --> 00:23:47,010
Я поступила опрометчиво...
235
00:23:47,060 --> 00:23:49,170
не посоветовавшишь с тобой.
236
00:23:51,190 --> 00:23:54,060
Я действовала под влияниeм эмоций...
237
00:23:54,110 --> 00:23:56,030
Я просто хотела помочь тебе.
238
00:23:58,160 --> 00:24:02,060
Я не могу видеть тебя такой грустной.
239
00:24:02,110 --> 00:24:05,230
- И я...
- Я.
240
00:24:06,050 --> 00:24:07,070
Что?
241
00:24:07,150 --> 00:24:11,170
Ты начинаешь каждую фразу с «я». Не замечаешь?
242
00:24:11,350 --> 00:24:13,960
Если мы честны друг с другом
243
00:24:14,030 --> 00:24:16,650
- Да...я сделала это...
- Я.
244
00:24:17,160 --> 00:24:19,030
Лизбет, что ты говоришь?
245
00:24:19,160 --> 00:24:23,030
Ты делаешь это для себя, а не для меня.
246
00:24:23,190 --> 00:24:25,060
Это жестокие слова с твоей стороны
247
00:24:27,100 --> 00:24:30,180
С радостью делаешь что-то для другого человека...
248
00:24:30,360 --> 00:24:33,780
Я не просила тебя об этом, Махтельд.
249
00:24:33,960 --> 00:24:35,780
Я могу и сама себя спасти
250
00:24:35,960 --> 00:24:37,780
- Да...
- Ты носишь мое нижнее белье.
251
00:24:47,120 --> 00:24:49,190
- Эй, эй, эй...
- Что?
252
00:24:51,020 --> 00:24:54,190
Не слишком ли это быстро для тебя?
253
00:24:56,010 --> 00:24:57,130
Я хочу тебя.
254
00:24:59,010 --> 00:25:03,130
Я тоже тебя хочу, но не сейчас.
255
00:25:06,040 --> 00:25:08,000
Ладно... извини.
256
00:25:10,040 --> 00:25:11,000
Завтра?
257
00:25:24,080 --> 00:25:27,080
Лизбет, вот я наделала дел...
258
00:25:27,130 --> 00:25:29,010
И как мне теперь поступить
259
00:25:29,060 --> 00:25:31,140
Если я верну Казанову,
тогда Лара ...
260
00:25:31,190 --> 00:25:34,070
Может, вместе подумаем? Ты права...
261
00:25:34,120 --> 00:25:35,240
Я умерю свой пыл
262
00:25:41,320 --> 00:25:43,240
Ладно...
263
00:25:46,320 --> 00:25:52,040
Казанова...может стать инвестицией
264
00:25:52,170 --> 00:25:54,040
Инвестицией?
265
00:25:54,170 --> 00:25:57,040
В конный завод...в качестве акционера
266
00:25:59,030 --> 00:26:01,140
Я по-любому не разбираюсь в лошадях
267
00:26:02,330 --> 00:26:06,140
Он будет своего рода "молчаливым" партнером
268
00:26:10,060 --> 00:26:13,160
И больше мне ничего не нужно сделать?
269
00:26:17,160 --> 00:26:19,030
Прости.
270
00:26:19,360 --> 00:26:21,030
Всё нормально.
271
00:26:25,140 --> 00:26:28,070
Давай не будем об этом никому говорить?
272
00:26:29,140 --> 00:26:31,070
Хорошо... Молчаливый парнер
273
00:26:38,030 --> 00:26:41,060
Такое чувство, что морозильник не заполняется
274
00:26:41,110 --> 00:26:44,070
Пока счета правильные,
так будет лучше.
275
00:26:46,090 --> 00:26:47,210
О да, ДИмлукс Дуо
276
00:26:48,010 --> 00:26:51,160
Мы возьмем ЭкстрИм, да?
С переменным затемнением, усиление света...
277
00:26:51,210 --> 00:26:56,120
Нет, я хочу, чтобы ты купил такое же, что было украдено у СEйзо.
278
00:26:56,170 --> 00:26:58,070
Можем же мы что-то обновить?
279
00:26:58,120 --> 00:27:02,130
Пепейн, всё будет то же самое.
Иначе Саша заметит.
280
00:27:02,180 --> 00:27:04,050
Ладно
281
00:27:04,100 --> 00:27:06,160
Я до сих пор не понял,
почему мы...
282
00:27:06,210 --> 00:27:09,040
не используем помещение под конюшней
283
00:27:09,090 --> 00:27:12,170
Я же тебе объяснил, я не могу просить у Лизбет...
284
00:27:12,220 --> 00:27:15,200
- Да что тут такого...
- Вот, а что останется ...
- Да-да
285
00:27:16,000 --> 00:27:18,010
Я серьезно,
принесешь квитанции.
286
00:27:18,060 --> 00:27:21,060
- Если ты потом просто вычтешь...
- Это дело принципа!
287
00:27:23,100 --> 00:27:25,100
Да спроси ты просто у Лизбет. И всё
288
00:27:28,050 --> 00:27:31,060
Как мило, что мы все собрались за столом
289
00:27:31,110 --> 00:27:34,010
- Мне нужно уйти.
- Сейчас?
- Как мило
290
00:27:34,060 --> 00:27:36,170
Простите.
Я не задержусь допоздна.
291
00:27:36,220 --> 00:27:38,090
Да уж, мы знаем
292
00:27:38,140 --> 00:27:42,000
Остерегайся чучел,
иначе снова будешь в канаве.
293
00:27:47,190 --> 00:27:49,060
Лара?
294
00:28:03,140 --> 00:28:07,020
Если бы я...сказал...
295
00:28:07,070 --> 00:28:10,070
что...на моей совести...мертвец
296
00:28:10,120 --> 00:28:13,000
- Эээ...
- Фокке!
297
00:28:13,050 --> 00:28:17,120
- Или два?
- Ха-ха, сколько трупов у тебя в шкафу?
298
00:28:17,170 --> 00:28:19,200
- Боже...
- Три
299
00:28:20,000 --> 00:28:22,090
Три молитвы
и ты прощен, хаха.
300
00:28:24,060 --> 00:28:26,010
Таково чудо веры
301
00:28:26,060 --> 00:28:29,020
- Что бы ты ни сотворил...
- Эй, эй, эй
302
00:28:30,140 --> 00:28:33,210
Господь простит,
но туда тебя не пустят.
303
00:28:34,190 --> 00:28:38,100
Поверь мне, тебя могут
простить 1000 раз ...
304
00:28:38,150 --> 00:28:40,130
- Но ты всё равно будешь в аду.
- Да
305
00:28:42,020 --> 00:28:43,140
Этого я и боюсь
306
00:28:44,180 --> 00:28:46,050
Я...
307
00:28:47,030 --> 00:28:49,000
...Я...я не хочу...
308
00:28:49,230 --> 00:28:52,160
...углубляться в детали
309
00:28:52,210 --> 00:28:55,130
Но...я...
310
00:28:57,080 --> 00:28:59,160
Я...я...я вижу сны
311
00:28:59,210 --> 00:29:02,080
Кошмарные сны
312
00:29:02,130 --> 00:29:04,000
Очень яркие
313
00:29:05,000 --> 00:29:08,170
О людях, которых больше нет...
314
00:29:08,220 --> 00:29:10,210
...и они не очень-то выглядят
315
00:29:11,010 --> 00:29:12,130
Они...преследуют тебя?
316
00:29:12,180 --> 00:29:16,020
- В твоей голове.
- Да.
317
00:29:16,070 --> 00:29:18,070
Галлюцинации, бесы...
318
00:29:18,120 --> 00:29:19,240
Руки трясутся?
319
00:29:20,040 --> 00:29:21,200
Бросает в пот
320
00:29:22,240 --> 00:29:24,110
Именно так
321
00:29:24,160 --> 00:29:26,070
Как у твоего отца
322
00:29:26,120 --> 00:29:29,130
Именно так было у него, Фокке
323
00:29:30,160 --> 00:29:35,010
У него было так же в последние недели перед смертью
324
00:29:36,180 --> 00:29:38,120
- Что?
- Да.
325
00:29:38,170 --> 00:29:43,120
Он был...менее откровенен насчет этого.
326
00:29:43,170 --> 00:29:46,200
Думаю, он не хотел об этом говорить.
327
00:29:47,000 --> 00:29:51,140
Но мне показалось, что он
чувствовал себя очень виноватым.
328
00:29:51,190 --> 00:29:53,140
По поводу личных проблем
329
00:29:57,220 --> 00:29:59,090
Похоже на то, что у тебя?
330
00:30:05,090 --> 00:30:08,070
Хочешь сказать, что это наследственное?
331
00:30:08,120 --> 00:30:10,180
Да или ты действительно обречен
332
00:30:10,230 --> 00:30:12,100
Хаха
333
00:30:12,150 --> 00:30:14,020
Ой, прости
334
00:30:15,060 --> 00:30:19,040
- Скоро увидимся, надеюсь
- Да, столько дел навалилось.
335
00:30:19,090 --> 00:30:20,210
Так много всего?
336
00:30:21,010 --> 00:30:24,000
Мы ведь повыше обычных середнячков?
337
00:30:24,050 --> 00:30:26,030
- Что?
- Да неважно, это отец
338
00:30:26,080 --> 00:30:28,110
Всё время делает вид, что мы бедные.
339
00:30:28,160 --> 00:30:31,030
Мам, у нас дохрена денег
340
00:30:31,080 --> 00:30:33,230
Да? Ну хорошо тогда.
341
00:30:34,030 --> 00:30:36,050
Мне нужна определенная сумма денег.
342
00:30:36,100 --> 00:30:37,220
Белых
343
00:30:40,090 --> 00:30:42,050
Спроси у папы.
344
00:30:42,100 --> 00:30:45,160
- Он не может сказать тебе "нет"
- Сейчас...
345
00:30:45,210 --> 00:30:48,170
Да, и поэтому ты ездишь
на мустанге...
346
00:30:48,220 --> 00:30:50,220
а мне приходиться ездить на развалюхе деда.
347
00:30:51,020 --> 00:30:53,110
- Сколько тебе нужно?
- 230 штук.
348
00:30:54,210 --> 00:30:57,100
- Что?
- Вы разве не так выражаетесь?
349
00:30:57,150 --> 00:31:01,020
- Вы же делаете столько в день.
- 230 штук?
350
00:31:03,010 --> 00:31:06,020
Мама, ты представляешь, сколько кроватей мне нужно продать для этого?
351
00:31:06,070 --> 00:31:08,100
Забавно, ты всё больше становишься похожим на отца
352
00:31:08,150 --> 00:31:10,020
Да вообще нет
353
00:31:12,210 --> 00:31:14,200
Что ты хочешь купить?
354
00:31:15,000 --> 00:31:17,150
Ну, это для бизнеса,
инвестиция.
355
00:31:17,200 --> 00:31:20,040
Какого черта, мам?
356
00:31:20,090 --> 00:31:23,110
Я могу найти тебе сумму поменьше...30 штук.
357
00:31:23,160 --> 00:31:27,110
Продам в три раза больше в этом месяце
358
00:31:27,160 --> 00:31:30,120
Да ладно, не надо.
Забудь о моей просьбе
359
00:31:30,170 --> 00:31:33,130
- Мам...
- Нет, правда, я решу
этот вопрос с папой.
360
00:31:35,100 --> 00:31:38,170
Я знаю тебя как человека,
который много делает для других.
361
00:31:39,160 --> 00:31:41,030
Ты этим здесь известен.
362
00:31:41,080 --> 00:31:45,140
Ты взял на себя обязательства перед страной, фермерами.
363
00:31:45,190 --> 00:31:47,190
Дмитрий тоже хвалит тебя, говорит
364
00:31:47,240 --> 00:31:50,240
Что ты мыслишь нестандартно
365
00:31:51,040 --> 00:31:53,210
И действуешь. С риском для себя.
366
00:31:54,010 --> 00:31:58,210
Фокке, такая жертвенность с твоей стороны...
367
00:31:59,010 --> 00:32:03,020
Не хочу сказать, что ты неискренен...
368
00:32:03,070 --> 00:32:05,140
Но для кого
ты на самом деле всё это делаешь?
369
00:32:10,140 --> 00:32:12,010
Для себя самого.
370
00:32:12,060 --> 00:32:15,200
Иногда совсем неплохо
подумать и о себе.
371
00:32:23,050 --> 00:32:27,060
Я...Я должен тебя кое о чем спросить.
372
00:32:29,110 --> 00:32:31,170
Что на самом деле я
не должен спрашивать.
373
00:32:33,190 --> 00:32:36,110
Для блага человека,
понимаешь?
374
00:32:36,160 --> 00:32:38,040
Тебе нужно подумать о том...
375
00:32:38,090 --> 00:32:40,190
Какие свои проблемы ты бы решил...
376
00:32:40,240 --> 00:32:43,190
вместо того, чтобы думать о других.
377
00:32:43,240 --> 00:32:46,090
По-твоему это очень по-христиански?
378
00:32:46,140 --> 00:32:48,170
В этом вся красота
веры, Фокке.
379
00:32:48,220 --> 00:32:50,090
Он всё прощает.
380
00:32:50,140 --> 00:32:53,040
С ним на твоей стороне
ты не проиграешь.
381
00:32:53,230 --> 00:32:56,190
Он - это свет.
382
00:32:59,190 --> 00:33:02,020
Ты ведь присмотришь за стариком?
383
00:33:02,070 --> 00:33:04,080
Он становится параноиком
384
00:33:04,130 --> 00:33:07,060
Похоже он всю неделю не спал
385
00:33:07,110 --> 00:33:08,230
Он спит, но плохо
386
00:33:09,030 --> 00:33:11,240
Все эти проблемы
с кооперативом, с фермерами...
387
00:33:12,040 --> 00:33:14,120
Надo быть с ними построже
388
00:33:14,170 --> 00:33:18,220
Не давать им слишком много воли,
чтобы они слишком много не думали
389
00:33:20,030 --> 00:33:22,100
- Что?
- Ничего.
390
00:33:22,150 --> 00:33:25,130
- Может, тебе следует
возглавить кооператив.
- Ага...
391
00:33:57,220 --> 00:34:00,080
Перейду сразу к делу
392
00:34:00,130 --> 00:34:02,210
Я на самом деле приехал сюда
спросить тебя кое о чем.
393
00:34:03,010 --> 00:34:05,070
Гммм...
394
00:34:06,110 --> 00:34:10,200
Ты знаешь что-нибудь о бизнесе
моего отца с Маттиасом?
395
00:34:14,110 --> 00:34:18,200
Я испытала на себе его последствия.
396
00:34:19,060 --> 00:34:20,180
Да...
397
00:34:20,230 --> 00:34:22,100
Ты не единственная
398
00:34:23,170 --> 00:34:25,200
Этот груз мы все несем на себе
399
00:34:26,000 --> 00:34:27,120
Гммм...
400
00:34:29,320 --> 00:34:32,120
Твой отец держал нас за горло
401
00:34:33,320 --> 00:34:36,120
Маттиас думал, что они друзья.
402
00:34:37,320 --> 00:34:41,120
Боюсь, Фокке, что у твоего отца ...было два лица.
403
00:34:43,140 --> 00:34:45,010
Хочешь сказать, что...
404
00:34:45,060 --> 00:34:48,040
Маттиас был жертвой?
405
00:34:48,160 --> 00:34:50,040
У меня забрали всё.
406
00:34:51,160 --> 00:34:53,040
Мой конезавод был для отмывания денег.
407
00:34:53,160 --> 00:34:55,940
У меня ничего не осталось.
408
00:34:56,060 --> 00:34:59,020
Поэтому я и приехал. Спросить,
могу ли я чем помочь.
409
00:34:59,060 --> 00:35:05,120
Знаешь, каково это сначала помогать, а потом так унижаться?
410
00:35:06,030 --> 00:35:07,150
Ты о чем?
411
00:35:07,330 --> 00:35:12,150
Твой отец...не мог позаботиться о себе.
412
00:35:12,230 --> 00:35:16,150
Одинокий, ни жены, ни детей.
413
00:35:17,230 --> 00:35:21,150
Там было так грязно,
ты даже не представляешь.
414
00:35:25,050 --> 00:35:26,170
Ты помогала моему отцу?
415
00:35:27,450 --> 00:35:32,170
Я приходила туда каждую неделю
416
00:35:34,350 --> 00:35:39,170
Готовить, убирать, составить ему компанию.
417
00:35:39,350 --> 00:35:43,170
Он чувствовал себя одиноким.
418
00:35:46,350 --> 00:35:50,170
Думаю, в какой-то момент
у него был только Уве.
419
00:35:50,350 --> 00:35:52,170
Он потихоньку сходил с ума
420
00:35:53,000 --> 00:35:56,030
Что ты хочешь сказать...сходил с ума?
421
00:35:56,660 --> 00:36:00,030
Паранойя...в голове всё путалось
422
00:36:00,160 --> 00:36:04,030
Руки дрожали, потел, у него были галлюцинации.
423
00:36:05,160 --> 00:36:09,030
Но хватит о прошлом.
Ты пришел о чем-то спросить.
424
00:36:13,160 --> 00:36:15,030
Да...
425
00:36:18,020 --> 00:36:19,160
Я...
426
00:36:21,230 --> 00:36:24,200
Я хочу знать, как ты.
427
00:36:25,000 --> 00:36:27,190
- O!
- Да...
428
00:36:27,240 --> 00:36:29,110
Я...
429
00:36:30,110 --> 00:36:32,120
Гмм...
430
00:36:32,170 --> 00:36:35,150
Может, я могу тебе что-то предложить
431
00:36:35,200 --> 00:36:39,010
И Maхтельд мне сказала,
что ты...
432
00:36:39,060 --> 00:36:42,020
что ты на самом дне.
433
00:36:42,060 --> 00:36:45,620
Эта проблема уже решена. Но благодарю.
434
00:36:46,210 --> 00:36:48,080
Хорошо.
435
00:36:50,110 --> 00:36:53,000
- Хорошо, ясно.
- Ты в порядке?
436
00:36:56,160 --> 00:36:59,000
Я...
437
00:37:01,080 --> 00:37:03,070
Мне кажется, я заболеваю
438
00:37:04,030 --> 00:37:06,220
Думаю, мне надо отдохнуть.
439
00:37:06,340 --> 00:37:10,010
- Да, конечно
- Извини
- Да
- Ой, извини
440
00:37:48,110 --> 00:37:50,130
Maттиас...
441
00:37:50,180 --> 00:37:52,050
Maттиас...
442
00:38:14,100 --> 00:38:17,150
Тебе не нужно забирать меня днем, я пойду кататься верхом.
443
00:38:19,030 --> 00:38:21,060
Кататься верхом?
444
00:38:21,110 --> 00:38:22,230
Да.
445
00:38:23,030 --> 00:38:27,170
Послушай, Лара, я твоя мама
и, может быть, не всегда права...
446
00:38:27,220 --> 00:38:30,120
но ты можешь мне всё рассказывать.
447
00:38:30,170 --> 00:38:33,210
- Она влюбилась.
- ФилИппа!
448
00:38:34,010 --> 00:38:37,070
Ааа...ясно.
Это многое объясняет.
449
00:38:38,060 --> 00:38:41,060
- Как его зовут?
- Мама!
- Хорошо, я молчу. Молчу.
450
00:38:41,110 --> 00:38:45,030
- Ты точно психанешь.
- Психану? Я?
451
00:38:45,080 --> 00:38:47,190
Когда я в последний раз психовала?
452
00:38:47,240 --> 00:38:50,220
Я рада, что у тебя есть парень.
453
00:38:51,020 --> 00:38:53,100
- Эй, Лара, я не против
- Даже если ему 23?
454
00:38:53,150 --> 00:38:55,180
Ты в своем уме?
455
00:38:55,230 --> 00:38:59,030
Тебе 16! Я не думаю, что это хорошая идея!
456
00:38:59,080 --> 00:39:01,030
Мама, ему не 23. Прекрати.
457
00:39:05,060 --> 00:39:06,180
Ладно...вот дерьмо
458
00:39:08,100 --> 00:39:09,220
Я психанула?
459
00:39:10,020 --> 00:39:12,000
- Больше такого не будет.
- Да-да ...
460
00:39:12,050 --> 00:39:13,210
Нет, правда. Клянусь.
461
00:39:15,090 --> 00:39:17,140
Правда, нет.
Как его зовут?
462
00:39:18,120 --> 00:39:21,160
Тьялк? Бор? АйсбрAнд?
463
00:39:22,180 --> 00:39:24,050
КЕннет
464
00:39:24,100 --> 00:39:28,010
Ему 19, он на общественных работах у Лизбет.
465
00:39:29,020 --> 00:39:31,080
И он заберет меня на мотоцикле.
466
00:40:11,170 --> 00:40:14,170
- Пеп.
- Да.
- Мы сделаем всё по-другому.
467
00:40:14,220 --> 00:40:17,170
- Забудь про заказ
- Что?
468
00:40:17,220 --> 00:40:20,110
Ничего не делай,
ничего не покупай.
469
00:40:21,040 --> 00:40:22,230
Что за хрень, пап, и что?
470
00:40:23,030 --> 00:40:26,000
- Мы устроим это дома
- Как?
471
00:40:26,050 --> 00:40:27,240
Просто делай, как я говорю.
472
00:40:28,040 --> 00:40:29,160
То есть ничего.
473
00:40:31,130 --> 00:40:33,000
Блин!
474
00:40:45,170 --> 00:40:48,800
- Фокке?
- Саша...
- Я ждал твоего звонка
475
00:40:49,000 --> 00:40:50,140
Нам нужно встретиться.
476
00:40:52,400 --> 00:40:55,140
Ты знаешь, что выглядишь, как он?
477
00:40:56,400 --> 00:40:59,640
- Как твой отец.
- Нет.
478
00:41:00,160 --> 00:41:02,200
Послушай...
479
00:41:03,000 --> 00:41:06,190
У меня пока нет имен,
но я уже знаю кое-что.
480
00:41:07,600 --> 00:41:08,190
Фокке...
481
00:41:09,010 --> 00:41:14,030
У Теуп и Сейзо половина
моих...наших растений.
482
00:41:14,080 --> 00:41:17,030
И ты прав,
они - это слишком большой риск...
483
00:41:17,080 --> 00:41:18,210
с таким большим объемом.
484
00:41:18,380 --> 00:41:20,610
И ты пришел с этим сейчас.
485
00:41:21,010 --> 00:41:23,230
Мы должны избавиться от них
из-за распространения риска.
486
00:41:24,030 --> 00:41:25,230
Это принцип экономики.
487
00:41:26,030 --> 00:41:28,040
Итак, для начала
я решил...
488
00:41:28,090 --> 00:41:30,190
посадить снова
растения в Холландс Хоуп.
489
00:41:30,240 --> 00:41:32,110
Весь сарай можно заполнить.
490
00:41:33,240 --> 00:41:36,110
Этот сарай хорошо служил нам все эти "годы"
491
00:41:36,240 --> 00:41:40,110
- Именно...так что...
- Хорошо.
492
00:41:41,180 --> 00:41:43,050
Чудесно
493
00:41:43,180 --> 00:41:45,050
Итак ты избавишься от них?
494
00:41:45,180 --> 00:41:47,180
Я и об этом подумал
495
00:41:47,230 --> 00:41:49,140
Я собираюсь вложить свои деньги в это.
496
00:41:49,190 --> 00:41:51,060
- Фокке...
- Нет, позволь мне договорить.
497
00:41:51,110 --> 00:41:54,020
Это не будет стоить тебе ничего,
потому что ты прав...
498
00:41:54,070 --> 00:41:58,010
Bесь кооператив был моей идеей,
поэтому я несу ответственность.
499
00:41:58,060 --> 00:42:01,010
Поэтому я выкупаю их,
переношу все растения сюда...
500
00:42:01,060 --> 00:42:03,010
и позабочусь о том, чтобы они молчали.
501
00:42:03,060 --> 00:42:05,010
Нет, слишком рискованно.
Убей их обоих.
502
00:42:05,060 --> 00:42:08,010
Как будто они внезапно умерли,
такое часто случается.
503
00:42:08,060 --> 00:42:12,010
- Я не...я про то, что...
- Хорошо, тогда мы пойдем на чертов компромисс.
504
00:42:12,260 --> 00:42:18,110
Убей хотя бы одного и позаботься
о том, чтобы другой нашел тело.
505
00:42:18,120 --> 00:42:19,240
Саша, я не хочу этого.
506
00:42:24,420 --> 00:42:30,240
Хорошо, тогда принеси ружье...и пусть выбирают: деньги или пуля.
507
00:42:36,420 --> 00:42:39,240
- Сегодня вечером
- Сегодня?
508
00:42:40,100 --> 00:42:42,120
Сли...слишком мало времени.
509
00:42:42,220 --> 00:42:47,120
Я поеду к Теуп с моими людьми. Возьмем растения и привезем их сюда.
510
00:42:47,320 --> 00:42:49,120
Сегодня вечером, Фокке
511
00:42:50,030 --> 00:42:51,150
Саша...
512
00:42:53,150 --> 00:42:56,180
Послушай, ты очень хороший парень...
513
00:42:56,230 --> 00:42:59,000
но не для моей дочери, ладно?
514
00:42:59,050 --> 00:43:02,180
Ларе 16 лет.
Это очень сложный возраст.
515
00:43:02,230 --> 00:43:05,190
Она и так очень ранима,
она любит лошадей.
516
00:43:05,240 --> 00:43:09,140
Понятно? Это не имеет отношения к цвету твоей кожи, КЕннет.
517
00:43:09,190 --> 00:43:13,090
Я тоже была молодой, мне нравились мальчики постарше.
518
00:43:13,140 --> 00:43:16,040
Курить в велосипедном сарае,
ездить на мотоцикле
519
00:43:16,090 --> 00:43:19,140
Но Лара очень легко попадает под влияние...
520
00:43:19,190 --> 00:43:22,170
И я просто не хочу, чтобы она...
-Привет, Лизбет, извини.
521
00:43:22,220 --> 00:43:25,220
Я только что дала понять Кеннету, что не стоит
522
00:43:26,020 --> 00:43:28,820
ничего начинать с Ларой. Мне очень жаль.
523
00:43:29,120 --> 00:43:32,020
Это не Кеннет. Вон там Кеннет.
524
00:43:36,120 --> 00:43:37,240
O...
525
00:43:38,040 --> 00:43:39,160
- Прости
- Да
526
00:43:39,210 --> 00:43:41,240
Тебе не страшно здесь?
527
00:43:42,040 --> 00:43:45,120
Ты живешь здесь совсем одна,
а вокруг все эти...
528
00:43:45,340 --> 00:43:47,120
Maхтельд, послушай себя.
529
00:43:47,840 --> 00:43:52,020
Они еще дети.
Ты никогда не была молодой?
530
00:43:52,060 --> 00:43:53,180
Нет. Видимо нет.
531
00:43:53,230 --> 00:43:56,160
Ты ведь не знаешь,
что они совершили
532
00:43:56,230 --> 00:44:00,160
Мне не нужно это знать.
Здесь всё начинается с чистого листа.
533
00:44:01,220 --> 00:44:03,120
Что за тип этот Кеннет?
534
00:44:03,220 --> 00:44:09,120
Он здесь уже долго.
Труженик, хороший мальчик.
535
00:44:11,020 --> 00:44:13,080
Не можешь за ним немного приглядеть?
536
00:44:13,130 --> 00:44:17,040
Лара только что вылупилась из яйца. Я не хочу, чтобы она пошла по неверному пути.
537
00:44:17,130 --> 00:44:19,020
Поэтому ты и приехала сюда?
538
00:44:19,040 --> 00:44:20,160
Нет.
539
00:44:20,210 --> 00:44:22,080
Ну да, и для этого тоже...
540
00:44:23,150 --> 00:44:25,240
Я насчет Казановы
541
00:44:26,040 --> 00:44:29,000
Мне не хватает
налогооблагаемых денег
542
00:44:29,050 --> 00:44:30,170
заплатить за него.
543
00:44:30,220 --> 00:44:33,050
Я подумала,
если отменить продажу.
544
00:44:33,100 --> 00:44:36,160
и вложить наличные в дело,
тогда Казанова может остаться.
545
00:44:36,300 --> 00:44:38,160
Каким образом?
546
00:44:38,210 --> 00:44:41,030
Я и об этом подумала.
547
00:44:41,080 --> 00:44:44,160
У вас с Маттиасом было
же какое-то строительство?
548
00:44:47,080 --> 00:44:51,160
Maхтельд,
ты просишь меня отмыть деньги?
549
00:44:51,230 --> 00:44:54,110
Да. Прошу
550
00:44:55,230 --> 00:44:59,110
Маттиас всегда говорил,
что делать черные деньги белыми стоит денег.
551
00:45:00,230 --> 00:45:03,110
Если хочешь отмыть две тонны,
это стоит три тонны
552
00:45:21,160 --> 00:45:24,020
- Привет.
- Привет!
553
00:45:26,080 --> 00:45:30,040
Я пойду на минутку схожу к Теупье.
554
00:45:30,090 --> 00:45:32,220
К Теуп? Да, передавай привет
555
00:45:33,020 --> 00:45:34,140
Да, передам
556
00:45:36,100 --> 00:45:38,050
Не задерживайся надолго.
557
00:45:38,100 --> 00:45:39,220
Хорошо
558
00:45:40,020 --> 00:45:41,140
Ладно
559
00:45:41,190 --> 00:45:43,060
- Пока.
- До скорого.
560
00:48:51,190 --> 00:48:54,320
Не пугай так!
561
00:48:55,190 --> 00:48:58,060
Я не хотела приходить с пустыми руками.
562
00:49:07,190 --> 00:49:10,060
В следующей серии:
563
00:49:18,100 --> 00:49:20,230
Где Махтелд?
Я снесу тебе голову!
564
00:49:21,030 --> 00:49:22,150
Maхтельд!
565
00:49:27,130 --> 00:49:29,000
Ой!
566
00:49:32,330 --> 00:49:35,800
Ты стала настоящей женщиной
567
00:49:36,040 --> 00:49:36,560
Да.
568
00:49:36,840 --> 00:49:38,160
Детский жирок пропал?
569
00:49:38,230 --> 00:49:40,100
Детский жирок?
570
00:49:40,230 --> 00:49:42,100
Детской жирок
571
00:49:42,124 --> 00:50:02,124
viruseproject.tv
VК: vk.com/viruseproject
ОК: ok.ru/viruseproject
54408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.