Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,000 --> 00:00:26,030
Ты по уши повяз в торговле наркотиками.
2
00:00:26,080 --> 00:00:28,130
- Что еще ты хочешь сказать?
- Я скучаю по тебе.
3
00:00:28,180 --> 00:00:30,220
И я хочу, чтобы вы вернулись.
4
00:00:31,020 --> 00:00:32,190
Семя - это будущее.
5
00:00:32,240 --> 00:00:35,240
Знаешь, какой доход оно может принести?
6
00:00:36,040 --> 00:00:39,100
ПепЕйн, мне это не нужно.
Я рад, что у нас всё идет хорошо.
7
00:00:39,320 --> 00:00:42,100
Все члены кооператива регулярно получают
зарплату.
8
00:00:43,320 --> 00:00:44,130
Черный внутрь, белый наружу.
9
00:00:47,200 --> 00:00:50,000
Я пришел за ключами
от Мустанга.
10
00:00:50,320 --> 00:00:52,130
Хочешь ключи - вытащи их из моих мертвых когтей.
11
00:00:52,230 --> 00:00:54,160
Ты предупрежден, парень
12
00:00:55,820 --> 00:00:56,430
- ФОкке?
- ЛИзбет?
13
00:00:56,820 --> 00:01:00,430
Ты видел Маттиаса последним, а потом его убили.
14
00:01:00,640 --> 00:01:04,040
- Тебе есть с кем поговорить?
- Поэтому я и пришла
15
00:01:04,050 --> 00:01:05,200
Почему лошадь должна была умереть?
16
00:01:05,320 --> 00:01:08,130
Я ничего не знаю. Мёртвая лошадь?
17
00:01:09,260 --> 00:01:11,959
Я всё заплачу.
Всё, что мы украли
18
00:01:12,060 --> 00:01:14,840
О чем он, нахрен?
19
00:01:14,940 --> 00:01:17,459
Мы перепродавали растения
20
00:01:18,900 --> 00:01:21,939
- Так нельзя.
- Это твоя ошибка.
21
00:01:22,080 --> 00:01:25,399
Выясни, кому он продавал,
или я возьму это на себя.
22
00:02:02,640 --> 00:02:06,399
"Холландс Хоуп"
2 сезон. 2 серия
23
00:02:06,423 --> 00:02:26,423
viruseproject.tv
VК: vk.com/viruseproject
ОК: ok.ru/viruseproject
24
00:02:46,640 --> 00:02:50,399
"Босс выше босса"
25
00:03:03,090 --> 00:03:06,100
Ларe былo грустно,
поэтому мы остались дома.
26
00:03:06,150 --> 00:03:09,030
- Ну да, лошадь мертва.
- Какой ужас...
27
00:03:09,080 --> 00:03:10,210
Она была не в настроении.
28
00:03:15,100 --> 00:03:17,030
- Привет
- Привет, Фок
29
00:03:18,020 --> 00:03:20,170
Почему ты меня
не разбудил?
30
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
Я так горжусь тобой!
31
00:03:24,320 --> 00:03:26,080
Мы слышали, что случилось.
32
00:03:26,190 --> 00:03:29,080
Это должно быть было как в аду
33
00:03:29,190 --> 00:03:31,080
Бедный ГИнкель.
34
00:03:31,110 --> 00:03:33,150
Да...беднaя Теуп.
35
00:03:33,200 --> 00:03:36,040
- Когда твой муж...
- Я...
36
00:04:12,180 --> 00:04:16,110
Во сколько ты вернешься?
Мне всё закрыть?
37
00:04:16,160 --> 00:04:18,230
Фред, я понятия не имею,
просто плыви по течению.
38
00:04:19,030 --> 00:04:22,170
- Ты же хотел сегодня быть менеджером?
- Да.
39
00:04:22,220 --> 00:04:24,220
Только...я должен уйти в шесть часов...
40
00:04:25,020 --> 00:04:29,020
- Фред, ты же не бросишь меня, а?
- Нет...
41
00:04:29,070 --> 00:04:33,190
Хорошо. Eсли будет какая проблема, пока меня нет
42
00:04:33,240 --> 00:04:37,000
ты решаешь проблему сам.
43
00:04:37,050 --> 00:04:38,170
Да...
44
00:04:38,220 --> 00:04:41,100
- Если будет что-то серьёзное, звони
- Ладно.
45
00:04:41,150 --> 00:04:43,120
Эй, ДжЕйсон, подожди минутку.
46
00:04:43,170 --> 00:04:45,090
Фред?
47
00:04:49,210 --> 00:04:53,130
- Если мой отец позвонит...
- Гмм...
- Импровизируй
48
00:04:54,130 --> 00:04:56,200
- И позвони мне.
- Да...
49
00:04:57,000 --> 00:04:58,120
Да, ДжЕйсон
50
00:04:58,170 --> 00:05:00,120
Я уже иду, заберу тебя, окей?
51
00:05:01,170 --> 00:05:03,120
- Скажи Фокке, что устроим сеанс в другой раз.
- Да
52
00:05:06,170 --> 00:05:07,120
Мы-то увидимся?
53
00:05:08,040 --> 00:05:12,090
- Ну...я все еще не уверена, останусь ли я
- Да...
54
00:05:13,320 --> 00:05:17,090
Лара не хочет посмотреть лошадей? Это подняло бы ей настроение
55
00:05:17,230 --> 00:05:19,100
Спасибо тебе.
56
00:05:19,150 --> 00:05:21,220
Я...не думаю, что она ...
57
00:05:22,020 --> 00:05:23,140
Она немного, э-э...
58
00:05:23,190 --> 00:05:25,090
Может, лучше нет.
59
00:05:27,030 --> 00:05:28,150
Ладно...
60
00:05:29,030 --> 00:05:30,150
Нет, так нет
61
00:05:33,030 --> 00:05:34,150
Я...пошла...
62
00:05:35,010 --> 00:05:36,130
ЛИзбет!
63
00:05:36,180 --> 00:05:38,050
Подожди секунду
64
00:05:39,180 --> 00:05:42,060
Лара, не хочешь заняться чем-нибудь веселым?
65
00:05:42,110 --> 00:05:44,240
Чем? Поиграть в шАффлборд?
66
00:05:45,040 --> 00:05:48,100
Нет...
ЛИзбет нужна помощь.
67
00:05:48,150 --> 00:05:50,020
Нет, спасибо.
68
00:05:51,020 --> 00:05:55,120
Хорошо, тогда я скажу ей, чтобы она сама...
нужно поухаживать за лошадьми
69
00:05:59,000 --> 00:06:00,210
Ей всё самой придется тогда
70
00:06:01,010 --> 00:06:03,130
Причёсывать, ездить верхом
71
00:06:03,180 --> 00:06:05,220
Этим крючком, знаешь
72
00:06:06,020 --> 00:06:07,200
Я скажу, что у тебя нет времени.
73
00:06:08,000 --> 00:06:09,120
Maма!
74
00:06:14,130 --> 00:06:16,100
Что именно случилось?
75
00:06:16,150 --> 00:06:18,190
Или ты не хочешь об этом говорить?
76
00:06:21,030 --> 00:06:23,090
Это был несчастный случай.
77
00:06:23,140 --> 00:06:26,180
Гинкель, он был...ужасно пьян.
78
00:06:27,180 --> 00:06:30,030
Наверное, выпил водки
79
00:06:30,080 --> 00:06:32,190
Какой сукин сын всё-таки
80
00:06:33,200 --> 00:06:36,240
Огонь развел, да еще и пил на маисовом поле, где было столько детей
81
00:06:38,020 --> 00:06:41,070
- Если бы я не знала, я бы сказала...
- Сам виноват
82
00:06:41,120 --> 00:06:43,230
Нет... конечно, нет.
83
00:06:44,030 --> 00:06:46,180
Но...как глупо вышло.
84
00:06:46,230 --> 00:06:48,100
Сам виноват.
85
00:06:51,090 --> 00:06:52,210
Не оставлять тебя одного?
86
00:07:02,060 --> 00:07:05,140
Должна признаться, что я уже 100 лет
так хорошо не спала
87
00:07:06,150 --> 00:07:09,040
Я и забыла, что здесь можно так хорошо расслабиться.
88
00:07:11,190 --> 00:07:14,190
Это твое место, но
я еще не знаю, мое ли оно.
89
00:07:18,050 --> 00:07:19,170
Пойдем.
90
00:07:32,130 --> 00:07:34,060
Три, два, один.
91
00:07:39,170 --> 00:07:41,040
Ого!
92
00:07:41,090 --> 00:07:42,210
Вау!
93
00:07:46,050 --> 00:07:48,200
Но...если ты думаешь,
что можешь подкупить меня...
94
00:07:49,000 --> 00:07:51,180
обоями и растениями в горшках...
95
00:07:51,230 --> 00:07:54,160
Ну, я действовал без задних мыслей
96
00:07:54,210 --> 00:07:56,080
Но если ты так на это смотришь
97
00:07:56,130 --> 00:07:58,240
Фок...Очень даже неплохо
98
00:08:00,020 --> 00:08:02,240
- Ты всё это сам сделал?
- Да.
99
00:08:03,040 --> 00:08:04,220
И даже растения сам выбрал
100
00:08:05,220 --> 00:08:07,090
Очень красиво
101
00:08:07,140 --> 00:08:10,140
Мне очень приятно, что ты делаешь это ради меня
102
00:08:10,190 --> 00:08:12,060
Ради нас.
103
00:08:14,010 --> 00:08:17,060
Я просто до сих пор не не понимаю ничего
104
00:08:17,110 --> 00:08:21,240
Гмм...я что жена...наркоторговца?
105
00:08:22,040 --> 00:08:26,150
Жена предпринимателя
с видением будущего.
106
00:08:26,200 --> 00:08:28,190
И будущее выглядит радужно
107
00:08:28,240 --> 00:08:31,080
- Да?
- Да.
108
00:08:34,170 --> 00:08:38,000
Ну, если ты думаешь, что
может подкупить меня...
109
00:08:38,050 --> 00:08:40,100
Охренеть!
110
00:08:42,030 --> 00:08:43,210
Это меньше, чем кажется.
111
00:08:44,010 --> 00:08:46,100
Это деньги,
но на самом деле нет.
112
00:08:46,150 --> 00:08:49,050
Ну, они выглядят
как деньги, Фокке.
113
00:08:49,100 --> 00:08:53,010
Да, но у них не та же
номинальная стоимость, как у белых денег.
114
00:08:53,060 --> 00:08:56,010
Ты не можешь просто пойти их потратить.
Это может вызвать подозрения.
115
00:08:56,060 --> 00:08:59,210
Это было бы слишком опрометчиво.
Вообще, это как сыпучий товар
116
00:09:00,010 --> 00:09:02,140
Как какао, соя
117
00:09:02,190 --> 00:09:05,100
Да, мне самому пришлось
привыкать.
118
00:09:05,150 --> 00:09:08,060
Иногда их берут килограммами
119
00:09:08,110 --> 00:09:10,150
Обменный материал
120
00:09:10,200 --> 00:09:12,200
Ибо если ты
хочешь достичь
121
00:09:13,000 --> 00:09:15,010
своей цели...
122
00:09:15,060 --> 00:09:18,020
Значение имеет только то, что
у тебя в банке
123
00:09:18,070 --> 00:09:20,180
Но для этого тебе нужны подставные фирмы...
124
00:09:20,230 --> 00:09:23,080
Вот почему у нас есть Пепейн с "Принцем кроватей"
125
00:09:23,130 --> 00:09:26,200
У Оле и ПЕра кафе-мороженое, а у
Ютты парикмахерская.
126
00:09:27,000 --> 00:09:29,130
У ГАрри и Ге бургеры.
И так далее.
127
00:09:29,180 --> 00:09:31,080
- Йога салон?
- Ну да
128
00:09:31,130 --> 00:09:33,240
Такое соседство и нам на пользу
129
00:09:35,150 --> 00:09:37,050
Это всё твое?
130
00:09:38,050 --> 00:09:39,170
И твое
131
00:09:39,220 --> 00:09:41,090
Если ты останешься.
132
00:09:46,920 --> 00:09:48,090
Это КазанОва. - Привет
133
00:09:48,240 --> 00:09:50,110
Вау
134
00:09:50,160 --> 00:09:52,030
КазанОва.
135
00:09:52,920 --> 00:09:54,030
ФрИзский жеребец.
136
00:09:54,120 --> 00:09:59,030
Маттиас взял его жеребенком.
Он очень тщательно ухаживал за ним.
137
00:09:59,920 --> 00:10:02,030
Это дорогой конь,
поэтому он любит повыделываться
138
00:10:04,920 --> 00:10:09,030
- Но это на него не похоже
- Привет!
- Обычно он не такой любезный.
139
00:10:11,920 --> 00:10:16,030
Привет, мой красавец - Нравится?
140
00:10:19,070 --> 00:10:22,060
Попрощаемся или увидимся позже?
141
00:10:22,110 --> 00:10:24,190
Гмм, я тут подумала...
142
00:10:24,240 --> 00:10:28,000
Мне бы очень хотелось, чтобы ты осталась.
143
00:10:28,050 --> 00:10:29,210
- Ты к ТЕуп?
- Да.
144
00:10:30,010 --> 00:10:33,010
Может, мне тогда пойти с тобой?
145
00:10:33,060 --> 00:10:35,160
Ну...я не знаю,
как там обстановка.
146
00:10:35,210 --> 00:10:38,140
Думаю, для нее будет лучше, если я буду там с тобой
147
00:10:38,190 --> 00:10:41,170
Ну что? Не всё ведь тебе одному делать, дорогой.
148
00:10:41,220 --> 00:10:43,090
- Ладно
- Я с тобой.
149
00:10:43,140 --> 00:10:45,050
Флип, поeдешь со мной?
150
00:10:54,060 --> 00:10:55,180
Кто они?
151
00:10:55,360 --> 00:10:59,180
О, они из РАндстада.
Их сюда отправили...
152
00:10:59,360 --> 00:11:02,540
подышать свежим воздухом на общественные работы
153
00:11:03,120 --> 00:11:04,240
Они преступники?
154
00:11:04,920 --> 00:11:09,240
Просто те, кому нужна помощь.
И всё.
155
00:11:11,190 --> 00:11:13,060
Так это их наказание?
156
00:11:14,090 --> 00:11:17,060
Такое наказание пойдет им на пользу
157
00:11:39,170 --> 00:11:43,050
Хорошо, что ты пришел...какое облегчение
158
00:11:43,100 --> 00:11:47,150
Я вроде умею утешать...
159
00:11:47,200 --> 00:11:49,200
...но это уж чересчур и для меня.
160
00:11:50,000 --> 00:11:52,100
Ну, эээ...
161
00:11:52,150 --> 00:11:55,080
Не пугайтесь,
ведите себя, как обычно
162
00:11:57,150 --> 00:12:01,080
Правда, Фокке...
Мне очень жаль, правда.
163
00:12:02,900 --> 00:12:03,900
Гинкель, он...
164
00:12:05,620 --> 00:12:08,840
Я правда не знаю, что на него нашло.
165
00:12:08,900 --> 00:12:12,620
Дети ведь там были...всё могло быть еще хуже
166
00:12:12,900 --> 00:12:16,620
Я очень тебе благодарна,
что ты спас тех детей.
167
00:12:16,900 --> 00:12:21,920
Очень благодарна. Мне правда жаль.
168
00:12:22,040 --> 00:12:24,180
И мне очень жаль.
169
00:12:24,240 --> 00:12:29,180
И я не понимаю. Зачем ему нужен был костер и выпивка? А?
170
00:12:30,240 --> 00:12:36,180
Он ведь о всех мелочах подумал...особенно о детях.
171
00:12:37,030 --> 00:12:38,150
Да, так...
172
00:12:38,320 --> 00:12:40,150
А теперь он мёртв
173
00:12:45,010 --> 00:12:47,030
Теперь он мёртв, да.
174
00:12:47,080 --> 00:12:49,180
Но хорошо,
что ты об этом говоришь, Теуп.
175
00:12:49,230 --> 00:12:56,140
Как бы больно нам ни было, мы не должны судить слишком строго.
176
00:12:56,190 --> 00:12:58,170
Это был несчастный случай.
177
00:12:59,640 --> 00:13:01,170
Я...я не верю в это
178
00:13:02,090 --> 00:13:03,210
Ты о чем?
179
00:13:03,390 --> 00:13:05,210
Это невозможно.
180
00:13:06,390 --> 00:13:13,210
Я про то, что...Ты сказал, что он пил, но он не был пьян.
181
00:13:14,100 --> 00:13:15,020
Ну...
182
00:13:15,100 --> 00:13:19,220
И ты видел его последним.
Я думаю, что...
183
00:13:20,010 --> 00:13:23,120
Мы...мы пошли поговорить
184
00:13:23,170 --> 00:13:25,150
Нам нужно было кое-что обсудить...
185
00:13:25,200 --> 00:13:28,050
Ну да, как я и сказал, эээ...
186
00:13:28,100 --> 00:13:31,000
Он перебрал с алкоголем
187
00:13:31,050 --> 00:13:34,000
Он не отрывал бутылку ото рта
188
00:13:34,050 --> 00:13:36,100
И это была водка, 80-процентная
189
00:13:37,120 --> 00:13:40,040
И это был дьявольский напиток
190
00:13:40,090 --> 00:13:41,210
И естественно...
191
00:13:41,640 --> 00:13:43,210
Огнеопасно...
192
00:13:43,640 --> 00:13:46,210
Он...Он сказал, вы...
193
00:13:47,640 --> 00:13:51,010
что вы до этого разговаривали
194
00:13:51,210 --> 00:13:53,080
Что именно он сказал?
195
00:13:53,810 --> 00:13:55,080
По поводу Мустанга
196
00:13:56,020 --> 00:13:57,210
И?...
197
00:13:57,620 --> 00:14:00,210
Что ты его предупредил
198
00:14:01,120 --> 00:14:05,200
Теуп, я очень хорошо понимаю, что ты ищешь объяснение случившемуся.
199
00:14:06,000 --> 00:14:09,090
Но ты должна смириться с правдой.
200
00:14:09,140 --> 00:14:11,110
Иначе ты будешь переживать
201
00:14:17,140 --> 00:14:20,110
"Ты предупрежден", - ты сказал.
202
00:14:23,170 --> 00:14:25,230
Tеуп, если я могу чем тебе помочь ...
203
00:14:25,820 --> 00:14:29,230
"Ты предупрежден", - ты сказал.
204
00:14:30,820 --> 00:14:36,230
- "Ты предупрежден"
- Фокке...
- "Ты предупрежден"
205
00:14:37,820 --> 00:14:40,230
"Ты предупрежден"
206
00:14:43,230 --> 00:14:45,150
Фокке, она была злая
207
00:14:45,200 --> 00:14:47,070
- Просто в ярости
- Да...
208
00:14:47,120 --> 00:14:50,050
И как будто злая на тебя
209
00:14:50,100 --> 00:14:52,010
Как будто она винит тебя.
210
00:14:52,060 --> 00:14:53,180
Это проекция
211
00:14:53,230 --> 00:14:57,070
- Фок...
- Она проецирует на меня свое бессилие.
- Фокке!
212
00:14:57,120 --> 00:14:59,070
Просто расскажи, что случилось.
213
00:14:59,120 --> 00:15:02,000
- Ты был там.
- Нет. Или да, был...
214
00:15:06,000 --> 00:15:08,110
- Фокке...
- Махтельд, я ничего не сделал.
215
00:15:09,140 --> 00:15:11,010
Я ничего не сделал.
216
00:15:11,060 --> 00:15:13,060
Ты ничего не сделал.
217
00:15:15,200 --> 00:15:18,000
Твоя жизнь на кону, Фок.
218
00:15:18,050 --> 00:15:19,170
И она что-то значит
219
00:15:21,010 --> 00:15:22,130
Именно.
220
00:15:30,110 --> 00:15:32,060
- Хорошо, пошли, чувак.
- Пошли.
221
00:15:32,110 --> 00:15:34,120
- Я буду говорить, ладно.
- Ладно.
222
00:15:36,100 --> 00:15:37,220
- Привет
- Привет
223
00:15:38,020 --> 00:15:41,230
Я хотел бы тебе тебе кое-что показать?
224
00:15:43,090 --> 00:15:45,180
- Вау!
- Это Холландс Хоуп.
225
00:15:45,230 --> 00:15:49,090
Женский цветок, автоцветущий.
226
00:15:49,140 --> 00:15:51,170
Ты ведь знаешь, что это невозможно.
227
00:15:51,220 --> 00:15:55,100
Ты ведь не думаешь приносить свое дерьмо и пытаться продать его здесь.
228
00:15:55,150 --> 00:15:58,120
- Нет, нет, он не хочет ничего продавать.
- Это проба.
229
00:15:58,170 --> 00:16:01,040
Да, именно так
230
00:16:02,070 --> 00:16:04,200
- Он весь в семени.
- Я могу поставлять семя.
231
00:16:05,000 --> 00:16:06,120
В огромных количествах...
232
00:16:06,170 --> 00:16:10,160
Слушай, я не заинтересованы в покупке семян!
233
00:16:10,210 --> 00:16:14,070
Весь товар у меня здесь
сертифицирован.
234
00:16:14,120 --> 00:16:17,120
Всё здесь
в соответствии с законом.
235
00:16:17,170 --> 00:16:21,010
Всё в этом магазине -
для п-о-м-и-д-о-р-о-в!
236
00:16:21,060 --> 00:16:24,080
Чувак, я понял...помидоры.
237
00:16:24,130 --> 00:16:27,010
Конечно, это семена помидоров.
238
00:16:27,060 --> 00:16:28,240
И...
239
00:16:29,040 --> 00:16:31,100
И я ищу "производителей помидоров"...
240
00:16:31,150 --> 00:16:34,150
- только смаых лучших...
- Фургон там
241
00:16:34,200 --> 00:16:36,070
Он ваш?
242
00:16:40,060 --> 00:16:42,160
Да потому что
вчера он тоже там стоял...
243
00:16:42,210 --> 00:16:44,220
зеленый,
с закрытыми окнами.
244
00:16:45,020 --> 00:16:47,100
Я узнал его по вентилятору на крыше
245
00:16:48,200 --> 00:16:50,070
Этот пацан немного параноик
246
00:16:50,120 --> 00:16:53,080
Параноик? Не знакомы еще с марокканцами...
247
00:16:53,130 --> 00:16:56,030
которые приходят продавать товар?
248
00:17:04,170 --> 00:17:07,170
Однажды у тебя будет такая машина, чувак
249
00:17:07,220 --> 00:17:10,170
S таким, как ты,
который готов дрыхнуть весь день.
250
00:17:10,220 --> 00:17:13,030
- Вентиляция точно нужна будет.
- А ты
251
00:17:13,080 --> 00:17:16,210
- Сидишь на яйцах, а потом нюхаешь руки
- Не делаю я так
252
00:17:17,010 --> 00:17:20,050
- Ага
- Пошли, это просто фургон.
253
00:17:34,130 --> 00:17:36,070
- Это твой батя.
- Да.
254
00:17:36,120 --> 00:17:37,240
Отклони звонок
255
00:17:40,130 --> 00:17:42,160
Пеп, где тебя носит?
256
00:17:42,210 --> 00:17:45,240
Перезвони мне, здесь столько
всего происходит.
257
00:17:46,040 --> 00:17:49,080
Мне нужна твоя помощь,
перезвони мне. Как можно быстрее.
258
00:18:01,640 --> 00:18:05,080
Маттиас говорил, что оно бесценно. Попробуешь?
259
00:18:06,070 --> 00:18:09,160
Я не очень в этом понимаю,
но это не столовое вино.
260
00:18:10,070 --> 00:18:13,360
Я начала с самого старого. С самого дорогого.
261
00:18:14,070 --> 00:18:15,160
Ой, извини
262
00:18:20,110 --> 00:18:21,230
Ой, я не могу...
263
00:18:27,110 --> 00:18:33,030
Если бы он только знал...
что мы глотаем его коллекцию как лимонад.
264
00:18:38,320 --> 00:18:41,230
Посмотри, как он меня покинул.
265
00:18:43,320 --> 00:18:47,230
Ты знала, что
был успешным владельцем конезавода?
266
00:18:48,320 --> 00:18:51,230
Я видела здесь кучу денег.
267
00:18:51,320 --> 00:18:57,230
Клиенты со всего мира...
через конюшню проходили миллионы лошадей
268
00:18:57,320 --> 00:18:59,030
И всё это фейк.
269
00:18:59,100 --> 00:19:00,220
Почему фейк?
270
00:19:02,640 --> 00:19:08,220
Всё это, все эти лошади...
было просто прикрытием для отмывания денег.
271
00:19:08,940 --> 00:19:12,220
Всё оказалось фейком.
Всё. И я тоже.
272
00:19:15,940 --> 00:19:18,220
И вдруг...его не стало.
273
00:19:24,030 --> 00:19:27,130
Они уже знают, как...
что именно случилось?
274
00:19:33,030 --> 00:19:34,130
Убит.
275
00:19:35,030 --> 00:19:37,030
Утонул.
276
00:19:37,030 --> 00:19:40,130
Про самоубийство тоже говорили
277
00:19:41,030 --> 00:19:45,130
Но в это я не верю.
На это у него кишка была тонка.
278
00:19:48,030 --> 00:19:54,130
На нем не было одежды...
Может, он пошел поплавать.
279
00:20:23,120 --> 00:20:25,040
- Привет, Фред
- Фокке.
280
00:20:41,160 --> 00:20:44,040
- Где Пеп?
- Пеп, эээ ...
281
00:20:44,090 --> 00:20:47,040
- ПЕппер ДЕппер...
- ПепЕйн, Фред, где он?
282
00:20:47,090 --> 00:20:50,220
Ну, я н-не з-знаю,
где он...
283
00:20:51,020 --> 00:20:53,120
но я з-з-наю, что его здесь нет...
284
00:20:53,170 --> 00:20:56,010
- Н-наверху
- Он вернется?
285
00:20:57,050 --> 00:20:58,170
Да, он обязательно вернется.
286
00:20:58,220 --> 00:21:02,080
Oкей, тогда скажи ему, чтобы приезжал на Холландс Хоуп, понятно?
287
00:21:02,130 --> 00:21:04,000
Сегодня вечером, ладно?
288
00:21:07,040 --> 00:21:09,240
Менеджмент - это делегирование полномочий.
289
00:21:10,040 --> 00:21:13,040
Пусть они тоже работают.
Всегда есть чем заняться.
290
00:21:13,090 --> 00:21:17,170
- Усёк
- Пусть они пылесосят тоже,
не делай все сам.
291
00:21:17,220 --> 00:21:19,100
И будь поувереннее
292
00:21:19,150 --> 00:21:21,020
У-сёк
293
00:21:34,150 --> 00:21:36,020
Как тебя зовут?
294
00:21:37,650 --> 00:21:39,020
Я КЕннет.
295
00:21:42,080 --> 00:21:43,200
Лара.
296
00:21:43,620 --> 00:21:45,200
Привет, Лара
297
00:21:52,620 --> 00:21:55,200
Что ты cделала?
298
00:21:58,620 --> 00:22:02,200
Я украл велосипед.
Даже несколько велосипедов.
299
00:22:02,620 --> 00:22:03,200
А ты?
300
00:22:05,620 --> 00:22:09,200
Дай-ка угадаю. Воровала что-то в магазинах?
301
00:22:09,620 --> 00:22:13,200
Нет?
302
00:22:14,620 --> 00:22:18,200
Гммм, что еще у нас есть?
Вандализм?
303
00:22:22,620 --> 00:22:26,200
Нарушение общественного порядка?
304
00:22:26,620 --> 00:22:29,200
Наркотики толкала?
305
00:22:58,320 --> 00:23:00,200
Я хочу выйти из дела, Фокке.
306
00:23:00,920 --> 00:23:04,200
Да, но это невозможно, Теуп.
Мы же договаривались.
307
00:23:04,620 --> 00:23:08,200
Не со мной. Мне это больше не нужно.
308
00:23:08,620 --> 00:23:14,200
Я понимаю, что у тебя в голове помутнилось...
но тебе не...
309
00:23:14,620 --> 00:23:17,200
Я не хочу больше иметь с этим дело.
310
00:23:19,200 --> 00:23:22,000
Teуп, такие серьёзные решения...
311
00:23:22,050 --> 00:23:24,040
ты не должна принимать под влиянием эмоций
312
00:23:24,150 --> 00:23:25,040
Я что плачу сейчас?
313
00:23:25,090 --> 00:23:28,150
Ты злишься, чувствуешь беспомощность
314
00:23:28,200 --> 00:23:30,070
Ты раздражена
315
00:23:30,120 --> 00:23:32,170
Это вполне нормально,
это часть этого...
316
00:23:32,240 --> 00:23:37,170
Ты это сделал. Все видели,
как ты увёл ГИнкеля в поле.
317
00:23:37,230 --> 00:23:39,100
Теуп, это был несчастный случай.
318
00:23:39,230 --> 00:23:41,100
Я выхожу. После поминок
319
00:23:41,150 --> 00:23:44,010
чтобы мой сарай освободили от всех этих растений
320
00:23:44,080 --> 00:23:45,130
Теуп...
321
00:23:45,180 --> 00:23:50,130
В противном случае я расскажу всем. Всей деревне
322
00:23:53,100 --> 00:23:54,220
Теуп.
323
00:23:55,020 --> 00:23:56,230
Теуп, это...
324
00:24:07,210 --> 00:24:10,190
Пеп, сынок,
почему ты не отвечаешь?
325
00:24:10,240 --> 00:24:13,040
У нас действительно серьёзные проблемы
326
00:24:13,090 --> 00:24:14,210
Позвони мне!
327
00:24:20,080 --> 00:24:22,050
Это всего лишь образец.
328
00:24:22,100 --> 00:24:25,100
- Проваливай!
- Нет, я не пытаюсь продать его тебе.
329
00:24:25,150 --> 00:24:27,020
Веди себя нормально, блин!
330
00:24:29,100 --> 00:24:31,150
- Вон отсюда!
- Верни мне мое дерьмо!
331
00:24:31,200 --> 00:24:34,130
- Мог просто попросить, чувак.
- Держи!
332
00:24:59,000 --> 00:25:01,140
Хороший менеджмент - это делегирование полномочий.
333
00:25:01,190 --> 00:25:04,140
- Я так и делаю
- И тебе нужно домой.
334
00:25:04,190 --> 00:25:07,030
- Это то, что он сказал сегодня.
- Усёк
335
00:25:10,240 --> 00:25:12,110
Мне надо идти.
336
00:25:18,220 --> 00:25:20,100
Твой тип, не?
337
00:25:23,050 --> 00:25:25,100
- Думаешь?
- Ага
338
00:25:39,030 --> 00:25:40,150
Что?
339
00:25:40,200 --> 00:25:42,070
Я принес семя.
340
00:25:46,130 --> 00:25:48,190
Послушай, чтобы было понятно...
341
00:25:48,240 --> 00:25:51,220
Милый, я знаю,
ты не покупаешь у незнакомых.
342
00:25:52,020 --> 00:25:53,180
Я ПепЕйн
343
00:25:53,230 --> 00:25:56,040
- Ты?
- Толстых хрен.
344
00:25:56,090 --> 00:25:57,210
Если я возьму его у тебя.
345
00:25:59,040 --> 00:26:01,150
Это просто образец.
Не больше.
346
00:26:01,200 --> 00:26:03,220
- Речь идет о семени.
- Разумеется.
347
00:26:04,240 --> 00:26:06,160
У меня много.
348
00:26:06,210 --> 00:26:08,190
- Давай
- Прaвда?
349
00:26:10,020 --> 00:26:12,140
- Полный контейнер.
- И?
350
00:26:14,010 --> 00:26:16,120
- Что?
- Твой номер? Чтобы я мог позвонить тебе.
351
00:26:41,080 --> 00:26:44,050
- И?
- Конец миссии.
352
00:26:44,100 --> 00:26:46,180
Карточка давно
в мусорном ведре.
353
00:26:46,230 --> 00:26:48,100
Неа, чувак
354
00:26:48,150 --> 00:26:50,130
Ты что не видел его просящие семени глаза?
355
00:26:50,180 --> 00:26:52,110
Он тебе по-любому позвонит
356
00:26:55,190 --> 00:26:57,060
Hадеюсь на это.
357
00:27:28,020 --> 00:27:29,140
ДмИтрий...
358
00:27:29,190 --> 00:27:31,060
Это не может быть правдой.
359
00:27:31,110 --> 00:27:34,090
В нужное время в нужный час
360
00:27:35,150 --> 00:27:37,020
Это не может быть случайностью.
361
00:27:38,020 --> 00:27:39,140
- Сын мой
- Отец
362
00:27:43,030 --> 00:27:46,180
Хм...что я могу сделать для тебя?
363
00:27:55,190 --> 00:27:58,010
Черт побери, ПепЕйн, где тебя носило?
364
00:27:58,060 --> 00:28:01,090
Столько всего произошло,
даже не знаю с чего начать.
365
00:28:01,140 --> 00:28:03,090
Мама там что ли?
366
00:28:03,140 --> 00:28:05,110
Да, и ФилИппа с Ларой.
367
00:28:05,160 --> 00:28:07,180
- И всё в порядке.
- Понял.
368
00:28:07,230 --> 00:28:10,150
- Я попозже расскажу, а сейчас...
- Всё в порядке
369
00:28:12,090 --> 00:28:16,200
O да...Фернандо мертв, и Гинкель,
чтобы ты знал
370
00:28:17,000 --> 00:28:19,090
Чего!Ты только что сказал, что всё в порядке
371
00:28:19,140 --> 00:28:22,070
Для них да, для меня
нет.
372
00:28:26,020 --> 00:28:29,150
Я сразу поняла, что он чувствительный,
хотя и очень сильный.
373
00:28:29,200 --> 00:28:31,200
Он такой большой и такой красивый...
374
00:28:32,000 --> 00:28:35,060
с его длинной гривой и
темными глазами
375
00:28:35,110 --> 00:28:37,090
Тогда нам нужно его купить.
376
00:28:37,140 --> 00:28:39,240
Ха-ха, он стоит больше двух тонн.
377
00:28:40,040 --> 00:28:42,190
- Больше двух тонн?
- Но мы все равно его купим.
378
00:28:42,240 --> 00:28:44,150
Пеп, прекрати!
379
00:28:46,010 --> 00:28:48,060
- Мам? - Да?
- Можем ны остаться еще на день
380
00:28:48,110 --> 00:28:50,120
Чтобы я смогла снова завтра
сходить к Казанове?
381
00:28:50,170 --> 00:28:53,060
Завтра поминки Гинкеля
382
00:28:53,110 --> 00:28:57,030
Да, наверное, стоит пойти туда всем вместе
383
00:28:58,140 --> 00:29:00,210
Тогда мы останемся еще на одну ночь.
384
00:29:01,010 --> 00:29:03,020
Да...почему нет?
385
00:29:25,130 --> 00:29:29,000
Если завоняет
и Лара увидит ее...
386
00:29:29,050 --> 00:29:31,180
Ее нужно отсюда убрать
387
00:29:34,160 --> 00:29:36,030
Ай, что за херня!
388
00:29:36,080 --> 00:29:38,140
Гинкель не мого этого сделать
389
00:29:38,190 --> 00:29:42,090
Нет, но он систематически крал у нас растения
390
00:29:42,140 --> 00:29:46,020
Он обманывал фермеров,
наворачивал круги в сутенерской тачке...
391
00:29:46,070 --> 00:29:48,130
Но это не его рук дело
392
00:29:48,180 --> 00:29:50,050
По крайней мере не его самого
393
00:29:55,220 --> 00:29:57,090
Давай ее туда
394
00:30:05,050 --> 00:30:07,180
Ты понимаешь, кто здесь
настоящая жертва, а?
395
00:30:07,230 --> 00:30:10,050
Да. Гинкель.
396
00:30:10,100 --> 00:30:11,220
Я.
397
00:30:22,160 --> 00:30:24,210
Может быть, это
моя вина...
398
00:30:25,010 --> 00:30:28,120
- Если бы я не спас Сашу ...
- Ты всё сделал правильно.
399
00:30:28,170 --> 00:30:30,200
Мы не даем людям
умереть.
400
00:30:31,000 --> 00:30:33,090
Ну, за исключением Маттиаса
401
00:30:33,140 --> 00:30:35,140
Это другое.
402
00:30:35,190 --> 00:30:37,060
БEртье
403
00:30:37,110 --> 00:30:39,240
- МирослAв... - Пеп...
- Гинкель.
404
00:30:40,040 --> 00:30:42,240
Саша здесь убийца, а
не я!
405
00:30:43,040 --> 00:30:45,240
Но у меня ничего нет,
и теперь ему нужны имена...
406
00:30:46,040 --> 00:30:47,220
И наша очередь придет
407
00:30:48,020 --> 00:30:51,070
А тем временем у Теупье
половина всех растений...
408
00:30:51,120 --> 00:30:55,030
А она совсем головой поехала
и винит меня во всем.
409
00:30:55,080 --> 00:30:58,030
Но если она всем расскажет...
410
00:30:58,080 --> 00:31:00,010
тогда нам кранты
411
00:31:09,050 --> 00:31:11,160
- Ты не находишь это странным?
- Нет.
412
00:31:11,210 --> 00:31:13,080
Совершенно нет
413
00:31:13,130 --> 00:31:15,140
Так лучше для детей
414
00:31:15,190 --> 00:31:17,090
И для меня самого
415
00:31:17,140 --> 00:31:19,190
Пока всё не разрешилось
416
00:31:22,200 --> 00:31:24,180
Ладно...приятных снов.
417
00:31:24,230 --> 00:31:27,020
Эй, послушай
418
00:31:27,070 --> 00:31:30,070
Я, правда, очень рад, что ты здесь.
419
00:31:30,120 --> 00:31:32,240
И..прости за все эти проблемы
420
00:31:34,010 --> 00:31:35,130
Проблемы?
421
00:31:35,180 --> 00:31:37,150
Да, за всю эту фигню
422
00:31:37,200 --> 00:31:39,070
Да
423
00:31:41,010 --> 00:31:44,140
- Фок?
- A?
- Ты не в опасности?
424
00:31:44,190 --> 00:31:47,020
В опасности?
425
00:31:47,070 --> 00:31:48,190
Да
426
00:31:48,240 --> 00:31:51,130
Не как...Маттиас?
427
00:31:51,180 --> 00:31:54,100
Там было всё совсем по-другому,
Маттиас, он...
428
00:31:56,130 --> 00:31:58,000
Мне ничего не грозит.
429
00:31:58,050 --> 00:32:00,100
- Нам ничего не грозит
- Точно?
430
00:32:01,150 --> 00:32:03,020
Я обещаю.
431
00:33:09,160 --> 00:33:11,030
Да, это я
432
00:33:11,080 --> 00:33:13,160
Саша, что такое посредине ночи?
433
00:33:13,680 --> 00:33:16,120
- Мне нужны имена
- Имена?
434
00:33:16,160 --> 00:33:18,070
Я работаю над этим
435
00:33:18,160 --> 00:33:20,070
Какого черта, мне нужны имена!
436
00:33:20,170 --> 00:33:25,020
Я должен выпутываться из
каши, которую ты заварил.
437
00:33:25,070 --> 00:33:28,090
Да, Теуп хочет выйти из дела
и скоро она заговорит
438
00:33:28,140 --> 00:33:31,040
Неудивительно, она потеряла мужа
439
00:33:31,140 --> 00:33:34,040
Да мне насрать. Я не могу себе позволить потерять еще одну партию.
440
00:33:34,140 --> 00:33:36,040
Ты не можешь себе этого позволить
441
00:33:37,640 --> 00:33:40,010
Мне нужен урожай.
Я уберу ее.
442
00:33:40,040 --> 00:33:41,210
Нет, ни в коем случае!
443
00:33:42,010 --> 00:33:45,020
Дай мне еще раз
поговорить с ней. Я знаю, что делаю.
444
00:33:45,160 --> 00:33:47,020
Я убираю ее сейчас же
445
00:33:47,040 --> 00:33:48,160
Саша, подожди! Дерьмо!
446
00:34:12,120 --> 00:34:14,150
Эээ...прости
447
00:34:14,200 --> 00:34:17,050
Мне...нужно уехать.
448
00:34:17,100 --> 00:34:19,220
Есть...проблема
449
00:34:20,020 --> 00:34:21,140
Прости
450
00:34:56,160 --> 00:34:59,030
Саша, пожалуйста. Пожалуйста
451
00:35:00,050 --> 00:35:01,170
Пожалуйста, не надо.
452
00:35:01,220 --> 00:35:03,090
Я прошу тебя.
453
00:35:03,160 --> 00:35:05,040
Если хочешь быть лидером,
никогда ничего не проси.
454
00:35:05,040 --> 00:35:08,170
Ты подрываешь мой авторитет и
мы остались с печеными грушами.
455
00:35:08,320 --> 00:35:12,000
"Печеными грушами"? Ты, нахрен, о чем?
456
00:35:12,050 --> 00:35:14,230
Это блюдо, десерт такой
457
00:35:14,420 --> 00:35:16,160
Мы в дерьме, Саша
458
00:35:16,230 --> 00:35:18,170
И ты всё еще больше усложняешь
459
00:35:18,220 --> 00:35:21,050
Гинкель мертв, a
теперь ты хочешь еще и Теуп убрать?
460
00:35:21,160 --> 00:35:25,050
- Не повезло. Он был на твоей ответственности, теперь он мертв.
- Нет...
461
00:35:25,160 --> 00:35:29,050
Проснись, Фокке. Люди мертвы из-за тебя
462
00:35:29,160 --> 00:35:34,050
Ни хрена не можешь принимать решения...
со своей моделью консЕнсуса
463
00:35:34,210 --> 00:35:37,190
Ты прав,
это моя сфера
464
00:35:38,190 --> 00:35:40,060
Я тебе нужен.
465
00:35:40,110 --> 00:35:42,050
Твои покупатели нуждаются во мне.
466
00:35:42,100 --> 00:35:44,190
Так что просто дай мне делать мою работу.
467
00:35:44,240 --> 00:35:47,120
И я позабочусь о том,
чтобы ничто больше не исчезло
468
00:35:48,240 --> 00:35:52,120
Сделай это, Фокке. Иначе придет твоя очередь.
469
00:35:53,240 --> 00:35:56,120
Отбой. Уезжаем!
470
00:36:07,050 --> 00:36:08,170
MAхтельд?
471
00:36:09,220 --> 00:36:11,090
Maхтельд?
472
00:36:17,120 --> 00:36:18,240
Maхтельд?
473
00:36:25,030 --> 00:36:26,150
Maхтельд?
474
00:36:58,020 --> 00:36:59,140
Что там?
475
00:36:59,190 --> 00:37:02,150
- Сыпучка
- Фу...
476
00:37:04,160 --> 00:37:06,170
Посиди тут,
я скоро вернусь.
477
00:37:29,020 --> 00:37:30,140
Teуп?
478
00:37:41,150 --> 00:37:43,020
Teуп?
479
00:38:29,000 --> 00:38:31,120
- Окей...
- Что?
480
00:38:33,010 --> 00:38:37,110
Извините, я думала...
481
00:38:39,030 --> 00:38:41,090
Я пришла кое-что обсудить с тобой
482
00:38:41,140 --> 00:38:42,010
Но...
483
00:38:42,140 --> 00:38:47,010
Сначала позвонила бы?
Что, черт возьми, мне с тобой обсуждать?
484
00:38:47,140 --> 00:38:50,010
СEйзо, скажи что-нибудь ты
485
00:38:50,220 --> 00:38:52,090
A...a...a...
486
00:38:54,030 --> 00:38:56,160
Нет, я скоро уйду
487
00:39:00,220 --> 00:39:02,090
Ну...
488
00:39:03,100 --> 00:39:05,100
Я...на самом деле пришла...
489
00:39:05,150 --> 00:39:09,190
как женщина к женщине
поговорить с тобой о твоей потере.
490
00:39:09,240 --> 00:39:11,110
И...
491
00:39:11,160 --> 00:39:15,090
Но я вижу, ты снова в порядке
492
00:39:15,160 --> 00:39:17,090
СEйзо, развяжи меня.
493
00:39:17,160 --> 00:39:20,210
Нет, лежи так, я всё равно скоро уйду
494
00:39:21,010 --> 00:39:22,130
Хмм...
495
00:39:22,180 --> 00:39:24,050
Знаешь, что это такое, Теуп.
496
00:39:24,100 --> 00:39:28,000
Фокке, у него, конечно,
довольно много специфических черт.
497
00:39:28,050 --> 00:39:29,170
Я вижу это сама.
498
00:39:29,220 --> 00:39:34,120
- Но я вижу, что он
хочет лучшего и для тебя.
- Что?
499
00:39:34,240 --> 00:39:37,220
Фокке рискует своей головой
ради вас с этим кооперативом.
500
00:39:38,020 --> 00:39:41,000
Он спасает двоих детей
с горящего кукурузного поля...
501
00:39:41,050 --> 00:39:43,010
и что он получает взамен?
502
00:39:43,050 --> 00:39:47,160
- Я хочу, чтобы ты ушла. Поняла?
- Сейзо, oсвободи меня!
- Да...но
503
00:39:47,240 --> 00:39:51,040
Я подозревала,
что не будет так легко.
504
00:39:51,090 --> 00:39:53,080
Я принесла тебе кое-что.
505
00:39:57,050 --> 00:40:00,130
Теуп, я хочу,
чтобы ты просто делала...
506
00:40:00,180 --> 00:40:02,080
то, что от тебя ждут
507
00:40:03,150 --> 00:40:05,100
И у меня есть кое-что для тебя
508
00:40:08,020 --> 00:40:12,020
Я уйду, при условии, что это всё останется между нами
509
00:40:13,230 --> 00:40:16,210
Сплетни всегда хорошо идут на поминках
510
00:40:17,010 --> 00:40:20,020
И особенно, если это поминки
твоего мужа.
511
00:40:21,080 --> 00:40:22,200
Сейзо, подойди поближе...
512
00:40:25,060 --> 00:40:27,020
Маленькое, дружное сообщество, да.
513
00:40:29,010 --> 00:40:32,130
- Пока, СЕйзо.
- Пока, Махтельд
514
00:40:56,180 --> 00:40:58,050
Привет!
515
00:40:58,100 --> 00:41:00,030
- Привет.
- Ты все еще здесь.
516
00:41:00,080 --> 00:41:01,200
Да.
517
00:41:02,000 --> 00:41:04,070
Ты не слишком рано собрался?
518
00:41:04,120 --> 00:41:06,220
Поминки только после обеда
519
00:41:07,200 --> 00:41:10,000
Да, но я...
хочу пойти туда немного пораньше...
520
00:41:10,050 --> 00:41:12,050
Я хочу кое-что уладить
521
00:41:12,100 --> 00:41:14,010
Да, я вижу
522
00:41:16,010 --> 00:41:18,030
- Я думал, ты уехала.
- Нет.
523
00:41:19,150 --> 00:41:22,180
- Нет, мне тоже нужно было кое-что уладить.
- Ясно...
524
00:41:22,230 --> 00:41:24,110
- Увидимся там.
- Да...
525
00:41:25,110 --> 00:41:26,230
Хорошо...
526
00:42:08,080 --> 00:42:09,200
Ничего не говори.
527
00:42:10,000 --> 00:42:11,190
Только послушай
528
00:42:17,170 --> 00:42:19,170
Гинкель был бы еще жив, если бы не я.
529
00:42:20,240 --> 00:42:23,160
Я не могу всё вернуть назад
530
00:42:23,210 --> 00:42:27,020
Но я могу предотвратить большее количество смертей.
531
00:42:29,090 --> 00:42:30,230
Я могу защитить тебя.
532
00:42:32,160 --> 00:42:35,190
Ты только поливай растения...
533
00:42:35,240 --> 00:42:37,110
и держи рот на замке.
534
00:42:40,010 --> 00:42:41,210
Но мне придется предостеречь тебя
535
00:42:44,110 --> 00:42:51,050
Если ты...когда-нибудь...
вдруг решишь заговорить...
536
00:42:51,100 --> 00:42:54,110
то окажешься рядом со своим мужем, под землей.
537
00:43:05,100 --> 00:43:08,110
Шоу маст го он, Теуп
538
00:43:23,120 --> 00:43:24,240
Maхтельд.
539
00:43:28,170 --> 00:43:30,040
Соболезную
540
00:43:31,040 --> 00:43:34,000
- Привет
- Привет
- Рада тебя видеть
541
00:43:36,220 --> 00:43:40,070
- Хорошо выглядишь...
- У меня не было с собой ничего для похорон.
542
00:43:40,120 --> 00:43:43,070
Да нормальная одежда,
я не про это.
543
00:43:43,120 --> 00:43:46,070
- Важно, что ты пришла
- Да...
544
00:43:46,120 --> 00:43:48,070
Такая драматичная история...
545
00:43:48,120 --> 00:43:49,240
Бедная Теуп
546
00:43:50,040 --> 00:43:52,100
Всё могло закончиться намного хуже
547
00:43:52,150 --> 00:43:55,180
- Но, к счастью, так не случилось.
Спасибо твоему мужу.
- Да.
548
00:43:55,230 --> 00:43:59,030
Может, как-нибудь встретимся, поболтаем?
549
00:43:59,080 --> 00:44:01,140
И меня беспокоит нижняя часть спины
550
00:44:01,190 --> 00:44:03,240
Мне нужно несколько сеансов йоги
551
00:44:04,040 --> 00:44:07,100
- Я больше не провожу одиночные занятия
- Нет?
- Только группы.
552
00:44:07,150 --> 00:44:10,000
О, это...очень хорошие новости.
553
00:44:11,150 --> 00:44:13,040
Это означает, что ты останешься.
554
00:44:17,020 --> 00:44:19,030
- Привет, мам
- Привет...
555
00:44:41,120 --> 00:44:46,110
Трагическое событие,
потрясшее наше маленькое сообщество ...
556
00:44:46,160 --> 00:44:50,010
могло обернуться и еще большей катастрофой
557
00:44:51,070 --> 00:44:57,030
Кто решает, кому умереть,
а кому жить?
558
00:44:58,150 --> 00:45:00,210
Но хорошо, что нам смертным...
559
00:45:01,010 --> 00:45:02,210
не приходиться делать этот выбор
560
00:45:03,010 --> 00:45:06,080
Это сделало бы нашу жизнь невыносимой.
561
00:45:06,130 --> 00:45:11,190
Господь дает, и Господь...забирает
562
00:45:11,240 --> 00:45:17,110
И... он делает за нас этот выбор
563
00:45:17,160 --> 00:45:19,200
И нам приходится с этим жить.
564
00:45:21,030 --> 00:45:25,030
Сегодня мы поминаем ГЕррита ван Инкеля ...
565
00:45:25,080 --> 00:45:29,110
или ГИнкеля, как мы
все его называли...
566
00:45:29,320 --> 00:45:32,110
Извини, Уве, извини...
567
00:45:51,620 --> 00:45:55,110
Мне нужно...
Мне нужно кое-что сказать.
568
00:45:59,320 --> 00:46:02,110
Я не знаю...с чего начать
569
00:46:03,320 --> 00:46:06,110
Так много всего...
570
00:46:11,620 --> 00:46:13,110
Фокке
571
00:46:14,620 --> 00:46:19,110
Без тебя
здесь все выглядело бы совсем иначе.
572
00:46:20,620 --> 00:46:26,110
Я хотела бы поблагодарить тебя...
за то, что ты увел детей с поля
573
00:46:29,620 --> 00:46:32,110
Жизнь продолжается
574
00:46:32,620 --> 00:46:36,110
Или, как говорил Король:
575
00:46:39,920 --> 00:46:42,110
"Шоу продолжается"
576
00:46:48,920 --> 00:46:50,110
Мои соболезнования
577
00:46:52,920 --> 00:46:55,110
Соболезную, Теуп.
578
00:46:57,000 --> 00:47:00,060
Tеуп...соболезную.
579
00:47:05,080 --> 00:47:06,230
Соболезную, Теуп.
580
00:47:29,090 --> 00:47:30,240
Фокке, Фокке
581
00:47:32,040 --> 00:47:35,200
Я хотел бы тебя поблагодарить...
582
00:47:36,000 --> 00:47:39,000
за то, что ты привел ко мне
Дмитрия
583
00:47:39,050 --> 00:47:41,090
Я действительно многим тебе обязан.
584
00:47:41,140 --> 00:47:44,150
Как и все мы здесь, по правде говоря
585
00:47:44,200 --> 00:47:46,220
Да, но как...
586
00:47:47,020 --> 00:47:48,140
Да, я знаю, знаю...
587
00:47:48,190 --> 00:47:51,040
У Дмитрия тяжелое
прошлое.
588
00:47:55,080 --> 00:47:56,210
Он мне всё рассказал
589
00:47:57,010 --> 00:47:58,130
Всё?
590
00:47:58,180 --> 00:48:00,070
Да, да, Фокке, всё.
591
00:48:01,180 --> 00:48:03,100
Я и предположить не мог
592
00:48:04,130 --> 00:48:08,150
Комплекс отсутствия отца.
Ему не хватает отеческой любви.
593
00:48:08,200 --> 00:48:14,090
- А ну да...
- Да, это же называется шизоаффективное расстройство?
594
00:48:14,140 --> 00:48:17,210
Очень трудно вылечить,
но поздравляю, Фокке.
595
00:48:18,010 --> 00:48:25,090
Ты сделал из него нормального, доброго, целостного человека
596
00:48:25,140 --> 00:48:29,130
С твоего позволения я возьму на себя заботу о нем.
597
00:48:29,180 --> 00:48:31,050
Что?
598
00:48:31,100 --> 00:48:34,160
Да...Ты уже сделал
более, чем достаточно.
599
00:48:34,210 --> 00:48:36,080
Коллега
600
00:48:46,030 --> 00:48:47,150
Давайте проголосуем.
601
00:48:47,200 --> 00:48:51,110
Кто хочет, чтобы мы снова
переехали жить в Холландс Хоуп?
602
00:48:53,050 --> 00:48:54,170
Я.
603
00:49:13,100 --> 00:49:14,220
Oх...
604
00:49:16,120 --> 00:49:18,080
Теуп неплохо выступила, а?
605
00:49:19,190 --> 00:49:21,190
Хорошо, что ей получше
606
00:49:21,240 --> 00:49:25,070
Да, это удивительно, как
может повлиять честный разговор.
607
00:49:25,120 --> 00:49:27,130
Да...всегда есть один босс
608
00:49:29,010 --> 00:49:32,060
Да ... но всегда есть
босс выше босса.
609
00:49:34,190 --> 00:49:36,060
Ключи?
610
00:49:37,200 --> 00:49:39,070
Один кружок
611
00:49:47,010 --> 00:49:48,130
Ooooо!
612
00:49:50,160 --> 00:49:52,030
Вау!
613
00:50:28,040 --> 00:50:29,160
Фокке!
614
00:51:18,840 --> 00:51:20,160
В следующей серии:
615
00:51:29,160 --> 00:51:31,120
Ладно! Хватит!
616
00:51:35,110 --> 00:51:37,020
Боже!
617
00:51:37,044 --> 00:51:57,044
viruseproject.tv
VК: vk.com/viruseproject
ОК: ok.ru/viruseproject
57337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.