All language subtitles for Hollands.Hoop.S02E02.400p.HDTVRip.ViruseProject

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,000 --> 00:00:26,030 Ты по уши повяз в торговле наркотиками. 2 00:00:26,080 --> 00:00:28,130 - Что еще ты хочешь сказать? - Я скучаю по тебе. 3 00:00:28,180 --> 00:00:30,220 И я хочу, чтобы вы вернулись. 4 00:00:31,020 --> 00:00:32,190 Семя - это будущее. 5 00:00:32,240 --> 00:00:35,240 Знаешь, какой доход оно может принести? 6 00:00:36,040 --> 00:00:39,100 ПепЕйн, мне это не нужно. Я рад, что у нас всё идет хорошо. 7 00:00:39,320 --> 00:00:42,100 Все члены кооператива регулярно получают зарплату. 8 00:00:43,320 --> 00:00:44,130 Черный внутрь, белый наружу. 9 00:00:47,200 --> 00:00:50,000 Я пришел за ключами от Мустанга. 10 00:00:50,320 --> 00:00:52,130 Хочешь ключи - вытащи их из моих мертвых когтей. 11 00:00:52,230 --> 00:00:54,160 Ты предупрежден, парень 12 00:00:55,820 --> 00:00:56,430 - ФОкке? - ЛИзбет? 13 00:00:56,820 --> 00:01:00,430 Ты видел Маттиаса последним, а потом его убили. 14 00:01:00,640 --> 00:01:04,040 - Тебе есть с кем поговорить? - Поэтому я и пришла 15 00:01:04,050 --> 00:01:05,200 Почему лошадь должна была умереть? 16 00:01:05,320 --> 00:01:08,130 Я ничего не знаю. Мёртвая лошадь? 17 00:01:09,260 --> 00:01:11,959 Я всё заплачу. Всё, что мы украли 18 00:01:12,060 --> 00:01:14,840 О чем он, нахрен? 19 00:01:14,940 --> 00:01:17,459 Мы перепродавали растения 20 00:01:18,900 --> 00:01:21,939 - Так нельзя. - Это твоя ошибка. 21 00:01:22,080 --> 00:01:25,399 Выясни, кому он продавал, или я возьму это на себя. 22 00:02:02,640 --> 00:02:06,399 "Холландс Хоуп" 2 сезон. 2 серия 23 00:02:06,423 --> 00:02:26,423 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject 24 00:02:46,640 --> 00:02:50,399 "Босс выше босса" 25 00:03:03,090 --> 00:03:06,100 Ларe былo грустно, поэтому мы остались дома. 26 00:03:06,150 --> 00:03:09,030 - Ну да, лошадь мертва. - Какой ужас... 27 00:03:09,080 --> 00:03:10,210 Она была не в настроении. 28 00:03:15,100 --> 00:03:17,030 - Привет - Привет, Фок 29 00:03:18,020 --> 00:03:20,170 Почему ты меня не разбудил? 30 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Я так горжусь тобой! 31 00:03:24,320 --> 00:03:26,080 Мы слышали, что случилось. 32 00:03:26,190 --> 00:03:29,080 Это должно быть было как в аду 33 00:03:29,190 --> 00:03:31,080 Бедный ГИнкель. 34 00:03:31,110 --> 00:03:33,150 Да...беднaя Теуп. 35 00:03:33,200 --> 00:03:36,040 - Когда твой муж... - Я... 36 00:04:12,180 --> 00:04:16,110 Во сколько ты вернешься? Мне всё закрыть? 37 00:04:16,160 --> 00:04:18,230 Фред, я понятия не имею, просто плыви по течению. 38 00:04:19,030 --> 00:04:22,170 - Ты же хотел сегодня быть менеджером? - Да. 39 00:04:22,220 --> 00:04:24,220 Только...я должен уйти в шесть часов... 40 00:04:25,020 --> 00:04:29,020 - Фред, ты же не бросишь меня, а? - Нет... 41 00:04:29,070 --> 00:04:33,190 Хорошо. Eсли будет какая проблема, пока меня нет 42 00:04:33,240 --> 00:04:37,000 ты решаешь проблему сам. 43 00:04:37,050 --> 00:04:38,170 Да... 44 00:04:38,220 --> 00:04:41,100 - Если будет что-то серьёзное, звони - Ладно. 45 00:04:41,150 --> 00:04:43,120 Эй, ДжЕйсон, подожди минутку. 46 00:04:43,170 --> 00:04:45,090 Фред? 47 00:04:49,210 --> 00:04:53,130 - Если мой отец позвонит... - Гмм... - Импровизируй 48 00:04:54,130 --> 00:04:56,200 - И позвони мне. - Да... 49 00:04:57,000 --> 00:04:58,120 Да, ДжЕйсон 50 00:04:58,170 --> 00:05:00,120 Я уже иду, заберу тебя, окей? 51 00:05:01,170 --> 00:05:03,120 - Скажи Фокке, что устроим сеанс в другой раз. - Да 52 00:05:06,170 --> 00:05:07,120 Мы-то увидимся? 53 00:05:08,040 --> 00:05:12,090 - Ну...я все еще не уверена, останусь ли я - Да... 54 00:05:13,320 --> 00:05:17,090 Лара не хочет посмотреть лошадей? Это подняло бы ей настроение 55 00:05:17,230 --> 00:05:19,100 Спасибо тебе. 56 00:05:19,150 --> 00:05:21,220 Я...не думаю, что она ... 57 00:05:22,020 --> 00:05:23,140 Она немного, э-э... 58 00:05:23,190 --> 00:05:25,090 Может, лучше нет. 59 00:05:27,030 --> 00:05:28,150 Ладно... 60 00:05:29,030 --> 00:05:30,150 Нет, так нет 61 00:05:33,030 --> 00:05:34,150 Я...пошла... 62 00:05:35,010 --> 00:05:36,130 ЛИзбет! 63 00:05:36,180 --> 00:05:38,050 Подожди секунду 64 00:05:39,180 --> 00:05:42,060 Лара, не хочешь заняться чем-нибудь веселым? 65 00:05:42,110 --> 00:05:44,240 Чем? Поиграть в шАффлборд? 66 00:05:45,040 --> 00:05:48,100 Нет... ЛИзбет нужна помощь. 67 00:05:48,150 --> 00:05:50,020 Нет, спасибо. 68 00:05:51,020 --> 00:05:55,120 Хорошо, тогда я скажу ей, чтобы она сама... нужно поухаживать за лошадьми 69 00:05:59,000 --> 00:06:00,210 Ей всё самой придется тогда 70 00:06:01,010 --> 00:06:03,130 Причёсывать, ездить верхом 71 00:06:03,180 --> 00:06:05,220 Этим крючком, знаешь 72 00:06:06,020 --> 00:06:07,200 Я скажу, что у тебя нет времени. 73 00:06:08,000 --> 00:06:09,120 Maма! 74 00:06:14,130 --> 00:06:16,100 Что именно случилось? 75 00:06:16,150 --> 00:06:18,190 Или ты не хочешь об этом говорить? 76 00:06:21,030 --> 00:06:23,090 Это был несчастный случай. 77 00:06:23,140 --> 00:06:26,180 Гинкель, он был...ужасно пьян. 78 00:06:27,180 --> 00:06:30,030 Наверное, выпил водки 79 00:06:30,080 --> 00:06:32,190 Какой сукин сын всё-таки 80 00:06:33,200 --> 00:06:36,240 Огонь развел, да еще и пил на маисовом поле, где было столько детей 81 00:06:38,020 --> 00:06:41,070 - Если бы я не знала, я бы сказала... - Сам виноват 82 00:06:41,120 --> 00:06:43,230 Нет... конечно, нет. 83 00:06:44,030 --> 00:06:46,180 Но...как глупо вышло. 84 00:06:46,230 --> 00:06:48,100 Сам виноват. 85 00:06:51,090 --> 00:06:52,210 Не оставлять тебя одного? 86 00:07:02,060 --> 00:07:05,140 Должна признаться, что я уже 100 лет так хорошо не спала 87 00:07:06,150 --> 00:07:09,040 Я и забыла, что здесь можно так хорошо расслабиться. 88 00:07:11,190 --> 00:07:14,190 Это твое место, но я еще не знаю, мое ли оно. 89 00:07:18,050 --> 00:07:19,170 Пойдем. 90 00:07:32,130 --> 00:07:34,060 Три, два, один. 91 00:07:39,170 --> 00:07:41,040 Ого! 92 00:07:41,090 --> 00:07:42,210 Вау! 93 00:07:46,050 --> 00:07:48,200 Но...если ты думаешь, что можешь подкупить меня... 94 00:07:49,000 --> 00:07:51,180 обоями и растениями в горшках... 95 00:07:51,230 --> 00:07:54,160 Ну, я действовал без задних мыслей 96 00:07:54,210 --> 00:07:56,080 Но если ты так на это смотришь 97 00:07:56,130 --> 00:07:58,240 Фок...Очень даже неплохо 98 00:08:00,020 --> 00:08:02,240 - Ты всё это сам сделал? - Да. 99 00:08:03,040 --> 00:08:04,220 И даже растения сам выбрал 100 00:08:05,220 --> 00:08:07,090 Очень красиво 101 00:08:07,140 --> 00:08:10,140 Мне очень приятно, что ты делаешь это ради меня 102 00:08:10,190 --> 00:08:12,060 Ради нас. 103 00:08:14,010 --> 00:08:17,060 Я просто до сих пор не не понимаю ничего 104 00:08:17,110 --> 00:08:21,240 Гмм...я что жена...наркоторговца? 105 00:08:22,040 --> 00:08:26,150 Жена предпринимателя с видением будущего. 106 00:08:26,200 --> 00:08:28,190 И будущее выглядит радужно 107 00:08:28,240 --> 00:08:31,080 - Да? - Да. 108 00:08:34,170 --> 00:08:38,000 Ну, если ты думаешь, что может подкупить меня... 109 00:08:38,050 --> 00:08:40,100 Охренеть! 110 00:08:42,030 --> 00:08:43,210 Это меньше, чем кажется. 111 00:08:44,010 --> 00:08:46,100 Это деньги, но на самом деле нет. 112 00:08:46,150 --> 00:08:49,050 Ну, они выглядят как деньги, Фокке. 113 00:08:49,100 --> 00:08:53,010 Да, но у них не та же номинальная стоимость, как у белых денег. 114 00:08:53,060 --> 00:08:56,010 Ты не можешь просто пойти их потратить. Это может вызвать подозрения. 115 00:08:56,060 --> 00:08:59,210 Это было бы слишком опрометчиво. Вообще, это как сыпучий товар 116 00:09:00,010 --> 00:09:02,140 Как какао, соя 117 00:09:02,190 --> 00:09:05,100 Да, мне самому пришлось привыкать. 118 00:09:05,150 --> 00:09:08,060 Иногда их берут килограммами 119 00:09:08,110 --> 00:09:10,150 Обменный материал 120 00:09:10,200 --> 00:09:12,200 Ибо если ты хочешь достичь 121 00:09:13,000 --> 00:09:15,010 своей цели... 122 00:09:15,060 --> 00:09:18,020 Значение имеет только то, что у тебя в банке 123 00:09:18,070 --> 00:09:20,180 Но для этого тебе нужны подставные фирмы... 124 00:09:20,230 --> 00:09:23,080 Вот почему у нас есть Пепейн с "Принцем кроватей" 125 00:09:23,130 --> 00:09:26,200 У Оле и ПЕра кафе-мороженое, а у Ютты парикмахерская. 126 00:09:27,000 --> 00:09:29,130 У ГАрри и Ге бургеры. И так далее. 127 00:09:29,180 --> 00:09:31,080 - Йога салон? - Ну да 128 00:09:31,130 --> 00:09:33,240 Такое соседство и нам на пользу 129 00:09:35,150 --> 00:09:37,050 Это всё твое? 130 00:09:38,050 --> 00:09:39,170 И твое 131 00:09:39,220 --> 00:09:41,090 Если ты останешься. 132 00:09:46,920 --> 00:09:48,090 Это КазанОва. - Привет 133 00:09:48,240 --> 00:09:50,110 Вау 134 00:09:50,160 --> 00:09:52,030 КазанОва. 135 00:09:52,920 --> 00:09:54,030 ФрИзский жеребец. 136 00:09:54,120 --> 00:09:59,030 Маттиас взял его жеребенком. Он очень тщательно ухаживал за ним. 137 00:09:59,920 --> 00:10:02,030 Это дорогой конь, поэтому он любит повыделываться 138 00:10:04,920 --> 00:10:09,030 - Но это на него не похоже - Привет! - Обычно он не такой любезный. 139 00:10:11,920 --> 00:10:16,030 Привет, мой красавец - Нравится? 140 00:10:19,070 --> 00:10:22,060 Попрощаемся или увидимся позже? 141 00:10:22,110 --> 00:10:24,190 Гмм, я тут подумала... 142 00:10:24,240 --> 00:10:28,000 Мне бы очень хотелось, чтобы ты осталась. 143 00:10:28,050 --> 00:10:29,210 - Ты к ТЕуп? - Да. 144 00:10:30,010 --> 00:10:33,010 Может, мне тогда пойти с тобой? 145 00:10:33,060 --> 00:10:35,160 Ну...я не знаю, как там обстановка. 146 00:10:35,210 --> 00:10:38,140 Думаю, для нее будет лучше, если я буду там с тобой 147 00:10:38,190 --> 00:10:41,170 Ну что? Не всё ведь тебе одному делать, дорогой. 148 00:10:41,220 --> 00:10:43,090 - Ладно - Я с тобой. 149 00:10:43,140 --> 00:10:45,050 Флип, поeдешь со мной? 150 00:10:54,060 --> 00:10:55,180 Кто они? 151 00:10:55,360 --> 00:10:59,180 О, они из РАндстада. Их сюда отправили... 152 00:10:59,360 --> 00:11:02,540 подышать свежим воздухом на общественные работы 153 00:11:03,120 --> 00:11:04,240 Они преступники? 154 00:11:04,920 --> 00:11:09,240 Просто те, кому нужна помощь. И всё. 155 00:11:11,190 --> 00:11:13,060 Так это их наказание? 156 00:11:14,090 --> 00:11:17,060 Такое наказание пойдет им на пользу 157 00:11:39,170 --> 00:11:43,050 Хорошо, что ты пришел...какое облегчение 158 00:11:43,100 --> 00:11:47,150 Я вроде умею утешать... 159 00:11:47,200 --> 00:11:49,200 ...но это уж чересчур и для меня. 160 00:11:50,000 --> 00:11:52,100 Ну, эээ... 161 00:11:52,150 --> 00:11:55,080 Не пугайтесь, ведите себя, как обычно 162 00:11:57,150 --> 00:12:01,080 Правда, Фокке... Мне очень жаль, правда. 163 00:12:02,900 --> 00:12:03,900 Гинкель, он... 164 00:12:05,620 --> 00:12:08,840 Я правда не знаю, что на него нашло. 165 00:12:08,900 --> 00:12:12,620 Дети ведь там были...всё могло быть еще хуже 166 00:12:12,900 --> 00:12:16,620 Я очень тебе благодарна, что ты спас тех детей. 167 00:12:16,900 --> 00:12:21,920 Очень благодарна. Мне правда жаль. 168 00:12:22,040 --> 00:12:24,180 И мне очень жаль. 169 00:12:24,240 --> 00:12:29,180 И я не понимаю. Зачем ему нужен был костер и выпивка? А? 170 00:12:30,240 --> 00:12:36,180 Он ведь о всех мелочах подумал...особенно о детях. 171 00:12:37,030 --> 00:12:38,150 Да, так... 172 00:12:38,320 --> 00:12:40,150 А теперь он мёртв 173 00:12:45,010 --> 00:12:47,030 Теперь он мёртв, да. 174 00:12:47,080 --> 00:12:49,180 Но хорошо, что ты об этом говоришь, Теуп. 175 00:12:49,230 --> 00:12:56,140 Как бы больно нам ни было, мы не должны судить слишком строго. 176 00:12:56,190 --> 00:12:58,170 Это был несчастный случай. 177 00:12:59,640 --> 00:13:01,170 Я...я не верю в это 178 00:13:02,090 --> 00:13:03,210 Ты о чем? 179 00:13:03,390 --> 00:13:05,210 Это невозможно. 180 00:13:06,390 --> 00:13:13,210 Я про то, что...Ты сказал, что он пил, но он не был пьян. 181 00:13:14,100 --> 00:13:15,020 Ну... 182 00:13:15,100 --> 00:13:19,220 И ты видел его последним. Я думаю, что... 183 00:13:20,010 --> 00:13:23,120 Мы...мы пошли поговорить 184 00:13:23,170 --> 00:13:25,150 Нам нужно было кое-что обсудить... 185 00:13:25,200 --> 00:13:28,050 Ну да, как я и сказал, эээ... 186 00:13:28,100 --> 00:13:31,000 Он перебрал с алкоголем 187 00:13:31,050 --> 00:13:34,000 Он не отрывал бутылку ото рта 188 00:13:34,050 --> 00:13:36,100 И это была водка, 80-процентная 189 00:13:37,120 --> 00:13:40,040 И это был дьявольский напиток 190 00:13:40,090 --> 00:13:41,210 И естественно... 191 00:13:41,640 --> 00:13:43,210 Огнеопасно... 192 00:13:43,640 --> 00:13:46,210 Он...Он сказал, вы... 193 00:13:47,640 --> 00:13:51,010 что вы до этого разговаривали 194 00:13:51,210 --> 00:13:53,080 Что именно он сказал? 195 00:13:53,810 --> 00:13:55,080 По поводу Мустанга 196 00:13:56,020 --> 00:13:57,210 И?... 197 00:13:57,620 --> 00:14:00,210 Что ты его предупредил 198 00:14:01,120 --> 00:14:05,200 Теуп, я очень хорошо понимаю, что ты ищешь объяснение случившемуся. 199 00:14:06,000 --> 00:14:09,090 Но ты должна смириться с правдой. 200 00:14:09,140 --> 00:14:11,110 Иначе ты будешь переживать 201 00:14:17,140 --> 00:14:20,110 "Ты предупрежден", - ты сказал. 202 00:14:23,170 --> 00:14:25,230 Tеуп, если я могу чем тебе помочь ... 203 00:14:25,820 --> 00:14:29,230 "Ты предупрежден", - ты сказал. 204 00:14:30,820 --> 00:14:36,230 - "Ты предупрежден" - Фокке... - "Ты предупрежден" 205 00:14:37,820 --> 00:14:40,230 "Ты предупрежден" 206 00:14:43,230 --> 00:14:45,150 Фокке, она была злая 207 00:14:45,200 --> 00:14:47,070 - Просто в ярости - Да... 208 00:14:47,120 --> 00:14:50,050 И как будто злая на тебя 209 00:14:50,100 --> 00:14:52,010 Как будто она винит тебя. 210 00:14:52,060 --> 00:14:53,180 Это проекция 211 00:14:53,230 --> 00:14:57,070 - Фок... - Она проецирует на меня свое бессилие. - Фокке! 212 00:14:57,120 --> 00:14:59,070 Просто расскажи, что случилось. 213 00:14:59,120 --> 00:15:02,000 - Ты был там. - Нет. Или да, был... 214 00:15:06,000 --> 00:15:08,110 - Фокке... - Махтельд, я ничего не сделал. 215 00:15:09,140 --> 00:15:11,010 Я ничего не сделал. 216 00:15:11,060 --> 00:15:13,060 Ты ничего не сделал. 217 00:15:15,200 --> 00:15:18,000 Твоя жизнь на кону, Фок. 218 00:15:18,050 --> 00:15:19,170 И она что-то значит 219 00:15:21,010 --> 00:15:22,130 Именно. 220 00:15:30,110 --> 00:15:32,060 - Хорошо, пошли, чувак. - Пошли. 221 00:15:32,110 --> 00:15:34,120 - Я буду говорить, ладно. - Ладно. 222 00:15:36,100 --> 00:15:37,220 - Привет - Привет 223 00:15:38,020 --> 00:15:41,230 Я хотел бы тебе тебе кое-что показать? 224 00:15:43,090 --> 00:15:45,180 - Вау! - Это Холландс Хоуп. 225 00:15:45,230 --> 00:15:49,090 Женский цветок, автоцветущий. 226 00:15:49,140 --> 00:15:51,170 Ты ведь знаешь, что это невозможно. 227 00:15:51,220 --> 00:15:55,100 Ты ведь не думаешь приносить свое дерьмо и пытаться продать его здесь. 228 00:15:55,150 --> 00:15:58,120 - Нет, нет, он не хочет ничего продавать. - Это проба. 229 00:15:58,170 --> 00:16:01,040 Да, именно так 230 00:16:02,070 --> 00:16:04,200 - Он весь в семени. - Я могу поставлять семя. 231 00:16:05,000 --> 00:16:06,120 В огромных количествах... 232 00:16:06,170 --> 00:16:10,160 Слушай, я не заинтересованы в покупке семян! 233 00:16:10,210 --> 00:16:14,070 Весь товар у меня здесь сертифицирован. 234 00:16:14,120 --> 00:16:17,120 Всё здесь в соответствии с законом. 235 00:16:17,170 --> 00:16:21,010 Всё в этом магазине - для п-о-м-и-д-о-р-о-в! 236 00:16:21,060 --> 00:16:24,080 Чувак, я понял...помидоры. 237 00:16:24,130 --> 00:16:27,010 Конечно, это семена помидоров. 238 00:16:27,060 --> 00:16:28,240 И... 239 00:16:29,040 --> 00:16:31,100 И я ищу "производителей помидоров"... 240 00:16:31,150 --> 00:16:34,150 - только смаых лучших... - Фургон там 241 00:16:34,200 --> 00:16:36,070 Он ваш? 242 00:16:40,060 --> 00:16:42,160 Да потому что вчера он тоже там стоял... 243 00:16:42,210 --> 00:16:44,220 зеленый, с закрытыми окнами. 244 00:16:45,020 --> 00:16:47,100 Я узнал его по вентилятору на крыше 245 00:16:48,200 --> 00:16:50,070 Этот пацан немного параноик 246 00:16:50,120 --> 00:16:53,080 Параноик? Не знакомы еще с марокканцами... 247 00:16:53,130 --> 00:16:56,030 которые приходят продавать товар? 248 00:17:04,170 --> 00:17:07,170 Однажды у тебя будет такая машина, чувак 249 00:17:07,220 --> 00:17:10,170 S таким, как ты, который готов дрыхнуть весь день. 250 00:17:10,220 --> 00:17:13,030 - Вентиляция точно нужна будет. - А ты 251 00:17:13,080 --> 00:17:16,210 - Сидишь на яйцах, а потом нюхаешь руки - Не делаю я так 252 00:17:17,010 --> 00:17:20,050 - Ага - Пошли, это просто фургон. 253 00:17:34,130 --> 00:17:36,070 - Это твой батя. - Да. 254 00:17:36,120 --> 00:17:37,240 Отклони звонок 255 00:17:40,130 --> 00:17:42,160 Пеп, где тебя носит? 256 00:17:42,210 --> 00:17:45,240 Перезвони мне, здесь столько всего происходит. 257 00:17:46,040 --> 00:17:49,080 Мне нужна твоя помощь, перезвони мне. Как можно быстрее. 258 00:18:01,640 --> 00:18:05,080 Маттиас говорил, что оно бесценно. Попробуешь? 259 00:18:06,070 --> 00:18:09,160 Я не очень в этом понимаю, но это не столовое вино. 260 00:18:10,070 --> 00:18:13,360 Я начала с самого старого. С самого дорогого. 261 00:18:14,070 --> 00:18:15,160 Ой, извини 262 00:18:20,110 --> 00:18:21,230 Ой, я не могу... 263 00:18:27,110 --> 00:18:33,030 Если бы он только знал... что мы глотаем его коллекцию как лимонад. 264 00:18:38,320 --> 00:18:41,230 Посмотри, как он меня покинул. 265 00:18:43,320 --> 00:18:47,230 Ты знала, что был успешным владельцем конезавода? 266 00:18:48,320 --> 00:18:51,230 Я видела здесь кучу денег. 267 00:18:51,320 --> 00:18:57,230 Клиенты со всего мира... через конюшню проходили миллионы лошадей 268 00:18:57,320 --> 00:18:59,030 И всё это фейк. 269 00:18:59,100 --> 00:19:00,220 Почему фейк? 270 00:19:02,640 --> 00:19:08,220 Всё это, все эти лошади... было просто прикрытием для отмывания денег. 271 00:19:08,940 --> 00:19:12,220 Всё оказалось фейком. Всё. И я тоже. 272 00:19:15,940 --> 00:19:18,220 И вдруг...его не стало. 273 00:19:24,030 --> 00:19:27,130 Они уже знают, как... что именно случилось? 274 00:19:33,030 --> 00:19:34,130 Убит. 275 00:19:35,030 --> 00:19:37,030 Утонул. 276 00:19:37,030 --> 00:19:40,130 Про самоубийство тоже говорили 277 00:19:41,030 --> 00:19:45,130 Но в это я не верю. На это у него кишка была тонка. 278 00:19:48,030 --> 00:19:54,130 На нем не было одежды... Может, он пошел поплавать. 279 00:20:23,120 --> 00:20:25,040 - Привет, Фред - Фокке. 280 00:20:41,160 --> 00:20:44,040 - Где Пеп? - Пеп, эээ ... 281 00:20:44,090 --> 00:20:47,040 - ПЕппер ДЕппер... - ПепЕйн, Фред, где он? 282 00:20:47,090 --> 00:20:50,220 Ну, я н-не з-знаю, где он... 283 00:20:51,020 --> 00:20:53,120 но я з-з-наю, что его здесь нет... 284 00:20:53,170 --> 00:20:56,010 - Н-наверху - Он вернется? 285 00:20:57,050 --> 00:20:58,170 Да, он обязательно вернется. 286 00:20:58,220 --> 00:21:02,080 Oкей, тогда скажи ему, чтобы приезжал на Холландс Хоуп, понятно? 287 00:21:02,130 --> 00:21:04,000 Сегодня вечером, ладно? 288 00:21:07,040 --> 00:21:09,240 Менеджмент - это делегирование полномочий. 289 00:21:10,040 --> 00:21:13,040 Пусть они тоже работают. Всегда есть чем заняться. 290 00:21:13,090 --> 00:21:17,170 - Усёк - Пусть они пылесосят тоже, не делай все сам. 291 00:21:17,220 --> 00:21:19,100 И будь поувереннее 292 00:21:19,150 --> 00:21:21,020 У-сёк 293 00:21:34,150 --> 00:21:36,020 Как тебя зовут? 294 00:21:37,650 --> 00:21:39,020 Я КЕннет. 295 00:21:42,080 --> 00:21:43,200 Лара. 296 00:21:43,620 --> 00:21:45,200 Привет, Лара 297 00:21:52,620 --> 00:21:55,200 Что ты cделала? 298 00:21:58,620 --> 00:22:02,200 Я украл велосипед. Даже несколько велосипедов. 299 00:22:02,620 --> 00:22:03,200 А ты? 300 00:22:05,620 --> 00:22:09,200 Дай-ка угадаю. Воровала что-то в магазинах? 301 00:22:09,620 --> 00:22:13,200 Нет? 302 00:22:14,620 --> 00:22:18,200 Гммм, что еще у нас есть? Вандализм? 303 00:22:22,620 --> 00:22:26,200 Нарушение общественного порядка? 304 00:22:26,620 --> 00:22:29,200 Наркотики толкала? 305 00:22:58,320 --> 00:23:00,200 Я хочу выйти из дела, Фокке. 306 00:23:00,920 --> 00:23:04,200 Да, но это невозможно, Теуп. Мы же договаривались. 307 00:23:04,620 --> 00:23:08,200 Не со мной. Мне это больше не нужно. 308 00:23:08,620 --> 00:23:14,200 Я понимаю, что у тебя в голове помутнилось... но тебе не... 309 00:23:14,620 --> 00:23:17,200 Я не хочу больше иметь с этим дело. 310 00:23:19,200 --> 00:23:22,000 Teуп, такие серьёзные решения... 311 00:23:22,050 --> 00:23:24,040 ты не должна принимать под влиянием эмоций 312 00:23:24,150 --> 00:23:25,040 Я что плачу сейчас? 313 00:23:25,090 --> 00:23:28,150 Ты злишься, чувствуешь беспомощность 314 00:23:28,200 --> 00:23:30,070 Ты раздражена 315 00:23:30,120 --> 00:23:32,170 Это вполне нормально, это часть этого... 316 00:23:32,240 --> 00:23:37,170 Ты это сделал. Все видели, как ты увёл ГИнкеля в поле. 317 00:23:37,230 --> 00:23:39,100 Теуп, это был несчастный случай. 318 00:23:39,230 --> 00:23:41,100 Я выхожу. После поминок 319 00:23:41,150 --> 00:23:44,010 чтобы мой сарай освободили от всех этих растений 320 00:23:44,080 --> 00:23:45,130 Теуп... 321 00:23:45,180 --> 00:23:50,130 В противном случае я расскажу всем. Всей деревне 322 00:23:53,100 --> 00:23:54,220 Теуп. 323 00:23:55,020 --> 00:23:56,230 Теуп, это... 324 00:24:07,210 --> 00:24:10,190 Пеп, сынок, почему ты не отвечаешь? 325 00:24:10,240 --> 00:24:13,040 У нас действительно серьёзные проблемы 326 00:24:13,090 --> 00:24:14,210 Позвони мне! 327 00:24:20,080 --> 00:24:22,050 Это всего лишь образец. 328 00:24:22,100 --> 00:24:25,100 - Проваливай! - Нет, я не пытаюсь продать его тебе. 329 00:24:25,150 --> 00:24:27,020 Веди себя нормально, блин! 330 00:24:29,100 --> 00:24:31,150 - Вон отсюда! - Верни мне мое дерьмо! 331 00:24:31,200 --> 00:24:34,130 - Мог просто попросить, чувак. - Держи! 332 00:24:59,000 --> 00:25:01,140 Хороший менеджмент - это делегирование полномочий. 333 00:25:01,190 --> 00:25:04,140 - Я так и делаю - И тебе нужно домой. 334 00:25:04,190 --> 00:25:07,030 - Это то, что он сказал сегодня. - Усёк 335 00:25:10,240 --> 00:25:12,110 Мне надо идти. 336 00:25:18,220 --> 00:25:20,100 Твой тип, не? 337 00:25:23,050 --> 00:25:25,100 - Думаешь? - Ага 338 00:25:39,030 --> 00:25:40,150 Что? 339 00:25:40,200 --> 00:25:42,070 Я принес семя. 340 00:25:46,130 --> 00:25:48,190 Послушай, чтобы было понятно... 341 00:25:48,240 --> 00:25:51,220 Милый, я знаю, ты не покупаешь у незнакомых. 342 00:25:52,020 --> 00:25:53,180 Я ПепЕйн 343 00:25:53,230 --> 00:25:56,040 - Ты? - Толстых хрен. 344 00:25:56,090 --> 00:25:57,210 Если я возьму его у тебя. 345 00:25:59,040 --> 00:26:01,150 Это просто образец. Не больше. 346 00:26:01,200 --> 00:26:03,220 - Речь идет о семени. - Разумеется. 347 00:26:04,240 --> 00:26:06,160 У меня много. 348 00:26:06,210 --> 00:26:08,190 - Давай - Прaвда? 349 00:26:10,020 --> 00:26:12,140 - Полный контейнер. - И? 350 00:26:14,010 --> 00:26:16,120 - Что? - Твой номер? Чтобы я мог позвонить тебе. 351 00:26:41,080 --> 00:26:44,050 - И? - Конец миссии. 352 00:26:44,100 --> 00:26:46,180 Карточка давно в мусорном ведре. 353 00:26:46,230 --> 00:26:48,100 Неа, чувак 354 00:26:48,150 --> 00:26:50,130 Ты что не видел его просящие семени глаза? 355 00:26:50,180 --> 00:26:52,110 Он тебе по-любому позвонит 356 00:26:55,190 --> 00:26:57,060 Hадеюсь на это. 357 00:27:28,020 --> 00:27:29,140 ДмИтрий... 358 00:27:29,190 --> 00:27:31,060 Это не может быть правдой. 359 00:27:31,110 --> 00:27:34,090 В нужное время в нужный час 360 00:27:35,150 --> 00:27:37,020 Это не может быть случайностью. 361 00:27:38,020 --> 00:27:39,140 - Сын мой - Отец 362 00:27:43,030 --> 00:27:46,180 Хм...что я могу сделать для тебя? 363 00:27:55,190 --> 00:27:58,010 Черт побери, ПепЕйн, где тебя носило? 364 00:27:58,060 --> 00:28:01,090 Столько всего произошло, даже не знаю с чего начать. 365 00:28:01,140 --> 00:28:03,090 Мама там что ли? 366 00:28:03,140 --> 00:28:05,110 Да, и ФилИппа с Ларой. 367 00:28:05,160 --> 00:28:07,180 - И всё в порядке. - Понял. 368 00:28:07,230 --> 00:28:10,150 - Я попозже расскажу, а сейчас... - Всё в порядке 369 00:28:12,090 --> 00:28:16,200 O да...Фернандо мертв, и Гинкель, чтобы ты знал 370 00:28:17,000 --> 00:28:19,090 Чего!Ты только что сказал, что всё в порядке 371 00:28:19,140 --> 00:28:22,070 Для них да, для меня нет. 372 00:28:26,020 --> 00:28:29,150 Я сразу поняла, что он чувствительный, хотя и очень сильный. 373 00:28:29,200 --> 00:28:31,200 Он такой большой и такой красивый... 374 00:28:32,000 --> 00:28:35,060 с его длинной гривой и темными глазами 375 00:28:35,110 --> 00:28:37,090 Тогда нам нужно его купить. 376 00:28:37,140 --> 00:28:39,240 Ха-ха, он стоит больше двух тонн. 377 00:28:40,040 --> 00:28:42,190 - Больше двух тонн? - Но мы все равно его купим. 378 00:28:42,240 --> 00:28:44,150 Пеп, прекрати! 379 00:28:46,010 --> 00:28:48,060 - Мам? - Да? - Можем ны остаться еще на день 380 00:28:48,110 --> 00:28:50,120 Чтобы я смогла снова завтра сходить к Казанове? 381 00:28:50,170 --> 00:28:53,060 Завтра поминки Гинкеля 382 00:28:53,110 --> 00:28:57,030 Да, наверное, стоит пойти туда всем вместе 383 00:28:58,140 --> 00:29:00,210 Тогда мы останемся еще на одну ночь. 384 00:29:01,010 --> 00:29:03,020 Да...почему нет? 385 00:29:25,130 --> 00:29:29,000 Если завоняет и Лара увидит ее... 386 00:29:29,050 --> 00:29:31,180 Ее нужно отсюда убрать 387 00:29:34,160 --> 00:29:36,030 Ай, что за херня! 388 00:29:36,080 --> 00:29:38,140 Гинкель не мого этого сделать 389 00:29:38,190 --> 00:29:42,090 Нет, но он систематически крал у нас растения 390 00:29:42,140 --> 00:29:46,020 Он обманывал фермеров, наворачивал круги в сутенерской тачке... 391 00:29:46,070 --> 00:29:48,130 Но это не его рук дело 392 00:29:48,180 --> 00:29:50,050 По крайней мере не его самого 393 00:29:55,220 --> 00:29:57,090 Давай ее туда 394 00:30:05,050 --> 00:30:07,180 Ты понимаешь, кто здесь настоящая жертва, а? 395 00:30:07,230 --> 00:30:10,050 Да. Гинкель. 396 00:30:10,100 --> 00:30:11,220 Я. 397 00:30:22,160 --> 00:30:24,210 Может быть, это моя вина... 398 00:30:25,010 --> 00:30:28,120 - Если бы я не спас Сашу ... - Ты всё сделал правильно. 399 00:30:28,170 --> 00:30:30,200 Мы не даем людям умереть. 400 00:30:31,000 --> 00:30:33,090 Ну, за исключением Маттиаса 401 00:30:33,140 --> 00:30:35,140 Это другое. 402 00:30:35,190 --> 00:30:37,060 БEртье 403 00:30:37,110 --> 00:30:39,240 - МирослAв... - Пеп... - Гинкель. 404 00:30:40,040 --> 00:30:42,240 Саша здесь убийца, а не я! 405 00:30:43,040 --> 00:30:45,240 Но у меня ничего нет, и теперь ему нужны имена... 406 00:30:46,040 --> 00:30:47,220 И наша очередь придет 407 00:30:48,020 --> 00:30:51,070 А тем временем у Теупье половина всех растений... 408 00:30:51,120 --> 00:30:55,030 А она совсем головой поехала и винит меня во всем. 409 00:30:55,080 --> 00:30:58,030 Но если она всем расскажет... 410 00:30:58,080 --> 00:31:00,010 тогда нам кранты 411 00:31:09,050 --> 00:31:11,160 - Ты не находишь это странным? - Нет. 412 00:31:11,210 --> 00:31:13,080 Совершенно нет 413 00:31:13,130 --> 00:31:15,140 Так лучше для детей 414 00:31:15,190 --> 00:31:17,090 И для меня самого 415 00:31:17,140 --> 00:31:19,190 Пока всё не разрешилось 416 00:31:22,200 --> 00:31:24,180 Ладно...приятных снов. 417 00:31:24,230 --> 00:31:27,020 Эй, послушай 418 00:31:27,070 --> 00:31:30,070 Я, правда, очень рад, что ты здесь. 419 00:31:30,120 --> 00:31:32,240 И..прости за все эти проблемы 420 00:31:34,010 --> 00:31:35,130 Проблемы? 421 00:31:35,180 --> 00:31:37,150 Да, за всю эту фигню 422 00:31:37,200 --> 00:31:39,070 Да 423 00:31:41,010 --> 00:31:44,140 - Фок? - A? - Ты не в опасности? 424 00:31:44,190 --> 00:31:47,020 В опасности? 425 00:31:47,070 --> 00:31:48,190 Да 426 00:31:48,240 --> 00:31:51,130 Не как...Маттиас? 427 00:31:51,180 --> 00:31:54,100 Там было всё совсем по-другому, Маттиас, он... 428 00:31:56,130 --> 00:31:58,000 Мне ничего не грозит. 429 00:31:58,050 --> 00:32:00,100 - Нам ничего не грозит - Точно? 430 00:32:01,150 --> 00:32:03,020 Я обещаю. 431 00:33:09,160 --> 00:33:11,030 Да, это я 432 00:33:11,080 --> 00:33:13,160 Саша, что такое посредине ночи? 433 00:33:13,680 --> 00:33:16,120 - Мне нужны имена - Имена? 434 00:33:16,160 --> 00:33:18,070 Я работаю над этим 435 00:33:18,160 --> 00:33:20,070 Какого черта, мне нужны имена! 436 00:33:20,170 --> 00:33:25,020 Я должен выпутываться из каши, которую ты заварил. 437 00:33:25,070 --> 00:33:28,090 Да, Теуп хочет выйти из дела и скоро она заговорит 438 00:33:28,140 --> 00:33:31,040 Неудивительно, она потеряла мужа 439 00:33:31,140 --> 00:33:34,040 Да мне насрать. Я не могу себе позволить потерять еще одну партию. 440 00:33:34,140 --> 00:33:36,040 Ты не можешь себе этого позволить 441 00:33:37,640 --> 00:33:40,010 Мне нужен урожай. Я уберу ее. 442 00:33:40,040 --> 00:33:41,210 Нет, ни в коем случае! 443 00:33:42,010 --> 00:33:45,020 Дай мне еще раз поговорить с ней. Я знаю, что делаю. 444 00:33:45,160 --> 00:33:47,020 Я убираю ее сейчас же 445 00:33:47,040 --> 00:33:48,160 Саша, подожди! Дерьмо! 446 00:34:12,120 --> 00:34:14,150 Эээ...прости 447 00:34:14,200 --> 00:34:17,050 Мне...нужно уехать. 448 00:34:17,100 --> 00:34:19,220 Есть...проблема 449 00:34:20,020 --> 00:34:21,140 Прости 450 00:34:56,160 --> 00:34:59,030 Саша, пожалуйста. Пожалуйста 451 00:35:00,050 --> 00:35:01,170 Пожалуйста, не надо. 452 00:35:01,220 --> 00:35:03,090 Я прошу тебя. 453 00:35:03,160 --> 00:35:05,040 Если хочешь быть лидером, никогда ничего не проси. 454 00:35:05,040 --> 00:35:08,170 Ты подрываешь мой авторитет и мы остались с печеными грушами. 455 00:35:08,320 --> 00:35:12,000 "Печеными грушами"? Ты, нахрен, о чем? 456 00:35:12,050 --> 00:35:14,230 Это блюдо, десерт такой 457 00:35:14,420 --> 00:35:16,160 Мы в дерьме, Саша 458 00:35:16,230 --> 00:35:18,170 И ты всё еще больше усложняешь 459 00:35:18,220 --> 00:35:21,050 Гинкель мертв, a теперь ты хочешь еще и Теуп убрать? 460 00:35:21,160 --> 00:35:25,050 - Не повезло. Он был на твоей ответственности, теперь он мертв. - Нет... 461 00:35:25,160 --> 00:35:29,050 Проснись, Фокке. Люди мертвы из-за тебя 462 00:35:29,160 --> 00:35:34,050 Ни хрена не можешь принимать решения... со своей моделью консЕнсуса 463 00:35:34,210 --> 00:35:37,190 Ты прав, это моя сфера 464 00:35:38,190 --> 00:35:40,060 Я тебе нужен. 465 00:35:40,110 --> 00:35:42,050 Твои покупатели нуждаются во мне. 466 00:35:42,100 --> 00:35:44,190 Так что просто дай мне делать мою работу. 467 00:35:44,240 --> 00:35:47,120 И я позабочусь о том, чтобы ничто больше не исчезло 468 00:35:48,240 --> 00:35:52,120 Сделай это, Фокке. Иначе придет твоя очередь. 469 00:35:53,240 --> 00:35:56,120 Отбой. Уезжаем! 470 00:36:07,050 --> 00:36:08,170 MAхтельд? 471 00:36:09,220 --> 00:36:11,090 Maхтельд? 472 00:36:17,120 --> 00:36:18,240 Maхтельд? 473 00:36:25,030 --> 00:36:26,150 Maхтельд? 474 00:36:58,020 --> 00:36:59,140 Что там? 475 00:36:59,190 --> 00:37:02,150 - Сыпучка - Фу... 476 00:37:04,160 --> 00:37:06,170 Посиди тут, я скоро вернусь. 477 00:37:29,020 --> 00:37:30,140 Teуп? 478 00:37:41,150 --> 00:37:43,020 Teуп? 479 00:38:29,000 --> 00:38:31,120 - Окей... - Что? 480 00:38:33,010 --> 00:38:37,110 Извините, я думала... 481 00:38:39,030 --> 00:38:41,090 Я пришла кое-что обсудить с тобой 482 00:38:41,140 --> 00:38:42,010 Но... 483 00:38:42,140 --> 00:38:47,010 Сначала позвонила бы? Что, черт возьми, мне с тобой обсуждать? 484 00:38:47,140 --> 00:38:50,010 СEйзо, скажи что-нибудь ты 485 00:38:50,220 --> 00:38:52,090 A...a...a... 486 00:38:54,030 --> 00:38:56,160 Нет, я скоро уйду 487 00:39:00,220 --> 00:39:02,090 Ну... 488 00:39:03,100 --> 00:39:05,100 Я...на самом деле пришла... 489 00:39:05,150 --> 00:39:09,190 как женщина к женщине поговорить с тобой о твоей потере. 490 00:39:09,240 --> 00:39:11,110 И... 491 00:39:11,160 --> 00:39:15,090 Но я вижу, ты снова в порядке 492 00:39:15,160 --> 00:39:17,090 СEйзо, развяжи меня. 493 00:39:17,160 --> 00:39:20,210 Нет, лежи так, я всё равно скоро уйду 494 00:39:21,010 --> 00:39:22,130 Хмм... 495 00:39:22,180 --> 00:39:24,050 Знаешь, что это такое, Теуп. 496 00:39:24,100 --> 00:39:28,000 Фокке, у него, конечно, довольно много специфических черт. 497 00:39:28,050 --> 00:39:29,170 Я вижу это сама. 498 00:39:29,220 --> 00:39:34,120 - Но я вижу, что он хочет лучшего и для тебя. - Что? 499 00:39:34,240 --> 00:39:37,220 Фокке рискует своей головой ради вас с этим кооперативом. 500 00:39:38,020 --> 00:39:41,000 Он спасает двоих детей с горящего кукурузного поля... 501 00:39:41,050 --> 00:39:43,010 и что он получает взамен? 502 00:39:43,050 --> 00:39:47,160 - Я хочу, чтобы ты ушла. Поняла? - Сейзо, oсвободи меня! - Да...но 503 00:39:47,240 --> 00:39:51,040 Я подозревала, что не будет так легко. 504 00:39:51,090 --> 00:39:53,080 Я принесла тебе кое-что. 505 00:39:57,050 --> 00:40:00,130 Теуп, я хочу, чтобы ты просто делала... 506 00:40:00,180 --> 00:40:02,080 то, что от тебя ждут 507 00:40:03,150 --> 00:40:05,100 И у меня есть кое-что для тебя 508 00:40:08,020 --> 00:40:12,020 Я уйду, при условии, что это всё останется между нами 509 00:40:13,230 --> 00:40:16,210 Сплетни всегда хорошо идут на поминках 510 00:40:17,010 --> 00:40:20,020 И особенно, если это поминки твоего мужа. 511 00:40:21,080 --> 00:40:22,200 Сейзо, подойди поближе... 512 00:40:25,060 --> 00:40:27,020 Маленькое, дружное сообщество, да. 513 00:40:29,010 --> 00:40:32,130 - Пока, СЕйзо. - Пока, Махтельд 514 00:40:56,180 --> 00:40:58,050 Привет! 515 00:40:58,100 --> 00:41:00,030 - Привет. - Ты все еще здесь. 516 00:41:00,080 --> 00:41:01,200 Да. 517 00:41:02,000 --> 00:41:04,070 Ты не слишком рано собрался? 518 00:41:04,120 --> 00:41:06,220 Поминки только после обеда 519 00:41:07,200 --> 00:41:10,000 Да, но я... хочу пойти туда немного пораньше... 520 00:41:10,050 --> 00:41:12,050 Я хочу кое-что уладить 521 00:41:12,100 --> 00:41:14,010 Да, я вижу 522 00:41:16,010 --> 00:41:18,030 - Я думал, ты уехала. - Нет. 523 00:41:19,150 --> 00:41:22,180 - Нет, мне тоже нужно было кое-что уладить. - Ясно... 524 00:41:22,230 --> 00:41:24,110 - Увидимся там. - Да... 525 00:41:25,110 --> 00:41:26,230 Хорошо... 526 00:42:08,080 --> 00:42:09,200 Ничего не говори. 527 00:42:10,000 --> 00:42:11,190 Только послушай 528 00:42:17,170 --> 00:42:19,170 Гинкель был бы еще жив, если бы не я. 529 00:42:20,240 --> 00:42:23,160 Я не могу всё вернуть назад 530 00:42:23,210 --> 00:42:27,020 Но я могу предотвратить большее количество смертей. 531 00:42:29,090 --> 00:42:30,230 Я могу защитить тебя. 532 00:42:32,160 --> 00:42:35,190 Ты только поливай растения... 533 00:42:35,240 --> 00:42:37,110 и держи рот на замке. 534 00:42:40,010 --> 00:42:41,210 Но мне придется предостеречь тебя 535 00:42:44,110 --> 00:42:51,050 Если ты...когда-нибудь... вдруг решишь заговорить... 536 00:42:51,100 --> 00:42:54,110 то окажешься рядом со своим мужем, под землей. 537 00:43:05,100 --> 00:43:08,110 Шоу маст го он, Теуп 538 00:43:23,120 --> 00:43:24,240 Maхтельд. 539 00:43:28,170 --> 00:43:30,040 Соболезную 540 00:43:31,040 --> 00:43:34,000 - Привет - Привет - Рада тебя видеть 541 00:43:36,220 --> 00:43:40,070 - Хорошо выглядишь... - У меня не было с собой ничего для похорон. 542 00:43:40,120 --> 00:43:43,070 Да нормальная одежда, я не про это. 543 00:43:43,120 --> 00:43:46,070 - Важно, что ты пришла - Да... 544 00:43:46,120 --> 00:43:48,070 Такая драматичная история... 545 00:43:48,120 --> 00:43:49,240 Бедная Теуп 546 00:43:50,040 --> 00:43:52,100 Всё могло закончиться намного хуже 547 00:43:52,150 --> 00:43:55,180 - Но, к счастью, так не случилось. Спасибо твоему мужу. - Да. 548 00:43:55,230 --> 00:43:59,030 Может, как-нибудь встретимся, поболтаем? 549 00:43:59,080 --> 00:44:01,140 И меня беспокоит нижняя часть спины 550 00:44:01,190 --> 00:44:03,240 Мне нужно несколько сеансов йоги 551 00:44:04,040 --> 00:44:07,100 - Я больше не провожу одиночные занятия - Нет? - Только группы. 552 00:44:07,150 --> 00:44:10,000 О, это...очень хорошие новости. 553 00:44:11,150 --> 00:44:13,040 Это означает, что ты останешься. 554 00:44:17,020 --> 00:44:19,030 - Привет, мам - Привет... 555 00:44:41,120 --> 00:44:46,110 Трагическое событие, потрясшее наше маленькое сообщество ... 556 00:44:46,160 --> 00:44:50,010 могло обернуться и еще большей катастрофой 557 00:44:51,070 --> 00:44:57,030 Кто решает, кому умереть, а кому жить? 558 00:44:58,150 --> 00:45:00,210 Но хорошо, что нам смертным... 559 00:45:01,010 --> 00:45:02,210 не приходиться делать этот выбор 560 00:45:03,010 --> 00:45:06,080 Это сделало бы нашу жизнь невыносимой. 561 00:45:06,130 --> 00:45:11,190 Господь дает, и Господь...забирает 562 00:45:11,240 --> 00:45:17,110 И... он делает за нас этот выбор 563 00:45:17,160 --> 00:45:19,200 И нам приходится с этим жить. 564 00:45:21,030 --> 00:45:25,030 Сегодня мы поминаем ГЕррита ван Инкеля ... 565 00:45:25,080 --> 00:45:29,110 или ГИнкеля, как мы все его называли... 566 00:45:29,320 --> 00:45:32,110 Извини, Уве, извини... 567 00:45:51,620 --> 00:45:55,110 Мне нужно... Мне нужно кое-что сказать. 568 00:45:59,320 --> 00:46:02,110 Я не знаю...с чего начать 569 00:46:03,320 --> 00:46:06,110 Так много всего... 570 00:46:11,620 --> 00:46:13,110 Фокке 571 00:46:14,620 --> 00:46:19,110 Без тебя здесь все выглядело бы совсем иначе. 572 00:46:20,620 --> 00:46:26,110 Я хотела бы поблагодарить тебя... за то, что ты увел детей с поля 573 00:46:29,620 --> 00:46:32,110 Жизнь продолжается 574 00:46:32,620 --> 00:46:36,110 Или, как говорил Король: 575 00:46:39,920 --> 00:46:42,110 "Шоу продолжается" 576 00:46:48,920 --> 00:46:50,110 Мои соболезнования 577 00:46:52,920 --> 00:46:55,110 Соболезную, Теуп. 578 00:46:57,000 --> 00:47:00,060 Tеуп...соболезную. 579 00:47:05,080 --> 00:47:06,230 Соболезную, Теуп. 580 00:47:29,090 --> 00:47:30,240 Фокке, Фокке 581 00:47:32,040 --> 00:47:35,200 Я хотел бы тебя поблагодарить... 582 00:47:36,000 --> 00:47:39,000 за то, что ты привел ко мне Дмитрия 583 00:47:39,050 --> 00:47:41,090 Я действительно многим тебе обязан. 584 00:47:41,140 --> 00:47:44,150 Как и все мы здесь, по правде говоря 585 00:47:44,200 --> 00:47:46,220 Да, но как... 586 00:47:47,020 --> 00:47:48,140 Да, я знаю, знаю... 587 00:47:48,190 --> 00:47:51,040 У Дмитрия тяжелое прошлое. 588 00:47:55,080 --> 00:47:56,210 Он мне всё рассказал 589 00:47:57,010 --> 00:47:58,130 Всё? 590 00:47:58,180 --> 00:48:00,070 Да, да, Фокке, всё. 591 00:48:01,180 --> 00:48:03,100 Я и предположить не мог 592 00:48:04,130 --> 00:48:08,150 Комплекс отсутствия отца. Ему не хватает отеческой любви. 593 00:48:08,200 --> 00:48:14,090 - А ну да... - Да, это же называется шизоаффективное расстройство? 594 00:48:14,140 --> 00:48:17,210 Очень трудно вылечить, но поздравляю, Фокке. 595 00:48:18,010 --> 00:48:25,090 Ты сделал из него нормального, доброго, целостного человека 596 00:48:25,140 --> 00:48:29,130 С твоего позволения я возьму на себя заботу о нем. 597 00:48:29,180 --> 00:48:31,050 Что? 598 00:48:31,100 --> 00:48:34,160 Да...Ты уже сделал более, чем достаточно. 599 00:48:34,210 --> 00:48:36,080 Коллега 600 00:48:46,030 --> 00:48:47,150 Давайте проголосуем. 601 00:48:47,200 --> 00:48:51,110 Кто хочет, чтобы мы снова переехали жить в Холландс Хоуп? 602 00:48:53,050 --> 00:48:54,170 Я. 603 00:49:13,100 --> 00:49:14,220 Oх... 604 00:49:16,120 --> 00:49:18,080 Теуп неплохо выступила, а? 605 00:49:19,190 --> 00:49:21,190 Хорошо, что ей получше 606 00:49:21,240 --> 00:49:25,070 Да, это удивительно, как может повлиять честный разговор. 607 00:49:25,120 --> 00:49:27,130 Да...всегда есть один босс 608 00:49:29,010 --> 00:49:32,060 Да ... но всегда есть босс выше босса. 609 00:49:34,190 --> 00:49:36,060 Ключи? 610 00:49:37,200 --> 00:49:39,070 Один кружок 611 00:49:47,010 --> 00:49:48,130 Ooooо! 612 00:49:50,160 --> 00:49:52,030 Вау! 613 00:50:28,040 --> 00:50:29,160 Фокке! 614 00:51:18,840 --> 00:51:20,160 В следующей серии: 615 00:51:29,160 --> 00:51:31,120 Ладно! Хватит! 616 00:51:35,110 --> 00:51:37,020 Боже! 617 00:51:37,044 --> 00:51:57,044 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject 57337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.