Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,170 --> 00:00:30,010
Я...хотел что-то сказать...
2
00:00:30,060 --> 00:00:32,200
- Да, я уже знаю
- Да?
- Да.
3
00:00:33,000 --> 00:00:35,040
Всё нормально, я тоже хочу
разводa, ФОкке.
4
00:00:35,090 --> 00:00:37,110
- Ты же это хотел сказать?
- Нет.
5
00:00:37,160 --> 00:00:39,030
Мой отец умер.
6
00:00:39,080 --> 00:00:41,080
Маме нужно немного свежего воздуха.
7
00:00:41,130 --> 00:00:43,000
У мамы есть другой.
8
00:00:43,050 --> 00:00:46,100
Я не пойду к твоему самому опасному пациенту один.
9
00:00:46,150 --> 00:00:48,160
Этот парень
обезглавил своего отца.
10
00:00:48,210 --> 00:00:50,110
- Об этом никто не узнает
- Мы так не договаривались, ФОкке
11
00:00:51,210 --> 00:00:53,080
Дмитрий...
12
00:00:53,130 --> 00:00:55,000
Дмитрий!
13
00:00:55,050 --> 00:00:57,060
- Фокке, всё готово.
- Я увольняюсь.
14
00:00:57,110 --> 00:00:59,020
Идти домой,
иди к своей семье.
15
00:00:59,070 --> 00:01:02,010
Похорони отца
и начнешь всё с чистого листа!
16
00:01:02,060 --> 00:01:03,180
Мы поедем с тобой.
17
00:01:03,230 --> 00:01:06,090
Мы на месте.Это ХОлландс ХОуп.
18
00:01:08,070 --> 00:01:10,200
Последний раз я видел его
20 лет назад.
19
00:01:11,000 --> 00:01:13,230
В его глазах был блеск до последнего
20
00:01:14,030 --> 00:01:16,090
Как будто он знал что-то,
чего никто не знает
21
00:01:18,190 --> 00:01:21,100
Мой отец, такой прямолинейный и правильный,
22
00:01:21,150 --> 00:01:25,110
оказывается был
наркоторговцем.
23
00:01:25,160 --> 00:01:29,030
- МАхтельд? А ты?
- Коллега...коллега доктора...ФОкке
24
00:01:30,160 --> 00:01:36,030
ФОкке? Он разве не на ферме сейчас?
В ФрИсланде? В ГрОнингене?
25
00:01:37,160 --> 00:01:38,030
Фокке
26
00:01:39,060 --> 00:01:41,060
ПепЕйн, держись подальше от этой штуки.
27
00:01:43,220 --> 00:01:46,160
Дорогой, здесь вряд ли что-то может пойти не так
28
00:01:48,050 --> 00:01:51,050
- Ты меня не узнаешь?
- Ты ведь здесь не останешься?
29
00:01:51,060 --> 00:01:54,060
- Нет, нет, здесь нет работы для психиатра
- Я бы так не сказал.
30
00:01:55,060 --> 00:01:57,060
Пойдем, я тебе кое-что покажу
31
00:01:57,084 --> 00:01:59,159
Стоимость всего того, что здесь есть - 30 миллионов
32
00:01:59,183 --> 00:02:02,283
Я хочу выбраться из этого.
Пожалуйста, возьми всё.
33
00:02:02,310 --> 00:02:04,370
Раньше это было бы возможнo, но теперь у тебя кровный долг
34
00:02:05,020 --> 00:02:08,000
Кровный долг?
МаттИас, это был несчастный случай.
35
00:02:08,020 --> 00:02:13,000
- Да? Объясни ему это?
- Мой брат мёртв. Око за око.
36
00:02:13,020 --> 00:02:17,000
Саша, будущее этого предприятия невозможно без Фокке...
37
00:02:18,070 --> 00:02:21,130
Я хочу такие же условия, как у отца. Ни на цент меньше.
38
00:02:22,020 --> 00:02:28,000
Сумма будет такой же, но фактор будет 10. Это около тысячи черенков, ФОкке
39
00:02:28,180 --> 00:02:31,140
- Привет.
- Привет. Я Анна, помогаю советом.
40
00:02:31,190 --> 00:02:33,220
Думaешь, вы сможете здесь обосноваться?
41
00:02:34,020 --> 00:02:36,050
Здесь ведь особо делать нечего
42
00:02:37,020 --> 00:02:38,000
MАхтельд еще ничего не знает?
43
00:02:39,140 --> 00:02:42,030
Как я ей всё объясню?
44
00:02:42,080 --> 00:02:43,200
- Эй...
- Ой..
45
00:02:45,050 --> 00:02:47,150
Дмитрий, что ты наделал?
46
00:02:53,130 --> 00:02:56,060
Может, уедем жить в другое место...
47
00:02:56,110 --> 00:03:00,060
и начнем всё сначала, но если
между нами ничего не поменяется...
48
00:03:00,110 --> 00:03:03,110
то всё будет, как прежде
49
00:03:03,160 --> 00:03:05,030
Я не могу так больше.
50
00:03:05,080 --> 00:03:06,230
МаттИас стоит за всем этим
51
00:03:07,030 --> 00:03:09,120
Ему нужна эта земля,
вся земля.
52
00:03:09,170 --> 00:03:11,170
И он сделает всё, чтобы
заполучить ее.
53
00:03:11,230 --> 00:03:16,900
- Он ни перед чем не остановится
- Может нам не делать этого в этом году
54
00:03:17,170 --> 00:03:20,170
- Они полные мудаки
- Дорогой...
55
00:03:20,230 --> 00:03:26,230
Дебилы. Или как их еще...Черт, ты ведь понимаешь, о чем я ?
56
00:03:27,230 --> 00:03:29,230
ПепЕйн?
57
00:03:31,230 --> 00:03:34,030
Теперь, когда мы убили Маттиаса...
Каково это ощущать себя боссом?
58
00:03:35,100 --> 00:03:38,120
Я смотрю на это, как на
как равноправное сотрудничество.
59
00:03:49,060 --> 00:03:50,980
Я должен рассказать тебе кое-что.
60
00:04:31,060 --> 00:04:35,180
"ХOлландс ХOуп"
2 сезон
1 серия
61
00:04:35,204 --> 00:04:55,204
viruseproject.tv
VК: vk.com/viruseproject
ОК: ok.ru/viruseproject
62
00:05:45,120 --> 00:05:47,030
"Лошадиные силы"
63
00:06:03,150 --> 00:06:05,020
Догони меня!
64
00:06:15,160 --> 00:06:18,180
Да! Выбирай.
65
00:06:20,210 --> 00:06:24,040
- Пока.
- О, ФлИпье, так нечестно!
66
00:06:29,080 --> 00:06:31,240
- В любви и на войне
- Да-да...
67
00:06:32,040 --> 00:06:34,120
Ты ведь сделаешь всё, чтобы мы выбрались отсюда?
68
00:06:34,170 --> 00:06:37,220
- По-честному.
- Это будет непросто.
69
00:06:38,020 --> 00:06:41,020
Что-то говорит мне...
70
00:06:41,070 --> 00:06:42,190
Что мы заблудились
71
00:06:42,240 --> 00:06:44,110
А да?
72
00:06:44,160 --> 00:06:49,030
Хорошо, тогда я пойду туда
73
00:06:49,080 --> 00:06:50,200
MАхтельд, я понял.
74
00:06:53,010 --> 00:06:54,130
Правда?
75
00:06:54,180 --> 00:06:56,050
Да...
76
00:06:56,100 --> 00:06:58,020
Спрашивай...о чем угодно.
77
00:06:58,070 --> 00:06:59,230
Тебе есть что еще терять?
78
00:07:00,220 --> 00:07:04,070
- Фок, я всё знаю.
- Нет, не всё
- Не всё?
- Нет.
- Ясно
79
00:07:04,120 --> 00:07:08,040
Ты по уши повяз в торговле наркотиками.
80
00:07:08,090 --> 00:07:10,030
Что еще тебе есть сказать?
81
00:07:12,010 --> 00:07:13,130
Я скучаю по тебе.
82
00:07:15,140 --> 00:07:17,190
Я скучаю по вам
83
00:07:17,240 --> 00:07:19,110
По нам
84
00:07:19,160 --> 00:07:21,230
И я хочу, чтобы вы вернулись.
85
00:07:24,140 --> 00:07:27,050
Я очень ценю,
что ты...
86
00:07:27,100 --> 00:07:30,110
Передал выращивание растений другим
87
00:07:30,160 --> 00:07:32,030
- Ради меня?
- Ради нас
88
00:07:32,080 --> 00:07:35,160
Kлянусь, Махтельд,
в Холландс Хоуп ничего не осталось
89
00:07:37,090 --> 00:07:40,130
Ты так много от меня скрывал и такое долгое время.
90
00:07:40,180 --> 00:07:42,230
Но я тебя понимаю.
Я всё понимаю.
91
00:07:43,030 --> 00:07:45,110
Ты делал это ради меня, ты делал это ради нас.
92
00:07:45,160 --> 00:07:47,090
И чтобы защитить нас...
93
00:07:47,140 --> 00:07:50,150
- Но что меня беспокоит...
- Да?
94
00:07:52,100 --> 00:07:56,000
Это я такая наивная или это ты такой жуткий врун?
95
00:07:57,120 --> 00:08:00,030
И я уже знаю ответ,
но не в этом дело.
96
00:08:00,080 --> 00:08:03,160
Tы врал прямо мне в лицо, ФОкке,
прямо мне в лицо.
97
00:08:03,210 --> 00:08:05,170
За кого ты меня вообще принимаешь?
A?
98
00:08:42,120 --> 00:08:43,240
Бу!
99
00:08:50,170 --> 00:08:52,050
Уже год прошел
100
00:08:53,170 --> 00:08:55,100
Я вынужен был это делать
101
00:08:55,150 --> 00:08:59,140
И я хочу, чтобы ты знала,
что я всё бы сделал
102
00:09:00,200 --> 00:09:03,030
Только бы ты вернулась в Холландс Хоуп
103
00:09:05,210 --> 00:09:07,080
Вы идете?
104
00:09:08,110 --> 00:09:10,160
- Идем!
- Идем!
105
00:09:10,210 --> 00:09:13,190
И кто здесь у нас монстр, хаха!
106
00:09:14,160 --> 00:09:16,030
Хеп!
107
00:09:19,220 --> 00:09:21,150
Это странно, Фок ...
108
00:09:21,200 --> 00:09:24,010
Я не знаю,
что могу сказать, а что нет.
109
00:09:24,060 --> 00:09:26,210
- Что? О кооперативе?
- Можешь говорить что угодно.
110
00:09:27,010 --> 00:09:29,060
Я за "прозрачность" в фирме
111
00:09:29,110 --> 00:09:32,160
У нас просто есть кооператив,
ГИнкель - управляющий...
112
00:09:32,210 --> 00:09:35,060
Он знает всё о
ландшафтном дизайне.
113
00:09:35,110 --> 00:09:36,230
Мне кажется это странным
114
00:09:37,110 --> 00:09:39,230
Теуп, Теуп!
115
00:09:40,110 --> 00:09:42,230
- Привет, ГИнкель
- Привет
116
00:09:43,050 --> 00:09:45,230
Привет. МАхтельд, ТЕупье, вы знакомы? Хозяйка дома
117
00:09:46,030 --> 00:09:49,950
- Да, хозяйка. Просто Теуп, а не ТЕупье
- ГИнкель
118
00:09:50,030 --> 00:09:55,150
- А ты ФилИппа, так?
- Да
- Пойдем в дом, у меня очень вкусные кексы
119
00:09:56,040 --> 00:09:57,030
Пойдем, Фок, а то так холодно.
120
00:09:57,160 --> 00:10:00,150
Я скоро. Нужно кое-что обговорить.
121
00:10:01,160 --> 00:10:04,150
Я должна сказать, что тебе повезло с мужем
122
00:10:04,160 --> 00:10:06,030
Правда?
123
00:10:06,160 --> 00:10:11,150
Я в шоке, как он со всем справляется. Ну, не знаю, может, ты знаешь..
124
00:10:12,000 --> 00:10:14,050
Нет, объясни-ка
125
00:10:14,060 --> 00:10:16,050
Ну, я не всё знаю..
126
00:10:17,230 --> 00:10:22,050
Ах, да, я поняла, что здесь всё "прозрачно"
127
00:10:23,000 --> 00:10:27,050
- Я не знаю всех деталей, но здесь что-то происходит.
- А да?
128
00:10:28,160 --> 00:10:30,110
Что ты хочешь сказать? Что-то ненормальное?
129
00:10:30,160 --> 00:10:31,110
Как же это можно назвать...
130
00:10:33,160 --> 00:10:40,110
Очищение? Наконец здесь есть что-то для людей. Вся деревня ожилa
131
00:10:40,160 --> 00:10:44,960
Смотри, у нас теперь есть парикмахерский салон, мороженое-салон, гамбургер-салон.
132
00:10:45,060 --> 00:10:50,110
Раньше здесь только трава росла. Теперь что-то здесь происходит
133
00:10:50,360 --> 00:10:56,110
Да, для меня он герой. Правда.
134
00:10:57,360 --> 00:11:03,110
- Но у Яна снова плесень
- Что? Снова? Уже в третий раз. Какая? Много?
135
00:11:03,360 --> 00:11:06,110
Верхняя гниль, думаю. Я не знаю точно, сколько, но...
136
00:11:06,360 --> 00:11:09,110
Сколько растений нужно заменить?
137
00:11:09,360 --> 00:11:13,110
- Около четверти.
- Боже, целая четверть.
138
00:11:13,360 --> 00:11:15,110
Да, сожалею. Такова жизнь.
139
00:11:16,360 --> 00:11:19,110
Чтобы это было последний раз, с меня хватит.
140
00:11:19,360 --> 00:11:23,110
Мне больше не нужны эти проблемы, всё должно идти по плану
141
00:11:27,360 --> 00:11:29,110
У нас праздник урожая в эти выходные
142
00:11:29,360 --> 00:11:34,110
С кучей развлечений, с лабиринтом для детей. В темноте, слышишь?
143
00:11:35,360 --> 00:11:38,110
Тема - ужастики, привидения и все такoe
144
00:11:38,360 --> 00:11:43,110
Народ в городе думает, что здесь у нас полный хаос. Ага
145
00:12:57,150 --> 00:13:00,110
- Всё готово?
Кофе, чай для клиентов?
- Да
146
00:13:00,160 --> 00:13:03,000
- Печенье?
- Да, шеф
147
00:13:03,050 --> 00:13:06,140
- С кокосом и с миндалем
- Супер.
148
00:13:06,190 --> 00:13:08,240
Мы сделаем, это, пацаны.
149
00:13:09,040 --> 00:13:10,160
Ты это сделаешь
150
00:13:10,210 --> 00:13:12,080
Да...знаю...
151
00:13:13,210 --> 00:13:16,240
Фред, давай же. Cейчас,
не время показывать неуверенность.
152
00:13:17,040 --> 00:13:18,200
Расправляем плечи, подбородок наверх.
153
00:13:20,200 --> 00:13:22,220
Вот так. Намного лучше.
154
00:13:23,020 --> 00:13:24,140
Да...
155
00:13:24,190 --> 00:13:27,190
Хорошо, послушайте, пацаны,
Сегодня я хочу, чтобы вы постарались.
156
00:13:27,240 --> 00:13:29,170
Обработайте-ка клиентов по полной
157
00:13:29,220 --> 00:13:32,070
Мне наплевать,
купят ли они что или нет.
158
00:13:32,120 --> 00:13:35,000
Налейте им кофе,
угостите печеньками.
159
00:13:35,050 --> 00:13:36,170
Полный сервис
160
00:13:39,030 --> 00:13:41,190
Добрый день.
Добро пожаловать в "Принцa кроватей".
161
00:13:43,160 --> 00:13:45,030
Проходите-проходите
162
00:13:47,150 --> 00:13:49,020
Добрый день.
163
00:13:52,150 --> 00:13:57,020
250 квадратных метров
Так ведь, СЕйзо?
164
00:13:58,150 --> 00:14:01,020
Прочные балки. Они тот еще вес выдержат
165
00:14:01,150 --> 00:14:05,020
А здесь мы сделаем клумбы и несколько проходов, но поуже, чем у меня.
166
00:14:07,150 --> 00:14:11,020
Больше дохода для вас. Сэкономим на пространстве.
167
00:14:12,020 --> 00:14:16,020
- ГИнкель, я хочу поговорить с СЕйзо тет-а-тет
- А?
168
00:14:18,020 --> 00:14:19,020
С глазу на глаз
169
00:14:25,020 --> 00:14:30,020
Хорошо, Сейзо, всё это будет работать, только если мы оба этого захотим
170
00:14:30,150 --> 00:14:36,020
И с таким пространством...ты можешь стать полноправным членом кооператива
171
00:14:38,980 --> 00:14:44,020
Такие мысли у тебя были, когда я пришел к тебе? Так ты поступаешь со всеми своими пациентами?
172
00:14:45,150 --> 00:14:49,010
Послушай, я понимаю, что тебе не нравится эта идея.
173
00:14:49,060 --> 00:14:52,210
Но не я к тебе пришел, а ты ко мне.
174
00:14:53,010 --> 00:14:55,210
За помощью.
И не только за финансовой.
175
00:14:56,680 --> 00:15:00,210
Tы научил меня, что всегда можно выбрать что-то не делать.
176
00:15:01,070 --> 00:15:02,190
Да, но это было о...
177
00:15:02,240 --> 00:15:05,990
Но у меня сейчас такое чувство, что у меня нет выбора
178
00:15:06,070 --> 00:15:08,220
Нет, я даю тебе возможность
справиться с этим...
179
00:15:09,020 --> 00:15:12,020
но если ты предпочитаешь обанкротиться,
как и твои соседи, то тогда...
180
00:15:12,050 --> 00:15:16,050
Тогда это в любом случае будет моим собственным выбором.
181
00:15:16,090 --> 00:15:18,080
Да. Tогда мне нечего больше сказать.
182
00:15:19,080 --> 00:15:21,030
Но подумай об этом
183
00:15:21,080 --> 00:15:22,240
Ты знаешь, где меня найти.
184
00:15:23,980 --> 00:15:26,240
Всего хорошего. Пока. - Гинкель?
185
00:15:51,980 --> 00:15:55,050
- Привет, Фокке.
- Фокке
- Привет, НEллеке, Анна
186
00:15:55,240 --> 00:15:56,220
- Хочешь мороженого?
- Да
187
00:15:59,180 --> 00:16:04,060
- Он здоров?
- Конечно, здоров.
188
00:16:04,100 --> 00:16:07,060
- Вот...
- Kак МАхтельд?
189
00:16:07,110 --> 00:16:08,230
- Отлично
- Да?
190
00:16:09,030 --> 00:16:11,230
Собирается прийти
на праздник урожая ГИнкеля.
191
00:16:12,030 --> 00:16:14,190
Она, правда, вернется?
Это не мое дело, конечно...
192
00:16:14,240 --> 00:16:16,240
- Но она, правда, вернется?
- Надеюсь.
193
00:16:17,040 --> 00:16:19,980
- Ты ж тоже придешь, НЕллеке?
- Я точно приду. Будет весело
194
00:16:20,000 --> 00:16:23,030
Я тоже приду! Скажи
МAхтельд, что я тоже приду.
195
00:16:23,080 --> 00:16:26,080
- Мне нужно найти костюм.
Какая тема?
- Ужастики
196
00:16:26,130 --> 00:16:28,000
Хоррор
197
00:16:28,120 --> 00:16:32,170
- Привидения
- Привидения
- Привидения.
198
00:16:32,220 --> 00:16:34,180
- Пока.
- Пока.
199
00:18:12,020 --> 00:18:13,010
Фокке?
200
00:18:13,090 --> 00:18:14,210
Привет...
201
00:18:15,010 --> 00:18:16,130
ЛИзбет?
202
00:18:17,010 --> 00:18:18,130
Это свои.
203
00:18:20,030 --> 00:18:21,150
О Боже!
204
00:18:21,240 --> 00:18:25,150
Я не хотела приходить с пустыми руками.
205
00:18:26,030 --> 00:18:27,190
С пустыми руками?
206
00:18:27,240 --> 00:18:30,070
Я... ну это...
207
00:18:30,120 --> 00:18:32,000
Прости, я...
208
00:18:32,230 --> 00:18:35,140
У меня немного разыгралась фантазия
209
00:18:35,230 --> 00:18:36,140
Если я не вовремя...
210
00:18:37,020 --> 00:18:38,140
Нет, вовсе нет.
211
00:18:38,190 --> 00:18:41,000
Нет, нет.
Я был занят немного.
212
00:18:41,190 --> 00:18:44,000
Он немного беспокойный, не?
213
00:18:44,060 --> 00:18:46,240
Да...обычно
ЛАра гуляет с ним.
214
00:18:47,040 --> 00:18:49,000
Но сейчас он редко выходит...
215
00:18:49,050 --> 00:18:51,060
потому что они с матерью
уехали.
216
00:18:51,110 --> 00:18:54,040
Я делаю, что могу,
но он слишком большой.
217
00:18:54,640 --> 00:18:58,040
Он такой сладкий.
218
00:19:06,170 --> 00:19:10,040
- А как ты?
- Хорошо...нормально.
219
00:19:13,840 --> 00:19:17,040
Нет...я не знаю,
что мне делать
220
00:19:19,840 --> 00:19:23,040
МаттИас всегда всё делал.
Он всё умел.
221
00:19:24,130 --> 00:19:27,070
Тебе есть,
с кем об этом говорить?
222
00:19:27,130 --> 00:19:32,070
Вот поэтому я и пришла. Год уже прошел
223
00:19:32,130 --> 00:19:36,070
У меня много было времени обо всём подумать, но...
224
00:19:37,130 --> 00:19:39,070
все дороги ведут к тебе.
225
00:19:39,230 --> 00:19:41,100
Что ты имеешь в виду?
226
00:19:41,840 --> 00:19:45,100
Tы видел его последним,
до того, как он был убит.
227
00:19:49,840 --> 00:19:53,100
У него не было много друзей,
но вы хорошо с ним ладили.
228
00:19:53,240 --> 00:19:57,100
Ты часто с ним виделся, практически до самого конца. Мне нравится эта мысль
229
00:20:02,840 --> 00:20:06,100
Наверное, я с ума схожу. Я никогда не обращалась к психиатру.
230
00:20:07,840 --> 00:20:10,100
Но если ты слишком занят,
я пойму.
231
00:20:12,210 --> 00:20:14,210
Нет, я...
232
00:20:16,090 --> 00:20:18,120
Но смотри, э-э...
233
00:20:18,170 --> 00:20:22,200
Все, конечно, по-разному
реагируют на потерю любимого человека
234
00:20:23,000 --> 00:20:26,210
Но по большом счету
процесс скорби проходит у всех одинаково.
235
00:20:36,080 --> 00:20:38,070
Но да, я...
236
00:20:40,090 --> 00:20:42,040
Разумеется, я могу тебе помочь.
237
00:20:42,090 --> 00:20:44,220
Постараюсь по крайней мере...
238
00:20:45,920 --> 00:20:47,220
Правда?
239
00:20:49,920 --> 00:20:53,220
Mне нравится это, Фокке. Правда.
240
00:20:56,920 --> 00:20:59,220
Как они проходят, эти сеансы?
241
00:21:02,190 --> 00:21:04,060
Сеансы?
242
00:21:05,230 --> 00:21:08,230
Привет, милая, как дела в школе?
Не хочешь чаю?
243
00:21:09,030 --> 00:21:10,150
Как папа?
244
00:21:10,200 --> 00:21:13,010
Нормально.
245
00:21:13,060 --> 00:21:14,180
Нормально?
246
00:21:14,230 --> 00:21:16,170
Да...ну ты ведь знаешь папу.
247
00:21:17,210 --> 00:21:20,080
- И?
- И? Всё как обычно.
248
00:21:20,130 --> 00:21:23,140
Мы потерялись в кукурузе,
но папа нашел дорогу назад.
249
00:21:23,190 --> 00:21:27,120
И он спросил, как я.
Я сказала, что все прошло очень хорошо.
250
00:21:27,170 --> 00:21:29,200
- И получила долгий поцелуй...
- Мам, и?
251
00:21:30,000 --> 00:21:33,060
- Что?
- ФернAндо...Как дела у Фернандо?
252
00:21:33,110 --> 00:21:35,190
У ФернАндо...да, хорошо.
253
00:21:35,240 --> 00:21:38,130
Да...да, ты про лошадь...
254
00:21:38,180 --> 00:21:40,140
Он большой.
255
00:21:40,190 --> 00:21:44,120
Лара, если бы что-то было не так,
папа рассказал бы.
256
00:21:44,170 --> 00:21:46,040
Лара!
257
00:21:46,090 --> 00:21:48,000
Лара?
258
00:21:49,920 --> 00:21:51,000
Дому, кажется, не хватает
женской заботы.
259
00:21:51,230 --> 00:21:55,210
Да, да ... Махтельд
нужно немного времени...
260
00:21:56,010 --> 00:21:58,220
чтобы подумать.
261
00:21:59,920 --> 00:21:58,220
Ой, извини, прости...я не хотела...
262
00:22:02,170 --> 00:22:05,170
Нет, нет.
Это не...Я имею в виду ...
263
00:22:05,220 --> 00:22:09,030
Мы скоро снова будем вместе,
это только вопрос времени.
264
00:22:09,220 --> 00:22:10,030
Хорошо
265
00:22:17,640 --> 00:22:23,030
Я все еще верю, что он вернется.
Он и в безумные времена всегда возвращался
266
00:22:24,640 --> 00:22:27,030
И всегда выпивал рюмочку на кухне.
267
00:22:29,640 --> 00:22:32,030
Я как будто слышу его...
268
00:22:33,640 --> 00:22:36,030
по ночам
269
00:22:55,640 --> 00:22:56,030
Ой, прости
270
00:22:58,230 --> 00:23:02,230
Будем вести профессиональный
протокол во время сеансов?
271
00:23:03,030 --> 00:23:06,230
Это будет немного сложно,
потому что мы хорошо знаем друг друга.
272
00:23:06,840 --> 00:23:09,230
Да, да, хорошая идея. Да...
273
00:23:14,140 --> 00:23:18,160
- Привет, Лара, доченька.
- Привет, пап. Мы приедем к тебе в эти выходные.
274
00:23:18,210 --> 00:23:20,190
Чудесно. Хорошая идея.
275
00:23:20,240 --> 00:23:24,020
- Можем сходить на ужасы...
- Как там поживает Фернандо?
276
00:23:24,070 --> 00:23:25,240
Да...всё с ним хорошо.
277
00:23:26,040 --> 00:23:30,080
Да....
Это же лошадь.
278
00:23:30,130 --> 00:23:33,120
Ну...он довольно большой
279
00:23:33,170 --> 00:23:36,080
Но приезжай поскорее,
потому что он скучает по тебе.
280
00:23:36,130 --> 00:23:38,000
И я тоже.
281
00:23:38,050 --> 00:23:40,020
Эй, дай-ка мне маму?
282
00:23:44,030 --> 00:23:45,150
Привет.
283
00:23:45,200 --> 00:23:47,190
Привет, МAхтельд
284
00:23:47,240 --> 00:23:50,190
Я...
285
00:23:50,240 --> 00:23:53,000
...очень рад, что ты...
286
00:23:53,230 --> 00:23:56,010
Да, я тоже.
287
00:23:56,060 --> 00:23:58,110
Я думаю
288
00:23:58,160 --> 00:24:00,030
Пока.
289
00:24:15,160 --> 00:24:17,050
Ну что, директор!
290
00:24:17,100 --> 00:24:19,190
- Как дела?
- Сегодня был аншлаг.
291
00:24:21,080 --> 00:24:23,140
Кокосовые печеньки были хитом
292
00:24:23,190 --> 00:24:25,060
Смотри!
293
00:24:25,110 --> 00:24:27,170
Но по бумагам
у нас отличный день
294
00:24:27,220 --> 00:24:29,090
Отлично!
295
00:24:30,090 --> 00:24:31,210
Время зарплаты.
296
00:24:31,940 --> 00:24:34,040
Деньги в банке,
хлеб на полке.
297
00:24:34,180 --> 00:24:36,180
- Отлично сработано.
- Эй, пап?
298
00:24:36,230 --> 00:24:38,100
Подожди секунду.
299
00:24:46,070 --> 00:24:47,200
Это то, что я думаю?
300
00:24:48,000 --> 00:24:52,010
Если ты про самоцветущие
семена Холландс Хоуп.
301
00:24:52,060 --> 00:24:55,140
- Тогда, я "да"
- ПепЕйн
- Это покруче семян конопли.
302
00:24:55,190 --> 00:24:58,120
Гарантированно
женские растения...
303
00:24:58,170 --> 00:25:00,150
цветут 7 недель...
304
00:25:00,200 --> 00:25:03,060
твёрдые, прямые,
высокоурожайные
305
00:25:03,110 --> 00:25:06,060
- Почему это здесь? Избавься от этого.
- Это же красота.
306
00:25:06,110 --> 00:25:08,200
Это законно.
Пап, это законно.
307
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
Мне все равно.
308
00:25:11,050 --> 00:25:13,230
Я не хочу никакого намека
на отмывание денег и траву.
309
00:25:14,030 --> 00:25:17,040
Послушай, семя - это будущее.
310
00:25:17,090 --> 00:25:19,220
- Нет, ПепEйн
- Папа, мы производим так много травы.
311
00:25:20,020 --> 00:25:23,080
Если бы мы побольше думали о семенах, методах селекции и выращивания...
312
00:25:23,130 --> 00:25:26,210
А что будем делать, если здесь проведут рейд и найдут эти семена, а?
313
00:25:27,010 --> 00:25:30,240
Все, что у нас есть в деревне, магазин кроватей, кафе-мороженое, парикмахерская...
314
00:25:31,040 --> 00:25:34,150
это никоим образом не должно...
Как ты вообще их получил?
315
00:25:34,200 --> 00:25:38,000
- Ты же не выращиваешь это?
- Нет, конечно, нет
316
00:25:38,050 --> 00:25:40,060
У тебя один раз уже дом сгорел
317
00:25:40,110 --> 00:25:42,120
Боже, как долго ты еще будешь это повторять?
318
00:25:42,170 --> 00:25:44,040
Пап, мы должны это делать.
319
00:25:44,090 --> 00:25:47,040
Знаешь, что сколько прибыли это даст, если это дойдет до рынка?
320
00:25:47,090 --> 00:25:51,000
ПeпЕйн, я не хочу, я счастлив
тем, что у меня есть
321
00:25:51,050 --> 00:25:52,200
Мы же кооператив, верно?
322
00:25:53,000 --> 00:25:54,120
Да.
323
00:25:54,170 --> 00:25:58,010
- Сегодня вечером собрание в "Красной мельнице", так?
- Да.
324
00:25:58,060 --> 00:25:59,230
Тогда и устроим там голосование
325
00:26:27,140 --> 00:26:29,010
- Эй!
- Извините, извините.
326
00:26:30,110 --> 00:26:33,160
- Тут самый разгар событий
- Как будто вы не знаете, чем это заканчивается.
327
00:26:34,920 --> 00:26:39,160
- Верни назад, парень.
- Окей. Сорри
- Вот так.
328
00:26:48,920 --> 00:26:51,160
Блин, ну и сутенерская тачка
329
00:26:52,920 --> 00:26:58,160
Господа, не беря в расчет мелкие проблемы,
грибки и болезни...дела у нас идут хорошо.
330
00:26:58,320 --> 00:27:04,160
Можно сказать, что
мы здоровый кооператив, молоко и кукуруза.
331
00:27:05,920 --> 00:27:09,360
Это связано со степенью нашей независимости, степенью распространения рисков...
332
00:27:10,920 --> 00:27:12,160
Ой, извините
333
00:27:12,920 --> 00:27:15,160
Нет, не надо извиняться. Присоединяйся к нам
334
00:27:15,920 --> 00:27:19,160
Господа, позвольте мне представить наше последнее пополнение.
335
00:27:19,920 --> 00:27:23,160
- Я полагаю, вы уже знакомы друг с другом
- Знакомые лица...да.
336
00:27:23,920 --> 00:27:26,160
Добро пожаловать, СEйзо.
337
00:27:26,920 --> 00:27:32,160
Для тебя расскажу: все члены кооператива
получают стабильно деньги...
338
00:27:32,320 --> 00:27:37,160
чтобы было достаточно кешфлоу для различных предприятий...
339
00:27:37,320 --> 00:27:43,160
Kогда дело касается так называемого
белого дохода: черный внутрь, белый наружу.
340
00:27:43,920 --> 00:27:45,620
Определенно тебе стоит самостоятельно...
341
00:27:45,920 --> 00:27:49,160
ознакомиться с построением нашего кооператива.
342
00:27:54,920 --> 00:27:59,160
Процветания и светлого будущего
343
00:27:59,320 --> 00:28:02,160
Господа, всё зависит от вас.
344
00:28:03,920 --> 00:28:06,880
Да, прости. - Подождите секунду. Подождите
345
00:28:06,920 --> 00:28:11,160
В раунде обсуждений мой сын и полноправный член кооператива, ПепЕйн ...
346
00:28:11,320 --> 00:28:13,160
хотел бы вам кое-что представить
347
00:28:15,090 --> 00:28:16,210
Да.
348
00:28:17,010 --> 00:28:18,130
Ээ...
349
00:28:18,180 --> 00:28:22,080
- Речь пойдет про семя.
- Чье семя?
350
00:28:23,230 --> 00:28:25,100
Про ваше семя
351
00:28:25,150 --> 00:28:27,210
Ну, или...наше семя.
352
00:28:28,010 --> 00:28:31,090
- Ну...мы производим его
достаточно много.
- Да, сегодня вечером точно
353
00:28:35,060 --> 00:28:37,000
Мы даже перепроизводим.
354
00:28:37,050 --> 00:28:38,170
И это позор.
355
00:28:38,220 --> 00:28:40,150
Я хотел бы вам предложить...
356
00:28:40,200 --> 00:28:43,150
поменять немного деятельность...
357
00:28:43,240 --> 00:28:46,940
Хороший план. Но у меня уже есть планы для моего семени на сегодня.
358
00:28:47,080 --> 00:28:52,940
- В другой раз, мальчик.
- Парни, эй, давайте просто проголосуем...
359
00:28:53,080 --> 00:28:56,940
- По поводу твоего плана продавать семена конопли...если я правильно понял.
- Да
360
00:28:57,080 --> 00:28:59,940
Кто "за"?
361
00:29:03,080 --> 00:29:05,940
Кто "против"?
362
00:29:06,080 --> 00:29:10,940
Значит, подавляющее большинство против.
363
00:29:12,080 --> 00:29:15,040
Это не такая уж плохая идея, Пеп.
364
00:29:15,090 --> 00:29:17,190
Но вся эта торговля семенами конопли, сынок...
365
00:29:17,240 --> 00:29:20,110
- Давай еще проведем один раунд.
- Пеп, пожалуйста...
366
00:29:20,160 --> 00:29:22,030
Эй...
367
00:29:23,160 --> 00:29:26,030
- Ты шутишь?
- Да, это так.
368
00:29:26,160 --> 00:29:30,720
- Ну? Клевый, не?
- Да, зеленый. Он зеленый, блин.
369
00:29:30,840 --> 00:29:33,160
Что за бестия? А задница-то?
370
00:29:34,840 --> 00:29:36,120
- Ой, напугался-то
- Хаха
371
00:29:36,560 --> 00:29:39,180
Эй, не трогай, я ведь говорил
372
00:29:41,860 --> 00:29:47,800
- Привет!
- Это твой?
- Само собой. Мой мустанг.
373
00:29:47,960 --> 00:29:51,840
- 660 лошадиных сил.
- Ты ведь шутишь?
374
00:29:51,960 --> 00:29:56,840
Ты отремонтировал свой дом, ладно, но это? В глаза бросается
375
00:29:56,960 --> 00:30:01,240
А чего не так? Он же зеленый?
Сливается с травой.
376
00:30:01,320 --> 00:30:05,840
Мы договорились
не выделяться. Мы вливаемся в общество.
377
00:30:05,980 --> 00:30:08,840
Покупка нового Мустанга противоречит нашему уставу.
378
00:30:08,980 --> 00:30:15,840
- И так много лошадиных сил
это ни для кого хорошо
- Нужно покупать новые автомобили
для предприятия
379
00:30:15,980 --> 00:30:18,840
Так я считаю, Фокке. Иначе...
380
00:30:18,900 --> 00:30:23,840
Я за автономию. Давайте голосовать,
можем ли мы тратить дополнительные деньги.
381
00:30:23,900 --> 00:30:26,840
Езда в сутенерскойкоробке - не предмет для нашего голосования
382
00:30:26,900 --> 00:30:31,840
Всё, все растения, всё оборудование,
были куплены мной ...
383
00:30:31,900 --> 00:30:34,840
Так что фактически
Мустанг тоже мой.
384
00:30:35,900 --> 00:30:41,840
Нужны ключи - вытащишь их из моих мертвых когтей.
385
00:30:54,900 --> 00:30:56,840
Шучу, Фокке.
386
00:30:58,900 --> 00:31:02,840
Я привезу его завтра.
387
00:31:03,060 --> 00:31:07,840
Ты решаешь. Ты босс.
388
00:31:10,060 --> 00:31:12,840
Пошли, парни
389
00:32:10,240 --> 00:32:13,110
- На сколько мы договаривались?
- 500
390
00:32:53,240 --> 00:32:55,110
Боже, БОбби!
391
00:32:58,060 --> 00:32:59,180
Эй...
392
00:34:25,200 --> 00:34:27,070
Черт!
393
00:34:36,050 --> 00:34:37,240
Привет, Фок
394
00:34:38,040 --> 00:34:40,130
Привет, МAхтельд
395
00:34:40,180 --> 00:34:43,100
Хмм...я...
396
00:34:43,150 --> 00:34:46,060
Послушай, насчет этих выходных.
397
00:34:46,110 --> 00:34:48,190
- Насчет ЛАры.
- Я правда не могу в это поверить.
398
00:34:48,240 --> 00:34:51,020
ЛАра так счастлива.
399
00:34:51,070 --> 00:34:53,100
Она была такой колючей столько недель
400
00:34:53,150 --> 00:34:55,070
A cейчас совершенно преобразилась
401
00:34:55,120 --> 00:34:59,190
Я только сейчас понимаю,
каково это было для нее
402
00:34:59,240 --> 00:35:02,230
- Да, послушай.
- Да?
403
00:35:03,030 --> 00:35:04,150
Я слушаю, алло?
404
00:35:04,200 --> 00:35:07,100
- Ээ...
- Фокке? Алло?
405
00:35:07,150 --> 00:35:10,230
- Скажи что-нибудь.
- Я думаю, это не очень хорошая идея...
406
00:35:11,030 --> 00:35:13,210
- что вы приедете на эти выходные.
- Что ты такое говоришь?
407
00:35:14,010 --> 00:35:16,060
- Ээ...
- Фок
408
00:35:16,110 --> 00:35:18,240
Мы уже несколько месяцев говорим, что нужно быть откровенными
409
00:35:19,040 --> 00:35:21,090
Дорогая...
410
00:35:21,140 --> 00:35:23,010
Фернандо мертв.
411
00:35:24,120 --> 00:35:26,170
Нет...
412
00:35:26,220 --> 00:35:28,180
Серьезно? Бедная Лара...что случилось?
413
00:35:28,230 --> 00:35:31,140
Oн...
414
00:35:31,190 --> 00:35:35,120
Он внезапно...
заболел и умер.
415
00:35:35,170 --> 00:35:37,050
О, Боже...
416
00:35:38,090 --> 00:35:41,070
Поэтому думаю,
ты согласишься со мной...
417
00:35:41,120 --> 00:35:45,030
что будет лучше, если ...
418
00:35:45,080 --> 00:35:47,010
Нет...Нет, вовсе нет.
419
00:35:47,060 --> 00:35:50,020
Я понимаю, ты
пытаешься нас защитить.
420
00:35:50,070 --> 00:35:53,100
Фок, но тебе не обязательно одному решать все проблемы.
421
00:35:53,150 --> 00:35:56,080
- MAхтельд...
- Нет. Если мы хотим быть вместе...
422
00:35:56,130 --> 00:35:59,210
- Да, но, я...
- Важно, чтобы мы...
423
00:36:00,010 --> 00:36:03,040
- Махтельд...
- В такие моменты нужно быть одной семьей
424
00:36:03,090 --> 00:36:05,200
- Знаешь что, я позову ее.
- Я...
- Нет...
425
00:36:06,000 --> 00:36:07,120
Лара? Лара?
426
00:36:09,190 --> 00:36:11,200
- Она уже пришла.
- Привет, пап.
427
00:36:12,000 --> 00:36:13,150
Привет, доченька.
428
00:36:32,200 --> 00:36:34,070
Да, это я
429
00:36:34,160 --> 00:36:36,070
Мне нужна твоя помощь
430
00:36:53,160 --> 00:36:55,070
Нажил себе новых врагов?
431
00:36:55,230 --> 00:36:58,130
Нет, нет. Всё, как обычно
432
00:36:58,180 --> 00:37:01,030
Не понимаю...
всё вроде идет своим чередом
433
00:37:01,080 --> 00:37:04,010
Растения растут,
фермеры молчат.
434
00:37:04,080 --> 00:37:08,080
У меня плохое предчувствие. Если это продолжится, придется вмешаться.
435
00:37:08,170 --> 00:37:10,040
Нет, нет, пожалуйста
436
00:37:10,090 --> 00:37:14,020
Я не хочу вооруженных юго на моей земле.
437
00:37:14,090 --> 00:37:18,020
- Голова?
- А?
- Где голова лошади?
- Без понятия
438
00:37:22,090 --> 00:37:27,020
Что за ненормальный убил лошадь, а потом отрезал ей голову и украл ее.
439
00:37:27,090 --> 00:37:31,020
Чокнутые голландцы
440
00:37:31,040 --> 00:37:35,020
Он и меня научил, но иногда что-то идет не так
441
00:37:35,920 --> 00:37:40,020
Все идет не так, как я хочу, и
тогда я делаю так...
442
00:37:40,120 --> 00:37:43,020
и все встает на место
443
00:37:43,920 --> 00:37:45,020
Браво!
444
00:37:47,100 --> 00:37:49,080
Что, черт возьми, ты творишь?
445
00:37:49,920 --> 00:37:51,020
Здесь только не ругайся, Фокке.
446
00:37:51,210 --> 00:37:54,020
- Лошадиная голова?
- Что?
447
00:37:54,070 --> 00:37:56,050
Человеческих голов больше не дотаточно?
448
00:37:56,070 --> 00:38:00,050
Я не понимаю, что ты хочешь сказать, Фокке. Хочешь голову лошади?
449
00:38:00,070 --> 00:38:01,050
Какие извращенские желания...
450
00:38:01,230 --> 00:38:04,100
- Принимаешь лекарства?
- Да.
451
00:38:04,160 --> 00:38:06,030
Покажи
452
00:38:06,160 --> 00:38:10,030
Вот. Смотри. Я делаю все, что ты просишь, Фокке.
453
00:38:13,160 --> 00:38:15,030
Все хорошо, Фокке?
454
00:38:16,090 --> 00:38:19,240
Эээ..извините,
но я забираю его с собой.
455
00:38:21,090 --> 00:38:24,240
Это Фокке. Лучший врач
456
00:38:25,090 --> 00:38:28,240
- Мой отец...
- волшебник...
457
00:38:34,080 --> 00:38:36,180
Этих стариков ты можешь обмануть...
458
00:38:36,230 --> 00:38:38,100
но я знаю, кто ты.
459
00:38:38,150 --> 00:38:40,020
Я знаю, кто ты.
460
00:38:40,150 --> 00:38:41,420
Was, Фокке?
461
00:38:42,240 --> 00:38:44,110
Что?
462
00:38:45,240 --> 00:38:46,020
Was
463
00:38:46,030 --> 00:38:47,160
Смотри у меня.
464
00:38:48,220 --> 00:38:50,090
Смотри у меня.
465
00:38:53,220 --> 00:38:55,090
Хорошо, Фокке
466
00:39:30,240 --> 00:39:32,200
Твою мать!
467
00:39:43,920 --> 00:39:46,200
- Привет, Фокке
- ЗдорОво!
- ЗдорОво!
468
00:39:46,920 --> 00:39:49,200
Я знаю, что ты пришел сказать,
но дилер не берет его обратно.
469
00:39:49,620 --> 00:39:52,200
- В следующий раз я воздержусь, обещаю.
- И я
470
00:39:52,620 --> 00:39:55,200
Мою ищу не привезли,
из-за цвета.
471
00:39:55,620 --> 00:39:59,840
И ты был прав, Фокке. Столько
лошадиных сил ни для кого хорошо.
472
00:40:00,020 --> 00:40:03,010
Что ты говоришь?
473
00:40:03,060 --> 00:40:05,190
Я не знаю
что ты делаешь, парень...
474
00:40:05,240 --> 00:40:08,070
но я не позволю тебе
себя запугать
475
00:40:08,120 --> 00:40:12,030
Дилер - не дилер, я заберу эту машину в ближайшее время...
476
00:40:12,080 --> 00:40:14,110
Потому что это я за нее заплатил
477
00:40:14,160 --> 00:40:17,140
И ты тоже... отменяешь свой заказ.
478
00:40:17,640 --> 00:40:21,140
Эй, Фокке, расслабься!
479
00:40:21,920 --> 00:40:23,140
Не ной.
480
00:40:25,000 --> 00:40:26,180
Тебя предупредили
481
00:40:42,070 --> 00:40:43,190
Милый Фернандо...
482
00:40:49,120 --> 00:40:51,020
Ты был особенным животным.
483
00:40:53,200 --> 00:40:57,020
Добрым, сильным...
484
00:41:00,010 --> 00:41:01,130
...и большим.
485
00:41:08,220 --> 00:41:10,090
Вы хотите что-то сказать?
486
00:41:14,010 --> 00:41:15,130
Милая...
487
00:41:15,180 --> 00:41:17,050
Лара!
488
00:41:27,080 --> 00:41:31,140
Хорошо...Ларa совсем не хочет идти на праздник ужасов
489
00:41:31,190 --> 00:41:33,100
И я не хочу ее заставлять
490
00:41:33,150 --> 00:41:35,020
Хорошо.
491
00:41:35,070 --> 00:41:37,200
Тогда, думаю, что будет
лучше...
492
00:41:38,000 --> 00:41:40,060
если вы останетесь здесь.
493
00:41:43,010 --> 00:41:44,130
МAхтельд...
494
00:41:44,180 --> 00:41:46,050
Я...
495
00:41:48,020 --> 00:41:50,110
Я хочу сказать, что ...
496
00:41:50,160 --> 00:41:53,020
...несмотря на
печальные обстоятельства...
497
00:41:53,070 --> 00:41:56,170
Я рад, что мы все вместе.
498
00:41:57,180 --> 00:41:59,050
Почти все
499
00:42:01,230 --> 00:42:05,080
Я хочу остаться здесь с вами
500
00:42:05,130 --> 00:42:07,210
Но я...я должен пойти туда.
501
00:42:08,010 --> 00:42:11,190
Это ради бизнеса
502
00:42:11,240 --> 00:42:14,230
Нужно быть в курсе того, что происходит...
503
00:42:15,030 --> 00:42:17,080
Ну, я..
504
00:42:17,130 --> 00:42:19,080
- ...пошел
- Фок?
505
00:42:20,130 --> 00:42:23,030
- Так и пойдешь?
- Как?
506
00:42:23,080 --> 00:42:26,220
Если хочешь произвести впечатление, ты должен
выглядеть более устрашающе.
507
00:42:30,000 --> 00:42:31,120
Открой.
508
00:42:51,030 --> 00:42:52,150
Ну, что..
509
00:42:54,030 --> 00:42:55,240
Поиграем в какую-нибудь игру?
510
00:42:56,040 --> 00:42:57,160
А?
511
00:42:57,210 --> 00:43:00,140
Можем поиграть в старую голландскую игру гуся.
512
00:43:01,180 --> 00:43:03,050
В шАффлборф?
513
00:43:14,920 --> 00:43:17,050
Bыглядишь ужасно
514
00:43:31,200 --> 00:43:33,070
Вот как мы это сделаем
515
00:43:34,090 --> 00:43:35,210
Я буду говорить
516
00:43:35,320 --> 00:43:37,040
В прошлый раз всё прошло хорошо
517
00:43:37,210 --> 00:43:39,100
Насилием нельзя отвечать на насилие
518
00:43:39,150 --> 00:43:41,180
Это не изменит ситуацию
519
00:43:41,230 --> 00:43:45,140
Мы все разумные люди,
и все хотим одного и того же.
520
00:43:45,190 --> 00:43:47,150
И я могу им это предложить.
Благосостояние.
521
00:43:47,200 --> 00:43:51,030
Но, очевидно, придется пригрозить им кнутом
522
00:43:51,200 --> 00:43:54,030
- Кнутом и пряником.
- Точно, a ты кнут.
523
00:43:55,090 --> 00:43:58,140
И твоя помощь нужна...
524
00:43:58,190 --> 00:44:00,060
только в крайнем случае
525
00:44:00,110 --> 00:44:02,110
Для полного эффекта
526
00:44:02,320 --> 00:44:07,110
- Я кнут значит?
- Нет, ты кнутище
527
00:44:10,320 --> 00:44:14,110
Если ты снова назовешь меня так,
я прострелю тебе голову.
528
00:44:14,320 --> 00:44:19,110
Это твоя вина. Твои демократические замашки
создают мне проблемы.
529
00:44:19,320 --> 00:44:21,110
Пожалуйста, извини..
530
00:44:24,320 --> 00:44:27,110
Такой эффект тебе нужен?
531
00:44:27,320 --> 00:44:30,110
Да, очень страшно
532
00:44:30,920 --> 00:44:33,110
Ты теряешь контроль - я тоже теряю
533
00:44:33,320 --> 00:44:37,110
Так что будь решительным,
иначе тебя никто уважать не будет.
534
00:44:37,320 --> 00:44:42,110
Да...ты прав. Точно
535
00:45:13,230 --> 00:45:16,120
Это...детский праздник
536
00:45:18,920 --> 00:45:21,120
Ты должен надеть костюм.
537
00:45:21,620 --> 00:45:24,120
Недостаточно страшно?
538
00:45:34,060 --> 00:45:36,050
- Фокке
- Привет, привет
539
00:45:37,070 --> 00:45:38,190
Привет.
540
00:45:40,210 --> 00:45:42,080
А это кто?
541
00:45:42,130 --> 00:45:46,020
Вау, это правда...страшно
542
00:45:46,070 --> 00:45:47,190
Классный костюм
543
00:45:48,190 --> 00:45:50,120
Повернись-ка, я посмотрю.
544
00:45:50,170 --> 00:45:54,030
Так просто, но всё, что нужно.
545
00:45:56,190 --> 00:45:59,030
Ой, как страшно..
546
00:45:59,080 --> 00:46:02,110
Разве это не слишком для детского-то праздника?
547
00:46:05,000 --> 00:46:08,010
А где МAхтельд, я ее
не видела.
548
00:46:08,060 --> 00:46:11,240
Она в "ХOлландс Хоуп"
Лара плохо себя чувствует
549
00:46:12,040 --> 00:46:14,100
- Oй, какая жалость.
- Да...
550
00:46:14,150 --> 00:46:17,080
- Да, да...Ты что не сказал, что я приду?
- Пошли
551
00:46:17,130 --> 00:46:21,110
- Мне нужно поздороваться там со всеми
- Хорошо.
552
00:46:23,020 --> 00:46:24,140
Пошли.
553
00:46:28,150 --> 00:46:30,020
ГИнкель.
554
00:46:31,150 --> 00:46:34,020
Водочки? Восемьдесят процентов.
555
00:46:35,040 --> 00:46:37,170
Элвис? Это что страшно?
556
00:46:37,840 --> 00:46:40,170
Он же мёртвый
557
00:46:43,840 --> 00:46:46,920
А ты кто? ДжОкер?
558
00:46:47,150 --> 00:46:49,200
Я пришел за ключами от
Мустанга.
559
00:46:49,620 --> 00:46:53,200
Разве мы это уже не обсудили?
560
00:46:59,620 --> 00:47:01,920
Эй, чувак, не позорься.
561
00:47:02,190 --> 00:47:04,150
Пойдем-ка поговорим
562
00:47:07,190 --> 00:47:12,150
Ладно. Парни, с крепким придется чуток подождать
563
00:47:17,920 --> 00:47:20,150
Что всё это значит?
564
00:47:20,920 --> 00:47:23,150
Надо веселиться, чувак.
565
00:47:23,320 --> 00:47:26,150
Че всё так серьёзно-то?
566
00:47:27,320 --> 00:47:33,150
«Вольемся в сообщество». А
мы что делаем? Оглянись вокруг
567
00:47:34,320 --> 00:47:37,150
И? Ладно, я уже понял.
568
00:47:37,320 --> 00:47:40,950
Будете угрожать, чтобы я сказал, что больше не буду
569
00:47:41,040 --> 00:47:42,820
Почему лошадь должна была умереть?
570
00:47:42,940 --> 00:47:44,220
Лошадь?
571
00:47:44,940 --> 00:47:49,220
Фокке, о чем ты?
Я ничего не знаю. Мертвая лошадь?
572
00:47:50,020 --> 00:47:52,200
В последний раз спрашиваю
573
00:47:53,000 --> 00:47:54,120
Почему...
574
00:47:56,620 --> 00:47:58,120
Фокке, чувак
575
00:47:58,920 --> 00:48:01,120
Он задал тебе вопрос. Отвечай.
576
00:48:02,920 --> 00:48:06,120
Что? О чем вообще речь, мужик?
577
00:48:08,920 --> 00:48:11,120
Ладно. Боже. Ладно.
578
00:48:12,920 --> 00:48:15,120
Хорошо, Фокке, я заплачу тебе всё назад. Правда.
579
00:48:15,620 --> 00:48:18,120
Все растения. Все, что мы украли.
580
00:48:18,150 --> 00:48:21,020
- Растения?
- О чем он, нахрен?
581
00:48:21,150 --> 00:48:26,020
Там нет плесени.
Никакого грибка...
582
00:48:26,150 --> 00:48:30,020
Мы перепродаем эти растения.
Я каюсь, ладно?
583
00:48:30,150 --> 00:48:33,020
- Но это всё, клянусь тебе.
- Кому вы перепродаете?
584
00:48:33,150 --> 00:48:38,020
Я заплачу тебе всё. Всё.
Я правда ничего не знаю про лошадь.
585
00:48:51,030 --> 00:48:52,150
Помогите!
586
00:48:56,040 --> 00:48:57,180
Нет, нет, ГИнкель!
587
00:48:59,150 --> 00:49:01,020
ГИнкель!
588
00:49:01,070 --> 00:49:02,190
Помогите! Помогите!
589
00:49:04,190 --> 00:49:06,060
ГИнкель!
590
00:49:13,020 --> 00:49:14,140
ГИнкель!
591
00:49:20,100 --> 00:49:21,220
ГИнкель!
592
00:50:03,120 --> 00:50:04,240
Maма!
593
00:50:12,180 --> 00:50:14,050
Давай, давай.
594
00:50:15,920 --> 00:50:17,050
Насчитала только 18.
595
00:50:18,920 --> 00:50:21,050
Восемнадцать, здесь только восемнадцать.
596
00:51:08,000 --> 00:51:09,120
Саша!
597
00:51:11,000 --> 00:51:12,120
Саша, что ты ...
598
00:51:12,320 --> 00:51:16,120
- Он продавал мой товар у тебя под носом.
- Так же нельзя!
599
00:51:16,320 --> 00:51:20,120
Это твоя ошибка.
Ты не показывал, что ты босс.
600
00:51:20,320 --> 00:51:27,120
Выясни, кому он продавал,
в противном случае я возьму всё на себя. Залезай в тачку.
601
00:52:39,920 --> 00:52:41,120
В следующей серии:
602
00:52:46,080 --> 00:52:49,020
Я что жена
наркоторговца?
603
00:52:49,070 --> 00:52:52,120
Жена предпринимателя
с видением будущего.
604
00:52:52,170 --> 00:52:54,040
Вау!
605
00:53:04,210 --> 00:53:07,110
- Фок, ты в безопасности?
- Я в безопасности.
606
00:53:07,160 --> 00:53:10,160
- Мы в безопасности.
- Серьезно?
- Даю слово
607
00:53:10,184 --> 00:53:30,184
viruseproject.tv
VК: vk.com/viruseproject
ОК: ok.ru/viruseproject
59867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.