All language subtitles for Hollands.Hoop.S02E01.400p.HDTVRip.ViruseProject

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,170 --> 00:00:30,010 Я...хотел что-то сказать... 2 00:00:30,060 --> 00:00:32,200 - Да, я уже знаю - Да? - Да. 3 00:00:33,000 --> 00:00:35,040 Всё нормально, я тоже хочу разводa, ФОкке. 4 00:00:35,090 --> 00:00:37,110 - Ты же это хотел сказать? - Нет. 5 00:00:37,160 --> 00:00:39,030 Мой отец умер. 6 00:00:39,080 --> 00:00:41,080 Маме нужно немного свежего воздуха. 7 00:00:41,130 --> 00:00:43,000 У мамы есть другой. 8 00:00:43,050 --> 00:00:46,100 Я не пойду к твоему самому опасному пациенту один. 9 00:00:46,150 --> 00:00:48,160 Этот парень обезглавил своего отца. 10 00:00:48,210 --> 00:00:50,110 - Об этом никто не узнает - Мы так не договаривались, ФОкке 11 00:00:51,210 --> 00:00:53,080 Дмитрий... 12 00:00:53,130 --> 00:00:55,000 Дмитрий! 13 00:00:55,050 --> 00:00:57,060 - Фокке, всё готово. - Я увольняюсь. 14 00:00:57,110 --> 00:00:59,020 Идти домой, иди к своей семье. 15 00:00:59,070 --> 00:01:02,010 Похорони отца и начнешь всё с чистого листа! 16 00:01:02,060 --> 00:01:03,180 Мы поедем с тобой. 17 00:01:03,230 --> 00:01:06,090 Мы на месте.Это ХОлландс ХОуп. 18 00:01:08,070 --> 00:01:10,200 Последний раз я видел его 20 лет назад. 19 00:01:11,000 --> 00:01:13,230 В его глазах был блеск до последнего 20 00:01:14,030 --> 00:01:16,090 Как будто он знал что-то, чего никто не знает 21 00:01:18,190 --> 00:01:21,100 Мой отец, такой прямолинейный и правильный, 22 00:01:21,150 --> 00:01:25,110 оказывается был наркоторговцем. 23 00:01:25,160 --> 00:01:29,030 - МАхтельд? А ты? - Коллега...коллега доктора...ФОкке 24 00:01:30,160 --> 00:01:36,030 ФОкке? Он разве не на ферме сейчас? В ФрИсланде? В ГрОнингене? 25 00:01:37,160 --> 00:01:38,030 Фокке 26 00:01:39,060 --> 00:01:41,060 ПепЕйн, держись подальше от этой штуки. 27 00:01:43,220 --> 00:01:46,160 Дорогой, здесь вряд ли что-то может пойти не так 28 00:01:48,050 --> 00:01:51,050 - Ты меня не узнаешь? - Ты ведь здесь не останешься? 29 00:01:51,060 --> 00:01:54,060 - Нет, нет, здесь нет работы для психиатра - Я бы так не сказал. 30 00:01:55,060 --> 00:01:57,060 Пойдем, я тебе кое-что покажу 31 00:01:57,084 --> 00:01:59,159 Стоимость всего того, что здесь есть - 30 миллионов 32 00:01:59,183 --> 00:02:02,283 Я хочу выбраться из этого. Пожалуйста, возьми всё. 33 00:02:02,310 --> 00:02:04,370 Раньше это было бы возможнo, но теперь у тебя кровный долг 34 00:02:05,020 --> 00:02:08,000 Кровный долг? МаттИас, это был несчастный случай. 35 00:02:08,020 --> 00:02:13,000 - Да? Объясни ему это? - Мой брат мёртв. Око за око. 36 00:02:13,020 --> 00:02:17,000 Саша, будущее этого предприятия невозможно без Фокке... 37 00:02:18,070 --> 00:02:21,130 Я хочу такие же условия, как у отца. Ни на цент меньше. 38 00:02:22,020 --> 00:02:28,000 Сумма будет такой же, но фактор будет 10. Это около тысячи черенков, ФОкке 39 00:02:28,180 --> 00:02:31,140 - Привет. - Привет. Я Анна, помогаю советом. 40 00:02:31,190 --> 00:02:33,220 Думaешь, вы сможете здесь обосноваться? 41 00:02:34,020 --> 00:02:36,050 Здесь ведь особо делать нечего 42 00:02:37,020 --> 00:02:38,000 MАхтельд еще ничего не знает? 43 00:02:39,140 --> 00:02:42,030 Как я ей всё объясню? 44 00:02:42,080 --> 00:02:43,200 - Эй... - Ой.. 45 00:02:45,050 --> 00:02:47,150 Дмитрий, что ты наделал? 46 00:02:53,130 --> 00:02:56,060 Может, уедем жить в другое место... 47 00:02:56,110 --> 00:03:00,060 и начнем всё сначала, но если между нами ничего не поменяется... 48 00:03:00,110 --> 00:03:03,110 то всё будет, как прежде 49 00:03:03,160 --> 00:03:05,030 Я не могу так больше. 50 00:03:05,080 --> 00:03:06,230 МаттИас стоит за всем этим 51 00:03:07,030 --> 00:03:09,120 Ему нужна эта земля, вся земля. 52 00:03:09,170 --> 00:03:11,170 И он сделает всё, чтобы заполучить ее. 53 00:03:11,230 --> 00:03:16,900 - Он ни перед чем не остановится - Может нам не делать этого в этом году 54 00:03:17,170 --> 00:03:20,170 - Они полные мудаки - Дорогой... 55 00:03:20,230 --> 00:03:26,230 Дебилы. Или как их еще...Черт, ты ведь понимаешь, о чем я ? 56 00:03:27,230 --> 00:03:29,230 ПепЕйн? 57 00:03:31,230 --> 00:03:34,030 Теперь, когда мы убили Маттиаса... Каково это ощущать себя боссом? 58 00:03:35,100 --> 00:03:38,120 Я смотрю на это, как на как равноправное сотрудничество. 59 00:03:49,060 --> 00:03:50,980 Я должен рассказать тебе кое-что. 60 00:04:31,060 --> 00:04:35,180 "ХOлландс ХOуп" 2 сезон 1 серия 61 00:04:35,204 --> 00:04:55,204 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject 62 00:05:45,120 --> 00:05:47,030 "Лошадиные силы" 63 00:06:03,150 --> 00:06:05,020 Догони меня! 64 00:06:15,160 --> 00:06:18,180 Да! Выбирай. 65 00:06:20,210 --> 00:06:24,040 - Пока. - О, ФлИпье, так нечестно! 66 00:06:29,080 --> 00:06:31,240 - В любви и на войне - Да-да... 67 00:06:32,040 --> 00:06:34,120 Ты ведь сделаешь всё, чтобы мы выбрались отсюда? 68 00:06:34,170 --> 00:06:37,220 - По-честному. - Это будет непросто. 69 00:06:38,020 --> 00:06:41,020 Что-то говорит мне... 70 00:06:41,070 --> 00:06:42,190 Что мы заблудились 71 00:06:42,240 --> 00:06:44,110 А да? 72 00:06:44,160 --> 00:06:49,030 Хорошо, тогда я пойду туда 73 00:06:49,080 --> 00:06:50,200 MАхтельд, я понял. 74 00:06:53,010 --> 00:06:54,130 Правда? 75 00:06:54,180 --> 00:06:56,050 Да... 76 00:06:56,100 --> 00:06:58,020 Спрашивай...о чем угодно. 77 00:06:58,070 --> 00:06:59,230 Тебе есть что еще терять? 78 00:07:00,220 --> 00:07:04,070 - Фок, я всё знаю. - Нет, не всё - Не всё? - Нет. - Ясно 79 00:07:04,120 --> 00:07:08,040 Ты по уши повяз в торговле наркотиками. 80 00:07:08,090 --> 00:07:10,030 Что еще тебе есть сказать? 81 00:07:12,010 --> 00:07:13,130 Я скучаю по тебе. 82 00:07:15,140 --> 00:07:17,190 Я скучаю по вам 83 00:07:17,240 --> 00:07:19,110 По нам 84 00:07:19,160 --> 00:07:21,230 И я хочу, чтобы вы вернулись. 85 00:07:24,140 --> 00:07:27,050 Я очень ценю, что ты... 86 00:07:27,100 --> 00:07:30,110 Передал выращивание растений другим 87 00:07:30,160 --> 00:07:32,030 - Ради меня? - Ради нас 88 00:07:32,080 --> 00:07:35,160 Kлянусь, Махтельд, в Холландс Хоуп ничего не осталось 89 00:07:37,090 --> 00:07:40,130 Ты так много от меня скрывал и такое долгое время. 90 00:07:40,180 --> 00:07:42,230 Но я тебя понимаю. Я всё понимаю. 91 00:07:43,030 --> 00:07:45,110 Ты делал это ради меня, ты делал это ради нас. 92 00:07:45,160 --> 00:07:47,090 И чтобы защитить нас... 93 00:07:47,140 --> 00:07:50,150 - Но что меня беспокоит... - Да? 94 00:07:52,100 --> 00:07:56,000 Это я такая наивная или это ты такой жуткий врун? 95 00:07:57,120 --> 00:08:00,030 И я уже знаю ответ, но не в этом дело. 96 00:08:00,080 --> 00:08:03,160 Tы врал прямо мне в лицо, ФОкке, прямо мне в лицо. 97 00:08:03,210 --> 00:08:05,170 За кого ты меня вообще принимаешь? A? 98 00:08:42,120 --> 00:08:43,240 Бу! 99 00:08:50,170 --> 00:08:52,050 Уже год прошел 100 00:08:53,170 --> 00:08:55,100 Я вынужен был это делать 101 00:08:55,150 --> 00:08:59,140 И я хочу, чтобы ты знала, что я всё бы сделал 102 00:09:00,200 --> 00:09:03,030 Только бы ты вернулась в Холландс Хоуп 103 00:09:05,210 --> 00:09:07,080 Вы идете? 104 00:09:08,110 --> 00:09:10,160 - Идем! - Идем! 105 00:09:10,210 --> 00:09:13,190 И кто здесь у нас монстр, хаха! 106 00:09:14,160 --> 00:09:16,030 Хеп! 107 00:09:19,220 --> 00:09:21,150 Это странно, Фок ... 108 00:09:21,200 --> 00:09:24,010 Я не знаю, что могу сказать, а что нет. 109 00:09:24,060 --> 00:09:26,210 - Что? О кооперативе? - Можешь говорить что угодно. 110 00:09:27,010 --> 00:09:29,060 Я за "прозрачность" в фирме 111 00:09:29,110 --> 00:09:32,160 У нас просто есть кооператив, ГИнкель - управляющий... 112 00:09:32,210 --> 00:09:35,060 Он знает всё о ландшафтном дизайне. 113 00:09:35,110 --> 00:09:36,230 Мне кажется это странным 114 00:09:37,110 --> 00:09:39,230 Теуп, Теуп! 115 00:09:40,110 --> 00:09:42,230 - Привет, ГИнкель - Привет 116 00:09:43,050 --> 00:09:45,230 Привет. МАхтельд, ТЕупье, вы знакомы? Хозяйка дома 117 00:09:46,030 --> 00:09:49,950 - Да, хозяйка. Просто Теуп, а не ТЕупье - ГИнкель 118 00:09:50,030 --> 00:09:55,150 - А ты ФилИппа, так? - Да - Пойдем в дом, у меня очень вкусные кексы 119 00:09:56,040 --> 00:09:57,030 Пойдем, Фок, а то так холодно. 120 00:09:57,160 --> 00:10:00,150 Я скоро. Нужно кое-что обговорить. 121 00:10:01,160 --> 00:10:04,150 Я должна сказать, что тебе повезло с мужем 122 00:10:04,160 --> 00:10:06,030 Правда? 123 00:10:06,160 --> 00:10:11,150 Я в шоке, как он со всем справляется. Ну, не знаю, может, ты знаешь.. 124 00:10:12,000 --> 00:10:14,050 Нет, объясни-ка 125 00:10:14,060 --> 00:10:16,050 Ну, я не всё знаю.. 126 00:10:17,230 --> 00:10:22,050 Ах, да, я поняла, что здесь всё "прозрачно" 127 00:10:23,000 --> 00:10:27,050 - Я не знаю всех деталей, но здесь что-то происходит. - А да? 128 00:10:28,160 --> 00:10:30,110 Что ты хочешь сказать? Что-то ненормальное? 129 00:10:30,160 --> 00:10:31,110 Как же это можно назвать... 130 00:10:33,160 --> 00:10:40,110 Очищение? Наконец здесь есть что-то для людей. Вся деревня ожилa 131 00:10:40,160 --> 00:10:44,960 Смотри, у нас теперь есть парикмахерский салон, мороженое-салон, гамбургер-салон. 132 00:10:45,060 --> 00:10:50,110 Раньше здесь только трава росла. Теперь что-то здесь происходит 133 00:10:50,360 --> 00:10:56,110 Да, для меня он герой. Правда. 134 00:10:57,360 --> 00:11:03,110 - Но у Яна снова плесень - Что? Снова? Уже в третий раз. Какая? Много? 135 00:11:03,360 --> 00:11:06,110 Верхняя гниль, думаю. Я не знаю точно, сколько, но... 136 00:11:06,360 --> 00:11:09,110 Сколько растений нужно заменить? 137 00:11:09,360 --> 00:11:13,110 - Около четверти. - Боже, целая четверть. 138 00:11:13,360 --> 00:11:15,110 Да, сожалею. Такова жизнь. 139 00:11:16,360 --> 00:11:19,110 Чтобы это было последний раз, с меня хватит. 140 00:11:19,360 --> 00:11:23,110 Мне больше не нужны эти проблемы, всё должно идти по плану 141 00:11:27,360 --> 00:11:29,110 У нас праздник урожая в эти выходные 142 00:11:29,360 --> 00:11:34,110 С кучей развлечений, с лабиринтом для детей. В темноте, слышишь? 143 00:11:35,360 --> 00:11:38,110 Тема - ужастики, привидения и все такoe 144 00:11:38,360 --> 00:11:43,110 Народ в городе думает, что здесь у нас полный хаос. Ага 145 00:12:57,150 --> 00:13:00,110 - Всё готово? Кофе, чай для клиентов? - Да 146 00:13:00,160 --> 00:13:03,000 - Печенье? - Да, шеф 147 00:13:03,050 --> 00:13:06,140 - С кокосом и с миндалем - Супер. 148 00:13:06,190 --> 00:13:08,240 Мы сделаем, это, пацаны. 149 00:13:09,040 --> 00:13:10,160 Ты это сделаешь 150 00:13:10,210 --> 00:13:12,080 Да...знаю... 151 00:13:13,210 --> 00:13:16,240 Фред, давай же. Cейчас, не время показывать неуверенность. 152 00:13:17,040 --> 00:13:18,200 Расправляем плечи, подбородок наверх. 153 00:13:20,200 --> 00:13:22,220 Вот так. Намного лучше. 154 00:13:23,020 --> 00:13:24,140 Да... 155 00:13:24,190 --> 00:13:27,190 Хорошо, послушайте, пацаны, Сегодня я хочу, чтобы вы постарались. 156 00:13:27,240 --> 00:13:29,170 Обработайте-ка клиентов по полной 157 00:13:29,220 --> 00:13:32,070 Мне наплевать, купят ли они что или нет. 158 00:13:32,120 --> 00:13:35,000 Налейте им кофе, угостите печеньками. 159 00:13:35,050 --> 00:13:36,170 Полный сервис 160 00:13:39,030 --> 00:13:41,190 Добрый день. Добро пожаловать в "Принцa кроватей". 161 00:13:43,160 --> 00:13:45,030 Проходите-проходите 162 00:13:47,150 --> 00:13:49,020 Добрый день. 163 00:13:52,150 --> 00:13:57,020 250 квадратных метров Так ведь, СЕйзо? 164 00:13:58,150 --> 00:14:01,020 Прочные балки. Они тот еще вес выдержат 165 00:14:01,150 --> 00:14:05,020 А здесь мы сделаем клумбы и несколько проходов, но поуже, чем у меня. 166 00:14:07,150 --> 00:14:11,020 Больше дохода для вас. Сэкономим на пространстве. 167 00:14:12,020 --> 00:14:16,020 - ГИнкель, я хочу поговорить с СЕйзо тет-а-тет - А? 168 00:14:18,020 --> 00:14:19,020 С глазу на глаз 169 00:14:25,020 --> 00:14:30,020 Хорошо, Сейзо, всё это будет работать, только если мы оба этого захотим 170 00:14:30,150 --> 00:14:36,020 И с таким пространством...ты можешь стать полноправным членом кооператива 171 00:14:38,980 --> 00:14:44,020 Такие мысли у тебя были, когда я пришел к тебе? Так ты поступаешь со всеми своими пациентами? 172 00:14:45,150 --> 00:14:49,010 Послушай, я понимаю, что тебе не нравится эта идея. 173 00:14:49,060 --> 00:14:52,210 Но не я к тебе пришел, а ты ко мне. 174 00:14:53,010 --> 00:14:55,210 За помощью. И не только за финансовой. 175 00:14:56,680 --> 00:15:00,210 Tы научил меня, что всегда можно выбрать что-то не делать. 176 00:15:01,070 --> 00:15:02,190 Да, но это было о... 177 00:15:02,240 --> 00:15:05,990 Но у меня сейчас такое чувство, что у меня нет выбора 178 00:15:06,070 --> 00:15:08,220 Нет, я даю тебе возможность справиться с этим... 179 00:15:09,020 --> 00:15:12,020 но если ты предпочитаешь обанкротиться, как и твои соседи, то тогда... 180 00:15:12,050 --> 00:15:16,050 Тогда это в любом случае будет моим собственным выбором. 181 00:15:16,090 --> 00:15:18,080 Да. Tогда мне нечего больше сказать. 182 00:15:19,080 --> 00:15:21,030 Но подумай об этом 183 00:15:21,080 --> 00:15:22,240 Ты знаешь, где меня найти. 184 00:15:23,980 --> 00:15:26,240 Всего хорошего. Пока. - Гинкель? 185 00:15:51,980 --> 00:15:55,050 - Привет, Фокке. - Фокке - Привет, НEллеке, Анна 186 00:15:55,240 --> 00:15:56,220 - Хочешь мороженого? - Да 187 00:15:59,180 --> 00:16:04,060 - Он здоров? - Конечно, здоров. 188 00:16:04,100 --> 00:16:07,060 - Вот... - Kак МАхтельд? 189 00:16:07,110 --> 00:16:08,230 - Отлично - Да? 190 00:16:09,030 --> 00:16:11,230 Собирается прийти на праздник урожая ГИнкеля. 191 00:16:12,030 --> 00:16:14,190 Она, правда, вернется? Это не мое дело, конечно... 192 00:16:14,240 --> 00:16:16,240 - Но она, правда, вернется? - Надеюсь. 193 00:16:17,040 --> 00:16:19,980 - Ты ж тоже придешь, НЕллеке? - Я точно приду. Будет весело 194 00:16:20,000 --> 00:16:23,030 Я тоже приду! Скажи МAхтельд, что я тоже приду. 195 00:16:23,080 --> 00:16:26,080 - Мне нужно найти костюм. Какая тема? - Ужастики 196 00:16:26,130 --> 00:16:28,000 Хоррор 197 00:16:28,120 --> 00:16:32,170 - Привидения - Привидения - Привидения. 198 00:16:32,220 --> 00:16:34,180 - Пока. - Пока. 199 00:18:12,020 --> 00:18:13,010 Фокке? 200 00:18:13,090 --> 00:18:14,210 Привет... 201 00:18:15,010 --> 00:18:16,130 ЛИзбет? 202 00:18:17,010 --> 00:18:18,130 Это свои. 203 00:18:20,030 --> 00:18:21,150 О Боже! 204 00:18:21,240 --> 00:18:25,150 Я не хотела приходить с пустыми руками. 205 00:18:26,030 --> 00:18:27,190 С пустыми руками? 206 00:18:27,240 --> 00:18:30,070 Я... ну это... 207 00:18:30,120 --> 00:18:32,000 Прости, я... 208 00:18:32,230 --> 00:18:35,140 У меня немного разыгралась фантазия 209 00:18:35,230 --> 00:18:36,140 Если я не вовремя... 210 00:18:37,020 --> 00:18:38,140 Нет, вовсе нет. 211 00:18:38,190 --> 00:18:41,000 Нет, нет. Я был занят немного. 212 00:18:41,190 --> 00:18:44,000 Он немного беспокойный, не? 213 00:18:44,060 --> 00:18:46,240 Да...обычно ЛАра гуляет с ним. 214 00:18:47,040 --> 00:18:49,000 Но сейчас он редко выходит... 215 00:18:49,050 --> 00:18:51,060 потому что они с матерью уехали. 216 00:18:51,110 --> 00:18:54,040 Я делаю, что могу, но он слишком большой. 217 00:18:54,640 --> 00:18:58,040 Он такой сладкий. 218 00:19:06,170 --> 00:19:10,040 - А как ты? - Хорошо...нормально. 219 00:19:13,840 --> 00:19:17,040 Нет...я не знаю, что мне делать 220 00:19:19,840 --> 00:19:23,040 МаттИас всегда всё делал. Он всё умел. 221 00:19:24,130 --> 00:19:27,070 Тебе есть, с кем об этом говорить? 222 00:19:27,130 --> 00:19:32,070 Вот поэтому я и пришла. Год уже прошел 223 00:19:32,130 --> 00:19:36,070 У меня много было времени обо всём подумать, но... 224 00:19:37,130 --> 00:19:39,070 все дороги ведут к тебе. 225 00:19:39,230 --> 00:19:41,100 Что ты имеешь в виду? 226 00:19:41,840 --> 00:19:45,100 Tы видел его последним, до того, как он был убит. 227 00:19:49,840 --> 00:19:53,100 У него не было много друзей, но вы хорошо с ним ладили. 228 00:19:53,240 --> 00:19:57,100 Ты часто с ним виделся, практически до самого конца. Мне нравится эта мысль 229 00:20:02,840 --> 00:20:06,100 Наверное, я с ума схожу. Я никогда не обращалась к психиатру. 230 00:20:07,840 --> 00:20:10,100 Но если ты слишком занят, я пойму. 231 00:20:12,210 --> 00:20:14,210 Нет, я... 232 00:20:16,090 --> 00:20:18,120 Но смотри, э-э... 233 00:20:18,170 --> 00:20:22,200 Все, конечно, по-разному реагируют на потерю любимого человека 234 00:20:23,000 --> 00:20:26,210 Но по большом счету процесс скорби проходит у всех одинаково. 235 00:20:36,080 --> 00:20:38,070 Но да, я... 236 00:20:40,090 --> 00:20:42,040 Разумеется, я могу тебе помочь. 237 00:20:42,090 --> 00:20:44,220 Постараюсь по крайней мере... 238 00:20:45,920 --> 00:20:47,220 Правда? 239 00:20:49,920 --> 00:20:53,220 Mне нравится это, Фокке. Правда. 240 00:20:56,920 --> 00:20:59,220 Как они проходят, эти сеансы? 241 00:21:02,190 --> 00:21:04,060 Сеансы? 242 00:21:05,230 --> 00:21:08,230 Привет, милая, как дела в школе? Не хочешь чаю? 243 00:21:09,030 --> 00:21:10,150 Как папа? 244 00:21:10,200 --> 00:21:13,010 Нормально. 245 00:21:13,060 --> 00:21:14,180 Нормально? 246 00:21:14,230 --> 00:21:16,170 Да...ну ты ведь знаешь папу. 247 00:21:17,210 --> 00:21:20,080 - И? - И? Всё как обычно. 248 00:21:20,130 --> 00:21:23,140 Мы потерялись в кукурузе, но папа нашел дорогу назад. 249 00:21:23,190 --> 00:21:27,120 И он спросил, как я. Я сказала, что все прошло очень хорошо. 250 00:21:27,170 --> 00:21:29,200 - И получила долгий поцелуй... - Мам, и? 251 00:21:30,000 --> 00:21:33,060 - Что? - ФернAндо...Как дела у Фернандо? 252 00:21:33,110 --> 00:21:35,190 У ФернАндо...да, хорошо. 253 00:21:35,240 --> 00:21:38,130 Да...да, ты про лошадь... 254 00:21:38,180 --> 00:21:40,140 Он большой. 255 00:21:40,190 --> 00:21:44,120 Лара, если бы что-то было не так, папа рассказал бы. 256 00:21:44,170 --> 00:21:46,040 Лара! 257 00:21:46,090 --> 00:21:48,000 Лара? 258 00:21:49,920 --> 00:21:51,000 Дому, кажется, не хватает женской заботы. 259 00:21:51,230 --> 00:21:55,210 Да, да ... Махтельд нужно немного времени... 260 00:21:56,010 --> 00:21:58,220 чтобы подумать. 261 00:21:59,920 --> 00:21:58,220 Ой, извини, прости...я не хотела... 262 00:22:02,170 --> 00:22:05,170 Нет, нет. Это не...Я имею в виду ... 263 00:22:05,220 --> 00:22:09,030 Мы скоро снова будем вместе, это только вопрос времени. 264 00:22:09,220 --> 00:22:10,030 Хорошо 265 00:22:17,640 --> 00:22:23,030 Я все еще верю, что он вернется. Он и в безумные времена всегда возвращался 266 00:22:24,640 --> 00:22:27,030 И всегда выпивал рюмочку на кухне. 267 00:22:29,640 --> 00:22:32,030 Я как будто слышу его... 268 00:22:33,640 --> 00:22:36,030 по ночам 269 00:22:55,640 --> 00:22:56,030 Ой, прости 270 00:22:58,230 --> 00:23:02,230 Будем вести профессиональный протокол во время сеансов? 271 00:23:03,030 --> 00:23:06,230 Это будет немного сложно, потому что мы хорошо знаем друг друга. 272 00:23:06,840 --> 00:23:09,230 Да, да, хорошая идея. Да... 273 00:23:14,140 --> 00:23:18,160 - Привет, Лара, доченька. - Привет, пап. Мы приедем к тебе в эти выходные. 274 00:23:18,210 --> 00:23:20,190 Чудесно. Хорошая идея. 275 00:23:20,240 --> 00:23:24,020 - Можем сходить на ужасы... - Как там поживает Фернандо? 276 00:23:24,070 --> 00:23:25,240 Да...всё с ним хорошо. 277 00:23:26,040 --> 00:23:30,080 Да.... Это же лошадь. 278 00:23:30,130 --> 00:23:33,120 Ну...он довольно большой 279 00:23:33,170 --> 00:23:36,080 Но приезжай поскорее, потому что он скучает по тебе. 280 00:23:36,130 --> 00:23:38,000 И я тоже. 281 00:23:38,050 --> 00:23:40,020 Эй, дай-ка мне маму? 282 00:23:44,030 --> 00:23:45,150 Привет. 283 00:23:45,200 --> 00:23:47,190 Привет, МAхтельд 284 00:23:47,240 --> 00:23:50,190 Я... 285 00:23:50,240 --> 00:23:53,000 ...очень рад, что ты... 286 00:23:53,230 --> 00:23:56,010 Да, я тоже. 287 00:23:56,060 --> 00:23:58,110 Я думаю 288 00:23:58,160 --> 00:24:00,030 Пока. 289 00:24:15,160 --> 00:24:17,050 Ну что, директор! 290 00:24:17,100 --> 00:24:19,190 - Как дела? - Сегодня был аншлаг. 291 00:24:21,080 --> 00:24:23,140 Кокосовые печеньки были хитом 292 00:24:23,190 --> 00:24:25,060 Смотри! 293 00:24:25,110 --> 00:24:27,170 Но по бумагам у нас отличный день 294 00:24:27,220 --> 00:24:29,090 Отлично! 295 00:24:30,090 --> 00:24:31,210 Время зарплаты. 296 00:24:31,940 --> 00:24:34,040 Деньги в банке, хлеб на полке. 297 00:24:34,180 --> 00:24:36,180 - Отлично сработано. - Эй, пап? 298 00:24:36,230 --> 00:24:38,100 Подожди секунду. 299 00:24:46,070 --> 00:24:47,200 Это то, что я думаю? 300 00:24:48,000 --> 00:24:52,010 Если ты про самоцветущие семена Холландс Хоуп. 301 00:24:52,060 --> 00:24:55,140 - Тогда, я "да" - ПепЕйн - Это покруче семян конопли. 302 00:24:55,190 --> 00:24:58,120 Гарантированно женские растения... 303 00:24:58,170 --> 00:25:00,150 цветут 7 недель... 304 00:25:00,200 --> 00:25:03,060 твёрдые, прямые, высокоурожайные 305 00:25:03,110 --> 00:25:06,060 - Почему это здесь? Избавься от этого. - Это же красота. 306 00:25:06,110 --> 00:25:08,200 Это законно. Пап, это законно. 307 00:25:09,000 --> 00:25:11,000 Мне все равно. 308 00:25:11,050 --> 00:25:13,230 Я не хочу никакого намека на отмывание денег и траву. 309 00:25:14,030 --> 00:25:17,040 Послушай, семя - это будущее. 310 00:25:17,090 --> 00:25:19,220 - Нет, ПепEйн - Папа, мы производим так много травы. 311 00:25:20,020 --> 00:25:23,080 Если бы мы побольше думали о семенах, методах селекции и выращивания... 312 00:25:23,130 --> 00:25:26,210 А что будем делать, если здесь проведут рейд и найдут эти семена, а? 313 00:25:27,010 --> 00:25:30,240 Все, что у нас есть в деревне, магазин кроватей, кафе-мороженое, парикмахерская... 314 00:25:31,040 --> 00:25:34,150 это никоим образом не должно... Как ты вообще их получил? 315 00:25:34,200 --> 00:25:38,000 - Ты же не выращиваешь это? - Нет, конечно, нет 316 00:25:38,050 --> 00:25:40,060 У тебя один раз уже дом сгорел 317 00:25:40,110 --> 00:25:42,120 Боже, как долго ты еще будешь это повторять? 318 00:25:42,170 --> 00:25:44,040 Пап, мы должны это делать. 319 00:25:44,090 --> 00:25:47,040 Знаешь, что сколько прибыли это даст, если это дойдет до рынка? 320 00:25:47,090 --> 00:25:51,000 ПeпЕйн, я не хочу, я счастлив тем, что у меня есть 321 00:25:51,050 --> 00:25:52,200 Мы же кооператив, верно? 322 00:25:53,000 --> 00:25:54,120 Да. 323 00:25:54,170 --> 00:25:58,010 - Сегодня вечером собрание в "Красной мельнице", так? - Да. 324 00:25:58,060 --> 00:25:59,230 Тогда и устроим там голосование 325 00:26:27,140 --> 00:26:29,010 - Эй! - Извините, извините. 326 00:26:30,110 --> 00:26:33,160 - Тут самый разгар событий - Как будто вы не знаете, чем это заканчивается. 327 00:26:34,920 --> 00:26:39,160 - Верни назад, парень. - Окей. Сорри - Вот так. 328 00:26:48,920 --> 00:26:51,160 Блин, ну и сутенерская тачка 329 00:26:52,920 --> 00:26:58,160 Господа, не беря в расчет мелкие проблемы, грибки и болезни...дела у нас идут хорошо. 330 00:26:58,320 --> 00:27:04,160 Можно сказать, что мы здоровый кооператив, молоко и кукуруза. 331 00:27:05,920 --> 00:27:09,360 Это связано со степенью нашей независимости, степенью распространения рисков... 332 00:27:10,920 --> 00:27:12,160 Ой, извините 333 00:27:12,920 --> 00:27:15,160 Нет, не надо извиняться. Присоединяйся к нам 334 00:27:15,920 --> 00:27:19,160 Господа, позвольте мне представить наше последнее пополнение. 335 00:27:19,920 --> 00:27:23,160 - Я полагаю, вы уже знакомы друг с другом - Знакомые лица...да. 336 00:27:23,920 --> 00:27:26,160 Добро пожаловать, СEйзо. 337 00:27:26,920 --> 00:27:32,160 Для тебя расскажу: все члены кооператива получают стабильно деньги... 338 00:27:32,320 --> 00:27:37,160 чтобы было достаточно кешфлоу для различных предприятий... 339 00:27:37,320 --> 00:27:43,160 Kогда дело касается так называемого белого дохода: черный внутрь, белый наружу. 340 00:27:43,920 --> 00:27:45,620 Определенно тебе стоит самостоятельно... 341 00:27:45,920 --> 00:27:49,160 ознакомиться с построением нашего кооператива. 342 00:27:54,920 --> 00:27:59,160 Процветания и светлого будущего 343 00:27:59,320 --> 00:28:02,160 Господа, всё зависит от вас. 344 00:28:03,920 --> 00:28:06,880 Да, прости. - Подождите секунду. Подождите 345 00:28:06,920 --> 00:28:11,160 В раунде обсуждений мой сын и полноправный член кооператива, ПепЕйн ... 346 00:28:11,320 --> 00:28:13,160 хотел бы вам кое-что представить 347 00:28:15,090 --> 00:28:16,210 Да. 348 00:28:17,010 --> 00:28:18,130 Ээ... 349 00:28:18,180 --> 00:28:22,080 - Речь пойдет про семя. - Чье семя? 350 00:28:23,230 --> 00:28:25,100 Про ваше семя 351 00:28:25,150 --> 00:28:27,210 Ну, или...наше семя. 352 00:28:28,010 --> 00:28:31,090 - Ну...мы производим его достаточно много. - Да, сегодня вечером точно 353 00:28:35,060 --> 00:28:37,000 Мы даже перепроизводим. 354 00:28:37,050 --> 00:28:38,170 И это позор. 355 00:28:38,220 --> 00:28:40,150 Я хотел бы вам предложить... 356 00:28:40,200 --> 00:28:43,150 поменять немного деятельность... 357 00:28:43,240 --> 00:28:46,940 Хороший план. Но у меня уже есть планы для моего семени на сегодня. 358 00:28:47,080 --> 00:28:52,940 - В другой раз, мальчик. - Парни, эй, давайте просто проголосуем... 359 00:28:53,080 --> 00:28:56,940 - По поводу твоего плана продавать семена конопли...если я правильно понял. - Да 360 00:28:57,080 --> 00:28:59,940 Кто "за"? 361 00:29:03,080 --> 00:29:05,940 Кто "против"? 362 00:29:06,080 --> 00:29:10,940 Значит, подавляющее большинство против. 363 00:29:12,080 --> 00:29:15,040 Это не такая уж плохая идея, Пеп. 364 00:29:15,090 --> 00:29:17,190 Но вся эта торговля семенами конопли, сынок... 365 00:29:17,240 --> 00:29:20,110 - Давай еще проведем один раунд. - Пеп, пожалуйста... 366 00:29:20,160 --> 00:29:22,030 Эй... 367 00:29:23,160 --> 00:29:26,030 - Ты шутишь? - Да, это так. 368 00:29:26,160 --> 00:29:30,720 - Ну? Клевый, не? - Да, зеленый. Он зеленый, блин. 369 00:29:30,840 --> 00:29:33,160 Что за бестия? А задница-то? 370 00:29:34,840 --> 00:29:36,120 - Ой, напугался-то - Хаха 371 00:29:36,560 --> 00:29:39,180 Эй, не трогай, я ведь говорил 372 00:29:41,860 --> 00:29:47,800 - Привет! - Это твой? - Само собой. Мой мустанг. 373 00:29:47,960 --> 00:29:51,840 - 660 лошадиных сил. - Ты ведь шутишь? 374 00:29:51,960 --> 00:29:56,840 Ты отремонтировал свой дом, ладно, но это? В глаза бросается 375 00:29:56,960 --> 00:30:01,240 А чего не так? Он же зеленый? Сливается с травой. 376 00:30:01,320 --> 00:30:05,840 Мы договорились не выделяться. Мы вливаемся в общество. 377 00:30:05,980 --> 00:30:08,840 Покупка нового Мустанга противоречит нашему уставу. 378 00:30:08,980 --> 00:30:15,840 - И так много лошадиных сил это ни для кого хорошо - Нужно покупать новые автомобили для предприятия 379 00:30:15,980 --> 00:30:18,840 Так я считаю, Фокке. Иначе... 380 00:30:18,900 --> 00:30:23,840 Я за автономию. Давайте голосовать, можем ли мы тратить дополнительные деньги. 381 00:30:23,900 --> 00:30:26,840 Езда в сутенерскойкоробке - не предмет для нашего голосования 382 00:30:26,900 --> 00:30:31,840 Всё, все растения, всё оборудование, были куплены мной ... 383 00:30:31,900 --> 00:30:34,840 Так что фактически Мустанг тоже мой. 384 00:30:35,900 --> 00:30:41,840 Нужны ключи - вытащишь их из моих мертвых когтей. 385 00:30:54,900 --> 00:30:56,840 Шучу, Фокке. 386 00:30:58,900 --> 00:31:02,840 Я привезу его завтра. 387 00:31:03,060 --> 00:31:07,840 Ты решаешь. Ты босс. 388 00:31:10,060 --> 00:31:12,840 Пошли, парни 389 00:32:10,240 --> 00:32:13,110 - На сколько мы договаривались? - 500 390 00:32:53,240 --> 00:32:55,110 Боже, БОбби! 391 00:32:58,060 --> 00:32:59,180 Эй... 392 00:34:25,200 --> 00:34:27,070 Черт! 393 00:34:36,050 --> 00:34:37,240 Привет, Фок 394 00:34:38,040 --> 00:34:40,130 Привет, МAхтельд 395 00:34:40,180 --> 00:34:43,100 Хмм...я... 396 00:34:43,150 --> 00:34:46,060 Послушай, насчет этих выходных. 397 00:34:46,110 --> 00:34:48,190 - Насчет ЛАры. - Я правда не могу в это поверить. 398 00:34:48,240 --> 00:34:51,020 ЛАра так счастлива. 399 00:34:51,070 --> 00:34:53,100 Она была такой колючей столько недель 400 00:34:53,150 --> 00:34:55,070 A cейчас совершенно преобразилась 401 00:34:55,120 --> 00:34:59,190 Я только сейчас понимаю, каково это было для нее 402 00:34:59,240 --> 00:35:02,230 - Да, послушай. - Да? 403 00:35:03,030 --> 00:35:04,150 Я слушаю, алло? 404 00:35:04,200 --> 00:35:07,100 - Ээ... - Фокке? Алло? 405 00:35:07,150 --> 00:35:10,230 - Скажи что-нибудь. - Я думаю, это не очень хорошая идея... 406 00:35:11,030 --> 00:35:13,210 - что вы приедете на эти выходные. - Что ты такое говоришь? 407 00:35:14,010 --> 00:35:16,060 - Ээ... - Фок 408 00:35:16,110 --> 00:35:18,240 Мы уже несколько месяцев говорим, что нужно быть откровенными 409 00:35:19,040 --> 00:35:21,090 Дорогая... 410 00:35:21,140 --> 00:35:23,010 Фернандо мертв. 411 00:35:24,120 --> 00:35:26,170 Нет... 412 00:35:26,220 --> 00:35:28,180 Серьезно? Бедная Лара...что случилось? 413 00:35:28,230 --> 00:35:31,140 Oн... 414 00:35:31,190 --> 00:35:35,120 Он внезапно... заболел и умер. 415 00:35:35,170 --> 00:35:37,050 О, Боже... 416 00:35:38,090 --> 00:35:41,070 Поэтому думаю, ты согласишься со мной... 417 00:35:41,120 --> 00:35:45,030 что будет лучше, если ... 418 00:35:45,080 --> 00:35:47,010 Нет...Нет, вовсе нет. 419 00:35:47,060 --> 00:35:50,020 Я понимаю, ты пытаешься нас защитить. 420 00:35:50,070 --> 00:35:53,100 Фок, но тебе не обязательно одному решать все проблемы. 421 00:35:53,150 --> 00:35:56,080 - MAхтельд... - Нет. Если мы хотим быть вместе... 422 00:35:56,130 --> 00:35:59,210 - Да, но, я... - Важно, чтобы мы... 423 00:36:00,010 --> 00:36:03,040 - Махтельд... - В такие моменты нужно быть одной семьей 424 00:36:03,090 --> 00:36:05,200 - Знаешь что, я позову ее. - Я... - Нет... 425 00:36:06,000 --> 00:36:07,120 Лара? Лара? 426 00:36:09,190 --> 00:36:11,200 - Она уже пришла. - Привет, пап. 427 00:36:12,000 --> 00:36:13,150 Привет, доченька. 428 00:36:32,200 --> 00:36:34,070 Да, это я 429 00:36:34,160 --> 00:36:36,070 Мне нужна твоя помощь 430 00:36:53,160 --> 00:36:55,070 Нажил себе новых врагов? 431 00:36:55,230 --> 00:36:58,130 Нет, нет. Всё, как обычно 432 00:36:58,180 --> 00:37:01,030 Не понимаю... всё вроде идет своим чередом 433 00:37:01,080 --> 00:37:04,010 Растения растут, фермеры молчат. 434 00:37:04,080 --> 00:37:08,080 У меня плохое предчувствие. Если это продолжится, придется вмешаться. 435 00:37:08,170 --> 00:37:10,040 Нет, нет, пожалуйста 436 00:37:10,090 --> 00:37:14,020 Я не хочу вооруженных юго на моей земле. 437 00:37:14,090 --> 00:37:18,020 - Голова? - А? - Где голова лошади? - Без понятия 438 00:37:22,090 --> 00:37:27,020 Что за ненормальный убил лошадь, а потом отрезал ей голову и украл ее. 439 00:37:27,090 --> 00:37:31,020 Чокнутые голландцы 440 00:37:31,040 --> 00:37:35,020 Он и меня научил, но иногда что-то идет не так 441 00:37:35,920 --> 00:37:40,020 Все идет не так, как я хочу, и тогда я делаю так... 442 00:37:40,120 --> 00:37:43,020 и все встает на место 443 00:37:43,920 --> 00:37:45,020 Браво! 444 00:37:47,100 --> 00:37:49,080 Что, черт возьми, ты творишь? 445 00:37:49,920 --> 00:37:51,020 Здесь только не ругайся, Фокке. 446 00:37:51,210 --> 00:37:54,020 - Лошадиная голова? - Что? 447 00:37:54,070 --> 00:37:56,050 Человеческих голов больше не дотаточно? 448 00:37:56,070 --> 00:38:00,050 Я не понимаю, что ты хочешь сказать, Фокке. Хочешь голову лошади? 449 00:38:00,070 --> 00:38:01,050 Какие извращенские желания... 450 00:38:01,230 --> 00:38:04,100 - Принимаешь лекарства? - Да. 451 00:38:04,160 --> 00:38:06,030 Покажи 452 00:38:06,160 --> 00:38:10,030 Вот. Смотри. Я делаю все, что ты просишь, Фокке. 453 00:38:13,160 --> 00:38:15,030 Все хорошо, Фокке? 454 00:38:16,090 --> 00:38:19,240 Эээ..извините, но я забираю его с собой. 455 00:38:21,090 --> 00:38:24,240 Это Фокке. Лучший врач 456 00:38:25,090 --> 00:38:28,240 - Мой отец... - волшебник... 457 00:38:34,080 --> 00:38:36,180 Этих стариков ты можешь обмануть... 458 00:38:36,230 --> 00:38:38,100 но я знаю, кто ты. 459 00:38:38,150 --> 00:38:40,020 Я знаю, кто ты. 460 00:38:40,150 --> 00:38:41,420 Was, Фокке? 461 00:38:42,240 --> 00:38:44,110 Что? 462 00:38:45,240 --> 00:38:46,020 Was 463 00:38:46,030 --> 00:38:47,160 Смотри у меня. 464 00:38:48,220 --> 00:38:50,090 Смотри у меня. 465 00:38:53,220 --> 00:38:55,090 Хорошо, Фокке 466 00:39:30,240 --> 00:39:32,200 Твою мать! 467 00:39:43,920 --> 00:39:46,200 - Привет, Фокке - ЗдорОво! - ЗдорОво! 468 00:39:46,920 --> 00:39:49,200 Я знаю, что ты пришел сказать, но дилер не берет его обратно. 469 00:39:49,620 --> 00:39:52,200 - В следующий раз я воздержусь, обещаю. - И я 470 00:39:52,620 --> 00:39:55,200 Мою ищу не привезли, из-за цвета. 471 00:39:55,620 --> 00:39:59,840 И ты был прав, Фокке. Столько лошадиных сил ни для кого хорошо. 472 00:40:00,020 --> 00:40:03,010 Что ты говоришь? 473 00:40:03,060 --> 00:40:05,190 Я не знаю что ты делаешь, парень... 474 00:40:05,240 --> 00:40:08,070 но я не позволю тебе себя запугать 475 00:40:08,120 --> 00:40:12,030 Дилер - не дилер, я заберу эту машину в ближайшее время... 476 00:40:12,080 --> 00:40:14,110 Потому что это я за нее заплатил 477 00:40:14,160 --> 00:40:17,140 И ты тоже... отменяешь свой заказ. 478 00:40:17,640 --> 00:40:21,140 Эй, Фокке, расслабься! 479 00:40:21,920 --> 00:40:23,140 Не ной. 480 00:40:25,000 --> 00:40:26,180 Тебя предупредили 481 00:40:42,070 --> 00:40:43,190 Милый Фернандо... 482 00:40:49,120 --> 00:40:51,020 Ты был особенным животным. 483 00:40:53,200 --> 00:40:57,020 Добрым, сильным... 484 00:41:00,010 --> 00:41:01,130 ...и большим. 485 00:41:08,220 --> 00:41:10,090 Вы хотите что-то сказать? 486 00:41:14,010 --> 00:41:15,130 Милая... 487 00:41:15,180 --> 00:41:17,050 Лара! 488 00:41:27,080 --> 00:41:31,140 Хорошо...Ларa совсем не хочет идти на праздник ужасов 489 00:41:31,190 --> 00:41:33,100 И я не хочу ее заставлять 490 00:41:33,150 --> 00:41:35,020 Хорошо. 491 00:41:35,070 --> 00:41:37,200 Тогда, думаю, что будет лучше... 492 00:41:38,000 --> 00:41:40,060 если вы останетесь здесь. 493 00:41:43,010 --> 00:41:44,130 МAхтельд... 494 00:41:44,180 --> 00:41:46,050 Я... 495 00:41:48,020 --> 00:41:50,110 Я хочу сказать, что ... 496 00:41:50,160 --> 00:41:53,020 ...несмотря на печальные обстоятельства... 497 00:41:53,070 --> 00:41:56,170 Я рад, что мы все вместе. 498 00:41:57,180 --> 00:41:59,050 Почти все 499 00:42:01,230 --> 00:42:05,080 Я хочу остаться здесь с вами 500 00:42:05,130 --> 00:42:07,210 Но я...я должен пойти туда. 501 00:42:08,010 --> 00:42:11,190 Это ради бизнеса 502 00:42:11,240 --> 00:42:14,230 Нужно быть в курсе того, что происходит... 503 00:42:15,030 --> 00:42:17,080 Ну, я.. 504 00:42:17,130 --> 00:42:19,080 - ...пошел - Фок? 505 00:42:20,130 --> 00:42:23,030 - Так и пойдешь? - Как? 506 00:42:23,080 --> 00:42:26,220 Если хочешь произвести впечатление, ты должен выглядеть более устрашающе. 507 00:42:30,000 --> 00:42:31,120 Открой. 508 00:42:51,030 --> 00:42:52,150 Ну, что.. 509 00:42:54,030 --> 00:42:55,240 Поиграем в какую-нибудь игру? 510 00:42:56,040 --> 00:42:57,160 А? 511 00:42:57,210 --> 00:43:00,140 Можем поиграть в старую голландскую игру гуся. 512 00:43:01,180 --> 00:43:03,050 В шАффлборф? 513 00:43:14,920 --> 00:43:17,050 Bыглядишь ужасно 514 00:43:31,200 --> 00:43:33,070 Вот как мы это сделаем 515 00:43:34,090 --> 00:43:35,210 Я буду говорить 516 00:43:35,320 --> 00:43:37,040 В прошлый раз всё прошло хорошо 517 00:43:37,210 --> 00:43:39,100 Насилием нельзя отвечать на насилие 518 00:43:39,150 --> 00:43:41,180 Это не изменит ситуацию 519 00:43:41,230 --> 00:43:45,140 Мы все разумные люди, и все хотим одного и того же. 520 00:43:45,190 --> 00:43:47,150 И я могу им это предложить. Благосостояние. 521 00:43:47,200 --> 00:43:51,030 Но, очевидно, придется пригрозить им кнутом 522 00:43:51,200 --> 00:43:54,030 - Кнутом и пряником. - Точно, a ты кнут. 523 00:43:55,090 --> 00:43:58,140 И твоя помощь нужна... 524 00:43:58,190 --> 00:44:00,060 только в крайнем случае 525 00:44:00,110 --> 00:44:02,110 Для полного эффекта 526 00:44:02,320 --> 00:44:07,110 - Я кнут значит? - Нет, ты кнутище 527 00:44:10,320 --> 00:44:14,110 Если ты снова назовешь меня так, я прострелю тебе голову. 528 00:44:14,320 --> 00:44:19,110 Это твоя вина. Твои демократические замашки создают мне проблемы. 529 00:44:19,320 --> 00:44:21,110 Пожалуйста, извини.. 530 00:44:24,320 --> 00:44:27,110 Такой эффект тебе нужен? 531 00:44:27,320 --> 00:44:30,110 Да, очень страшно 532 00:44:30,920 --> 00:44:33,110 Ты теряешь контроль - я тоже теряю 533 00:44:33,320 --> 00:44:37,110 Так что будь решительным, иначе тебя никто уважать не будет. 534 00:44:37,320 --> 00:44:42,110 Да...ты прав. Точно 535 00:45:13,230 --> 00:45:16,120 Это...детский праздник 536 00:45:18,920 --> 00:45:21,120 Ты должен надеть костюм. 537 00:45:21,620 --> 00:45:24,120 Недостаточно страшно? 538 00:45:34,060 --> 00:45:36,050 - Фокке - Привет, привет 539 00:45:37,070 --> 00:45:38,190 Привет. 540 00:45:40,210 --> 00:45:42,080 А это кто? 541 00:45:42,130 --> 00:45:46,020 Вау, это правда...страшно 542 00:45:46,070 --> 00:45:47,190 Классный костюм 543 00:45:48,190 --> 00:45:50,120 Повернись-ка, я посмотрю. 544 00:45:50,170 --> 00:45:54,030 Так просто, но всё, что нужно. 545 00:45:56,190 --> 00:45:59,030 Ой, как страшно.. 546 00:45:59,080 --> 00:46:02,110 Разве это не слишком для детского-то праздника? 547 00:46:05,000 --> 00:46:08,010 А где МAхтельд, я ее не видела. 548 00:46:08,060 --> 00:46:11,240 Она в "ХOлландс Хоуп" Лара плохо себя чувствует 549 00:46:12,040 --> 00:46:14,100 - Oй, какая жалость. - Да... 550 00:46:14,150 --> 00:46:17,080 - Да, да...Ты что не сказал, что я приду? - Пошли 551 00:46:17,130 --> 00:46:21,110 - Мне нужно поздороваться там со всеми - Хорошо. 552 00:46:23,020 --> 00:46:24,140 Пошли. 553 00:46:28,150 --> 00:46:30,020 ГИнкель. 554 00:46:31,150 --> 00:46:34,020 Водочки? Восемьдесят процентов. 555 00:46:35,040 --> 00:46:37,170 Элвис? Это что страшно? 556 00:46:37,840 --> 00:46:40,170 Он же мёртвый 557 00:46:43,840 --> 00:46:46,920 А ты кто? ДжОкер? 558 00:46:47,150 --> 00:46:49,200 Я пришел за ключами от Мустанга. 559 00:46:49,620 --> 00:46:53,200 Разве мы это уже не обсудили? 560 00:46:59,620 --> 00:47:01,920 Эй, чувак, не позорься. 561 00:47:02,190 --> 00:47:04,150 Пойдем-ка поговорим 562 00:47:07,190 --> 00:47:12,150 Ладно. Парни, с крепким придется чуток подождать 563 00:47:17,920 --> 00:47:20,150 Что всё это значит? 564 00:47:20,920 --> 00:47:23,150 Надо веселиться, чувак. 565 00:47:23,320 --> 00:47:26,150 Че всё так серьёзно-то? 566 00:47:27,320 --> 00:47:33,150 «Вольемся в сообщество». А мы что делаем? Оглянись вокруг 567 00:47:34,320 --> 00:47:37,150 И? Ладно, я уже понял. 568 00:47:37,320 --> 00:47:40,950 Будете угрожать, чтобы я сказал, что больше не буду 569 00:47:41,040 --> 00:47:42,820 Почему лошадь должна была умереть? 570 00:47:42,940 --> 00:47:44,220 Лошадь? 571 00:47:44,940 --> 00:47:49,220 Фокке, о чем ты? Я ничего не знаю. Мертвая лошадь? 572 00:47:50,020 --> 00:47:52,200 В последний раз спрашиваю 573 00:47:53,000 --> 00:47:54,120 Почему... 574 00:47:56,620 --> 00:47:58,120 Фокке, чувак 575 00:47:58,920 --> 00:48:01,120 Он задал тебе вопрос. Отвечай. 576 00:48:02,920 --> 00:48:06,120 Что? О чем вообще речь, мужик? 577 00:48:08,920 --> 00:48:11,120 Ладно. Боже. Ладно. 578 00:48:12,920 --> 00:48:15,120 Хорошо, Фокке, я заплачу тебе всё назад. Правда. 579 00:48:15,620 --> 00:48:18,120 Все растения. Все, что мы украли. 580 00:48:18,150 --> 00:48:21,020 - Растения? - О чем он, нахрен? 581 00:48:21,150 --> 00:48:26,020 Там нет плесени. Никакого грибка... 582 00:48:26,150 --> 00:48:30,020 Мы перепродаем эти растения. Я каюсь, ладно? 583 00:48:30,150 --> 00:48:33,020 - Но это всё, клянусь тебе. - Кому вы перепродаете? 584 00:48:33,150 --> 00:48:38,020 Я заплачу тебе всё. Всё. Я правда ничего не знаю про лошадь. 585 00:48:51,030 --> 00:48:52,150 Помогите! 586 00:48:56,040 --> 00:48:57,180 Нет, нет, ГИнкель! 587 00:48:59,150 --> 00:49:01,020 ГИнкель! 588 00:49:01,070 --> 00:49:02,190 Помогите! Помогите! 589 00:49:04,190 --> 00:49:06,060 ГИнкель! 590 00:49:13,020 --> 00:49:14,140 ГИнкель! 591 00:49:20,100 --> 00:49:21,220 ГИнкель! 592 00:50:03,120 --> 00:50:04,240 Maма! 593 00:50:12,180 --> 00:50:14,050 Давай, давай. 594 00:50:15,920 --> 00:50:17,050 Насчитала только 18. 595 00:50:18,920 --> 00:50:21,050 Восемнадцать, здесь только восемнадцать. 596 00:51:08,000 --> 00:51:09,120 Саша! 597 00:51:11,000 --> 00:51:12,120 Саша, что ты ... 598 00:51:12,320 --> 00:51:16,120 - Он продавал мой товар у тебя под носом. - Так же нельзя! 599 00:51:16,320 --> 00:51:20,120 Это твоя ошибка. Ты не показывал, что ты босс. 600 00:51:20,320 --> 00:51:27,120 Выясни, кому он продавал, в противном случае я возьму всё на себя. Залезай в тачку. 601 00:52:39,920 --> 00:52:41,120 В следующей серии: 602 00:52:46,080 --> 00:52:49,020 Я что жена наркоторговца? 603 00:52:49,070 --> 00:52:52,120 Жена предпринимателя с видением будущего. 604 00:52:52,170 --> 00:52:54,040 Вау! 605 00:53:04,210 --> 00:53:07,110 - Фок, ты в безопасности? - Я в безопасности. 606 00:53:07,160 --> 00:53:10,160 - Мы в безопасности. - Серьезно? - Даю слово 607 00:53:10,184 --> 00:53:30,184 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject 59867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.