Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,683 --> 00:00:56,937
�to �ete sa mnom?
-Ozbiljno?
2
00:00:56,939 --> 00:01:00,357
Lovite nas tjednima.
Po �ijoj naredbi?
3
00:01:02,778 --> 00:01:04,828
Michaela Noshimurija.
4
00:01:08,182 --> 00:01:11,485
Dakle, vi samo osve�ujete
njegovu smrt, je li tako?
5
00:01:11,487 --> 00:01:13,554
Da.
6
00:01:16,040 --> 00:01:21,828
Znam sve koji su radili za
mog brata. Lijep poku�aj.
7
00:01:21,830 --> 00:01:26,032
Ovdje nije rije� o osveti.
Klan koji predstavlja� nema
8
00:01:26,034 --> 00:01:31,538
nikakve veze s mojom obitelji. Za�to
je raspisana nagrada na moju glavu?
9
00:01:43,601 --> 00:01:47,304
�to je rekao?
-Rekao sam,
10
00:01:47,306 --> 00:01:51,825
moji prijatelji �e se zabaviti s tobom
prije nego te izre�u na komadi�e.
11
00:01:51,827 --> 00:01:54,335
Za�epi gubicu.
-A tvoj de�ko �e gledati.
12
00:01:54,746 --> 00:02:01,451
Za�epi gubicu! -Ubij me, pa
ne�e� saznati tko te �eli ubiti.
13
00:02:01,453 --> 00:02:03,603
Dobra primjedba.
14
00:02:11,879 --> 00:02:15,281
Imam jo� pet metaka. Sad mi
reci tko je odobrio ubojstvo!
15
00:02:15,283 --> 00:02:18,718
Oyabun. Tko je on?!
16
00:02:18,720 --> 00:02:21,171
Adame. Adame!
17
00:02:25,309 --> 00:02:28,728
Ovo nije na�in.
-To je jedini na�in.
18
00:02:28,730 --> 00:02:31,965
Kono, ovaj �ovjek zna da �e ga
Yakuze ubiti ako razgovara s nama.
19
00:02:31,967 --> 00:02:37,520
Mora znati da �emo u�initi isto
ako ne odgovori na na�a pitanja.
20
00:04:12,901 --> 00:04:18,555
Molim, pomozite mi.
Mo�ete li mi pomo�i iza�i?
21
00:04:18,557 --> 00:04:20,740
Mo�ete li mi pomo�i?
22
00:04:25,713 --> 00:04:28,515
Ne!
23
00:04:35,864 --> 00:04:39,864
Hawaii Five - O
A ia la Aku (From This Day Forward)
24
00:04:39,889 --> 00:04:44,889
Prijevod: JethroTHR
Sync for WEB-DL: jurbAs
25
00:04:44,890 --> 00:04:49,890
www.prijevodi-online.org
26
00:05:10,372 --> 00:05:12,372
RANIJE TOG DANA
27
00:05:28,859 --> 00:05:34,712
�ivjele, dame. Za budu�nost
gospo�e Nathana Cotchina.
28
00:05:36,214 --> 00:05:38,284
Za na�eg dobrog prijatelja Natea,
29
00:05:38,286 --> 00:05:42,672
koji je u dobi od 25 odlu�io da je
fora voditi ljubav s jednom �enom
30
00:05:42,674 --> 00:05:46,860
ostatak svog �ivota. Hvala �to nas
na�im djevojkama prikazuje� lo�ima.
31
00:06:48,240 --> 00:06:53,209
Imala si 16, stoji� tamo u
crvenobijeloj ljetnoj haljini.
32
00:06:58,815 --> 00:07:02,302
�to se sad dogodilo? -Kako to misli�?
-�to, jesam li ne�to propustio?
33
00:07:02,304 --> 00:07:04,721
Mislim, glazba je postala tu�na.
34
00:07:04,723 --> 00:07:08,525
To je zato �to filma�i �ele da se
tako osje�a�. Tu�no. Vidi�?
35
00:07:08,527 --> 00:07:11,478
Ne, ovo je trebala
biti romanti�na komedija.
36
00:07:11,480 --> 00:07:14,815
Ovo nije ni romanti�no ni
smije�no. Ne razumijem �to se doga�a.
37
00:07:14,817 --> 00:07:20,036
To je ono �to zovu tre�i �in.
Oni se bore sa nekom
38
00:07:20,038 --> 00:07:24,550
glupom preprekom, tako da
kad je rije�e, ostaju zajedno,
39
00:07:24,551 --> 00:07:29,062
na kraju, i sve postaje, toplo
i pahuljasto. -Da, stvarno,
40
00:07:29,064 --> 00:07:32,048
mo�ete li de�ki sa�uvati
popratne komentare za DVD izdanje?
41
00:07:32,050 --> 00:07:35,069
Da. -U redu.
-Dobro. -Hvala.
42
00:07:40,024 --> 00:07:46,980
Gle ovo. Jesi li spreman?
Premo� nestaje i...
43
00:07:47,382 --> 00:07:53,503
Sam, mislila sam da se nikad ne�e�
vratiti. -Pa, krivo si mislila.
44
00:07:53,505 --> 00:07:58,024
Imam jedanaestogodi�nju k�er.
Dakle, jako sam svjestan specifi�nosti
45
00:07:58,026 --> 00:08:04,364
ovog �anra kinematografije.
-To je najnerealisti�niji film
46
00:08:04,366 --> 00:08:08,485
koji sam ikad vidio u �ivotu.
-Prestani govoriti!
47
00:08:08,587 --> 00:08:14,508
�ao mi je, �ovje�e.
-O, daj! Isklju�ite telefon!
48
00:08:14,510 --> 00:08:19,095
Jesi li ozbiljan?
-Na du�nosti sam. McGarrett.
49
00:08:19,097 --> 00:08:22,215
Zamolio bih te da mi ka�e� kako
film zavr�ava, ali ve� znam.
50
00:08:22,217 --> 00:08:24,684
Ne, da. Kre�emo.
Nema problema.
51
00:08:24,686 --> 00:08:27,921
Bok. �ao nam je.
52
00:08:30,823 --> 00:08:33,890
Kona�no! Ovi su grozni!
53
00:08:42,020 --> 00:08:45,939
Uzrok smrti su tri rane od
metka na prsima iz blizine.
54
00:08:45,941 --> 00:08:50,410
Razderotine i obrambene rane na
rukama pokazuju da je �rtva...
55
00:08:50,412 --> 00:08:53,914
Pru�ila sna�an otpor prije nego je
ubijena. -Da, hvala vam za dovr�etak
56
00:08:53,916 --> 00:08:57,283
moju to�nu misao, zap. McGarrett.
-Tipu je ime John Fitzpatrick.
57
00:08:57,285 --> 00:08:59,803
Iz Saint Petersburga iz
Floride. Prijavio se ju�er.
58
00:08:59,805 --> 00:09:03,673
�to je sa "pingvinskim" odijelom?
-Tu je ve�eras veliko sve�ano vjen�anje.
59
00:09:03,675 --> 00:09:06,592
Neka bogata obitelj iz New
Yorka iznajmila je pola naselja.
60
00:09:06,594 --> 00:09:09,212
Mislim da je bio gost.
-Vjen�anja, ka�em vam,
61
00:09:09,214 --> 00:09:12,131
to je lo�a ideja. Ima�
disfunkcionalne �lanove obitelji.
62
00:09:12,133 --> 00:09:15,886
Gomilu ljutih prijatelja. I svi
se nata�u na otvorenom baru.
63
00:09:15,888 --> 00:09:19,639
Ne�to stra�no se mora dogoditi.
-I pitam se za�to si razveden.
64
00:09:19,641 --> 00:09:23,026
Zna� da sam u pravu. Ovaj tip
i jo� jedan, sporje�kali su se,
65
00:09:23,028 --> 00:09:25,779
ne znam, recimo, na prijemu.
66
00:09:25,781 --> 00:09:30,484
Zavr�ili su ovdje u sobi,
malo su se po�akali.
67
00:09:31,052 --> 00:09:34,537
Ovaj tip nije shvatio da mu
prijatelj ima pi�tolj i bum, i evo ga.
68
00:09:34,539 --> 00:09:36,610
Zanimljivo.
Vrlo detaljna teorija.
69
00:09:36,612 --> 00:09:39,630
Posebno sam u�ivao u kori�tenju
rije�i "po�akali". -Hvala ti.
70
00:09:39,632 --> 00:09:42,945
Po upravitelju, mladenka je pobjegla
sa vjen�anja usred sve�anosti.
71
00:09:42,946 --> 00:09:47,421
Prijem nije ni odr�an. -Barem imamo
posla s pametnom �enom. -U redu, Chin.
72
00:09:47,423 --> 00:09:50,824
Nazovi policiju Saint Petersburga.
Vidi mogu li nam �to re�i o �rtvi.
73
00:09:50,826 --> 00:09:55,128
Ti i ja idemo razgovarati sa svatovima.
Vidi znaju li i�ta o Fitzpatricku.
74
00:09:55,130 --> 00:09:58,649
Ispri�avam se, g�o Cotchin?
Steve McGarrett, Five-O.
75
00:09:58,651 --> 00:10:02,802
Ovo je det. Danny Williams, moj partner.
-Bok. -Puno vam hvala �to ste do�li.
76
00:10:03,638 --> 00:10:07,908
Allen? Policija. -Allen Kingston,
ja sam odvjetnik g�e Cotchin.
77
00:10:07,910 --> 00:10:11,745
Razgovarao sam s nar. Lukelom.
-Uvjeravao nas je da �e policija u�initi
78
00:10:11,747 --> 00:10:14,164
sve �to se mo�e
kako bi prona�li Dahliu.
79
00:10:14,166 --> 00:10:18,201
Da, gospo�o, i ja sam uvjeren u to, ali
nismo ovdje zbog izgubljene mladenke.
80
00:10:18,203 --> 00:10:21,455
Zapravo smo ovdje radi
ubojstva Johna Fitzpatricka.
81
00:10:22,524 --> 00:10:25,679
�to? -�ao mi je, trebala
bih znati tko je to?
82
00:10:25,680 --> 00:10:27,994
Prona�li smo ga, u hotelskoj sobi
83
00:10:27,996 --> 00:10:30,764
imao je odijelo i va�
program vjen�anja.
84
00:10:30,766 --> 00:10:34,301
Pa, to mo�e biti,
ali nije bio pozvan.
85
00:10:34,303 --> 00:10:37,504
Sama sam pregledala popis gostiju.
-Ka�ete da se pro�vercao?
86
00:10:37,506 --> 00:10:40,404
Nathan Cotchin je nasljednik
jednog od najve�ih bogatstava
87
00:10:40,405 --> 00:10:44,144
u nekretninama u New Yorku.
Otkako je procurila vijest o zarukama,
88
00:10:44,146 --> 00:10:46,730
tabloidi su
proganjati njega i Dahliu.
89
00:10:46,732 --> 00:10:49,383
Paparazzi su kampirali
izvan zgrade tjednima.
90
00:10:49,385 --> 00:10:53,620
Dobro, pretra�ili smo �rtvinu sobu.
Nije imao opremu za snimanje.
91
00:10:53,622 --> 00:10:56,022
Dakle, vrlo je nevjerojatno
da je paparazzo.
92
00:10:56,024 --> 00:10:59,293
Tko god to bio, jako mi je
�ao da je izgubio �ivot.
93
00:10:59,295 --> 00:11:05,215
No, moje budu�e snaha nema.
-Uz du�no po�tovanje, g�o Cotchin,
94
00:11:05,217 --> 00:11:08,068
moje mi�ljenje je da to nije
slu�ajnost. -�ekaj malo.
95
00:11:08,070 --> 00:11:10,170
�elite li re�i da je
Dahlia osumnji�ena?
96
00:11:10,172 --> 00:11:13,340
Ne mislim, ono �to znamo,
ona bi mogla biti meta.
97
00:11:13,342 --> 00:11:16,360
Mi samo ka�emo da njen bijeg
mo�da ne�e biti slu�ajan.
98
00:11:16,362 --> 00:11:20,397
Ispri�avam se. Chine, �to ima�?
99
00:11:20,399 --> 00:11:23,150
Dobio sam ovaj snimak od snimatelja.
100
00:11:23,152 --> 00:11:28,355
I izgleda da �e vjen�anje pro�i
bez problema, zar ne? Do ovdje.
101
00:11:29,240 --> 00:11:33,810
Provjeri izraz Dahlijinog lica.
-Ne�to ju je upla�ilo.
102
00:11:33,812 --> 00:11:36,096
Gleda u onom smjeru.
Mo�e� li zumirati?
103
00:11:40,668 --> 00:11:44,921
Pa, izgleda da se svi smije�e,
osim ovog tipa. -To je na�a �rtva.
104
00:11:46,457 --> 00:11:50,911
Fitzpatrick je bio na sve�anosti.
-On je razlog mladenkinog bijega.
105
00:12:04,366 --> 00:12:07,819
Ne, ne shva�am. Ovaj tip je pokvario
moje vjen�anje, a sada je mrtav?
106
00:12:08,221 --> 00:12:11,555
Tko je on?
-John Fitzpatrick, sa Floride.
107
00:12:11,557 --> 00:12:15,993
Dahlia nije spomenula
ovog tipa? -Ne. Za�to?
108
00:12:15,995 --> 00:12:21,065
Zato �to je razlog njenog bijega. -Znao
sam da mora postojati obja�njenje.
109
00:12:21,067 --> 00:12:23,411
Cijeli dan je bila
tako sretna i sigurna.
110
00:12:23,412 --> 00:12:25,870
Sve se promijenilo kad
je vidjela tog tipa.
111
00:12:25,872 --> 00:12:31,125
Je li mogao biti njen biv�i de�ko
ili netko iz njezine pro�losti?
112
00:12:31,127 --> 00:12:35,946
Znam sve njene prijatelje, a ona ima
vrlo malu obitelj. Mi nemamo tajni.
113
00:12:35,948 --> 00:12:39,833
S po�tovanjem, Nathan, va�a zaru�nica
je samo pobjegla sa vlastitog vjen�anja
114
00:12:39,835 --> 00:12:44,788
od te osobe. Dakle, sve �to ju je
povezivalo s njim, skrivala je od vas.
115
00:12:47,175 --> 00:12:50,477
Ako je ovaj �ovjek mrtav,
gdje je onda Dahlia?
116
00:12:53,598 --> 00:12:56,483
Pa za�to je Fitzpatrick
upropastio ovo vjen�anje?
117
00:12:56,485 --> 00:12:59,687
Ne znam. Stavljam novac na
to je on ljubomorni biv�i.
118
00:12:59,689 --> 00:13:02,389
Vjen�anja imaju tendenciju
da ih se pojavi stado, zna�?
119
00:13:04,724 --> 00:13:08,162
Jesi li ikada razgovarao s
nekim o tome? -O �emu?
120
00:13:08,164 --> 00:13:11,059
O svojim problemima s
vjen�anjima, duboko su ukorijenjeni.
121
00:13:11,060 --> 00:13:14,668
Ka�em da bi trebao poraditi na njima.
-Ne, doslovno govorim iz iskustva.
122
00:13:14,670 --> 00:13:18,104
Imam dva ro�aka kojima su propala
vjen�anja zbog ljubomornih biv�ih.
123
00:13:18,106 --> 00:13:20,506
Tako da misli� da je
Fitzpatrick do�ao uni�titi
124
00:13:20,507 --> 00:13:23,060
vjen�anje, i Dahlia,
je poludjela i onda ga ubila?
125
00:13:23,062 --> 00:13:27,431
Ne znam. Ona je na� prvi osumnji�enik,
ali vrijeme smrti se ne sla�e.
126
00:13:27,433 --> 00:13:29,997
De�ko s parkinga je rekao
da je �ekala za svoj auto.
127
00:13:29,998 --> 00:13:32,236
Da ne spominjem da je jedva 50 kg.
128
00:13:32,238 --> 00:13:35,722
Nema �anse da je mogla nanijeti one
povrede koje smo vidjeli na tipu.
129
00:13:36,224 --> 00:13:38,893
Majmun�i�u, �to se
doga�a? Jesi li dobro?
130
00:13:38,895 --> 00:13:42,696
Da. Gabby radi bolje
pala�inke od tebe. -Stvarno?
131
00:13:42,698 --> 00:13:45,499
Nazvala si me da mi to
ka�e�, i da mi pokvari� dan?
132
00:13:45,501 --> 00:13:50,271
Ozbiljno. Nije ni blizu. Treba te
nau�iti kako da budu so�ne u sredini.
133
00:13:50,273 --> 00:13:53,691
Za�to mi ne da� majstora kuhinje na
telefon? Da �ujem recept, u redu?
134
00:13:53,693 --> 00:13:56,827
Volim te, Danno.
-Volim i ja tebe.
135
00:13:56,829 --> 00:13:59,696
Kunem se, nisam
ju je nagovorila na to.
136
00:13:59,698 --> 00:14:04,468
Jesam li ti rekao kako si fantasti�na?
-Ne, u zadnjih 12 sati.
137
00:14:04,470 --> 00:14:07,721
Hej, ako �e� ve�eras ostati
dugo, to je potpuno u redu
138
00:14:07,723 --> 00:14:12,776
jer imamo planirani
mani - pedi tretman.
139
00:14:12,778 --> 00:14:16,563
Imate mani - ped...? Slu�aj,
u�ini mi uslugu. Ne smije� vi�e
140
00:14:16,565 --> 00:14:20,217
od tata - k�i spa no�i, molim te.
-Ne, ne, ovo je tek �e biti osrednji...
141
00:14:20,219 --> 00:14:22,268
za razliku od mojih pala�inki.
142
00:14:27,038 --> 00:14:29,493
Nekako mi je mrsko spominjati ponovo,
143
00:14:29,495 --> 00:14:33,197
ali stvarno me priti��u za odgovor.
144
00:14:33,199 --> 00:14:36,750
Dakle... jesi li razmislio o onom,
o �emu smo razgovarali?
145
00:14:36,752 --> 00:14:40,070
Naravno da jesam,
i �elim razgovarati o tome,
146
00:14:40,072 --> 00:14:44,074
ali Steve i ja, upravo idemo
na mjesto zlo�ina, tako da...
147
00:14:44,076 --> 00:14:46,943
Da, nema problema. Razgovarat
�emo o tome kad do�e� ku�i.
148
00:14:48,145 --> 00:14:53,701
Upravo idemo na mjesto zlo�ina?
-Samo vozi. Na�i �emo jedno, dobro?
149
00:14:59,641 --> 00:15:02,952
Ima li vijesti o odbjegloj nevjesti?
-Ne, jo� je uvijek izgubljena.
150
00:15:02,953 --> 00:15:06,029
Zra�ne luke su uzbunjene i imam
jedinice u potrazi po otoku.
151
00:15:06,031 --> 00:15:09,049
Policija iz Saint Petersburga
mi je javila o �rtvi.
152
00:15:09,051 --> 00:15:12,372
Prema njima, John
Fitzpatrick ne postoji.
153
00:15:14,974 --> 00:15:18,760
Voza�ka je la�na, zajedno s kreditnom
karticom s kojom se prijavio u hotel.
154
00:15:18,762 --> 00:15:22,797
Dobili smo �ovjeka koji doleti
na Havaje pod pseudonimom,
155
00:15:22,799 --> 00:15:25,199
uni�ti vjen�anje, a onda
zavr�i upucan, zar ne?
156
00:15:25,201 --> 00:15:28,619
Otprilike. Provukao sam njegove
otiske kroz bazu i nema poklapanja.
157
00:15:28,621 --> 00:15:30,687
Ali sam se vratio na oru�je ubojstva.
158
00:15:30,689 --> 00:15:33,290
Balistika je porvrdila da je
"Ruger" nedavno kori�ten
159
00:15:33,292 --> 00:15:37,461
u nizu oru�anih plja�ki. Jo� nema
uhi�enih, ali policija tra�i sumnjivca.
160
00:15:38,663 --> 00:15:43,566
Upoznajte Ty Amanoa, 22 god. Bio je
u popravnom zbog posjedovanja droge.
161
00:15:43,568 --> 00:15:47,738
Izgleda da je diplomirao oru�ane
plja�ke. -I sad, vjerojatno, ubojstvo.
162
00:16:10,780 --> 00:16:12,813
Vani je, kuje!
163
00:16:18,119 --> 00:16:20,604
Ty! Vrijeme je za izmjenu.
164
00:16:22,106 --> 00:16:25,109
Ve� sam rekao, nemam pi�tolj,
a sigurno ne znam ni�ta
165
00:16:25,111 --> 00:16:30,781
o mrtvacu na vjen�anju. Sino� sam
bio na tacosima u Waimanalu.
166
00:16:30,783 --> 00:16:34,952
Stvarno? Kladim se da ima�
svjedoke koji �e potvrditi alibi?
167
00:16:34,954 --> 00:16:39,856
Tvoj diler, mo�da kupac?
Ili �ekaj malo. Mo�da si s de�kima
168
00:16:39,858 --> 00:16:44,060
bio u oru�anoj plja�ki?
-Ja nisam razbojnik.
169
00:16:44,062 --> 00:16:48,632
To je u redu. Onda ti ne�e smetati ako
policija ode i pretra�i ti stan, zar ne?
170
00:16:48,634 --> 00:16:50,985
Samo da se uvjeri da
nema ukradenih stvari?
171
00:16:50,987 --> 00:16:53,053
U redu, �ovje�e. Evo dogovora:
172
00:16:53,055 --> 00:16:56,490
Mo�da imam neke stvari kod ku�e,
ali ih samo �uvam prijatelju.
173
00:16:56,492 --> 00:16:59,426
U redu.
-Kunem se, nemam ni�ta
174
00:16:59,428 --> 00:17:02,712
s ovim mrtvacem! Rije�io sam
se tog pi�tolja prije dva dana.
175
00:17:02,714 --> 00:17:05,265
Kako, bacio si ga?
-Dovraga, ne.
176
00:17:05,267 --> 00:17:08,718
Komad vrijedi 500 dolara. Prijatelj
iz stra�e "Stara zora" me zamolio
177
00:17:08,720 --> 00:17:11,488
da nekom njegovom de�ku na�em
ne�to, pa sam mu pomogao.
178
00:17:11,490 --> 00:17:14,925
Lijepa pomo�, dati mu "vru�i" pi�tolj,
idiote. Kome si ga prodao?
179
00:17:14,927 --> 00:17:18,512
Pusti me, da provjerim ra�une. -�eli�
biti pametnjakovi�? -Pojma nemam!
180
00:17:18,514 --> 00:17:23,083
Kupac mi nije rekao ime.
Haole, sme�e kose, srednje visine.
181
00:17:30,857 --> 00:17:33,910
Izgleda kao ovaj tip?
-Da, to je on.
182
00:17:36,763 --> 00:17:38,849
O, �ovje�e. On je tvoj mrtvac?
183
00:17:38,851 --> 00:17:42,553
Da, ubijen je pi�toljem koji si mu
prodao. �to jo� zna� o njemu?
184
00:17:42,555 --> 00:17:45,689
Ni�ta. Moj prijatelj je
samo rekao da je prijatelj.
185
00:17:45,691 --> 00:17:49,393
Netko koga je upoznao u Njema�koj.
-Ovaj tip je bio Nijemac?
186
00:17:49,395 --> 00:17:52,946
Nije govorio njema�ki.
Zvu�ao mi je prili�no ameri�ki.
187
00:17:54,432 --> 00:17:59,319
Ispada da je J. Fitzpatrick zapravo Brad
Dixon. On je ameri�ki dr�avljanin osu�en
188
00:17:59,321 --> 00:18:02,606
za niz prevara tijekom
cijele EU. U stvari, pu�ten je
189
00:18:02,608 --> 00:18:06,309
iz Minhenskog zatvora prije mjesec i
pol. -Cotchinsi imaju duboke d�epove.
190
00:18:06,311 --> 00:18:10,080
Valjda ih je tip vrebao.
-Da, i postaje bolje. Prema izvje��u,
191
00:18:10,082 --> 00:18:14,050
Dixonova igra je zapravo bilo pokretanje
ljubavne prevare protiv bogatih ne�enja
192
00:18:14,052 --> 00:18:17,804
kori�tenjem �enske sau�esnice kao
mamca. -Tko je bio sau�esnik?
193
00:18:17,806 --> 00:18:20,724
Njegova sestra, Nicole Dixon.
194
00:18:22,477 --> 00:18:27,047
Ali ti je poznaje� kao...
-Dahlia Swain.
195
00:18:27,049 --> 00:18:31,435
Poznata i kao na�a odbjegla nevjesta.
196
00:18:39,994 --> 00:18:43,527
Dakle, njema�ka policija uhitila
je Brada i Nicole Dixon jo� 2008.
197
00:18:43,528 --> 00:18:46,529
Osu�eni su po vi�e to�aka
za pronevjeru i iznude.
198
00:18:46,531 --> 00:18:51,167
Brad je slu�io pet godina zatvora,
ali Nicole je iza�la nakon �est mjeseci.
199
00:18:51,169 --> 00:18:54,203
Pa, morala je svjedo�iti protiv
njega da dobije manju kaznu.
200
00:18:54,205 --> 00:18:58,725
Pa, otkucala je brata, seli se u New
York, promjeni ime u Dahlia Swain,
201
00:18:58,727 --> 00:19:02,496
pronalazi novu metu, Cotchina,
te ga navede da ju o�eni.
202
00:19:02,498 --> 00:19:06,483
U me�uvremenu, Brad izlazi iz zatvora,
sazna da mu se sestra sprema zaraditi,
203
00:19:06,485 --> 00:19:09,347
upada na vjen�anje da se
uvjeri kako �e dobiti svoj dio.
204
00:19:09,448 --> 00:19:11,488
Mora biti ne�to vi�e od novca. Gle.
205
00:19:11,489 --> 00:19:13,630
Kako bi se osje�ao da
je tebe sestra odala
206
00:19:13,631 --> 00:19:15,970
na na�in kako je to ona
u�inila? -�elio bih je
207
00:19:15,971 --> 00:19:18,211
ubiti. To�no. Pa,
nabavim pi�tolj za osvetu.
208
00:19:18,213 --> 00:19:22,231
Dahlia shva�a da ne mo�e kupiti njegovu
�utnju. To obja�njava za�to je pobjegla.
209
00:19:22,233 --> 00:19:25,029
To je dobra stvar �to je pobjegla,
za Cotchinse, jer da
210
00:19:25,030 --> 00:19:27,820
tip nije upao na vjen�anje,
ostali bi bez puno novca.
211
00:19:27,822 --> 00:19:29,923
Nekako, mislim da
mlado�enja ne�e vidjeti
212
00:19:29,925 --> 00:19:32,225
sve tako sjajno kad mu
donesemo ove vijesti.
213
00:19:34,711 --> 00:19:39,182
Ovo pokazuje za�to se ljudi ne bi smjeli
vjen�ati, pod bilo kojim okolnostima.
214
00:19:39,184 --> 00:19:42,585
Za�to? Da se uda� za prevaranta
koji �e ti oteti sav novac?
215
00:19:42,587 --> 00:19:47,857
Ne, Steve. Zato jer ljudi nikad
nisu oni za koje se predstavljaju.
216
00:19:47,859 --> 00:19:49,876
A �ak i jesu, ubrzo se promijene.
217
00:19:49,878 --> 00:19:53,613
Odnosi, ne rade. Ne traju
vje�no. Zaklju�ak. To je to.
218
00:19:53,615 --> 00:20:00,269
�to je danas u�lo u tebe?
-Gabby, ponu�eno joj je
219
00:20:00,271 --> 00:20:05,375
�estomjese�no ure�ivanje
muzeja u Denveru.
220
00:20:05,377 --> 00:20:08,912
Za�to ne ka�e�? To je stra�no.
221
00:20:08,914 --> 00:20:11,257
Pa, to je stra�no s
obzirom na posljednji put
222
00:20:11,258 --> 00:20:13,651
kad je oti�la na posao,
skoro se nije vratila.
223
00:20:15,453 --> 00:20:18,821
A ne mo�e� joj ni
re�i da ne uzme posao.
224
00:20:18,823 --> 00:20:21,724
Zapravo je rekla da ne�e
uzeti posao ako se meni ne svi�a.
225
00:20:21,726 --> 00:20:23,960
Dobro! Tebi o�ito nije
ugodno, tako da...
226
00:20:23,962 --> 00:20:26,796
�to bih trebao u�initi? To
je proma�aj. Ne mogu dobiti.
227
00:20:26,798 --> 00:20:30,967
Ka�em li da ostane, ona mi
zamjeri, ako ju pustim, ja sam jadan.
228
00:20:30,969 --> 00:20:34,036
�eli� moj savjet? -Apsolutno ne.
-Kad je Catherine zbog mene
229
00:20:34,038 --> 00:20:37,106
odbila posao koji joj je Billy
nudio, zna� �to sam joj rekao?
230
00:20:37,108 --> 00:20:39,826
Rekao sam joj da ga uzme.
-To je zato �to si glup
231
00:20:39,828 --> 00:20:43,579
i ne slu�a� nikoga.
-Jer nisam htio da propusti
232
00:20:43,581 --> 00:20:45,648
veliku priliku karijere zbog mene.
233
00:20:45,650 --> 00:20:49,535
Rekao si svojoj djevojci da je u
redu �to �e raditi sa zgodnim biv�im.
234
00:20:49,537 --> 00:20:53,373
To nije plemenito, to je glupo.
-Dozvoli da te pitam.
235
00:20:53,375 --> 00:20:55,710
Ako bi te Gabby zamolila
da stavi� karijeru na
236
00:20:55,711 --> 00:20:58,126
�ekanje i preseli� se u
Denver, bi li to u�inio?
237
00:20:58,128 --> 00:21:01,777
Ne, ne bih. Ali ja imam k�er
koja ovdje �ivi. To nije isto.
238
00:21:03,578 --> 00:21:05,635
Plus �to bih ti previ�e nedostajao.
239
00:21:05,637 --> 00:21:09,622
Plus, �to bih mi previ�e
nedostajao. -Eto te.
240
00:21:13,478 --> 00:21:17,730
Poru�nik Kelly.
-Chine, ja sam.
241
00:21:18,565 --> 00:21:22,452
Kono, kako ste? Gdje ste?
242
00:21:22,454 --> 00:21:25,688
Kowloon. Imamo trag do
strijelaca koji su do�li na nas.
243
00:21:25,690 --> 00:21:29,292
Uspjeli smo uhvatiti jednog od
suradnika. -Je li vam �to rekao?
244
00:21:30,628 --> 00:21:33,529
Riku Sato.
-Jesi li �uo za njega?
245
00:21:33,531 --> 00:21:36,549
Da. On je Oyabun jedne od
najve�ih Yakuza obitelji u Japanu.
246
00:21:36,551 --> 00:21:40,803
Ali za�to ide na Adama?
Mislio sam da su saveznici. -Bili su.
247
00:21:40,805 --> 00:21:45,207
Ali ne�to se promijenilo. Ne radi
se vi�e o osveti za Michaelovu smrt.
248
00:21:45,209 --> 00:21:49,896
Kako mo�ete biti tako sigurni?
-Zato jer ne �ele samo Adama mrtvog,
249
00:21:49,898 --> 00:21:51,932
�ele i mene.
250
00:21:52,934 --> 00:21:55,033
Kono... -Chin, mogu to podnijeti.
251
00:21:55,335 --> 00:21:59,154
Pa, barem daj da nazovem hongkon�ku
policiju da vas oni smjeste na sigurno.
252
00:21:59,156 --> 00:22:03,893
Ne, Sato ima jake veze do kineskih
trijada, a oni vladaju policijom.
253
00:22:03,895 --> 00:22:07,396
Sad ne mo�emo vjerovati nikome. -Dobro,
onda morate ostati u pokretu.
254
00:22:07,398 --> 00:22:11,250
Idite iz Hong Konga.
Idite iz Azije. -To je plan.
255
00:22:11,252 --> 00:22:13,285
Skini me sa zvu�nika.
256
00:22:18,558 --> 00:22:24,213
Da? -Obe�ao si mi da �e� voditi
brigu o Kono. Sad to napravi.
257
00:22:31,038 --> 00:22:34,574
Ne. To je neka gre�ka.
258
00:22:35,676 --> 00:22:38,644
Sklona sam se slo�iti s mojim sinom.
259
00:22:39,146 --> 00:22:41,164
�ao mi je, ne�to smo propustili?
260
00:22:41,166 --> 00:22:44,534
Moja tvrtka je proverila Dahlijinu
pro�lost. Ne razumijem kako
261
00:22:44,536 --> 00:22:47,420
su istra�itelji mogli
propustili ne�to ovakvo.
262
00:22:47,422 --> 00:22:49,933
Provjerila si pro�lost moje zaru�nice?
263
00:22:49,934 --> 00:22:52,859
I pita� se za�to nisam
htio ni�ta imati s poslom.
264
00:22:53,261 --> 00:22:55,912
Razgovarat �u s
njim. -Dajte mi minutu.
265
00:23:08,592 --> 00:23:14,197
Ubija me to da je majka imala
pravo. Osje�am se tako glupo.
266
00:23:14,799 --> 00:23:19,318
Nisi prvi koji je pao na to,
Nathane. Dahlia i njen brat
267
00:23:19,320 --> 00:23:21,337
su godinama radili ovakve prevare.
268
00:23:24,508 --> 00:23:26,906
Nadam se da �ete ju na�i,
da je mogu pogledati
269
00:23:26,907 --> 00:23:29,162
u o�i i pitati kako mi
je to mogla u�initi.
270
00:23:33,251 --> 00:23:35,802
O, Chine, gdje si? -Krenuo
sam prema Tantalus Drive.
271
00:23:35,804 --> 00:23:40,206
To je zadnje mjesto na kojem je
zabilje�en signal Dahlijinog mobitela.
272
00:23:40,208 --> 00:23:43,159
I to je bilo sino� u 7:30,
i nakon toga, ni�ta.
273
00:23:43,161 --> 00:23:45,427
Tantalus je poznat po
lo�em prijemu mobitela.
274
00:23:45,429 --> 00:23:48,847
Gle, poku�avala se pritajiti.
Bje�ala je. Mo�da je bacila telefon.
275
00:23:48,849 --> 00:23:50,934
Ili mo�da nije nikad
napustila podru�je.
276
00:23:55,172 --> 00:23:59,592
O, gle. To je... Catherinin
�ef povlaka biv�i de�ko.
277
00:23:59,594 --> 00:24:02,445
Billy? Je li mu to ime?
-Da. Zna� da mu je ime Billy.
278
00:24:07,868 --> 00:24:12,555
�to radi ovdje? Trebao bi raditi. -Mo�da
te do�ao pitati da li da ju zaprosi.
279
00:24:14,625 --> 00:24:16,750
Ti stvarno u�iva� u tome, zar ne?
280
00:24:16,751 --> 00:24:19,161
Svi moramo biti podsje�eni
na na�e gre�ke, du�o.
281
00:24:21,198 --> 00:24:23,749
Billy. �to ima?
282
00:24:23,751 --> 00:24:27,520
Cath te upravo oti�la vidjeti. -�to
to radi�, odr�ava� temperaturu?
283
00:24:27,522 --> 00:24:30,890
Moramo obaviti kratki posjet.
Na poslu smo. -Hej, sje�a� se
284
00:24:30,892 --> 00:24:33,442
det. Dannyja Williamsa?
Zadovoljstvo mi je. Naravno.
285
00:24:33,444 --> 00:24:37,930
Lijepo te vidjeti. Opet. -Zapravo,
drago mi je �to sam naletio na vas.
286
00:24:37,932 --> 00:24:41,350
Nisam ti se imao priliku
zahvaliti. -Za �to?
287
00:24:41,352 --> 00:24:44,187
�ti si razumio sve ovo.
Catherine mi je rekla
288
00:24:44,189 --> 00:24:46,974
kako si je ohrabrio da uzme
posao. -Nema spomena.
289
00:24:46,975 --> 00:24:49,558
Istina, sretan sam �to
je imam. Dobar smo tim.
290
00:24:49,560 --> 00:24:52,561
To je dobro. Bilo mi je drago.
291
00:24:52,563 --> 00:24:54,630
Tako�er.
292
00:24:54,632 --> 00:24:58,000
Little Wing, ovo je Big Kahuna,
pazi: zap. McGarrett ide prema tebi.
293
00:24:58,002 --> 00:25:00,621
Imate tajna imena? -Aha.
294
00:25:00,622 --> 00:25:02,655
To je slatko.
295
00:25:09,013 --> 00:25:13,683
Izgleda� opako, Rollins.
Uz slu�alice, i sve to, ha?
296
00:25:13,685 --> 00:25:17,136
Da. Billy i ja sre�ujemo
osobni sigurnosni detalj
297
00:25:17,138 --> 00:25:19,889
u posjeti Saudijskog
diplomata, tako da... -Lijepo.
298
00:25:19,891 --> 00:25:23,559
Znam da se �ene tamo obla�e skromno,
ali, onako kako me ovaj tip gleda,
299
00:25:23,561 --> 00:25:26,912
pomislio bi da nosim trakasti bikini.
-Kako se zove? Pretu�i �u ga.
300
00:25:26,914 --> 00:25:30,599
Vidi, pla�eni smo da ga
upravo od takvih za�titimo.
301
00:25:30,601 --> 00:25:32,818
To�no. -Da.
To bi bilo lo�e.
302
00:25:32,820 --> 00:25:35,871
Shva�am. -�to me dovodi do
razloga za�to sam ovdje.
303
00:25:35,873 --> 00:25:38,907
�to, nisi... Mislio sam da si
mi do�la pokazati novo odijelo.
304
00:25:38,909 --> 00:25:42,144
Ne, pametnjakovi�u. Trebam
uslugu. -�to treba�? -Pa...
305
00:25:42,146 --> 00:25:44,368
na� klijent sutra ima
zatrpan raspored, pa me
306
00:25:44,369 --> 00:25:46,637
Billy pitao za provjeru
procjene ugro�enosti
307
00:25:46,638 --> 00:25:48,751
sa svim ljudima s
kojima �e biti. Samo...
308
00:25:48,753 --> 00:25:51,574
Nema� vi�e pristup mornari�kim
informacijama. Pa si
309
00:25:51,575 --> 00:25:54,340
mislila da �e� do�i u
Five-O i pokrenuti provjere.
310
00:25:54,342 --> 00:25:57,577
Pogledaj se. Kako si lijep i pametan.
311
00:25:58,479 --> 00:26:01,230
Ne znam kako se osje�am o
raspore�ivanju Five-O resursa
312
00:26:01,232 --> 00:26:05,935
na privatni sigurnosni posao.
313
00:26:05,937 --> 00:26:08,637
Podsjeti me ponovo koliko satelita
314
00:26:08,639 --> 00:26:11,524
sam premjestila za
tebe tijekom godina.
315
00:26:11,526 --> 00:26:15,328
Duguje� mi.
Steve... -Opusti se.
316
00:26:15,330 --> 00:26:17,596
Hajde, dat �u ti pristup...
317
00:27:14,137 --> 00:27:17,390
Dahlia! Dahlia! �uje� li me?
318
00:27:31,675 --> 00:27:35,078
Zra�ni jedan kriznom centru.
Uo�ili smo olupinu,
319
00:27:35,079 --> 00:27:37,779
a �rtva je, �ini se,
jo� uvijek vozilu.
320
00:27:37,781 --> 00:27:42,317
Air One, 10-4.
-Dahlia!
321
00:27:42,319 --> 00:27:46,655
Stabilizirali smo vam vrat.
Povu�i �emo vas na nosila.
322
00:27:46,657 --> 00:27:49,874
Samo ostanite smireni.
Helikopter je ovdje
323
00:27:49,876 --> 00:27:52,043
koji �e vas odvesti
u bolnicu, u redu?
324
00:28:00,403 --> 00:28:02,437
U redu.
325
00:28:11,362 --> 00:28:13,363
Ok, Dahlia.
326
00:28:25,545 --> 00:28:27,646
Daj mi minutu, mama.
327
00:28:47,116 --> 00:28:51,803
Nathane, tako mi
je �ao. Volim te.
328
00:28:51,805 --> 00:28:55,774
Uvijek sam. -Sve �to
si mi ikad rekla je la�.
329
00:28:57,126 --> 00:29:01,196
�ak i tvoje ime. Kako o�ekuje� da
povjerujem u ono �to �e� sad re�i?
330
00:29:01,198 --> 00:29:05,350
Samo, molim te, daj da ti objasnim,
u redu? -Ne �elim vi�e slu�ati la�i.
331
00:29:05,352 --> 00:29:08,887
Zna�, kad sam �uo �to ti se
dogodilo, jedan mali dio mene je
332
00:29:08,889 --> 00:29:15,260
jo� uvijek brinuo ho�e� li �ivjeti ili
umrijeti. Sad ne znam za�to je to va�no.
333
00:29:20,348 --> 00:29:23,068
Du�o. Du�o, stani.
334
00:29:23,070 --> 00:29:25,119
Nathane!
335
00:29:27,623 --> 00:29:30,158
Dajte mu malo prostora.
Ne mo�ete mu odmah pomo�i.
336
00:29:30,160 --> 00:29:33,561
Jeste li stvarno sigurni
da je Dahlia radila one stvari?
337
00:29:33,763 --> 00:29:37,215
Mi... smo sigurni. Mislim,
ostavila je iza sebe trag �rtava,
338
00:29:37,217 --> 00:29:40,952
tako da, da.
-Ispri�ajte nas. Molim.
339
00:29:46,376 --> 00:29:51,763
Ne�u se pretvarati da sam tu�na �to
je mrtav. Brat mi je bio �udovi�te.
340
00:29:51,765 --> 00:29:54,716
Zato si pobjegla kad si ga
vidjela na svadbi, zar ne?
341
00:29:54,718 --> 00:29:57,386
Ne znate za �to bio
je sposoban. -Znamo.
342
00:29:57,388 --> 00:29:59,688
Pro�itali smo popis. A i tvoj.
343
00:30:01,307 --> 00:30:04,726
Napravila sam puno pogre�aka,
dobro? Ne�u to pore�i.
344
00:30:04,728 --> 00:30:08,480
Ali nisam i�la na
Nathanov novac. Volim ga.
345
00:30:08,482 --> 00:30:12,617
Mislim, ovo zvu�i vrlo prigodno.
Ostaviti �ivot osu�enice
346
00:30:12,619 --> 00:30:15,954
i zaljubiti se u mladi�a
tko je prljavo bogat.
347
00:30:15,956 --> 00:30:18,030
Znam kako to izgleda.
348
00:30:18,031 --> 00:30:22,894
Ali nisam znala za Nathanov novac
dok se nismo zaru�ili. Kunem se.
349
00:30:24,548 --> 00:30:27,732
Mislim da sam bila luda, misle�i
da me moja pro�lost ne�e sti�i
350
00:30:27,734 --> 00:30:30,672
i da �u zapravo dobiti novi po�etak.
351
00:30:33,174 --> 00:30:38,910
Stalno mislim, da... sam samo ostala
i rekla Nathanu istinu, znate...
352
00:30:38,912 --> 00:30:42,531
Mo�da bi mi mogao oprostiti.
-No, umjesto toga, pobjegla si
353
00:30:42,533 --> 00:30:46,384
sa vlastitog vjen�anja. -Kad sam
vidjela Brada tamo, uspani�ila sam se.
354
00:30:46,386 --> 00:30:52,190
Sve �to sam znala je da moram pobje�i
od njega. Tako sam u�la u automobil i...
355
00:30:52,192 --> 00:30:56,578
vozila. -Kako si zavr�ila
sa razbijenim autom?
356
00:30:57,697 --> 00:30:59,750
Jurila sam.
357
00:31:01,951 --> 00:31:03,951
Pojavio se kamion...
358
00:31:06,172 --> 00:31:10,158
Mo�da nekoliko minuta kasnije
�ula sam da se netko dolazi gore.
359
00:31:11,494 --> 00:31:16,765
Zvala sam u pomo�.
Na�ao me je...
360
00:31:16,767 --> 00:31:21,456
�ula sam korake. Ne!
361
00:31:21,724 --> 00:31:25,660
Ne!
362
00:31:27,730 --> 00:31:30,818
I tad je sve postalo crno.
363
00:31:31,319 --> 00:31:33,319
Forenzi�ari su zavr�ili obradu olupine.
364
00:31:33,320 --> 00:31:36,221
Izvukli su otisak cipele sa
stra�njeg blatobrana.
365
00:31:36,223 --> 00:31:39,824
Broj 45. Gazni sloj odgovara cipelama
u kakvima je Dixon prona�en mrtav.
366
00:31:39,826 --> 00:31:45,396
Dixon, je, pratio sestru sa vjen�anja,
i stigao je na mjestu nesre�e.
367
00:31:45,398 --> 00:31:48,349
Pripremio je pi�tolj, tra�e�i
osvetu, ali je shvatio da mo�e
368
00:31:48,350 --> 00:31:51,302
u�tedjeti metak i Dahliju
poslati u smrt u vatrenoj olupini.
369
00:31:51,304 --> 00:31:54,138
Dobro, jedan misterij je
rije�en. Ali to ne obja�njava
370
00:31:54,140 --> 00:31:56,785
kako je Dixon zavr�io mrtav
u hotelskoj sobi. -Da, ni
371
00:31:56,786 --> 00:31:59,527
ja ne shva�am. Da sam to bio
ja, bio bih na prvom letu.
372
00:31:59,529 --> 00:32:02,780
Ali prvo mora isprazniti hotelsku
sobu. No, prije nego je iza�ao,
373
00:32:02,782 --> 00:32:06,049
netko ga sprje�ava a zatim ubija
njegovim pi�toljem. -�ekaj malo.
374
00:32:06,051 --> 00:32:09,742
Dixon se prijavio pod jednim od njegovih
biv�ih nadimaka, J. Fitzpatrick?
375
00:32:09,743 --> 00:32:12,423
Da. -Kako je ubojica znao koje
ime tra�iti da ga na�e?
376
00:32:12,425 --> 00:32:15,326
Mo�da ga poznaje pod tim
imenom. Mo�da je, stari sau�esnik
377
00:32:15,328 --> 00:32:19,097
ili netko oplja�kan. -Ili netko tko je
saznao za njegovu kriminalnu pro�lost.
378
00:32:19,099 --> 00:32:21,300
Netko, tko se pojavio u
Dahlijinoj provjeri.
379
00:32:26,887 --> 00:32:29,807
Barbara. U�i.
380
00:32:32,861 --> 00:32:37,698
Kako se Nathan dr�i?
-�elim vidjeti izvje��e.
381
00:32:38,700 --> 00:32:42,569
Molim? -Izvje��e o
Dahlijinoj pro�losti.
382
00:32:42,571 --> 00:32:44,822
Platila sam ga. Sad ga ho�u vidjeti.
383
00:32:45,324 --> 00:32:49,627
Znam da si uzrujana.
Svi smo bili zate�eni doga�ajima.
384
00:32:49,629 --> 00:32:53,280
Ali, uvjeravam te ne postoji ni�ta u
tom izvje��u �to ukazuje na probleme.
385
00:32:53,282 --> 00:32:55,315
To �u ja prosuditi.
386
00:32:57,603 --> 00:33:01,822
U redu, izgleda... da su
moji istra�itelji proma�ili.
387
00:33:01,823 --> 00:33:06,811
�ao mi je. -Izvje��e za
24 sata ili si otpu�ten.
388
00:33:11,482 --> 00:33:16,422
Mo�e� ga odmah dobiti. Daj mi
trenutak da ga izvu�em iz ra�unala.
389
00:33:28,366 --> 00:33:31,834
Otpustiti me? Ne bih rekao.
390
00:33:36,715 --> 00:33:42,202
Sjedi!
-Ne shva�am, Allene.
391
00:33:42,204 --> 00:33:45,689
Za�to bi skrivao informaciju od
nas? �to je u njemu va�no za tebe?
392
00:33:45,691 --> 00:33:48,742
Nije va�no. Evo �to
�e se sada dogoditi.
393
00:33:48,744 --> 00:33:52,429
Telefonski �e� prebaciti
5.000.000 $ na ra�un na Kajmanima,
394
00:33:52,431 --> 00:33:56,317
i ja �u nestati. Zovi
to mojom otpremninom.
395
00:33:57,668 --> 00:34:02,139
�ao mi je. Dobit �e� - ni�ta.
396
00:34:02,141 --> 00:34:04,891
Ispri�avam se?
-Ni�ta.
397
00:34:04,893 --> 00:34:08,712
Stvarno?
-Hej, hej! Baci oru�je.
398
00:34:08,714 --> 00:34:11,798
Spusti pi�tolj. Odmah spusti pi�tolj.
399
00:34:11,800 --> 00:34:15,235
Ruke iza glave i
okreni se. Na koljena.
400
00:34:15,237 --> 00:34:17,855
Prekri�i noge. -Jeste li
dobili �to vam treba?
401
00:34:17,857 --> 00:34:21,241
Da, rekao bih da smo dobili sve
�to nam je potrebno. Hvala vam.
402
00:34:25,864 --> 00:34:29,916
Dakle, imao si, zaposlena
24 sata u Aloha dr�avi.
403
00:34:29,918 --> 00:34:34,304
Dobili smo poku�aj iznude, ubojstvo.
404
00:34:34,306 --> 00:34:36,372
�to jo�?
405
00:34:36,876 --> 00:34:40,977
Vje�ba� svoje pravo na �utnju? To
je prva pametna stvar koju si u�inio.
406
00:34:40,979 --> 00:34:43,797
Usporedili smo pi�tolj koji
si uperio u Barbaru Cotchin
407
00:34:43,799 --> 00:34:46,115
s onim koji je kori�ten
u ubojstvu Brada Dixona.
408
00:34:46,117 --> 00:34:49,052
Vjerojatno je mislio da
�e odvjetnik znati bolje
409
00:34:49,054 --> 00:34:55,025
nego dr�ati se oru�ja ubojstva.
-12 godina ste radili za tu obitelj
410
00:34:55,027 --> 00:34:58,361
bez nijednog priznanja koje
ste osje�ali da ste zaslu�ili.
411
00:34:58,363 --> 00:35:01,733
Do Dahlijinih rezultata
provjere. Sve �to si morao u�initi
412
00:35:01,735 --> 00:35:03,867
je �ekati da vjen�anje
pro�e bez problema.
413
00:35:03,869 --> 00:35:07,420
A onda mo�e� dr�ati potencijalni
skandal iznad glave Barbare Cotchin
414
00:35:07,422 --> 00:35:10,056
i dobiti �to po�eli�.
-Plan nije i�ao kako si �elio.
415
00:35:10,058 --> 00:35:13,344
Pojavio se Dahlijin brat.
Pratio si ga u njegovu sobu
416
00:35:13,346 --> 00:35:16,280
i upucao njegovim pi�toljem.
-Pri�a� o pokri�u ili �to?
417
00:35:16,282 --> 00:35:19,549
Mislite da sam dovoljno glup
da ucjenjujem Barbaru Cotchin?
418
00:35:19,551 --> 00:35:24,938
Mo�ete i�i samo na silu i
onda izgubiti. Dahlia...
419
00:35:25,773 --> 00:35:30,593
Dhalia je slaba meta. Znao sam da
bi me ubacila kod svake prevare.
420
00:35:32,495 --> 00:35:36,900
Tako da... tako da smo ti zapravo dali
vi�e zasluga nego �to zaslu�uje�.
421
00:35:36,902 --> 00:35:39,619
To je bilo samo zbog dodatnog
novca u d�epu, to je to?
422
00:35:39,621 --> 00:35:41,671
Jesi li ikada uzeo u obzir
423
00:35:41,673 --> 00:35:46,910
da se mo�da Dahlia ne udaje za Nathana
zbog njegovog novca? -A zbog �ega onda?
424
00:35:52,584 --> 00:35:55,386
Njema�ki tu�itelji su
jutros poslali njihove dosjee.
425
00:35:55,388 --> 00:35:59,222
Ispostavilo se da su oni postali
svjesni slu�aja kad se Dahlia predala.
426
00:35:59,224 --> 00:36:02,926
Za�to bi to u�inila?
-Kada je imala 14 godina,
427
00:36:02,928 --> 00:36:06,364
umrli su joj roditelj,
a Brad je postao njezin skrbnik.
428
00:36:06,466 --> 00:36:10,451
Zaprijetio joj je da �e ju
napustiti ako ne krene sa prevarama.
429
00:36:14,655 --> 00:36:18,858
Ne znam �to vi�e misliti.
-Razumijem.
430
00:36:18,860 --> 00:36:22,112
Mislio sam da �e ti to mo�da
pomo�i u razumijevanju.
431
00:36:22,114 --> 00:36:24,664
Policija ga je na�la u olupini auta.
432
00:36:24,666 --> 00:36:28,618
Mislio sam da bi ga trebao
imati. Sretno, Nathane.
433
00:36:38,662 --> 00:36:40,680
"Velik dio svog �ivota,
434
00:36:40,682 --> 00:36:43,499
sam vjerovala da nisam
dostojna ne�ije ljubavi.
435
00:36:43,501 --> 00:36:45,970
Ali onda sam te upoznala i sve se
promijenilo.
436
00:36:46,172 --> 00:36:48,855
Shvatila sam, da ako mo�e�
vidjeti dobro u meni,
437
00:36:48,857 --> 00:36:51,975
mo�da i ja mogu
vidjeti dobro u sebi.
438
00:36:51,977 --> 00:36:54,978
Istina je, na vi�e na�ina
nego �to �e� ikada znati,
439
00:36:54,980 --> 00:36:58,782
da si me spasio.
I zbog toga
440
00:36:58,784 --> 00:37:02,669
i jo� mnogo vi�e, obe�ajem
ti biti zauvijek vjerna,
441
00:37:02,671 --> 00:37:06,323
tebi u �ast, tako dugo
koliko �emo �ivjeti."
442
00:37:16,167 --> 00:37:20,003
Nathane?
-Kad sam te zaprosio,
443
00:37:20,005 --> 00:37:26,476
rekao sam da te volim bez obzira na
sve. I mislio sam ono �to sam rekao.
444
00:37:26,478 --> 00:37:33,401
Ti si mi sve. I ne mogu
zamisliti svoj �ivot bez tebe.
445
00:37:41,108 --> 00:37:43,158
Nathane?
446
00:37:44,079 --> 00:37:48,915
Nije vjen�anje na pla�i s
bendom i orhidejama koje voli�.
447
00:37:48,917 --> 00:37:52,402
Ali ne �elim da pro�e jo� jedan
dan bez tebe kao moje supruge.
448
00:37:54,872 --> 00:37:59,092
Okupili smo se danas ovdje da
ujedinimo ovog �ovjeka i ovu �enu
449
00:37:59,094 --> 00:38:02,879
u svetom braku. Da li ti, Dahlia,
450
00:38:02,881 --> 00:38:05,782
uzima� Nathana za
zakonito vjen�anog supruga,
451
00:38:05,784 --> 00:38:10,753
obe�av�i da �e� ga voljeti, po�tovati
i njegovati ga dok god �ete �ivjeti?
452
00:38:16,277 --> 00:38:20,280
Tisu�ama godina, jedna od najve�ih
svjetskih arheolo�kih zagonetki...
453
00:38:22,117 --> 00:38:25,285
Hej. -Bok.
454
00:38:25,287 --> 00:38:27,737
Grace je upravo zaspala.
455
00:38:34,695 --> 00:38:38,114
Bok. -Bok.
456
00:38:39,783 --> 00:38:43,303
Dakle...?
-Pa...
457
00:38:43,305 --> 00:38:49,259
Ja samo �elim da budemo
sretni. I ako to zna�i
458
00:38:49,261 --> 00:38:53,913
da odbijem ovaj posao, to �u i u�initi.
459
00:38:55,683 --> 00:39:01,438
Ja, stvarno mi se svi�a
ta ideja. Ali ne mogu...
460
00:39:01,440 --> 00:39:05,393
biti �ovjek koji �e staviti tvoju
karijeru na �ekanje. Ne mogu to u�initi.
461
00:39:07,628 --> 00:39:10,530
Onda je samo �est mjeseci.
462
00:39:12,649 --> 00:39:14,834
A mi, u�init �emo da uspije.
463
00:39:17,988 --> 00:39:22,125
Da, zna�, razmi�ljao sam i o tome.
I tih �est mjeseci, ali onda, mislim,
464
00:39:22,127 --> 00:39:27,464
do�i �e jo� drugih ponuda, zar ne?
Slu�aj, ja nemam problem
465
00:39:27,466 --> 00:39:30,300
sa dola�enjem i odla�enjem.
Stvarno nemam.
466
00:39:30,302 --> 00:39:34,771
Mislim, radije te imam
ovdje povremeno nego nikako.
467
00:39:34,773 --> 00:39:37,760
Zna�, ali Grace...
468
00:39:38,462 --> 00:39:43,963
Gle, vidim kako vam je zajedno,
znam �to osje�a o tebi.
469
00:39:43,965 --> 00:39:47,700
Ne mogu joj to nastaviti oduzimati.
470
00:39:47,702 --> 00:39:50,453
Zna�, razlog zbog kojeg
sam se preselio ovdje
471
00:39:50,455 --> 00:39:53,457
na prvom mjestu je
pru�iti joj neku stabilnost.
472
00:40:02,883 --> 00:40:05,084
Dakle...
473
00:40:09,723 --> 00:40:13,910
Pa, na� tajming jako smrdi, zar ne?
474
00:40:19,150 --> 00:40:21,317
Ne znam, ja...
475
00:40:23,187 --> 00:40:29,559
Gle, prije nego sam te upoznao, bio
sam u potrazi, poku�avaju�i odgonetnuti
476
00:40:29,561 --> 00:40:33,229
jo� jedan razlog da mrzim ovo
mjesto. Jer sam ga stvarno mrzio.
477
00:40:33,231 --> 00:40:36,416
I...
478
00:40:36,418 --> 00:40:40,370
kad sam te upoznao, dala si mi...
479
00:40:40,372 --> 00:40:44,040
Natjerala si me da
shvatim �to mi nedostaje.
480
00:40:44,042 --> 00:40:47,527
Zna�, mislim, nema�
pojma koliko mi to zna�i.
481
00:40:49,964 --> 00:40:52,198
Shva�am, u redu?
482
00:40:54,201 --> 00:40:57,471
To je sad va� dom. I...
483
00:40:58,773 --> 00:41:02,775
Mo�da jednog dana bude i moj.
484
00:41:04,712 --> 00:41:07,764
Dobro.
485
00:41:30,889 --> 00:41:35,124
Pa, moram priznati. Dio mene je
sumnjao da mo�emo ovo obaviti.
486
00:41:35,126 --> 00:41:40,480
Ali, nakon �to sam te vidio danas na
djelu, znam da sam napravio pravi izbor.
487
00:41:40,482 --> 00:41:46,269
Hvala. Iako je zvu�alo
kao da si �estitao sebi.
488
00:41:46,271 --> 00:41:51,140
Pomalo sam to i napravio, zar ne?
489
00:41:54,128 --> 00:41:58,114
Pokupit �u te sutra u 8:00.
-U redu, kava i malasadas, ti pla�a�.
490
00:42:10,628 --> 00:42:14,681
Hej.
-Hej.
491
00:42:17,968 --> 00:42:20,019
Nisam mogao spavati.
492
00:42:22,339 --> 00:42:26,392
Htio sam se uvjeriti
da si dobro stigla ku�i.
493
00:42:26,394 --> 00:42:31,180
Kako je bilo prvi dan?
-To je velika promjena.
494
00:42:31,182 --> 00:42:33,399
Da, kladim se.
-No, na dobar na�in.
495
00:42:33,401 --> 00:42:36,119
Dobro. -Da. Billy je ve�
sredio jo� jednu ga�u,
496
00:42:36,121 --> 00:42:40,490
pa mislim... Mislim da �emo
biti zauzeti. -Dobro, drago mi je.
497
00:42:40,492 --> 00:42:44,193
Do�i ovdje. Idem se oprati.
498
00:42:44,195 --> 00:42:46,747
Ho�e� li nam otvoriti
bocu vina? -Aha.
499
00:42:46,748 --> 00:42:49,198
Crveno ili bijelo?
500
00:42:49,200 --> 00:42:52,335
Iznenadi me.
-Dobro.
501
00:43:08,102 --> 00:43:13,102
Prijevod i obrada: JethroTHR
Sync for WEB-DL: jurbAs
502
00:43:13,103 --> 00:43:18,103
www.prijevodi-online.org
46778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.