All language subtitles for Futurama - 5x09 - The Sting.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,330 --> 00:00:06,330 Un sous-produit de l'industrie TV 2 00:00:06,630 --> 00:00:09,630 Saison 5 Episode 9 3 00:00:10,630 --> 00:00:15,080 La Piq�re 4 00:00:21,730 --> 00:00:28,830 joke0 [Kittensgivegas@caramail.com] 5 00:00:36,700 --> 00:00:38,700 Le silence se fait dans la foule, 6 00:00:38,800 --> 00:00:42,300 Les seuls bruits sont de Bender traitant tout le monde de nul... 7 00:00:44,100 --> 00:00:44,500 -pro- Salet� de slice... 8 00:00:44,500 --> 00:00:45,900 -toquard- Salet� de slice... 9 00:00:46,000 --> 00:00:48,500 -Va p�cher, cr�tin- qui va dans l'eau... 10 00:00:56,300 --> 00:00:57,800 Mauvaise nouvelles, tout le monde. 11 00:00:57,900 --> 00:01:01,100 Vous n'�tes pas assez bon pour aller sur votre prochaine mission. 12 00:01:01,200 --> 00:01:02,600 Pas assez bon! 13 00:01:02,700 --> 00:01:04,300 Pourquoi? Et dites qui! 14 00:01:04,500 --> 00:01:06,400 Parce que! Et dites moi! 15 00:01:06,500 --> 00:01:10,500 C'est une mission extr�mement dangereuse qui a tu� mon dernier �quipage. 16 00:01:10,600 --> 00:01:12,950 Et vous ne leur arrivez m�me pas � la cheville. 17 00:01:13,100 --> 00:01:15,600 On vit pour craindre un jour de plus. 18 00:01:19,900 --> 00:01:23,500 Nous sommes auusi bons que tous les autres �quipages que vous avez envoy� � la mort. 19 00:01:23,600 --> 00:01:27,400 - Quelle est la mission? - Collecter du miel. Du miel ordinaire. 20 00:01:27,500 --> 00:01:28,900 �a n'a pas l'air si dangereux. 21 00:01:29,000 --> 00:01:30,900 Ce n'est pas du miel ordinaire! 22 00:01:31,000 --> 00:01:33,700 Il est produit par de vicieuses abeilles de l'espace. 23 00:01:33,800 --> 00:01:38,200 Une seule piq�re et leur affreuse neurotoxine peut causer une mort instantan�e! 24 00:01:38,300 --> 00:01:42,800 �a c'est si vous n'�tes pas allergique! Vous ne voulez pas savoir ce qui se passe sinon, non non non, mon Dieu non. 25 00:01:43,100 --> 00:01:47,800 Vos entrailles liqu�fi�es vous sortiront par les yeux comme une �ruption volcanique! 26 00:01:47,900 --> 00:01:50,900 Je ne voulais pas savoir! 27 00:01:51,000 --> 00:01:53,700 Ces abeilles sont plus grosses que la plupart des Buicks. 28 00:01:53,800 --> 00:01:55,300 et deux fois plus affreuses. 29 00:01:55,400 --> 00:01:57,900 Plus grosses qu'une voiture am�ricaine? 30 00:01:58,000 --> 00:01:59,300 Quelle est la taille du nid? 31 00:01:59,400 --> 00:02:01,700 Nid �tre gros, ouais ouais ouais! 32 00:02:01,800 --> 00:02:04,400 - Il est pas petit? - Non, non, non. 33 00:02:04,500 --> 00:02:08,700 Il en faudra plus de ces abeilles super-super- mortelles pour nous emp�cher de faire notre boulot. 34 00:02:08,800 --> 00:02:11,200 - Venez les gars! - Mais Leela, on est nul! 35 00:02:11,300 --> 00:02:15,800 Ecoute, moi aussi j'ai peur. Mais j'ai encore plus peur de me d�cevoir. 36 00:02:15,900 --> 00:02:18,400 J'n'ai pas peur de �a du tout! 37 00:02:40,300 --> 00:02:42,600 Les abeilles ccommuniquent par des danses. 38 00:02:42,700 --> 00:02:44,200 Comme mes parents! 39 00:02:44,300 --> 00:02:45,600 Attend! C'�tait choquant. 40 00:02:45,700 --> 00:02:48,400 Alors cette cassette devrait t'aider � les duper. 41 00:02:48,500 --> 00:02:49,600 Ah, super! 42 00:02:49,700 --> 00:02:53,400 J'ai souvent des pens�es et des sentiments qui ne peuvent �tre exprim�s que par la danse. 43 00:02:53,500 --> 00:02:54,500 Tu crains. 44 00:02:54,700 --> 00:02:55,700 Tu crains. | Bender est g�nial. 45 00:02:55,800 --> 00:02:58,300 Tu crains. | Bender est g�nial. | Fait avec. 46 00:03:06,900 --> 00:03:09,900 Bender! Vite! Danse leur un truc! 47 00:03:10,000 --> 00:03:11,400 �Salut coll�gue.� 48 00:03:11,500 --> 00:03:12,700 �Comment va l'abdomen?� 49 00:03:12,800 --> 00:03:14,600 �Bourr� de nectar, j'imagine?� 50 00:03:21,400 --> 00:03:24,700 Leela, rebroussons chemin. Il n'y a aucune honte � renoncer. 51 00:03:24,800 --> 00:03:26,700 Relax. Tout va bien se passer. 52 00:03:29,700 --> 00:03:32,300 Oh mon Dieu! L'ancien vaisseau du Plan�te Express. 53 00:03:32,400 --> 00:03:35,000 Voici la bo�te noire. 54 00:03:35,800 --> 00:03:37,800 �Capitaine, les abeilles nous ont encercl�es.� 55 00:03:37,900 --> 00:03:41,200 �Le Professeur avait raison. Nous ne sommes pas aussi bon que son ancien �quipage.� 56 00:03:41,300 --> 00:03:47,600 �On va lui prouver qu'il a tort. Il en faudra plus de ces abeilles super-super-mortelles pour...� 57 00:03:49,500 --> 00:03:52,000 On comprend rien. Trop d'�lectricit� statique! 58 00:04:10,200 --> 00:04:13,200 On l'a trouv�. Le coeur du nid. 59 00:04:18,300 --> 00:04:20,500 - H�, c'est quoi ce truc gluant? - De la gel�e royale. 60 00:04:20,600 --> 00:04:22,000 Elles nourrissent la reine avec. 61 00:04:22,100 --> 00:04:24,600 Les abeilles font le miel et la gel�e? 62 00:04:24,700 --> 00:04:27,700 Comment �a se fait que les humains ne fassent rien d'aussi bon? 63 00:04:31,100 --> 00:04:34,100 Au secours! Je ne sais pas nager dans la gel�e aussi loin que je me souvienne! 64 00:04:36,800 --> 00:04:38,500 Regarde! 65 00:04:38,700 --> 00:04:41,300 C'est un b�b� reine. 66 00:04:41,400 --> 00:04:43,500 Elle est si mignonne! 67 00:04:43,600 --> 00:04:47,400 Adorable mini petite gentille mignonne... 68 00:04:47,500 --> 00:04:49,200 Leela, arr�te d'adopter et allons-y! 69 00:04:49,500 --> 00:04:51,200 J'ai de la gel�e dans mes chaussettes! 70 00:04:51,300 --> 00:04:56,600 J'emm�ne cette abeille avec nous. Avec une reine nous pourrons construire une ruche et faire notre propre miel. 71 00:04:56,700 --> 00:04:59,300 Je lui prends juste de quoi manger et on y va. 72 00:04:59,400 --> 00:05:02,400 Ramassez vos affaires, madame. �J'en ai marre de bouger mes fesses pour ces gros nazes� 73 00:05:06,000 --> 00:05:07,600 Je voulais pas dire que vous �tes toutes grosses. 74 00:05:07,700 --> 00:05:08,700 �Juste la grosse l� 75 00:05:10,800 --> 00:05:11,800 �Il insulte notre Reine� 76 00:05:13,100 --> 00:05:15,800 �Essaye de garder la ligne apr�s 10 000 enfants� 77 00:05:26,000 --> 00:05:28,900 C'est l� que nous nous diff�rencions de l'ancienne �quipe. 78 00:05:29,000 --> 00:05:33,600 Activation de l'unit� de r�ponse critique de fuite hyper-rapide du pack d'urgence. 79 00:05:33,700 --> 00:05:35,200 Vite! 80 00:06:00,600 --> 00:06:02,600 Bonne chance, Bender! 81 00:06:17,400 --> 00:06:19,400 Je suis de retour, baby. 82 00:06:27,800 --> 00:06:29,500 On a r�ussi, on est vivant! 83 00:06:29,600 --> 00:06:30,800 Qu'on arr�te de me parler de cet ancien �quipage! 84 00:06:30,900 --> 00:06:33,800 La seule chose qu'ils aient mieux fait que nous s'est craindre et mourrir. 85 00:06:33,900 --> 00:06:36,900 Leela, on a eu de la chance cette fois, mais tu devrais faire plus attention. 86 00:06:37,000 --> 00:06:38,500 Je ne voudrais pas qu'il t'arrive quelque chose. 87 00:06:38,600 --> 00:06:40,600 Merci, mais je peux prendre soin de moi toute seule. 88 00:06:40,900 --> 00:06:43,800 Franchement, je peux sentir le danger � un kilom�tre. 89 00:06:43,900 --> 00:06:45,900 Fait gaffe! 90 00:06:47,800 --> 00:06:50,800 Tu la veux? Tu devras me passer dessus d'abord! 91 00:07:03,600 --> 00:07:06,500 Vous appelez �a une blessure? C'est juste un petit bobo! 92 00:07:06,600 --> 00:07:09,600 Mais merci d'avoir essay� de me sauver, Fry. 93 00:07:12,500 --> 00:07:14,000 Il est... 94 00:07:14,100 --> 00:07:16,700 Il est mort! 95 00:07:17,300 --> 00:07:23,300 Qui va faire � Bender des gaufres juste comme il les aime maintenant? 96 00:07:37,250 --> 00:07:38,450 - Notre ami et coursier bien aim� - 97 00:07:38,900 --> 00:07:42,400 - RIP Sac � viande - 98 00:07:43,500 --> 00:07:45,400 Tout est de ma faute, 99 00:07:45,500 --> 00:07:47,300 il est mort � cause de moi! 100 00:07:47,400 --> 00:07:51,200 Non, non, non... 101 00:07:51,300 --> 00:07:54,300 Je lui mens pour qu'elle se sente mieux! 102 00:07:58,400 --> 00:08:01,100 Mari, est-ce que tu peux aller quelque part sans br�ler quelque chose? 103 00:08:01,400 --> 00:08:03,300 C'est une vielle tradition comptable jama�caine. 104 00:08:03,800 --> 00:08:09,300 On br�le sa carte de pointage. Comme �a, son zombie ne reviendra pas chercher son dernier salaire. 105 00:08:09,400 --> 00:08:14,700 Il a l'air si naturel. C'est marrant de penser qu'il est bourr� de soda et de conservateurs. 106 00:08:14,800 --> 00:08:18,000 J'aurais seulement voulu pouvoir retirer le dard. 107 00:08:21,200 --> 00:08:22,600 Je connaissais � peine Philip, 108 00:08:22,700 --> 00:08:27,700 mais en tant que pr�tre, je n'ai aucun probl�me � parler de lui � ses plus proches amis. 109 00:08:28,800 --> 00:08:30,700 Apaise-nous avec de doux mensonges. 110 00:08:30,800 --> 00:08:35,100 Vous serez r�confort�s de savoir que la mort de Fry n'a pris que 15 secondes. 111 00:08:35,200 --> 00:08:40,500 En fait, la peine f�t si intense que �a lui a paru durer 15 ans. 112 00:08:40,600 --> 00:08:45,800 Et il va sans dire que cela a provoqu� le vidage de ses intestins. 113 00:08:46,600 --> 00:08:51,400 Recommendons maintenant le corps de Fry aux si�cles. 114 00:08:59,500 --> 00:09:01,800 Il marche sur l'arc-en-ciel maintenant. 115 00:09:02,100 --> 00:09:06,900 �a fait de moi le plus ancien membre de ma famille. 116 00:09:09,200 --> 00:09:14,700 Lui faire bon boum-boum. 117 00:09:14,900 --> 00:09:18,000 Toutes ces fois o� je disais "Tuer tous les humains", 118 00:09:18,100 --> 00:09:20,900 je chuchotais. Sauf pour un seul. 119 00:09:21,000 --> 00:09:23,500 Fry �tait celui-l�... 120 00:09:23,600 --> 00:09:27,000 et je ne lui ai jamais dit. 121 00:09:28,100 --> 00:09:31,600 Adieu du monde de demain! 122 00:09:42,600 --> 00:09:44,600 - Miel - 123 00:09:45,200 --> 00:09:47,500 On dit qu'une cuill�re de miel de l'espace 124 00:09:47,600 --> 00:09:50,500 aide � adoucir la douleur. 125 00:09:50,600 --> 00:09:53,600 - Souvenirs de Fry - 126 00:10:02,200 --> 00:10:04,550 C'est bon! 127 00:10:04,800 --> 00:10:07,300 J'me sens dr�le. Vraiment dr�le! 128 00:10:26,100 --> 00:10:27,500 Je croyais que tu �tais mort. 129 00:10:27,600 --> 00:10:28,900 Non, je n'ai jamais �t� aussi bien. 130 00:10:29,000 --> 00:10:31,500 Avant l'accident, je ne pouvais pas faire �a. 131 00:10:32,200 --> 00:10:36,100 Impressionnant. Mais �a confirme ma th�orie "Tu es mort". 132 00:10:36,200 --> 00:10:40,000 Je vais te prouver que je suis vivant en te disant un truc que seul MOI peut savoir. 133 00:10:40,100 --> 00:10:45,100 Il y a un cadeau pour toi dans mon casier. Je l'ai achet� � la boutique su�doise avant qu'elle ne ferme. 134 00:10:49,100 --> 00:10:51,100 C'est trop beau pour �tre ouvert. 135 00:10:51,200 --> 00:10:52,900 - Je peux l'ouvrir? - Bien s�r. 136 00:10:53,000 --> 00:10:54,400 Il y a une une seule chose que je voudrais que tu fasses. 137 00:10:54,500 --> 00:10:57,000 - Quoi? - Je veux que tu te r�veilles. 138 00:10:57,100 --> 00:10:59,600 Me r�veiller? Mais je ne suis pas... 139 00:11:02,100 --> 00:11:05,500 Dans mon r�ve, Fry a dit qu'il avait cach� un cadeau pour moi dans son casier. 140 00:11:05,600 --> 00:11:08,700 Si c'est vrai, alors il doit toujours exister sous une autre forme. 141 00:11:08,800 --> 00:11:10,600 Bien s�r qu'il existe encore. 142 00:11:10,700 --> 00:11:13,700 Comme corps gel� dans l'espace intersid�ral! 143 00:11:15,700 --> 00:11:17,600 Je me suis rendu triste moi-m�me. 144 00:11:17,700 --> 00:11:20,200 Bien, on y va. 145 00:11:27,200 --> 00:11:28,600 Que dalle. 146 00:11:30,600 --> 00:11:32,300 Eh bien, j'me sens mieux maintenant. 147 00:11:32,400 --> 00:11:35,600 Mettre tous les trucs du casier de Fry au clou m'a permis de me faire un peu de bl� 148 00:11:35,700 --> 00:11:38,100 Y avait-il quelque chose dedans qui aurait pu �tre un cadeau pour moi? 149 00:11:38,200 --> 00:11:40,300 Non. Rien. Rien du tout. 150 00:11:40,400 --> 00:11:42,500 Que dalle, ma poule. 151 00:11:42,800 --> 00:11:44,900 Le voil�. 152 00:11:45,000 --> 00:11:46,700 Tu l'a pris dans le casier de Fry!? 153 00:11:46,800 --> 00:11:50,300 Eh! Le gars est mort. Y'a pas de loi contre le pillage de tombe. 154 00:11:54,200 --> 00:11:59,300 Voil� la preuve. Fry est en vie quelque part, et il me parle dans mes r�ves. 155 00:11:59,500 --> 00:12:01,000 Sornettes! 156 00:12:02,200 --> 00:12:04,900 Allongez-vous l� et on va faire quelques tests. 157 00:12:05,000 --> 00:12:11,200 Si Fry est quelque part, le cerveau de Leela pourrait agir comme une cale en carton de 5 livres. 158 00:12:11,500 --> 00:12:13,100 C'est un sorte de scanner c�r�bral? 159 00:12:13,300 --> 00:12:14,400 En quelque sorte, oui. 160 00:12:14,600 --> 00:12:17,500 En France �a s'appelle une guillotine. 161 00:12:18,500 --> 00:12:21,900 Professeur! Pouvez-vous examiner mon cerveau sans me l'enlever? 162 00:12:22,000 --> 00:12:23,500 Oui, facilement. 163 00:12:25,300 --> 00:12:29,800 Eh! Et si Fry n'�tait pas tout � fait mort quand on l'a enterr�? Vous savez, comme Joey Roberts. 164 00:12:29,900 --> 00:12:32,600 Eh bien, Je pense qu'il y a une petite... 165 00:12:33,800 --> 00:12:35,400 C'est pas croyable! 166 00:12:35,500 --> 00:12:38,700 Quoi? Est-ce que Fry est en vie dans une autre dimension? 167 00:12:38,800 --> 00:12:44,400 Non! D'apr�s ce truc-o-m�tre, Fry est mort et rien ne pourra jamais le ramener. 168 00:12:44,500 --> 00:12:46,300 - Remarquable! - Mais... 169 00:12:46,500 --> 00:12:49,800 Mon r�ve! Votre science ne peut pas nier �a! 170 00:12:49,900 --> 00:12:52,600 Comment j'aurais su pour le cadeau dans le casier de Fry? 171 00:12:52,700 --> 00:12:57,600 Facile. Il te l'a dit avant de mourrir, et ton esprit tortur� par le chagrin en a refoul� le souvenir! 172 00:12:57,700 --> 00:13:00,700 �tes-vous en train de dire que... je deviens folle? 173 00:13:00,800 --> 00:13:02,900 Non! Je ne dis pas �a. 174 00:13:03,000 --> 00:13:05,500 Mais je le pense fortement. 175 00:13:17,200 --> 00:13:21,100 Salut Leela! Je vais continuer � te parler m�me si tu ne peux pas m'entendre! 176 00:13:22,400 --> 00:13:26,600 Tais-toi, je t'entends! Le Professeur dit que tu n'es qu'un r�ve. 177 00:13:26,700 --> 00:13:28,800 Ah ouais? 178 00:13:28,900 --> 00:13:31,300 Est-ce qu'un r�ve pourrait t'emmener dancer dans le jardin des illusions? 179 00:13:31,400 --> 00:13:35,800 Eh bien, techniquement oui. Mais c'est tr�s gentil � toi. 180 00:13:35,900 --> 00:13:38,900 Et si nous partagions une promenade de minuit � traineau sur les glaciers d'Hiperia? 181 00:13:49,500 --> 00:13:51,400 Oh, Fry, tu dois �tre en vie, 182 00:13:51,500 --> 00:13:55,100 je n'ai jamais �t� trait�e si romantiquement par ma propre imagination avant. 183 00:13:55,300 --> 00:13:58,300 Voil�, prend mon blouson. Tu auras moins froid. 184 00:13:59,400 --> 00:14:00,200 Merci. 185 00:14:00,300 --> 00:14:05,200 C'est tr�s galant. J'avais oubli� combien de degr�s sous z�ro il doit faire. 186 00:14:05,300 --> 00:14:08,000 J'esp�re juste que je pourrais convaincre les autres que tu es en vie. 187 00:14:08,100 --> 00:14:10,300 Tu ne pourras pas. Tout ce que tu as � faire c'est de te r�veiller. 188 00:14:10,400 --> 00:14:13,600 Non! Non! Ne dit pas �a! C'est r�el! 189 00:14:14,900 --> 00:14:17,200 Pas encore un r�ve! 190 00:14:18,600 --> 00:14:19,800 Le blouson de Fry! 191 00:14:19,900 --> 00:14:21,500 Celui dans lequel il a �t� enterr�. 192 00:14:21,700 --> 00:14:23,300 Mon r�ve �tait r�el! 193 00:14:23,400 --> 00:14:26,000 Il est vivant!! 194 00:14:26,100 --> 00:14:30,000 Tais-toi vantarde, mon petit-ami aussi est vivant. 195 00:14:30,500 --> 00:14:32,000 Plus maintenant. 196 00:14:39,400 --> 00:14:41,400 C'est mieux. 197 00:14:44,800 --> 00:14:47,400 Fry est vivant! J'ai une preuve! 198 00:14:47,500 --> 00:14:48,400 T'en a pas! 199 00:14:48,500 --> 00:14:52,900 Je suis de Jama�que, l'�le du "montre-moi". Alors montre-moi que tu te calmes. 200 00:14:53,000 --> 00:14:55,500 Mais il m'a donn� son blouson, regardez! 201 00:14:56,500 --> 00:14:58,100 Ce n'est pas son blouson. 202 00:14:58,300 --> 00:14:59,900 Le sien est rouge. 203 00:15:00,000 --> 00:15:03,400 C'est ton blouson. Encore un v�tement pas terrible. 204 00:15:03,500 --> 00:15:05,500 Mais Fry...son blouson... 205 00:15:05,600 --> 00:15:08,000 Et quand je me suis r�veill�e, il �tait sur moi! 206 00:15:08,100 --> 00:15:10,500 Tu es sacr�ment stress�e, Leela. 207 00:15:10,600 --> 00:15:11,800 Tiens, utilise �a. 208 00:15:11,900 --> 00:15:14,800 Je ne suis pas stress�e, bon sang! 209 00:15:15,200 --> 00:15:17,450 Tout va bien ce passer, Leela. 210 00:15:17,600 --> 00:15:21,200 - Quoi? - J'ai dit: "Tout va bien ce passer". 211 00:15:22,200 --> 00:15:23,800 Peut-�tre que je suis un peu d�boussol�e. 212 00:15:23,900 --> 00:15:26,600 Un peu? T'es plus tar�e que ma tante Rita. 213 00:15:26,700 --> 00:15:28,000 Et elle, elle est vraiment secou�e. 214 00:15:28,100 --> 00:15:31,100 Il faut que je me calme. Je devrais reprendre un peu de miel de l'espace. 215 00:15:31,200 --> 00:15:33,400 Tu as pris du miel de l'espace. 216 00:15:33,500 --> 00:15:35,900 Fait attention, idiote aux cheveux pourpre. 217 00:15:36,000 --> 00:15:38,200 Une cuill�re te calme. 218 00:15:38,300 --> 00:15:40,200 Deux cuill�res te font dormir. 219 00:15:40,300 --> 00:15:43,900 Et trois cuill�res t'endorment si profond�ment... 220 00:15:44,000 --> 00:15:45,500 que tu ne r�veilleras jamais. 221 00:15:45,600 --> 00:15:48,400 Jamais! 222 00:15:51,800 --> 00:15:54,000 Une cuill�re pour me calmer. 223 00:15:59,700 --> 00:16:01,900 J'ai un bon petit calme qui vient. 224 00:16:02,500 --> 00:16:05,500 Deux cuill�res te font dormir. 225 00:16:07,800 --> 00:16:09,100 Toujours �veill�e. 226 00:16:09,200 --> 00:16:12,000 Je crois qu'une cuill�re de plus ne me fera pas de mal. 227 00:16:13,500 --> 00:16:16,500 Oh, quelle nulle! Je vais avoir besoin d'une �ponge. 228 00:16:20,800 --> 00:16:21,700 Est-ce que c'est toi? 229 00:16:21,800 --> 00:16:24,800 Je n'ai pas besoin d'�ponge! 230 00:16:25,500 --> 00:16:26,900 Pourquoi je suis tout nu et tout poisseux? 231 00:16:27,000 --> 00:16:29,300 J'ai rat� un truc marrant? 232 00:16:31,000 --> 00:16:34,100 Incroyable! D'apr�s ce truc-o-m�tre. 233 00:16:34,200 --> 00:16:36,700 Fry a touch� la gel�e royale dans le nid, 234 00:16:36,800 --> 00:16:40,000 laissant l'empreinte de son ADN et de ses ondes c�r�brales. 235 00:16:40,100 --> 00:16:45,700 Et quand �a c'est renvers� sur le canap�, �a s'est recombin� avec des bouts de cheveux et de peau de Fry. 236 00:16:45,800 --> 00:16:48,200 Et de sang. N'oubliez pas le sang de Fry! 237 00:16:48,300 --> 00:16:49,900 C'est vrai Bender. Merci. 238 00:16:50,000 --> 00:16:56,600 En bref, les pr�cieuses s�cr�tions de Fry rest�es sur le canap� ont provoqu� sa r�g�n�ration totale par la gel�e royale. 239 00:16:57,000 --> 00:16:57,800 Cool! 240 00:16:57,900 --> 00:17:01,900 C'est super! Mon pote est vivant, et ses cartes de cr�dit sont � nouveau valables. 241 00:17:02,000 --> 00:17:04,900 Allons nous �clater la t�te! 242 00:17:05,200 --> 00:17:08,700 Je dois te pr�venir, je suis un petit profiteur... 243 00:17:09,400 --> 00:17:12,000 - Je suis si contente de ne pas t'avoir tu�. - Moi aussi! 244 00:17:12,100 --> 00:17:15,000 Me sentir responsable de ta mort me rendez compl�tement dingue! 245 00:17:15,100 --> 00:17:17,600 Mais maintenant tout va bien! 246 00:17:17,700 --> 00:17:18,600 Pas tout. 247 00:17:18,800 --> 00:17:20,500 Quoi? Qu'est-ce que tu veux dire? 248 00:17:20,600 --> 00:17:21,800 Il faut que tu te r�veilles! 249 00:17:21,900 --> 00:17:25,900 Me r�veiller? Oh, non, non. Ce n'est pas... 250 00:17:30,000 --> 00:17:33,800 Je craque. Dans mes r�ves je suis heureuse parce que Fry est vivant, 251 00:17:33,900 --> 00:17:36,400 Mais quand je suis �veill�e, mon esprit me joue des tours. 252 00:17:36,500 --> 00:17:38,300 Calme toi Leela. 253 00:17:38,400 --> 00:17:40,900 Chacun dans sa vie � des ennuis. 254 00:17:41,000 --> 00:17:43,650 Mais si tu t'inqui�tes, deux fois plus �a te nuit. 255 00:17:43,750 --> 00:17:47,750 T'en fait pas, soit gaie! 256 00:17:48,000 --> 00:17:51,300 Ton proprio dit que t'es en retard pour le loyer. 257 00:17:51,400 --> 00:17:53,600 Tu vas te faire virer � coups de pied. 258 00:17:53,700 --> 00:17:56,600 Mais t'en fait pas. 259 00:17:56,700 --> 00:17:59,200 Sois gaie-pe! 260 00:18:00,400 --> 00:18:03,200 J'ai pas de style, j'ai pas un radis, 261 00:18:03,300 --> 00:18:05,400 Les dames vomissent quand je souris, 262 00:18:05,500 --> 00:18:07,200 Mais est-ce que Zoidberg s'en fait? 263 00:18:07,300 --> 00:18:10,700 Pff! Tu r�ves! Sois gaie-pe! 264 00:18:10,900 --> 00:18:12,800 T'en fais pas maintenant, Amy! 265 00:18:12,900 --> 00:18:15,700 OK, je suis gaie! 266 00:18:15,800 --> 00:18:17,500 Montre l'exemple, Bender! 267 00:18:17,600 --> 00:18:20,300 T'en fais pas! 268 00:18:20,500 --> 00:18:23,000 Sois gaie-pe! 269 00:18:28,200 --> 00:18:29,600 Vous chantiez? 270 00:18:29,700 --> 00:18:31,400 Non. Je te disais de ne pas t'en faire. 271 00:18:31,600 --> 00:18:35,600 Je ne suis plus le droit de chanter. D�cision du juge. 272 00:18:38,800 --> 00:18:44,200 Je vais trouver le cercueil de Fry, emmener son corps et le garder sous mon matelas pour me rappeler qu'il est bien mort. 273 00:18:44,300 --> 00:18:47,000 �a prouvera que je ne suis pas folle! 274 00:18:58,200 --> 00:19:00,800 OK. C'est juste un cercueil ordinaire. 275 00:19:00,900 --> 00:19:04,400 Contenant mon ami ordinaire mort. Que j'ai tu�. 276 00:19:19,800 --> 00:19:22,000 Qu'est ce qui se passe? Pourquoi je suis dans mon appartement? 277 00:19:22,100 --> 00:19:27,000 Tu as tu� Fry! 278 00:19:27,100 --> 00:19:30,100 Arr�tez! 279 00:19:30,700 --> 00:19:32,700 Tu as tu� Fry! 280 00:19:35,700 --> 00:19:37,600 OK, je suis folle. 281 00:19:37,700 --> 00:19:40,300 Mais je suis toujours folle, m�me en le sachant. 282 00:19:40,400 --> 00:19:43,400 Les seuls moments o� je me sens bien, c'est dans mes r�ves. 283 00:19:43,500 --> 00:19:44,800 Avec toi. 284 00:19:45,100 --> 00:19:46,600 Trois cuill�res, 285 00:19:46,700 --> 00:19:49,700 et...je pourrais r�ver pour toujours. 286 00:19:52,000 --> 00:19:54,500 Une... 287 00:19:55,900 --> 00:19:58,000 ...deux... 288 00:19:58,100 --> 00:19:59,500 Nous y voil�. 289 00:19:59,600 --> 00:20:03,400 Adieu monde �veill�! 290 00:20:03,500 --> 00:20:05,500 Leela, non! 291 00:20:05,700 --> 00:20:09,600 Ecoute-moi! Tu ne veux pas rester dans ton lit comme un l�gume et ne rien faire le restant de ta vie. 292 00:20:09,700 --> 00:20:12,000 J'ai essay�! Les ressorts font mal! 293 00:20:12,100 --> 00:20:13,800 Qu'est ce que je dois faire? 294 00:20:13,900 --> 00:20:15,600 - Te battre! - Je peux pas! 295 00:20:15,700 --> 00:20:18,600 Tu peux. Mais �a ne sera pas facile. 296 00:20:18,700 --> 00:20:21,000 OK, je vais essayer. 297 00:20:24,100 --> 00:20:25,600 D�gage! 298 00:20:30,500 --> 00:20:32,200 Je ne sais pas si tu peux m'entendre, 299 00:20:32,300 --> 00:20:34,300 mais il y a quelque chose que je veux te dire. 300 00:20:34,700 --> 00:20:35,700 Je t'aime. 301 00:20:35,800 --> 00:20:38,800 J'ai si peur Fry, je ne sais pas quoi faire! 302 00:20:39,200 --> 00:20:42,400 R�veille-toi juste Leela, s'il te pla�t, r�veille-toi. 303 00:20:42,620 --> 00:20:45,620 Je ne comprends pas ce que tu veux dire! 304 00:20:45,900 --> 00:20:50,400 R�veille-toi juste, s'il te pla�t, r�veille-toi Leela. 305 00:20:55,400 --> 00:20:57,000 Tu es vivant. 306 00:20:57,100 --> 00:20:58,100 Tu es r�veill�e. 307 00:20:58,200 --> 00:21:01,750 Bien s�r que je suis �veill�e, tu n'arr�tais pas de me r�veiller. 308 00:21:01,900 --> 00:21:05,900 - O� suis-je? - Dans un h�pital. L'ambulance t'a amen� directement ici apr�s que l'abeille t'ai piqu�e. 309 00:21:06,000 --> 00:21:09,200 Mais l'abeille T'a piqu�. J'ai � peine �tait touch�e. 310 00:21:09,500 --> 00:21:12,200 Le dard m'a enti�rement travers� et tu as eu tout le poison. 311 00:21:12,300 --> 00:21:15,800 Ma nouvelle rate vient d'un type qui aimait la moto. 312 00:21:17,700 --> 00:21:22,700 Douce marmotte rousse de la plan�te Housse! Elle est r�veill�e! 313 00:21:23,000 --> 00:21:25,300 Tu es le plus coma que j'ai jamais vu! 314 00:21:25,400 --> 00:21:27,500 Le docteur disait que tu ne te r�veillerais jamais. 315 00:21:27,600 --> 00:21:29,700 Vraiment? Combien de temps je suis rest�e dans le coma? 316 00:21:29,800 --> 00:21:33,000 2 semaines. Fry ne t'a pas quitt� une minute. 317 00:21:33,100 --> 00:21:36,500 Et il a parl� non-stop, comme un perroquet des mers il �tait. 318 00:21:36,600 --> 00:21:40,900 Je pensais que si tu entendais une voix famili�re, �a t'aiderait � te garder parmi nous. 319 00:21:41,200 --> 00:21:43,500 Mais qui sait si �a t'a aid�? 320 00:21:43,600 --> 00:21:46,200 �a m'a aid�, Fry... 321 00:21:46,300 --> 00:21:48,900 �a m'a aid�... 322 00:21:49,000 --> 00:21:50,800 Tu pourrais vraiment utiliser une douche. 323 00:21:50,900 --> 00:21:52,800 Toi aussi. 324 00:21:54,400 --> 00:22:09,400 joke0 [KittensGiveGas@caramail.com] http://futuramaplanet.free.fr/ 325 00:22:10,000 --> 00:22:15,000 12 juin 2003 - v1 www.forom.com 0 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 27217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.