Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,865 --> 00:00:07,165
FUERTE VENGANZA
2
00:02:27,166 --> 00:02:29,166
Bueno, se escaparon.
3
00:02:29,366 --> 00:02:30,425
Vamos a seguirles.
4
00:02:30,631 --> 00:02:33,190
Igual no saben que cruzaron
la frontera e incluso no sepan...
5
00:02:33,196 --> 00:02:36,255
Lo saben,
fueron directos hacia ella.
6
00:02:36,761 --> 00:02:39,820
No tengo autoridad en Canad�
y ellos lo saben. Vamos.
7
00:02:42,326 --> 00:02:45,085
Podemos avisar a la Polic�a
que est� all�.
8
00:02:45,086 --> 00:02:46,886
Dijeron que cooperar�an
con nosotros.
9
00:02:47,141 --> 00:02:49,400
- �La Polic�a Montada?
- S�.
10
00:02:49,957 --> 00:02:52,015
�Sabes cu�ntos hay
en todo Canad�?
11
00:02:52,522 --> 00:02:54,080
- No, �cu�ntos?
- Sobre 300.
12
00:02:54,587 --> 00:02:56,945
Adem�s de eso,
�de qui�n avisaremos?
13
00:02:57,352 --> 00:03:01,410
- Se llaman Carey y Dick.
- Gracias, eso ayudar� mucho.
14
00:03:02,317 --> 00:03:03,675
V�monos de aqu�.
15
00:03:23,382 --> 00:03:25,440
Canad� es una tierra pac�fica.
16
00:03:25,847 --> 00:03:29,906
- �Has visto el tama�o de los �rboles?
- Nadie nos encontrar�.
17
00:03:40,977 --> 00:03:44,536
Muy sabroso, �eh?
Hasta la comida sabe mejor aqu�.
18
00:03:45,192 --> 00:03:46,851
S�, esta es una buena vida,
en mi opini�n.
19
00:03:47,107 --> 00:03:50,066
- No ped� tu opini�n.
- Vamos, Dick, para.
20
00:03:50,272 --> 00:03:52,031
No puedes estar enfadado
conmigo siempre.
21
00:03:52,338 --> 00:03:53,896
Todo ir� bien para nosotros,
como siempre.
22
00:03:54,303 --> 00:03:57,061
Un d�a no funcionar�.
Como casi ocurre hoy.
23
00:03:57,368 --> 00:04:01,126
Hoy no estuvo ni cerca.
Disparaste muy bien.
24
00:04:01,933 --> 00:04:04,391
S�lo romp� algunas ventanas,
intent� no herir a nadie.
25
00:04:04,998 --> 00:04:08,556
Ni yo, s�lo dispar� a uno,
accidentalmente,
26
00:04:09,063 --> 00:04:10,621
aunque no disparo
tan bien como t�.
27
00:04:11,328 --> 00:04:13,687
S�, disparaste, Carey.
28
00:04:13,688 --> 00:04:15,488
Fue leg�tima defensa.
29
00:04:15,893 --> 00:04:19,752
Siempre lo es, cada vez que te pillan
dando cartas por debajo de la baraja.
30
00:04:20,058 --> 00:04:21,917
�De qu� est�s hablando?
Yo no estaba dando las cartas.
31
00:04:22,223 --> 00:04:23,882
Mira, estoy cansado
de sacarte de problemas.
32
00:04:23,888 --> 00:04:26,247
Siempre consigues que nos expulsen
de alg�n lugar,
33
00:04:26,253 --> 00:04:28,312
ahora has conseguido
que nos expulsen del pa�s.
34
00:04:30,053 --> 00:04:35,112
Bueno, Canad� es un buen pa�s.
Viviremos bien aqu�.
35
00:04:36,018 --> 00:04:38,077
Esta vez no habr� problemas.
36
00:04:38,884 --> 00:04:41,442
Eh, Dick, esta vez hablo en serio.
37
00:04:42,649 --> 00:04:47,407
Espero que s�, porque
es la �ltima vez que te salvo.
38
00:05:20,714 --> 00:05:22,972
- Dick.
- Los estoy viendo.
39
00:05:26,879 --> 00:05:29,537
Parecen sioux,
no s� que har�n aqu�.
40
00:05:29,844 --> 00:05:32,902
No s�, me parece raro.
41
00:05:33,409 --> 00:05:37,467
No, si hubiesen querido matarnos,
ya lo habr�an intentado.
42
00:05:37,974 --> 00:05:40,533
Hazte el dormido y se ir�n.
43
00:05:53,539 --> 00:05:54,898
�Carey, no!
44
00:06:06,304 --> 00:06:08,363
�Idiota! V�monos de aqu�.
45
00:06:16,669 --> 00:06:18,928
Lo que has hecho
no es muy inteligente.
46
00:06:20,234 --> 00:06:21,793
S�lo es un ara�azo,
vamos a coger las cosas.
47
00:06:22,599 --> 00:06:25,058
�Por qu�?
S�lo hay un indio.
48
00:06:25,364 --> 00:06:29,423
- �Est�s seguro de eso?
- �Cu�l es el problema, Dick?
49
00:06:29,630 --> 00:06:31,388
Vamos.
50
00:07:19,495 --> 00:07:20,753
�C�mo est�?
51
00:07:22,260 --> 00:07:23,518
Est� bien.
52
00:07:24,325 --> 00:07:26,083
S�lo dejar� una cicatriz.
53
00:07:27,390 --> 00:07:31,448
Deber�a haberle disparado antes
de darle la oportunidad de hacerlo.
54
00:07:35,755 --> 00:07:38,513
�Eh, Dick!
Parece que acertaste de nuevo.
55
00:07:38,720 --> 00:07:40,679
Ten�a amigos.
56
00:07:46,885 --> 00:07:50,244
S�, y parece que uno de ellos
es Toro Sentado.
57
00:07:57,650 --> 00:07:59,109
�Qu� crees que hacen aqu�?
58
00:08:00,310 --> 00:08:03,010
Deben haber sido expulsados
del pa�s como nosotros.
59
00:08:03,815 --> 00:08:05,074
Vamos.
60
00:08:28,180 --> 00:08:29,939
FUERTE VENGANZA
61
00:08:30,045 --> 00:08:32,704
Cuartel General
de la Pol�cia Montada.
62
00:09:10,411 --> 00:09:14,769
�Sabes lo que estoy pensando?
D�nde hay patatas, hay filetes.
63
00:09:15,176 --> 00:09:16,434
S�.
64
00:09:20,541 --> 00:09:22,099
SE ADMITEN ALISTAMIENTOS
PARA EL SERVICIO
65
00:09:22,206 --> 00:09:23,764
AL�STESE EN EL
CUARTEL GENERAL
66
00:09:24,871 --> 00:09:28,029
Espera un poco, conseguiremos
comer sin ir tan lejos.
67
00:09:29,536 --> 00:09:31,994
- Buenas tardes, caballeros.
- Buenas tardes, Mayor.
68
00:09:32,029 --> 00:09:35,660
Soy Sargento.
�Puedo hacer algo por ustedes?
69
00:09:36,166 --> 00:09:39,225
El cartel dice que aceptan
alistamientos para el servicio.
70
00:09:39,731 --> 00:09:40,690
Eso es.
71
00:09:41,296 --> 00:09:43,455
Me llamo Dick Ross,
�ste es mi hermano, Carey.
72
00:09:43,956 --> 00:09:45,656
Somos de Montana,
en los Estados Unidos.
73
00:09:46,461 --> 00:09:49,920
- �Tienen experiencia?
- Un poco, se�or.
74
00:09:50,726 --> 00:09:52,285
El Cuartel General est� all�.
75
00:09:52,991 --> 00:09:55,350
Gracias.
Vamos, Carey.
76
00:10:06,857 --> 00:10:09,915
Dick, no estar�s hablando
en serio en alistarte, �no?
77
00:10:10,622 --> 00:10:13,180
No estoy seguro todav�a.
Quiero saber un poco m�s.
78
00:10:13,587 --> 00:10:17,345
Ya vi lo suficiente.
Es como un puesto del ej�rcito.
79
00:10:17,752 --> 00:10:20,010
Todo el mundo dici�ndote
lo que tienes que hacer.
80
00:10:20,317 --> 00:10:22,875
Cabos, Sargentos...,
todos son tus jefes.
81
00:10:23,882 --> 00:10:26,040
No me gusta recibir �rdenes, Dick.
82
00:10:26,497 --> 00:10:28,456
Haz lo que quieras, Carey.
Te ver� m�s tarde.
83
00:10:28,862 --> 00:10:31,921
Espera un minuto.
No ir�s...
84
00:10:32,927 --> 00:10:35,786
Dick, �no seguiremos
juntos como ahora?
85
00:10:36,642 --> 00:10:39,301
No s�, no tenemos porqu�
separarnos ahora.
86
00:10:39,707 --> 00:10:43,066
S�lo quiero saber qu� tipo de grupo
es este y si nos aceptar�n.
87
00:10:43,972 --> 00:10:45,131
No debe ser tan malo.
88
00:10:45,632 --> 00:10:47,432
Adem�s de eso,
�qu� haremos en Canad�?
89
00:10:47,738 --> 00:10:49,496
Sin trabajo, sin dinero.
90
00:10:50,403 --> 00:10:53,161
�No odias tanto trabajar para vivir?
91
00:10:53,968 --> 00:10:57,426
Muy bien.
�Qu� tenemos que perder?
92
00:11:07,333 --> 00:11:08,291
Buenos d�as, caballeros.
93
00:11:09,098 --> 00:11:11,656
Hola. �Es usted el responsable
del alistamiento para el servicio?
94
00:11:12,463 --> 00:11:15,921
- S�, ustedes son americanos.
- Exacto.
95
00:11:16,628 --> 00:11:19,487
- �Fugitivos de la justicia?
- Eso no es de su incumbencia.
96
00:11:19,793 --> 00:11:23,352
- Eso pens�, est� bien.
- Un momento, nosotros solo...
97
00:11:27,058 --> 00:11:28,717
�Quienes son estos hombres,
Sargento Mayor?
98
00:11:28,923 --> 00:11:31,182
Dos criminales americanos
que se quieren alistar, se�or.
99
00:11:31,488 --> 00:11:34,247
- Ahora somos criminales. Oiga so...
- C�lmate, Carey.
100
00:11:35,253 --> 00:11:39,012
El sargento est� equivocado.
No somos criminales.
101
00:11:40,718 --> 00:11:42,477
Entren y discutiremos eso.
102
00:11:47,384 --> 00:11:48,942
Si�ntense, caballeros.
103
00:11:52,749 --> 00:11:55,807
�De qu� parte de los Estados Unidos
dicen que son?
104
00:11:56,308 --> 00:11:57,808
De varios sitios.
105
00:11:59,014 --> 00:12:01,714
Ustedes saben que este interrogatorio
es un procedimiento necesario.
106
00:12:02,879 --> 00:12:05,537
Garantizo que no contar�
a nadie sus respuestas.
107
00:12:05,844 --> 00:12:09,302
Si ustedes estuvieron envueltos
en cualquier actividad ilegal en el pasado,
108
00:12:10,009 --> 00:12:12,567
lo siento mucho, pero no podremos
alistarlos en la Polic�a Montada.
109
00:12:12,574 --> 00:12:14,133
No tenemos antecedentes
criminales, se�or.
110
00:12:14,134 --> 00:12:16,634
Somos hermanos,
criados en Montana.
111
00:12:17,004 --> 00:12:18,563
- �Ganaderos?
- Vaqueros.
112
00:12:19,169 --> 00:12:21,228
Viajamos mucho trabajando
y tuvimos nuestros problemas.
113
00:12:21,729 --> 00:12:22,729
�Qu� problemas?
114
00:12:22,934 --> 00:12:23,998
Duelos.
115
00:12:24,199 --> 00:12:26,363
�Fue un duelo lo que les hizo
venir para Canad�?
116
00:12:27,364 --> 00:12:31,029
Tuvimos un problema
cerca de la frontera.
117
00:12:31,530 --> 00:12:32,830
Tuvimos que huir a tiros.
118
00:12:32,930 --> 00:12:34,094
Entiendo.
119
00:12:35,095 --> 00:12:36,495
�Muri� alguien?
120
00:12:36,995 --> 00:12:40,195
No, se�or, pero creo
que herimos a un hombre.
121
00:12:40,560 --> 00:12:44,224
Muy bien, agradezco su sinceridad.
�Saben algo sobre indios?
122
00:12:44,725 --> 00:12:47,225
- Crecimos en tierra india.
- Eso est� bien.
123
00:12:47,790 --> 00:12:49,490
- Alguna experiencia militar.
- No.
124
00:12:50,655 --> 00:12:53,155
Ser� honesto con ustedes
como lo han sido conmigo.
125
00:12:53,920 --> 00:12:55,579
Necesitamos hombres,
especialmente buenos jinetes,
126
00:12:56,185 --> 00:12:58,044
y el hecho de que conozcan a los indios
puede ser de gran ayuda para nosotros.
127
00:12:58,550 --> 00:13:02,609
Con relaci�n al servicio, no puedo
prometerles glorias o �xitos.
128
00:13:03,115 --> 00:13:05,674
- Porque intentamos evitar eso.
- �Cu�ntos hombres tiene?
129
00:13:06,280 --> 00:13:08,239
En este puesto 29.
130
00:13:08,274 --> 00:13:09,240
�S�lo?
131
00:13:09,545 --> 00:13:11,004
�Y en los otros puestos?
132
00:13:11,805 --> 00:13:14,005
En total, cerca de 300 hombres.
133
00:13:14,611 --> 00:13:17,469
- �Cu�ntos indios hay?
-20 0 30 mil.
134
00:13:17,676 --> 00:13:19,034
No se sabe con certeza.
135
00:13:19,635 --> 00:13:20,835
�ste es un buen trabajo.
136
00:13:21,441 --> 00:13:22,499
Es imposible.
137
00:13:23,000 --> 00:13:24,300
No pensamos as�.
138
00:13:25,106 --> 00:13:26,664
Nuestros indios son pac�ficos.
139
00:13:27,165 --> 00:13:29,265
Saben que estamos aqu�
para ayudarles.
140
00:13:29,871 --> 00:13:32,229
Hay mucho trabajo por hacer,
pero no es imposible.
141
00:13:32,936 --> 00:13:33,894
En relaci�n al resto,
142
00:13:34,195 --> 00:13:36,195
adem�s de la paga,
que no es mucho,
143
00:13:36,901 --> 00:13:40,960
proporcionamos uniforme, montura,
arma de fuego y alojamiento.
144
00:13:41,366 --> 00:13:44,425
Si pasan el examen f�sico
y el curso para reclutas,
145
00:13:44,831 --> 00:13:49,290
ser�n alistados y tendr�n
que respetar nuestras reglas.
146
00:13:50,396 --> 00:13:52,255
Inspector, me gustar�a alistarme.
147
00:13:53,461 --> 00:13:56,720
- Est� bien, yo tambi�n.
- Muy bien.
148
00:13:57,026 --> 00:13:58,485
Sargento-Mayor...
149
00:14:00,591 --> 00:14:01,650
S�, se�or.
150
00:14:01,951 --> 00:14:03,651
Acepte el alistamiento
de estos hombres.
151
00:14:03,807 --> 00:14:05,465
Comience el entrenamiento
inmediatamente.
152
00:14:05,922 --> 00:14:07,880
Muy bien, s�ganme.
153
00:14:14,287 --> 00:14:15,345
�Tropa!
154
00:14:16,152 --> 00:14:17,210
�Firmes!
155
00:14:19,017 --> 00:14:20,775
�Vista a la derecha!
156
00:14:24,576 --> 00:14:26,476
�Vista al frente!
157
00:14:49,077 --> 00:14:50,277
�Descansen!
158
00:14:53,547 --> 00:14:56,006
Caballeros, su entrenamiento
ha terminado.
159
00:14:56,112 --> 00:15:00,771
Ahora forman parte de la
Polic�a Montada de Su Majestad.
160
00:15:01,272 --> 00:15:02,972
Ma�ana recibir�n �rdenes
para patrullar.
161
00:15:03,242 --> 00:15:04,601
- Sargento-Mayor.
- �Se�or?
162
00:15:04,807 --> 00:15:06,366
Esta es una gran tropa,
estoy orgulloso de usted.
163
00:15:06,672 --> 00:15:07,531
Gracias, se�or.
164
00:15:08,032 --> 00:15:10,332
- Disp�nselos por el resto del d�a.
- S�, se�or.
165
00:15:10,838 --> 00:15:12,996
�Tropa!
�Firmes!
166
00:15:24,503 --> 00:15:26,861
�Tropa!
�Dispersen!
167
00:15:32,668 --> 00:15:37,026
Nunca v� una colecci�n de tantos
hombres guapos juntos al mismo tiempo.
168
00:15:37,433 --> 00:15:39,491
�yeme, Bridget, mi vida
ya es lo suficiente complicada
169
00:15:39,648 --> 00:15:42,106
para procuparme por t�
mirando a todos los hombres.
170
00:15:42,763 --> 00:15:46,121
- Espera, �d�nde vas?
- A desempacar el carro.
171
00:15:49,028 --> 00:15:51,687
Eh, amigos, mirad qui�n est� aqu�.
172
00:16:02,093 --> 00:16:04,452
- Gracias.
- Es de verdad y habla.
173
00:16:04,458 --> 00:16:06,817
D� algo m�s para estar seguros
de no estamos imaginando todo esto.
174
00:16:07,823 --> 00:16:09,582
- Hola.
- �De d�nde eres?
175
00:16:10,188 --> 00:16:12,147
- �C�mo te llamas?
- Su nombre es Bridget Fitzgibbon
176
00:16:12,153 --> 00:16:13,712
y soy su padre,
Patrick Fitzgibbon.
177
00:16:14,313 --> 00:16:15,613
V�monos.
Se hace tarde.
178
00:16:15,918 --> 00:16:17,977
- Adi�s.
- Adi�s.
179
00:16:19,584 --> 00:16:21,842
Escoceses e irlandeses siempre
fueron buenos amigos.
180
00:16:22,249 --> 00:16:24,307
No hay raz�n para cambiar
eso ahora, �no?
181
00:16:31,414 --> 00:16:34,472
- Muy bonita.
- S�, y tambi�n peligrosa.
182
00:16:56,479 --> 00:16:58,737
Esto no fue hecho
para un saque r�pido.
183
00:16:59,044 --> 00:17:02,102
En casa nos disparar�an 12 veces
antes de que lo sac�ramos.
184
00:17:02,509 --> 00:17:04,267
Menos mal que no est�s en casa.
185
00:17:04,974 --> 00:17:07,533
Eh, cuidado con mi bota.
186
00:17:08,034 --> 00:17:10,134
- Como pasar� la inspecci�n...
- �Firmes!
187
00:17:13,804 --> 00:17:14,963
Descansen.
188
00:17:15,364 --> 00:17:16,364
Bien, muchachos,
189
00:17:16,369 --> 00:17:19,728
acabo de recibir noticias
alarmantes de los EE UU.
190
00:17:19,934 --> 00:17:23,293
Hubo una masacre india
hace unas semanas,
191
00:17:23,599 --> 00:17:26,158
en un lugar llamado
Little Big Horn, creo.
192
00:17:26,664 --> 00:17:28,323
De acuerdo con el despacho
que he recibido,
193
00:17:28,624 --> 00:17:30,424
los sioux,
responsables de la masacre,
194
00:17:30,730 --> 00:17:32,188
escaparon hacia Canad�.
195
00:17:32,289 --> 00:17:34,089
El Jefe Toro Sentado
est� aqu� ahora.
196
00:17:34,595 --> 00:17:36,553
En un campamento
a 20 millas de aqu�.
197
00:17:36,754 --> 00:17:38,554
As� que era all� donde iba.
198
00:17:39,760 --> 00:17:42,618
- �Usted lo vi�?
- Cuando ven�a para ac�, se�or.
199
00:17:42,653 --> 00:17:44,883
�Cu�ntos guerreros dir�a que tiene?
200
00:17:45,690 --> 00:17:48,748
No los vimos todos,
ni esperamos para contarlos.
201
00:17:50,055 --> 00:17:52,313
El ej�rcito americano cree
que Toro Sentado
202
00:17:52,514 --> 00:17:55,614
intentar� levantar
a las tribus locales,
203
00:17:55,620 --> 00:17:57,779
atravesar la frontera
y atacar a los americanos.
204
00:17:58,585 --> 00:18:00,844
Nuestras �rdenes son
impedir que eso ocurra.
205
00:18:01,850 --> 00:18:04,509
Llevar� un destacamento conmigo
para visitar a Crowfoot hoy.
206
00:18:04,965 --> 00:18:08,624
�l sabe que los indios son nuestros
amigos y nuestra responsabilidad
207
00:18:09,480 --> 00:18:13,139
As� que comp�rtense como deben,
como representantes de la Reina.
208
00:18:13,845 --> 00:18:15,304
�Firmes!
209
00:18:18,911 --> 00:18:20,469
�Descansen!
210
00:18:21,976 --> 00:18:26,034
Escucha, Dick, si Toro Sentado est� cerca,
debemos salir de aqu�.
211
00:18:26,541 --> 00:18:28,399
�Alg�n problema con el Inspector?
212
00:18:28,600 --> 00:18:31,200
Ninguno, pero sospecha algo.
213
00:18:31,606 --> 00:18:33,264
Y creo que con raz�n.
214
00:18:39,671 --> 00:18:40,429
�Ll�melos!
215
00:18:40,836 --> 00:18:42,094
�Toque Llamada!
216
00:18:45,495 --> 00:18:47,295
�Es llamada!
217
00:18:49,101 --> 00:18:50,760
�Salid, r�pido!
218
�Tropa!
219
00:18:54,926 --> 00:18:55,826
�Firmes!
220
00:18:57,531 --> 00:18:59,090
�Vista a la derecha!
221
00:19:01,396 --> 00:19:02,855
�Vista al frente!
222
00:19:06,961 --> 00:19:10,620
�Preparados para avanzar
por la derecha!
223
00:19:14,721 --> 00:19:17,921
�En columna de a dos!
�Adelante!
224
00:19:36,691 --> 00:19:39,450
Mi pueblo fue enga�ado
por el ej�rcito del sur,
225
00:19:40,357 --> 00:19:42,615
buscamos venganza
y la encontramos.
226
00:19:43,022 --> 00:19:46,280
Destruimos a cabello amarillo
y todos sus soldados.
227
00:19:47,137 --> 00:19:49,495
Han muerto muchos y
los destruiremos a todos.
228
00:19:49,702 --> 00:19:53,160
Volveremos a nuestra tierra sagrada
y nos quedaremos en ella para siempre.
229
00:19:53,817 --> 00:19:56,075
Y vosotros, grandes guerreros
de la naci�n Pies Negros,
230
00:19:56,782 --> 00:19:59,140
compartireis la tierra
con nosotros.
231
00:20:00,947 --> 00:20:03,506
Estamos honrados con la presencia
de Toro Sentado
232
00:20:03,812 --> 00:20:06,271
y de sus poderosos guerreros
en nuestro campamento.
233
00:20:07,277 --> 00:20:09,736
Esperamos que se queden aqu�
por mucho tiempo.
234
00:20:10,342 --> 00:20:12,501
Nuestra tribu es su tribu.
235
00:20:13,707 --> 00:20:16,266
Tenemos el orgullo de
llamarlos hermanos.
236
00:20:18,372 --> 00:20:22,331
Sabemos del sufrimiento de nuestros
hermanos, los sioux y los cheyennes.
237
00:20:23,438 --> 00:20:25,796
Pensad en la suerte que
tenemos, pueblo m�o,
238
00:20:26,603 --> 00:20:30,161
nosotros no pasamos
por tales sufrimientos.
239
00:20:31,168 --> 00:20:33,926
Nosotros estamos en paz
con el hombre blanco.
240
00:20:45,733 --> 00:20:47,291
Dices que estais en paz.
241
00:20:48,098 --> 00:20:50,556
�Entonces por qu� hay soldados
blancos en tu campamento?
242
00:20:57,663 --> 00:20:58,921
�Alto!
243
00:21:06,428 --> 00:21:08,287
Saludos, Jefe Crowfoot.
244
00:21:08,488 --> 00:21:11,588
El Inspector es bienvenido
a mi pueblo.
245
00:21:11,993 --> 00:21:13,552
Igual que el Jefe Crowfoot
y sus bravos
246
00:21:13,653 --> 00:21:15,753
son siempre bienvenidos
al Fuerte de la reina,
247
00:21:15,808 --> 00:21:17,767
para ellos las puertas
nunca est�n cerradas.
248
00:21:18,123 --> 00:21:19,082
Estamos honrados.
249
00:21:20,888 --> 00:21:23,747
La Reina manda sus saludos
al gran Jefe Toro Sentado.
250
00:21:24,048 --> 00:21:27,248
Y espera que �l y su pueblo
prosperen en su pa�s.
251
00:21:27,518 --> 00:21:30,877
Traje mis soldados para que
puedan ver sus casacas rojas.
252
00:21:31,384 --> 00:21:33,542
M�ralos bien,
Jefe Toro Sentado.
253
00:21:33,949 --> 00:21:36,307
Significan justicia y amistad.
254
00:21:36,514 --> 00:21:39,272
No veo muchas casacas rojas.
255
00:21:39,873 --> 00:21:40,873
Hay suficientes.
256
00:21:40,879 --> 00:21:44,937
Porque los soldados de la Reina est�n
en paz con todos los hombres honestos.
257
00:21:45,444 --> 00:21:47,502
�Habla la verdad, Jefe Crowfoot?
258
00:21:48,103 --> 00:21:50,603
Las manos de la Reina blanca
han sido gentiles con mi pueblo.
259
00:21:51,009 --> 00:21:53,067
No fuimos expulsados
de nuestra tierra.
260
00:21:53,774 --> 00:21:56,033
Y la mayor�a de comerciantes blancos
son justos con nosotros.
261
00:21:56,539 --> 00:21:58,798
Todos los comerciantes blancos
ser�n justos con vosotros.
262
00:21:59,404 --> 00:22:00,963
O ser�n castigados por nosotros.
263
00:22:00,964 --> 00:22:02,764
Contando que eso sea verdad,
264
00:22:02,969 --> 00:22:04,228
habr� paz.
265
00:22:05,234 --> 00:22:06,793
�Y cu�ndo eso acabe?
266
00:22:07,094 --> 00:22:08,314
Ser� as� siempre.
267
00:22:08,349 --> 00:22:10,708
Tienes la palabra de la Reina.
268
00:22:23,664 --> 00:22:26,323
�Tropa, derecha!,
�En marcha!
269
00:22:40,730 --> 00:22:44,188
Jefe, me gustar�a hablar sobre
mi hermano, Nube Amarilla,
270
00:22:44,189 --> 00:22:45,589
que fue muerto en el camino.
271
00:22:45,895 --> 00:22:49,653
Est� prohibido hablar de los muertos,
a no ser que sea sobre venganza.
272
00:22:47,760 --> 00:22:50,618
Es sobre ella.
273
00:22:51,525 --> 00:22:54,083
Uno de los Casacas Rojas es
el hombre que mat� a mi hermano.
274
00:22:55,190 --> 00:22:56,748
�El que t� heriste?
275
00:22:57,049 --> 00:22:58,049
S�.
276
00:22:58,655 --> 00:23:01,713
Estoy seguro que tiene la marca
de mi flecha bajo su casaca.
277
00:23:03,420 --> 00:23:05,979
Pido permiso para vengar
la muerte de Nube Amarilla.
278
00:23:06,685 --> 00:23:09,544
Te ser� dado, pero no ahora.
279
00:23:10,845 --> 00:23:14,245
Yo tambi�n sue�o con venganza
contra los Casacas Azules,
280
00:23:14,650 --> 00:23:18,009
pero eso no es posible
sin las tribus de Crowfoot.
281
00:23:19,515 --> 00:23:21,374
Debes tener paciencia,
Nube Azul.
282
00:23:21,580 --> 00:23:22,739
Igual que hago yo.
283
00:23:24,745 --> 00:23:28,204
Crowfoot y su pueblo han olvidado
comportarse como guerreros.
284
00:23:30,211 --> 00:23:32,069
Pero les ense�aremos de nuevo.
285
00:23:33,576 --> 00:23:36,334
T�, Lanza Rota,
coge algunos bravos,
286
00:23:36,635 --> 00:23:40,635
busca colonos blancos,
m�talos, quema sus casas.
287
00:23:40,941 --> 00:23:43,699
Cuando est�n muertos,
los Casacas Rojas vendr�n aqu�.
288
00:23:53,271 --> 00:23:55,329
Cuando eso ocurra,
las tribus de Crowfoot
289
00:23:55,836 --> 00:23:57,394
estar�n con la rabia
suficiente para luchar.
290
00:24:04,401 --> 00:24:05,260
Eh, Dick.
291
00:24:05,866 --> 00:24:08,225
�Crees que me han reconocido?
292
00:24:08,731 --> 00:24:11,090
No, si no habr�an hecho algo.
293
00:24:11,331 --> 00:24:13,990
S�, creo que est�s en lo cierto.
294
00:24:16,096 --> 00:24:20,255
- Intent� mirar mi cuello.
- Lo v�.
295
00:24:20,861 --> 00:24:23,420
Menos mal que las casacas
tienen el cuello alto.
296
00:24:23,926 --> 00:24:28,585
Elegiste bien a qui�n matar.
�Viste su pa�uelo?
297
00:24:28,791 --> 00:24:30,450
Era hijo del Jefe.
298
00:24:31,857 --> 00:24:33,615
Muy bien, soldados.
299
00:24:34,616 --> 00:24:37,116
S� que no tienen una vida f�cil.
300
00:24:37,922 --> 00:24:41,080
As� que, con esp�ritu de generosidad,
com�n en todos los escoceses,
301
00:24:41,487 --> 00:24:44,545
interced� por ustedes
como Sargento Mayor.
302
00:24:45,552 --> 00:24:48,010
Primero estuvo reacio,
303
00:24:48,611 --> 00:24:53,211
pero con mi encanto personal,
y poder de persuasi�n,
304
00:24:53,617 --> 00:24:57,675
pr�cticamente lo forc� a conceder
varios pases para esta noche.
305
00:24:58,182 --> 00:24:59,740
Ya o�steis a nuestro Sargento.
306
00:25:00,347 --> 00:25:02,806
�No digo siempre que
es un gran hombre?
307
00:25:03,212 --> 00:25:04,971
A pesar de lo que el resto
de vosotros piensa.
308
00:25:06,077 --> 00:25:07,636
�Trajo los pases, Sargento?
309
00:25:07,937 --> 00:25:10,037
No, s�lo el m�o.
310
00:25:10,342 --> 00:25:14,001
Respecto a los otros, ser�n
para los 11 primeros hombres
311
00:25:14,507 --> 00:25:16,066
que lleguen al sal�n.
312
00:25:55,072 --> 00:25:58,731
Saben, ver cosas as� hace
a un hombre sentirse viejo.
313
00:25:59,138 --> 00:26:00,696
A m� no, Sargento.
314
00:26:17,603 --> 00:26:19,961
Bailas como si tuvieras
dos pies izquierdos.
315
00:26:20,268 --> 00:26:23,426
Son las botas, le demostrar�a
como se baila si me las quitara.
316
00:26:23,633 --> 00:26:27,391
Haz eso y te coloco
un a�o en el establo.
317
00:26:30,198 --> 00:26:34,456
- Te vas muy pronto.
- S�, se est� haciendo tarde.
318
00:26:34,663 --> 00:26:37,521
- Por favor, s�lo una m�s.
319
00:26:38,528 --> 00:26:39,387
Vale.
320
00:26:55,593 --> 00:26:57,652
Es liberal, �eh!
321
00:27:02,658 --> 00:27:04,688
- Su�ltame.
- No hasta que bailes conmigo.
322
00:27:04,723 --> 00:27:08,482
�Por qu� bailar con los Casacas Rojas
y sus pesadas botas?
323
00:27:08,788 --> 00:27:11,847
- Borracho, d�jame.
- �Borracho? No.
324
00:27:12,353 --> 00:27:15,512
S�lo quiero tener el placer de bailar
con una linda se�orita.
325
00:27:18,018 --> 00:27:19,677
�D�jame!
326
00:27:20,184 --> 00:27:22,542
�Has o�do lo que ha dicho?
Dijo que la soltaras.
327
00:27:23,049 --> 00:27:25,907
- No queremos problemas aqu�.
- Muy bien, eso es todo.
328
00:27:26,379 --> 00:27:27,737
�Si�ntense todos!
329
00:27:28,244 --> 00:27:29,802
�Escuchen!
330
00:27:38,109 --> 00:27:39,967
Bien, soldados,
a los caballos.
331
00:28:41,074 --> 00:28:43,433
No esperaron ni para
arrancar las cabelleras.
332
00:28:43,939 --> 00:28:45,598
Deb�an tener prisa.
333
00:28:51,804 --> 00:28:53,163
�Es una flecha sioux?
334
00:28:54,269 --> 00:28:56,199
- Sioux, �eh!
- S�, se�or.
335
00:28:56,234 --> 00:28:59,193
Bueno, no han perdido el tiempo.
336
00:29:44,199 --> 00:29:45,458
�Son iguales?
337
00:29:45,759 --> 00:29:47,459
S�, se�or.
Las dos son sioux.
338
00:29:47,924 --> 00:29:49,524
�De d�nde vino �sta?
339
00:29:50,030 --> 00:29:52,888
Del cuerpo de un colono.
Asesinado con su esposa esta ma�ana.
340
00:29:53,195 --> 00:29:56,453
Oyeron los disparos, pero
llegaron demasiado tarde.
341
00:29:56,960 --> 00:29:59,418
Deben ser los mismos que atacaron
el carro ayer por la noche.
342
00:30:00,025 --> 00:30:01,183
�Preparo la tropa, se�or?
343
00:30:01,384 --> 00:30:02,884
No podemos apresar
a Toro Sentado,
344
00:30:03,090 --> 00:30:04,348
por m�s que me gustar�a.
345
00:30:04,855 --> 00:30:06,513
No tenemos pruebas,
excepto esto.
346
00:30:06,614 --> 00:30:08,214
Y ning�n testigo.
347
00:30:08,615 --> 00:30:11,815
Si lo detenemos como sospechoso,
eso puede ayudar, se�or.
348
00:30:12,016 --> 00:30:15,316
De esa forma, los sioux ver�an
que hablamos en serio.
349
00:30:16,717 --> 00:30:18,217
�Cree que eso funcionar�a?
350
00:30:18,618 --> 00:30:22,418
Esos ataques fueron idea suya,
y le gustar�a que lo intentara,
351
00:30:22,619 --> 00:30:24,419
�l no es un jefe cualquiera,
352
00:30:24,920 --> 00:30:27,520
y s�lo conseguir�
detenerlo con un ej�rcito.
353
00:30:27,521 --> 00:30:28,421
Uno grande.
354
00:30:28,822 --> 00:30:30,422
Y eso significar�a la guerra.
355
00:30:30,841 --> 00:30:32,199
Que es lo que �l quiere.
356
00:30:33,200 --> 00:30:34,800
Tenemos que hacer algo.
357
00:30:35,106 --> 00:30:38,264
Si pudi�ramos atrapar a uno
de los sioux durante un ataque,
358
00:30:38,571 --> 00:30:40,829
desde ese momento
tendr�amos testigos
359
00:30:40,830 --> 00:30:43,230
y podr�amos hacer un juicio
para que sirviera de ejemplo.
360
00:30:43,836 --> 00:30:46,894
Por lo que usted dice, Crowfoot
respeta las leyes de la Reina.
361
00:30:46,966 --> 00:30:48,425
Hasta ahora s�.
362
00:30:48,826 --> 00:30:51,126
�l es el �nico que puede mantener
a raya aToro Sentado.
363
00:31:00,031 --> 00:31:00,890
�Socorro!
364
00:31:02,496 --> 00:31:04,955
- Necesito ayuda.
- �Qu� ha pasado?
365
00:31:05,161 --> 00:31:07,020
Los indios..., est�n atacando
la caravana.
366
00:31:07,126 --> 00:31:07,885
- Sargento.
- �S�, se�or?
367
00:31:08,091 --> 00:31:10,550
- Re�na a los hombres.
- Corneta, toque llamada.
368
00:31:18,957 --> 00:31:21,215
- �Qu� pasa Dick?
- Indios atacando una caravana.
369
00:32:46,022 --> 00:32:50,080
Ross, �vuelve!
No podr�s atraparlos.
370
00:32:53,587 --> 00:32:57,245
Sargento, ir� con un pelot�n,
detr�s de Ross.
371
00:32:57,752 --> 00:33:00,110
- Ayude a la gente de la caravana.
- S�, se�or.
372
00:34:57,017 --> 00:35:00,575
El soldado de la reina cabalga
pero hace la se�al de la paz.
373
00:35:01,082 --> 00:35:04,440
S�, jefe, estoy persiguiendo a un asesino
que se ha escondido aqu�.
374
00:35:04,747 --> 00:35:06,206
No escondemos criminales
en el campamento.
375
00:35:06,407 --> 00:35:08,107
Mi hijo Coraz�n de �guila
dice la verdad.
376
00:35:08,412 --> 00:35:09,237
Yo tambi�n digo la verdad.
377
00:35:09,272 --> 00:35:12,372
Hombres blancos de la caravana
han sido atacados esta ma�ana.
378
00:35:12,477 --> 00:35:14,536
Segu� a uno de los agresores
hasta aqu�.
379
00:35:15,142 --> 00:35:16,701
Aqu�l es su caballo.
380
00:35:18,307 --> 00:35:20,966
Ese es el pony de uno de
mis guerreros, Lanza Rota.
381
00:35:21,772 --> 00:35:23,931
Est� ah� desde antes
de salir el sol.
382
00:35:24,538 --> 00:35:26,896
Un pony no suda
si est� parado.
383
00:35:29,303 --> 00:35:32,161
Debo detenerlo
en nombre de la Reina.
384
00:35:32,268 --> 00:35:34,826
Ser� llevado al Fuerte
para ser juzgado.
385
00:35:44,533 --> 00:35:47,591
No habr� muertes en este
campamento, dejadlo pasar.
386
00:35:48,498 --> 00:35:52,256
�El Jefe Crowfoot estar� quieto mientras
castigan a un guerrero inocente?
387
00:35:52,563 --> 00:35:54,621
Si el guerrero es inocente
no ser� castigado.
388
00:35:55,528 --> 00:35:56,787
�Dejadlo pasar!
389
00:36:08,893 --> 00:36:11,052
Tira el cuchillo.
Est�s detenido
390
00:36:28,058 --> 00:36:30,017
Se�or, aqu� est� su prisionero.
391
00:36:30,523 --> 00:36:32,782
- �Cook, McLane!
- �S�, se�or?
392
00:36:33,088 --> 00:36:36,647
Lleven al prisionero al Fuerte,
y que le curen la herida.
393
00:36:37,353 --> 00:36:40,512
Ese hombre ser� juzgado
de forma justa, Jefe Crowfoot.
394
00:36:40,518 --> 00:36:43,230
Si la gente de la caravana
y mis hombres lo identifican
395
00:36:43,265 --> 00:36:45,942
como uno de los agresores
del ataque, ser� ahorcado.
396
00:36:45,977 --> 00:36:48,379
Si es culpable,
debe ser castigado.
397
00:36:53,314 --> 00:36:55,872
Estas flechas fueron encontradas
en dos lugares diferentes,
398
00:36:56,079 --> 00:36:59,237
una en una carreta, la otra en
la caba�a de un hombre blanco.
399
00:36:59,644 --> 00:37:02,602
Tres hombres blancos
y dos mujeres han muerto.
400
00:37:04,009 --> 00:37:07,167
- Estas flechas no son nuestras.
- Lo s�.
401
00:37:13,374 --> 00:37:15,533
El soldado de la Reina
es un hombre valiente.
402
00:37:16,939 --> 00:37:18,298
Gracias.
403
00:37:24,904 --> 00:37:26,163
Vamos, soldados.
404
00:37:38,169 --> 00:37:40,928
Mi pueblo no est� en guerra
con el hombre blanco.
405
00:37:41,534 --> 00:37:43,093
Ni quiere estar.
406
00:37:44,599 --> 00:37:47,458
Quiz�s los guerreros sioux
no entiendan eso.
407
00:37:48,564 --> 00:37:52,423
Tal vez el gran jefe Toro Sentado
no se lo haya dicho.
408
00:37:55,930 --> 00:37:57,988
�Puedes decirle a un lobo
que ahora es un conejo?
409
00:37:58,695 --> 00:38:01,553
Un guerrero sioux
no puede olvidar sus ra�ces.
410
00:38:01,960 --> 00:38:05,318
Soy un hombre viejo
y ya v� muchos animales.
411
00:38:05,825 --> 00:38:07,983
Mi favorito de todos es el zorro,
412
00:38:08,384 --> 00:38:10,384
no est� indefenso como un conejo,
413
00:38:11,090 --> 00:38:13,648
ni odia como un lobo.
414
00:38:24,255 --> 00:38:27,913
En base a las pruebas aportadas,
la Corte Suprema del Canad�,
415
00:38:28,420 --> 00:38:31,779
declar� al reo, Lanza Rota,
culpable de asesinato.
416
00:38:32,685 --> 00:38:37,044
La sentencia de la Corte es que
sea ahorcado hasta la muerte.
417
00:38:52,150 --> 00:38:55,309
He convocado a mis jefes
a un consejo de guerra.
418
00:38:55,344 --> 00:38:57,274
�sa es una decisi�n insensata,
amigo m�o.
419
00:38:57,580 --> 00:38:59,839
Los Casacas Rojas asesinaron
a uno de mis guerreros.
420
00:38:59,874 --> 00:39:01,404
Por ello deben morir.
421
00:39:02,305 --> 00:39:05,905
Estoy aqu� para invitar a los jefes
a mi consejo de guerra.
422
00:39:06,276 --> 00:39:09,834
Mi pueblo no har� la guerra contra
los soldados de la Reina blanca.
423
00:39:10,241 --> 00:39:12,199
No, mientras
que su justicia sea buena.
424
00:39:12,500 --> 00:39:14,500
�Llamas a eso buena justicia?
425
00:39:14,906 --> 00:39:16,464
�El ahorcamiento de un guerrero sioux?
426
00:39:16,865 --> 00:39:19,765
S�, el guerrero era culpable.
427
00:39:20,771 --> 00:39:23,929
Entonces mi consejo
se reunir� despu�s.
428
00:39:25,236 --> 00:39:27,494
Buscaremos venganza
sin tu ayuda.
429
00:39:28,201 --> 00:39:30,760
Mientras los sioux sean
invitados en nuestra tierra,
430
00:39:31,166 --> 00:39:35,225
no har�n nada que destruya nuestra paz
con la Reina blanca, no lo permitiremos.
431
00:39:36,031 --> 00:39:38,790
�Tu pueblo atacando al m�o?
432
00:39:39,296 --> 00:39:42,155
Mi pueblo luchar� por la paz
y la justicia,
433
00:39:42,256 --> 00:39:45,256
contra cualquiera
que quiera quit�rselas.
434
00:39:45,861 --> 00:39:48,920
- Jefe Crowfoot, te advierto...
- Por cada guerrero que mandas,
435
00:39:48,926 --> 00:39:51,785
yo mando en diez, hermano m�o.
436
00:40:06,091 --> 00:40:10,450
Creo que el jefe de los sioux se lo
pensar� mucho antes de hacer algo.
437
00:40:11,257 --> 00:40:13,415
Esperemos que s�, hijo m�o.
438
00:40:17,422 --> 00:40:18,480
Danny.
439
00:40:19,787 --> 00:40:22,945
Me pregunto qui�n estar� bailando
con aquella chica esta noche.
440
00:40:23,452 --> 00:40:25,010
�Creeis que tengo posiblidades?
441
00:40:25,311 --> 00:40:27,011
Creo que le gustas, Mac.
442
00:40:28,217 --> 00:40:31,175
- �Vosotros la v�steis bailar?
- Apenas fue un flirteo.
443
00:40:31,482 --> 00:40:33,540
Triste, muy triste.
444
00:40:33,841 --> 00:40:35,541
No sabes lo afortundado
que eres, Mac.
445
00:40:36,647 --> 00:40:38,906
- Yo abro.
- Paso.
446
00:40:40,312 --> 00:40:42,471
Creo que voy a probar.
447
00:40:43,772 --> 00:40:45,172
Subo dos.
448
00:40:48,877 --> 00:40:50,536
Y cinco m�s.
449
00:40:51,437 --> 00:40:52,437
Paso.
450
00:40:52,842 --> 00:40:55,001
La partida se est�
poniendo cara, �eh?
451
00:40:56,707 --> 00:40:58,466
Pago tus cinco.
452
00:40:59,267 --> 00:41:02,667
Cinco... y cinco m�s.
453
00:41:06,872 --> 00:41:07,931
Pago.
454
00:41:12,738 --> 00:41:13,896
�Cartas, Mac?
455
00:41:14,397 --> 00:41:15,797
Una, de arriba.
456
00:41:16,803 --> 00:41:18,461
Yo quiero dos.
457
00:41:19,362 --> 00:41:22,362
Dije de arriba.
Me la has dado de abajo.
458
00:41:24,133 --> 00:41:27,991
Debes haberte equivocado, Mac,
est�s un poco exaltado.
459
00:41:28,398 --> 00:41:32,056
No me he equivocado.
Me has enga�ado.
460
00:41:35,163 --> 00:41:35,921
So...
461
00:41:38,828 --> 00:41:40,487
Esto no pasar� de nuevo.
462
00:41:41,088 --> 00:41:43,588
Coge tu dinero, McLane.
Se acab� el juego.
463
00:41:44,858 --> 00:41:47,717
Se la diste de debajo,
yo lo v�.
464
00:41:47,923 --> 00:41:51,282
Si vuelves a pegarle,
tendr�s que v�rtelas conmigo.
465
00:42:45,188 --> 00:42:46,447
�Qui�n ha sido?
466
00:42:47,048 --> 00:42:48,848
He sido yo, Ross.
467
00:42:50,753 --> 00:42:51,912
�Por qu�?
468
00:42:52,913 --> 00:42:54,013
Hizo trampas.
469
00:42:54,818 --> 00:42:56,677
Di� por debajo de la baraja.
470
00:43:07,184 --> 00:43:09,042
Vamos, te ayudar� a limpiarte.
471
00:43:10,749 --> 00:43:12,307
No, gracias.
472
00:44:57,614 --> 00:44:59,572
Qu�dese quieto, se�or.
473
00:45:03,579 --> 00:45:06,437
Bueno, si es el bailar�n.
474
00:45:07,438 --> 00:45:08,738
�Cu�l es tu nombre, amigo?
475
00:45:08,944 --> 00:45:11,902
- Luboc.
- Mant�n las manos en alto.
476
00:45:15,003 --> 00:45:16,303
Buenas pieles.
477
00:45:16,704 --> 00:45:18,204
He trabajado para conseguirlas.
478
00:45:18,374 --> 00:45:20,833
S�, te v� cogerlas.
479
00:45:21,134 --> 00:45:22,634
Despu�s de que los indios
las escondieran,
480
00:45:22,839 --> 00:45:24,398
t� las cojiste.
481
00:45:25,399 --> 00:45:27,599
�Vas a detenerme,
Casaca Roja?
482
00:45:28,259 --> 00:45:31,118
- �De qu� son, castor?
- S�.
483
00:45:31,624 --> 00:45:33,683
�Cu�ntas crees que hay?
484
00:45:35,184 --> 00:45:39,084
70, 80, quiz�s 100.
Todas �ptimas pieles.
485
00:45:41,654 --> 00:45:44,813
S�lo coges 3 o 4 cada vez
para que no noten que faltan, �no?
486
00:45:47,320 --> 00:45:49,478
�Y si alguien las cogiera todas?
487
00:45:49,679 --> 00:45:52,279
�Qu� crees que har�an los indios?
488
00:45:54,685 --> 00:45:56,743
�Qu� podr�an hacer?
489
00:45:58,250 --> 00:46:00,108
- �Un cigarro?
- Gracias.
490
00:46:00,715 --> 00:46:04,073
- Tal vez deber�amos hablar.
- Bien.
491
00:46:13,080 --> 00:46:14,838
Me pregunto por qu� nos habr�
mandado llamar el Inspector.
492
00:46:15,355 --> 00:46:17,413
Debe estar necesitando
alguien con cerebro.
493
00:46:17,820 --> 00:46:20,679
- �Qu� m�s podr�a ser?
- Est�s de buen humor.
494
00:46:21,085 --> 00:46:22,944
Est�s volviendo a ser
como eras antes.
495
00:46:23,150 --> 00:46:24,109
�Por qu� no?
496
00:46:24,310 --> 00:46:26,110
Siempre puedes encontrar el lado bueno
si miras con voluntad.
497
00:46:26,415 --> 00:46:27,274
As� es.
498
00:46:34,280 --> 00:46:36,539
El Inspector os est�
esperando, le avisar�.
499
00:46:39,445 --> 00:46:41,004
Soldado Ross.
500
00:46:41,705 --> 00:46:42,705
Descansen.
501
00:46:43,511 --> 00:46:45,569
Tengo un trabajo importante
para ustedes dos.
502
00:46:45,776 --> 00:46:47,734
- �Recuerda a Coraz�n de �guila?
- S�, se�or.
503
00:46:48,241 --> 00:46:49,499
�C�mo est�s?
504
00:46:49,506 --> 00:46:51,264
Viene a pedir su ayuda,
505
00:46:51,365 --> 00:46:53,665
aunque creo que ser�
preciso m�s de un hombre,
506
00:46:53,866 --> 00:46:55,366
por lo que llam�
a su hermano tambi�n.
507
00:46:55,571 --> 00:46:58,229
Cu�ntales lo que me dijiste.
508
00:46:58,436 --> 00:47:01,694
Me han robado todas las pieles
de esta temporada.
509
00:47:01,801 --> 00:47:03,160
Est� seguro que fueron robadas
por hombres blancos.
510
00:47:03,366 --> 00:47:06,025
Dice que los indios no se roban
las pieles unos a otros.
511
00:47:06,131 --> 00:47:07,090
Ni siquiera roban.
512
00:47:07,391 --> 00:47:10,191
El castigo es la muerte
y la deshonra del esp�ritu.
513
00:47:10,596 --> 00:47:13,255
Ir�n con Coraz�n de �guila
hasta el almac�n de Fitzgibbon.
514
00:47:13,661 --> 00:47:15,720
Mirar�n las pieles
que haya comprado recientemente.
515
00:47:16,026 --> 00:47:18,085
Coraz�n de �guila dice
que puede identificar las suyas.
516
00:47:18,491 --> 00:47:19,550
S�, se�or.
517
00:47:28,657 --> 00:47:30,215
Aqu� est� mi marca.
518
00:47:31,816 --> 00:47:32,816
Y aqu�.
519
00:47:35,522 --> 00:47:36,380
Y aqu�.
520
00:47:36,787 --> 00:47:38,045
Todas son m�as.
521
00:47:40,952 --> 00:47:43,810
Muy bien, Sr. Fitzgibbon,
nos las llevaremos al Fuerte.
522
00:47:43,917 --> 00:47:45,975
�As�, por las buenas?
�Y lo que pagu� por ellas?
523
00:47:46,482 --> 00:47:49,140
Fueron robadas. Si no puede
probar que �sta es su marca
524
00:47:49,547 --> 00:47:51,606
- tendr� sus pieles de vuelta ma�ana.
- Puedo probarlo.
525
00:47:52,112 --> 00:47:53,371
�Qu� pasa con mi dinero?
526
00:47:53,672 --> 00:47:54,872
�Qui�n se las vendi�?
527
00:47:56,477 --> 00:47:57,936
Uno de los tramperos.
528
00:47:58,537 --> 00:48:01,237
El �nico modo de recuperar su dinero,
es decirnos qui�n es.
529
00:48:01,807 --> 00:48:04,566
- �Qu� har� con �l?
- Lo encerrar�.
530
00:48:05,372 --> 00:48:07,731
- �Y cu�ndo salga?
- No saldr�.
531
00:48:07,938 --> 00:48:10,996
Por mucho tiempo y cuando
salga, no les molestar�.
532
00:48:11,803 --> 00:48:13,061
�C�mo lo sabremos?
533
00:48:13,662 --> 00:48:14,962
No lo permitiremos.
534
00:48:15,668 --> 00:48:17,426
S�lo tengo su palabra.
535
00:48:18,027 --> 00:48:21,227
Si no es suficiente, no hay nada m�s
que pueda decir.
536
00:48:21,398 --> 00:48:23,456
Con su ayuda intentaremos
recuperar su dinero.
537
00:48:23,957 --> 00:48:25,257
Y sin su ayuda.
538
00:48:26,263 --> 00:48:27,521
Espere.
539
00:48:31,328 --> 00:48:33,887
- Fue un hombre llamado Luboc.
- Padre.
540
00:48:34,193 --> 00:48:35,452
Fran�ois Luboc.
541
00:48:36,058 --> 00:48:38,217
Bridget, espero que no
sea amigo tuyo.
542
00:48:39,023 --> 00:48:43,582
Claro que no, pero si lo detienen
volver� e ir� detr�s de mi padre.
543
00:48:44,388 --> 00:48:47,347
Dices que lo proteger�s.
�C�mo sabremos que estar�s por aqu�?
544
00:48:47,818 --> 00:48:50,077
Estaremos.
Vamos, Carey.
545
00:49:04,084 --> 00:49:06,342
Tropa, �firmes!
546
00:49:17,349 --> 00:49:21,107
- �Ha identificado las pieles?
- S�, se�or, ten�an su marca.
547
00:49:21,314 --> 00:49:23,172
- �Qui�n las vendi�?
- Un hombre llamado Luboc.
548
00:49:23,379 --> 00:49:25,437
- Soldado,
lleve las pruebas dentro.
549
00:49:25,844 --> 00:49:27,802
- �Debo traerlo, se�or?
- No, quiero que venga conmigo.
550
00:49:28,109 --> 00:49:30,967
Nos encontraremos con el ej�rcito
americano esta noche en la frontera.
551
00:49:31,074 --> 00:49:33,033
- Informe al Sargento Saxon.
- S�, se�or.
552
00:49:34,239 --> 00:49:35,298
�Se�or?
553
00:49:35,799 --> 00:49:38,199
- Yo traigo a Luboc.
- Muy bien, soldado.
554
00:49:51,934 --> 00:49:54,193
- Se�or, �va s�lo detr�s de Luboc?
- S�.
555
00:49:54,499 --> 00:49:55,858
Ese hombre es muy peligroso.
556
00:49:56,164 --> 00:49:57,723
Al menos eso es lo
que cree Fitzgibbon.
557
00:49:57,830 --> 00:49:59,388
- Sargento Mayor...
- S�, se�or.
558
00:49:59,695 --> 00:50:01,753
Env�e al soldado McRae a
ayudar al soldado Ross.
559
00:50:01,860 --> 00:50:04,018
Est� en camino para detener
a un hombre llamado Luboc.
560
00:50:04,325 --> 00:50:06,583
- �Sabe d�nde est� su caba�a?
- S�, se�or.
561
00:50:09,090 --> 00:50:10,348
Derecha, sargento.
562
00:50:10,855 --> 00:50:13,013
Tropa, �firmes!
563
00:50:13,620 --> 00:50:14,979
�Marchen!
564
00:50:17,385 --> 00:50:19,144
�Al trote!
565
00:50:20,245 --> 00:50:21,745
�Al galope!
566
00:52:06,850 --> 00:52:09,009
�Qu� haces aqu�?
�Que son esos disparos?
567
00:52:09,044 --> 00:52:10,074
D�jame pasar.
568
00:52:10,175 --> 00:52:12,075
S�lo despues de saber
qu� est� pasando.
569
00:52:12,280 --> 00:52:14,339
- �D�nde est� el soldado Ross?
- No lo he visto.
570
00:52:14,645 --> 00:52:15,904
- �A quien disparabas?
571
00:52:16,161 --> 00:52:19,119
No lo s�, alguien me dispar�
por sorpresa.
572
00:52:19,326 --> 00:52:20,884
�Qu� haces aqu�.
573
00:52:21,285 --> 00:52:23,785
Vine para llevar a Luboc al Fuerte.
574
00:52:24,291 --> 00:52:25,549
�D�nde est�?
575
00:52:25,650 --> 00:52:26,850
Ah� detr�s.
576
00:52:27,656 --> 00:52:29,014
Est� herido.
577
00:52:29,315 --> 00:52:31,615
- �Qui�n le dispar�?
- No lo s�.
578
00:52:32,221 --> 00:52:34,279
Tienes mucho que explicar.
579
00:52:36,286 --> 00:52:39,144
Da la vuelta, vamos a
volver a la caba�a.
580
00:52:55,101 --> 00:52:56,360
Desmonta.
581
00:53:14,366 --> 00:53:18,225
- Yo no mat� a este hombre.
- Ten�as razones para hacerlo.
582
00:53:18,831 --> 00:53:20,790
�D�nde est� el soldado Ross?
583
00:53:29,196 --> 00:53:30,255
Mataste a los dos.
584
00:53:30,656 --> 00:53:32,256
Primero a luboc
y despu�s al soldado.
585
00:53:32,561 --> 00:53:34,120
Est�s detenido.
586
00:53:36,626 --> 00:53:40,485
- Espera, he dicho que yo no fui.
- No me digas nada.
587
00:53:45,291 --> 00:53:46,750
Monta en tu caballo.
588
00:53:59,057 --> 00:54:01,115
CANAD�-USA
FRONTERA INTERNACIONAL
589
00:54:10,822 --> 00:54:13,080
Pelot�n, �alto!
590
00:54:26,087 --> 00:54:27,645
Ah� vienen, se�or.
591
00:54:29,817 --> 00:54:32,317
Tropa, �firmes!
592
00:54:49,252 --> 00:54:52,510
Hola, Inspector, gracias
por venir al encuentro.
593
00:54:52,917 --> 00:54:54,175
La gentileza es suya, se�or.
594
00:54:54,676 --> 00:54:56,976
Wahington me ha autorizado
a ofrecerle mis servicios.
595
00:54:57,282 --> 00:54:59,940
Tenemos dos regimientos
acampados a diez millas de aqu�
596
00:55:00,097 --> 00:55:01,356
y est�n disponibles
si fuera necesario.
597
00:55:01,712 --> 00:55:04,271
Muy amable, se�or, pero no creo
que los necesitemos todav�a.
598
00:55:04,577 --> 00:55:07,736
Supimos que est� teniendo problemas
con Toro Sentado y su gente.
599
00:55:07,842 --> 00:55:10,701
Nada que no seamos capaces
de arreglar nosotros mismos.
600
00:55:11,407 --> 00:55:13,866
Me gustar�a que me contara su secreto,
s�lo tuvimos problemas con ellos.
601
00:55:14,272 --> 00:55:15,531
No es por m�.
602
00:55:15,832 --> 00:55:18,832
Crowfoot jefe de la naci�n Pies Negros
es el responsable,
603
00:55:19,038 --> 00:55:20,796
respeta nuestras leyes
y nuestra justicia,
604
00:55:21,003 --> 00:55:22,861
y ha hecho mucho por ayudarnos
a mantener la paz.
605
00:55:23,068 --> 00:55:25,026
Ahora que Toro Sentado
est� en Canad�,
606
00:55:25,427 --> 00:55:26,927
temo que su paz no durar� mucho.
607
00:55:27,233 --> 00:55:28,991
Tarde o temprano
iniciar� una revuelta.
608
00:55:29,198 --> 00:55:32,756
Es nuestro trabajo prevenirlo.
Y creo que podremos hacerlo.
609
00:55:33,063 --> 00:55:34,421
Podemos prevenirlo por ustedes.
610
00:55:34,678 --> 00:55:36,737
Podemos marchar contra
Toro Sentado y apresarlo.
611
00:55:36,993 --> 00:55:39,952
Lo juzgaremos y nunca m�s
volver� a molestar a nadie.
612
00:55:40,558 --> 00:55:42,317
El Jefe Crowfoot y su pueblo
613
00:55:42,318 --> 00:55:44,018
tienen la promesa
de protecci�n de la Reina.
614
00:55:44,123 --> 00:55:46,182
Si permito un ataque
a su campamento,
615
00:55:46,688 --> 00:55:47,947
personas inocentes ser�n muertas,
616
00:55:48,248 --> 00:55:49,648
y nunca m�s confiar� en nosotros.
617
00:55:49,753 --> 00:55:52,212
Y nuestro sistema est�
basado en la confianza.
618
00:55:52,318 --> 00:55:54,577
Cuidaremos de esto
nosotros mismos,
619
00:55:54,934 --> 00:55:57,992
pero se lo agradecemos,
sinceramente.
620
00:55:58,249 --> 00:55:59,907
Nuestra oferta sigue en pi�,
621
00:56:00,908 --> 00:56:02,508
por si alguna vez la necesita.
622
00:56:02,914 --> 00:56:05,172
- Bien, le deseo suerte.
- Gracias, General.
623
00:56:15,079 --> 00:56:17,337
�Media vuelta!
�Derecha!
624
00:56:35,244 --> 00:56:37,602
Muy bien, Sargento.
Volvemos.
625
00:56:37,909 --> 00:56:41,067
Tropa, �izquierda!
626
00:56:42,274 --> 00:56:43,433
�Adelante!
627
00:57:13,839 --> 00:57:15,898
Se�or, el soldado Ross
est� desaparecido,
628
00:57:16,299 --> 00:57:17,399
Luboc est� muerto
629
00:57:17,754 --> 00:57:19,613
y Coraz�n de �guila
est� detenido, se�or.
630
00:57:22,219 --> 00:57:23,778
Coge mi caballo, por favor.
631
00:57:25,084 --> 00:57:27,343
Continu� buscando una hora,
pero no consegu� encontrarle.
632
00:57:27,849 --> 00:57:30,508
Despu�s volv� con el prisionero
y el cuerpo de Luboc.
633
00:57:30,664 --> 00:57:32,223
- Se�or, puedo...
- Salga, Ross.
634
00:57:33,230 --> 00:57:35,788
Haremos un juicio, Sargento Mayor.
635
00:57:35,889 --> 00:57:40,089
Se�or, �y si Ross no encuentra
a su hermano all�?
636
00:57:40,195 --> 00:57:43,153
Entonces el indio ser� juzgado
por el asesinato de Luboc.
637
00:57:43,360 --> 00:57:44,518
Muy bien, se�or.
638
00:57:45,125 --> 00:57:46,783
Usted testficar�, McRae.
639
00:57:47,140 --> 00:57:49,598
Estar� liberado de sus obligaciones
hasta entonces.
640
00:59:56,705 --> 01:00:00,163
Bien, bien, bien,
a usted quer�a yo ver,
641
01:00:00,464 --> 01:00:02,246
alguien entr�
en la tienda esta noche...
642
01:00:02,281 --> 01:00:04,029
- y rob� un caballo.
- �Como lo sabe?
643
01:00:04,235 --> 01:00:05,494
No lo sab�a,
fue un presentimiento.
644
01:00:05,695 --> 01:00:07,695
Necesito un caballo descansado
para volver.
645
01:00:07,900 --> 01:00:09,759
Le dejar� el m�o hasta que vuelva.
Lo ensillar� de inmediato.
646
01:00:10,065 --> 01:00:11,324
Gracias. D�se prisa, por favor.
647
01:00:14,230 --> 01:00:16,789
- �Falta alguna silla?
- No.
648
01:00:19,395 --> 01:00:23,954
No llegar� muy lejos sin silla,
debo cogerlo antes de ma�ana.
649
01:00:29,461 --> 01:00:32,719
- �Quieres una taza de t�?
- No, gracias, no tengo tiempo.
650
01:00:33,126 --> 01:00:36,284
Vas con mucha prisa.
�A qui�n persigues?
651
01:00:38,241 --> 01:00:39,499
Mi hermano.
652
01:00:40,000 --> 01:00:43,100
�Tu hermano!
�Por qu�?
653
01:00:44,306 --> 01:00:46,264
Mat� un hombre.
654
01:00:49,671 --> 01:00:52,029
�Necesitas ir detr�s de �l?
655
01:00:52,536 --> 01:00:53,494
S�.
656
01:01:02,401 --> 01:01:04,660
�ste es un buen animal.
657
01:01:09,466 --> 01:01:11,225
Gracias, Sr. Fitzgibbon.
658
01:02:28,481 --> 01:02:30,440
Ahora sab�is
que cuando habl� de la traici�n
659
01:02:30,641 --> 01:02:32,441
del hombre blanco dec�a la verdad.
660
01:02:32,596 --> 01:02:34,155
Coraz�n de �guila, hijo �nico
661
01:02:34,156 --> 01:02:36,556
de vuestro gran Jefe Crowfoot,
est� preso.
662
01:02:37,626 --> 01:02:39,685
Lleg� la hora de la venganza.
663
01:02:40,891 --> 01:02:43,850
Mataremos a los Casacas Rojas
y liberaremos a Coraz�n de �guila.
664
01:02:44,207 --> 01:02:47,065
Despu�s atacaremos
al ej�rcito americano.
665
01:02:48,022 --> 01:02:50,480
Es costumbre del hombre blanco
hacer un consejo,
666
01:02:50,687 --> 01:02:54,345
el cual decidir� si Coraz�n de �guila
ser� castigado o liberado.
667
01:02:54,952 --> 01:02:57,010
Debemos esperar, pueblo m�o.
668
01:02:57,611 --> 01:03:01,311
Debemos esperar para ver si
la justicia de la Reina blanca es buena.
669
01:03:02,117 --> 01:03:04,875
Y si es mala,
haremos la guerra.
670
01:03:42,382 --> 01:03:43,940
Buenos d�as, Corey.
671
01:04:03,747 --> 01:04:06,806
- Lo descubriste, �no Dick?
- S�, lo descubr�.
672
01:04:07,312 --> 01:04:10,071
Todo, excepto una cosa.
�Por qu�?
673
01:04:11,877 --> 01:04:14,536
Por dinero, Dick.
S�lo eso.
674
01:04:15,342 --> 01:04:17,401
El dinero que Luboc
gan� con las pieles.
675
01:04:18,007 --> 01:04:19,866
Preparaste esto con �l.
676
01:04:20,467 --> 01:04:22,867
Por eso tuviste que matarlo.
Para callarlo.
677
01:04:24,038 --> 01:04:26,296
Siempre fuiste muy inteligente, Dick.
678
01:04:31,703 --> 01:04:34,561
Pueden ahorcar a Coraz�n de �guila
por lo que hiciste, Carey.
679
01:04:34,868 --> 01:04:38,626
- Siento mucho eso.
- Esto significar� una rebeli�n india.
680
01:04:38,933 --> 01:04:40,891
Toro Sentado,Crowfoot
y todos los dem�s.
681
01:04:41,398 --> 01:04:43,056
Necesitamos detenerlos.
682
01:04:43,157 --> 01:04:44,457
No podreis
detener a los indios,
683
01:04:45,063 --> 01:04:47,721
cuando est�n exaltados,
t� lo sabes.
684
01:04:48,028 --> 01:04:51,187
- Lo mejor es irnos hacia el sur.
- No, Carey.
685
01:04:52,593 --> 01:04:54,352
Voy a llevarte de vuelta.
686
01:05:04,558 --> 01:05:06,017
Escucha, Dick.
687
01:05:06,818 --> 01:05:09,018
Est�s llevando
esto muy en serio.
688
01:05:24,423 --> 01:05:27,682
Tengo que llevarte vivo, muchacho.
No necesito hacer esto.
689
01:05:28,588 --> 01:05:29,447
G�rate.
690
01:05:33,353 --> 01:05:34,912
Lo siento.
691
01:06:51,218 --> 01:06:52,677
Una vez fue tu amigo.
692
01:06:54,584 --> 01:06:56,742
Era mi hermano.
693
01:07:21,449 --> 01:07:23,607
Ahora es el momento de atacarles.
694
01:07:23,708 --> 01:07:25,208
�Para qu� esperar m�s?
695
01:07:25,414 --> 01:07:26,772
Debemos esperar al juicio.
696
01:07:27,273 --> 01:07:30,873
Tengo mensajeros dentro del Fuerte
que me informar�n de la decisi�n.
697
01:07:31,179 --> 01:07:32,937
Sabemos cu�l ser� la decisi�n.
698
01:07:33,544 --> 01:07:35,502
La muerte de tu hijo.
699
01:07:35,503 --> 01:07:39,903
- Si nos demoramos, �l...
- Es inocente..., y no morir�.
700
01:07:40,774 --> 01:07:42,933
Yo Crowfoot doy mi palabra.
701
01:08:16,439 --> 01:08:19,098
Por la autoridad que me fue
dada por el gobierno canadiense,
702
01:08:19,604 --> 01:08:22,163
es necesario comunicar
la decisi�n del tribunal
703
01:08:22,469 --> 01:08:26,328
que juzga a Coraz�n de �guila por
el asesinato de Fran�ois Luboc.
704
01:08:26,584 --> 01:08:30,043
El tribunal consider� al reo
culpable de asesinato
705
01:08:30,349 --> 01:08:33,708
y ordena que sea
fusilado hasta morir.
706
01:08:44,314 --> 01:08:45,873
Mande tocar llamada.
707
01:08:46,774 --> 01:08:49,274
�Corneta. toque llamada!
708
01:09:50,180 --> 01:09:52,738
El Casaca Roja encontr�
al asesino del trampero.
709
01:09:52,995 --> 01:09:54,553
Coraz�n de �guila
ser� liberado.
710
01:09:54,860 --> 01:09:58,118
- �Est�s seguro, Nube Azul?
- Fue su hermano.
711
01:09:58,425 --> 01:10:00,383
Est� llevando su cuerpo
al Fuerte, ahora.
712
01:10:00,590 --> 01:10:03,348
�El Casaca Roja mat�
a su propio hermano?
713
01:10:03,655 --> 01:10:06,313
No, yo lo mat�.
714
01:10:06,920 --> 01:10:08,979
Para salvar la vida
del Casaca Roja.
715
01:10:09,885 --> 01:10:11,544
Una vez salv� la m�a.
716
01:10:13,150 --> 01:10:15,809
No habr� guerra,
Toro Sentado.
717
01:10:21,815 --> 01:10:23,974
�Rodilla en tierra!
718
01:10:25,275 --> 01:10:26,875
�Preparados para disparar!
719
01:10:38,280 --> 01:10:40,739
Se�or,
Coraz�n de �guila es inocente.
720
01:10:40,940 --> 01:10:41,840
�Qu�?
721
01:10:42,145 --> 01:10:44,204
Otro hombre ayud� a Luboc
a robar las pieles.
722
01:10:44,611 --> 01:10:46,269
Despu�s lo mat� para silenciarlo.
723
01:10:51,876 --> 01:10:53,534
Aqu� est� su asesino.
724
01:11:04,241 --> 01:11:06,299
Libere al prisionero, Sargento.
725
01:11:08,406 --> 01:11:10,264
�Los indios saben esto, Ross?
726
01:11:10,965 --> 01:11:11,965
S�, se�or.
727
01:11:12,271 --> 01:11:14,629
Nube Azul, un guerrero sioux,
fue a avisarles.
728
01:11:19,436 --> 01:11:22,594
La justicia del hombre blanco
todav�a es buena.
729
01:11:23,201 --> 01:11:25,460
Habr� paz.
57447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.