All language subtitles for Fort Vengeance (1953) Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,865 --> 00:00:07,165 FUERTE VENGANZA 2 00:02:27,166 --> 00:02:29,166 Bueno, se escaparon. 3 00:02:29,366 --> 00:02:30,425 Vamos a seguirles. 4 00:02:30,631 --> 00:02:33,190 Igual no saben que cruzaron la frontera e incluso no sepan... 5 00:02:33,196 --> 00:02:36,255 Lo saben, fueron directos hacia ella. 6 00:02:36,761 --> 00:02:39,820 No tengo autoridad en Canad� y ellos lo saben. Vamos. 7 00:02:42,326 --> 00:02:45,085 Podemos avisar a la Polic�a que est� all�. 8 00:02:45,086 --> 00:02:46,886 Dijeron que cooperar�an con nosotros. 9 00:02:47,141 --> 00:02:49,400 - �La Polic�a Montada? - S�. 10 00:02:49,957 --> 00:02:52,015 �Sabes cu�ntos hay en todo Canad�? 11 00:02:52,522 --> 00:02:54,080 - No, �cu�ntos? - Sobre 300. 12 00:02:54,587 --> 00:02:56,945 Adem�s de eso, �de qui�n avisaremos? 13 00:02:57,352 --> 00:03:01,410 - Se llaman Carey y Dick. - Gracias, eso ayudar� mucho. 14 00:03:02,317 --> 00:03:03,675 V�monos de aqu�. 15 00:03:23,382 --> 00:03:25,440 Canad� es una tierra pac�fica. 16 00:03:25,847 --> 00:03:29,906 - �Has visto el tama�o de los �rboles? - Nadie nos encontrar�. 17 00:03:40,977 --> 00:03:44,536 Muy sabroso, �eh? Hasta la comida sabe mejor aqu�. 18 00:03:45,192 --> 00:03:46,851 S�, esta es una buena vida, en mi opini�n. 19 00:03:47,107 --> 00:03:50,066 - No ped� tu opini�n. - Vamos, Dick, para. 20 00:03:50,272 --> 00:03:52,031 No puedes estar enfadado conmigo siempre. 21 00:03:52,338 --> 00:03:53,896 Todo ir� bien para nosotros, como siempre. 22 00:03:54,303 --> 00:03:57,061 Un d�a no funcionar�. Como casi ocurre hoy. 23 00:03:57,368 --> 00:04:01,126 Hoy no estuvo ni cerca. Disparaste muy bien. 24 00:04:01,933 --> 00:04:04,391 S�lo romp� algunas ventanas, intent� no herir a nadie. 25 00:04:04,998 --> 00:04:08,556 Ni yo, s�lo dispar� a uno, accidentalmente, 26 00:04:09,063 --> 00:04:10,621 aunque no disparo tan bien como t�. 27 00:04:11,328 --> 00:04:13,687 S�, disparaste, Carey. 28 00:04:13,688 --> 00:04:15,488 Fue leg�tima defensa. 29 00:04:15,893 --> 00:04:19,752 Siempre lo es, cada vez que te pillan dando cartas por debajo de la baraja. 30 00:04:20,058 --> 00:04:21,917 �De qu� est�s hablando? Yo no estaba dando las cartas. 31 00:04:22,223 --> 00:04:23,882 Mira, estoy cansado de sacarte de problemas. 32 00:04:23,888 --> 00:04:26,247 Siempre consigues que nos expulsen de alg�n lugar, 33 00:04:26,253 --> 00:04:28,312 ahora has conseguido que nos expulsen del pa�s. 34 00:04:30,053 --> 00:04:35,112 Bueno, Canad� es un buen pa�s. Viviremos bien aqu�. 35 00:04:36,018 --> 00:04:38,077 Esta vez no habr� problemas. 36 00:04:38,884 --> 00:04:41,442 Eh, Dick, esta vez hablo en serio. 37 00:04:42,649 --> 00:04:47,407 Espero que s�, porque es la �ltima vez que te salvo. 38 00:05:20,714 --> 00:05:22,972 - Dick. - Los estoy viendo. 39 00:05:26,879 --> 00:05:29,537 Parecen sioux, no s� que har�n aqu�. 40 00:05:29,844 --> 00:05:32,902 No s�, me parece raro. 41 00:05:33,409 --> 00:05:37,467 No, si hubiesen querido matarnos, ya lo habr�an intentado. 42 00:05:37,974 --> 00:05:40,533 Hazte el dormido y se ir�n. 43 00:05:53,539 --> 00:05:54,898 �Carey, no! 44 00:06:06,304 --> 00:06:08,363 �Idiota! V�monos de aqu�. 45 00:06:16,669 --> 00:06:18,928 Lo que has hecho no es muy inteligente. 46 00:06:20,234 --> 00:06:21,793 S�lo es un ara�azo, vamos a coger las cosas. 47 00:06:22,599 --> 00:06:25,058 �Por qu�? S�lo hay un indio. 48 00:06:25,364 --> 00:06:29,423 - �Est�s seguro de eso? - �Cu�l es el problema, Dick? 49 00:06:29,630 --> 00:06:31,388 Vamos. 50 00:07:19,495 --> 00:07:20,753 �C�mo est�? 51 00:07:22,260 --> 00:07:23,518 Est� bien. 52 00:07:24,325 --> 00:07:26,083 S�lo dejar� una cicatriz. 53 00:07:27,390 --> 00:07:31,448 Deber�a haberle disparado antes de darle la oportunidad de hacerlo. 54 00:07:35,755 --> 00:07:38,513 �Eh, Dick! Parece que acertaste de nuevo. 55 00:07:38,720 --> 00:07:40,679 Ten�a amigos. 56 00:07:46,885 --> 00:07:50,244 S�, y parece que uno de ellos es Toro Sentado. 57 00:07:57,650 --> 00:07:59,109 �Qu� crees que hacen aqu�? 58 00:08:00,310 --> 00:08:03,010 Deben haber sido expulsados del pa�s como nosotros. 59 00:08:03,815 --> 00:08:05,074 Vamos. 60 00:08:28,180 --> 00:08:29,939 FUERTE VENGANZA 61 00:08:30,045 --> 00:08:32,704 Cuartel General de la Pol�cia Montada. 62 00:09:10,411 --> 00:09:14,769 �Sabes lo que estoy pensando? D�nde hay patatas, hay filetes. 63 00:09:15,176 --> 00:09:16,434 S�. 64 00:09:20,541 --> 00:09:22,099 SE ADMITEN ALISTAMIENTOS PARA EL SERVICIO 65 00:09:22,206 --> 00:09:23,764 AL�STESE EN EL CUARTEL GENERAL 66 00:09:24,871 --> 00:09:28,029 Espera un poco, conseguiremos comer sin ir tan lejos. 67 00:09:29,536 --> 00:09:31,994 - Buenas tardes, caballeros. - Buenas tardes, Mayor. 68 00:09:32,029 --> 00:09:35,660 Soy Sargento. �Puedo hacer algo por ustedes? 69 00:09:36,166 --> 00:09:39,225 El cartel dice que aceptan alistamientos para el servicio. 70 00:09:39,731 --> 00:09:40,690 Eso es. 71 00:09:41,296 --> 00:09:43,455 Me llamo Dick Ross, �ste es mi hermano, Carey. 72 00:09:43,956 --> 00:09:45,656 Somos de Montana, en los Estados Unidos. 73 00:09:46,461 --> 00:09:49,920 - �Tienen experiencia? - Un poco, se�or. 74 00:09:50,726 --> 00:09:52,285 El Cuartel General est� all�. 75 00:09:52,991 --> 00:09:55,350 Gracias. Vamos, Carey. 76 00:10:06,857 --> 00:10:09,915 Dick, no estar�s hablando en serio en alistarte, �no? 77 00:10:10,622 --> 00:10:13,180 No estoy seguro todav�a. Quiero saber un poco m�s. 78 00:10:13,587 --> 00:10:17,345 Ya vi lo suficiente. Es como un puesto del ej�rcito. 79 00:10:17,752 --> 00:10:20,010 Todo el mundo dici�ndote lo que tienes que hacer. 80 00:10:20,317 --> 00:10:22,875 Cabos, Sargentos..., todos son tus jefes. 81 00:10:23,882 --> 00:10:26,040 No me gusta recibir �rdenes, Dick. 82 00:10:26,497 --> 00:10:28,456 Haz lo que quieras, Carey. Te ver� m�s tarde. 83 00:10:28,862 --> 00:10:31,921 Espera un minuto. No ir�s... 84 00:10:32,927 --> 00:10:35,786 Dick, �no seguiremos juntos como ahora? 85 00:10:36,642 --> 00:10:39,301 No s�, no tenemos porqu� separarnos ahora. 86 00:10:39,707 --> 00:10:43,066 S�lo quiero saber qu� tipo de grupo es este y si nos aceptar�n. 87 00:10:43,972 --> 00:10:45,131 No debe ser tan malo. 88 00:10:45,632 --> 00:10:47,432 Adem�s de eso, �qu� haremos en Canad�? 89 00:10:47,738 --> 00:10:49,496 Sin trabajo, sin dinero. 90 00:10:50,403 --> 00:10:53,161 �No odias tanto trabajar para vivir? 91 00:10:53,968 --> 00:10:57,426 Muy bien. �Qu� tenemos que perder? 92 00:11:07,333 --> 00:11:08,291 Buenos d�as, caballeros. 93 00:11:09,098 --> 00:11:11,656 Hola. �Es usted el responsable del alistamiento para el servicio? 94 00:11:12,463 --> 00:11:15,921 - S�, ustedes son americanos. - Exacto. 95 00:11:16,628 --> 00:11:19,487 - �Fugitivos de la justicia? - Eso no es de su incumbencia. 96 00:11:19,793 --> 00:11:23,352 - Eso pens�, est� bien. - Un momento, nosotros solo... 97 00:11:27,058 --> 00:11:28,717 �Quienes son estos hombres, Sargento Mayor? 98 00:11:28,923 --> 00:11:31,182 Dos criminales americanos que se quieren alistar, se�or. 99 00:11:31,488 --> 00:11:34,247 - Ahora somos criminales. Oiga so... - C�lmate, Carey. 100 00:11:35,253 --> 00:11:39,012 El sargento est� equivocado. No somos criminales. 101 00:11:40,718 --> 00:11:42,477 Entren y discutiremos eso. 102 00:11:47,384 --> 00:11:48,942 Si�ntense, caballeros. 103 00:11:52,749 --> 00:11:55,807 �De qu� parte de los Estados Unidos dicen que son? 104 00:11:56,308 --> 00:11:57,808 De varios sitios. 105 00:11:59,014 --> 00:12:01,714 Ustedes saben que este interrogatorio es un procedimiento necesario. 106 00:12:02,879 --> 00:12:05,537 Garantizo que no contar� a nadie sus respuestas. 107 00:12:05,844 --> 00:12:09,302 Si ustedes estuvieron envueltos en cualquier actividad ilegal en el pasado, 108 00:12:10,009 --> 00:12:12,567 lo siento mucho, pero no podremos alistarlos en la Polic�a Montada. 109 00:12:12,574 --> 00:12:14,133 No tenemos antecedentes criminales, se�or. 110 00:12:14,134 --> 00:12:16,634 Somos hermanos, criados en Montana. 111 00:12:17,004 --> 00:12:18,563 - �Ganaderos? - Vaqueros. 112 00:12:19,169 --> 00:12:21,228 Viajamos mucho trabajando y tuvimos nuestros problemas. 113 00:12:21,729 --> 00:12:22,729 �Qu� problemas? 114 00:12:22,934 --> 00:12:23,998 Duelos. 115 00:12:24,199 --> 00:12:26,363 �Fue un duelo lo que les hizo venir para Canad�? 116 00:12:27,364 --> 00:12:31,029 Tuvimos un problema cerca de la frontera. 117 00:12:31,530 --> 00:12:32,830 Tuvimos que huir a tiros. 118 00:12:32,930 --> 00:12:34,094 Entiendo. 119 00:12:35,095 --> 00:12:36,495 �Muri� alguien? 120 00:12:36,995 --> 00:12:40,195 No, se�or, pero creo que herimos a un hombre. 121 00:12:40,560 --> 00:12:44,224 Muy bien, agradezco su sinceridad. �Saben algo sobre indios? 122 00:12:44,725 --> 00:12:47,225 - Crecimos en tierra india. - Eso est� bien. 123 00:12:47,790 --> 00:12:49,490 - Alguna experiencia militar. - No. 124 00:12:50,655 --> 00:12:53,155 Ser� honesto con ustedes como lo han sido conmigo. 125 00:12:53,920 --> 00:12:55,579 Necesitamos hombres, especialmente buenos jinetes, 126 00:12:56,185 --> 00:12:58,044 y el hecho de que conozcan a los indios puede ser de gran ayuda para nosotros. 127 00:12:58,550 --> 00:13:02,609 Con relaci�n al servicio, no puedo prometerles glorias o �xitos. 128 00:13:03,115 --> 00:13:05,674 - Porque intentamos evitar eso. - �Cu�ntos hombres tiene? 129 00:13:06,280 --> 00:13:08,239 En este puesto 29. 130 00:13:08,274 --> 00:13:09,240 �S�lo? 131 00:13:09,545 --> 00:13:11,004 �Y en los otros puestos? 132 00:13:11,805 --> 00:13:14,005 En total, cerca de 300 hombres. 133 00:13:14,611 --> 00:13:17,469 - �Cu�ntos indios hay? -20 0 30 mil. 134 00:13:17,676 --> 00:13:19,034 No se sabe con certeza. 135 00:13:19,635 --> 00:13:20,835 �ste es un buen trabajo. 136 00:13:21,441 --> 00:13:22,499 Es imposible. 137 00:13:23,000 --> 00:13:24,300 No pensamos as�. 138 00:13:25,106 --> 00:13:26,664 Nuestros indios son pac�ficos. 139 00:13:27,165 --> 00:13:29,265 Saben que estamos aqu� para ayudarles. 140 00:13:29,871 --> 00:13:32,229 Hay mucho trabajo por hacer, pero no es imposible. 141 00:13:32,936 --> 00:13:33,894 En relaci�n al resto, 142 00:13:34,195 --> 00:13:36,195 adem�s de la paga, que no es mucho, 143 00:13:36,901 --> 00:13:40,960 proporcionamos uniforme, montura, arma de fuego y alojamiento. 144 00:13:41,366 --> 00:13:44,425 Si pasan el examen f�sico y el curso para reclutas, 145 00:13:44,831 --> 00:13:49,290 ser�n alistados y tendr�n que respetar nuestras reglas. 146 00:13:50,396 --> 00:13:52,255 Inspector, me gustar�a alistarme. 147 00:13:53,461 --> 00:13:56,720 - Est� bien, yo tambi�n. - Muy bien. 148 00:13:57,026 --> 00:13:58,485 Sargento-Mayor... 149 00:14:00,591 --> 00:14:01,650 S�, se�or. 150 00:14:01,951 --> 00:14:03,651 Acepte el alistamiento de estos hombres. 151 00:14:03,807 --> 00:14:05,465 Comience el entrenamiento inmediatamente. 152 00:14:05,922 --> 00:14:07,880 Muy bien, s�ganme. 153 00:14:14,287 --> 00:14:15,345 �Tropa! 154 00:14:16,152 --> 00:14:17,210 �Firmes! 155 00:14:19,017 --> 00:14:20,775 �Vista a la derecha! 156 00:14:24,576 --> 00:14:26,476 �Vista al frente! 157 00:14:49,077 --> 00:14:50,277 �Descansen! 158 00:14:53,547 --> 00:14:56,006 Caballeros, su entrenamiento ha terminado. 159 00:14:56,112 --> 00:15:00,771 Ahora forman parte de la Polic�a Montada de Su Majestad. 160 00:15:01,272 --> 00:15:02,972 Ma�ana recibir�n �rdenes para patrullar. 161 00:15:03,242 --> 00:15:04,601 - Sargento-Mayor. - �Se�or? 162 00:15:04,807 --> 00:15:06,366 Esta es una gran tropa, estoy orgulloso de usted. 163 00:15:06,672 --> 00:15:07,531 Gracias, se�or. 164 00:15:08,032 --> 00:15:10,332 - Disp�nselos por el resto del d�a. - S�, se�or. 165 00:15:10,838 --> 00:15:12,996 �Tropa! �Firmes! 166 00:15:24,503 --> 00:15:26,861 �Tropa! �Dispersen! 167 00:15:32,668 --> 00:15:37,026 Nunca v� una colecci�n de tantos hombres guapos juntos al mismo tiempo. 168 00:15:37,433 --> 00:15:39,491 �yeme, Bridget, mi vida ya es lo suficiente complicada 169 00:15:39,648 --> 00:15:42,106 para procuparme por t� mirando a todos los hombres. 170 00:15:42,763 --> 00:15:46,121 - Espera, �d�nde vas? - A desempacar el carro. 171 00:15:49,028 --> 00:15:51,687 Eh, amigos, mirad qui�n est� aqu�. 172 00:16:02,093 --> 00:16:04,452 - Gracias. - Es de verdad y habla. 173 00:16:04,458 --> 00:16:06,817 D� algo m�s para estar seguros de no estamos imaginando todo esto. 174 00:16:07,823 --> 00:16:09,582 - Hola. - �De d�nde eres? 175 00:16:10,188 --> 00:16:12,147 - �C�mo te llamas? - Su nombre es Bridget Fitzgibbon 176 00:16:12,153 --> 00:16:13,712 y soy su padre, Patrick Fitzgibbon. 177 00:16:14,313 --> 00:16:15,613 V�monos. Se hace tarde. 178 00:16:15,918 --> 00:16:17,977 - Adi�s. - Adi�s. 179 00:16:19,584 --> 00:16:21,842 Escoceses e irlandeses siempre fueron buenos amigos. 180 00:16:22,249 --> 00:16:24,307 No hay raz�n para cambiar eso ahora, �no? 181 00:16:31,414 --> 00:16:34,472 - Muy bonita. - S�, y tambi�n peligrosa. 182 00:16:56,479 --> 00:16:58,737 Esto no fue hecho para un saque r�pido. 183 00:16:59,044 --> 00:17:02,102 En casa nos disparar�an 12 veces antes de que lo sac�ramos. 184 00:17:02,509 --> 00:17:04,267 Menos mal que no est�s en casa. 185 00:17:04,974 --> 00:17:07,533 Eh, cuidado con mi bota. 186 00:17:08,034 --> 00:17:10,134 - Como pasar� la inspecci�n... - �Firmes! 187 00:17:13,804 --> 00:17:14,963 Descansen. 188 00:17:15,364 --> 00:17:16,364 Bien, muchachos, 189 00:17:16,369 --> 00:17:19,728 acabo de recibir noticias alarmantes de los EE UU. 190 00:17:19,934 --> 00:17:23,293 Hubo una masacre india hace unas semanas, 191 00:17:23,599 --> 00:17:26,158 en un lugar llamado Little Big Horn, creo. 192 00:17:26,664 --> 00:17:28,323 De acuerdo con el despacho que he recibido, 193 00:17:28,624 --> 00:17:30,424 los sioux, responsables de la masacre, 194 00:17:30,730 --> 00:17:32,188 escaparon hacia Canad�. 195 00:17:32,289 --> 00:17:34,089 El Jefe Toro Sentado est� aqu� ahora. 196 00:17:34,595 --> 00:17:36,553 En un campamento a 20 millas de aqu�. 197 00:17:36,754 --> 00:17:38,554 As� que era all� donde iba. 198 00:17:39,760 --> 00:17:42,618 - �Usted lo vi�? - Cuando ven�a para ac�, se�or. 199 00:17:42,653 --> 00:17:44,883 �Cu�ntos guerreros dir�a que tiene? 200 00:17:45,690 --> 00:17:48,748 No los vimos todos, ni esperamos para contarlos. 201 00:17:50,055 --> 00:17:52,313 El ej�rcito americano cree que Toro Sentado 202 00:17:52,514 --> 00:17:55,614 intentar� levantar a las tribus locales, 203 00:17:55,620 --> 00:17:57,779 atravesar la frontera y atacar a los americanos. 204 00:17:58,585 --> 00:18:00,844 Nuestras �rdenes son impedir que eso ocurra. 205 00:18:01,850 --> 00:18:04,509 Llevar� un destacamento conmigo para visitar a Crowfoot hoy. 206 00:18:04,965 --> 00:18:08,624 �l sabe que los indios son nuestros amigos y nuestra responsabilidad 207 00:18:09,480 --> 00:18:13,139 As� que comp�rtense como deben, como representantes de la Reina. 208 00:18:13,845 --> 00:18:15,304 �Firmes! 209 00:18:18,911 --> 00:18:20,469 �Descansen! 210 00:18:21,976 --> 00:18:26,034 Escucha, Dick, si Toro Sentado est� cerca, debemos salir de aqu�. 211 00:18:26,541 --> 00:18:28,399 �Alg�n problema con el Inspector? 212 00:18:28,600 --> 00:18:31,200 Ninguno, pero sospecha algo. 213 00:18:31,606 --> 00:18:33,264 Y creo que con raz�n. 214 00:18:39,671 --> 00:18:40,429 �Ll�melos! 215 00:18:40,836 --> 00:18:42,094 �Toque Llamada! 216 00:18:45,495 --> 00:18:47,295 �Es llamada! 217 00:18:49,101 --> 00:18:50,760 �Salid, r�pido! 218 �Tropa! 219 00:18:54,926 --> 00:18:55,826 �Firmes! 220 00:18:57,531 --> 00:18:59,090 �Vista a la derecha! 221 00:19:01,396 --> 00:19:02,855 �Vista al frente! 222 00:19:06,961 --> 00:19:10,620 �Preparados para avanzar por la derecha! 223 00:19:14,721 --> 00:19:17,921 �En columna de a dos! �Adelante! 224 00:19:36,691 --> 00:19:39,450 Mi pueblo fue enga�ado por el ej�rcito del sur, 225 00:19:40,357 --> 00:19:42,615 buscamos venganza y la encontramos. 226 00:19:43,022 --> 00:19:46,280 Destruimos a cabello amarillo y todos sus soldados. 227 00:19:47,137 --> 00:19:49,495 Han muerto muchos y los destruiremos a todos. 228 00:19:49,702 --> 00:19:53,160 Volveremos a nuestra tierra sagrada y nos quedaremos en ella para siempre. 229 00:19:53,817 --> 00:19:56,075 Y vosotros, grandes guerreros de la naci�n Pies Negros, 230 00:19:56,782 --> 00:19:59,140 compartireis la tierra con nosotros. 231 00:20:00,947 --> 00:20:03,506 Estamos honrados con la presencia de Toro Sentado 232 00:20:03,812 --> 00:20:06,271 y de sus poderosos guerreros en nuestro campamento. 233 00:20:07,277 --> 00:20:09,736 Esperamos que se queden aqu� por mucho tiempo. 234 00:20:10,342 --> 00:20:12,501 Nuestra tribu es su tribu. 235 00:20:13,707 --> 00:20:16,266 Tenemos el orgullo de llamarlos hermanos. 236 00:20:18,372 --> 00:20:22,331 Sabemos del sufrimiento de nuestros hermanos, los sioux y los cheyennes. 237 00:20:23,438 --> 00:20:25,796 Pensad en la suerte que tenemos, pueblo m�o, 238 00:20:26,603 --> 00:20:30,161 nosotros no pasamos por tales sufrimientos. 239 00:20:31,168 --> 00:20:33,926 Nosotros estamos en paz con el hombre blanco. 240 00:20:45,733 --> 00:20:47,291 Dices que estais en paz. 241 00:20:48,098 --> 00:20:50,556 �Entonces por qu� hay soldados blancos en tu campamento? 242 00:20:57,663 --> 00:20:58,921 �Alto! 243 00:21:06,428 --> 00:21:08,287 Saludos, Jefe Crowfoot. 244 00:21:08,488 --> 00:21:11,588 El Inspector es bienvenido a mi pueblo. 245 00:21:11,993 --> 00:21:13,552 Igual que el Jefe Crowfoot y sus bravos 246 00:21:13,653 --> 00:21:15,753 son siempre bienvenidos al Fuerte de la reina, 247 00:21:15,808 --> 00:21:17,767 para ellos las puertas nunca est�n cerradas. 248 00:21:18,123 --> 00:21:19,082 Estamos honrados. 249 00:21:20,888 --> 00:21:23,747 La Reina manda sus saludos al gran Jefe Toro Sentado. 250 00:21:24,048 --> 00:21:27,248 Y espera que �l y su pueblo prosperen en su pa�s. 251 00:21:27,518 --> 00:21:30,877 Traje mis soldados para que puedan ver sus casacas rojas. 252 00:21:31,384 --> 00:21:33,542 M�ralos bien, Jefe Toro Sentado. 253 00:21:33,949 --> 00:21:36,307 Significan justicia y amistad. 254 00:21:36,514 --> 00:21:39,272 No veo muchas casacas rojas. 255 00:21:39,873 --> 00:21:40,873 Hay suficientes. 256 00:21:40,879 --> 00:21:44,937 Porque los soldados de la Reina est�n en paz con todos los hombres honestos. 257 00:21:45,444 --> 00:21:47,502 �Habla la verdad, Jefe Crowfoot? 258 00:21:48,103 --> 00:21:50,603 Las manos de la Reina blanca han sido gentiles con mi pueblo. 259 00:21:51,009 --> 00:21:53,067 No fuimos expulsados de nuestra tierra. 260 00:21:53,774 --> 00:21:56,033 Y la mayor�a de comerciantes blancos son justos con nosotros. 261 00:21:56,539 --> 00:21:58,798 Todos los comerciantes blancos ser�n justos con vosotros. 262 00:21:59,404 --> 00:22:00,963 O ser�n castigados por nosotros. 263 00:22:00,964 --> 00:22:02,764 Contando que eso sea verdad, 264 00:22:02,969 --> 00:22:04,228 habr� paz. 265 00:22:05,234 --> 00:22:06,793 �Y cu�ndo eso acabe? 266 00:22:07,094 --> 00:22:08,314 Ser� as� siempre. 267 00:22:08,349 --> 00:22:10,708 Tienes la palabra de la Reina. 268 00:22:23,664 --> 00:22:26,323 �Tropa, derecha!, �En marcha! 269 00:22:40,730 --> 00:22:44,188 Jefe, me gustar�a hablar sobre mi hermano, Nube Amarilla, 270 00:22:44,189 --> 00:22:45,589 que fue muerto en el camino. 271 00:22:45,895 --> 00:22:49,653 Est� prohibido hablar de los muertos, a no ser que sea sobre venganza. 272 00:22:47,760 --> 00:22:50,618 Es sobre ella. 273 00:22:51,525 --> 00:22:54,083 Uno de los Casacas Rojas es el hombre que mat� a mi hermano. 274 00:22:55,190 --> 00:22:56,748 �El que t� heriste? 275 00:22:57,049 --> 00:22:58,049 S�. 276 00:22:58,655 --> 00:23:01,713 Estoy seguro que tiene la marca de mi flecha bajo su casaca. 277 00:23:03,420 --> 00:23:05,979 Pido permiso para vengar la muerte de Nube Amarilla. 278 00:23:06,685 --> 00:23:09,544 Te ser� dado, pero no ahora. 279 00:23:10,845 --> 00:23:14,245 Yo tambi�n sue�o con venganza contra los Casacas Azules, 280 00:23:14,650 --> 00:23:18,009 pero eso no es posible sin las tribus de Crowfoot. 281 00:23:19,515 --> 00:23:21,374 Debes tener paciencia, Nube Azul. 282 00:23:21,580 --> 00:23:22,739 Igual que hago yo. 283 00:23:24,745 --> 00:23:28,204 Crowfoot y su pueblo han olvidado comportarse como guerreros. 284 00:23:30,211 --> 00:23:32,069 Pero les ense�aremos de nuevo. 285 00:23:33,576 --> 00:23:36,334 T�, Lanza Rota, coge algunos bravos, 286 00:23:36,635 --> 00:23:40,635 busca colonos blancos, m�talos, quema sus casas. 287 00:23:40,941 --> 00:23:43,699 Cuando est�n muertos, los Casacas Rojas vendr�n aqu�. 288 00:23:53,271 --> 00:23:55,329 Cuando eso ocurra, las tribus de Crowfoot 289 00:23:55,836 --> 00:23:57,394 estar�n con la rabia suficiente para luchar. 290 00:24:04,401 --> 00:24:05,260 Eh, Dick. 291 00:24:05,866 --> 00:24:08,225 �Crees que me han reconocido? 292 00:24:08,731 --> 00:24:11,090 No, si no habr�an hecho algo. 293 00:24:11,331 --> 00:24:13,990 S�, creo que est�s en lo cierto. 294 00:24:16,096 --> 00:24:20,255 - Intent� mirar mi cuello. - Lo v�. 295 00:24:20,861 --> 00:24:23,420 Menos mal que las casacas tienen el cuello alto. 296 00:24:23,926 --> 00:24:28,585 Elegiste bien a qui�n matar. �Viste su pa�uelo? 297 00:24:28,791 --> 00:24:30,450 Era hijo del Jefe. 298 00:24:31,857 --> 00:24:33,615 Muy bien, soldados. 299 00:24:34,616 --> 00:24:37,116 S� que no tienen una vida f�cil. 300 00:24:37,922 --> 00:24:41,080 As� que, con esp�ritu de generosidad, com�n en todos los escoceses, 301 00:24:41,487 --> 00:24:44,545 interced� por ustedes como Sargento Mayor. 302 00:24:45,552 --> 00:24:48,010 Primero estuvo reacio, 303 00:24:48,611 --> 00:24:53,211 pero con mi encanto personal, y poder de persuasi�n, 304 00:24:53,617 --> 00:24:57,675 pr�cticamente lo forc� a conceder varios pases para esta noche. 305 00:24:58,182 --> 00:24:59,740 Ya o�steis a nuestro Sargento. 306 00:25:00,347 --> 00:25:02,806 �No digo siempre que es un gran hombre? 307 00:25:03,212 --> 00:25:04,971 A pesar de lo que el resto de vosotros piensa. 308 00:25:06,077 --> 00:25:07,636 �Trajo los pases, Sargento? 309 00:25:07,937 --> 00:25:10,037 No, s�lo el m�o. 310 00:25:10,342 --> 00:25:14,001 Respecto a los otros, ser�n para los 11 primeros hombres 311 00:25:14,507 --> 00:25:16,066 que lleguen al sal�n. 312 00:25:55,072 --> 00:25:58,731 Saben, ver cosas as� hace a un hombre sentirse viejo. 313 00:25:59,138 --> 00:26:00,696 A m� no, Sargento. 314 00:26:17,603 --> 00:26:19,961 Bailas como si tuvieras dos pies izquierdos. 315 00:26:20,268 --> 00:26:23,426 Son las botas, le demostrar�a como se baila si me las quitara. 316 00:26:23,633 --> 00:26:27,391 Haz eso y te coloco un a�o en el establo. 317 00:26:30,198 --> 00:26:34,456 - Te vas muy pronto. - S�, se est� haciendo tarde. 318 00:26:34,663 --> 00:26:37,521 - Por favor, s�lo una m�s. 319 00:26:38,528 --> 00:26:39,387 Vale. 320 00:26:55,593 --> 00:26:57,652 Es liberal, �eh! 321 00:27:02,658 --> 00:27:04,688 - Su�ltame. - No hasta que bailes conmigo. 322 00:27:04,723 --> 00:27:08,482 �Por qu� bailar con los Casacas Rojas y sus pesadas botas? 323 00:27:08,788 --> 00:27:11,847 - Borracho, d�jame. - �Borracho? No. 324 00:27:12,353 --> 00:27:15,512 S�lo quiero tener el placer de bailar con una linda se�orita. 325 00:27:18,018 --> 00:27:19,677 �D�jame! 326 00:27:20,184 --> 00:27:22,542 �Has o�do lo que ha dicho? Dijo que la soltaras. 327 00:27:23,049 --> 00:27:25,907 - No queremos problemas aqu�. - Muy bien, eso es todo. 328 00:27:26,379 --> 00:27:27,737 �Si�ntense todos! 329 00:27:28,244 --> 00:27:29,802 �Escuchen! 330 00:27:38,109 --> 00:27:39,967 Bien, soldados, a los caballos. 331 00:28:41,074 --> 00:28:43,433 No esperaron ni para arrancar las cabelleras. 332 00:28:43,939 --> 00:28:45,598 Deb�an tener prisa. 333 00:28:51,804 --> 00:28:53,163 �Es una flecha sioux? 334 00:28:54,269 --> 00:28:56,199 - Sioux, �eh! - S�, se�or. 335 00:28:56,234 --> 00:28:59,193 Bueno, no han perdido el tiempo. 336 00:29:44,199 --> 00:29:45,458 �Son iguales? 337 00:29:45,759 --> 00:29:47,459 S�, se�or. Las dos son sioux. 338 00:29:47,924 --> 00:29:49,524 �De d�nde vino �sta? 339 00:29:50,030 --> 00:29:52,888 Del cuerpo de un colono. Asesinado con su esposa esta ma�ana. 340 00:29:53,195 --> 00:29:56,453 Oyeron los disparos, pero llegaron demasiado tarde. 341 00:29:56,960 --> 00:29:59,418 Deben ser los mismos que atacaron el carro ayer por la noche. 342 00:30:00,025 --> 00:30:01,183 �Preparo la tropa, se�or? 343 00:30:01,384 --> 00:30:02,884 No podemos apresar a Toro Sentado, 344 00:30:03,090 --> 00:30:04,348 por m�s que me gustar�a. 345 00:30:04,855 --> 00:30:06,513 No tenemos pruebas, excepto esto. 346 00:30:06,614 --> 00:30:08,214 Y ning�n testigo. 347 00:30:08,615 --> 00:30:11,815 Si lo detenemos como sospechoso, eso puede ayudar, se�or. 348 00:30:12,016 --> 00:30:15,316 De esa forma, los sioux ver�an que hablamos en serio. 349 00:30:16,717 --> 00:30:18,217 �Cree que eso funcionar�a? 350 00:30:18,618 --> 00:30:22,418 Esos ataques fueron idea suya, y le gustar�a que lo intentara, 351 00:30:22,619 --> 00:30:24,419 �l no es un jefe cualquiera, 352 00:30:24,920 --> 00:30:27,520 y s�lo conseguir� detenerlo con un ej�rcito. 353 00:30:27,521 --> 00:30:28,421 Uno grande. 354 00:30:28,822 --> 00:30:30,422 Y eso significar�a la guerra. 355 00:30:30,841 --> 00:30:32,199 Que es lo que �l quiere. 356 00:30:33,200 --> 00:30:34,800 Tenemos que hacer algo. 357 00:30:35,106 --> 00:30:38,264 Si pudi�ramos atrapar a uno de los sioux durante un ataque, 358 00:30:38,571 --> 00:30:40,829 desde ese momento tendr�amos testigos 359 00:30:40,830 --> 00:30:43,230 y podr�amos hacer un juicio para que sirviera de ejemplo. 360 00:30:43,836 --> 00:30:46,894 Por lo que usted dice, Crowfoot respeta las leyes de la Reina. 361 00:30:46,966 --> 00:30:48,425 Hasta ahora s�. 362 00:30:48,826 --> 00:30:51,126 �l es el �nico que puede mantener a raya aToro Sentado. 363 00:31:00,031 --> 00:31:00,890 �Socorro! 364 00:31:02,496 --> 00:31:04,955 - Necesito ayuda. - �Qu� ha pasado? 365 00:31:05,161 --> 00:31:07,020 Los indios..., est�n atacando la caravana. 366 00:31:07,126 --> 00:31:07,885 - Sargento. - �S�, se�or? 367 00:31:08,091 --> 00:31:10,550 - Re�na a los hombres. - Corneta, toque llamada. 368 00:31:18,957 --> 00:31:21,215 - �Qu� pasa Dick? - Indios atacando una caravana. 369 00:32:46,022 --> 00:32:50,080 Ross, �vuelve! No podr�s atraparlos. 370 00:32:53,587 --> 00:32:57,245 Sargento, ir� con un pelot�n, detr�s de Ross. 371 00:32:57,752 --> 00:33:00,110 - Ayude a la gente de la caravana. - S�, se�or. 372 00:34:57,017 --> 00:35:00,575 El soldado de la reina cabalga pero hace la se�al de la paz. 373 00:35:01,082 --> 00:35:04,440 S�, jefe, estoy persiguiendo a un asesino que se ha escondido aqu�. 374 00:35:04,747 --> 00:35:06,206 No escondemos criminales en el campamento. 375 00:35:06,407 --> 00:35:08,107 Mi hijo Coraz�n de �guila dice la verdad. 376 00:35:08,412 --> 00:35:09,237 Yo tambi�n digo la verdad. 377 00:35:09,272 --> 00:35:12,372 Hombres blancos de la caravana han sido atacados esta ma�ana. 378 00:35:12,477 --> 00:35:14,536 Segu� a uno de los agresores hasta aqu�. 379 00:35:15,142 --> 00:35:16,701 Aqu�l es su caballo. 380 00:35:18,307 --> 00:35:20,966 Ese es el pony de uno de mis guerreros, Lanza Rota. 381 00:35:21,772 --> 00:35:23,931 Est� ah� desde antes de salir el sol. 382 00:35:24,538 --> 00:35:26,896 Un pony no suda si est� parado. 383 00:35:29,303 --> 00:35:32,161 Debo detenerlo en nombre de la Reina. 384 00:35:32,268 --> 00:35:34,826 Ser� llevado al Fuerte para ser juzgado. 385 00:35:44,533 --> 00:35:47,591 No habr� muertes en este campamento, dejadlo pasar. 386 00:35:48,498 --> 00:35:52,256 �El Jefe Crowfoot estar� quieto mientras castigan a un guerrero inocente? 387 00:35:52,563 --> 00:35:54,621 Si el guerrero es inocente no ser� castigado. 388 00:35:55,528 --> 00:35:56,787 �Dejadlo pasar! 389 00:36:08,893 --> 00:36:11,052 Tira el cuchillo. Est�s detenido 390 00:36:28,058 --> 00:36:30,017 Se�or, aqu� est� su prisionero. 391 00:36:30,523 --> 00:36:32,782 - �Cook, McLane! - �S�, se�or? 392 00:36:33,088 --> 00:36:36,647 Lleven al prisionero al Fuerte, y que le curen la herida. 393 00:36:37,353 --> 00:36:40,512 Ese hombre ser� juzgado de forma justa, Jefe Crowfoot. 394 00:36:40,518 --> 00:36:43,230 Si la gente de la caravana y mis hombres lo identifican 395 00:36:43,265 --> 00:36:45,942 como uno de los agresores del ataque, ser� ahorcado. 396 00:36:45,977 --> 00:36:48,379 Si es culpable, debe ser castigado. 397 00:36:53,314 --> 00:36:55,872 Estas flechas fueron encontradas en dos lugares diferentes, 398 00:36:56,079 --> 00:36:59,237 una en una carreta, la otra en la caba�a de un hombre blanco. 399 00:36:59,644 --> 00:37:02,602 Tres hombres blancos y dos mujeres han muerto. 400 00:37:04,009 --> 00:37:07,167 - Estas flechas no son nuestras. - Lo s�. 401 00:37:13,374 --> 00:37:15,533 El soldado de la Reina es un hombre valiente. 402 00:37:16,939 --> 00:37:18,298 Gracias. 403 00:37:24,904 --> 00:37:26,163 Vamos, soldados. 404 00:37:38,169 --> 00:37:40,928 Mi pueblo no est� en guerra con el hombre blanco. 405 00:37:41,534 --> 00:37:43,093 Ni quiere estar. 406 00:37:44,599 --> 00:37:47,458 Quiz�s los guerreros sioux no entiendan eso. 407 00:37:48,564 --> 00:37:52,423 Tal vez el gran jefe Toro Sentado no se lo haya dicho. 408 00:37:55,930 --> 00:37:57,988 �Puedes decirle a un lobo que ahora es un conejo? 409 00:37:58,695 --> 00:38:01,553 Un guerrero sioux no puede olvidar sus ra�ces. 410 00:38:01,960 --> 00:38:05,318 Soy un hombre viejo y ya v� muchos animales. 411 00:38:05,825 --> 00:38:07,983 Mi favorito de todos es el zorro, 412 00:38:08,384 --> 00:38:10,384 no est� indefenso como un conejo, 413 00:38:11,090 --> 00:38:13,648 ni odia como un lobo. 414 00:38:24,255 --> 00:38:27,913 En base a las pruebas aportadas, la Corte Suprema del Canad�, 415 00:38:28,420 --> 00:38:31,779 declar� al reo, Lanza Rota, culpable de asesinato. 416 00:38:32,685 --> 00:38:37,044 La sentencia de la Corte es que sea ahorcado hasta la muerte. 417 00:38:52,150 --> 00:38:55,309 He convocado a mis jefes a un consejo de guerra. 418 00:38:55,344 --> 00:38:57,274 �sa es una decisi�n insensata, amigo m�o. 419 00:38:57,580 --> 00:38:59,839 Los Casacas Rojas asesinaron a uno de mis guerreros. 420 00:38:59,874 --> 00:39:01,404 Por ello deben morir. 421 00:39:02,305 --> 00:39:05,905 Estoy aqu� para invitar a los jefes a mi consejo de guerra. 422 00:39:06,276 --> 00:39:09,834 Mi pueblo no har� la guerra contra los soldados de la Reina blanca. 423 00:39:10,241 --> 00:39:12,199 No, mientras que su justicia sea buena. 424 00:39:12,500 --> 00:39:14,500 �Llamas a eso buena justicia? 425 00:39:14,906 --> 00:39:16,464 �El ahorcamiento de un guerrero sioux? 426 00:39:16,865 --> 00:39:19,765 S�, el guerrero era culpable. 427 00:39:20,771 --> 00:39:23,929 Entonces mi consejo se reunir� despu�s. 428 00:39:25,236 --> 00:39:27,494 Buscaremos venganza sin tu ayuda. 429 00:39:28,201 --> 00:39:30,760 Mientras los sioux sean invitados en nuestra tierra, 430 00:39:31,166 --> 00:39:35,225 no har�n nada que destruya nuestra paz con la Reina blanca, no lo permitiremos. 431 00:39:36,031 --> 00:39:38,790 �Tu pueblo atacando al m�o? 432 00:39:39,296 --> 00:39:42,155 Mi pueblo luchar� por la paz y la justicia, 433 00:39:42,256 --> 00:39:45,256 contra cualquiera que quiera quit�rselas. 434 00:39:45,861 --> 00:39:48,920 - Jefe Crowfoot, te advierto... - Por cada guerrero que mandas, 435 00:39:48,926 --> 00:39:51,785 yo mando en diez, hermano m�o. 436 00:40:06,091 --> 00:40:10,450 Creo que el jefe de los sioux se lo pensar� mucho antes de hacer algo. 437 00:40:11,257 --> 00:40:13,415 Esperemos que s�, hijo m�o. 438 00:40:17,422 --> 00:40:18,480 Danny. 439 00:40:19,787 --> 00:40:22,945 Me pregunto qui�n estar� bailando con aquella chica esta noche. 440 00:40:23,452 --> 00:40:25,010 �Creeis que tengo posiblidades? 441 00:40:25,311 --> 00:40:27,011 Creo que le gustas, Mac. 442 00:40:28,217 --> 00:40:31,175 - �Vosotros la v�steis bailar? - Apenas fue un flirteo. 443 00:40:31,482 --> 00:40:33,540 Triste, muy triste. 444 00:40:33,841 --> 00:40:35,541 No sabes lo afortundado que eres, Mac. 445 00:40:36,647 --> 00:40:38,906 - Yo abro. - Paso. 446 00:40:40,312 --> 00:40:42,471 Creo que voy a probar. 447 00:40:43,772 --> 00:40:45,172 Subo dos. 448 00:40:48,877 --> 00:40:50,536 Y cinco m�s. 449 00:40:51,437 --> 00:40:52,437 Paso. 450 00:40:52,842 --> 00:40:55,001 La partida se est� poniendo cara, �eh? 451 00:40:56,707 --> 00:40:58,466 Pago tus cinco. 452 00:40:59,267 --> 00:41:02,667 Cinco... y cinco m�s. 453 00:41:06,872 --> 00:41:07,931 Pago. 454 00:41:12,738 --> 00:41:13,896 �Cartas, Mac? 455 00:41:14,397 --> 00:41:15,797 Una, de arriba. 456 00:41:16,803 --> 00:41:18,461 Yo quiero dos. 457 00:41:19,362 --> 00:41:22,362 Dije de arriba. Me la has dado de abajo. 458 00:41:24,133 --> 00:41:27,991 Debes haberte equivocado, Mac, est�s un poco exaltado. 459 00:41:28,398 --> 00:41:32,056 No me he equivocado. Me has enga�ado. 460 00:41:35,163 --> 00:41:35,921 So... 461 00:41:38,828 --> 00:41:40,487 Esto no pasar� de nuevo. 462 00:41:41,088 --> 00:41:43,588 Coge tu dinero, McLane. Se acab� el juego. 463 00:41:44,858 --> 00:41:47,717 Se la diste de debajo, yo lo v�. 464 00:41:47,923 --> 00:41:51,282 Si vuelves a pegarle, tendr�s que v�rtelas conmigo. 465 00:42:45,188 --> 00:42:46,447 �Qui�n ha sido? 466 00:42:47,048 --> 00:42:48,848 He sido yo, Ross. 467 00:42:50,753 --> 00:42:51,912 �Por qu�? 468 00:42:52,913 --> 00:42:54,013 Hizo trampas. 469 00:42:54,818 --> 00:42:56,677 Di� por debajo de la baraja. 470 00:43:07,184 --> 00:43:09,042 Vamos, te ayudar� a limpiarte. 471 00:43:10,749 --> 00:43:12,307 No, gracias. 472 00:44:57,614 --> 00:44:59,572 Qu�dese quieto, se�or. 473 00:45:03,579 --> 00:45:06,437 Bueno, si es el bailar�n. 474 00:45:07,438 --> 00:45:08,738 �Cu�l es tu nombre, amigo? 475 00:45:08,944 --> 00:45:11,902 - Luboc. - Mant�n las manos en alto. 476 00:45:15,003 --> 00:45:16,303 Buenas pieles. 477 00:45:16,704 --> 00:45:18,204 He trabajado para conseguirlas. 478 00:45:18,374 --> 00:45:20,833 S�, te v� cogerlas. 479 00:45:21,134 --> 00:45:22,634 Despu�s de que los indios las escondieran, 480 00:45:22,839 --> 00:45:24,398 t� las cojiste. 481 00:45:25,399 --> 00:45:27,599 �Vas a detenerme, Casaca Roja? 482 00:45:28,259 --> 00:45:31,118 - �De qu� son, castor? - S�. 483 00:45:31,624 --> 00:45:33,683 �Cu�ntas crees que hay? 484 00:45:35,184 --> 00:45:39,084 70, 80, quiz�s 100. Todas �ptimas pieles. 485 00:45:41,654 --> 00:45:44,813 S�lo coges 3 o 4 cada vez para que no noten que faltan, �no? 486 00:45:47,320 --> 00:45:49,478 �Y si alguien las cogiera todas? 487 00:45:49,679 --> 00:45:52,279 �Qu� crees que har�an los indios? 488 00:45:54,685 --> 00:45:56,743 �Qu� podr�an hacer? 489 00:45:58,250 --> 00:46:00,108 - �Un cigarro? - Gracias. 490 00:46:00,715 --> 00:46:04,073 - Tal vez deber�amos hablar. - Bien. 491 00:46:13,080 --> 00:46:14,838 Me pregunto por qu� nos habr� mandado llamar el Inspector. 492 00:46:15,355 --> 00:46:17,413 Debe estar necesitando alguien con cerebro. 493 00:46:17,820 --> 00:46:20,679 - �Qu� m�s podr�a ser? - Est�s de buen humor. 494 00:46:21,085 --> 00:46:22,944 Est�s volviendo a ser como eras antes. 495 00:46:23,150 --> 00:46:24,109 �Por qu� no? 496 00:46:24,310 --> 00:46:26,110 Siempre puedes encontrar el lado bueno si miras con voluntad. 497 00:46:26,415 --> 00:46:27,274 As� es. 498 00:46:34,280 --> 00:46:36,539 El Inspector os est� esperando, le avisar�. 499 00:46:39,445 --> 00:46:41,004 Soldado Ross. 500 00:46:41,705 --> 00:46:42,705 Descansen. 501 00:46:43,511 --> 00:46:45,569 Tengo un trabajo importante para ustedes dos. 502 00:46:45,776 --> 00:46:47,734 - �Recuerda a Coraz�n de �guila? - S�, se�or. 503 00:46:48,241 --> 00:46:49,499 �C�mo est�s? 504 00:46:49,506 --> 00:46:51,264 Viene a pedir su ayuda, 505 00:46:51,365 --> 00:46:53,665 aunque creo que ser� preciso m�s de un hombre, 506 00:46:53,866 --> 00:46:55,366 por lo que llam� a su hermano tambi�n. 507 00:46:55,571 --> 00:46:58,229 Cu�ntales lo que me dijiste. 508 00:46:58,436 --> 00:47:01,694 Me han robado todas las pieles de esta temporada. 509 00:47:01,801 --> 00:47:03,160 Est� seguro que fueron robadas por hombres blancos. 510 00:47:03,366 --> 00:47:06,025 Dice que los indios no se roban las pieles unos a otros. 511 00:47:06,131 --> 00:47:07,090 Ni siquiera roban. 512 00:47:07,391 --> 00:47:10,191 El castigo es la muerte y la deshonra del esp�ritu. 513 00:47:10,596 --> 00:47:13,255 Ir�n con Coraz�n de �guila hasta el almac�n de Fitzgibbon. 514 00:47:13,661 --> 00:47:15,720 Mirar�n las pieles que haya comprado recientemente. 515 00:47:16,026 --> 00:47:18,085 Coraz�n de �guila dice que puede identificar las suyas. 516 00:47:18,491 --> 00:47:19,550 S�, se�or. 517 00:47:28,657 --> 00:47:30,215 Aqu� est� mi marca. 518 00:47:31,816 --> 00:47:32,816 Y aqu�. 519 00:47:35,522 --> 00:47:36,380 Y aqu�. 520 00:47:36,787 --> 00:47:38,045 Todas son m�as. 521 00:47:40,952 --> 00:47:43,810 Muy bien, Sr. Fitzgibbon, nos las llevaremos al Fuerte. 522 00:47:43,917 --> 00:47:45,975 �As�, por las buenas? �Y lo que pagu� por ellas? 523 00:47:46,482 --> 00:47:49,140 Fueron robadas. Si no puede probar que �sta es su marca 524 00:47:49,547 --> 00:47:51,606 - tendr� sus pieles de vuelta ma�ana. - Puedo probarlo. 525 00:47:52,112 --> 00:47:53,371 �Qu� pasa con mi dinero? 526 00:47:53,672 --> 00:47:54,872 �Qui�n se las vendi�? 527 00:47:56,477 --> 00:47:57,936 Uno de los tramperos. 528 00:47:58,537 --> 00:48:01,237 El �nico modo de recuperar su dinero, es decirnos qui�n es. 529 00:48:01,807 --> 00:48:04,566 - �Qu� har� con �l? - Lo encerrar�. 530 00:48:05,372 --> 00:48:07,731 - �Y cu�ndo salga? - No saldr�. 531 00:48:07,938 --> 00:48:10,996 Por mucho tiempo y cuando salga, no les molestar�. 532 00:48:11,803 --> 00:48:13,061 �C�mo lo sabremos? 533 00:48:13,662 --> 00:48:14,962 No lo permitiremos. 534 00:48:15,668 --> 00:48:17,426 S�lo tengo su palabra. 535 00:48:18,027 --> 00:48:21,227 Si no es suficiente, no hay nada m�s que pueda decir. 536 00:48:21,398 --> 00:48:23,456 Con su ayuda intentaremos recuperar su dinero. 537 00:48:23,957 --> 00:48:25,257 Y sin su ayuda. 538 00:48:26,263 --> 00:48:27,521 Espere. 539 00:48:31,328 --> 00:48:33,887 - Fue un hombre llamado Luboc. - Padre. 540 00:48:34,193 --> 00:48:35,452 Fran�ois Luboc. 541 00:48:36,058 --> 00:48:38,217 Bridget, espero que no sea amigo tuyo. 542 00:48:39,023 --> 00:48:43,582 Claro que no, pero si lo detienen volver� e ir� detr�s de mi padre. 543 00:48:44,388 --> 00:48:47,347 Dices que lo proteger�s. �C�mo sabremos que estar�s por aqu�? 544 00:48:47,818 --> 00:48:50,077 Estaremos. Vamos, Carey. 545 00:49:04,084 --> 00:49:06,342 Tropa, �firmes! 546 00:49:17,349 --> 00:49:21,107 - �Ha identificado las pieles? - S�, se�or, ten�an su marca. 547 00:49:21,314 --> 00:49:23,172 - �Qui�n las vendi�? - Un hombre llamado Luboc. 548 00:49:23,379 --> 00:49:25,437 - Soldado, lleve las pruebas dentro. 549 00:49:25,844 --> 00:49:27,802 - �Debo traerlo, se�or? - No, quiero que venga conmigo. 550 00:49:28,109 --> 00:49:30,967 Nos encontraremos con el ej�rcito americano esta noche en la frontera. 551 00:49:31,074 --> 00:49:33,033 - Informe al Sargento Saxon. - S�, se�or. 552 00:49:34,239 --> 00:49:35,298 �Se�or? 553 00:49:35,799 --> 00:49:38,199 - Yo traigo a Luboc. - Muy bien, soldado. 554 00:49:51,934 --> 00:49:54,193 - Se�or, �va s�lo detr�s de Luboc? - S�. 555 00:49:54,499 --> 00:49:55,858 Ese hombre es muy peligroso. 556 00:49:56,164 --> 00:49:57,723 Al menos eso es lo que cree Fitzgibbon. 557 00:49:57,830 --> 00:49:59,388 - Sargento Mayor... - S�, se�or. 558 00:49:59,695 --> 00:50:01,753 Env�e al soldado McRae a ayudar al soldado Ross. 559 00:50:01,860 --> 00:50:04,018 Est� en camino para detener a un hombre llamado Luboc. 560 00:50:04,325 --> 00:50:06,583 - �Sabe d�nde est� su caba�a? - S�, se�or. 561 00:50:09,090 --> 00:50:10,348 Derecha, sargento. 562 00:50:10,855 --> 00:50:13,013 Tropa, �firmes! 563 00:50:13,620 --> 00:50:14,979 �Marchen! 564 00:50:17,385 --> 00:50:19,144 �Al trote! 565 00:50:20,245 --> 00:50:21,745 �Al galope! 566 00:52:06,850 --> 00:52:09,009 �Qu� haces aqu�? �Que son esos disparos? 567 00:52:09,044 --> 00:52:10,074 D�jame pasar. 568 00:52:10,175 --> 00:52:12,075 S�lo despues de saber qu� est� pasando. 569 00:52:12,280 --> 00:52:14,339 - �D�nde est� el soldado Ross? - No lo he visto. 570 00:52:14,645 --> 00:52:15,904 - �A quien disparabas? 571 00:52:16,161 --> 00:52:19,119 No lo s�, alguien me dispar� por sorpresa. 572 00:52:19,326 --> 00:52:20,884 �Qu� haces aqu�. 573 00:52:21,285 --> 00:52:23,785 Vine para llevar a Luboc al Fuerte. 574 00:52:24,291 --> 00:52:25,549 �D�nde est�? 575 00:52:25,650 --> 00:52:26,850 Ah� detr�s. 576 00:52:27,656 --> 00:52:29,014 Est� herido. 577 00:52:29,315 --> 00:52:31,615 - �Qui�n le dispar�? - No lo s�. 578 00:52:32,221 --> 00:52:34,279 Tienes mucho que explicar. 579 00:52:36,286 --> 00:52:39,144 Da la vuelta, vamos a volver a la caba�a. 580 00:52:55,101 --> 00:52:56,360 Desmonta. 581 00:53:14,366 --> 00:53:18,225 - Yo no mat� a este hombre. - Ten�as razones para hacerlo. 582 00:53:18,831 --> 00:53:20,790 �D�nde est� el soldado Ross? 583 00:53:29,196 --> 00:53:30,255 Mataste a los dos. 584 00:53:30,656 --> 00:53:32,256 Primero a luboc y despu�s al soldado. 585 00:53:32,561 --> 00:53:34,120 Est�s detenido. 586 00:53:36,626 --> 00:53:40,485 - Espera, he dicho que yo no fui. - No me digas nada. 587 00:53:45,291 --> 00:53:46,750 Monta en tu caballo. 588 00:53:59,057 --> 00:54:01,115 CANAD�-USA FRONTERA INTERNACIONAL 589 00:54:10,822 --> 00:54:13,080 Pelot�n, �alto! 590 00:54:26,087 --> 00:54:27,645 Ah� vienen, se�or. 591 00:54:29,817 --> 00:54:32,317 Tropa, �firmes! 592 00:54:49,252 --> 00:54:52,510 Hola, Inspector, gracias por venir al encuentro. 593 00:54:52,917 --> 00:54:54,175 La gentileza es suya, se�or. 594 00:54:54,676 --> 00:54:56,976 Wahington me ha autorizado a ofrecerle mis servicios. 595 00:54:57,282 --> 00:54:59,940 Tenemos dos regimientos acampados a diez millas de aqu� 596 00:55:00,097 --> 00:55:01,356 y est�n disponibles si fuera necesario. 597 00:55:01,712 --> 00:55:04,271 Muy amable, se�or, pero no creo que los necesitemos todav�a. 598 00:55:04,577 --> 00:55:07,736 Supimos que est� teniendo problemas con Toro Sentado y su gente. 599 00:55:07,842 --> 00:55:10,701 Nada que no seamos capaces de arreglar nosotros mismos. 600 00:55:11,407 --> 00:55:13,866 Me gustar�a que me contara su secreto, s�lo tuvimos problemas con ellos. 601 00:55:14,272 --> 00:55:15,531 No es por m�. 602 00:55:15,832 --> 00:55:18,832 Crowfoot jefe de la naci�n Pies Negros es el responsable, 603 00:55:19,038 --> 00:55:20,796 respeta nuestras leyes y nuestra justicia, 604 00:55:21,003 --> 00:55:22,861 y ha hecho mucho por ayudarnos a mantener la paz. 605 00:55:23,068 --> 00:55:25,026 Ahora que Toro Sentado est� en Canad�, 606 00:55:25,427 --> 00:55:26,927 temo que su paz no durar� mucho. 607 00:55:27,233 --> 00:55:28,991 Tarde o temprano iniciar� una revuelta. 608 00:55:29,198 --> 00:55:32,756 Es nuestro trabajo prevenirlo. Y creo que podremos hacerlo. 609 00:55:33,063 --> 00:55:34,421 Podemos prevenirlo por ustedes. 610 00:55:34,678 --> 00:55:36,737 Podemos marchar contra Toro Sentado y apresarlo. 611 00:55:36,993 --> 00:55:39,952 Lo juzgaremos y nunca m�s volver� a molestar a nadie. 612 00:55:40,558 --> 00:55:42,317 El Jefe Crowfoot y su pueblo 613 00:55:42,318 --> 00:55:44,018 tienen la promesa de protecci�n de la Reina. 614 00:55:44,123 --> 00:55:46,182 Si permito un ataque a su campamento, 615 00:55:46,688 --> 00:55:47,947 personas inocentes ser�n muertas, 616 00:55:48,248 --> 00:55:49,648 y nunca m�s confiar� en nosotros. 617 00:55:49,753 --> 00:55:52,212 Y nuestro sistema est� basado en la confianza. 618 00:55:52,318 --> 00:55:54,577 Cuidaremos de esto nosotros mismos, 619 00:55:54,934 --> 00:55:57,992 pero se lo agradecemos, sinceramente. 620 00:55:58,249 --> 00:55:59,907 Nuestra oferta sigue en pi�, 621 00:56:00,908 --> 00:56:02,508 por si alguna vez la necesita. 622 00:56:02,914 --> 00:56:05,172 - Bien, le deseo suerte. - Gracias, General. 623 00:56:15,079 --> 00:56:17,337 �Media vuelta! �Derecha! 624 00:56:35,244 --> 00:56:37,602 Muy bien, Sargento. Volvemos. 625 00:56:37,909 --> 00:56:41,067 Tropa, �izquierda! 626 00:56:42,274 --> 00:56:43,433 �Adelante! 627 00:57:13,839 --> 00:57:15,898 Se�or, el soldado Ross est� desaparecido, 628 00:57:16,299 --> 00:57:17,399 Luboc est� muerto 629 00:57:17,754 --> 00:57:19,613 y Coraz�n de �guila est� detenido, se�or. 630 00:57:22,219 --> 00:57:23,778 Coge mi caballo, por favor. 631 00:57:25,084 --> 00:57:27,343 Continu� buscando una hora, pero no consegu� encontrarle. 632 00:57:27,849 --> 00:57:30,508 Despu�s volv� con el prisionero y el cuerpo de Luboc. 633 00:57:30,664 --> 00:57:32,223 - Se�or, puedo... - Salga, Ross. 634 00:57:33,230 --> 00:57:35,788 Haremos un juicio, Sargento Mayor. 635 00:57:35,889 --> 00:57:40,089 Se�or, �y si Ross no encuentra a su hermano all�? 636 00:57:40,195 --> 00:57:43,153 Entonces el indio ser� juzgado por el asesinato de Luboc. 637 00:57:43,360 --> 00:57:44,518 Muy bien, se�or. 638 00:57:45,125 --> 00:57:46,783 Usted testficar�, McRae. 639 00:57:47,140 --> 00:57:49,598 Estar� liberado de sus obligaciones hasta entonces. 640 00:59:56,705 --> 01:00:00,163 Bien, bien, bien, a usted quer�a yo ver, 641 01:00:00,464 --> 01:00:02,246 alguien entr� en la tienda esta noche... 642 01:00:02,281 --> 01:00:04,029 - y rob� un caballo. - �Como lo sabe? 643 01:00:04,235 --> 01:00:05,494 No lo sab�a, fue un presentimiento. 644 01:00:05,695 --> 01:00:07,695 Necesito un caballo descansado para volver. 645 01:00:07,900 --> 01:00:09,759 Le dejar� el m�o hasta que vuelva. Lo ensillar� de inmediato. 646 01:00:10,065 --> 01:00:11,324 Gracias. D�se prisa, por favor. 647 01:00:14,230 --> 01:00:16,789 - �Falta alguna silla? - No. 648 01:00:19,395 --> 01:00:23,954 No llegar� muy lejos sin silla, debo cogerlo antes de ma�ana. 649 01:00:29,461 --> 01:00:32,719 - �Quieres una taza de t�? - No, gracias, no tengo tiempo. 650 01:00:33,126 --> 01:00:36,284 Vas con mucha prisa. �A qui�n persigues? 651 01:00:38,241 --> 01:00:39,499 Mi hermano. 652 01:00:40,000 --> 01:00:43,100 �Tu hermano! �Por qu�? 653 01:00:44,306 --> 01:00:46,264 Mat� un hombre. 654 01:00:49,671 --> 01:00:52,029 �Necesitas ir detr�s de �l? 655 01:00:52,536 --> 01:00:53,494 S�. 656 01:01:02,401 --> 01:01:04,660 �ste es un buen animal. 657 01:01:09,466 --> 01:01:11,225 Gracias, Sr. Fitzgibbon. 658 01:02:28,481 --> 01:02:30,440 Ahora sab�is que cuando habl� de la traici�n 659 01:02:30,641 --> 01:02:32,441 del hombre blanco dec�a la verdad. 660 01:02:32,596 --> 01:02:34,155 Coraz�n de �guila, hijo �nico 661 01:02:34,156 --> 01:02:36,556 de vuestro gran Jefe Crowfoot, est� preso. 662 01:02:37,626 --> 01:02:39,685 Lleg� la hora de la venganza. 663 01:02:40,891 --> 01:02:43,850 Mataremos a los Casacas Rojas y liberaremos a Coraz�n de �guila. 664 01:02:44,207 --> 01:02:47,065 Despu�s atacaremos al ej�rcito americano. 665 01:02:48,022 --> 01:02:50,480 Es costumbre del hombre blanco hacer un consejo, 666 01:02:50,687 --> 01:02:54,345 el cual decidir� si Coraz�n de �guila ser� castigado o liberado. 667 01:02:54,952 --> 01:02:57,010 Debemos esperar, pueblo m�o. 668 01:02:57,611 --> 01:03:01,311 Debemos esperar para ver si la justicia de la Reina blanca es buena. 669 01:03:02,117 --> 01:03:04,875 Y si es mala, haremos la guerra. 670 01:03:42,382 --> 01:03:43,940 Buenos d�as, Corey. 671 01:04:03,747 --> 01:04:06,806 - Lo descubriste, �no Dick? - S�, lo descubr�. 672 01:04:07,312 --> 01:04:10,071 Todo, excepto una cosa. �Por qu�? 673 01:04:11,877 --> 01:04:14,536 Por dinero, Dick. S�lo eso. 674 01:04:15,342 --> 01:04:17,401 El dinero que Luboc gan� con las pieles. 675 01:04:18,007 --> 01:04:19,866 Preparaste esto con �l. 676 01:04:20,467 --> 01:04:22,867 Por eso tuviste que matarlo. Para callarlo. 677 01:04:24,038 --> 01:04:26,296 Siempre fuiste muy inteligente, Dick. 678 01:04:31,703 --> 01:04:34,561 Pueden ahorcar a Coraz�n de �guila por lo que hiciste, Carey. 679 01:04:34,868 --> 01:04:38,626 - Siento mucho eso. - Esto significar� una rebeli�n india. 680 01:04:38,933 --> 01:04:40,891 Toro Sentado,Crowfoot y todos los dem�s. 681 01:04:41,398 --> 01:04:43,056 Necesitamos detenerlos. 682 01:04:43,157 --> 01:04:44,457 No podreis detener a los indios, 683 01:04:45,063 --> 01:04:47,721 cuando est�n exaltados, t� lo sabes. 684 01:04:48,028 --> 01:04:51,187 - Lo mejor es irnos hacia el sur. - No, Carey. 685 01:04:52,593 --> 01:04:54,352 Voy a llevarte de vuelta. 686 01:05:04,558 --> 01:05:06,017 Escucha, Dick. 687 01:05:06,818 --> 01:05:09,018 Est�s llevando esto muy en serio. 688 01:05:24,423 --> 01:05:27,682 Tengo que llevarte vivo, muchacho. No necesito hacer esto. 689 01:05:28,588 --> 01:05:29,447 G�rate. 690 01:05:33,353 --> 01:05:34,912 Lo siento. 691 01:06:51,218 --> 01:06:52,677 Una vez fue tu amigo. 692 01:06:54,584 --> 01:06:56,742 Era mi hermano. 693 01:07:21,449 --> 01:07:23,607 Ahora es el momento de atacarles. 694 01:07:23,708 --> 01:07:25,208 �Para qu� esperar m�s? 695 01:07:25,414 --> 01:07:26,772 Debemos esperar al juicio. 696 01:07:27,273 --> 01:07:30,873 Tengo mensajeros dentro del Fuerte que me informar�n de la decisi�n. 697 01:07:31,179 --> 01:07:32,937 Sabemos cu�l ser� la decisi�n. 698 01:07:33,544 --> 01:07:35,502 La muerte de tu hijo. 699 01:07:35,503 --> 01:07:39,903 - Si nos demoramos, �l... - Es inocente..., y no morir�. 700 01:07:40,774 --> 01:07:42,933 Yo Crowfoot doy mi palabra. 701 01:08:16,439 --> 01:08:19,098 Por la autoridad que me fue dada por el gobierno canadiense, 702 01:08:19,604 --> 01:08:22,163 es necesario comunicar la decisi�n del tribunal 703 01:08:22,469 --> 01:08:26,328 que juzga a Coraz�n de �guila por el asesinato de Fran�ois Luboc. 704 01:08:26,584 --> 01:08:30,043 El tribunal consider� al reo culpable de asesinato 705 01:08:30,349 --> 01:08:33,708 y ordena que sea fusilado hasta morir. 706 01:08:44,314 --> 01:08:45,873 Mande tocar llamada. 707 01:08:46,774 --> 01:08:49,274 �Corneta. toque llamada! 708 01:09:50,180 --> 01:09:52,738 El Casaca Roja encontr� al asesino del trampero. 709 01:09:52,995 --> 01:09:54,553 Coraz�n de �guila ser� liberado. 710 01:09:54,860 --> 01:09:58,118 - �Est�s seguro, Nube Azul? - Fue su hermano. 711 01:09:58,425 --> 01:10:00,383 Est� llevando su cuerpo al Fuerte, ahora. 712 01:10:00,590 --> 01:10:03,348 �El Casaca Roja mat� a su propio hermano? 713 01:10:03,655 --> 01:10:06,313 No, yo lo mat�. 714 01:10:06,920 --> 01:10:08,979 Para salvar la vida del Casaca Roja. 715 01:10:09,885 --> 01:10:11,544 Una vez salv� la m�a. 716 01:10:13,150 --> 01:10:15,809 No habr� guerra, Toro Sentado. 717 01:10:21,815 --> 01:10:23,974 �Rodilla en tierra! 718 01:10:25,275 --> 01:10:26,875 �Preparados para disparar! 719 01:10:38,280 --> 01:10:40,739 Se�or, Coraz�n de �guila es inocente. 720 01:10:40,940 --> 01:10:41,840 �Qu�? 721 01:10:42,145 --> 01:10:44,204 Otro hombre ayud� a Luboc a robar las pieles. 722 01:10:44,611 --> 01:10:46,269 Despu�s lo mat� para silenciarlo. 723 01:10:51,876 --> 01:10:53,534 Aqu� est� su asesino. 724 01:11:04,241 --> 01:11:06,299 Libere al prisionero, Sargento. 725 01:11:08,406 --> 01:11:10,264 �Los indios saben esto, Ross? 726 01:11:10,965 --> 01:11:11,965 S�, se�or. 727 01:11:12,271 --> 01:11:14,629 Nube Azul, un guerrero sioux, fue a avisarles. 728 01:11:19,436 --> 01:11:22,594 La justicia del hombre blanco todav�a es buena. 729 01:11:23,201 --> 01:11:25,460 Habr� paz. 57447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.