Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,910 --> 00:00:10,180
It broke! My antidote!
2
00:00:10,180 --> 00:00:14,290
It will take some time to start cultivating it all over again.
3
00:00:14,290 --> 00:00:17,550
There is no way to get it done prior to the gate of heaven opens up.
4
00:00:17,550 --> 00:00:19,440
If I can't,
5
00:00:20,450 --> 00:00:21,610
I'm going to die.
6
00:00:21,610 --> 00:00:23,330
I will.
7
00:00:23,330 --> 00:00:25,130
Effective today,
8
00:00:25,130 --> 00:00:30,880
the throne is given to Prince Deok Heung here.
9
00:00:30,880 --> 00:00:32,450
I still have things to say!
10
00:00:32,450 --> 00:00:35,430
Prince of the Court from Deok Seong and powers that be
11
00:00:35,430 --> 00:00:37,980
have started a revolt in order to enthrone Prince Deok Heung.
12
00:00:37,980 --> 00:00:42,400
His Majesty has entrusted this Royal Seal to the statesmen.
13
00:00:42,400 --> 00:00:43,820
Are you telling us to
14
00:00:43,820 --> 00:00:47,530
attack the Eastern Expansion Headquarters with our own hands?
15
00:00:53,500 --> 00:00:55,100
900 of the royal army men are currently
16
00:00:55,100 --> 00:00:57,480
surrounding this Eastern Expansion Headquarters.
17
00:00:57,480 --> 00:01:00,950
With a simple command, they will be able to overtake this Eastern Expansion Headquarters.
18
00:01:00,950 --> 00:01:04,410
Why don't you just say that you will abandon His Majesty?
19
00:01:04,410 --> 00:01:07,040
Just say so!
20
00:01:07,040 --> 00:01:08,840
His Majesty is
21
00:01:09,550 --> 00:01:13,930
still waiting in hope.
22
00:01:15,870 --> 00:01:17,270
Begin operation.
23
00:01:17,270 --> 00:01:19,000
We are going in to escort HIs Majesty.
24
00:01:20,890 --> 00:01:22,080
It's the royal armies!
25
00:01:22,080 --> 00:01:25,090
No, look carefully.
26
00:01:25,090 --> 00:01:27,340
They'll just put up a siege.
27
00:01:27,340 --> 00:01:30,360
They wouldn't have that kind of courage to attack.
28
00:01:30,360 --> 00:01:30,370
Right now, Your Majesty's royal armies are in the process of requisitioning the entire headquarters.
Right now, Your Majesty's royal armies are in the process of requisitioning the entire headquarters.
29
00:01:30,370 --> 00:01:35,000
Right now, Your Majesty's royal armies are in the process of requisitioning the entire headquarters.
30
00:01:42,230 --> 00:01:43,520
What do you mean to leave?
31
00:01:43,520 --> 00:01:45,840
Leave right away.
32
00:01:45,840 --> 00:01:47,570
One of those 3 relics.
33
00:01:47,570 --> 00:01:50,560
I have put it in the safest place.
34
00:01:53,020 --> 00:01:55,510
General.
35
00:01:56,690 --> 00:02:00,930
I've heard that the making of the antidote has been ruined.
36
00:02:02,860 --> 00:02:04,930
What I have said before...
37
00:02:04,930 --> 00:02:08,510
that I had asked you to stay behind...
38
00:02:08,510 --> 00:02:10,550
I am taking it back.
39
00:02:14,810 --> 00:02:17,300
That woman...
40
00:02:17,300 --> 00:02:19,030
I need to meet her.
41
00:02:19,030 --> 00:02:20,560
I told you we can't find her.
42
00:02:20,560 --> 00:02:23,390
In order for her to come out,
43
00:02:23,390 --> 00:02:26,090
we just need Choi Young.
44
00:02:39,170 --> 00:02:41,270
Episode 23
45
00:02:43,510 --> 00:02:44,720
Pack up.
46
00:02:44,720 --> 00:02:47,800
We will go in front of the gate and wait until the gate opens up.
47
00:02:47,800 --> 00:02:49,640
Even with that, I'm not going.
48
00:02:49,640 --> 00:02:51,300
I will stay here.
49
00:02:51,300 --> 00:02:53,010
Do I need to forcibly carry you off?
50
00:02:53,010 --> 00:02:54,580
Then after that?
51
00:02:54,580 --> 00:02:56,480
After sending me off like that...
52
00:02:56,480 --> 00:02:58,750
then after that?
53
00:02:58,750 --> 00:03:01,460
How I feel, have you thought about it?
54
00:03:01,460 --> 00:03:03,460
But Imja can live there, you said.
55
00:03:03,460 --> 00:03:05,320
To live, of course.
56
00:03:06,050 --> 00:03:08,740
In my room in the heaven world,
57
00:03:08,740 --> 00:03:11,930
I would just live.
58
00:03:11,930 --> 00:03:13,780
Day after day,
59
00:03:13,780 --> 00:03:16,520
having to face people I don't know.
60
00:03:16,520 --> 00:03:20,350
Blabbering things that I don't even mean all day long.
61
00:03:20,350 --> 00:03:23,380
And when the night time comes,
62
00:03:23,380 --> 00:03:26,530
I would just return to an empty room.
63
00:03:26,530 --> 00:03:29,010
Everytime I fall asleep,
64
00:03:30,520 --> 00:03:33,350
I will call out at least once.
65
00:03:33,930 --> 00:03:39,220
"Are you there?"
66
00:03:39,220 --> 00:03:40,470
I know...
67
00:03:41,830 --> 00:03:45,540
that there won't be any answer.
68
00:03:46,390 --> 00:03:51,610
Even then when I wake up in the morning,
69
00:03:51,610 --> 00:03:54,930
I will live another day like that.
70
00:03:54,930 --> 00:03:58,300
Like a dead person.
71
00:03:59,220 --> 00:04:03,420
What it means to live like that,
72
00:04:03,420 --> 00:04:05,750
do you not know?
73
00:04:06,820 --> 00:04:09,280
But you do.
74
00:04:09,280 --> 00:04:12,670
Because you will be like that, too.
75
00:04:12,670 --> 00:04:16,090
These past few days while Imja was dying,
76
00:04:16,090 --> 00:04:18,910
I couldn't even be by your side.
77
00:04:18,910 --> 00:04:22,130
Instead of searching for medicine to save my woman,
78
00:04:22,130 --> 00:04:25,700
I was killing people.
79
00:04:25,700 --> 00:04:28,030
How can someone like me protect Imja?
80
00:04:28,030 --> 00:04:31,140
How could I ask you stay by my side?!
81
00:04:32,410 --> 00:04:45,860
Subtitles brought to you by Faith Team @ viki.com
82
00:05:35,040 --> 00:05:37,240
So you don't have a headache then?
83
00:05:38,000 --> 00:05:39,910
I don't.
84
00:05:39,910 --> 00:05:42,530
Even though I couldn't examine you properly,
85
00:05:43,700 --> 00:05:46,170
looking at your conditions so far,
86
00:05:46,170 --> 00:05:51,750
it's not your hand that's shaking but it's your mind that's fluttering.
87
00:05:59,270 --> 00:06:01,590
I have confirmed that
88
00:06:01,590 --> 00:06:04,720
the Dansa officer and his people have already left for Yuan.
89
00:06:04,720 --> 00:06:07,130
It doesn't look like he will be coming back.
90
00:06:08,120 --> 00:06:10,310
But as long as people know about this place, I still feel nervous.
91
00:06:10,310 --> 00:06:13,790
So for the remaining time...
92
00:06:16,800 --> 00:06:19,060
Look at me.
93
00:06:21,440 --> 00:06:23,260
Look at me now.
94
00:06:26,650 --> 00:06:29,140
After Imja leaves,
95
00:06:29,140 --> 00:06:31,560
would I be all right? You had asked.
96
00:06:31,560 --> 00:06:33,590
Remember that?
97
00:06:34,520 --> 00:06:37,020
I remember.
98
00:06:37,020 --> 00:06:39,540
I am going to be OK.
99
00:06:39,540 --> 00:06:43,820
I'll eat well. I'll sleep well.
100
00:06:43,820 --> 00:06:47,510
If you give me a little bit of time, I will also forget.
101
00:06:47,510 --> 00:06:52,100
I will never think of Imja again.
102
00:06:53,030 --> 00:06:56,290
Even then,
103
00:06:56,290 --> 00:06:59,100
don't worry about me and return.
104
00:07:04,940 --> 00:07:07,550
After you return,
105
00:07:07,550 --> 00:07:12,330
even though it will be difficult at first, you will be okay soon.
106
00:07:12,330 --> 00:07:15,750
You are such a strong person.
107
00:07:15,750 --> 00:07:18,230
That's how I believe so.
108
00:07:18,230 --> 00:07:20,770
Even if I return,
109
00:07:20,770 --> 00:07:24,030
it doesn't seem I would be OK.
110
00:07:24,710 --> 00:07:28,800
Because I can't bear to be alone,
111
00:07:28,800 --> 00:07:33,520
I may start looking for you again.
112
00:07:33,520 --> 00:07:37,580
Because I could not find the heaven's gate from where you have brought me,
113
00:07:37,580 --> 00:07:40,760
I may wonder around
114
00:07:40,760 --> 00:07:44,570
in a strange world.
115
00:07:44,570 --> 00:07:47,130
Please don't do that.
116
00:07:48,270 --> 00:07:53,270
Answer me now. That you wouldn't do that.
117
00:08:01,040 --> 00:08:03,930
During the remaining time,
118
00:08:03,930 --> 00:08:06,530
I will stay by you as much as I can.
119
00:08:06,530 --> 00:08:08,230
Because I feel nervous no matter where.
120
00:08:08,230 --> 00:08:13,810
And I will try to make you laugh.
121
00:08:13,810 --> 00:08:16,450
Although I don't have much confidence in that.
122
00:08:37,770 --> 00:08:40,300
The Prince of the Court from Deokseong has already fled.
123
00:08:40,300 --> 00:08:44,450
The officials are taking the census on the remaining private soldiers.
124
00:08:44,450 --> 00:08:47,480
We are in the middle of searching escaped family members of the Prince of the Court.
125
00:08:47,490 --> 00:08:51,320
It doesn't seem like they have escaped out of Gaekyeong yet.
pass.
126
00:08:52,290 --> 00:08:56,500
I would like to reinforce security on the Northern border.
127
00:08:56,510 --> 00:09:01,570
We have to stop him from entering Yuan no matter what.
128
00:09:01,570 --> 00:09:07,050
I don't want him to meet up with his sister, Empress Qi.
129
00:09:11,110 --> 00:09:13,500
Choong (loyal) Yong (courageous) Wi (unit).
130
00:09:15,180 --> 00:09:17,100
The commander of Double Tower fortress (Ssangsung) and his soliders are
131
00:09:17,100 --> 00:09:19,710
scattered all over this country.
132
00:09:19,710 --> 00:09:23,520
Form a special force unit to attack them.
133
00:09:23,520 --> 00:09:29,960
How about if we utilize Prince of the Court from Deokseong's private soldiers first?
134
00:09:30,520 --> 00:09:33,360
Commanding General?
135
00:09:33,360 --> 00:09:36,210
I would like to say something, Your Majesty.
136
00:09:36,210 --> 00:09:37,760
Say it.
137
00:09:37,760 --> 00:09:41,440
I'd like to say it to you alone.
138
00:09:53,450 --> 00:09:56,070
It seems that
139
00:09:56,070 --> 00:10:00,250
I am following the footsteps of my teacher.
140
00:10:00,250 --> 00:10:02,380
What are you saying?
141
00:10:03,730 --> 00:10:07,190
A few days prior to my teacher passing away,
142
00:10:07,190 --> 00:10:10,730
I had witnessed it.
143
00:10:10,730 --> 00:10:13,700
How my teacher had
144
00:10:13,710 --> 00:10:17,340
dropped his sword.
145
00:10:27,350 --> 00:10:33,270
At that time, I did not know what that meant.
146
00:10:33,270 --> 00:10:34,470
What does it mean?
147
00:10:34,470 --> 00:10:37,410
It seems it is time
148
00:10:37,410 --> 00:10:39,760
to put down the sword.
149
00:10:40,520 --> 00:10:43,610
It is getting more and more difficult
150
00:10:43,610 --> 00:10:46,100
to hold something up.
151
00:10:49,700 --> 00:10:52,340
Seven days later,
152
00:10:52,340 --> 00:10:57,210
I am leaving to send the High Doctor off.
I will serve you until that day.
153
00:10:57,210 --> 00:11:00,680
Since I had already told you to stay with High Doctor until then, go ahead and do so.
154
00:11:00,680 --> 00:11:01,860
Also,
155
00:11:03,350 --> 00:11:08,800
I will keep waiting for you,
so keep that in mind too.
156
00:11:22,110 --> 00:11:24,740
And also...
-General!
157
00:11:27,230 --> 00:11:31,770
In short, we are going to raid and clean up the Prince of the Court's household.
158
00:11:32,960 --> 00:11:38,330
They've probably taken the most valuable things already, but whatever is left...
159
00:11:39,720 --> 00:11:43,930
gather everything together in an orderly fashion for the kingdom.
160
00:11:43,930 --> 00:11:45,040
Vice General...
161
00:11:45,040 --> 00:11:45,900
Yes, General.
162
00:11:45,900 --> 00:11:47,430
Coordinate the chores.
-Yes, Sir
163
00:11:47,430 --> 00:11:49,010
Dol Bae...
-Yes, Sir.
164
00:11:49,010 --> 00:11:50,270
Deok Man...
-Yes, Sir.
165
00:11:50,270 --> 00:11:51,910
Yoo Eun Soo...
166
00:11:54,010 --> 00:11:55,720
Answer me.
167
00:11:55,950 --> 00:11:57,990
Yes.
168
00:11:58,270 --> 00:12:00,350
Escort me.
169
00:12:40,490 --> 00:12:43,920
We've searched for the relic box over and over.
170
00:12:44,170 --> 00:12:46,040
It's gone.
171
00:12:47,780 --> 00:12:50,290
You two keep searching this room.
172
00:12:50,560 --> 00:12:52,670
We will go this way.
173
00:13:31,680 --> 00:13:35,120
I thought you were going to die.
174
00:13:35,220 --> 00:13:37,760
Everybody kept saying it.
175
00:13:40,500 --> 00:13:44,200
But you are alive, so I'm relieved.
176
00:13:51,320 --> 00:13:54,350
You said you liked your stay here.
177
00:13:58,280 --> 00:14:01,430
Ah... they gave me a lot of food, and nice clothes...
178
00:14:01,850 --> 00:14:05,880
I knew that you liked the food, but you liked the clothes, too?
179
00:14:05,880 --> 00:14:07,240
Of course.
180
00:14:07,240 --> 00:14:11,500
Especially the pretty and expensive clothes.
181
00:14:11,500 --> 00:14:14,170
What else do you like?
182
00:14:15,310 --> 00:14:17,970
I like windy days.
183
00:14:17,970 --> 00:14:20,840
I like rainy days, too.
184
00:14:21,700 --> 00:14:26,530
I like the moment the rain begins to fall.
185
00:14:26,530 --> 00:14:33,080
When the rain drops on my forehead... one by one like this...
186
00:14:33,080 --> 00:14:39,520
"Huh?" The moment it makes me look up like this.
187
00:14:40,180 --> 00:14:41,850
And, what else?
188
00:14:41,850 --> 00:14:47,540
Um... yellow mums.
189
00:14:48,240 --> 00:14:54,800
The colors gray, blue, and...
190
00:14:54,800 --> 00:14:57,520
A tall man.
191
00:14:59,250 --> 00:15:02,070
And his large hands.
192
00:15:02,070 --> 00:15:04,140
Is that all?
193
00:15:04,140 --> 00:15:05,590
All that you like?
194
00:15:05,590 --> 00:15:08,510
And his voice.
195
00:15:08,510 --> 00:15:09,830
I know, right?
196
00:15:09,830 --> 00:15:12,160
I guess my greed has shrunk.
197
00:15:12,160 --> 00:15:15,670
What about you? What do you like?
198
00:15:35,540 --> 00:15:36,660
Dol Bae!
199
00:15:36,660 --> 00:15:37,650
Yes, Sir.
200
00:15:37,650 --> 00:15:39,880
Protect her.
201
00:15:54,590 --> 00:15:57,450
What kind of servant carries something like this around?
202
00:15:59,020 --> 00:16:01,180
Did the Prince of the Court send you?
203
00:16:26,260 --> 00:16:27,760
Vice General?
-Yes, Sir.
204
00:16:27,760 --> 00:16:29,700
Take charge of the rest here.
205
00:16:29,700 --> 00:16:31,260
Yes, Sir.
206
00:16:32,090 --> 00:16:33,610
Yes?
207
00:16:34,080 --> 00:16:35,340
And the General?
208
00:16:35,340 --> 00:16:36,990
I'm busy.
209
00:16:51,620 --> 00:16:55,760
I'm telling you again, this is the last resort.
210
00:16:56,350 --> 00:16:57,640
I know.
211
00:16:57,640 --> 00:17:04,450
Though this medicine can double your inner energy and give you the strength of a demon,
it can only last a few hours.
212
00:17:04,450 --> 00:17:08,330
And the side effects are severe.
213
00:17:08,330 --> 00:17:10,270
I know.
214
00:17:13,260 --> 00:17:17,890
That wench... we know where she is.
215
00:17:26,820 --> 00:17:31,120
It is safe to assume now that the Prince of the Court knows that you are here.
216
00:17:31,120 --> 00:17:34,970
What do we do now? Run away? Hide?
217
00:17:35,660 --> 00:17:37,720
Let's go have some fun.
218
00:17:38,840 --> 00:17:41,380
What did you just say... Commanding General?
219
00:17:41,380 --> 00:17:42,860
Let's go have some fun.
220
00:17:42,860 --> 00:17:45,100
Is there anything you want?
221
00:17:45,100 --> 00:17:46,940
You're... going to buy me stuff?
222
00:17:46,940 --> 00:17:49,040
Do you... need more clothes?
223
00:17:49,040 --> 00:17:50,720
Do you have... any money?
224
00:17:50,720 --> 00:17:53,130
I think... I probably have a lot.
225
00:17:53,130 --> 00:17:54,890
My salary from all these years...
226
00:17:54,890 --> 00:17:58,530
Then... can I ask you to buy me all sorts of things?
227
00:17:58,530 --> 00:18:00,230
Yes.
228
00:18:00,230 --> 00:18:03,820
Clothes, shoes, jewelry, things like that?
229
00:18:03,820 --> 00:18:04,780
Yes.
230
00:18:04,780 --> 00:18:05,680
When?
231
00:18:05,680 --> 00:18:09,100
Right after I delegate some stuff to the guys.
232
00:18:10,760 --> 00:18:13,130
Are you that happy?
233
00:18:25,310 --> 00:18:28,000
You haven't given up yet, right?
234
00:18:28,000 --> 00:18:29,560
On what?
235
00:18:29,560 --> 00:18:35,310
Making your antidote... and staying in this land.
236
00:18:35,680 --> 00:18:37,320
Just you wait...
237
00:18:37,320 --> 00:18:39,600
I'm going to make it for sure.
238
00:18:39,600 --> 00:18:42,460
You never give up on anything, right?
239
00:18:42,460 --> 00:18:48,070
That's why you'd better get used to it.
Stop resisting.
240
00:19:16,030 --> 00:19:19,600
You all must be discussing something very important.
241
00:19:24,770 --> 00:19:30,180
Your Majesty, wouldn't you like to go out and do some painting?
242
00:19:30,180 --> 00:19:31,870
Go out... and paint?
243
00:19:31,870 --> 00:19:33,500
Yes.
244
00:19:33,500 --> 00:19:37,390
You would need protection to go out and paint.
245
00:19:37,390 --> 00:19:41,150
The Woodalchi General should definitely protect you.
246
00:19:41,260 --> 00:19:45,890
I think... the High Doctor should come with you, too.
247
00:19:45,890 --> 00:19:52,310
The cold wind might give you a cold... so...
248
00:19:54,710 --> 00:19:57,260
Well...
249
00:19:58,070 --> 00:20:03,230
those two don't have many more days left together.
250
00:20:03,810 --> 00:20:07,320
And the High Doctor has to hide in the barracks everyday...
251
00:20:07,320 --> 00:20:10,420
and the General is busy...
252
00:20:16,910 --> 00:20:26,060
Your Majesty, has been working so hard day and night, lately.
Perhaps taking a break would be good.
253
00:20:26,060 --> 00:20:29,560
I guess they couldn't find an antidote.
254
00:20:29,560 --> 00:20:30,600
That's right.
255
00:20:30,600 --> 00:20:34,590
Then, she will definitely go back.
256
00:20:34,590 --> 00:20:36,860
Would she not?
257
00:20:36,860 --> 00:20:39,300
I fear what will happen then...
258
00:20:39,500 --> 00:20:41,210
to the General's heart.
259
00:20:41,210 --> 00:20:46,670
A general's heart would not shake for just a woman.
260
00:20:46,670 --> 00:20:49,850
You don't know your own nephew's heart?
261
00:20:50,610 --> 00:20:54,560
To him, she is not just a woman.
262
00:20:54,560 --> 00:21:00,610
He... only after he got to know her... started to look at me as a person.
263
00:21:00,610 --> 00:21:04,550
Before, he remembered my face as another king after the previous king.
264
00:21:04,550 --> 00:21:10,900
But after he met her, he started to treat me as a real person.
265
00:21:26,160 --> 00:21:28,500
I said let's just go to Yuan.
266
00:21:29,420 --> 00:21:31,870
It's nice there.
267
00:21:31,870 --> 00:21:34,670
This crummy place is just...
268
00:21:34,670 --> 00:21:38,180
Well you wanted a safe place, so we had no choice.
269
00:21:39,250 --> 00:21:40,850
It's been confirmed.
270
00:21:40,850 --> 00:21:44,270
No need to worry about Choi Young.
He can't use his sword.
271
00:21:44,270 --> 00:21:46,010
Was she with him?
272
00:21:46,010 --> 00:21:47,940
Like peas and carrots.
273
00:21:50,010 --> 00:21:52,710
Should I bring her here?
274
00:21:54,630 --> 00:21:56,390
Kill her?
275
00:21:56,390 --> 00:21:57,950
Yang Sa.
276
00:21:57,950 --> 00:21:59,390
Yes, Sir.
277
00:21:59,390 --> 00:22:01,780
You sent someone to my sister, right?
278
00:22:01,780 --> 00:22:05,480
Yes, I sent three separate messengers just in case.
279
00:22:05,480 --> 00:22:08,870
They left early yesterday, so they should be crossing the border soon.
280
00:22:08,870 --> 00:22:10,960
Crossing the border...
281
00:22:11,680 --> 00:22:13,840
Get to the palace of Yuan...
282
00:22:15,090 --> 00:22:21,680
Deliver the letter to my sister...
283
00:22:21,680 --> 00:22:25,250
Raise an army and come back...
284
00:22:27,840 --> 00:22:27,830
It'll take too long.
285
00:22:27,840 --> 00:22:30,010
It'll take too long.
286
00:22:30,010 --> 00:22:31,890
It's too far.
287
00:22:31,890 --> 00:22:34,120
So what do you want to do then?
288
00:22:35,100 --> 00:22:37,050
I'm going to the palace myself.
289
00:22:37,050 --> 00:22:39,460
No matter what, that's nonsense.
290
00:22:39,460 --> 00:22:41,570
It's guarded by the Royal army and the Woodalchi.
291
00:22:41,570 --> 00:22:44,490
Why bother about the small fry.
292
00:22:44,490 --> 00:22:46,410
We'll...
293
00:22:47,470 --> 00:22:50,470
go straight to the heart of the palace.
294
00:22:52,600 --> 00:22:54,070
How?
295
00:22:55,670 --> 00:22:58,310
Somehow.
296
00:23:14,310 --> 00:23:16,580
[Research Daily Record]
297
00:23:52,690 --> 00:23:54,160
Wait!
298
00:23:54,160 --> 00:23:56,960
I don't understand.
299
00:23:56,960 --> 00:24:01,730
I'm not good at reading Chinese letters.
300
00:24:06,130 --> 00:24:09,050
"Use poison...
301
00:24:09,050 --> 00:24:12,120
to take care of poison."
302
00:24:15,050 --> 00:24:17,140
Stay still.
303
00:24:17,140 --> 00:24:19,430
You're distracting me.
304
00:24:21,010 --> 00:24:24,330
This is another poison similar to "bijoongdok."
305
00:24:24,330 --> 00:24:26,660
Is what it basically says.
306
00:24:26,660 --> 00:24:28,170
A similar poison.
307
00:24:28,170 --> 00:24:33,530
To cure "bijoongdok", use another poison that results with similar symptoms.
308
00:24:33,530 --> 00:24:35,470
Whatever that means.
309
00:24:35,480 --> 00:24:39,010
Like homeopathy? So what is that poison?
310
00:24:39,010 --> 00:24:42,430
So one that is similar...
311
00:24:44,230 --> 00:24:47,050
It says "Nokjudok."
312
00:24:52,640 --> 00:24:54,430
Lady?
313
00:24:54,430 --> 00:24:56,710
It's not an antidote.
314
00:24:56,710 --> 00:25:02,170
It means adding poison to fight the first poison.
315
00:25:02,170 --> 00:25:07,690
Even Dr. Jang wrote here that this in not advisable due to the high risk.
316
00:25:07,690 --> 00:25:10,590
That's why he didn't tell you.
317
00:25:11,580 --> 00:25:12,880
So be it.
318
00:25:12,880 --> 00:25:16,450
No, it is not total nonsense.
319
00:25:16,450 --> 00:25:19,550
Even where I come from, there are people studying that sort of thing.
320
00:25:19,550 --> 00:25:21,330
I've been to a couple seminars on that...
321
00:25:21,330 --> 00:25:23,920
It's too dangerous.
322
00:25:23,920 --> 00:25:26,010
That person...
323
00:25:27,520 --> 00:25:29,530
doesn't take his sword with him anymore.
324
00:25:31,380 --> 00:25:33,160
After that...
325
00:25:34,580 --> 00:25:34,570
I'm afraid of what he'll let go of next.
326
00:25:34,580 --> 00:25:36,540
I'm afraid of what he'll let go of next.
327
00:25:38,030 --> 00:25:40,370
I am scared.
328
00:25:48,740 --> 00:25:52,070
That sword you just dropped,
329
00:25:52,070 --> 00:25:54,060
didn't you carry it with you...
330
00:25:54,060 --> 00:25:57,250
all the time like your own body?
331
00:25:57,250 --> 00:26:01,240
But you are dropping it like it was nothing.
332
00:26:03,470 --> 00:26:05,460
Maybe it's gotten heavy.
333
00:26:05,460 --> 00:26:09,640
Sword? It's heavy?
334
00:26:09,640 --> 00:26:11,890
Is it possible?
335
00:26:11,890 --> 00:26:15,520
For the sword to be heavier all of a sudden.
336
00:26:18,410 --> 00:26:54,240
Subtitles brought to you by The Faith Team @ viki.com
337
00:27:49,970 --> 00:27:51,670
Begin!
338
00:27:53,190 --> 00:27:54,580
One!
339
00:27:57,370 --> 00:27:58,920
Two!
340
00:28:01,510 --> 00:28:03,280
Three!
341
00:28:13,490 --> 00:28:17,380
The new recruits are just not as skillful.
342
00:28:17,380 --> 00:28:20,210
Also, there is some conflict because we recruited regardless...
343
00:28:20,210 --> 00:28:22,810
of their class and station.
344
00:28:24,590 --> 00:28:27,950
This is a rough draft, check it.
345
00:28:27,950 --> 00:28:30,210
You wrote this yourself? This?
346
00:28:31,310 --> 00:28:33,880
What is "choongyongui?"
347
00:28:33,880 --> 00:28:37,630
His Majesty wishes to organize a new military order.
348
00:28:37,630 --> 00:28:40,040
A basic unit is one thousand.
349
00:28:40,040 --> 00:28:42,660
I drew up tour units of its hierarchy,
350
00:28:42,660 --> 00:28:47,410
training plan, scale of supplies, so take it to His Majesty and report it.
351
00:28:47,410 --> 00:28:49,810
Me... the report?
352
00:28:49,810 --> 00:28:51,180
Why not the General?
353
00:28:51,180 --> 00:28:52,850
Dismissed.
354
00:28:56,200 --> 00:28:57,320
And the sword...
355
00:28:57,320 --> 00:28:59,190
You...
356
00:28:59,190 --> 00:29:01,810
General!
357
00:29:01,810 --> 00:29:02,790
What?
358
00:29:02,790 --> 00:29:04,540
Don't you think it doesn't matter?
359
00:29:04,540 --> 00:29:05,700
About what?
360
00:29:05,700 --> 00:29:07,490
Your hand.
361
00:29:07,490 --> 00:29:10,000
I don't know what's wrong, but...
362
00:29:12,120 --> 00:29:14,380
Have you been blabbering about... my hand?
363
00:29:14,380 --> 00:29:17,170
No way. Never.
364
00:29:17,170 --> 00:29:18,580
So?
365
00:29:18,580 --> 00:29:21,860
I saw you drop your sword.
366
00:29:21,860 --> 00:29:22,980
So what?
367
00:29:22,980 --> 00:29:25,110
Your hand shouldn't matter.
368
00:29:25,110 --> 00:29:28,640
Can't you stay as our General?
369
00:29:28,640 --> 00:29:32,320
If you need hands, I can be by your side.
370
00:29:32,320 --> 00:29:34,480
Though it's no match to your sword,
371
00:29:34,480 --> 00:29:37,030
my spear is pretty good, too.
372
00:29:38,020 --> 00:29:39,460
With this...
373
00:29:39,460 --> 00:29:41,980
can't I be your hand?
374
00:29:46,970 --> 00:29:49,320
What a great hand you'd make.
375
00:29:49,320 --> 00:29:51,440
Just protect your own head.
376
00:29:52,600 --> 00:29:54,450
General!
377
00:29:54,450 --> 00:29:56,180
That weird guy is here.
378
00:29:56,180 --> 00:30:00,190
That weird high-and-mighty guy. He came for you.
379
00:30:08,580 --> 00:30:11,060
There you are.
380
00:30:11,060 --> 00:30:12,310
Prince of the Court Deokseong.
381
00:30:12,310 --> 00:30:14,660
I've been waiting for you for so long.
382
00:30:14,660 --> 00:30:18,280
Leader of treason, Gi Cheol,
383
00:30:18,280 --> 00:30:23,190
and the two murderers responsible for the death of the Royal doctor
and breaking out of prison.
384
00:30:23,190 --> 00:30:25,430
You are under arrest.
385
00:30:25,440 --> 00:30:28,540
Take their weapons.
386
00:30:39,660 --> 00:30:41,770
I'll walk into the prison myself.
387
00:30:41,770 --> 00:30:43,890
I just have one request.
388
00:30:45,050 --> 00:30:47,650
The High Doctor... let me see her.
389
00:30:49,180 --> 00:30:51,880
You're turning yourself in
390
00:30:51,880 --> 00:30:53,900
just to see High Doctor?
391
00:30:53,900 --> 00:30:56,920
Isn't that great for you?
392
00:30:56,920 --> 00:31:02,050
My Pledged Siblings are not very easy to deal with.
393
00:31:02,050 --> 00:31:04,000
I suspect fighting us three would be too much...
394
00:31:04,000 --> 00:31:10,190
for your current condition.
395
00:31:25,090 --> 00:31:26,220
High Doctor, are you there?
396
00:31:26,220 --> 00:31:27,040
Yes.
397
00:31:27,040 --> 00:31:30,530
The King and Queen are going on an outing.
398
00:31:30,530 --> 00:31:32,510
The Queen has invited
399
00:31:32,510 --> 00:31:34,220
you and Woodalchi.
400
00:31:35,130 --> 00:31:36,520
I will also be going as well.
401
00:31:38,280 --> 00:31:39,500
General!
402
00:31:45,040 --> 00:31:46,780
If you don't want to, just say so.
403
00:31:48,590 --> 00:31:49,520
What do you mean?
404
00:31:49,520 --> 00:31:51,850
The Prince of the Court from Deokseong wants to see you.
405
00:31:51,850 --> 00:31:53,960
Are you going to see him?
406
00:32:07,400 --> 00:32:08,420
Will you be alright?
407
00:32:08,850 --> 00:32:10,440
You'll be by my side, right?
408
00:32:10,440 --> 00:32:11,480
Of course.
409
00:32:11,480 --> 00:32:12,960
Then I'll be fine.
410
00:32:33,990 --> 00:32:35,640
Now I remember.
411
00:32:36,420 --> 00:32:38,910
Before, weren't we
412
00:32:38,910 --> 00:32:41,560
in this same place, but in reverse roles?
413
00:32:42,060 --> 00:32:43,350
That's right.
414
00:32:44,070 --> 00:32:47,050
I should have killed you then.
415
00:32:47,050 --> 00:32:49,090
What a waste of an opportunity.
416
00:32:50,850 --> 00:32:52,080
She is here.
417
00:32:53,120 --> 00:32:56,480
I will bring her forward as long as you keep your respects.
418
00:32:56,480 --> 00:32:59,610
Of course, I will.
419
00:32:59,610 --> 00:33:01,980
I will be fully respectful.
420
00:33:14,960 --> 00:33:17,340
Do you know how much I've been looking for you?
421
00:33:17,340 --> 00:33:18,960
I know.
422
00:33:18,960 --> 00:33:21,270
And that's why you even caused Dr. Jang's death.
423
00:33:21,270 --> 00:33:26,530
Ugh, my Pledged siblings have a hard time controlling themselves.
424
00:33:26,530 --> 00:33:28,360
I beg your pardon.
425
00:33:30,620 --> 00:33:33,920
I have
426
00:33:33,920 --> 00:33:36,720
a sickness of the heart.
427
00:33:37,050 --> 00:33:39,670
Can't you heal me, since you are a doctor.
428
00:33:40,500 --> 00:33:42,400
Do tell.
429
00:33:42,810 --> 00:33:46,380
Aren't you truly from the heavens?
430
00:33:47,580 --> 00:33:48,590
I'm not.
431
00:33:52,340 --> 00:33:55,300
Then... where are you from?
432
00:33:56,690 --> 00:33:58,570
I'm from the world of tomorrow.
433
00:33:59,160 --> 00:34:00,530
Tomorrow?
434
00:34:01,140 --> 00:34:03,120
From today,
435
00:34:03,120 --> 00:34:07,030
more than 600 years from today. The world of the future.
436
00:34:07,030 --> 00:34:13,020
So basically, the children of today's people will grow, and have their own children, and
437
00:34:13,020 --> 00:34:16,900
so on and so forth. A world from that future.
438
00:34:16,900 --> 00:34:22,110
If I go there, can I be cured of my illness?
439
00:34:22,110 --> 00:34:24,270
How are you ill?
440
00:34:24,270 --> 00:34:26,420
My being is
441
00:34:26,420 --> 00:34:30,290
already in possession of all there is to have in this world.
442
00:34:30,290 --> 00:34:35,080
All things tasty, beautiful and rare.
443
00:34:35,080 --> 00:34:39,750
And yet, I've still been hungry all this time.
444
00:34:39,750 --> 00:34:43,020
So hungry that I've changed out the king.
So hungry that
445
00:34:43,020 --> 00:34:45,320
I've gouged out the eyes of men.
446
00:34:45,320 --> 00:34:51,060
But, it is my heart that is hungry.
447
00:34:51,060 --> 00:34:55,290
And so, it's also making my body ill.
448
00:34:55,290 --> 00:34:58,260
If I go to that other world, can I be cured?
449
00:34:58,480 --> 00:35:02,530
If that is the illness, it will be difficult.
450
00:35:03,110 --> 00:35:07,320
Because that world has many more patients with your illness.
451
00:35:07,330 --> 00:35:10,630
They all become hungrier as they gain more...
452
00:35:10,630 --> 00:35:13,060
You are trying to fool me again.
453
00:35:13,060 --> 00:35:16,690
You said that there were carriages that flew in the sky in that place.
454
00:35:19,140 --> 00:35:20,140
There are.
455
00:35:20,140 --> 00:35:22,310
Then what you just said can't be true.
456
00:35:22,310 --> 00:35:24,680
How can people who live in such a place and have such things...
457
00:35:24,680 --> 00:35:27,270
How can they still be hungry?
458
00:35:48,830 --> 00:35:56,080
♪ At first, you pretended
to not notice my mind,
459
00:35:56,080 --> 00:36:01,730
♪ and faced away as if you're blind.
460
00:36:02,390 --> 00:36:09,800
♪ Even if I try hard to hide,
my clumsy love
461
00:36:09,800 --> 00:36:15,200
♪ can't be hidden.
462
00:36:15,200 --> 00:36:21,910
♪ Although my eyes erase you,
463
00:36:21,910 --> 00:36:28,880
♪ my feet look for you again.
464
00:36:28,880 --> 00:36:35,540
♪ Although my mind is hurt by you,
465
00:36:35,540 --> 00:36:49,150
♪ I'm alright,
because love is always hurting.
466
00:36:49,800 --> 00:36:55,060
♪ My broken heart.
467
00:36:55,060 --> 00:37:03,050
♪ It has you inside without permission,
so this must be its punishment.
468
00:37:03,050 --> 00:37:09,360
♪ Although I'm hurt by you,
469
00:37:09,360 --> 00:37:17,130
♪ I can live on again
because it's you.
470
00:37:20,630 --> 00:37:23,530
Do you have a fever?
471
00:37:24,180 --> 00:37:25,480
A bit.
472
00:37:25,480 --> 00:37:26,960
Since when?
473
00:37:28,080 --> 00:37:30,870
Earlier, since this morning.
474
00:37:31,840 --> 00:37:33,440
You can't already be this way.
475
00:37:33,440 --> 00:37:35,390
There is still time left.
476
00:37:35,390 --> 00:37:37,680
So that's why I was thinking...
477
00:37:37,680 --> 00:37:40,140
After the fever comes, you have seven days...
478
00:37:40,140 --> 00:37:42,010
and then it's over.
479
00:37:42,010 --> 00:37:43,330
That's what they said.
480
00:37:43,330 --> 00:37:45,780
And that's what doctor Jang Bin said as well.
481
00:37:45,780 --> 00:37:48,280
There are 10 days left for heaven's door to open.
482
00:37:48,280 --> 00:37:49,550
So even if we leave now...
483
00:37:49,550 --> 00:37:51,680
Listen, will you?
484
00:37:54,130 --> 00:37:56,160
My fever is still mild.
485
00:37:56,160 --> 00:37:59,750
So before it gets too late, there's something I need to do.
486
00:38:00,730 --> 00:38:04,140
Since once the real fever kicks in, it won't matter.
487
00:38:04,140 --> 00:38:06,560
Is there something that can be tried?
488
00:38:06,560 --> 00:38:08,370
I'm going to try it later tonight, but
489
00:38:08,370 --> 00:38:10,840
I need help.
490
00:38:10,840 --> 00:38:13,320
You're sure there is something you have left to do?
491
00:38:14,060 --> 00:38:17,900
But, for that time,
492
00:38:17,900 --> 00:38:20,840
until then, please let my mind be at peace.
493
00:38:22,200 --> 00:38:22,950
Yes.
494
00:38:23,820 --> 00:38:25,890
General, you must be at peace
495
00:38:25,890 --> 00:38:28,020
for my heart to be at peace.
496
00:38:28,430 --> 00:38:30,150
Got it.
497
00:38:30,150 --> 00:38:30,930
What else?
498
00:38:32,400 --> 00:38:34,420
That's all.
499
00:38:41,110 --> 00:38:47,080
♪ I will see you now.
500
00:38:47,080 --> 00:38:54,270
♪ The love I've been keeping deep
inside of my mind.
501
00:38:54,270 --> 00:39:00,380
♪ I don't have confidence to hold on to my heart
502
00:39:00,380 --> 00:39:07,930
♪ that keeps following after you.
503
00:39:07,930 --> 00:39:12,550
♪ 100,000 times,
504
00:39:12,550 --> 00:39:16,020
♪ I would like to call you.
505
00:39:16,020 --> 00:39:23,370
♪ You have filled my empty heart.
506
00:39:23,370 --> 00:39:29,410
♪ Engraved in my memory, until the end of my life,
507
00:39:29,410 --> 00:39:37,870
♪ I wish to be with you.
508
00:39:41,610 --> 00:39:43,800
So how is Prince Deok Seong?
509
00:39:44,960 --> 00:39:46,700
He is ill.
510
00:39:50,550 --> 00:39:53,390
He has "a hole in his heart."
511
00:39:53,390 --> 00:39:55,910
That's the way he once described it.
512
00:39:55,910 --> 00:39:57,080
Your Majesty...
513
00:39:58,730 --> 00:40:01,810
I don't want to think about that man right now.
514
00:40:04,970 --> 00:40:08,540
Because right now I need my heart to be at peace.
515
00:40:10,460 --> 00:40:12,420
That is what she has asked of me.
516
00:40:12,420 --> 00:40:17,140
Therefore, please allow it to be.
517
00:40:18,600 --> 00:40:19,910
Then let it be.
518
00:40:22,790 --> 00:40:24,150
This is still just a brief underlying sketch.
519
00:40:24,150 --> 00:40:26,920
He says that he will fill in the colors when he returns to the palace.
520
00:40:44,220 --> 00:40:46,520
He is still watching, the General.
521
00:40:52,270 --> 00:40:55,720
You love him, don't you?
522
00:41:00,110 --> 00:41:01,230
Yes.
523
00:41:01,670 --> 00:41:04,050
Did you already tell him?
524
00:41:04,050 --> 00:41:07,520
What those words mean.
525
00:41:08,760 --> 00:41:11,930
The General doesn't really like
526
00:41:11,930 --> 00:41:14,140
learning the language of the heavens.
527
00:41:18,270 --> 00:41:19,690
Queen,
528
00:41:21,220 --> 00:41:23,340
and Lady Choi,
529
00:41:24,860 --> 00:41:26,900
and Doh Chin,
530
00:41:28,670 --> 00:41:33,530
Sorry to ask this, but can't you go over there and be together with them?
531
00:41:33,530 --> 00:41:36,270
You mean next to the King?
532
00:41:36,270 --> 00:41:38,560
Yes.
533
00:41:39,160 --> 00:41:42,740
I just want to see all of you together at once.
534
00:41:42,740 --> 00:41:47,320
So I can remember all of you together in one scene.
535
00:41:48,550 --> 00:41:50,730
Okay.
536
00:42:12,680 --> 00:42:44,080
Subtitles brought to you by The Faith Team @ viki.com
537
00:42:45,090 --> 00:42:48,550
Are you listening to what I'm saying?
538
00:42:50,180 --> 00:42:54,380
Tomorrow there will be an imperial hearing
at the Royal palace main hall.
539
00:42:54,380 --> 00:42:59,400
To there, I will probably be summoned
by myself.
540
00:43:00,790 --> 00:43:04,700
During that time, you will take care of the matters as we discussed
541
00:43:04,700 --> 00:43:08,870
and find the item, and then come for me.
542
00:43:08,870 --> 00:43:14,140
I will be with the King.
543
00:43:25,390 --> 00:43:29,860
High Doctor, I have brought it here. The Nokju poison.
544
00:43:31,470 --> 00:43:35,360
I was told that this is a very dangerous substance, and you must take caution.
545
00:43:35,360 --> 00:43:37,050
Thank you.
546
00:43:37,610 --> 00:43:40,380
I was told that even the smallest amount will lead to immediate death.
547
00:43:40,380 --> 00:43:41,660
I am aware.
548
00:43:41,660 --> 00:43:44,540
I will dilute it by more than 1:1000 and use it that way.
549
00:43:44,540 --> 00:43:46,220
Ok.
550
00:44:09,660 --> 00:44:11,640
Dae Man.
551
00:44:12,720 --> 00:44:14,360
Where did she go?
552
00:44:14,360 --> 00:44:17,010
She went to the Royal Medical office.
553
00:44:17,010 --> 00:44:18,200
Why there?
554
00:44:18,200 --> 00:44:20,760
Should I go and look?
555
00:44:50,860 --> 00:44:53,610
Are you really going to follow through with this?
556
00:44:53,610 --> 00:44:54,250
Lady Choi.
557
00:44:54,250 --> 00:44:57,710
Do my words matter little to you?
558
00:44:59,130 --> 00:45:02,250
That is poison. Poison that kills man.
559
00:45:02,250 --> 00:45:05,390
As if it's not enough what you've already had to endure, so you will add to it?
560
00:45:05,390 --> 00:45:09,130
I can explain the science and logic behind this, but
561
00:45:09,130 --> 00:45:09,670
this is...
562
00:45:09,670 --> 00:45:12,260
What is this?
563
00:45:14,210 --> 00:45:15,270
What is it?
564
00:45:15,270 --> 00:45:17,310
What was it I just heard about poison.
565
00:45:17,310 --> 00:45:21,890
This is it. What I said I needed to do this evening.
566
00:45:21,890 --> 00:45:25,960
What I needed your help with.
567
00:45:26,330 --> 00:45:30,690
You will help me by my side, yes?
568
00:45:48,370 --> 00:45:50,080
So you are going to drink poison
569
00:45:50,080 --> 00:45:52,650
to overcome poison?!
570
00:45:52,650 --> 00:45:54,220
Yes.
571
00:45:54,220 --> 00:45:57,180
And what are the chances of success?
572
00:45:57,480 --> 00:46:00,090
In all honesty,
573
00:46:00,520 --> 00:46:02,370
I have no idea.
574
00:46:02,370 --> 00:46:05,310
I'm the first patient to have tested this on.
575
00:46:06,910 --> 00:46:09,260
But I can tell you this much.
576
00:46:09,260 --> 00:46:15,880
If I just sat here and didn't try anything, and the real fever starts... that will be the end.
577
00:46:23,780 --> 00:46:28,560
Doesn't this show the marked days until when the heaven's doors will open?
578
00:46:29,390 --> 00:46:30,300
Yes it does.
579
00:46:30,300 --> 00:46:33,430
Because I thought we had this many days left,
580
00:46:33,430 --> 00:46:36,760
I kept trying to come up with more things to do for you.
581
00:46:37,410 --> 00:46:41,810
But if that experiment tonight fails,
582
00:46:42,960 --> 00:46:46,770
there is nothing more I can do for you.
583
00:46:47,790 --> 00:46:50,820
Even if to make you smile.
584
00:46:55,480 --> 00:46:58,510
I can't slow this down any farther.
585
00:47:08,430 --> 00:47:14,650
How can you put on such a calm face?
586
00:47:15,740 --> 00:47:17,880
How can you do that?
587
00:47:18,710 --> 00:47:22,290
So, since this might be the very end for me,
588
00:47:22,290 --> 00:47:24,820
should I sit and wait while crying?
589
00:47:24,820 --> 00:47:27,910
That's too depressing.
590
00:47:28,920 --> 00:47:33,600
I have faith that things will go well.
591
00:47:33,770 --> 00:47:38,260
Things will go well. I will survive.
592
00:47:39,940 --> 00:47:44,550
I can survive, and then be by this man's side.
593
00:47:44,550 --> 00:47:47,230
So, it's okay.
594
00:48:06,480 --> 00:48:09,510
The High Doctor, is she alright?
595
00:48:11,530 --> 00:48:13,220
What is she saying?
596
00:48:13,870 --> 00:48:16,040
Dae Man, open the door!
597
00:48:16,040 --> 00:48:17,930
Hurry up, hurry up!
598
00:48:23,610 --> 00:48:25,850
Is that the fever remedy?
599
00:48:29,100 --> 00:48:33,550
If this works properly, I will start getting a fever.
600
00:48:33,550 --> 00:48:37,240
I might even become unconscious.
601
00:48:37,240 --> 00:48:42,020
Even still, you must leave me alone, as it's a sign that my body is fighting it.
602
00:48:42,020 --> 00:48:43,350
I understand.
603
00:48:43,350 --> 00:48:47,600
And if day breaks and my fever has not gone down,
604
00:48:47,600 --> 00:48:49,610
then please use the fever remedy at that time.
605
00:48:49,610 --> 00:48:52,490
Since a prolonged fever will not be good.
606
00:48:52,830 --> 00:48:55,970
Please also keep me hydrated.
607
00:48:56,520 --> 00:48:58,420
I will do this.
608
00:48:58,420 --> 00:48:59,240
But just in case...
609
00:48:59,240 --> 00:49:03,420
I will be here.
610
00:51:46,620 --> 00:51:49,370
How is she?
611
00:51:49,370 --> 00:51:54,520
The day has broken, but her fever won't go down.
612
00:51:57,670 --> 00:52:01,030
Her head is boiling hot.
613
00:52:09,610 --> 00:52:11,990
Why don't you take a break? I will step in.
614
00:52:11,990 --> 00:52:15,360
This woman... she isn't taking a break.
615
00:52:15,360 --> 00:52:18,560
She fought all night long, without giving up.
616
00:52:18,560 --> 00:52:22,640
I know. She is the type.
617
00:52:26,730 --> 00:52:31,180
Why don't you go and gather your strength since we don't know how much longer we'll have to fight this.
618
00:52:53,890 --> 00:52:58,320
I'm giving you my emergency aspirin.
619
00:52:58,320 --> 00:53:01,900
In case you get headaches as a side effect, or for pain, take two tablets three times a day.
620
00:55:27,010 --> 00:55:29,040
Prince Deok Sung, Gi Chul
621
00:55:29,040 --> 00:55:33,350
You have committed high treason and sins against the heavens.
622
00:55:33,350 --> 00:55:39,790
Your Majesty, there is one thing
I need to ask of you.
623
00:55:40,590 --> 00:55:43,280
That hand!
624
00:55:45,780 --> 00:55:49,240
Protect his majesty!
625
00:56:16,010 --> 00:56:20,250
What's going on?
626
00:56:20,250 --> 00:56:25,790
Captain! There's a crisis... That weird man has captured the king.
627
00:56:25,790 --> 00:56:27,450
What? Who?
628
00:56:27,450 --> 00:56:30,720
Prince Deok Sung, Gi Chul.
629
00:56:30,720 --> 00:56:34,850
Go. I will look after the High Doctor.
630
00:56:39,360 --> 00:56:41,920
Young...
631
00:57:37,680 --> 00:57:39,440
Your majesty
632
00:57:51,500 --> 00:57:54,090
Please, take cover.
633
00:57:54,530 --> 00:57:57,790
Stay right there.
634
00:58:02,370 --> 00:58:07,230
Prince Deok Sung,
Have you lost your mind?
635
00:58:07,230 --> 00:58:09,150
What do you think you are doing?
636
00:58:09,150 --> 00:58:13,860
It's nothing much.
I have just come to claim what is mine.
637
00:58:13,860 --> 00:58:16,230
So, why don't you stay here, and
638
00:58:16,230 --> 00:58:19,660
Tell these other men to all leave.
639
00:58:20,390 --> 00:58:24,050
They are too much in the way!
640
00:59:15,850 --> 00:59:19,340
Woodalchi Choi Young...
641
00:59:19,340 --> 00:59:24,190
The Prince has gone mad. He has gone mad senseless.
642
00:59:24,190 --> 00:59:26,350
Prince
643
00:59:26,920 --> 00:59:28,130
What is it that you want?
644
00:59:28,130 --> 00:59:33,570
Where is the High Doctor? I need to take her with me.
645
00:59:45,830 --> 00:59:47,160
Don't.
646
00:59:47,160 --> 00:59:49,800
Over here.
647
00:59:51,400 --> 00:59:54,170
Don't!!!
648
01:00:52,510 --> 01:02:16,050
Subtitles brought to you by
The Faith Team @ viki.com
47385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.