All language subtitles for Faith.E23.121029.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,910 --> 00:00:10,180 It broke! My antidote! 2 00:00:10,180 --> 00:00:14,290 It will take some time to start cultivating it all over again. 3 00:00:14,290 --> 00:00:17,550 There is no way to get it done prior to the gate of heaven opens up. 4 00:00:17,550 --> 00:00:19,440 If I can't, 5 00:00:20,450 --> 00:00:21,610 I'm going to die. 6 00:00:21,610 --> 00:00:23,330 I will. 7 00:00:23,330 --> 00:00:25,130 Effective today, 8 00:00:25,130 --> 00:00:30,880 the throne is given to Prince Deok Heung here. 9 00:00:30,880 --> 00:00:32,450 I still have things to say! 10 00:00:32,450 --> 00:00:35,430 Prince of the Court from Deok Seong and powers that be 11 00:00:35,430 --> 00:00:37,980 have started a revolt in order to enthrone Prince Deok Heung. 12 00:00:37,980 --> 00:00:42,400 His Majesty has entrusted this Royal Seal to the statesmen. 13 00:00:42,400 --> 00:00:43,820 Are you telling us to 14 00:00:43,820 --> 00:00:47,530 attack the Eastern Expansion Headquarters with our own hands? 15 00:00:53,500 --> 00:00:55,100 900 of the royal army men are currently 16 00:00:55,100 --> 00:00:57,480 surrounding this Eastern Expansion Headquarters. 17 00:00:57,480 --> 00:01:00,950 With a simple command, they will be able to overtake this Eastern Expansion Headquarters. 18 00:01:00,950 --> 00:01:04,410 Why don't you just say that you will abandon His Majesty? 19 00:01:04,410 --> 00:01:07,040 Just say so! 20 00:01:07,040 --> 00:01:08,840 His Majesty is 21 00:01:09,550 --> 00:01:13,930 still waiting in hope. 22 00:01:15,870 --> 00:01:17,270 Begin operation. 23 00:01:17,270 --> 00:01:19,000 We are going in to escort HIs Majesty. 24 00:01:20,890 --> 00:01:22,080 It's the royal armies! 25 00:01:22,080 --> 00:01:25,090 No, look carefully. 26 00:01:25,090 --> 00:01:27,340 They'll just put up a siege. 27 00:01:27,340 --> 00:01:30,360 They wouldn't have that kind of courage to attack. 28 00:01:30,360 --> 00:01:30,370 Right now, Your Majesty's royal armies are in the process of requisitioning the entire headquarters. Right now, Your Majesty's royal armies are in the process of requisitioning the entire headquarters. 29 00:01:30,370 --> 00:01:35,000 Right now, Your Majesty's royal armies are in the process of requisitioning the entire headquarters. 30 00:01:42,230 --> 00:01:43,520 What do you mean to leave? 31 00:01:43,520 --> 00:01:45,840 Leave right away. 32 00:01:45,840 --> 00:01:47,570 One of those 3 relics. 33 00:01:47,570 --> 00:01:50,560 I have put it in the safest place. 34 00:01:53,020 --> 00:01:55,510 General. 35 00:01:56,690 --> 00:02:00,930 I've heard that the making of the antidote has been ruined. 36 00:02:02,860 --> 00:02:04,930 What I have said before... 37 00:02:04,930 --> 00:02:08,510 that I had asked you to stay behind... 38 00:02:08,510 --> 00:02:10,550 I am taking it back. 39 00:02:14,810 --> 00:02:17,300 That woman... 40 00:02:17,300 --> 00:02:19,030 I need to meet her. 41 00:02:19,030 --> 00:02:20,560 I told you we can't find her. 42 00:02:20,560 --> 00:02:23,390 In order for her to come out, 43 00:02:23,390 --> 00:02:26,090 we just need Choi Young. 44 00:02:39,170 --> 00:02:41,270 Episode 23 45 00:02:43,510 --> 00:02:44,720 Pack up. 46 00:02:44,720 --> 00:02:47,800 We will go in front of the gate and wait until the gate opens up. 47 00:02:47,800 --> 00:02:49,640 Even with that, I'm not going. 48 00:02:49,640 --> 00:02:51,300 I will stay here. 49 00:02:51,300 --> 00:02:53,010 Do I need to forcibly carry you off? 50 00:02:53,010 --> 00:02:54,580 Then after that? 51 00:02:54,580 --> 00:02:56,480 After sending me off like that... 52 00:02:56,480 --> 00:02:58,750 then after that? 53 00:02:58,750 --> 00:03:01,460 How I feel, have you thought about it? 54 00:03:01,460 --> 00:03:03,460 But Imja can live there, you said. 55 00:03:03,460 --> 00:03:05,320 To live, of course. 56 00:03:06,050 --> 00:03:08,740 In my room in the heaven world, 57 00:03:08,740 --> 00:03:11,930 I would just live. 58 00:03:11,930 --> 00:03:13,780 Day after day, 59 00:03:13,780 --> 00:03:16,520 having to face people I don't know. 60 00:03:16,520 --> 00:03:20,350 Blabbering things that I don't even mean all day long. 61 00:03:20,350 --> 00:03:23,380 And when the night time comes, 62 00:03:23,380 --> 00:03:26,530 I would just return to an empty room. 63 00:03:26,530 --> 00:03:29,010 Everytime I fall asleep, 64 00:03:30,520 --> 00:03:33,350 I will call out at least once. 65 00:03:33,930 --> 00:03:39,220 "Are you there?" 66 00:03:39,220 --> 00:03:40,470 I know... 67 00:03:41,830 --> 00:03:45,540 that there won't be any answer. 68 00:03:46,390 --> 00:03:51,610 Even then when I wake up in the morning, 69 00:03:51,610 --> 00:03:54,930 I will live another day like that. 70 00:03:54,930 --> 00:03:58,300 Like a dead person. 71 00:03:59,220 --> 00:04:03,420 What it means to live like that, 72 00:04:03,420 --> 00:04:05,750 do you not know? 73 00:04:06,820 --> 00:04:09,280 But you do. 74 00:04:09,280 --> 00:04:12,670 Because you will be like that, too. 75 00:04:12,670 --> 00:04:16,090 These past few days while Imja was dying, 76 00:04:16,090 --> 00:04:18,910 I couldn't even be by your side. 77 00:04:18,910 --> 00:04:22,130 Instead of searching for medicine to save my woman, 78 00:04:22,130 --> 00:04:25,700 I was killing people. 79 00:04:25,700 --> 00:04:28,030 How can someone like me protect Imja? 80 00:04:28,030 --> 00:04:31,140 How could I ask you stay by my side?! 81 00:04:32,410 --> 00:04:45,860 Subtitles brought to you by Faith Team @ viki.com 82 00:05:35,040 --> 00:05:37,240 So you don't have a headache then? 83 00:05:38,000 --> 00:05:39,910 I don't. 84 00:05:39,910 --> 00:05:42,530 Even though I couldn't examine you properly, 85 00:05:43,700 --> 00:05:46,170 looking at your conditions so far, 86 00:05:46,170 --> 00:05:51,750 it's not your hand that's shaking but it's your mind that's fluttering. 87 00:05:59,270 --> 00:06:01,590 I have confirmed that 88 00:06:01,590 --> 00:06:04,720 the Dansa officer and his people have already left for Yuan. 89 00:06:04,720 --> 00:06:07,130 It doesn't look like he will be coming back. 90 00:06:08,120 --> 00:06:10,310 But as long as people know about this place, I still feel nervous. 91 00:06:10,310 --> 00:06:13,790 So for the remaining time... 92 00:06:16,800 --> 00:06:19,060 Look at me. 93 00:06:21,440 --> 00:06:23,260 Look at me now. 94 00:06:26,650 --> 00:06:29,140 After Imja leaves, 95 00:06:29,140 --> 00:06:31,560 would I be all right? You had asked. 96 00:06:31,560 --> 00:06:33,590 Remember that? 97 00:06:34,520 --> 00:06:37,020 I remember. 98 00:06:37,020 --> 00:06:39,540 I am going to be OK. 99 00:06:39,540 --> 00:06:43,820 I'll eat well. I'll sleep well. 100 00:06:43,820 --> 00:06:47,510 If you give me a little bit of time, I will also forget. 101 00:06:47,510 --> 00:06:52,100 I will never think of Imja again. 102 00:06:53,030 --> 00:06:56,290 Even then, 103 00:06:56,290 --> 00:06:59,100 don't worry about me and return. 104 00:07:04,940 --> 00:07:07,550 After you return, 105 00:07:07,550 --> 00:07:12,330 even though it will be difficult at first, you will be okay soon. 106 00:07:12,330 --> 00:07:15,750 You are such a strong person. 107 00:07:15,750 --> 00:07:18,230 That's how I believe so. 108 00:07:18,230 --> 00:07:20,770 Even if I return, 109 00:07:20,770 --> 00:07:24,030 it doesn't seem I would be OK. 110 00:07:24,710 --> 00:07:28,800 Because I can't bear to be alone, 111 00:07:28,800 --> 00:07:33,520 I may start looking for you again. 112 00:07:33,520 --> 00:07:37,580 Because I could not find the heaven's gate from where you have brought me, 113 00:07:37,580 --> 00:07:40,760 I may wonder around 114 00:07:40,760 --> 00:07:44,570 in a strange world. 115 00:07:44,570 --> 00:07:47,130 Please don't do that. 116 00:07:48,270 --> 00:07:53,270 Answer me now. That you wouldn't do that. 117 00:08:01,040 --> 00:08:03,930 During the remaining time, 118 00:08:03,930 --> 00:08:06,530 I will stay by you as much as I can. 119 00:08:06,530 --> 00:08:08,230 Because I feel nervous no matter where. 120 00:08:08,230 --> 00:08:13,810 And I will try to make you laugh. 121 00:08:13,810 --> 00:08:16,450 Although I don't have much confidence in that. 122 00:08:37,770 --> 00:08:40,300 The Prince of the Court from Deokseong has already fled. 123 00:08:40,300 --> 00:08:44,450 The officials are taking the census on the remaining private soldiers. 124 00:08:44,450 --> 00:08:47,480 We are in the middle of searching escaped family members of the Prince of the Court. 125 00:08:47,490 --> 00:08:51,320 It doesn't seem like they have escaped out of Gaekyeong yet. pass. 126 00:08:52,290 --> 00:08:56,500 I would like to reinforce security on the Northern border. 127 00:08:56,510 --> 00:09:01,570 We have to stop him from entering Yuan no matter what. 128 00:09:01,570 --> 00:09:07,050 I don't want him to meet up with his sister, Empress Qi. 129 00:09:11,110 --> 00:09:13,500 Choong (loyal) Yong (courageous) Wi (unit). 130 00:09:15,180 --> 00:09:17,100 The commander of Double Tower fortress (Ssangsung) and his soliders are 131 00:09:17,100 --> 00:09:19,710 scattered all over this country. 132 00:09:19,710 --> 00:09:23,520 Form a special force unit to attack them. 133 00:09:23,520 --> 00:09:29,960 How about if we utilize Prince of the Court from Deokseong's private soldiers first? 134 00:09:30,520 --> 00:09:33,360 Commanding General? 135 00:09:33,360 --> 00:09:36,210 I would like to say something, Your Majesty. 136 00:09:36,210 --> 00:09:37,760 Say it. 137 00:09:37,760 --> 00:09:41,440 I'd like to say it to you alone. 138 00:09:53,450 --> 00:09:56,070 It seems that 139 00:09:56,070 --> 00:10:00,250 I am following the footsteps of my teacher. 140 00:10:00,250 --> 00:10:02,380 What are you saying? 141 00:10:03,730 --> 00:10:07,190 A few days prior to my teacher passing away, 142 00:10:07,190 --> 00:10:10,730 I had witnessed it. 143 00:10:10,730 --> 00:10:13,700 How my teacher had 144 00:10:13,710 --> 00:10:17,340 dropped his sword. 145 00:10:27,350 --> 00:10:33,270 At that time, I did not know what that meant. 146 00:10:33,270 --> 00:10:34,470 What does it mean? 147 00:10:34,470 --> 00:10:37,410 It seems it is time 148 00:10:37,410 --> 00:10:39,760 to put down the sword. 149 00:10:40,520 --> 00:10:43,610 It is getting more and more difficult 150 00:10:43,610 --> 00:10:46,100 to hold something up. 151 00:10:49,700 --> 00:10:52,340 Seven days later, 152 00:10:52,340 --> 00:10:57,210 I am leaving to send the High Doctor off. I will serve you until that day. 153 00:10:57,210 --> 00:11:00,680 Since I had already told you to stay with High Doctor until then, go ahead and do so. 154 00:11:00,680 --> 00:11:01,860 Also, 155 00:11:03,350 --> 00:11:08,800 I will keep waiting for you, so keep that in mind too. 156 00:11:22,110 --> 00:11:24,740 And also... -General! 157 00:11:27,230 --> 00:11:31,770 In short, we are going to raid and clean up the Prince of the Court's household. 158 00:11:32,960 --> 00:11:38,330 They've probably taken the most valuable things already, but whatever is left... 159 00:11:39,720 --> 00:11:43,930 gather everything together in an orderly fashion for the kingdom. 160 00:11:43,930 --> 00:11:45,040 Vice General... 161 00:11:45,040 --> 00:11:45,900 Yes, General. 162 00:11:45,900 --> 00:11:47,430 Coordinate the chores. -Yes, Sir 163 00:11:47,430 --> 00:11:49,010 Dol Bae... -Yes, Sir. 164 00:11:49,010 --> 00:11:50,270 Deok Man... -Yes, Sir. 165 00:11:50,270 --> 00:11:51,910 Yoo Eun Soo... 166 00:11:54,010 --> 00:11:55,720 Answer me. 167 00:11:55,950 --> 00:11:57,990 Yes. 168 00:11:58,270 --> 00:12:00,350 Escort me. 169 00:12:40,490 --> 00:12:43,920 We've searched for the relic box over and over. 170 00:12:44,170 --> 00:12:46,040 It's gone. 171 00:12:47,780 --> 00:12:50,290 You two keep searching this room. 172 00:12:50,560 --> 00:12:52,670 We will go this way. 173 00:13:31,680 --> 00:13:35,120 I thought you were going to die. 174 00:13:35,220 --> 00:13:37,760 Everybody kept saying it. 175 00:13:40,500 --> 00:13:44,200 But you are alive, so I'm relieved. 176 00:13:51,320 --> 00:13:54,350 You said you liked your stay here. 177 00:13:58,280 --> 00:14:01,430 Ah... they gave me a lot of food, and nice clothes... 178 00:14:01,850 --> 00:14:05,880 I knew that you liked the food, but you liked the clothes, too? 179 00:14:05,880 --> 00:14:07,240 Of course. 180 00:14:07,240 --> 00:14:11,500 Especially the pretty and expensive clothes. 181 00:14:11,500 --> 00:14:14,170 What else do you like? 182 00:14:15,310 --> 00:14:17,970 I like windy days. 183 00:14:17,970 --> 00:14:20,840 I like rainy days, too. 184 00:14:21,700 --> 00:14:26,530 I like the moment the rain begins to fall. 185 00:14:26,530 --> 00:14:33,080 When the rain drops on my forehead... one by one like this... 186 00:14:33,080 --> 00:14:39,520 "Huh?" The moment it makes me look up like this. 187 00:14:40,180 --> 00:14:41,850 And, what else? 188 00:14:41,850 --> 00:14:47,540 Um... yellow mums. 189 00:14:48,240 --> 00:14:54,800 The colors gray, blue, and... 190 00:14:54,800 --> 00:14:57,520 A tall man. 191 00:14:59,250 --> 00:15:02,070 And his large hands. 192 00:15:02,070 --> 00:15:04,140 Is that all? 193 00:15:04,140 --> 00:15:05,590 All that you like? 194 00:15:05,590 --> 00:15:08,510 And his voice. 195 00:15:08,510 --> 00:15:09,830 I know, right? 196 00:15:09,830 --> 00:15:12,160 I guess my greed has shrunk. 197 00:15:12,160 --> 00:15:15,670 What about you? What do you like? 198 00:15:35,540 --> 00:15:36,660 Dol Bae! 199 00:15:36,660 --> 00:15:37,650 Yes, Sir. 200 00:15:37,650 --> 00:15:39,880 Protect her. 201 00:15:54,590 --> 00:15:57,450 What kind of servant carries something like this around? 202 00:15:59,020 --> 00:16:01,180 Did the Prince of the Court send you? 203 00:16:26,260 --> 00:16:27,760 Vice General? -Yes, Sir. 204 00:16:27,760 --> 00:16:29,700 Take charge of the rest here. 205 00:16:29,700 --> 00:16:31,260 Yes, Sir. 206 00:16:32,090 --> 00:16:33,610 Yes? 207 00:16:34,080 --> 00:16:35,340 And the General? 208 00:16:35,340 --> 00:16:36,990 I'm busy. 209 00:16:51,620 --> 00:16:55,760 I'm telling you again, this is the last resort. 210 00:16:56,350 --> 00:16:57,640 I know. 211 00:16:57,640 --> 00:17:04,450 Though this medicine can double your inner energy and give you the strength of a demon, it can only last a few hours. 212 00:17:04,450 --> 00:17:08,330 And the side effects are severe. 213 00:17:08,330 --> 00:17:10,270 I know. 214 00:17:13,260 --> 00:17:17,890 That wench... we know where she is. 215 00:17:26,820 --> 00:17:31,120 It is safe to assume now that the Prince of the Court knows that you are here. 216 00:17:31,120 --> 00:17:34,970 What do we do now? Run away? Hide? 217 00:17:35,660 --> 00:17:37,720 Let's go have some fun. 218 00:17:38,840 --> 00:17:41,380 What did you just say... Commanding General? 219 00:17:41,380 --> 00:17:42,860 Let's go have some fun. 220 00:17:42,860 --> 00:17:45,100 Is there anything you want? 221 00:17:45,100 --> 00:17:46,940 You're... going to buy me stuff? 222 00:17:46,940 --> 00:17:49,040 Do you... need more clothes? 223 00:17:49,040 --> 00:17:50,720 Do you have... any money? 224 00:17:50,720 --> 00:17:53,130 I think... I probably have a lot. 225 00:17:53,130 --> 00:17:54,890 My salary from all these years... 226 00:17:54,890 --> 00:17:58,530 Then... can I ask you to buy me all sorts of things? 227 00:17:58,530 --> 00:18:00,230 Yes. 228 00:18:00,230 --> 00:18:03,820 Clothes, shoes, jewelry, things like that? 229 00:18:03,820 --> 00:18:04,780 Yes. 230 00:18:04,780 --> 00:18:05,680 When? 231 00:18:05,680 --> 00:18:09,100 Right after I delegate some stuff to the guys. 232 00:18:10,760 --> 00:18:13,130 Are you that happy? 233 00:18:25,310 --> 00:18:28,000 You haven't given up yet, right? 234 00:18:28,000 --> 00:18:29,560 On what? 235 00:18:29,560 --> 00:18:35,310 Making your antidote... and staying in this land. 236 00:18:35,680 --> 00:18:37,320 Just you wait... 237 00:18:37,320 --> 00:18:39,600 I'm going to make it for sure. 238 00:18:39,600 --> 00:18:42,460 You never give up on anything, right? 239 00:18:42,460 --> 00:18:48,070 That's why you'd better get used to it. Stop resisting. 240 00:19:16,030 --> 00:19:19,600 You all must be discussing something very important. 241 00:19:24,770 --> 00:19:30,180 Your Majesty, wouldn't you like to go out and do some painting? 242 00:19:30,180 --> 00:19:31,870 Go out... and paint? 243 00:19:31,870 --> 00:19:33,500 Yes. 244 00:19:33,500 --> 00:19:37,390 You would need protection to go out and paint. 245 00:19:37,390 --> 00:19:41,150 The Woodalchi General should definitely protect you. 246 00:19:41,260 --> 00:19:45,890 I think... the High Doctor should come with you, too. 247 00:19:45,890 --> 00:19:52,310 The cold wind might give you a cold... so... 248 00:19:54,710 --> 00:19:57,260 Well... 249 00:19:58,070 --> 00:20:03,230 those two don't have many more days left together. 250 00:20:03,810 --> 00:20:07,320 And the High Doctor has to hide in the barracks everyday... 251 00:20:07,320 --> 00:20:10,420 and the General is busy... 252 00:20:16,910 --> 00:20:26,060 Your Majesty, has been working so hard day and night, lately. Perhaps taking a break would be good. 253 00:20:26,060 --> 00:20:29,560 I guess they couldn't find an antidote. 254 00:20:29,560 --> 00:20:30,600 That's right. 255 00:20:30,600 --> 00:20:34,590 Then, she will definitely go back. 256 00:20:34,590 --> 00:20:36,860 Would she not? 257 00:20:36,860 --> 00:20:39,300 I fear what will happen then... 258 00:20:39,500 --> 00:20:41,210 to the General's heart. 259 00:20:41,210 --> 00:20:46,670 A general's heart would not shake for just a woman. 260 00:20:46,670 --> 00:20:49,850 You don't know your own nephew's heart? 261 00:20:50,610 --> 00:20:54,560 To him, she is not just a woman. 262 00:20:54,560 --> 00:21:00,610 He... only after he got to know her... started to look at me as a person. 263 00:21:00,610 --> 00:21:04,550 Before, he remembered my face as another king after the previous king. 264 00:21:04,550 --> 00:21:10,900 But after he met her, he started to treat me as a real person. 265 00:21:26,160 --> 00:21:28,500 I said let's just go to Yuan. 266 00:21:29,420 --> 00:21:31,870 It's nice there. 267 00:21:31,870 --> 00:21:34,670 This crummy place is just... 268 00:21:34,670 --> 00:21:38,180 Well you wanted a safe place, so we had no choice. 269 00:21:39,250 --> 00:21:40,850 It's been confirmed. 270 00:21:40,850 --> 00:21:44,270 No need to worry about Choi Young. He can't use his sword. 271 00:21:44,270 --> 00:21:46,010 Was she with him? 272 00:21:46,010 --> 00:21:47,940 Like peas and carrots. 273 00:21:50,010 --> 00:21:52,710 Should I bring her here? 274 00:21:54,630 --> 00:21:56,390 Kill her? 275 00:21:56,390 --> 00:21:57,950 Yang Sa. 276 00:21:57,950 --> 00:21:59,390 Yes, Sir. 277 00:21:59,390 --> 00:22:01,780 You sent someone to my sister, right? 278 00:22:01,780 --> 00:22:05,480 Yes, I sent three separate messengers just in case. 279 00:22:05,480 --> 00:22:08,870 They left early yesterday, so they should be crossing the border soon. 280 00:22:08,870 --> 00:22:10,960 Crossing the border... 281 00:22:11,680 --> 00:22:13,840 Get to the palace of Yuan... 282 00:22:15,090 --> 00:22:21,680 Deliver the letter to my sister... 283 00:22:21,680 --> 00:22:25,250 Raise an army and come back... 284 00:22:27,840 --> 00:22:27,830 It'll take too long. 285 00:22:27,840 --> 00:22:30,010 It'll take too long. 286 00:22:30,010 --> 00:22:31,890 It's too far. 287 00:22:31,890 --> 00:22:34,120 So what do you want to do then? 288 00:22:35,100 --> 00:22:37,050 I'm going to the palace myself. 289 00:22:37,050 --> 00:22:39,460 No matter what, that's nonsense. 290 00:22:39,460 --> 00:22:41,570 It's guarded by the Royal army and the Woodalchi. 291 00:22:41,570 --> 00:22:44,490 Why bother about the small fry. 292 00:22:44,490 --> 00:22:46,410 We'll... 293 00:22:47,470 --> 00:22:50,470 go straight to the heart of the palace. 294 00:22:52,600 --> 00:22:54,070 How? 295 00:22:55,670 --> 00:22:58,310 Somehow. 296 00:23:14,310 --> 00:23:16,580 [Research Daily Record] 297 00:23:52,690 --> 00:23:54,160 Wait! 298 00:23:54,160 --> 00:23:56,960 I don't understand. 299 00:23:56,960 --> 00:24:01,730 I'm not good at reading Chinese letters. 300 00:24:06,130 --> 00:24:09,050 "Use poison... 301 00:24:09,050 --> 00:24:12,120 to take care of poison." 302 00:24:15,050 --> 00:24:17,140 Stay still. 303 00:24:17,140 --> 00:24:19,430 You're distracting me. 304 00:24:21,010 --> 00:24:24,330 This is another poison similar to "bijoongdok." 305 00:24:24,330 --> 00:24:26,660 Is what it basically says. 306 00:24:26,660 --> 00:24:28,170 A similar poison. 307 00:24:28,170 --> 00:24:33,530 To cure "bijoongdok", use another poison that results with similar symptoms. 308 00:24:33,530 --> 00:24:35,470 Whatever that means. 309 00:24:35,480 --> 00:24:39,010 Like homeopathy? So what is that poison? 310 00:24:39,010 --> 00:24:42,430 So one that is similar... 311 00:24:44,230 --> 00:24:47,050 It says "Nokjudok." 312 00:24:52,640 --> 00:24:54,430 Lady? 313 00:24:54,430 --> 00:24:56,710 It's not an antidote. 314 00:24:56,710 --> 00:25:02,170 It means adding poison to fight the first poison. 315 00:25:02,170 --> 00:25:07,690 Even Dr. Jang wrote here that this in not advisable due to the high risk. 316 00:25:07,690 --> 00:25:10,590 That's why he didn't tell you. 317 00:25:11,580 --> 00:25:12,880 So be it. 318 00:25:12,880 --> 00:25:16,450 No, it is not total nonsense. 319 00:25:16,450 --> 00:25:19,550 Even where I come from, there are people studying that sort of thing. 320 00:25:19,550 --> 00:25:21,330 I've been to a couple seminars on that... 321 00:25:21,330 --> 00:25:23,920 It's too dangerous. 322 00:25:23,920 --> 00:25:26,010 That person... 323 00:25:27,520 --> 00:25:29,530 doesn't take his sword with him anymore. 324 00:25:31,380 --> 00:25:33,160 After that... 325 00:25:34,580 --> 00:25:34,570 I'm afraid of what he'll let go of next. 326 00:25:34,580 --> 00:25:36,540 I'm afraid of what he'll let go of next. 327 00:25:38,030 --> 00:25:40,370 I am scared. 328 00:25:48,740 --> 00:25:52,070 That sword you just dropped, 329 00:25:52,070 --> 00:25:54,060 didn't you carry it with you... 330 00:25:54,060 --> 00:25:57,250 all the time like your own body? 331 00:25:57,250 --> 00:26:01,240 But you are dropping it like it was nothing. 332 00:26:03,470 --> 00:26:05,460 Maybe it's gotten heavy. 333 00:26:05,460 --> 00:26:09,640 Sword? It's heavy? 334 00:26:09,640 --> 00:26:11,890 Is it possible? 335 00:26:11,890 --> 00:26:15,520 For the sword to be heavier all of a sudden. 336 00:26:18,410 --> 00:26:54,240 Subtitles brought to you by The Faith Team @ viki.com 337 00:27:49,970 --> 00:27:51,670 Begin! 338 00:27:53,190 --> 00:27:54,580 One! 339 00:27:57,370 --> 00:27:58,920 Two! 340 00:28:01,510 --> 00:28:03,280 Three! 341 00:28:13,490 --> 00:28:17,380 The new recruits are just not as skillful. 342 00:28:17,380 --> 00:28:20,210 Also, there is some conflict because we recruited regardless... 343 00:28:20,210 --> 00:28:22,810 of their class and station. 344 00:28:24,590 --> 00:28:27,950 This is a rough draft, check it. 345 00:28:27,950 --> 00:28:30,210 You wrote this yourself? This? 346 00:28:31,310 --> 00:28:33,880 What is "choongyongui?" 347 00:28:33,880 --> 00:28:37,630 His Majesty wishes to organize a new military order. 348 00:28:37,630 --> 00:28:40,040 A basic unit is one thousand. 349 00:28:40,040 --> 00:28:42,660 I drew up tour units of its hierarchy, 350 00:28:42,660 --> 00:28:47,410 training plan, scale of supplies, so take it to His Majesty and report it. 351 00:28:47,410 --> 00:28:49,810 Me... the report? 352 00:28:49,810 --> 00:28:51,180 Why not the General? 353 00:28:51,180 --> 00:28:52,850 Dismissed. 354 00:28:56,200 --> 00:28:57,320 And the sword... 355 00:28:57,320 --> 00:28:59,190 You... 356 00:28:59,190 --> 00:29:01,810 General! 357 00:29:01,810 --> 00:29:02,790 What? 358 00:29:02,790 --> 00:29:04,540 Don't you think it doesn't matter? 359 00:29:04,540 --> 00:29:05,700 About what? 360 00:29:05,700 --> 00:29:07,490 Your hand. 361 00:29:07,490 --> 00:29:10,000 I don't know what's wrong, but... 362 00:29:12,120 --> 00:29:14,380 Have you been blabbering about... my hand? 363 00:29:14,380 --> 00:29:17,170 No way. Never. 364 00:29:17,170 --> 00:29:18,580 So? 365 00:29:18,580 --> 00:29:21,860 I saw you drop your sword. 366 00:29:21,860 --> 00:29:22,980 So what? 367 00:29:22,980 --> 00:29:25,110 Your hand shouldn't matter. 368 00:29:25,110 --> 00:29:28,640 Can't you stay as our General? 369 00:29:28,640 --> 00:29:32,320 If you need hands, I can be by your side. 370 00:29:32,320 --> 00:29:34,480 Though it's no match to your sword, 371 00:29:34,480 --> 00:29:37,030 my spear is pretty good, too. 372 00:29:38,020 --> 00:29:39,460 With this... 373 00:29:39,460 --> 00:29:41,980 can't I be your hand? 374 00:29:46,970 --> 00:29:49,320 What a great hand you'd make. 375 00:29:49,320 --> 00:29:51,440 Just protect your own head. 376 00:29:52,600 --> 00:29:54,450 General! 377 00:29:54,450 --> 00:29:56,180 That weird guy is here. 378 00:29:56,180 --> 00:30:00,190 That weird high-and-mighty guy. He came for you. 379 00:30:08,580 --> 00:30:11,060 There you are. 380 00:30:11,060 --> 00:30:12,310 Prince of the Court Deokseong. 381 00:30:12,310 --> 00:30:14,660 I've been waiting for you for so long. 382 00:30:14,660 --> 00:30:18,280 Leader of treason, Gi Cheol, 383 00:30:18,280 --> 00:30:23,190 and the two murderers responsible for the death of the Royal doctor and breaking out of prison. 384 00:30:23,190 --> 00:30:25,430 You are under arrest. 385 00:30:25,440 --> 00:30:28,540 Take their weapons. 386 00:30:39,660 --> 00:30:41,770 I'll walk into the prison myself. 387 00:30:41,770 --> 00:30:43,890 I just have one request. 388 00:30:45,050 --> 00:30:47,650 The High Doctor... let me see her. 389 00:30:49,180 --> 00:30:51,880 You're turning yourself in 390 00:30:51,880 --> 00:30:53,900 just to see High Doctor? 391 00:30:53,900 --> 00:30:56,920 Isn't that great for you? 392 00:30:56,920 --> 00:31:02,050 My Pledged Siblings are not very easy to deal with. 393 00:31:02,050 --> 00:31:04,000 I suspect fighting us three would be too much... 394 00:31:04,000 --> 00:31:10,190 for your current condition. 395 00:31:25,090 --> 00:31:26,220 High Doctor, are you there? 396 00:31:26,220 --> 00:31:27,040 Yes. 397 00:31:27,040 --> 00:31:30,530 The King and Queen are going on an outing. 398 00:31:30,530 --> 00:31:32,510 The Queen has invited 399 00:31:32,510 --> 00:31:34,220 you and Woodalchi. 400 00:31:35,130 --> 00:31:36,520 I will also be going as well. 401 00:31:38,280 --> 00:31:39,500 General! 402 00:31:45,040 --> 00:31:46,780 If you don't want to, just say so. 403 00:31:48,590 --> 00:31:49,520 What do you mean? 404 00:31:49,520 --> 00:31:51,850 The Prince of the Court from Deokseong wants to see you. 405 00:31:51,850 --> 00:31:53,960 Are you going to see him? 406 00:32:07,400 --> 00:32:08,420 Will you be alright? 407 00:32:08,850 --> 00:32:10,440 You'll be by my side, right? 408 00:32:10,440 --> 00:32:11,480 Of course. 409 00:32:11,480 --> 00:32:12,960 Then I'll be fine. 410 00:32:33,990 --> 00:32:35,640 Now I remember. 411 00:32:36,420 --> 00:32:38,910 Before, weren't we 412 00:32:38,910 --> 00:32:41,560 in this same place, but in reverse roles? 413 00:32:42,060 --> 00:32:43,350 That's right. 414 00:32:44,070 --> 00:32:47,050 I should have killed you then. 415 00:32:47,050 --> 00:32:49,090 What a waste of an opportunity. 416 00:32:50,850 --> 00:32:52,080 She is here. 417 00:32:53,120 --> 00:32:56,480 I will bring her forward as long as you keep your respects. 418 00:32:56,480 --> 00:32:59,610 Of course, I will. 419 00:32:59,610 --> 00:33:01,980 I will be fully respectful. 420 00:33:14,960 --> 00:33:17,340 Do you know how much I've been looking for you? 421 00:33:17,340 --> 00:33:18,960 I know. 422 00:33:18,960 --> 00:33:21,270 And that's why you even caused Dr. Jang's death. 423 00:33:21,270 --> 00:33:26,530 Ugh, my Pledged siblings have a hard time controlling themselves. 424 00:33:26,530 --> 00:33:28,360 I beg your pardon. 425 00:33:30,620 --> 00:33:33,920 I have 426 00:33:33,920 --> 00:33:36,720 a sickness of the heart. 427 00:33:37,050 --> 00:33:39,670 Can't you heal me, since you are a doctor. 428 00:33:40,500 --> 00:33:42,400 Do tell. 429 00:33:42,810 --> 00:33:46,380 Aren't you truly from the heavens? 430 00:33:47,580 --> 00:33:48,590 I'm not. 431 00:33:52,340 --> 00:33:55,300 Then... where are you from? 432 00:33:56,690 --> 00:33:58,570 I'm from the world of tomorrow. 433 00:33:59,160 --> 00:34:00,530 Tomorrow? 434 00:34:01,140 --> 00:34:03,120 From today, 435 00:34:03,120 --> 00:34:07,030 more than 600 years from today. The world of the future. 436 00:34:07,030 --> 00:34:13,020 So basically, the children of today's people will grow, and have their own children, and 437 00:34:13,020 --> 00:34:16,900 so on and so forth. A world from that future. 438 00:34:16,900 --> 00:34:22,110 If I go there, can I be cured of my illness? 439 00:34:22,110 --> 00:34:24,270 How are you ill? 440 00:34:24,270 --> 00:34:26,420 My being is 441 00:34:26,420 --> 00:34:30,290 already in possession of all there is to have in this world. 442 00:34:30,290 --> 00:34:35,080 All things tasty, beautiful and rare. 443 00:34:35,080 --> 00:34:39,750 And yet, I've still been hungry all this time. 444 00:34:39,750 --> 00:34:43,020 So hungry that I've changed out the king. So hungry that 445 00:34:43,020 --> 00:34:45,320 I've gouged out the eyes of men. 446 00:34:45,320 --> 00:34:51,060 But, it is my heart that is hungry. 447 00:34:51,060 --> 00:34:55,290 And so, it's also making my body ill. 448 00:34:55,290 --> 00:34:58,260 If I go to that other world, can I be cured? 449 00:34:58,480 --> 00:35:02,530 If that is the illness, it will be difficult. 450 00:35:03,110 --> 00:35:07,320 Because that world has many more patients with your illness. 451 00:35:07,330 --> 00:35:10,630 They all become hungrier as they gain more... 452 00:35:10,630 --> 00:35:13,060 You are trying to fool me again. 453 00:35:13,060 --> 00:35:16,690 You said that there were carriages that flew in the sky in that place. 454 00:35:19,140 --> 00:35:20,140 There are. 455 00:35:20,140 --> 00:35:22,310 Then what you just said can't be true. 456 00:35:22,310 --> 00:35:24,680 How can people who live in such a place and have such things... 457 00:35:24,680 --> 00:35:27,270 How can they still be hungry? 458 00:35:48,830 --> 00:35:56,080 ♪ At first, you pretended to not notice my mind, 459 00:35:56,080 --> 00:36:01,730 ♪ and faced away as if you're blind. 460 00:36:02,390 --> 00:36:09,800 ♪ Even if I try hard to hide, my clumsy love 461 00:36:09,800 --> 00:36:15,200 ♪ can't be hidden. 462 00:36:15,200 --> 00:36:21,910 ♪ Although my eyes erase you, 463 00:36:21,910 --> 00:36:28,880 ♪ my feet look for you again. 464 00:36:28,880 --> 00:36:35,540 ♪ Although my mind is hurt by you, 465 00:36:35,540 --> 00:36:49,150 ♪ I'm alright, because love is always hurting. 466 00:36:49,800 --> 00:36:55,060 ♪ My broken heart. 467 00:36:55,060 --> 00:37:03,050 ♪ It has you inside without permission, so this must be its punishment. 468 00:37:03,050 --> 00:37:09,360 ♪ Although I'm hurt by you, 469 00:37:09,360 --> 00:37:17,130 ♪ I can live on again because it's you. 470 00:37:20,630 --> 00:37:23,530 Do you have a fever? 471 00:37:24,180 --> 00:37:25,480 A bit. 472 00:37:25,480 --> 00:37:26,960 Since when? 473 00:37:28,080 --> 00:37:30,870 Earlier, since this morning. 474 00:37:31,840 --> 00:37:33,440 You can't already be this way. 475 00:37:33,440 --> 00:37:35,390 There is still time left. 476 00:37:35,390 --> 00:37:37,680 So that's why I was thinking... 477 00:37:37,680 --> 00:37:40,140 After the fever comes, you have seven days... 478 00:37:40,140 --> 00:37:42,010 and then it's over. 479 00:37:42,010 --> 00:37:43,330 That's what they said. 480 00:37:43,330 --> 00:37:45,780 And that's what doctor Jang Bin said as well. 481 00:37:45,780 --> 00:37:48,280 There are 10 days left for heaven's door to open. 482 00:37:48,280 --> 00:37:49,550 So even if we leave now... 483 00:37:49,550 --> 00:37:51,680 Listen, will you? 484 00:37:54,130 --> 00:37:56,160 My fever is still mild. 485 00:37:56,160 --> 00:37:59,750 So before it gets too late, there's something I need to do. 486 00:38:00,730 --> 00:38:04,140 Since once the real fever kicks in, it won't matter. 487 00:38:04,140 --> 00:38:06,560 Is there something that can be tried? 488 00:38:06,560 --> 00:38:08,370 I'm going to try it later tonight, but 489 00:38:08,370 --> 00:38:10,840 I need help. 490 00:38:10,840 --> 00:38:13,320 You're sure there is something you have left to do? 491 00:38:14,060 --> 00:38:17,900 But, for that time, 492 00:38:17,900 --> 00:38:20,840 until then, please let my mind be at peace. 493 00:38:22,200 --> 00:38:22,950 Yes. 494 00:38:23,820 --> 00:38:25,890 General, you must be at peace 495 00:38:25,890 --> 00:38:28,020 for my heart to be at peace. 496 00:38:28,430 --> 00:38:30,150 Got it. 497 00:38:30,150 --> 00:38:30,930 What else? 498 00:38:32,400 --> 00:38:34,420 That's all. 499 00:38:41,110 --> 00:38:47,080 ♪ I will see you now. 500 00:38:47,080 --> 00:38:54,270 ♪ The love I've been keeping deep inside of my mind. 501 00:38:54,270 --> 00:39:00,380 ♪ I don't have confidence to hold on to my heart 502 00:39:00,380 --> 00:39:07,930 ♪ that keeps following after you. 503 00:39:07,930 --> 00:39:12,550 ♪ 100,000 times, 504 00:39:12,550 --> 00:39:16,020 ♪ I would like to call you. 505 00:39:16,020 --> 00:39:23,370 ♪ You have filled my empty heart. 506 00:39:23,370 --> 00:39:29,410 ♪ Engraved in my memory, until the end of my life, 507 00:39:29,410 --> 00:39:37,870 ♪ I wish to be with you. 508 00:39:41,610 --> 00:39:43,800 So how is Prince Deok Seong? 509 00:39:44,960 --> 00:39:46,700 He is ill. 510 00:39:50,550 --> 00:39:53,390 He has "a hole in his heart." 511 00:39:53,390 --> 00:39:55,910 That's the way he once described it. 512 00:39:55,910 --> 00:39:57,080 Your Majesty... 513 00:39:58,730 --> 00:40:01,810 I don't want to think about that man right now. 514 00:40:04,970 --> 00:40:08,540 Because right now I need my heart to be at peace. 515 00:40:10,460 --> 00:40:12,420 That is what she has asked of me. 516 00:40:12,420 --> 00:40:17,140 Therefore, please allow it to be. 517 00:40:18,600 --> 00:40:19,910 Then let it be. 518 00:40:22,790 --> 00:40:24,150 This is still just a brief underlying sketch. 519 00:40:24,150 --> 00:40:26,920 He says that he will fill in the colors when he returns to the palace. 520 00:40:44,220 --> 00:40:46,520 He is still watching, the General. 521 00:40:52,270 --> 00:40:55,720 You love him, don't you? 522 00:41:00,110 --> 00:41:01,230 Yes. 523 00:41:01,670 --> 00:41:04,050 Did you already tell him? 524 00:41:04,050 --> 00:41:07,520 What those words mean. 525 00:41:08,760 --> 00:41:11,930 The General doesn't really like 526 00:41:11,930 --> 00:41:14,140 learning the language of the heavens. 527 00:41:18,270 --> 00:41:19,690 Queen, 528 00:41:21,220 --> 00:41:23,340 and Lady Choi, 529 00:41:24,860 --> 00:41:26,900 and Doh Chin, 530 00:41:28,670 --> 00:41:33,530 Sorry to ask this, but can't you go over there and be together with them? 531 00:41:33,530 --> 00:41:36,270 You mean next to the King? 532 00:41:36,270 --> 00:41:38,560 Yes. 533 00:41:39,160 --> 00:41:42,740 I just want to see all of you together at once. 534 00:41:42,740 --> 00:41:47,320 So I can remember all of you together in one scene. 535 00:41:48,550 --> 00:41:50,730 Okay. 536 00:42:12,680 --> 00:42:44,080 Subtitles brought to you by The Faith Team @ viki.com 537 00:42:45,090 --> 00:42:48,550 Are you listening to what I'm saying? 538 00:42:50,180 --> 00:42:54,380 Tomorrow there will be an imperial hearing at the Royal palace main hall. 539 00:42:54,380 --> 00:42:59,400 To there, I will probably be summoned by myself. 540 00:43:00,790 --> 00:43:04,700 During that time, you will take care of the matters as we discussed 541 00:43:04,700 --> 00:43:08,870 and find the item, and then come for me. 542 00:43:08,870 --> 00:43:14,140 I will be with the King. 543 00:43:25,390 --> 00:43:29,860 High Doctor, I have brought it here. The Nokju poison. 544 00:43:31,470 --> 00:43:35,360 I was told that this is a very dangerous substance, and you must take caution. 545 00:43:35,360 --> 00:43:37,050 Thank you. 546 00:43:37,610 --> 00:43:40,380 I was told that even the smallest amount will lead to immediate death. 547 00:43:40,380 --> 00:43:41,660 I am aware. 548 00:43:41,660 --> 00:43:44,540 I will dilute it by more than 1:1000 and use it that way. 549 00:43:44,540 --> 00:43:46,220 Ok. 550 00:44:09,660 --> 00:44:11,640 Dae Man. 551 00:44:12,720 --> 00:44:14,360 Where did she go? 552 00:44:14,360 --> 00:44:17,010 She went to the Royal Medical office. 553 00:44:17,010 --> 00:44:18,200 Why there? 554 00:44:18,200 --> 00:44:20,760 Should I go and look? 555 00:44:50,860 --> 00:44:53,610 Are you really going to follow through with this? 556 00:44:53,610 --> 00:44:54,250 Lady Choi. 557 00:44:54,250 --> 00:44:57,710 Do my words matter little to you? 558 00:44:59,130 --> 00:45:02,250 That is poison. Poison that kills man. 559 00:45:02,250 --> 00:45:05,390 As if it's not enough what you've already had to endure, so you will add to it? 560 00:45:05,390 --> 00:45:09,130 I can explain the science and logic behind this, but 561 00:45:09,130 --> 00:45:09,670 this is... 562 00:45:09,670 --> 00:45:12,260 What is this? 563 00:45:14,210 --> 00:45:15,270 What is it? 564 00:45:15,270 --> 00:45:17,310 What was it I just heard about poison. 565 00:45:17,310 --> 00:45:21,890 This is it. What I said I needed to do this evening. 566 00:45:21,890 --> 00:45:25,960 What I needed your help with. 567 00:45:26,330 --> 00:45:30,690 You will help me by my side, yes? 568 00:45:48,370 --> 00:45:50,080 So you are going to drink poison 569 00:45:50,080 --> 00:45:52,650 to overcome poison?! 570 00:45:52,650 --> 00:45:54,220 Yes. 571 00:45:54,220 --> 00:45:57,180 And what are the chances of success? 572 00:45:57,480 --> 00:46:00,090 In all honesty, 573 00:46:00,520 --> 00:46:02,370 I have no idea. 574 00:46:02,370 --> 00:46:05,310 I'm the first patient to have tested this on. 575 00:46:06,910 --> 00:46:09,260 But I can tell you this much. 576 00:46:09,260 --> 00:46:15,880 If I just sat here and didn't try anything, and the real fever starts... that will be the end. 577 00:46:23,780 --> 00:46:28,560 Doesn't this show the marked days until when the heaven's doors will open? 578 00:46:29,390 --> 00:46:30,300 Yes it does. 579 00:46:30,300 --> 00:46:33,430 Because I thought we had this many days left, 580 00:46:33,430 --> 00:46:36,760 I kept trying to come up with more things to do for you. 581 00:46:37,410 --> 00:46:41,810 But if that experiment tonight fails, 582 00:46:42,960 --> 00:46:46,770 there is nothing more I can do for you. 583 00:46:47,790 --> 00:46:50,820 Even if to make you smile. 584 00:46:55,480 --> 00:46:58,510 I can't slow this down any farther. 585 00:47:08,430 --> 00:47:14,650 How can you put on such a calm face? 586 00:47:15,740 --> 00:47:17,880 How can you do that? 587 00:47:18,710 --> 00:47:22,290 So, since this might be the very end for me, 588 00:47:22,290 --> 00:47:24,820 should I sit and wait while crying? 589 00:47:24,820 --> 00:47:27,910 That's too depressing. 590 00:47:28,920 --> 00:47:33,600 I have faith that things will go well. 591 00:47:33,770 --> 00:47:38,260 Things will go well. I will survive. 592 00:47:39,940 --> 00:47:44,550 I can survive, and then be by this man's side. 593 00:47:44,550 --> 00:47:47,230 So, it's okay. 594 00:48:06,480 --> 00:48:09,510 The High Doctor, is she alright? 595 00:48:11,530 --> 00:48:13,220 What is she saying? 596 00:48:13,870 --> 00:48:16,040 Dae Man, open the door! 597 00:48:16,040 --> 00:48:17,930 Hurry up, hurry up! 598 00:48:23,610 --> 00:48:25,850 Is that the fever remedy? 599 00:48:29,100 --> 00:48:33,550 If this works properly, I will start getting a fever. 600 00:48:33,550 --> 00:48:37,240 I might even become unconscious. 601 00:48:37,240 --> 00:48:42,020 Even still, you must leave me alone, as it's a sign that my body is fighting it. 602 00:48:42,020 --> 00:48:43,350 I understand. 603 00:48:43,350 --> 00:48:47,600 And if day breaks and my fever has not gone down, 604 00:48:47,600 --> 00:48:49,610 then please use the fever remedy at that time. 605 00:48:49,610 --> 00:48:52,490 Since a prolonged fever will not be good. 606 00:48:52,830 --> 00:48:55,970 Please also keep me hydrated. 607 00:48:56,520 --> 00:48:58,420 I will do this. 608 00:48:58,420 --> 00:48:59,240 But just in case... 609 00:48:59,240 --> 00:49:03,420 I will be here. 610 00:51:46,620 --> 00:51:49,370 How is she? 611 00:51:49,370 --> 00:51:54,520 The day has broken, but her fever won't go down. 612 00:51:57,670 --> 00:52:01,030 Her head is boiling hot. 613 00:52:09,610 --> 00:52:11,990 Why don't you take a break? I will step in. 614 00:52:11,990 --> 00:52:15,360 This woman... she isn't taking a break. 615 00:52:15,360 --> 00:52:18,560 She fought all night long, without giving up. 616 00:52:18,560 --> 00:52:22,640 I know. She is the type. 617 00:52:26,730 --> 00:52:31,180 Why don't you go and gather your strength since we don't know how much longer we'll have to fight this. 618 00:52:53,890 --> 00:52:58,320 I'm giving you my emergency aspirin. 619 00:52:58,320 --> 00:53:01,900 In case you get headaches as a side effect, or for pain, take two tablets three times a day. 620 00:55:27,010 --> 00:55:29,040 Prince Deok Sung, Gi Chul 621 00:55:29,040 --> 00:55:33,350 You have committed high treason and sins against the heavens. 622 00:55:33,350 --> 00:55:39,790 Your Majesty, there is one thing I need to ask of you. 623 00:55:40,590 --> 00:55:43,280 That hand! 624 00:55:45,780 --> 00:55:49,240 Protect his majesty! 625 00:56:16,010 --> 00:56:20,250 What's going on? 626 00:56:20,250 --> 00:56:25,790 Captain! There's a crisis... That weird man has captured the king. 627 00:56:25,790 --> 00:56:27,450 What? Who? 628 00:56:27,450 --> 00:56:30,720 Prince Deok Sung, Gi Chul. 629 00:56:30,720 --> 00:56:34,850 Go. I will look after the High Doctor. 630 00:56:39,360 --> 00:56:41,920 Young... 631 00:57:37,680 --> 00:57:39,440 Your majesty 632 00:57:51,500 --> 00:57:54,090 Please, take cover. 633 00:57:54,530 --> 00:57:57,790 Stay right there. 634 00:58:02,370 --> 00:58:07,230 Prince Deok Sung, Have you lost your mind? 635 00:58:07,230 --> 00:58:09,150 What do you think you are doing? 636 00:58:09,150 --> 00:58:13,860 It's nothing much. I have just come to claim what is mine. 637 00:58:13,860 --> 00:58:16,230 So, why don't you stay here, and 638 00:58:16,230 --> 00:58:19,660 Tell these other men to all leave. 639 00:58:20,390 --> 00:58:24,050 They are too much in the way! 640 00:59:15,850 --> 00:59:19,340 Woodalchi Choi Young... 641 00:59:19,340 --> 00:59:24,190 The Prince has gone mad. He has gone mad senseless. 642 00:59:24,190 --> 00:59:26,350 Prince 643 00:59:26,920 --> 00:59:28,130 What is it that you want? 644 00:59:28,130 --> 00:59:33,570 Where is the High Doctor? I need to take her with me. 645 00:59:45,830 --> 00:59:47,160 Don't. 646 00:59:47,160 --> 00:59:49,800 Over here. 647 00:59:51,400 --> 00:59:54,170 Don't!!! 648 01:00:52,510 --> 01:02:16,050 Subtitles brought to you by The Faith Team @ viki.com 47385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.