Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,290 --> 00:00:08,010
Episode 21
2
00:00:13,310 --> 00:00:15,150
Allegiance!
3
00:00:16,760 --> 00:00:18,170
What are you doing?
4
00:00:18,170 --> 00:00:21,320
Here, the safest place in Goryeo.
5
00:00:21,320 --> 00:00:24,580
I'm going to hide here, glued to you.
6
00:00:24,580 --> 00:00:26,640
I even got the King's permission too.
7
00:00:26,640 --> 00:00:29,260
And also... this.
8
00:00:29,260 --> 00:00:30,660
I received a sword too.
9
00:00:30,660 --> 00:00:33,420
See, mine.
10
00:00:39,200 --> 00:00:44,970
It seems there isn't a women's dorm here in the Woodalchi barracks.
11
00:00:44,970 --> 00:00:48,890
So I thought I'd stay here for now.
12
00:00:50,330 --> 00:00:54,810
If you could just put a cot there.
13
00:00:56,080 --> 00:01:01,760
Actually I sleep fine with two chairs bunched together too.
14
00:01:07,870 --> 00:01:11,350
Hey, Deok Man, you should clean better.
15
00:01:18,290 --> 00:01:20,720
I will work for my food's share too.
16
00:01:20,720 --> 00:01:26,200
I'll do health check-ups and treatments for the corps members.
17
00:01:26,200 --> 00:01:28,250
Hence?
18
00:01:28,250 --> 00:01:30,160
I should stay here too?
19
00:01:30,160 --> 00:01:33,190
This is General's room and you are General.
20
00:01:33,190 --> 00:01:36,600
Because I'm General?
21
00:01:42,520 --> 00:01:44,670
Here?
22
00:01:45,220 --> 00:01:49,970
Here ... and don't run away.
23
00:01:59,920 --> 00:02:02,290
General and High Doctor ...
24
00:02:03,290 --> 00:02:05,380
These things!
25
00:02:05,540 --> 00:02:07,460
Hey, not my head!
26
00:02:07,460 --> 00:02:09,460
Hey, are you spectating a fire? Not leaving?
27
00:02:09,460 --> 00:02:11,930
Not going out?
28
00:02:12,880 --> 00:02:15,340
Ack get out!
29
00:02:37,760 --> 00:02:39,370
Why?
30
00:02:39,540 --> 00:02:40,700
About what?
31
00:02:40,700 --> 00:02:44,150
The one who says she will return through the heaven door after the full moon ...
32
00:02:44,150 --> 00:02:47,730
comes into my room and says she'll stay with me?
33
00:02:48,160 --> 00:02:49,880
Why?
34
00:02:50,570 --> 00:02:51,810
That ...
35
00:02:52,650 --> 00:02:57,850
According to the King, the safest place is ... here.
36
00:02:57,850 --> 00:03:00,260
The King said?
37
00:03:02,250 --> 00:03:05,760
Though I did put in the request.
38
00:03:10,390 --> 00:03:14,770
The one that couldn't be understood at all, from the start.
39
00:03:15,510 --> 00:03:17,630
I am?
40
00:03:18,070 --> 00:03:25,990
Why she's laughing so, and why she's angry ... then I barely came to understand.
41
00:03:25,990 --> 00:03:31,090
That she's always worried about me.
42
00:03:32,830 --> 00:03:35,110
In worrying about me, she cries.
43
00:03:35,110 --> 00:03:37,310
Then she laughs.
44
00:03:37,310 --> 00:03:40,870
In worrying about me, she flees from me.
45
00:03:42,420 --> 00:03:47,210
And this time, wanting to return was for that as well, right?
46
00:03:47,210 --> 00:03:51,730
Because you were worried about me who was always glancing towards the palace.
47
00:03:55,530 --> 00:03:59,260
Even if Imja's life is on the line?
48
00:03:59,700 --> 00:04:02,520
But I didn't die.
49
00:04:12,570 --> 00:04:15,370
This is how the order goes.
50
00:04:15,830 --> 00:04:20,100
First, I will find Imja's antidote.
51
00:04:20,100 --> 00:04:27,060
Accordingly, if Imja's poison can be cured without having to return to heaven,
52
00:04:27,410 --> 00:04:29,890
then I will ask you this.
53
00:04:33,210 --> 00:04:36,500
"Can you stay?"
54
00:04:38,460 --> 00:04:41,210
There are people waiting for Imja in heaven, I am aware of that.
55
00:04:41,210 --> 00:04:46,300
I am aware of it, but still, I will ask.
56
00:04:47,440 --> 00:04:53,680
"I will protect you your entire life, so will you be with me?"
57
00:04:56,170 --> 00:05:00,860
Protecting me wouldn't be easy though.
58
00:05:00,860 --> 00:05:03,060
I'm aware of it.
59
00:05:03,290 --> 00:05:04,970
Entire life?
60
00:05:05,990 --> 00:05:11,000
If I am to have Imja, it is for an entire life.
61
00:05:11,000 --> 00:05:14,970
Not today, this one day, nor a few days.
62
00:05:17,580 --> 00:05:29,600
Then if that time comes for me to ask you, will you give me your answer?
63
00:06:11,930 --> 00:06:14,840
I came by Your Majesty's summons.
64
00:06:16,090 --> 00:06:17,790
Please sit.
65
00:06:26,750 --> 00:06:29,630
When will you return?
66
00:06:31,740 --> 00:06:35,880
Yesterday I intended to give High Doctor the post of State Ambassador.
67
00:06:35,880 --> 00:06:41,140
Thinking if she were to be seated in a high position, it would be accordingly safe.
68
00:06:41,360 --> 00:06:45,990
However, she insisted on going into Woodalchi.
69
00:06:45,990 --> 00:06:47,300
Yes.
70
00:06:47,300 --> 00:06:50,230
So you will remain here for now, right?
71
00:06:50,230 --> 00:06:54,670
There is one matter I'd like to settle first.
72
00:06:55,990 --> 00:06:57,590
It must be the matter of Prince Deok Heung.
73
00:06:57,590 --> 00:06:59,300
He dared to kidnap Her Highness the Queen.
74
00:06:59,300 --> 00:07:02,280
And you need High Doctor's antidote as well.
75
00:07:02,840 --> 00:07:05,050
May I attack him?
76
00:07:05,720 --> 00:07:08,070
Dansa Officer is protecting him.
77
00:07:08,070 --> 00:07:12,590
If it's difficult officially, I will do so on a personal basis.
78
00:07:14,290 --> 00:07:16,970
Let's do it officially.
79
00:08:12,060 --> 00:08:13,150
See if you lose!
80
00:08:13,150 --> 00:08:14,740
Don't you worry!
81
00:08:14,740 --> 00:08:16,740
General.
82
00:08:20,610 --> 00:08:22,040
Continue.
83
00:08:22,040 --> 00:08:24,120
Yes.
84
00:08:27,830 --> 00:08:29,180
Me?
85
00:08:29,180 --> 00:08:30,750
Why?
86
00:08:42,530 --> 00:08:44,730
Did you not come to hide here?
87
00:08:44,730 --> 00:08:46,190
But I am hiding.
88
00:08:46,190 --> 00:08:48,550
In a place with so many kids?
89
00:08:48,910 --> 00:08:51,760
But since they're all Woodalchis, it's fine, they said.
90
00:08:51,760 --> 00:08:53,550
Which punk said?
91
00:08:53,790 --> 00:08:56,090
I was going to go to the Palace Medical Office today.
92
00:08:56,090 --> 00:09:02,010
But they said I needed your permission first, so I was in the middle of waiting.
93
00:09:02,390 --> 00:09:05,520
I have some medicinal herbs I need from the Palace Medical Office.
94
00:09:05,520 --> 00:09:08,790
And I need some of what I've been researching.
95
00:09:09,150 --> 00:09:11,440
May I go, General?
96
00:09:11,440 --> 00:09:14,590
Not alone, but in a team of four.
97
00:09:14,590 --> 00:09:16,480
Team of four. I understand.
98
00:09:16,480 --> 00:09:21,280
Go get it and sit in this room modestly and continue that research.
99
00:09:21,280 --> 00:09:23,850
Yes, General.
100
00:09:25,010 --> 00:09:26,970
Why did you come?
101
00:09:26,970 --> 00:09:30,530
Just to see me once?
102
00:09:31,900 --> 00:09:34,200
I'm going to be a bit late today.
103
00:09:34,200 --> 00:09:35,540
Yes, General.
104
00:09:35,540 --> 00:09:36,930
Since I have a matter to dispose of.
105
00:09:36,930 --> 00:09:40,120
I'll be waiting, General.
106
00:09:44,500 --> 00:09:48,650
That word "general" say it once more.
107
00:09:48,650 --> 00:09:51,030
Ge-ne-ral?
108
00:09:56,750 --> 00:09:59,220
General.
109
00:10:01,260 --> 00:10:04,350
Oh, we're ready to leave.
110
00:10:07,740 --> 00:10:09,560
Let's go.
111
00:10:33,500 --> 00:10:34,440
Your Majesty.
112
00:10:34,440 --> 00:10:36,050
You came again?
113
00:10:36,050 --> 00:10:37,540
Is it still not possible?
114
00:10:37,540 --> 00:10:41,990
Did I not tell you I have somewhere else I need to send High Doctor to?
115
00:10:41,990 --> 00:10:43,620
I'm not in a predicament I can hand her to you.
116
00:10:43,620 --> 00:10:46,500
In that case ...
117
00:10:46,500 --> 00:10:50,240
I will have to see to it myself to find her.
118
00:11:12,330 --> 00:11:26,220
Subtitles brought to you by Faith Team @ viki.com
119
00:12:04,480 --> 00:12:08,280
So Magistrate Byeon captured Chunhyang you see.
120
00:12:08,280 --> 00:12:11,320
But what can she do? The magistrate captures her so she has to be dragged away.
121
00:12:11,320 --> 00:12:13,640
So then, we're at the magistrate's house now.
122
00:12:13,640 --> 00:12:16,160
So that magistrate, on that high floor,
123
00:12:16,160 --> 00:12:20,440
he sits and on the bottom on the floor, Chunhyang is there all tied up.
124
00:12:20,440 --> 00:12:24,230
So then, Magistrate Byeon goes, "Chunhyang, are you going to service me in bed?"
125
00:12:24,230 --> 00:12:27,050
Wow. So a bastard like that doesn't only exist here.
126
00:12:27,050 --> 00:12:29,920
So then, can you guess what Chunhyang says?
127
00:12:29,920 --> 00:12:32,690
She says, "I won't!"
128
00:12:34,960 --> 00:12:37,070
What's wrong?
129
00:13:01,500 --> 00:13:04,690
Deok Man, guard High Doctor. You follow me.
130
00:13:07,680 --> 00:13:08,840
High Doctor.
131
00:13:09,470 --> 00:13:11,730
Wait.
132
00:13:38,390 --> 00:13:40,100
Here.
133
00:13:53,430 --> 00:13:54,460
High Doctor.
134
00:14:08,470 --> 00:14:10,900
The attackers already left.
135
00:14:10,900 --> 00:14:13,030
And this ...
136
00:14:15,590 --> 00:14:17,770
Royal Doctor Jang ...
137
00:14:17,770 --> 00:14:21,000
he was hiding that one thing in his hands.
138
00:14:21,000 --> 00:14:23,190
What are you talking about?
139
00:14:23,190 --> 00:14:26,270
Royal Doctor Jang what?
140
00:14:27,350 --> 00:14:30,080
He passed away.
141
00:14:35,940 --> 00:14:38,760
We'll return to our barracks right away.
142
00:14:38,760 --> 00:14:40,800
We don't know when they might attack again.
143
00:14:40,800 --> 00:14:44,210
Move aside, please. Let me see.
144
00:14:44,210 --> 00:14:45,950
He was attacked by masters of inner powers.
145
00:14:45,950 --> 00:14:49,440
If they return, we won't be able to block them.
146
00:15:00,780 --> 00:15:03,230
There are flying insects that inhabit Japan.
147
00:15:03,230 --> 00:15:06,050
I'm wondering if it's that poison.
148
00:15:06,050 --> 00:15:10,160
First a rash like this appears and afterwards, there isn't much symptoms.
149
00:15:10,160 --> 00:15:12,010
But once a fever develops,
150
00:15:12,010 --> 00:15:14,770
until death it is only seven days at best.
151
00:15:14,770 --> 00:15:16,530
Then what do I do?
152
00:15:16,530 --> 00:15:18,150
We'll have to attempt to make the antidote.
153
00:15:18,150 --> 00:15:19,770
Is it possible to make?
154
00:15:19,780 --> 00:15:24,120
It is an attempt. Since we don't know unless we try.
155
00:16:30,590 --> 00:16:33,710
Go to Eastern Expansion Headquarters. The King has lost his wits.
156
00:16:33,710 --> 00:16:36,190
But he couldn't infiltrate Eastern Expansion Headquarters.
157
00:16:38,040 --> 00:16:40,990
Just don't venture any tricks.
158
00:16:40,990 --> 00:16:43,720
I will do the thinking.
159
00:16:43,720 --> 00:16:46,860
Of course that is what I want to request from you.
160
00:16:54,110 --> 00:16:57,960
Send the kids and have them guard each gate. It's suspicious that he was dragging out time earlier.
161
00:16:57,960 --> 00:16:59,110
Yes.
162
00:16:59,110 --> 00:17:00,560
So that no one can sneak out.
163
00:17:00,560 --> 00:17:02,550
Yes, Sir.
164
00:17:11,420 --> 00:17:13,130
I came to meet Prince Deok Heung.
165
00:17:13,130 --> 00:17:15,250
I heard he was in this room.
166
00:17:15,250 --> 00:17:17,250
You were one of them too.
167
00:17:17,260 --> 00:17:19,150
Where is he?
168
00:17:19,150 --> 00:17:20,950
Prince Deok Heung.
169
00:17:20,950 --> 00:17:23,800
I did my best to investigate.
170
00:17:23,800 --> 00:17:25,630
Starting from Jo Il Shin,
171
00:17:25,630 --> 00:17:29,700
to the Woodalchis that were in front of the heaven gate that day ...
172
00:17:30,600 --> 00:17:34,160
everyone said the same thing without any discrepancy.
173
00:17:34,160 --> 00:17:37,390
The heaven door opened, and through that door,
174
00:17:37,390 --> 00:17:39,450
you escorted the doctor from heaven here.
175
00:17:39,450 --> 00:17:41,640
The King as well.
176
00:17:41,640 --> 00:17:44,910
He was there to witness as well.
177
00:17:45,240 --> 00:17:47,650
The Woodalchis who are on standby by the inner gate,
178
00:17:47,650 --> 00:17:50,570
tell them to ransack every nook and corner of this house.
179
00:17:51,920 --> 00:17:54,290
I already received the authority from His Majesty the King.
180
00:17:54,290 --> 00:17:55,860
Yes.
181
00:17:58,030 --> 00:18:02,570
When did everyone put their stories straight?
182
00:18:02,570 --> 00:18:05,930
Did you, Choi Young, create the story?
183
00:18:05,930 --> 00:18:08,300
No.
184
00:18:08,300 --> 00:18:12,750
Indeed it was that treacherous thing slithering her three inch tongue.
185
00:18:12,750 --> 00:18:15,590
Watch what you say.
186
00:18:15,590 --> 00:18:18,490
Prince Deok Heung, for the crime of kidnapping the Queen,
187
00:18:18,490 --> 00:18:21,440
he will have to be investigated.
188
00:18:23,710 --> 00:18:24,720
Through the back gate,
189
00:18:24,720 --> 00:18:26,330
a carriage went out not long ago.
190
00:18:26,330 --> 00:18:28,120
The troops are on the pursuit.
191
00:18:28,120 --> 00:18:29,370
Don't lose him.
192
00:18:29,370 --> 00:18:31,270
The direction is likely towards the Expansion Headquarters.
193
00:18:31,270 --> 00:18:32,480
Yes.
194
00:18:35,520 --> 00:18:38,320
An accomplice of someone like him,
195
00:18:38,320 --> 00:18:42,220
even if he's the Prince of the Court, he wouldn't be spared.
196
00:18:42,740 --> 00:18:45,180
Please be careful.
197
00:18:48,560 --> 00:18:50,780
Help me meet that woman.
198
00:18:50,780 --> 00:18:55,470
Just tell me where she is. I won't kill her.
199
00:18:55,470 --> 00:18:58,450
I just have something I need to ask her.
200
00:18:59,240 --> 00:19:03,090
Saying you won't kill her, and what will you do?
201
00:19:03,090 --> 00:19:06,100
Since I heard about the deeds you've carried out on her.
202
00:19:06,100 --> 00:19:08,860
I can't allow you to see her.
203
00:19:46,650 --> 00:19:49,400
I'm not saying to just go to war no matter what.
204
00:19:49,400 --> 00:19:52,320
We need to increase our level of defense armament.
205
00:19:52,320 --> 00:19:53,790
To be honest, our Majesty ...
206
00:19:53,790 --> 00:19:56,370
was risky to start out with.
207
00:19:56,370 --> 00:19:58,340
He's not thinking about the people's safety,
208
00:19:58,340 --> 00:20:01,160
and his pride pierces the sky.
209
00:20:01,160 --> 00:20:04,430
Day by day, the apprehension is unbearable.
210
00:20:04,430 --> 00:20:05,690
But still ...
211
00:20:05,690 --> 00:20:10,250
the Yuan envoy is here, so first, we should meet him,
212
00:20:10,250 --> 00:20:13,830
and talk first. What do you think?
213
00:20:31,370 --> 00:20:32,770
Your Majesty.
214
00:20:33,350 --> 00:20:37,040
Are you not going into the meeting?
215
00:20:37,040 --> 00:20:40,260
It's noisy so I was dodging it.
216
00:20:40,260 --> 00:20:42,210
We have Prince Deok Heung caught under detention.
217
00:20:42,210 --> 00:20:44,720
When would you like the interrogation?
218
00:20:45,320 --> 00:20:47,790
Today ...
219
00:20:50,860 --> 00:20:53,510
Today I have to deal with the people inside the court,
220
00:20:53,510 --> 00:20:56,120
so let's do it early tomorrow morning.
221
00:20:56,120 --> 00:20:58,300
I'll have it prepared.
222
00:20:58,810 --> 00:21:02,150
Royal Doctor Jang suffered an attack.
223
00:21:03,460 --> 00:21:08,230
Likely by the people who came looking for High Doctor.
224
00:21:08,230 --> 00:21:10,130
Is he hurt?
225
00:21:10,130 --> 00:21:12,490
We have
226
00:21:12,490 --> 00:21:15,250
lost that person.
227
00:21:17,680 --> 00:21:20,080
High Doctor is likely to be quite startled.
228
00:21:20,080 --> 00:21:21,840
In this land of this world,
229
00:21:21,840 --> 00:21:25,280
he was her only friend, as I heard.
230
00:21:34,600 --> 00:21:36,460
General. Royal Doctor Jang ...
231
00:21:36,460 --> 00:21:37,870
I heard.
232
00:21:37,870 --> 00:21:40,670
Suribang suffered attack as well.
233
00:21:41,820 --> 00:21:44,450
A few of the kids got hurt.
234
00:21:44,450 --> 00:21:46,020
Is it Prince of the Court again?
235
00:21:46,020 --> 00:21:49,530
His pledged siblings came forward in person, it appears.
236
00:22:06,010 --> 00:22:07,310
They are looking for High Doctor.
237
00:22:07,310 --> 00:22:12,270
A few of the captured Suribang people suffered torture, it seems.
238
00:22:31,380 --> 00:22:33,510
Just coming?
239
00:22:34,090 --> 00:22:37,630
The medicine smell inside the room is a bit strong, right?
240
00:22:39,560 --> 00:22:42,990
They said I couldn't go to the Royal Medical Office,
241
00:22:42,990 --> 00:22:47,090
so I'm going to do some work here. I'm sorry.
242
00:23:09,940 --> 00:23:12,970
You know ... Doctor Jang ...
243
00:23:12,970 --> 00:23:15,410
I heard.
244
00:23:16,320 --> 00:23:19,390
But he was my teacher.
245
00:23:25,070 --> 00:23:29,150
He was my friend who would hear me out.
246
00:23:29,150 --> 00:23:31,010
But I think...
247
00:23:31,010 --> 00:23:34,960
it's my fault no matter how I think about it.
248
00:23:43,650 --> 00:23:46,380
Look at this. My antidote.
249
00:23:46,390 --> 00:23:50,460
Doctor Jang, as he was dying he was protecting this.
250
00:23:51,540 --> 00:23:54,320
This one started to show reaction.
251
00:23:54,320 --> 00:23:57,750
It needs to be watched more, and though we don't know if it's a success,
252
00:23:57,750 --> 00:24:00,340
but it was reacting.
253
00:24:08,050 --> 00:24:11,960
He was trying to protect this and died, I think.
254
00:24:12,740 --> 00:24:14,140
This ...
255
00:24:14,140 --> 00:24:17,500
He was hiding it tight inside his hands, I was told.
256
00:24:17,500 --> 00:24:20,280
Hence, Doctor Jang,
257
00:24:20,280 --> 00:24:22,880
to those punks who were looking for me ...
258
00:24:23,800 --> 00:24:26,050
So it was because of me.
259
00:24:26,050 --> 00:24:28,370
If only I wasn't here.
260
00:24:29,460 --> 00:24:31,010
So ...
261
00:24:31,980 --> 00:24:34,230
It's me who killed him.
262
00:24:35,710 --> 00:24:38,680
I killed that person.
263
00:24:56,330 --> 00:24:58,370
Sleep some.
264
00:25:19,330 --> 00:25:21,250
At age 16,
265
00:25:21,250 --> 00:25:23,840
I killed a person for the first time.
266
00:25:24,620 --> 00:25:27,030
He was a Japanese raider...
267
00:25:28,660 --> 00:25:32,000
and those around all complimented me.
268
00:25:32,000 --> 00:25:33,880
That I was stouthearted
269
00:25:33,880 --> 00:25:38,150
and skilled, killed in one stroke.
270
00:25:39,490 --> 00:25:42,210
So at first I was thrilled.
271
00:25:43,160 --> 00:25:45,950
I was proud of myself.
272
00:25:45,950 --> 00:25:47,650
But ...
273
00:25:48,310 --> 00:25:50,980
that night, I didn't get any sleep.
274
00:25:52,110 --> 00:25:54,590
Because I was shaking with chills.
275
00:25:56,250 --> 00:25:58,910
It was so cold.
276
00:25:59,960 --> 00:26:03,340
But it was not a cold season.
277
00:26:07,630 --> 00:26:10,350
It was in June, on the 21st day.
278
00:26:11,340 --> 00:26:12,840
That day was.
279
00:26:14,320 --> 00:26:16,040
You remember
280
00:26:16,040 --> 00:26:18,100
the date?
281
00:26:18,100 --> 00:26:20,460
The date, I remember,
282
00:26:21,440 --> 00:26:25,260
as well as the face of the one I killed.
283
00:26:26,730 --> 00:26:29,680
The second as well?
284
00:26:30,000 --> 00:26:31,590
No.
285
00:26:32,650 --> 00:26:36,700
No. Starting from the second, I only remember it like this.
286
00:26:37,420 --> 00:26:39,500
One more.
287
00:26:40,240 --> 00:26:42,200
And then another.
288
00:26:43,320 --> 00:26:45,820
Another.
289
00:26:47,420 --> 00:26:49,510
So I know this.
290
00:26:50,620 --> 00:26:53,780
"I killed him" ... those words.
291
00:26:55,570 --> 00:26:58,280
They are not to be said so lightly.
292
00:27:05,370 --> 00:27:08,130
Did you hear that?
293
00:27:09,270 --> 00:27:11,420
I heard.
294
00:27:12,980 --> 00:27:15,070
Then
295
00:27:15,070 --> 00:27:17,470
go to sleep now.
296
00:28:05,550 --> 00:28:08,760
But I'm here.
297
00:28:10,300 --> 00:28:15,100
From now until the count of three, I hope you turn around.
298
00:28:15,100 --> 00:28:16,720
One
299
00:28:18,490 --> 00:28:20,630
Two
300
00:28:23,380 --> 00:28:25,430
Three!
301
00:28:37,960 --> 00:28:41,730
Here, if you're late there won't be breakfast left.
302
00:28:42,880 --> 00:28:45,440
I'll be back.
303
00:28:50,460 --> 00:28:52,440
One
304
00:28:52,440 --> 00:28:54,690
Two
305
00:28:54,690 --> 00:28:57,000
Three!
306
00:29:25,120 --> 00:29:26,730
Prince Deok Heung, My Lord.
307
00:29:26,730 --> 00:29:28,610
There will be a royal questioning.
308
00:29:28,610 --> 00:29:30,720
I will escort you there.
309
00:29:37,050 --> 00:29:39,090
This is last.
310
00:29:39,090 --> 00:29:40,630
The antidote,
311
00:29:40,630 --> 00:29:42,420
you got it?
312
00:29:42,420 --> 00:29:44,310
What antidote?
313
00:29:45,300 --> 00:29:47,930
Oh, that person?
314
00:29:48,580 --> 00:29:50,230
If I give it to you?
315
00:29:50,230 --> 00:29:53,330
Were you going to return my betrothed to me?
316
00:29:54,980 --> 00:29:57,020
Come in.
317
00:29:58,120 --> 00:29:59,940
Search thoroughly.
318
00:29:59,940 --> 00:30:02,530
Including the hair.
319
00:30:10,940 --> 00:30:12,290
No?
320
00:30:12,290 --> 00:30:13,660
There isn't.
321
00:30:13,660 --> 00:30:14,420
Nothing?
322
00:30:14,420 --> 00:30:16,300
Yes.
323
00:30:27,280 --> 00:30:31,540
You must be the Commanding General, Choi Young.
324
00:30:33,910 --> 00:30:36,690
What is this deed by Yuan soldiers,
325
00:30:36,690 --> 00:30:39,110
inside Goryeo law jurisdiction?
326
00:30:39,110 --> 00:30:44,150
Prince Deok Heung's current identity is Pyeongjang Officer of Eastern Expansion Headquarters.
327
00:30:44,150 --> 00:30:46,770
Even if he is guilty of crime,
328
00:30:46,770 --> 00:30:49,970
any confinement or questioning of that crime
329
00:30:49,970 --> 00:30:56,200
is to be done not by Goryeo, but by Yuan's jurisdictioned office of inquiry at Eastern Expansion Headquarters.
330
00:30:56,200 --> 00:30:59,650
That is the law.
331
00:31:09,970 --> 00:31:11,660
High Doctor.
332
00:31:12,580 --> 00:31:15,200
Why did you want to kill her?
333
00:31:16,450 --> 00:31:19,550
If she's someone so mighty that she's notorious to Yuan even,
334
00:31:19,550 --> 00:31:22,610
to bring her with you and show her around would come first.
335
00:31:22,610 --> 00:31:24,850
Why did you want to just kill her no matter what?
336
00:31:24,850 --> 00:31:28,110
If I come to meet that woman called High Doctor,
337
00:31:28,110 --> 00:31:31,050
I plan to explain to her in person.
338
00:31:31,050 --> 00:31:32,740
Another thing.
339
00:31:32,740 --> 00:31:35,500
How did you know my name?
340
00:31:35,500 --> 00:31:37,530
When I'm just a commanding general,
341
00:31:37,530 --> 00:31:40,790
and I have not been around His Majesty for very long?
342
00:31:40,790 --> 00:31:44,970
It is according to the intelligence I received upon entering Goryeo.
343
00:31:44,970 --> 00:31:47,240
The current King
344
00:31:47,240 --> 00:31:50,560
could one day become a tiger. However ...
345
00:31:50,560 --> 00:31:54,620
However, if that man Choi Young who is the claw has been rid of,
346
00:31:54,620 --> 00:31:57,650
he could be raised as a cat.
347
00:31:58,450 --> 00:32:02,220
Hence I remembered, that name.
348
00:32:04,740 --> 00:32:09,160
Did you come to break His Majesty?
349
00:32:09,160 --> 00:32:13,280
I have yet to make my decision.
350
00:32:13,280 --> 00:32:17,150
Of which side I should break.
351
00:32:27,240 --> 00:32:31,910
As you ordered, I handed Prince Deok Heung to them.
352
00:32:31,910 --> 00:32:33,990
I know it wasn't easy.
353
00:32:33,990 --> 00:32:35,660
Are you sure?
354
00:32:35,660 --> 00:32:38,100
That if Prince Deok Heung is snatched away by them,
355
00:32:38,100 --> 00:32:41,500
that the statesmen would join their hearts?
356
00:32:41,500 --> 00:32:44,690
I have to try.
Your Majesty.
357
00:32:44,690 --> 00:32:47,870
Eastern Expansion Headquarters is no different than it being Prince of the Court from Deokseong's.
358
00:32:47,870 --> 00:32:49,990
The Pro-Yuan faction's main stronghold.
359
00:32:49,990 --> 00:32:51,970
They took Prince Deok Heung.
360
00:32:51,970 --> 00:32:56,690
It means soon, they will come attacking Your Majesty.
361
00:32:56,690 --> 00:32:57,820
I am aware of it.
362
00:32:57,820 --> 00:32:59,850
Please give me an army.
363
00:32:59,850 --> 00:33:03,620
I will attack Eastern Expansion Headquarters before that.
364
00:33:03,620 --> 00:33:05,630
First, I will seek the approval of the statesmen.
365
00:33:05,630 --> 00:33:09,110
They are a band that the likes of an approval isn't needed.
366
00:33:10,510 --> 00:33:11,530
I need it.
367
00:33:11,530 --> 00:33:15,220
They are the ones who will do whatever it takes for their own gain.
368
00:33:15,220 --> 00:33:18,550
But they use their private soldiers while I use my citizens.
369
00:33:18,550 --> 00:33:22,640
Hence, I need time.
370
00:33:30,640 --> 00:33:33,700
What the King has in his possession is the two thousand royal armymen.
371
00:33:33,700 --> 00:33:37,620
Even if you add the bodyguard garrison to it, it's not a huge difference.
372
00:33:37,620 --> 00:33:40,400
If they add together the private soldiers of the powerful families,
373
00:33:40,400 --> 00:33:40,410
that number is many folds over ours.
If they add together the private soldiers of the powerful families,
374
00:33:40,410 --> 00:33:42,840
that number is many folds over ours.
375
00:33:42,840 --> 00:33:45,950
If they join their force together,
376
00:33:45,950 --> 00:33:49,010
it will be difficult to beat.
377
00:33:49,010 --> 00:33:53,460
As long as they are around, our reform is not possible.
378
00:33:54,760 --> 00:33:56,790
Do you know what this is?
379
00:33:56,790 --> 00:34:00,200
This is what the King is working to propel.
380
00:34:01,010 --> 00:34:04,370
The slaves in our keep and the land in our keep.
381
00:34:04,370 --> 00:34:09,800
He wants to snatch them all and with that he wants to fight in a war against Yuan.
382
00:34:09,800 --> 00:34:12,620
Soon, if Yuan comes to attack us,
383
00:34:12,620 --> 00:34:15,040
we would have to fight Yuan in our borders.
384
00:34:15,040 --> 00:34:17,940
And fight them on the inside.
385
00:34:17,940 --> 00:34:20,520
Must we wait around until then?
386
00:34:20,520 --> 00:34:24,490
They are protecting someone who kidnapped the Queen.
387
00:34:24,490 --> 00:34:26,970
To us, we have a justification.
388
00:34:26,970 --> 00:34:28,870
We can't miss this chance.
389
00:34:28,870 --> 00:34:30,990
Hence,
390
00:34:35,580 --> 00:34:38,820
I thought I'd change it.
391
00:34:38,820 --> 00:34:42,760
Serve a new King of ours.
392
00:34:42,760 --> 00:34:47,960
For this nation to be secure and to have the prosperity of our generations to come to continue.
393
00:34:50,490 --> 00:34:52,920
Inside the Expansion Headquarters,
394
00:34:52,920 --> 00:34:54,430
the soldiers numbers are at 100 at best.
395
00:34:54,430 --> 00:34:57,860
The issue is the response by Ssangsseong Prefecture when we attack here.
396
00:34:57,860 --> 00:35:00,710
Who knows about the situation there?
397
00:35:05,570 --> 00:35:08,020
How did it go?
398
00:35:08,020 --> 00:35:10,190
Not yet.
399
00:35:12,580 --> 00:35:16,380
The statesmen are unable to decide yet.
400
00:35:18,750 --> 00:35:22,730
I will meet the statesmen one by one and try to persuade them.
401
00:35:22,730 --> 00:35:25,170
Military Commanders, please wait a bit longer.
402
00:35:25,170 --> 00:35:28,490
Your Majesty, a military operation as this needs to be an ambush.
403
00:35:28,490 --> 00:35:31,800
If the words leak out as we drag out time, our borders will be in danger.
404
00:35:31,800 --> 00:35:38,040
I know that. Though I know it, I can't force it without the agreement of the statesmen.
405
00:35:47,170 --> 00:35:51,670
You said we would use Prince Deok Heung as a bait to attack Eastern Expansion Headquarters.
406
00:35:51,670 --> 00:35:55,270
Hence, I am not to harm even a nail of his, you said.
407
00:35:55,270 --> 00:35:57,010
I did say so.
408
00:35:57,010 --> 00:36:00,740
Do you think I am happy about this?
409
00:36:00,740 --> 00:36:03,970
Did you throw in a bait when you didn't even have a fishing rod?
410
00:36:05,240 --> 00:36:08,290
Do you know what fishing is?
411
00:36:09,250 --> 00:36:13,520
I am a King, so I need a justification.
412
00:36:13,520 --> 00:36:16,450
Please would you make that quickly?
413
00:36:16,450 --> 00:36:17,800
That justification.
414
00:36:17,800 --> 00:36:21,140
Then shall I cast a command upon you again?
415
00:36:21,820 --> 00:36:24,930
Justification or whatever, there's no need so just go and capture him?
416
00:36:24,930 --> 00:36:30,310
I'm still angry, so cut off his limbs.
417
00:36:30,310 --> 00:36:34,750
Then you would do so for me, whatever it takes.
418
00:36:38,130 --> 00:36:41,640
Do you remember the time I first returned home?
419
00:36:41,640 --> 00:36:45,850
That night when the attackers ambushed us. You said this to me.
420
00:36:45,850 --> 00:36:49,680
Can you stay behind me even if you're scared without running away?
421
00:36:49,680 --> 00:36:52,420
Then you could protect me.
422
00:36:52,420 --> 00:36:55,220
So I hid behind you.
423
00:36:55,220 --> 00:36:59,170
While you fought on my behalf and protected me.
424
00:36:59,170 --> 00:37:00,060
Your Majesty.
425
00:37:00,060 --> 00:37:02,360
Until when?
426
00:37:03,300 --> 00:37:06,070
Do I keep hiding behind you?
427
00:37:06,710 --> 00:37:08,630
Hence ...
428
00:37:09,420 --> 00:37:13,700
You need a justification that is not me?
429
00:37:13,700 --> 00:37:18,220
What I want is to make Prince of the Court crumble without bloodshed.
430
00:37:18,220 --> 00:37:20,090
In order
431
00:37:20,090 --> 00:37:24,250
for us to see our land on the north again.
432
00:37:27,600 --> 00:37:30,450
Couldn't you watch on a bit more?
433
00:37:31,690 --> 00:37:33,760
I understand.
434
00:37:35,710 --> 00:37:40,010
The ones who killed the royal doctor are ones from Prince of the Court's house, I heard.
435
00:37:40,010 --> 00:37:42,630
It is so.
436
00:37:42,630 --> 00:37:48,520
Go capture and bring them here. Indeed not as killed, but as live bodies.
437
00:37:51,040 --> 00:37:53,480
I accept.
438
00:38:20,440 --> 00:38:24,220
First, from what I can examine, it all looks fine.
439
00:38:24,220 --> 00:38:26,790
Your pulse is good and you don't have any signs of infection.
440
00:38:26,790 --> 00:38:30,580
Deo Gi will make medicine for you, so take that well.
441
00:38:30,580 --> 00:38:32,720
Yes.
442
00:38:34,670 --> 00:38:37,370
High Doctor.
443
00:38:37,370 --> 00:38:40,080
There's something I'd like to ask.
444
00:38:40,080 --> 00:38:42,140
Yes, go ahead and speak.
445
00:38:42,140 --> 00:38:46,610
You once said this before. Heaven's intelligence.
446
00:38:46,610 --> 00:38:50,870
Just how much His Majesty yearns after me.
447
00:38:50,870 --> 00:38:55,350
That if I were to leave first, what would become of His Majesty.
448
00:38:55,350 --> 00:38:58,440
You knew it all, right?
449
00:38:59,970 --> 00:39:05,250
You knew I had a weak uterus too.
450
00:39:05,250 --> 00:39:07,570
About that.
451
00:39:07,570 --> 00:39:10,440
Heaven's knowledge ...
452
00:39:10,440 --> 00:39:13,250
please tell me one more.
453
00:39:14,100 --> 00:39:18,910
Us. His Majesty and me.
454
00:39:21,040 --> 00:39:25,800
When will we have our next baby?
455
00:39:28,190 --> 00:39:33,370
We can have it, right? Our baby?
456
00:39:33,370 --> 00:39:35,040
Your Highness the Queen.
457
00:39:35,050 --> 00:39:42,000
By chance, is it me who leaves first?
458
00:39:42,000 --> 00:39:44,900
From My Majesty?
459
00:39:45,500 --> 00:39:51,310
Is that why you said those words back then?
460
00:39:57,300 --> 00:39:59,810
High Doctor, please see me.
461
00:40:14,790 --> 00:40:17,550
Dansa Officer of Yuan nation sent a letter.
462
00:40:17,550 --> 00:40:19,870
To me?
463
00:40:19,870 --> 00:40:22,670
But I'm a bit weak with Chinese characters.
464
00:40:22,670 --> 00:40:26,730
But he said for you to read in person alone only.
465
00:40:26,730 --> 00:40:29,940
He says he's waiting right now.
466
00:40:29,940 --> 00:40:31,950
I see.
467
00:40:43,310 --> 00:40:47,050
High Doctor, are you alright?
468
00:40:48,390 --> 00:40:51,120
Where is this person right now?
469
00:41:04,540 --> 00:41:06,710
"Eun Soo" (in Hangul on the left)
"High Doctor" (in Chinese characters on the right)
470
00:41:06,710 --> 00:41:09,440
[Eun Soo's name is written in Hangul.]
This. This letter you gave me. Did you right it yourself?
471
00:41:09,440 --> 00:41:11,410
I wrote it.
472
00:41:11,410 --> 00:41:16,350
This ... you know what kind of letters these are?
473
00:41:20,980 --> 00:41:24,820
You know what writing this is?
474
00:41:29,140 --> 00:41:35,600
Subtitles brought to you by 'The Faith' team@Viki.com
475
00:42:24,030 --> 00:42:26,140
You're Suribang too, right?
476
00:42:26,140 --> 00:42:29,520
I remember seeing you before.
477
00:42:29,520 --> 00:42:31,900
A hundred nyangs.
478
00:42:32,400 --> 00:42:35,030
Where High Doctor is?
479
00:42:35,030 --> 00:42:37,280
A hundred nyangs.
480
00:42:55,760 --> 00:42:55,750
Subtitles brought to you by the faith team @ viki.com
481
00:42:55,760 --> 00:43:22,090
Subtitles brought to you by the faith team @ viki.com
482
00:43:48,710 --> 00:43:52,490
What? Pulling a prank?
483
00:43:59,730 --> 00:44:02,060
Move aside.
484
00:44:02,060 --> 00:44:04,900
I'll burn this damn house down.
485
00:44:06,730 --> 00:44:09,040
Wait.
486
00:44:24,000 --> 00:44:25,520
It's oil.
487
00:44:27,580 --> 00:44:30,050
The whole house is splattered with it.
488
00:44:32,970 --> 00:44:36,140
Whoever it is, they sure put in some effort.
489
00:44:44,670 --> 00:44:46,290
I said not to touch it.
490
00:44:46,290 --> 00:44:48,960
I'm not fighting them. I just have them confined.
491
00:44:48,960 --> 00:44:49,770
What about the preparation?
492
00:44:49,770 --> 00:44:53,200
I did everything you said to do.
493
00:45:31,970 --> 00:45:34,290
You guys attacked the Royal Medical Office.
494
00:45:34,290 --> 00:45:36,730
And killed the royal doctor and the palace herbalists?
495
00:45:36,730 --> 00:45:38,720
What if we said we did?
496
00:45:38,720 --> 00:45:40,730
Throw away your weapon and receive bondage.
497
00:45:40,730 --> 00:45:43,240
And just be dragged away will do.
498
00:45:59,500 --> 00:46:02,280
If you fire, you'll be the first to become a fireball.
499
00:46:02,280 --> 00:46:05,410
So stop playing with fire.
500
00:46:05,410 --> 00:46:07,790
But this is too cowardly.
501
00:46:07,790 --> 00:46:10,420
Why are you like this, unlike yourself?
502
00:46:10,420 --> 00:46:13,110
Why don't we fight properly one to one?
503
00:46:13,110 --> 00:46:17,410
Why do I need to do that?
504
00:46:49,570 --> 00:46:54,640
Throw away your weapon and receive bondage.
505
00:47:07,620 --> 00:47:09,230
Dae Man.
506
00:47:09,230 --> 00:47:11,100
One more jug of oil.
507
00:47:13,980 --> 00:47:16,200
Since you love to play with fire.
508
00:47:16,200 --> 00:47:19,430
Hey!
Pardon me.
509
00:47:29,170 --> 00:47:32,680
Take them away.
510
00:48:00,500 --> 00:48:03,870
So you know how to read this writing.
511
00:48:03,870 --> 00:48:07,230
You know this writing?
512
00:48:07,230 --> 00:48:09,450
If you didn't know this writing ...
513
00:48:09,450 --> 00:48:12,330
you wouldn't be running here like this.
514
00:48:12,330 --> 00:48:14,040
Especially since ...
515
00:48:14,040 --> 00:48:17,630
I am the one who said to put High Doctor to execution.
516
00:48:17,630 --> 00:48:22,330
If I say I know this writing, then once again, you'll call me the wily thing who should be publicly executed.
517
00:48:22,330 --> 00:48:23,660
Will you?
518
00:48:23,660 --> 00:48:25,870
If I did that,
519
00:48:25,870 --> 00:48:28,760
you wouldn't tell the truth, I gather.
520
00:48:28,760 --> 00:48:31,050
Of course, I wouldn't.
521
00:48:31,050 --> 00:48:33,240
Let's do this.
522
00:48:33,240 --> 00:48:37,180
The words we share seated here,
523
00:48:37,180 --> 00:48:39,680
we'll say it never existed right afterwards.
524
00:48:39,680 --> 00:48:41,170
Fine.
525
00:48:43,230 --> 00:48:45,130
This writing ...
526
00:48:45,130 --> 00:48:47,850
what does it say?
527
00:48:47,850 --> 00:48:49,480
You can't read it?
528
00:48:49,480 --> 00:48:53,020
I can merely write it through memory.
529
00:48:53,020 --> 00:48:55,800
Where did you see this?
530
00:48:55,800 --> 00:48:59,180
My great-great-grandfather wrote it down in a journal.
531
00:48:59,180 --> 00:49:02,260
This writing was written in a corner.
532
00:49:03,360 --> 00:49:07,460
It seems my great-great-grandfather copied it down.
533
00:49:10,240 --> 00:49:12,250
In that journal,
534
00:49:12,250 --> 00:49:16,020
using tools of heaven and medicines of the land,
535
00:49:16,020 --> 00:49:20,220
a story about a woman who cured people.
536
00:49:20,220 --> 00:49:22,480
Thanks to that woman,
537
00:49:22,480 --> 00:49:26,320
there were stories about ones who were resurrected from near death.
538
00:49:26,320 --> 00:49:27,810
About that ...
539
00:49:27,810 --> 00:49:30,240
did something go wrong?
540
00:49:30,240 --> 00:49:35,130
Among the ones who were saved, he later became the head of a bandit organization.
541
00:49:35,130 --> 00:49:37,250
If later he came back,
542
00:49:37,250 --> 00:49:41,610
and slaughtered the entire villagers,
543
00:49:41,610 --> 00:49:43,460
then it would be wrong.
544
00:49:44,800 --> 00:49:48,410
My great-great-grandfather left a dying will.
545
00:49:48,410 --> 00:49:50,540
If among the offspring,
546
00:49:50,540 --> 00:49:55,430
there is a woman who says she's from heaven, kill her immediately.
547
00:49:56,860 --> 00:49:59,640
In order to make the world peaceful.
548
00:50:02,590 --> 00:50:06,110
What is your thought on it?
549
00:50:08,160 --> 00:50:12,020
By chance, have you ever saved someone who shouldn't be saved?
550
00:50:13,440 --> 00:50:15,220
I'm a doctor.
551
00:50:15,220 --> 00:50:18,080
To a doctor, there isn't anyone who shouldn't be saved.
552
00:50:18,080 --> 00:50:20,670
I'll ask again.
553
00:50:22,250 --> 00:50:24,510
Did you come from heaven?
554
00:50:25,740 --> 00:50:27,130
No.
555
00:50:28,820 --> 00:50:31,130
Here.
556
00:50:32,940 --> 00:50:36,460
What is it written here?
557
00:50:36,460 --> 00:50:39,650
"What are you doing there right now?"
558
00:50:39,650 --> 00:50:41,960
It's written so.
559
00:50:46,120 --> 00:50:49,150
I tried to get all the antidotes possible.
560
00:50:49,150 --> 00:50:52,210
But I don't think there's an antidote to that flying tick poison.
561
00:50:52,210 --> 00:50:53,590
Anything else?
562
00:50:53,590 --> 00:50:57,440
Something to drag out time or prevent pain?
563
00:51:00,500 --> 00:51:04,680
This is something that rids of pain, but ...
564
00:51:04,680 --> 00:51:07,020
Anything else?
565
00:51:07,020 --> 00:51:09,620
I'm not sure if this will work on that poison.
566
00:51:09,620 --> 00:51:11,090
There isn't time.
567
00:51:11,090 --> 00:51:14,510
I left that person alone all day long today. I need to go.
568
00:51:16,200 --> 00:51:18,720
What's this?
569
00:51:35,180 --> 00:51:37,870
Everyone get in a line for a moment.
570
00:51:41,130 --> 00:51:43,990
This is called raisin tree tea.
571
00:51:45,870 --> 00:51:50,320
I saw that the raisin trees are abundant around the barracks here.
572
00:51:50,320 --> 00:51:54,090
We drink this a lot in heaven world to ease fatigue.
573
00:51:54,100 --> 00:51:56,740
So I made it once too.
574
00:51:56,740 --> 00:51:59,390
So as I'm telling you to ...
575
00:51:59,390 --> 00:52:02,040
you boil it so, and to those guards on the next shift,
576
00:52:02,040 --> 00:52:04,440
have them drink it.
577
00:52:04,440 --> 00:52:06,820
I prepared the ingredients plentifully.
578
00:52:06,820 --> 00:52:07,910
I got it.
579
00:52:07,920 --> 00:52:09,760
Please don't' worry.
580
00:52:11,380 --> 00:52:13,160
General.
581
00:52:13,160 --> 00:52:14,440
Welcome back.
582
00:52:14,440 --> 00:52:16,810
You worked hard, General.
583
00:52:16,810 --> 00:52:18,960
Would you like a cup of raisin tree tea?
584
00:52:18,960 --> 00:52:22,410
It relieves fatigue though.
585
00:53:08,930 --> 00:53:12,880
Save none and kill none.
586
00:53:13,150 --> 00:53:17,170
Touch nothing of the world,
587
00:53:17,170 --> 00:53:20,280
can you manage to live so?
588
00:53:20,290 --> 00:53:20,280
Do you know how hard I've tried to live like that?
589
00:53:20,290 --> 00:53:23,390
Do you know how hard I've tried to live like that?
590
00:53:23,390 --> 00:53:28,830
Whether High Doctor is from heaven or not, that doesn't matter to me.
591
00:53:28,830 --> 00:53:32,760
Just treat wounds that are not fatal, and make soap,
592
00:53:32,760 --> 00:53:35,210
and living with caution is how I've been living.
593
00:53:35,210 --> 00:53:42,150
If there are harmful elements in this world, to remove them is the duty of an administrator like me.
594
00:53:43,780 --> 00:53:48,730
I may not know much about the world but I do know some about the human body.
595
00:53:48,730 --> 00:53:54,390
A person's body needs something a bit dangerous to come in in order to become sturdier.
596
00:53:54,390 --> 00:53:57,450
In order to develop immunity and resistance.
597
00:53:57,450 --> 00:53:59,880
So I want to ask you this.
598
00:53:59,880 --> 00:54:04,080
To not live diligently in case the world becomes dangerous ...
599
00:54:04,080 --> 00:54:07,960
what kind of a dog logic is that?
600
00:54:14,290 --> 00:54:17,330
I understand what you're thinking.
601
00:54:17,330 --> 00:54:21,500
Because of me, history will change? So what?
602
00:54:21,500 --> 00:54:27,580
Did I come from another world? If I live here, then this is my world.
603
00:54:28,890 --> 00:54:33,130
The more I think about how I've been living holding my breath, the more I'm getting pissed.
604
00:54:36,970 --> 00:54:41,150
What? You still insist to kill me? Try it.
605
00:54:41,150 --> 00:54:44,870
And I'll try to live with all my might.
606
00:54:51,850 --> 00:54:56,820
Today, sleep comfortably with your back on the bed. This is from your doctor-in-charge.
607
00:55:00,080 --> 00:55:01,720
Listen to what I say.
608
00:55:01,720 --> 00:55:06,550
A new recruit dares to, to General ...
Please.
609
00:55:21,310 --> 00:55:25,420
That antidote research. Any progress?
610
00:55:25,420 --> 00:55:30,960
I do miss those sterlized tools, like the extraction tool.
611
00:55:30,960 --> 00:55:34,700
If I had a microscope, I'd be so grateful.
612
00:55:35,890 --> 00:55:39,340
The biggest issue is time.
613
00:55:41,200 --> 00:55:44,310
Proper temperature and proper environment is most important.
614
00:55:44,310 --> 00:55:49,180
But that's not happening so I'm waiting and waiting some more.
615
00:55:59,580 --> 00:56:06,390
At first I pretended I didn't know my heart.
616
00:56:06,390 --> 00:56:12,860
I turned the other way.
617
00:56:12,860 --> 00:56:16,400
No matter how hard I try to hide it ...
618
00:56:16,400 --> 00:56:20,100
What's that expression. It's not the first time.
619
00:56:20,100 --> 00:56:27,220
I can't hide it. My two eyes ...
620
00:56:27,220 --> 00:56:30,530
Try to pull.
621
00:56:30,530 --> 00:56:34,040
Harder.
622
00:56:34,040 --> 00:56:36,010
My footsteps ...
623
00:56:36,010 --> 00:56:41,010
But nothing particularly wrong. Did this happen before? Since when?
624
00:56:41,010 --> 00:56:45,080
Because I lack sleep. So let's get some sleep.
625
00:56:46,440 --> 00:56:52,840
I'm alright, since love is painful.
626
00:56:52,840 --> 00:56:52,850
I'm alright, since love is painful.
627
00:56:59,930 --> 00:57:06,070
My heart that malfunctions ...
628
00:57:06,070 --> 00:57:10,350
00:57:13,690
it wants to have you.
630
00:57:13,690 --> 00:57:20,100
Because it's you it aches.
631
00:57:20,100 --> 00:57:26,430
And because it's you I live again.
632
00:57:27,100 --> 00:57:31,670
An official notice came from Eastern Expansion Headquarters.
633
00:57:31,670 --> 00:57:34,560
Prince Deok Heung's questioning will be carried out at Eastern Expansion Headquarters.
634
00:57:34,560 --> 00:57:40,400
They are asking for Your Majesty's attendance to monitor the occassion.
635
00:57:40,400 --> 00:57:45,250
It's not good, Your Majesty. To go to Eastern Expansion Headquarters at a time like this,
636
00:57:45,250 --> 00:57:48,270
it is very bad, Your Majesty.
637
00:57:50,390 --> 00:57:55,910
He'll come. If it's the King I have thus seen.
638
00:57:57,230 --> 00:58:00,060
If it were me, I would definitely not come.
639
00:58:00,060 --> 00:58:04,310
Your Highness is someone who puts himself as priority.
640
00:58:04,310 --> 00:58:08,870
But the King is one who prizes what others see, so he will come.
641
00:58:08,870 --> 00:58:12,170
I have no interest in the likes of politics so I don't really know.
642
00:58:12,170 --> 00:58:15,660
You have no interest in politics?
643
00:58:15,660 --> 00:58:19,870
I don't. All I care about is the seat.
644
00:58:19,870 --> 00:58:23,610
We make a good combination then.
645
00:58:23,610 --> 00:58:26,440
Since I have no interest in the seat.
646
00:58:26,440 --> 00:58:30,380
Why does it matter so much what others see.
647
00:58:30,380 --> 00:58:33,530
That is something I don't comprehend.
648
00:58:33,530 --> 00:58:39,110
Until you are seated, please do consider what others see.
649
00:58:39,110 --> 00:58:43,630
In today's inquiry, the Yuan Dansa Officer will be present.
650
00:58:43,630 --> 00:58:46,960
Answer each question well.
651
00:58:46,960 --> 00:58:53,800
Of course.
If the King comes, then we'll capture him and use him as a hostage to requisition the army.
652
00:58:53,800 --> 00:58:57,980
A bloodless change of king.
653
00:58:57,980 --> 00:59:01,130
I'll do that for you first.
654
00:59:01,130 --> 00:59:04,150
Next ...
655
00:59:04,150 --> 00:59:09,530
A matter of bloodshed, I will see to it separately.
656
00:59:11,460 --> 00:59:16,300
This means Your Majesty, you yourself will be the bait.
657
00:59:16,300 --> 00:59:18,490
Since I am not too familiar with fishing.
658
00:59:18,490 --> 00:59:20,200
Must you do this?
659
00:59:20,200 --> 00:59:25,180
If my action can mobilize the statesmen, isn't it worth an attempt?
660
00:59:25,180 --> 00:59:28,990
We don't know how atrocious their acts might be, Your Majesty.
661
00:59:28,990 --> 00:59:31,470
How far would they go, those guys?
662
00:59:31,470 --> 00:59:33,680
The highest priority in our operation,
663
00:59:33,680 --> 00:59:37,190
is to escort Your Majesty safely in and out of it.
664
00:59:39,130 --> 00:59:43,160
The state inqury will be held in this Inquiry Room.
665
00:59:43,160 --> 00:59:47,510
It's best we don't let them know our armies are on standby.
666
00:59:47,510 --> 00:59:52,510
The task of escorting His Majesty into the Headquarters will be restricted to us Woodalchi.
667
00:59:52,510 --> 00:59:58,860
If they find out our entire armies are on standby, they will summon the private armies of the powerful houses.
668
00:59:58,860 --> 01:00:03,130
Then we will be at a definitive disadvantage.
669
01:00:05,410 --> 01:00:10,630
Accordingly, only us Woodalchi will be His Majesty's bodyguards.
670
01:00:10,630 --> 01:00:13,930
These twelve will be close guards and the rest just to follow into the Headquarters.
671
01:00:18,780 --> 01:00:21,160
Most of the Woodalchi troops will be out.
672
01:00:21,160 --> 01:00:24,140
Since we have so many new recruits, we have no choice.
673
01:00:24,740 --> 01:00:27,020
We don't really have a way to divide them.
674
01:00:27,020 --> 01:00:31,350
So this place will be quite empty.
675
01:00:36,460 --> 01:00:41,100
Later, I'll go visit the Queen briefly.
676
01:00:41,500 --> 01:00:45,950
And the rest of the time, I'll sit without a flicker so don't worry.
677
01:00:47,660 --> 01:00:51,340
How's your hand? Try to move it.
678
01:00:53,210 --> 01:00:57,960
If any bit of strangeness should occur, you will tell your doctor-in-charge right away.
679
01:01:01,990 --> 01:01:04,950
You're not going to answer?
680
01:01:04,950 --> 01:01:09,620
For a new recruit, you are so, very, impudent.
681
01:01:36,910 --> 01:01:40,350
It's all done, General.
682
01:02:44,120 --> 01:03:06,040
Subtitles brought to you by
The Faith Team @ viki.com
51877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.