All language subtitles for Facets.of.Love.1973.DVDRip.XviD.[ENG.SUBT]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,357 --> 00:00:27,451 I can't see in the dark 2 00:00:27,560 --> 00:00:30,859 That's why it's called 'Grasping a loach' 3 00:00:30,964 --> 00:00:33,455 I want to see you 4 00:00:33,867 --> 00:00:37,997 Two silver dollars for a match! 5 00:00:38,104 --> 00:00:40,436 Fine! 6 00:00:56,956 --> 00:00:59,789 "Rogue Alley" 7 00:01:10,870 --> 00:01:19,244 Good people live in the red-light district 8 00:01:20,680 --> 00:01:22,580 Money rules 9 00:01:30,223 --> 00:01:32,123 The patrol! 10 00:01:45,872 --> 00:01:46,566 "Yellow soil pit" 11 00:01:46,673 --> 00:01:50,302 Please come in... big feet, little feet 12 00:01:50,410 --> 00:01:53,607 School girls looking for an allowance 13 00:01:53,713 --> 00:01:55,647 This way please! 14 00:02:19,205 --> 00:02:20,137 Sir! 15 00:02:20,406 --> 00:02:21,964 The patrol... 16 00:02:49,035 --> 00:02:55,668 This way please! 17 00:02:56,176 --> 00:02:57,108 Inspector Wei 18 00:02:57,210 --> 00:02:57,869 Where's the Boss? 19 00:02:57,977 --> 00:03:02,073 This way please! 20 00:03:04,350 --> 00:03:06,477 Tell Da-qin to hide 21 00:03:06,586 --> 00:03:07,518 Da-qin? 22 00:03:07,620 --> 00:03:09,417 The new one! She hasn't been registered 23 00:03:09,522 --> 00:03:10,614 We don't want trouble! 24 00:03:10,723 --> 00:03:11,621 Yes! 25 00:03:13,393 --> 00:03:14,485 Is there anyone who hasn't paid tax? 26 00:03:14,594 --> 00:03:15,219 No! 27 00:03:15,328 --> 00:03:15,817 No? 28 00:03:15,929 --> 00:03:17,521 Absolutely! 29 00:03:19,199 --> 00:03:21,667 Sorry to bother you 30 00:03:21,768 --> 00:03:22,894 Don't mention it! 31 00:03:23,002 --> 00:03:24,993 Inspector Wei, 32 00:03:25,104 --> 00:03:26,401 it's your duty anyway 33 00:03:26,506 --> 00:03:28,997 Have some tea over there! 34 00:03:29,108 --> 00:03:29,904 This way 35 00:03:30,643 --> 00:03:32,406 Serve some tea and melon seeds 36 00:03:33,112 --> 00:03:34,511 This way... 37 00:03:36,683 --> 00:03:39,345 Help yourselves! 38 00:03:40,787 --> 00:03:41,617 Go get the Boss! 39 00:03:41,721 --> 00:03:42,779 Yes! 40 00:03:44,424 --> 00:03:45,550 Inspector Wei! 41 00:03:47,994 --> 00:03:49,359 Here she is! 42 00:03:52,031 --> 00:03:54,124 Who is it? Inspector Wei! 43 00:03:54,234 --> 00:03:55,633 Did you serve tea? 44 00:03:56,636 --> 00:04:02,006 Long time no see, Inspector! 45 00:04:02,108 --> 00:04:06,408 You have put on some weight! 46 00:04:06,512 --> 00:04:07,638 Get their identification cards 47 00:04:07,747 --> 00:04:09,908 Have a cigarette! 48 00:04:10,883 --> 00:04:12,180 I'm working! 49 00:04:13,353 --> 00:04:15,821 How stupid of me! 50 00:04:15,922 --> 00:04:20,086 Have some melon seeds! They taste good 51 00:04:21,127 --> 00:04:23,618 Hurry! We are busy! 52 00:04:23,896 --> 00:04:24,988 Don't just stand there 53 00:04:25,098 --> 00:04:26,793 Go fetch their I.D. Cards 54 00:04:27,133 --> 00:04:28,760 Tell the girls to wait by the door 55 00:04:28,868 --> 00:04:32,565 Hurry up 56 00:04:32,672 --> 00:04:35,140 You useless bastard! 57 00:04:35,642 --> 00:04:38,406 What's the matter? Cool down! 58 00:04:38,511 --> 00:04:41,878 Look how well we treat them 59 00:04:41,981 --> 00:04:43,676 But they never show a bit of gratitude 60 00:04:44,384 --> 00:04:47,751 Cut the crap! Who still hasn't paid tax? 61 00:04:48,254 --> 00:04:50,688 Don't you scare me 62 00:04:50,790 --> 00:04:53,088 I'm just asking if everyone is taxed? 63 00:04:53,192 --> 00:04:56,889 Bai Hua Lou is an old shop 64 00:04:56,996 --> 00:05:00,591 The girls are all taxed. Search yourself! 65 00:05:00,700 --> 00:05:04,602 I'll pay the penalty if you find one who's not 66 00:05:06,873 --> 00:05:08,932 Hurry! The cops are here. Hide quickly 67 00:05:09,042 --> 00:05:09,770 What is it? 68 00:05:09,876 --> 00:05:11,741 My girl, you aren't taxed yet 69 00:05:11,844 --> 00:05:13,402 Don't let them find you 70 00:05:22,255 --> 00:05:25,918 Stay where you are! 71 00:05:26,025 --> 00:05:29,256 Have your I.D. Ready... 72 00:05:29,362 --> 00:05:32,092 Wait by the door! 73 00:05:48,748 --> 00:05:54,015 This way... 74 00:06:08,701 --> 00:06:09,793 Da Jin-feng 75 00:06:10,370 --> 00:06:11,530 Come here... 76 00:06:16,509 --> 00:06:18,101 Stand up straight! 77 00:06:20,880 --> 00:06:21,471 How old are you? 78 00:06:21,581 --> 00:06:22,912 22 79 00:06:24,350 --> 00:06:27,114 It says here you're 21 80 00:06:27,220 --> 00:06:29,211 That was last year, I'm 22 now 81 00:06:29,322 --> 00:06:31,449 I'll be 23 next year 82 00:06:32,091 --> 00:06:33,649 Move back... 83 00:06:34,827 --> 00:06:36,089 Sorry! 84 00:06:39,932 --> 00:06:44,369 Xiao Jin-feng! 85 00:06:48,241 --> 00:06:52,075 That's me! 86 00:06:52,578 --> 00:06:55,570 Why didn't you answer me? 87 00:06:55,681 --> 00:06:58,445 Don't you know the rules? Get back! 88 00:07:01,854 --> 00:07:03,822 Who's Lan-hua? 89 00:07:03,923 --> 00:07:05,322 Hey! 90 00:07:07,560 --> 00:07:08,652 Stand back! 91 00:07:09,929 --> 00:07:12,830 Cui-hua! Stand still 92 00:07:13,433 --> 00:07:14,832 Xiao Yu... 93 00:07:28,581 --> 00:07:29,570 No matter what 94 00:07:29,682 --> 00:07:32,014 they shouldn't have thrown us out 95 00:07:32,118 --> 00:07:33,517 Stop crying! 96 00:07:33,619 --> 00:07:36,315 You must pay your debt 97 00:07:36,422 --> 00:07:38,049 You can't blame them 98 00:07:40,827 --> 00:07:43,625 At least for the sake of your dead nephew 99 00:07:43,729 --> 00:07:46,254 please find us a job 100 00:07:46,365 --> 00:07:49,994 Da-qin, come and bow to your aunt 101 00:07:51,304 --> 00:07:52,566 Alright... 102 00:08:00,746 --> 00:08:03,840 She's nice. Is she engaged? 103 00:08:03,950 --> 00:08:05,349 Not yet! 104 00:08:06,085 --> 00:08:07,552 Madam Ma 105 00:08:09,522 --> 00:08:10,386 Who is it? 106 00:08:12,625 --> 00:08:15,458 Si-hai, did you do my errand? 107 00:08:16,295 --> 00:08:18,229 That's why I'm here 108 00:08:18,598 --> 00:08:22,193 Is it good? I don't want the mixed stuff 109 00:08:22,301 --> 00:08:23,563 Can never get high on that 110 00:08:23,669 --> 00:08:25,637 Don't worry! This is very good 111 00:08:29,775 --> 00:08:30,537 Who is she? 112 00:08:30,643 --> 00:08:32,372 Not bad, right? 113 00:08:32,478 --> 00:08:33,502 Not bad! 114 00:08:33,613 --> 00:08:36,241 Bai Hua Lou is looking for some girls 115 00:08:37,183 --> 00:08:38,241 Is she alright? 116 00:08:38,351 --> 00:08:40,114 Why not? 117 00:08:40,219 --> 00:08:42,687 Well, as long as you say so 118 00:08:42,788 --> 00:08:44,585 But let's get this clear first 119 00:08:44,690 --> 00:08:47,158 I'll take 70% this time 120 00:08:47,260 --> 00:08:48,625 I won't do it for 60% 121 00:08:48,728 --> 00:08:50,457 Whatever you say! 122 00:08:56,669 --> 00:08:57,931 Sorry... 123 00:08:58,037 --> 00:08:59,004 Are you alright? 124 00:08:59,105 --> 00:09:00,595 I'm fine 125 00:09:01,240 --> 00:09:03,970 You're so clumsy 126 00:09:04,310 --> 00:09:04,833 Sorry! 127 00:09:04,944 --> 00:09:05,933 Never mind 128 00:09:06,045 --> 00:09:07,910 This is Uncle Deng! 129 00:09:08,014 --> 00:09:08,776 Uncle Deng! 130 00:09:08,881 --> 00:09:12,476 What's your name? 131 00:09:12,585 --> 00:09:14,644 Da-qin 132 00:09:15,388 --> 00:09:16,412 Da-qin 133 00:09:26,499 --> 00:09:29,024 What do you think? 134 00:09:29,368 --> 00:09:31,893 First class 135 00:09:32,872 --> 00:09:33,964 Any trouble? 136 00:09:34,073 --> 00:09:35,131 Don't worry! 137 00:09:35,241 --> 00:09:38,176 I don't recommend rubbish 138 00:09:38,678 --> 00:09:40,475 What's her background? 139 00:09:41,047 --> 00:09:42,446 She has a mother 140 00:09:42,548 --> 00:09:45,381 who's old and ignorant 141 00:09:45,484 --> 00:09:46,951 I want to make it clear 142 00:09:47,053 --> 00:09:49,419 We don't want locals 143 00:09:49,522 --> 00:09:51,149 If there's any trouble... 144 00:09:51,257 --> 00:09:53,987 We're old friends 145 00:09:55,061 --> 00:09:58,030 These country folk are easy to handle; 146 00:09:58,130 --> 00:10:01,725 besides, you know where to find me 147 00:10:01,834 --> 00:10:05,270 You can hold me responsible 148 00:10:05,605 --> 00:10:08,403 Whatever you say! 149 00:10:08,507 --> 00:10:10,099 Tell her to sign on it 150 00:10:10,910 --> 00:10:12,070 I will 151 00:10:15,514 --> 00:10:17,448 What kind of factory? 152 00:10:17,550 --> 00:10:20,610 A socks factory is hiring helpers 153 00:10:20,720 --> 00:10:22,688 The pay is good 154 00:10:22,788 --> 00:10:25,814 Before you start working 155 00:10:25,925 --> 00:10:28,587 they sent you 3 sacks of flour 156 00:10:29,195 --> 00:10:30,685 Thank you, Master Deng 157 00:10:30,796 --> 00:10:31,353 You're welcome! 158 00:10:31,464 --> 00:10:33,625 Da-qin, say thank you 159 00:10:35,501 --> 00:10:36,695 Thank you, Master Deng 160 00:10:36,802 --> 00:10:40,829 Here, put your thumbprint here 161 00:10:42,842 --> 00:10:45,504 What is this? 162 00:10:45,611 --> 00:10:47,772 For receipt of the flour 163 00:10:54,253 --> 00:11:00,283 Da-qin, put your print here too 164 00:11:08,901 --> 00:11:10,300 "Slavery contract" 165 00:11:25,985 --> 00:11:27,179 Send her in! 166 00:11:29,221 --> 00:11:31,416 You can go in! 167 00:11:31,524 --> 00:11:34,015 Hurry... 168 00:11:38,531 --> 00:11:40,931 Wait here, I'll announce you 169 00:11:46,272 --> 00:11:50,538 Well? What do you think? 170 00:11:54,480 --> 00:11:55,242 How many? 171 00:11:55,347 --> 00:11:56,905 Six 172 00:11:57,016 --> 00:11:57,846 Show them in 173 00:11:57,950 --> 00:12:00,111 Yes! Come in! 174 00:12:02,688 --> 00:12:06,180 Mother... 175 00:12:14,700 --> 00:12:17,692 Find a room for this new one 176 00:12:17,803 --> 00:12:18,667 Yes! 177 00:12:20,506 --> 00:12:23,407 Has she registered? 178 00:12:23,509 --> 00:12:24,908 Don't bother 179 00:12:25,010 --> 00:12:25,999 Yes 180 00:12:27,513 --> 00:12:30,676 Why are you so late for dinner? 181 00:12:30,783 --> 00:12:32,410 How many have you sold? 182 00:12:32,518 --> 00:12:34,315 I sold four 183 00:12:34,787 --> 00:12:36,084 I sold one 184 00:12:37,289 --> 00:12:39,280 None! 185 00:12:40,392 --> 00:12:41,825 What? 186 00:12:47,800 --> 00:12:51,497 Let me introduce. This is Da-qin 187 00:12:51,604 --> 00:12:53,663 They are your sisters 188 00:12:55,875 --> 00:12:57,103 Go have your dinner! 189 00:13:07,820 --> 00:13:11,256 Sit over there! Stop talking! 190 00:13:33,879 --> 00:13:34,903 Does it smell good? 191 00:13:35,014 --> 00:13:36,606 Yes! 192 00:13:36,715 --> 00:13:40,879 How much did you make? 193 00:13:43,656 --> 00:13:45,123 Useless! 194 00:13:50,296 --> 00:13:53,060 Entertain a few more clients tonight 195 00:13:53,165 --> 00:13:55,690 I'll make you chicken soup tomorrow 196 00:13:56,502 --> 00:13:58,936 Eat! 197 00:14:34,206 --> 00:14:38,074 What work do you do here? 198 00:14:38,177 --> 00:14:41,613 We make it here 199 00:14:41,714 --> 00:14:44,080 What do you mean? 200 00:14:44,183 --> 00:14:45,343 Don't say it! 201 00:14:46,719 --> 00:14:47,981 We make love with clients 202 00:14:48,087 --> 00:14:49,918 We're prostitutes 203 00:15:00,900 --> 00:15:02,299 What are you doing? 204 00:15:02,401 --> 00:15:03,891 I want to go home 205 00:15:04,003 --> 00:15:07,905 Home? That's cute! 206 00:15:08,007 --> 00:15:10,942 You can't go home 207 00:15:11,043 --> 00:15:14,012 You must stay here 208 00:15:15,214 --> 00:15:16,875 I want to talk to Deng Si-hai 209 00:15:16,982 --> 00:15:19,246 He said it was a socks factory 210 00:15:20,986 --> 00:15:22,146 What do you want with him? 211 00:15:22,254 --> 00:15:24,017 Your family sold you 212 00:15:24,590 --> 00:15:25,249 Says who? 213 00:15:25,357 --> 00:15:30,192 Says who? Show her! 214 00:15:36,435 --> 00:15:39,871 It's stated here 215 00:15:39,972 --> 00:15:42,236 You and your mother stamped on it 216 00:15:42,808 --> 00:15:44,503 Deng Si-hai said it's a receipt 217 00:15:44,877 --> 00:15:47,402 Yes, you can say that 218 00:15:47,513 --> 00:15:50,380 You took my money, you must work for me 219 00:15:50,482 --> 00:15:51,414 You... 220 00:15:52,351 --> 00:15:56,651 Don't get rough with me, little bitch! 221 00:15:56,755 --> 00:15:57,881 Liars! 222 00:15:57,990 --> 00:15:59,651 No, you are! 223 00:15:59,758 --> 00:16:02,283 You can't leave after you took my money 224 00:16:02,394 --> 00:16:03,326 That's the rule 225 00:16:03,429 --> 00:16:05,454 Cut the crap! 226 00:16:05,564 --> 00:16:06,326 Find out if she'll do it 227 00:16:06,432 --> 00:16:07,797 Yes or no? 228 00:16:07,900 --> 00:16:09,390 No! 229 00:16:11,370 --> 00:16:12,837 Damn 230 00:16:16,575 --> 00:16:19,635 Yes or no? 231 00:16:19,745 --> 00:16:21,269 No... 232 00:16:30,889 --> 00:16:32,982 There's nothing to see... 233 00:16:33,092 --> 00:16:39,156 Go away... 234 00:17:02,955 --> 00:17:04,115 Yes or no? 235 00:17:04,223 --> 00:17:07,192 No... 236 00:17:07,292 --> 00:17:07,849 Yes or no? 237 00:17:07,960 --> 00:17:09,689 No... 238 00:17:24,877 --> 00:17:26,811 Yes or no? 239 00:17:26,912 --> 00:17:28,903 No 240 00:17:43,495 --> 00:17:48,125 Go away... there's nothing to see 241 00:17:48,233 --> 00:17:49,700 It's nothing new 242 00:17:49,802 --> 00:17:51,360 You've been through the same 243 00:17:51,470 --> 00:17:53,802 Bastard! 244 00:17:53,906 --> 00:17:56,773 Customers... 245 00:17:56,875 --> 00:18:02,040 Ladies, your customers are here... 246 00:18:13,492 --> 00:18:16,222 Damn! We've handled enough girls 247 00:18:16,328 --> 00:18:18,296 This one is a handful 248 00:18:20,966 --> 00:18:22,866 It's easy! 249 00:18:24,203 --> 00:18:27,036 She'll do it after you're done with her 250 00:18:29,541 --> 00:18:34,376 It's your lucky day 251 00:18:34,746 --> 00:18:36,839 Only for the good of the business 252 00:18:36,949 --> 00:18:41,716 Fine! She's all yours! 253 00:18:46,525 --> 00:18:47,583 You're not eating? 254 00:18:47,693 --> 00:18:48,853 I'll finish later 255 00:19:16,955 --> 00:19:17,922 Get up! 256 00:19:18,023 --> 00:19:19,354 What? 257 00:19:25,430 --> 00:19:27,125 You can't run away! 258 00:20:30,796 --> 00:20:34,288 You shameless bitch! 259 00:20:34,399 --> 00:20:37,459 You're too scared to take customers, 260 00:20:38,470 --> 00:20:40,870 yet you seduced a man 261 00:20:46,778 --> 00:20:49,941 You're nothing but a whore 262 00:20:50,849 --> 00:20:53,010 You despicable whore! 263 00:20:55,120 --> 00:20:56,519 I'll keep this to myself 264 00:20:56,622 --> 00:20:58,556 or you'll die of shame 265 00:21:07,933 --> 00:21:08,763 Anyone else? 266 00:21:08,867 --> 00:21:10,129 No! 267 00:21:10,235 --> 00:21:11,293 They're all here? 268 00:21:11,403 --> 00:21:13,303 Yes 269 00:21:14,206 --> 00:21:16,299 How many rooms and how many girls? 270 00:21:16,408 --> 00:21:19,935 32 rooms and 26 girls 271 00:21:21,079 --> 00:21:22,205 What about the other six? 272 00:21:22,314 --> 00:21:23,838 The others are empty 273 00:21:23,949 --> 00:21:24,973 Anyone who isn't taxed? 274 00:21:25,083 --> 00:21:26,482 Definitely not! 275 00:21:26,585 --> 00:21:29,145 We won't tolerate that 276 00:21:30,622 --> 00:21:31,680 Let's go! 277 00:21:32,291 --> 00:21:40,756 Inspector! Help me... 278 00:21:40,866 --> 00:21:44,427 Inspector... 279 00:21:44,536 --> 00:21:47,300 What's the matter? 280 00:21:47,406 --> 00:21:48,873 Is she not registered? 281 00:21:49,641 --> 00:21:50,403 Well... 282 00:21:50,509 --> 00:21:51,567 Tell me the truth 283 00:21:51,677 --> 00:21:53,941 What's going on? 284 00:21:54,780 --> 00:21:56,975 She's my niece 285 00:21:57,082 --> 00:21:59,414 She's new here 286 00:21:59,518 --> 00:22:00,746 I'll talk to you later 287 00:22:00,852 --> 00:22:01,318 Get up... 288 00:22:01,420 --> 00:22:05,220 No! I'm from a good family 289 00:22:05,324 --> 00:22:07,224 They swindled me 290 00:22:07,326 --> 00:22:08,588 Stop lying! 291 00:22:08,694 --> 00:22:09,592 Don't listen to her! 292 00:22:09,695 --> 00:22:11,925 This child is a bit crazy 293 00:22:12,030 --> 00:22:14,692 Don't worry, I won't listen to her 294 00:22:14,800 --> 00:22:17,667 But I don't believe you either! Take her away! 295 00:22:17,769 --> 00:22:19,737 Listen, Inspector... 296 00:22:21,673 --> 00:22:22,640 Look at me, sir 297 00:22:22,741 --> 00:22:25,710 What's there to look at? 298 00:22:26,011 --> 00:22:30,448 Wait, Inspector... 299 00:22:30,549 --> 00:22:32,983 Let's talk about this... 300 00:22:42,828 --> 00:22:49,256 You want to book us! You must be blind 301 00:22:49,368 --> 00:22:50,596 Let me tell you 302 00:22:50,702 --> 00:22:53,762 I wouldn't be doing this if I were scared 303 00:22:53,872 --> 00:22:55,271 Don't you ever mention the court again 304 00:22:55,374 --> 00:22:58,639 I'm fed up with it 305 00:23:01,380 --> 00:23:05,146 I'd be bankrupt if everyone did the same to me 306 00:23:05,684 --> 00:23:09,347 Now you know 307 00:23:09,454 --> 00:23:11,945 The inspector is my friend 308 00:23:12,057 --> 00:23:14,491 For 360 days in a year 309 00:23:14,593 --> 00:23:16,390 I'll be right here 310 00:23:16,495 --> 00:23:18,360 waiting for your next move 311 00:23:18,463 --> 00:23:20,727 I dare you to try 312 00:23:23,402 --> 00:23:28,101 Damn it! Bring that over here... 313 00:23:44,222 --> 00:23:46,281 You want to fight back 314 00:23:47,492 --> 00:23:49,653 I can fix that 315 00:24:12,150 --> 00:24:16,553 Go to them again, I will... 316 00:24:16,655 --> 00:24:25,120 Customers... 317 00:24:25,530 --> 00:24:27,589 Ladies, come downstairs... 318 00:24:29,534 --> 00:24:34,870 Peanuts, watermelon seeds... 319 00:24:34,973 --> 00:24:36,941 Come 320 00:24:39,911 --> 00:24:44,610 Lian-hua! Xiao Yu! 321 00:24:45,317 --> 00:24:53,156 Mei-bao! Bao-cui! Da-qin! 322 00:24:54,993 --> 00:24:59,555 Waiter... 323 00:25:00,565 --> 00:25:02,157 What is it, sir? 324 00:25:02,267 --> 00:25:03,632 Where is Da Jin-feng? 325 00:25:03,735 --> 00:25:07,227 She's over there 326 00:25:07,339 --> 00:25:08,567 Who the hell is in there? 327 00:25:08,673 --> 00:25:10,106 My money is just as good! 328 00:25:10,208 --> 00:25:12,176 What do you waiters want? 329 00:25:12,277 --> 00:25:13,539 I'll get her now! 330 00:25:13,645 --> 00:25:15,112 Hurry... 331 00:25:15,213 --> 00:25:19,274 Why her? Why not me 332 00:25:21,119 --> 00:25:23,212 Go upstairs! Hurry... 333 00:25:23,321 --> 00:25:24,515 Yes! 334 00:25:26,725 --> 00:25:27,783 How is Da-qin? 335 00:25:27,893 --> 00:25:29,793 She took 3 customers 336 00:25:29,895 --> 00:25:31,260 She won't dare refuse 337 00:25:36,034 --> 00:25:38,867 Hurry... the customer upstairs is waiting 338 00:25:38,970 --> 00:25:42,167 I'll be right there! 339 00:25:43,775 --> 00:25:45,208 Really? This is the Emperor's chair? 340 00:25:45,310 --> 00:25:46,470 Of course 341 00:25:46,578 --> 00:25:49,741 Emperor Zheng-de used to sit here 342 00:25:49,848 --> 00:25:53,079 Of "The Kingdom and The Beauty" fame 343 00:25:53,184 --> 00:25:53,878 Yes! 344 00:25:53,985 --> 00:25:56,749 That's a palace inside the big wall 345 00:25:56,855 --> 00:25:59,483 and in the palace lives a king 346 00:25:59,591 --> 00:26:01,957 He's the king himself 347 00:26:02,060 --> 00:26:03,254 What's over there? 348 00:26:04,396 --> 00:26:07,763 It belongs to Emperor Tong-zhi 349 00:26:07,866 --> 00:26:10,357 The one with smallpox? 350 00:26:10,468 --> 00:26:12,436 Smallpox my foot! It was syphilis! 351 00:26:12,537 --> 00:26:15,904 Really? That's odd! 352 00:26:17,509 --> 00:26:20,444 He had all those concubines 353 00:26:20,545 --> 00:26:22,137 Why would he go to a brothel? 354 00:26:22,247 --> 00:26:24,613 Concubines can't compare with prostitutes 355 00:26:24,716 --> 00:26:26,650 You're married, why are you here? 356 00:26:26,751 --> 00:26:28,082 You have a point 357 00:26:28,186 --> 00:26:30,950 They say, before he got married 358 00:26:31,056 --> 00:26:33,684 he had already ruined his own health 359 00:26:33,792 --> 00:26:36,056 Do you know all the Qing emperors 360 00:26:36,161 --> 00:26:37,719 before the imperial wedding 361 00:26:37,829 --> 00:26:40,923 had 4 ladies to coach him? 362 00:26:41,032 --> 00:26:42,590 Really? For what? 363 00:26:42,701 --> 00:26:46,899 The eunuchs brought them in 364 00:26:47,005 --> 00:26:49,906 These lady tutors were hand picked 365 00:26:50,008 --> 00:26:52,408 by the Ministry of Internal Affairs 366 00:26:52,510 --> 00:26:55,138 Led by the oldest lady 367 00:26:55,246 --> 00:26:58,272 known to the Mother of Curiosity 368 00:26:58,383 --> 00:27:01,944 They were the Emperor's sex tutors 369 00:27:02,487 --> 00:27:05,718 and the Mother is the tutor of the ladies 370 00:27:05,824 --> 00:27:08,156 She's really something 371 00:27:08,526 --> 00:27:12,189 First, they prepare the bed 372 00:27:12,631 --> 00:27:14,656 "Prosperity" 373 00:27:17,769 --> 00:27:21,535 Then, they bring in the Heavenly Gown 374 00:27:21,640 --> 00:27:25,007 and a red veil with nine phoenixes 375 00:27:25,110 --> 00:27:27,044 to be placed on both sides of the bed 376 00:27:27,145 --> 00:27:29,773 The gown and the veil 377 00:27:29,881 --> 00:27:31,348 will be used on the wedding night 378 00:27:31,449 --> 00:27:34,213 by the future Empress 379 00:27:34,486 --> 00:27:36,613 Each of the ladies received 380 00:27:36,721 --> 00:27:38,712 a jade "croziers" from the maid 381 00:27:38,823 --> 00:27:42,657 to be placed at the 4 corners of the bed 382 00:27:43,261 --> 00:27:45,559 Add honey to the lamp 383 00:27:45,664 --> 00:27:48,155 to wish harmony between the bride and groom 384 00:27:48,266 --> 00:27:50,860 Just as blending honey with oil 385 00:27:54,706 --> 00:27:55,764 Each of the ladies 386 00:27:55,874 --> 00:27:59,241 also had a special mission 387 00:27:59,344 --> 00:28:01,744 A mission that would make all of them 388 00:28:01,846 --> 00:28:05,441 blush and set their hearts racing 389 00:28:05,550 --> 00:28:07,108 One may be shy 390 00:28:07,218 --> 00:28:09,914 One may be curious 391 00:28:10,021 --> 00:28:14,048 One may be excited 392 00:28:14,559 --> 00:28:17,187 Remember everything? Follow me! 393 00:28:18,630 --> 00:28:20,063 "Yang Xin Palace" 394 00:28:32,577 --> 00:28:33,737 They're here? 395 00:28:33,845 --> 00:28:35,005 Here they are! 396 00:28:39,951 --> 00:28:41,509 They've learned your technique? 397 00:28:41,619 --> 00:28:44,611 It'll be a mess if they don't know how, 398 00:28:44,723 --> 00:28:46,588 because His Majesty doesn't know either 399 00:28:46,691 --> 00:28:50,787 Everyone has their own preferences 400 00:28:50,895 --> 00:28:54,353 I taught them carefully 401 00:28:54,466 --> 00:28:56,866 If you're worried, 402 00:28:56,968 --> 00:28:58,435 you can ask them yourself 403 00:28:58,536 --> 00:29:02,529 I wouldn't dare! 404 00:29:02,640 --> 00:29:05,404 Besides, I don't know either 405 00:29:06,578 --> 00:29:10,878 It isn't that. The fact is YOU CAN'T 406 00:29:14,419 --> 00:29:18,549 Don't be afraid or frivolous 407 00:29:18,656 --> 00:29:20,521 Don't be too serious either 408 00:29:20,625 --> 00:29:24,220 Consider the etiquette and the technique 409 00:29:24,329 --> 00:29:26,388 Don't be awkward 410 00:29:26,498 --> 00:29:29,592 and upset His Majesty 411 00:29:32,070 --> 00:29:33,162 Follow me! 412 00:29:38,543 --> 00:29:40,238 "Xi-nuan Chamber" 413 00:29:42,113 --> 00:29:46,379 The Mother took them to the Xi-nuan Chamber 414 00:29:46,484 --> 00:29:49,851 and performed the ritual 415 00:30:32,964 --> 00:30:38,459 They set the pillow, the quilt 416 00:30:38,570 --> 00:30:43,507 let down the bed curtain and blew out the light 417 00:31:25,884 --> 00:31:29,183 The ladies did their business in the dark 418 00:31:29,287 --> 00:31:31,949 and taught the Emperor how to be a man 419 00:31:32,056 --> 00:31:33,523 How do you know all this? 420 00:31:33,625 --> 00:31:36,287 Lord Xiao Li told me 421 00:31:36,394 --> 00:31:37,361 Lord? 422 00:31:37,462 --> 00:31:39,521 An imperial eunuch 423 00:31:39,864 --> 00:31:42,458 A eunuch in the brothel? How? 424 00:31:42,567 --> 00:31:44,899 They bite when they are excited 425 00:31:45,003 --> 00:31:47,369 They behave like monsters. It's unbearable 426 00:31:47,472 --> 00:31:48,871 Does the emperor come here too? 427 00:31:49,307 --> 00:31:51,707 The empress can't entertain him every night 428 00:31:51,809 --> 00:31:54,607 What if he gets the urges? 429 00:31:54,712 --> 00:31:57,112 The imperial eunuchs 430 00:31:57,215 --> 00:32:00,878 will put the concubines' name plates 431 00:32:00,985 --> 00:32:04,352 on a silver platter 432 00:32:04,722 --> 00:32:07,555 If the emperor is interested, he'll flip the plate 433 00:33:18,596 --> 00:33:21,224 Mind your health, Your Majesty 434 00:34:01,339 --> 00:34:02,328 Your Majesty! 435 00:34:34,605 --> 00:34:39,269 Mind your health, Your Majesty 436 00:34:47,919 --> 00:34:50,285 Mind your health, Your Majesty 437 00:34:51,389 --> 00:34:52,356 Get out! 438 00:35:15,346 --> 00:35:18,338 Have you come, Your Majesty? 439 00:35:18,449 --> 00:35:20,917 Come? 440 00:35:21,018 --> 00:35:22,952 How can I come? 441 00:35:23,287 --> 00:35:25,721 Get out! 442 00:35:25,823 --> 00:35:26,915 Yes, sir! 443 00:35:38,936 --> 00:35:42,133 It was tough being an emperor 444 00:35:42,240 --> 00:35:43,935 He was forced to sneak out 445 00:35:44,041 --> 00:35:47,033 and visit a brothel with the eunuchs 446 00:35:47,145 --> 00:35:48,874 He couldn't go to the first class brothels 447 00:35:48,980 --> 00:35:50,880 in case he ran into other officials 448 00:35:50,982 --> 00:35:53,450 That was why he came here 449 00:35:53,551 --> 00:35:55,746 He wore the clothes of a eunuch 450 00:35:55,853 --> 00:35:58,879 The girls thought he was a lord 451 00:35:59,423 --> 00:36:00,481 Lord? 452 00:36:00,591 --> 00:36:02,752 That's what we call the eunuchs 453 00:36:02,860 --> 00:36:05,556 But he was exposed that night 454 00:36:05,663 --> 00:36:08,894 by a girl called Qiu-wen 455 00:36:09,000 --> 00:36:10,695 You're no Lord! 456 00:36:11,769 --> 00:36:13,794 I'm Lord of the Lords 457 00:36:48,573 --> 00:36:49,699 Sorry... 458 00:36:49,807 --> 00:36:51,240 Watch your step! 459 00:37:21,472 --> 00:37:23,372 Hurry! 460 00:37:33,484 --> 00:37:36,112 Bravo! Such a nice voice! 461 00:37:36,220 --> 00:37:38,552 You did a great job, Master Huang 462 00:37:38,656 --> 00:37:39,213 Really? 463 00:37:39,323 --> 00:37:40,483 This song... 464 00:37:40,591 --> 00:37:42,081 What about it? 465 00:37:42,460 --> 00:37:47,056 This song can only be heard in Heaven 466 00:37:50,167 --> 00:37:53,796 Who are you? 467 00:37:53,904 --> 00:37:57,032 Which one of you was singing? 468 00:38:00,645 --> 00:38:04,741 I just sing for fun 469 00:38:05,082 --> 00:38:08,916 Don't be modest! You were on string? 470 00:38:09,020 --> 00:38:10,612 Yes, he's my friend 471 00:38:10,988 --> 00:38:13,889 Good! Let's hear more 472 00:38:14,592 --> 00:38:17,390 Sure, I'll sing one more 473 00:38:23,701 --> 00:38:24,668 Yes! 474 00:38:32,076 --> 00:38:33,600 What arrogance! 475 00:38:33,711 --> 00:38:36,509 I bet he grew up in the Palace 476 00:38:36,614 --> 00:38:38,878 What about the ruby on his hat? 477 00:38:38,983 --> 00:38:41,451 Only members of the royal family wear that 478 00:38:41,552 --> 00:38:44,749 He should be a prince 479 00:38:44,855 --> 00:38:46,015 No wonder! 480 00:38:49,327 --> 00:38:50,385 Good! 481 00:38:50,494 --> 00:38:51,791 You flatter me! 482 00:38:51,896 --> 00:38:53,454 What department are you from? 483 00:38:53,564 --> 00:38:56,556 I'm Huang Qing-qi of the College of Literature 484 00:38:57,168 --> 00:38:59,033 So you are from the University? 485 00:38:59,136 --> 00:39:00,763 I'm a lecturer 486 00:39:00,871 --> 00:39:02,168 Did you graduate in the year of Wu Chen? 487 00:39:02,273 --> 00:39:04,036 No! I graduated much later 488 00:39:04,675 --> 00:39:08,111 I was in mourning over my father's death 489 00:39:08,212 --> 00:39:11,045 and missed it! Have a candy! 490 00:39:13,317 --> 00:39:14,750 What about him? 491 00:39:14,852 --> 00:39:16,513 He's from the Editorial Department 492 00:39:18,189 --> 00:39:19,247 You're classmates? 493 00:39:19,357 --> 00:39:22,053 No, Master Huang is my senior 494 00:39:22,159 --> 00:39:24,354 I was born in the 4th year of Tung-tzu 495 00:39:24,462 --> 00:39:25,827 You're from Shandong? 496 00:39:25,930 --> 00:39:27,761 Yes, Li Town in Shandong 497 00:39:28,833 --> 00:39:30,266 What's your name? 498 00:39:34,004 --> 00:39:35,028 Zhang Yan-lin 499 00:39:35,139 --> 00:39:39,439 Zhang Yan-lin, Huang Qing-qi! Write them down 500 00:39:39,543 --> 00:39:40,339 Yes 501 00:39:40,444 --> 00:39:43,140 It was nice meeting you 502 00:39:44,482 --> 00:39:45,813 Would you stay for a drink? 503 00:39:45,916 --> 00:39:47,076 No thanks! 504 00:39:51,122 --> 00:39:52,419 Damn! 505 00:39:53,023 --> 00:39:53,955 Not so loud! 506 00:39:54,058 --> 00:39:56,720 Who the hell does he think he is? 507 00:39:56,827 --> 00:39:58,385 I bet he's Prince Cheng 508 00:39:58,496 --> 00:40:00,828 No! I have met Prince Cheng 509 00:40:00,931 --> 00:40:04,458 He's at least a Prince! Do you know them? 510 00:40:04,568 --> 00:40:06,798 The one sitting down was a first timer 511 00:40:06,904 --> 00:40:09,395 The other one has been here before 512 00:40:09,507 --> 00:40:10,337 He's a Lord 513 00:40:10,441 --> 00:40:12,375 What kind of Lord? 514 00:40:12,476 --> 00:40:14,774 From the Palace 515 00:40:15,179 --> 00:40:17,909 You mean he's a eunuch? 516 00:40:18,015 --> 00:40:20,779 He's the Emperor's favorite 517 00:40:23,187 --> 00:40:26,418 Damn! It's the Emperor himself! 518 00:40:27,091 --> 00:40:32,552 Are you sure? 519 00:40:32,663 --> 00:40:34,426 Absolutely! 520 00:40:34,532 --> 00:40:36,432 The next day 521 00:40:36,534 --> 00:40:38,968 His Majesty issued an edict 522 00:40:39,069 --> 00:40:41,333 to give Zhang Yan-lin and 523 00:40:41,439 --> 00:40:45,398 Huang Qing-qi access to Hong-de Hall 524 00:40:45,509 --> 00:40:48,376 They're promoted to masters? 525 00:40:48,479 --> 00:40:51,039 Based on their seniority and knowledge 526 00:40:51,148 --> 00:40:53,378 they're not qualified 527 00:40:53,918 --> 00:40:56,148 No one must know 528 00:40:56,253 --> 00:40:58,778 His Majesty has been to the 8 Alleys 529 00:41:01,592 --> 00:41:03,423 Not only the 8 Alleys 530 00:41:03,527 --> 00:41:05,427 he has been to worse places 531 00:41:05,529 --> 00:41:07,997 What do you mean? 532 00:41:08,899 --> 00:41:11,629 Well, never mind! 533 00:41:12,903 --> 00:41:15,098 Why would he go there? 534 00:41:15,206 --> 00:41:17,265 Can't go to the same place too often 535 00:41:17,374 --> 00:41:20,343 The high class brothels 536 00:41:20,444 --> 00:41:23,436 are favorite haunts of those officials 537 00:41:23,547 --> 00:41:26,107 from the Ministry of Internal Affairs 538 00:41:26,217 --> 00:41:28,117 He can't let anyone see him! 539 00:41:30,387 --> 00:41:33,618 So he went to those lowly whorehouses 540 00:41:33,724 --> 00:41:36,454 He still ran into people from the Academy 541 00:41:36,560 --> 00:41:38,050 Did they see you? 542 00:41:38,162 --> 00:41:39,288 Of course not! 543 00:41:39,396 --> 00:41:42,297 I wouldn't know what to do! 544 00:41:42,399 --> 00:41:44,060 So I protected him secretly 545 00:41:44,168 --> 00:41:46,363 He didn't see me 546 00:41:49,707 --> 00:41:51,004 What's the Qing Empire coming to? 547 00:42:37,221 --> 00:42:38,984 Master Li is here, Your Majesty! 548 00:42:39,089 --> 00:42:40,386 Tell him to wait outside 549 00:42:40,491 --> 00:42:44,154 Tell him I'm studying... 550 00:42:44,261 --> 00:42:45,421 Foreign affairs 551 00:42:45,529 --> 00:42:46,553 Studying foreign affairs 552 00:42:46,664 --> 00:42:47,926 Yes! 553 00:42:51,769 --> 00:42:53,862 He's studying foreign affairs 554 00:42:53,971 --> 00:42:54,869 Please wait! 555 00:42:54,972 --> 00:42:56,906 Foreign affairs? 556 00:42:58,642 --> 00:43:02,203 I haven't even tried foreign food! 557 00:43:02,313 --> 00:43:05,510 Di-yi Lou on Second Alley 558 00:43:05,616 --> 00:43:06,981 is a brothel run by the Japanese 559 00:43:07,084 --> 00:43:08,517 I hear there's a foreign girl there 560 00:43:08,619 --> 00:43:09,415 Really? 561 00:43:09,520 --> 00:43:11,715 She's a bit old though 562 00:43:11,822 --> 00:43:14,689 That's good! 563 00:43:33,877 --> 00:43:35,469 "Di-yi Lou" 564 00:44:00,337 --> 00:44:02,396 How was it? 565 00:44:02,506 --> 00:44:05,669 High as the heaven, deep as the sea 566 00:44:07,311 --> 00:44:08,300 Next! 567 00:44:13,417 --> 00:44:14,509 Come on 568 00:44:25,062 --> 00:44:28,463 Look at her! 569 00:44:48,819 --> 00:44:53,051 Sorry... bye! 570 00:44:53,490 --> 00:44:54,457 Bye bye! 571 00:45:01,098 --> 00:45:03,328 No, this one! Please... 572 00:45:16,714 --> 00:45:19,512 "Grasping a loach" 573 00:45:21,318 --> 00:45:23,081 What's grasping a loach? 574 00:45:23,187 --> 00:45:27,180 They put you in a dark room 575 00:45:27,858 --> 00:45:30,156 Then I can't see her face 576 00:45:30,260 --> 00:45:33,718 You can buy a match for a string of coins 577 00:45:33,831 --> 00:45:35,093 Amazing! 578 00:46:03,794 --> 00:46:05,318 I want to buy a match 579 00:46:05,429 --> 00:46:06,828 A string of coins 580 00:46:34,024 --> 00:46:37,892 Is it itchy? 581 00:46:37,995 --> 00:46:40,896 No! 582 00:46:42,566 --> 00:46:44,193 No? 583 00:46:44,735 --> 00:46:48,262 What if it's not itching? 584 00:46:48,372 --> 00:46:51,307 Then it isn't smallpox, it's syphilis! 585 00:46:54,912 --> 00:46:57,176 And later, the Empress Dowager found out 586 00:46:57,281 --> 00:46:59,841 that the Emperor had a sexual disease 587 00:46:59,950 --> 00:47:01,508 So in order to save face, 588 00:47:01,618 --> 00:47:02,778 she told the imperial doctors 589 00:47:02,886 --> 00:47:05,446 to treat him as if he had smallpox 590 00:47:05,556 --> 00:47:06,818 That could make things worse 591 00:47:06,924 --> 00:47:10,519 That's why Tong-zhi died soon afterwards 592 00:47:10,627 --> 00:47:12,788 Hearing all this I dare not come here again! 593 00:47:12,896 --> 00:47:15,797 Nonsense! We're clean! 594 00:47:15,899 --> 00:47:19,562 Miss, you have a customer waiting... 595 00:47:19,670 --> 00:47:20,967 Alright! I'm coming! 596 00:47:21,071 --> 00:47:21,867 Yes! 597 00:47:23,373 --> 00:47:25,773 Stay here or I'll kill you! 598 00:47:26,610 --> 00:47:29,875 Coming... hurry up! 599 00:47:29,980 --> 00:47:31,379 You read it! 600 00:47:34,251 --> 00:47:36,446 "Disciplinary personnel forbidden to frequent brothels" 601 00:47:38,188 --> 00:47:40,053 They mean us 602 00:47:41,124 --> 00:47:43,388 Official statements like this are nothing 603 00:47:43,493 --> 00:47:46,758 They always talk about military discipline; 604 00:47:46,864 --> 00:47:50,231 but it's only talk 605 00:47:50,334 --> 00:47:52,302 Nothing ever comes out of it 606 00:47:52,402 --> 00:47:58,830 Customers... this way please! 607 00:48:03,146 --> 00:48:07,082 Inside please 608 00:48:08,218 --> 00:48:09,617 Tell the Boss! 609 00:48:11,622 --> 00:48:14,819 This way... 610 00:48:14,925 --> 00:48:16,756 Clean up the room 611 00:48:24,468 --> 00:48:26,959 Are you sure it's him? 612 00:48:27,070 --> 00:48:27,968 Yes! 613 00:48:29,139 --> 00:48:30,800 Be nice to him! 614 00:48:33,610 --> 00:48:38,309 This is Tong-zhi's chair, and that one is Zheng-de's 615 00:48:38,649 --> 00:48:42,415 Is Zheng-de related to Yi-de? 616 00:48:42,519 --> 00:48:43,213 Yi-de? 617 00:48:43,320 --> 00:48:46,483 You don't even know who Ye-de is? 618 00:48:46,590 --> 00:48:50,856 They're the virtuous brothers 619 00:48:52,362 --> 00:48:54,330 The Zhang Yi-de you mentioned 620 00:48:54,431 --> 00:48:56,058 is from the Three Kingdoms 621 00:48:56,166 --> 00:48:59,192 Zheng-de is from the Ming Dynasty 622 00:48:59,736 --> 00:49:03,866 Ming Dynasty? This is... 623 00:49:03,974 --> 00:49:05,498 A member of my family 624 00:49:06,977 --> 00:49:09,343 May I know your name? 625 00:49:09,446 --> 00:49:12,882 Take a guess... 626 00:49:13,450 --> 00:49:15,350 How can? 627 00:49:20,123 --> 00:49:23,718 Zhao... Qian 628 00:49:23,827 --> 00:49:24,384 No! 629 00:49:24,494 --> 00:49:26,485 Sun... Li... Zhou 630 00:49:26,596 --> 00:49:30,828 Don't make it up! It's Huang 631 00:49:31,535 --> 00:49:34,561 Huang? I'm not finished... 632 00:49:34,671 --> 00:49:40,940 I mean to say Huang 633 00:49:41,411 --> 00:49:43,106 Such tender lips! 634 00:49:43,213 --> 00:49:45,408 Give me a kiss... 635 00:49:46,383 --> 00:49:48,214 No... 636 00:49:52,489 --> 00:49:55,356 Who is Tong-zhi? 637 00:49:55,459 --> 00:49:59,520 He's a Qing Emperor 638 00:49:59,629 --> 00:50:03,793 The Concubine Kan Sze's only son, Zai-chun 639 00:50:03,900 --> 00:50:06,596 It was because of him 640 00:50:06,703 --> 00:50:08,534 the Kan Sze earned her title 641 00:50:08,638 --> 00:50:12,039 He sat here once. We call it the Throne 642 00:50:12,142 --> 00:50:13,302 Throne? 643 00:50:14,144 --> 00:50:17,545 Nobody dares to use it since then 644 00:50:17,647 --> 00:50:19,114 That's why they're for display only 645 00:50:19,216 --> 00:50:20,444 Why can't it be used? 646 00:50:20,550 --> 00:50:23,883 Whoever sits in it will get headaches 647 00:50:23,987 --> 00:50:27,184 Really? I must try it 648 00:50:32,262 --> 00:50:33,923 No headaches! 649 00:50:34,031 --> 00:50:35,999 I bet 650 00:50:36,099 --> 00:50:41,332 Master Huang has great fortune 651 00:50:43,974 --> 00:50:46,465 Boss, the room is ready 652 00:50:46,576 --> 00:50:48,066 This way please! 653 00:50:48,178 --> 00:50:49,167 Go ahead! 654 00:50:49,279 --> 00:50:51,042 Okay 655 00:50:51,148 --> 00:50:53,048 Come this way! 656 00:51:03,060 --> 00:51:04,118 What do you think? 657 00:51:04,227 --> 00:51:06,787 Not bad! 658 00:51:07,297 --> 00:51:08,195 Get the girls! 659 00:51:08,298 --> 00:51:09,458 Yes 660 00:51:11,701 --> 00:51:13,293 Get ready, ladies... 661 00:51:14,337 --> 00:51:16,897 Let me introduce you 662 00:51:17,007 --> 00:51:18,497 Da Jin-feng 663 00:51:21,478 --> 00:51:26,643 Xiao Jin-feng... Lan-hua 664 00:51:28,752 --> 00:51:30,185 This is Da-qin 665 00:51:35,759 --> 00:51:36,555 Go on 666 00:51:40,363 --> 00:51:43,457 They are very popular 667 00:51:43,567 --> 00:51:47,094 we have more to choose from 668 00:51:47,204 --> 00:51:49,729 Da-qin has just "combed her hair" 669 00:51:49,840 --> 00:51:52,308 What does that mean? 670 00:51:52,409 --> 00:51:54,877 In Shanghai we call it "lighting a candle" 671 00:51:54,978 --> 00:51:58,675 I see! We call it "bursting a bud" back home 672 00:51:59,149 --> 00:52:00,844 That's gross! 673 00:52:00,951 --> 00:52:03,511 She only had one customer, try it 674 00:52:03,620 --> 00:52:05,417 She's second onto first 675 00:52:05,522 --> 00:52:09,014 What does that mean? 676 00:52:09,926 --> 00:52:12,087 The first guy was incompetent 677 00:52:12,195 --> 00:52:15,062 You can very well be her first 678 00:52:15,165 --> 00:52:18,566 Tell them to stay! You too! 679 00:52:23,140 --> 00:52:24,937 I want you! 680 00:52:26,076 --> 00:52:29,739 You're such a kidder 681 00:52:29,846 --> 00:52:33,577 I'm too old and worn out 682 00:52:33,683 --> 00:52:37,483 Good! Those little girls know nothing 683 00:52:37,587 --> 00:52:40,283 Right, Master Huang? 684 00:52:40,390 --> 00:52:42,722 Such a shame! 685 00:52:42,826 --> 00:52:46,318 She already has an appointment 686 00:52:46,429 --> 00:52:49,227 What kind of appointment? 687 00:52:50,033 --> 00:52:52,399 How much? Tell me! 688 00:52:52,502 --> 00:52:54,527 I have nothing but money 689 00:52:54,638 --> 00:52:56,902 Tell me... 690 00:52:58,241 --> 00:52:59,503 Come on 691 00:52:59,976 --> 00:53:01,739 Ten thousand 692 00:53:06,383 --> 00:53:08,715 You're on! 693 00:53:08,818 --> 00:53:11,480 Allow me, Master Huang! 694 00:53:13,590 --> 00:53:17,026 Go ahead and start your game! 695 00:53:17,527 --> 00:53:19,552 Water! 696 00:53:28,838 --> 00:53:30,305 Little darlings! 697 00:53:52,195 --> 00:53:54,493 You're lecherous! 698 00:53:54,598 --> 00:53:57,726 I can't help it... 699 00:53:57,834 --> 00:53:59,392 What's your name? 700 00:53:59,502 --> 00:54:02,835 Who cares? I'm married 701 00:54:02,939 --> 00:54:05,271 I mean before you got married 702 00:54:07,277 --> 00:54:08,141 The Enchantress 703 00:54:08,245 --> 00:54:10,475 Nice name! 704 00:54:10,580 --> 00:54:13,344 Everyone will fall under your charm 705 00:54:13,450 --> 00:54:14,883 Come on! 706 00:54:14,985 --> 00:54:17,886 That hurts! 707 00:54:20,690 --> 00:54:21,782 Bitch! 708 00:54:24,461 --> 00:54:27,021 What are you doing? Eavesdropping? 709 00:54:27,130 --> 00:54:27,960 I'm not! 710 00:54:28,064 --> 00:54:28,894 Move it! 711 00:54:56,092 --> 00:54:58,026 Not bad... 712 00:54:58,128 --> 00:55:00,323 Bai Hua Lou maybe third-rated 713 00:55:00,430 --> 00:55:03,456 but it's bigger than any first or second 714 00:55:04,467 --> 00:55:07,630 You speak like a layman 715 00:55:07,737 --> 00:55:09,034 In our business, 716 00:55:09,139 --> 00:55:13,337 the smaller the place, the higher the class 717 00:55:13,710 --> 00:55:15,940 If each girl has a quadrangle 718 00:55:16,046 --> 00:55:17,673 That's considered super class 719 00:55:17,781 --> 00:55:21,046 Nowadays we're called courtesans 720 00:55:21,151 --> 00:55:24,450 How long has Bai Hua Lou been in business? 721 00:55:24,554 --> 00:55:26,954 You mentioned Zheng-de and Tong-zhi 722 00:55:27,057 --> 00:55:29,753 It's opened under Emperor Zheng-de 723 00:55:29,859 --> 00:55:32,487 It was called Xuan-wu Yuan then 724 00:55:32,595 --> 00:55:35,189 As in Xuan-wu Gate? 725 00:55:35,298 --> 00:55:37,357 Yes! 726 00:55:37,467 --> 00:55:39,128 Remember Mei-Iong town? 727 00:55:39,235 --> 00:55:41,760 Mei-Iong Town? 728 00:55:41,871 --> 00:55:47,434 I know that song... 729 00:55:47,544 --> 00:55:51,344 Wearing a crab-apple flower 730 00:55:51,448 --> 00:55:54,781 That's the story of Zheng-de and Li Feng 731 00:55:54,884 --> 00:55:56,784 Since that incident, 732 00:55:56,886 --> 00:55:58,820 the Emperor was hooked 733 00:55:58,922 --> 00:56:00,514 He enjoyed sneaking out of the Palace 734 00:56:14,137 --> 00:56:28,108 The oracle foretells 735 00:56:28,485 --> 00:56:35,721 of the King's Ioneliness 736 00:56:35,825 --> 00:56:40,057 Our deity must protect him 737 00:56:40,163 --> 00:56:44,293 It was predicted years ago 738 00:56:44,401 --> 00:56:49,566 that a happy marriage will occur 739 00:56:49,672 --> 00:56:53,938 Our deity summons his spirits 740 00:56:54,043 --> 00:57:00,039 So the joyful event will materialize 741 00:57:00,417 --> 00:57:05,252 What a dirty job! 742 00:57:05,355 --> 00:57:10,088 His Majesty creeps away... 743 00:57:10,193 --> 00:57:15,062 To whore around 744 00:57:15,165 --> 00:57:16,496 without his guards 745 00:57:16,599 --> 00:57:19,033 and any security folks 746 00:57:19,135 --> 00:57:21,535 He wanders in the streets 747 00:57:21,638 --> 00:57:25,404 What if something should happen to him? 748 00:57:28,178 --> 00:57:30,510 The Emperor of Heaven gave me an order 749 00:57:30,613 --> 00:57:33,013 to protect the Emperor 750 00:57:33,116 --> 00:57:34,640 You little rascals 751 00:57:34,751 --> 00:57:38,118 Garrison the streets quickly 752 00:57:38,221 --> 00:57:39,483 You stay away from the wine shop 753 00:57:39,589 --> 00:57:41,147 You stay away from the brothel 754 00:57:41,257 --> 00:57:44,590 You stay away from the casino 755 00:57:44,694 --> 00:57:48,027 You stay away from the horse and dog races 756 00:57:48,131 --> 00:57:51,862 Betting through bookies is illegal 757 00:57:54,671 --> 00:57:57,902 You red-haired Spirits, 758 00:57:58,007 --> 00:57:59,531 Back Door Spirits, 759 00:57:59,642 --> 00:58:01,269 Firecracker Spirits, 760 00:58:01,377 --> 00:58:04,813 Spirits of Mischief 761 00:58:04,914 --> 00:58:07,906 All you wicked Spirits 762 00:58:08,017 --> 00:58:11,418 Safeguard His Majesty 763 00:58:11,521 --> 00:58:14,684 or I'll lose my job 764 00:58:14,791 --> 00:58:16,486 And you're finished too 765 00:58:20,263 --> 00:58:24,962 What a dirty job! What a dirty job! 766 00:58:25,068 --> 00:58:28,128 We know the Devil's fate 767 00:58:28,238 --> 00:58:31,571 It's not easy to see the Emperor 768 00:58:31,674 --> 00:58:33,141 But we don't know who the Emperor is! 769 00:58:33,243 --> 00:58:38,909 How can we be his guards? 770 00:58:41,618 --> 00:58:43,518 What nonsense! 771 00:58:43,620 --> 00:58:47,386 Keep in mind the old saying 772 00:58:47,490 --> 00:58:49,788 Above his head 773 00:58:49,893 --> 00:58:52,361 That the Emperor has a gold ring 774 00:58:52,462 --> 00:59:00,062 And colorful auspicious clouds surrounded him 775 00:59:35,204 --> 00:59:36,228 Come on 776 00:59:44,681 --> 00:59:45,613 Follow me! 777 00:59:57,794 --> 00:59:59,022 Stop! 778 00:59:59,862 --> 01:00:01,557 Six! 779 01:00:08,504 --> 01:00:09,801 You're good! 780 01:00:09,906 --> 01:00:11,305 Mind your own business! 781 01:00:15,812 --> 01:00:16,437 Why did you hit me? 782 01:00:16,546 --> 01:00:17,672 I did not! 783 01:00:20,617 --> 01:00:23,347 Bring me some wine! 784 01:00:23,453 --> 01:00:26,980 Dismount! Stop your cart 785 01:00:27,090 --> 01:00:32,687 Have a drink. Feel at home 786 01:00:32,795 --> 01:00:36,822 The food's good. It's cheap 787 01:00:36,933 --> 01:00:42,701 Our inn is marvelous 788 01:00:43,072 --> 01:00:46,872 Inside please. Welcome 789 01:00:46,976 --> 01:00:48,910 I'm not bragging 790 01:00:49,012 --> 01:00:52,709 It's good enough for the Emperor 791 01:00:52,815 --> 01:00:57,684 And I became a prince 792 01:00:57,787 --> 01:01:00,779 Your health, Your Majesty 793 01:01:05,828 --> 01:01:08,296 The King enters the inn 794 01:01:08,398 --> 01:01:10,798 The spirits bestirred 795 01:01:11,534 --> 01:01:16,972 The patrons pay him homage 796 01:01:20,243 --> 01:01:22,905 Please sit down! 797 01:01:30,553 --> 01:01:31,679 We are famous for 3 things 798 01:01:31,788 --> 01:01:33,221 Good food, good wine and good service 799 01:01:33,322 --> 01:01:34,846 I only know the best 3 in Guangdong 800 01:01:34,957 --> 01:01:36,185 They're famous for 801 01:01:36,292 --> 01:01:38,021 ginseng, mink and miracle herb 802 01:01:38,127 --> 01:01:39,253 Bao-ding is famous for 803 01:01:39,362 --> 01:01:41,193 iron, noodles and wheat 804 01:01:41,297 --> 01:01:43,060 Beijing is famous for 805 01:01:43,166 --> 01:01:45,157 quietness, peace, 806 01:01:45,268 --> 01:01:47,532 and the girls from Xuan-wu Yuan 807 01:01:47,637 --> 01:01:48,899 Really? 808 01:01:49,005 --> 01:01:50,632 The best! 809 01:01:50,740 --> 01:01:51,672 Let's hear it 810 01:01:51,774 --> 01:01:53,401 Jin-yu and Yin-yu are pretty 811 01:01:53,509 --> 01:01:55,409 Ai-ai and Lin-lin are pretty too 812 01:01:55,511 --> 01:01:57,240 Su-e and Yu-xian are alright 813 01:01:57,346 --> 01:01:59,507 But they're just some of the girls 814 01:01:59,615 --> 01:02:02,083 There are two goddesses 815 01:02:02,185 --> 01:02:02,844 Which two? 816 01:02:02,952 --> 01:02:05,011 Sai, the goddess and Fo, the Jade Buddha 817 01:02:05,121 --> 01:02:07,954 Even Buddha is tempted 818 01:02:08,057 --> 01:02:11,083 Sai however is patronized by 819 01:02:11,194 --> 01:02:12,388 Minister Huang's son Huang Long 820 01:02:12,495 --> 01:02:13,655 Then get me Fo 821 01:02:13,763 --> 01:02:15,196 You want her? 822 01:02:15,298 --> 01:02:16,390 Why not? 823 01:02:17,734 --> 01:02:19,361 She won't come 824 01:02:19,469 --> 01:02:20,197 Why? 825 01:02:20,303 --> 01:02:22,737 A fortune teller once told her that 826 01:02:22,839 --> 01:02:25,171 she's destined to be an Empress 827 01:02:25,274 --> 01:02:28,437 Since then, she turned down all her customers 828 01:02:28,544 --> 01:02:31,513 and waited for her Emperor 829 01:02:31,614 --> 01:02:34,310 But that bastard Emperor never turned up 830 01:02:34,417 --> 01:02:35,611 Watch your mouth! 831 01:02:35,718 --> 01:02:38,084 He's inside the Palace 832 01:02:38,187 --> 01:02:39,745 He can't hear me 833 01:02:41,190 --> 01:02:43,124 Count your blessings, kid! 834 01:02:43,459 --> 01:02:46,519 Everyone loves money 835 01:02:46,629 --> 01:02:47,994 I'll pay you well 836 01:02:48,097 --> 01:02:49,689 if you can send for her 837 01:02:52,602 --> 01:02:55,833 Gold beads! I'll do my best 838 01:02:55,938 --> 01:02:57,997 I'll bring them a message 839 01:02:59,976 --> 01:03:01,375 Hello! 840 01:03:02,578 --> 01:03:03,772 Hi 841 01:03:04,647 --> 01:03:06,774 See you later! 842 01:03:12,822 --> 01:03:13,413 Manager! 843 01:03:13,523 --> 01:03:14,080 Xiao Liu! 844 01:03:14,190 --> 01:03:14,781 Are you busy? 845 01:03:14,891 --> 01:03:16,290 Where's the Boss? 846 01:03:16,392 --> 01:03:17,586 Upstairs! 847 01:03:17,693 --> 01:03:19,558 See you later! 848 01:03:29,605 --> 01:03:31,038 Xiao Liu! 849 01:03:41,217 --> 01:03:43,481 Out! You already have Sai 850 01:03:43,586 --> 01:03:45,053 Leave Fo alone! 851 01:03:45,154 --> 01:03:45,848 Please help me out! 852 01:03:45,955 --> 01:03:48,321 I'll pay you well 853 01:03:48,424 --> 01:03:49,618 Look at you 854 01:03:49,725 --> 01:03:52,751 Who do you think you are? 855 01:03:52,862 --> 01:03:54,386 Go talk to her 856 01:03:54,497 --> 01:03:56,465 No way! 857 01:03:58,167 --> 01:04:01,466 What? A soldier? 858 01:04:01,571 --> 01:04:05,063 He's generous! 859 01:04:05,174 --> 01:04:06,471 I'm only his messenger 860 01:04:06,576 --> 01:04:08,203 Look what he gave me 861 01:04:08,311 --> 01:04:09,300 Gold beads? 862 01:04:10,646 --> 01:04:11,476 Look! 863 01:04:15,518 --> 01:04:16,712 Let's go! 864 01:04:39,075 --> 01:04:40,372 Pass him a message 865 01:04:42,678 --> 01:04:45,579 He's expecting Fo, the Jade Buddha 866 01:04:45,681 --> 01:04:47,546 You can't go in her place! 867 01:04:48,851 --> 01:04:51,319 No one is interested in you! What shall I tell him? 868 01:04:51,420 --> 01:04:53,888 Shut up! Tell him I'm coming 869 01:04:55,258 --> 01:04:57,351 The one from Xuan-wu Yuan's here 870 01:05:13,442 --> 01:05:16,240 Xiao Liu, I sent for Fo 871 01:05:16,345 --> 01:05:18,472 not this fool 872 01:05:19,515 --> 01:05:22,882 She's her mother! 873 01:05:26,489 --> 01:05:27,979 Get up! 874 01:05:32,895 --> 01:05:34,055 Officer 875 01:05:34,163 --> 01:05:36,427 You're Fo, the Jade Buddha? 876 01:05:36,532 --> 01:05:39,501 No, she's my second daughter 877 01:05:39,602 --> 01:05:42,093 I'm Old Fo 878 01:05:47,109 --> 01:05:48,303 Sit down! 879 01:05:49,245 --> 01:05:52,009 You're the pimp then? 880 01:05:52,114 --> 01:05:55,550 No, I'm the madam 881 01:05:55,651 --> 01:05:56,618 Madam? 882 01:05:56,719 --> 01:06:00,348 Where are you from? 883 01:06:00,456 --> 01:06:01,718 Beijing 884 01:06:01,824 --> 01:06:05,783 You're a local! Which Regiment are you from? 885 01:06:05,895 --> 01:06:06,953 The 13th 886 01:06:07,063 --> 01:06:10,931 There are only 12 887 01:06:11,033 --> 01:06:12,057 I have never heard of the 13th Regiment 888 01:06:12,168 --> 01:06:13,567 It's new 889 01:06:13,669 --> 01:06:15,500 There are 13 when I'm here 890 01:06:15,604 --> 01:06:18,266 When I'm away, there are 12 891 01:06:18,374 --> 01:06:19,272 Set the table, Xiao Liu 892 01:06:19,375 --> 01:06:20,706 Coming... 893 01:06:23,312 --> 01:06:25,041 Here's your tip 894 01:06:25,147 --> 01:06:27,843 There's more if you bring me Fo 895 01:06:33,556 --> 01:06:39,461 Old Fo was speechless 896 01:06:39,562 --> 01:06:45,228 She's greedy 897 01:06:45,334 --> 01:06:49,134 and wants to please the soldier 898 01:06:49,238 --> 01:06:52,901 I'll get her for you 899 01:06:53,509 --> 01:06:57,673 You must bear with her 900 01:06:57,780 --> 01:07:02,979 She's inexperienced 901 01:07:03,085 --> 01:07:14,087 She has her mind set on waiting for the Emperor 902 01:07:25,775 --> 01:07:27,970 Miss Fo... 903 01:07:28,344 --> 01:07:30,209 What is it? 904 01:07:30,312 --> 01:07:31,643 Master Huang is here 905 01:07:36,185 --> 01:07:37,174 Master Huang 906 01:07:37,286 --> 01:07:39,618 Hello! 907 01:07:40,756 --> 01:07:43,691 Well? Where's your Emperor? 908 01:07:46,929 --> 01:07:48,556 Don't be sarcastic 909 01:07:48,664 --> 01:07:50,393 Who's being sarcastic? 910 01:07:50,499 --> 01:07:55,698 You burn essence day and night 911 01:07:56,405 --> 01:07:58,965 You always ask for the moon 912 01:07:59,075 --> 01:08:00,201 Don't mind him! 913 01:08:00,309 --> 01:08:01,867 Forget about it! 914 01:08:01,977 --> 01:08:03,604 You won't listen to us 915 01:08:03,712 --> 01:08:06,272 but rather listen to a blind fortune-teller 916 01:08:06,382 --> 01:08:10,045 Forget about your Emperor 917 01:08:10,152 --> 01:08:13,918 I'm here in flesh 918 01:08:14,590 --> 01:08:17,423 Why don't you both be my wives? 919 01:08:17,526 --> 01:08:20,222 I can afford you both 920 01:08:21,263 --> 01:08:22,560 What are you doing? 921 01:08:23,966 --> 01:08:24,898 That's true 922 01:08:25,000 --> 01:08:28,094 Everyone knows you're rich and powerful 923 01:08:28,204 --> 01:08:34,871 but I'm a poor wretch 924 01:08:34,977 --> 01:08:36,604 I'm not worthy of you 925 01:08:36,712 --> 01:08:38,202 What do you mean? 926 01:08:38,314 --> 01:08:40,407 You don't know what's good for you! 927 01:08:40,516 --> 01:08:42,882 Watch your manners 928 01:08:42,985 --> 01:08:45,112 Be patient! 929 01:08:45,221 --> 01:08:47,348 It takes time 930 01:08:47,456 --> 01:08:50,050 Fine! Let her be the ice princess 931 01:08:50,159 --> 01:08:53,686 Let her wait for her stupid Emperor 932 01:08:55,030 --> 01:08:56,327 Look at you! 933 01:08:56,432 --> 01:08:58,263 He's spoiled 934 01:08:58,367 --> 01:08:59,425 Don't mind him! 935 01:09:00,569 --> 01:09:01,399 What does he think he is? 936 01:09:01,504 --> 01:09:05,065 Bad news! 937 01:09:05,174 --> 01:09:07,438 Madam blames Yue-suo for encouraging you 938 01:09:07,543 --> 01:09:08,908 to turn down customers 939 01:09:09,011 --> 01:09:10,569 She threatens to beat her to death 940 01:09:10,679 --> 01:09:11,373 Really? 941 01:09:11,480 --> 01:09:12,742 Yes! 942 01:09:18,988 --> 01:09:20,546 Stop it! 943 01:09:38,207 --> 01:09:39,868 Miss 944 01:09:39,975 --> 01:09:41,602 Help me! 945 01:09:43,445 --> 01:09:47,939 I'll do it! 946 01:09:48,050 --> 01:09:49,074 I bet you will! 947 01:09:49,185 --> 01:09:53,053 She's here! Fo is here! 948 01:10:18,414 --> 01:10:19,608 Officer 949 01:10:24,587 --> 01:10:26,350 It won't work 950 01:10:26,455 --> 01:10:28,685 Unless he's kinky 951 01:10:33,596 --> 01:10:34,961 Who are you? 952 01:10:35,431 --> 01:10:36,796 Me? 953 01:10:39,301 --> 01:10:41,633 You're a mute? 954 01:10:41,737 --> 01:10:43,329 Of course not! 955 01:10:43,439 --> 01:10:44,963 Who are you? 956 01:10:45,074 --> 01:10:46,439 Who did you send for? 957 01:10:46,542 --> 01:10:47,770 Fo, the Jade Buddha 958 01:10:47,876 --> 01:10:52,108 That's me! 959 01:10:55,451 --> 01:10:56,748 Damn! 960 01:10:59,488 --> 01:11:03,891 Anyone who marries someone like you... 961 01:11:03,993 --> 01:11:07,429 will be most fickle 962 01:11:07,529 --> 01:11:10,157 No 963 01:11:10,266 --> 01:11:13,565 Men are fickle 964 01:11:13,669 --> 01:11:17,400 Yes, men are most fickle 965 01:11:17,506 --> 01:11:18,438 I know! 966 01:11:18,540 --> 01:11:22,067 You're kind, gallant 967 01:11:22,177 --> 01:11:26,045 and devoted 968 01:11:26,415 --> 01:11:29,350 No, with a woman like you 969 01:11:29,451 --> 01:11:31,976 I'm rude, 970 01:11:32,087 --> 01:11:38,253 wild and cruel 971 01:11:38,360 --> 01:11:39,452 You! 972 01:11:40,062 --> 01:11:43,259 Don't stand there! Get out! 973 01:11:45,167 --> 01:11:46,429 Damn! 974 01:11:51,940 --> 01:11:52,838 How did it go? 975 01:11:52,941 --> 01:11:54,203 He... 976 01:11:58,647 --> 01:12:10,957 She has been deeply moved by Buddha 977 01:12:11,060 --> 01:12:15,156 which is why she keeps weeping 978 01:12:15,264 --> 01:12:19,166 and crying all day 979 01:12:19,768 --> 01:12:24,102 Keeping her sorrows all to herself 980 01:12:24,206 --> 01:12:33,342 Praying to God to put an end 981 01:12:33,449 --> 01:12:40,218 to her sleepless nights 982 01:12:41,957 --> 01:12:44,892 You go upstairs and chat with him 983 01:12:44,993 --> 01:12:46,893 Then ask him to come to our home 984 01:12:46,995 --> 01:12:50,021 You make him drink first 985 01:12:50,132 --> 01:12:52,191 And we'll continue to pour him wine 986 01:12:52,301 --> 01:12:53,632 We'll make him so drunk 987 01:12:53,736 --> 01:12:55,465 he won't even know who he is 988 01:12:55,571 --> 01:12:56,799 Once he's drunk 989 01:12:56,905 --> 01:12:58,873 you can still wait for your Emperor 990 01:12:58,974 --> 01:13:00,703 I'll take care of him 991 01:13:01,110 --> 01:13:04,136 And see how sick and devastated he becomes 992 01:13:10,452 --> 01:13:14,115 The real Miss Fo is here! 993 01:13:15,858 --> 01:13:20,693 Such a beauty she is 994 01:13:20,796 --> 01:13:26,757 Look at the lovely eyes and lips 995 01:13:26,869 --> 01:13:30,566 She dresses well too 996 01:13:30,672 --> 01:13:37,578 And she has the figure of a goddess 997 01:13:37,679 --> 01:13:41,137 Surpassing all the empresses and concubines 998 01:13:41,250 --> 01:13:43,013 I would have given everything 999 01:13:43,118 --> 01:13:50,889 to share her days of roses and wine 1000 01:13:56,165 --> 01:13:57,462 What are you two doing? 1001 01:13:57,566 --> 01:13:58,965 Don't tell anyone! 1002 01:13:59,067 --> 01:14:00,500 Tell me! 1003 01:14:04,239 --> 01:14:08,539 Miss Fo will get him 1004 01:14:08,644 --> 01:14:13,240 to come to Xuan-wu Yuan 1005 01:14:13,348 --> 01:14:20,186 Xuan-wu Yuan is quiet 1006 01:14:20,289 --> 01:14:22,553 and well equipped 1007 01:14:22,658 --> 01:14:29,655 It's perfect for entertaining 1008 01:14:31,300 --> 01:14:32,289 Good! 1009 01:14:32,601 --> 01:14:33,625 Hurry! 1010 01:14:33,735 --> 01:14:35,965 Miss Fo found her Emperor 1011 01:14:36,071 --> 01:14:38,665 Come look! 1012 01:14:41,710 --> 01:14:55,488 The Emperor arrived and saw numerous girls 1013 01:14:55,591 --> 01:15:04,295 They look like fairies and goddesses 1014 01:15:04,766 --> 01:15:09,294 They give people love and joy 1015 01:15:09,404 --> 01:15:13,898 It's such a great pity 1016 01:15:14,009 --> 01:15:23,145 that they are in the house of evil 1017 01:15:23,252 --> 01:15:24,480 There you are! 1018 01:15:24,586 --> 01:15:27,555 Your Majesty! 1019 01:15:28,857 --> 01:15:31,690 Have a look around! 1020 01:15:32,294 --> 01:15:35,354 He's really a good emperor 1021 01:15:35,931 --> 01:15:38,024 There's nothing to see... 1022 01:15:38,133 --> 01:15:41,000 Go away! 1023 01:15:41,103 --> 01:15:45,164 His Majesty is here! 1024 01:15:45,274 --> 01:15:47,674 Long live the Emperor 1025 01:15:52,314 --> 01:15:56,080 Strange! How did they recognize me 1026 01:15:56,985 --> 01:15:58,384 Recognize? 1027 01:15:59,254 --> 01:16:01,415 They call me the Emperor 1028 01:16:02,591 --> 01:16:04,252 They're making fun of me 1029 01:16:04,359 --> 01:16:06,054 You think I take you for the Emperor? 1030 01:16:08,030 --> 01:16:09,463 Making fun of you? 1031 01:16:14,636 --> 01:16:16,604 They say I vowed I would 1032 01:16:16,705 --> 01:16:19,299 wait for the Emperor 1033 01:16:20,309 --> 01:16:25,212 Now they laugh at me for taking a soldier instead 1034 01:16:26,415 --> 01:16:29,179 Who was that guy over there? 1035 01:16:30,285 --> 01:16:33,152 Minister Huang's son Huang Long 1036 01:16:34,790 --> 01:16:36,155 Huang Long? 1037 01:16:39,494 --> 01:16:42,088 Who is that? Your father? 1038 01:16:42,197 --> 01:16:44,631 Don't talk nonsense 1039 01:16:45,434 --> 01:16:46,924 That's His Majesty the Emperor 1040 01:16:47,035 --> 01:16:50,436 Emperor Zheng-de? 1041 01:16:50,973 --> 01:16:53,032 Yes! The Emperor 1042 01:16:54,676 --> 01:16:59,375 I had a dream one night 1043 01:17:03,452 --> 01:17:06,182 An old man told me 1044 01:17:06,822 --> 01:17:10,314 not to entertain any more customers 1045 01:17:10,425 --> 01:17:13,053 and save myself for the Emperor 1046 01:17:14,997 --> 01:17:18,797 I consulted a fortune teller in the morning 1047 01:17:18,900 --> 01:17:23,599 He said exactly the same thing 1048 01:17:23,705 --> 01:17:27,835 He said I'm destined to be an Empress 1049 01:17:27,943 --> 01:17:31,242 Hence I hired a painter 1050 01:17:31,346 --> 01:17:33,109 to paint the Emperor's portrait 1051 01:17:37,519 --> 01:17:38,349 That was 3 years ago 1052 01:17:38,453 --> 01:17:41,820 He never came? 1053 01:17:42,924 --> 01:17:46,553 That's very mean of him 1054 01:17:49,598 --> 01:17:51,589 It's my wretched fate! 1055 01:17:51,833 --> 01:17:59,035 I should get rid of the portrait 1056 01:18:03,845 --> 01:18:06,939 These are nice instruments 1057 01:18:07,049 --> 01:18:09,415 Don't pretend to be an expert 1058 01:18:09,518 --> 01:18:11,986 Is it just a lute? 1059 01:18:12,087 --> 01:18:14,487 Look at the way you handle it 1060 01:18:14,589 --> 01:18:16,022 I don't think you can manage it 1061 01:18:16,124 --> 01:18:17,614 Understand? 1062 01:18:17,726 --> 01:18:21,389 Let me try 1063 01:18:22,497 --> 01:18:23,794 Be careful 1064 01:18:38,547 --> 01:18:51,221 Emperor Zheng-de plays magnificently 1065 01:18:53,662 --> 01:19:01,364 The melodies are beautiful 1066 01:19:01,937 --> 01:19:06,033 Everyone is fascinated 1067 01:19:06,141 --> 01:19:13,411 by music that can only be heard in heaven 1068 01:19:13,515 --> 01:19:15,244 The guy has a way 1069 01:19:15,751 --> 01:19:17,719 What's so special about him? 1070 01:19:17,819 --> 01:19:19,650 I've met countless musicians 1071 01:19:19,755 --> 01:19:21,382 and they play well too 1072 01:19:21,490 --> 01:19:25,483 This one is even better 1073 01:19:25,594 --> 01:19:26,185 Really? 1074 01:19:26,294 --> 01:19:27,283 Yes! 1075 01:19:27,395 --> 01:19:29,590 Do me a favor! 1076 01:19:29,698 --> 01:19:30,892 What? 1077 01:19:30,999 --> 01:19:32,432 Listen to me 1078 01:19:32,768 --> 01:19:35,430 Miss Fo never entertains 1079 01:19:35,537 --> 01:19:37,232 This is a precedent 1080 01:19:37,339 --> 01:19:41,969 That guy looks like a clod 1081 01:19:44,646 --> 01:19:47,945 We'll host a banquet tonight 1082 01:19:48,049 --> 01:19:50,677 We'll say 1083 01:19:50,786 --> 01:19:54,847 it's to celebrate their wedding night 1084 01:19:54,956 --> 01:19:59,723 and we'll pull a switch 1085 01:19:59,828 --> 01:20:01,193 A switch? 1086 01:20:01,296 --> 01:20:03,958 Listen... 1087 01:20:04,065 --> 01:20:09,093 We'll do riddles 1088 01:20:09,204 --> 01:20:12,037 Get him drunk 1089 01:20:18,213 --> 01:20:21,273 Let him sleep in a cold place 1090 01:20:21,383 --> 01:20:25,786 while I'll jump into the warm bed 1091 01:20:25,887 --> 01:20:27,115 No way! 1092 01:20:27,489 --> 01:20:28,421 Why not? 1093 01:20:28,523 --> 01:20:31,151 What about me? 1094 01:20:32,194 --> 01:20:34,355 Come on! 1095 01:20:34,462 --> 01:20:39,490 I'll never leave you 1096 01:20:39,601 --> 01:20:42,263 Maybe you'll get drunk instead 1097 01:20:42,370 --> 01:20:42,859 What? 1098 01:20:42,971 --> 01:20:46,407 You're quite intoxicated already 1099 01:21:06,828 --> 01:21:08,056 Fill it up! 1100 01:21:17,239 --> 01:21:19,104 On this happy occasion 1101 01:21:19,207 --> 01:21:21,641 let's do a riddle 1102 01:21:21,743 --> 01:21:25,008 3 cups of wine for the loser 1103 01:21:25,113 --> 01:21:26,512 Since you're the guest 1104 01:21:26,615 --> 01:21:28,810 I'll let you go first 1105 01:21:28,917 --> 01:21:32,819 Let's do a tongue twister 1106 01:21:32,921 --> 01:21:35,253 We'll use the same word 1107 01:21:35,357 --> 01:21:36,119 for the father, the mother 1108 01:21:36,224 --> 01:21:37,919 the child, the hand 1109 01:21:38,026 --> 01:21:39,653 and the wine 1110 01:21:39,761 --> 01:21:42,025 Whoever can't keep up will lose 1111 01:21:42,130 --> 01:21:44,394 Good! You go ahead 1112 01:21:44,766 --> 01:21:46,324 I'll take the word "Long" 1113 01:21:50,805 --> 01:21:52,966 I'll take the word "Kuei" 1114 01:21:53,074 --> 01:21:55,975 I'll go first 1115 01:21:56,077 --> 01:21:57,237 Long means dragon 1116 01:21:57,345 --> 01:21:58,573 Father's a male dragon, Mother's a female one 1117 01:21:58,680 --> 01:21:59,942 I'm the child dragon 1118 01:22:00,048 --> 01:22:02,516 with the dragon hand 1119 01:22:02,617 --> 01:22:05,313 Now drink the dragon wine 1120 01:22:05,420 --> 01:22:06,853 Good! 1121 01:22:06,955 --> 01:22:10,550 May I change for another word? 1122 01:22:10,659 --> 01:22:13,321 You'll be punished for that 1123 01:22:14,362 --> 01:22:15,124 I accept 1124 01:22:15,230 --> 01:22:18,666 No! You still have to do it 1125 01:22:19,100 --> 01:22:20,795 I'll do it for you 1126 01:22:20,902 --> 01:22:22,802 Kuei means tortoise 1127 01:22:22,904 --> 01:22:26,362 Your Father is a male tortoise, your Mother is a female 1128 01:22:26,474 --> 01:22:28,465 You're the child 1129 01:22:28,576 --> 01:22:31,101 with the tortoise hand 1130 01:22:31,212 --> 01:22:33,908 Now drink the tortoise wine 1131 01:22:34,015 --> 01:22:34,947 Cheers! 1132 01:22:35,050 --> 01:22:36,449 Cheers! 1133 01:22:39,287 --> 01:22:40,481 Cheers! 1134 01:22:41,423 --> 01:22:42,754 Come on, drink up! 1135 01:22:42,857 --> 01:22:44,154 What? 1136 01:22:44,826 --> 01:22:46,384 You must drink up! 1137 01:22:48,997 --> 01:22:50,123 I did! 1138 01:22:50,498 --> 01:22:51,965 See for yourself! 1139 01:22:52,067 --> 01:22:53,466 What's the matter with you? 1140 01:22:59,841 --> 01:23:00,671 This is odd! 1141 01:23:00,775 --> 01:23:01,332 Drink up! 1142 01:23:01,443 --> 01:23:03,138 Drink up! 1143 01:23:13,488 --> 01:23:14,580 Bravo 1144 01:23:14,689 --> 01:23:17,180 That's nothing! I can shoot 3 at a time 1145 01:23:17,993 --> 01:23:20,359 I can do it upside down 1146 01:23:35,944 --> 01:23:37,912 Excellent! 1147 01:23:40,749 --> 01:23:41,909 Drink up! 1148 01:23:42,017 --> 01:23:42,540 Drink up! 1149 01:23:42,650 --> 01:23:44,015 Drink up! 1150 01:23:44,119 --> 01:23:47,111 Now drink the tortoise wine 1151 01:23:51,926 --> 01:23:58,388 Emperor Zheng-de knows 1152 01:23:58,500 --> 01:24:05,372 of Huang Long's conspiracy to usurp 1153 01:24:07,275 --> 01:24:08,264 I'm not drunk 1154 01:24:08,376 --> 01:24:11,038 She's Buddha, I'm fairy 1155 01:24:14,949 --> 01:24:19,545 His power by making him drunk 1156 01:24:19,654 --> 01:24:23,784 The spirits know it too 1157 01:24:32,500 --> 01:24:36,766 On the wedding night, the spirits prepare 1158 01:24:43,378 --> 01:24:51,444 On the wedding night, the spirits prepare 1159 01:25:07,635 --> 01:25:16,009 For the union 1160 01:25:16,111 --> 01:25:27,113 of the king and his lady 1161 01:26:19,007 --> 01:26:21,532 Peace at last! 1162 01:26:25,680 --> 01:26:26,704 Where is the erotic ghost? 1163 01:26:41,996 --> 01:26:44,931 The erotic spirits spill the oil 1164 01:26:45,700 --> 01:26:50,069 And the south and north wings blaze on 1165 01:26:50,705 --> 01:26:58,976 The King still lost in his dreams 1166 01:26:59,080 --> 01:27:03,210 Unaware of the flames 1167 01:27:03,318 --> 01:27:07,311 But he is protected 1168 01:27:08,323 --> 01:27:12,259 The madam screams 1169 01:27:12,360 --> 01:27:16,797 There is chaos everywhere 1170 01:27:16,898 --> 01:27:27,103 Everyone is running wildly 1171 01:27:27,208 --> 01:27:32,441 There is no time to dress 1172 01:27:32,547 --> 01:27:33,809 The fire burns 1173 01:27:33,915 --> 01:27:38,511 into their very souls 1174 01:27:40,555 --> 01:27:44,116 The wind is high. The fire huge 1175 01:27:44,225 --> 01:27:46,193 The flame brightens the sky 1176 01:27:46,294 --> 01:27:48,421 with heavy smoke reaching up to the Heaven 1177 01:27:48,529 --> 01:27:50,929 The roof tiles cracked 1178 01:27:51,032 --> 01:27:52,590 Xuan-wu Yuan went up in flames 1179 01:27:52,700 --> 01:27:53,928 It was burnt down 1180 01:27:54,035 --> 01:27:57,562 leaving behind Bai Hua Lou 1181 01:27:58,006 --> 01:28:01,442 Xuan-wu Yuan was renamed Bai Hua Lou 1182 01:28:01,542 --> 01:28:04,568 No wonder your granny likes you 1183 01:28:04,679 --> 01:28:06,271 My granny? 1184 01:28:06,381 --> 01:28:11,284 Yes, good Grandson 1185 01:28:11,386 --> 01:28:13,354 My precious Grandson 1186 01:28:13,454 --> 01:28:15,285 You took advantage of me! 1187 01:28:18,760 --> 01:28:25,791 Come back! 1188 01:28:26,801 --> 01:28:28,860 This is outrageous! 1189 01:28:28,970 --> 01:28:32,497 The inspectors are here! 1190 01:28:35,777 --> 01:28:36,869 This way! 1191 01:28:44,452 --> 01:28:45,419 Any soldiers here? 1192 01:28:45,520 --> 01:28:48,011 No! No one is in the army 1193 01:28:48,122 --> 01:28:50,784 Did any soldiers come by? 1194 01:28:50,892 --> 01:28:52,553 Soldiers? 1195 01:28:54,796 --> 01:28:55,888 Speak up! 1196 01:28:55,997 --> 01:28:58,761 There seem to be some over there 1197 01:28:58,866 --> 01:28:59,332 Where? 1198 01:28:59,434 --> 01:29:01,664 They're not in uniform 1199 01:29:01,769 --> 01:29:03,737 That's not allowed too 1200 01:29:03,838 --> 01:29:07,672 Commander's order forbids any soldier in the brothel 1201 01:29:08,209 --> 01:29:09,676 Show them the way 1202 01:29:09,777 --> 01:29:11,244 to that room 1203 01:29:11,346 --> 01:29:14,611 This way please! 1204 01:29:14,716 --> 01:29:15,740 Let's go! 1205 01:29:21,756 --> 01:29:24,316 You're courting trouble! 1206 01:29:24,425 --> 01:29:25,551 For who? 1207 01:29:25,660 --> 01:29:27,651 I'm getting them in trouble 1208 01:29:27,762 --> 01:29:29,389 When their commander finds them 1209 01:29:29,497 --> 01:29:31,124 he'll kick them out 1210 01:29:31,232 --> 01:29:34,133 Enjoy the show! 1211 01:29:36,537 --> 01:29:37,663 This way please! 1212 01:29:41,709 --> 01:29:43,802 What are you doing here? 1213 01:29:44,779 --> 01:29:46,007 What do you think? 1214 01:29:46,114 --> 01:29:48,344 Nonsense! I'm not a fortune teller 1215 01:29:48,449 --> 01:29:49,473 What are you doing? 1216 01:29:49,584 --> 01:29:50,312 Watching a show 1217 01:29:50,418 --> 01:29:53,444 What show? 1218 01:29:53,554 --> 01:29:54,384 Playing tricks on an idiot 1219 01:29:54,489 --> 01:30:01,292 What idiot? Where? 1220 01:30:01,396 --> 01:30:02,795 See for yourself! 1221 01:30:04,065 --> 01:30:04,997 This is ridiculous! 1222 01:30:05,099 --> 01:30:06,589 The inspectors are here! 1223 01:30:07,668 --> 01:30:14,597 Second onto first 1224 01:30:14,709 --> 01:30:16,438 Damn! It's the Emperor 1225 01:30:16,544 --> 01:30:18,705 I win! 1226 01:30:24,719 --> 01:30:25,913 I want a share! 1227 01:30:26,020 --> 01:30:29,114 Keep this! 1228 01:30:29,991 --> 01:30:31,015 Throw the dice 1229 01:30:40,134 --> 01:30:43,262 Stand up! We're inspectors 1230 01:30:43,905 --> 01:30:45,463 Don't mind him! Throw the dice! 1231 01:30:47,842 --> 01:30:49,469 Stand up! 1232 01:30:52,313 --> 01:30:54,110 Damn! You hear me? 1233 01:30:54,215 --> 01:30:57,013 Who the hell are you? 1234 01:31:02,890 --> 01:31:04,448 You don't know me? 1235 01:31:04,559 --> 01:31:09,155 I do but my friend doesn't 1236 01:31:09,263 --> 01:31:10,230 "Order" 1237 01:31:11,799 --> 01:31:13,733 Get the hell out! 1238 01:31:14,101 --> 01:31:18,629 What? I have my orders 1239 01:31:18,739 --> 01:31:19,763 Take them away! 1240 01:31:20,441 --> 01:31:21,339 Wait 1241 01:31:28,549 --> 01:31:30,176 You don't know him? 1242 01:31:30,284 --> 01:31:31,216 What? 1243 01:31:31,319 --> 01:31:34,379 He's the commander's friend 1244 01:31:34,789 --> 01:31:38,156 Nonsense! The commander doesn't have friends like him 1245 01:31:38,259 --> 01:31:40,250 What? How dare you insult him? 1246 01:31:40,361 --> 01:31:43,353 So what? 1247 01:31:43,464 --> 01:31:45,159 Damn you! 1248 01:31:45,266 --> 01:31:46,995 You bastard! 1249 01:31:57,111 --> 01:32:00,308 Asshole! 1250 01:32:00,414 --> 01:32:02,279 Take them away! 1251 01:32:11,192 --> 01:32:13,683 Hurry... Take them away! 1252 01:32:14,662 --> 01:32:16,129 What happened? 1253 01:32:16,230 --> 01:32:17,561 It's a mutiny 1254 01:32:17,965 --> 01:32:20,092 Let's continue after we clean up 1255 01:32:22,537 --> 01:32:26,940 Don't be so scared 1256 01:32:27,041 --> 01:32:29,271 That's how things are 1257 01:32:29,377 --> 01:32:34,178 If you don't kill people, they'll kill you 1258 01:32:34,282 --> 01:32:37,308 Let's continue! 1259 01:32:38,185 --> 01:32:39,516 Let's go! 1260 01:32:40,588 --> 01:32:42,283 Hurry! 1261 01:32:46,861 --> 01:32:49,955 Go on! It's your lucky day 1262 01:32:51,799 --> 01:32:52,993 Move 1263 01:32:53,334 --> 01:32:57,600 Hurry! She is crying! 1264 01:32:58,306 --> 01:33:01,070 That's how I am 1265 01:33:01,175 --> 01:33:06,078 I like it when people cry like that 1266 01:33:10,585 --> 01:33:12,314 What is it? 1267 01:33:22,129 --> 01:33:23,687 Go away! There's nothing to see! 1268 01:33:23,798 --> 01:33:26,232 Haven't you seen a dead body? Go away! 1269 01:33:26,334 --> 01:33:31,897 Go away! There's nothing to see! 1270 01:33:32,206 --> 01:33:33,468 Go... 1271 01:33:34,275 --> 01:33:36,869 Move it! 1272 01:33:46,320 --> 01:33:47,878 "Bai Hua Lou" 1273 01:33:48,656 --> 01:33:49,884 Hurry... 78332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.