All language subtitles for Eugène.Green-A.Religiosa.Portuguesa.(2009)-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:04:49,640 --> 00:04:53,474 THE PORTUGUESE NUN 3 00:06:23,720 --> 00:06:27,349 AWOMAN ALONE 4 00:06:30,920 --> 00:06:32,319 Julie de Hauranne. 5 00:06:32,480 --> 00:06:34,550 Your passport, please. 6 00:06:42,680 --> 00:06:44,159 Miss de Hauranne, 7 00:06:44,320 --> 00:06:46,436 are you with the film? 8 00:06:46,600 --> 00:06:48,511 Yes, I'm an actress. 9 00:06:48,920 --> 00:06:51,275 French people rarely speak Portuguese. 10 00:06:51,440 --> 00:06:53,271 My mother was Portuguese. 11 00:06:53,440 --> 00:06:55,670 My father is French Basque. 12 00:06:55,840 --> 00:06:57,319 So you know Lisbon? 13 00:06:57,480 --> 00:06:58,435 No. 14 00:06:58,760 --> 00:07:01,672 When I was little, we went to Porto. 15 00:07:01,840 --> 00:07:03,876 Then my mother died. 16 00:07:07,920 --> 00:07:10,195 I'll be discovering Lisbon. 17 00:07:11,560 --> 00:07:14,279 One of your colleagues is already here. 18 00:07:14,440 --> 00:07:16,351 Yes. The director. 19 00:07:18,200 --> 00:07:20,156 When do the other actors arrive? 20 00:07:20,320 --> 00:07:22,117 There's only one. 21 00:07:22,280 --> 00:07:24,635 The day after tomorrow, I think. 22 00:07:24,800 --> 00:07:26,631 Only two actors? 23 00:07:26,920 --> 00:07:29,388 I recorded the sound already, alone. 24 00:07:29,560 --> 00:07:32,154 We're just filming images here. 25 00:07:32,760 --> 00:07:34,990 You two don't speak to each other? 26 00:07:35,600 --> 00:07:36,715 No. 27 00:07:37,400 --> 00:07:39,960 And I'm never seen speaking. 28 00:07:40,640 --> 00:07:42,756 So what did you record? 29 00:07:43,400 --> 00:07:45,914 A 17th century French text, 30 00:07:46,080 --> 00:07:47,991 that we only hear. 31 00:07:49,840 --> 00:07:52,115 I never see French films. 32 00:07:52,280 --> 00:07:54,157 They're for intellectuals. 33 00:07:56,680 --> 00:07:59,717 Our films are popular in Portugal. 34 00:08:00,680 --> 00:08:02,477 Only in Lisbon, 35 00:08:02,640 --> 00:08:05,029 where there are many intellectuals. 36 00:08:05,320 --> 00:08:07,880 No city is perfect. 37 00:08:11,400 --> 00:08:13,197 I'll show you your room. 38 00:08:42,200 --> 00:08:43,315 Thank you. 39 00:08:43,480 --> 00:08:46,074 If you need something, dial 9. 40 00:12:54,840 --> 00:12:56,956 I suppose this is your ball. 41 00:12:57,120 --> 00:12:58,394 Yes, Madam. 42 00:12:59,040 --> 00:13:00,792 Here you are. 43 00:13:01,720 --> 00:13:03,358 Thanks, Madam. 44 00:13:03,520 --> 00:13:05,078 Are you looking for someone? 45 00:13:06,120 --> 00:13:07,519 I don't think so. 46 00:13:08,120 --> 00:13:09,599 Are you alone? 47 00:13:10,160 --> 00:13:11,388 Yes. 48 00:13:12,240 --> 00:13:13,593 Me too. 49 00:13:14,400 --> 00:13:15,628 What's your name? 50 00:13:16,000 --> 00:13:17,479 Vasco. 51 00:13:18,080 --> 00:13:19,433 I'm Julie. 52 00:13:20,640 --> 00:13:21,868 How do you say it? 53 00:13:22,760 --> 00:13:24,239 Ju-lie. 54 00:13:25,480 --> 00:13:27,675 Madam Ju-lie. 55 00:13:30,080 --> 00:13:32,196 Madam is very beautiful. 56 00:13:35,360 --> 00:13:36,554 Good afternoon, Vasco. 57 00:13:36,760 --> 00:13:38,716 Good afternoon, Madam. 58 00:14:09,880 --> 00:14:14,351 If I'm alone I don't want to be 59 00:14:17,160 --> 00:14:21,551 If I'm not alone I want to be 60 00:14:38,280 --> 00:14:42,432 It seems I always want to be 61 00:14:45,680 --> 00:14:49,753 What I am not 62 00:15:20,560 --> 00:15:25,031 Happiness is being someone else 63 00:15:27,720 --> 00:15:32,236 But that someone else is not happy 64 00:15:48,880 --> 00:15:53,237 Because he follows his own mind 65 00:15:56,120 --> 00:16:00,511 And not my designs 66 00:16:43,800 --> 00:16:48,874 People do as they please 67 00:16:50,040 --> 00:16:55,672 With what is only nothing 68 00:17:15,440 --> 00:17:20,150 But regret if they don't do it 69 00:17:22,240 --> 00:17:26,597 It lies abandoned on the road 70 00:19:00,760 --> 00:19:02,079 Oh, Denis! 71 00:19:02,920 --> 00:19:04,797 Yes, I'm here. 72 00:19:06,080 --> 00:19:07,798 I'm out walking around. 73 00:19:09,520 --> 00:19:11,590 Have dinner without me, 74 00:19:11,760 --> 00:19:13,830 I want to explore. 75 00:19:15,840 --> 00:19:18,479 A drink around midnight, perfect. 76 00:19:19,320 --> 00:19:21,436 At the hotel bar, ok. 77 00:19:22,520 --> 00:19:23,953 See you then. 78 00:19:53,800 --> 00:19:57,588 If I loved you as much as I've told you a thousand times, 79 00:19:57,760 --> 00:20:00,433 wouldn't I be dead by now? 80 00:20:01,040 --> 00:20:02,632 I've deceived you, 81 00:20:02,800 --> 00:20:05,439 it is you who should be offended, 82 00:21:24,680 --> 00:21:25,999 Miss? 83 00:21:35,680 --> 00:21:37,398 Do you speak Portuguese? 84 00:21:38,720 --> 00:21:39,835 Yes. 85 00:21:40,160 --> 00:21:42,879 Isn't this square beautiful at night? 86 00:21:44,600 --> 00:21:45,635 Yes. 87 00:21:45,800 --> 00:21:48,792 It's beautiful in the daytime too, but not the same. 88 00:21:50,280 --> 00:21:52,032 I'll find out tomorrow. 89 00:21:52,200 --> 00:21:54,953 Lisbon never shows us the same face twice. 90 00:21:56,120 --> 00:21:58,759 I haven't had a chance to see that yet. 91 00:21:59,400 --> 00:22:00,799 Where are you from? 92 00:22:01,720 --> 00:22:02,948 Paris. 93 00:22:03,120 --> 00:22:06,351 - Are you on holiday? - No, I'm working. 94 00:22:06,520 --> 00:22:07,919 Goodnight. 95 00:22:15,960 --> 00:22:17,518 Here's my card. 96 00:22:20,200 --> 00:22:21,553 My name is Enrique. 97 00:22:21,720 --> 00:22:25,076 If I can do anything for you, don't hesitate to ask. 98 00:22:29,160 --> 00:22:30,513 Thank you. 99 00:24:58,560 --> 00:25:01,358 Good evening, Denis. Excuse me. 100 00:25:02,840 --> 00:25:04,114 For what? 101 00:25:04,280 --> 00:25:05,349 I'm late. 102 00:25:05,520 --> 00:25:06,839 Barely. 103 00:25:22,400 --> 00:25:24,516 Did you enjoy your evening? 104 00:25:26,160 --> 00:25:27,513 Yes. 105 00:25:27,680 --> 00:25:30,399 Do you have friends in Lisbon? 106 00:25:30,560 --> 00:25:31,709 Yes. 107 00:25:32,520 --> 00:25:35,512 So you weren't alone tonight? 108 00:25:36,560 --> 00:25:37,879 No. 109 00:25:38,840 --> 00:25:40,193 Good. 110 00:25:40,840 --> 00:25:43,912 When we recorded the text in Paris, 111 00:25:44,080 --> 00:25:46,071 you didn't seem well. 112 00:25:47,280 --> 00:25:49,748 I'd just separated from my boyfriend. 113 00:25:50,240 --> 00:25:52,196 The one I knew? 114 00:25:53,200 --> 00:25:55,077 You've known a few. 115 00:25:55,640 --> 00:25:56,914 The actor? 116 00:25:58,240 --> 00:26:00,390 Actors are my specialty. 117 00:26:02,200 --> 00:26:04,270 The latest one, tall and dark. 118 00:26:05,600 --> 00:26:09,036 He was short and blond. Alexandre. 119 00:26:12,440 --> 00:26:14,351 I knew him, too. 120 00:26:16,080 --> 00:26:17,798 He was nice. 121 00:26:18,320 --> 00:26:21,232 Yes, he was nice. 122 00:26:24,840 --> 00:26:28,435 I'm happy to be here to play the Portuguese nun. 123 00:26:29,920 --> 00:26:31,956 Do you think you'd be happier if, 124 00:26:32,280 --> 00:26:36,717 Iike her, you'd had only one love in your life? 125 00:26:41,320 --> 00:26:45,552 I wonder whether, in any life, 126 00:26:46,120 --> 00:26:48,918 there is ever more than one love. 127 00:27:04,920 --> 00:27:07,957 THE COUNT OF VlSEU 128 00:27:20,600 --> 00:27:24,354 There's sound, but just a guide track. 129 00:27:24,520 --> 00:27:27,557 Quiet on the set. We're about to shoot. 130 00:27:28,440 --> 00:27:31,034 Quiet, please. 131 00:27:33,880 --> 00:27:35,074 Camera. 132 00:27:35,240 --> 00:27:36,753 Roll sound. 133 00:27:38,200 --> 00:27:38,996 Rolling. 134 00:27:39,160 --> 00:27:41,037 Scene three, shot one, take one. 135 00:27:45,360 --> 00:27:46,554 Action! 136 00:28:22,520 --> 00:28:23,669 Cut. 137 00:29:08,880 --> 00:29:10,029 Hello, 138 00:29:10,560 --> 00:29:11,834 Good evening. 139 00:29:12,000 --> 00:29:15,276 May I speak to Mr. Cunha Melho de Lencastre, please? 140 00:29:16,160 --> 00:29:17,434 Speaking, 141 00:29:18,200 --> 00:29:20,156 This is Julie de Hauranne. 142 00:29:20,320 --> 00:29:22,629 I don't believe I gave you my name. 143 00:29:22,800 --> 00:29:25,553 We met at the restaurant last night. 144 00:29:26,640 --> 00:29:28,676 I was just thinking ofyou, 145 00:29:29,880 --> 00:29:31,916 Last night you were alone. 146 00:29:32,080 --> 00:29:36,232 If you're alone tonight, perhaps we could get acquainted. 147 00:29:37,240 --> 00:29:39,071 I just made an appointment, 148 00:29:41,560 --> 00:29:43,869 But I'd be happy to cancel it, 149 00:29:44,400 --> 00:29:45,753 You mustn't do that. 150 00:29:46,480 --> 00:29:48,198 It can wait, 151 00:29:48,680 --> 00:29:50,398 Where are you? 152 00:29:51,360 --> 00:29:54,397 At the Hotel Senhora Do Monte, in Gra�a. 153 00:29:55,640 --> 00:29:57,870 I'll be there in thirty minutes, 154 00:30:34,520 --> 00:30:36,954 I spent my earliest years in a quinta, 155 00:30:37,120 --> 00:30:39,315 surrounded by olive trees, 156 00:30:39,920 --> 00:30:42,434 with my parents and little sister. 157 00:30:42,760 --> 00:30:44,796 Dad was gone a lot. 158 00:30:45,880 --> 00:30:48,633 Those are the happiest memories of my life. 159 00:30:49,480 --> 00:30:52,199 I was five when the Revolution began. 160 00:30:55,480 --> 00:30:59,189 That Revolution always seemed abstract to me. 161 00:30:59,840 --> 00:31:01,512 For me it was very real. 162 00:31:02,360 --> 00:31:05,113 It was surely necessary for the country, 163 00:31:05,280 --> 00:31:08,750 but I'd rather have lived in ignorance of that necessity. 164 00:31:10,760 --> 00:31:14,070 What did the Revolution do to you? 165 00:31:15,080 --> 00:31:17,389 My father, the Count of Viseu, 166 00:31:17,560 --> 00:31:20,597 held important positions under Salazar and Caetano. 167 00:31:20,760 --> 00:31:22,432 He was compromised. 168 00:31:23,400 --> 00:31:26,551 When the new regime came in, he lost the quinta. 169 00:31:26,840 --> 00:31:28,956 Fair punishment, surely. 170 00:31:29,400 --> 00:31:32,836 But it deprived me of the one place I'd been happy. 171 00:31:34,440 --> 00:31:36,112 Where did you go? 172 00:31:36,800 --> 00:31:39,872 We owned a building in Lisbon, near Pr�incipe Real. 173 00:31:40,680 --> 00:31:43,831 We lived on one floor, without much furniture. 174 00:31:45,000 --> 00:31:46,877 After a year, my father died. 175 00:31:47,040 --> 00:31:49,554 The following year I lost my sister. 176 00:31:50,040 --> 00:31:52,235 My mother nearly lost her mind. 177 00:31:54,840 --> 00:31:57,035 To create a connection with the world, 178 00:31:57,200 --> 00:32:00,829 I studied medicine and became a cardiologist. 179 00:32:03,480 --> 00:32:04,993 A noble profession. 180 00:32:05,160 --> 00:32:07,754 Yes. But I've never practised it. 181 00:32:09,280 --> 00:32:12,590 Since my mother died, I've lived alone in that vast, empty flat, 182 00:32:12,760 --> 00:32:15,399 with a maid who only comes during the day. 183 00:32:40,640 --> 00:32:44,599 After dinner, would you accept an invitation to my home? 184 00:32:47,840 --> 00:32:49,034 Yes. 185 00:33:36,040 --> 00:33:38,110 Why did you call me tonight? 186 00:33:40,640 --> 00:33:45,316 I was touched by the way you approached me yesterday. 187 00:33:46,440 --> 00:33:48,476 I don't understand it myself. 188 00:33:49,320 --> 00:33:51,515 I told you I had an appointment tonight. 189 00:33:51,680 --> 00:33:54,240 Yes, and you cancelled it. 190 00:33:55,520 --> 00:33:57,397 That touched me too. 191 00:33:58,600 --> 00:34:01,478 But my appointment still awaits me. 192 00:34:07,320 --> 00:34:09,276 In the next room. 193 00:34:09,840 --> 00:34:11,717 I'll introduce you. 194 00:34:59,120 --> 00:35:00,838 Meet my appointment. 195 00:35:01,000 --> 00:35:02,479 It's loaded. 196 00:35:09,640 --> 00:35:13,110 I'd decided to end my story like a Russian novel. 197 00:35:38,440 --> 00:35:40,192 Now you won't? 198 00:35:41,760 --> 00:35:43,398 No, thanks to you. 199 00:35:45,000 --> 00:35:46,672 What will you do? 200 00:35:48,000 --> 00:35:49,479 Leave. 201 00:35:51,920 --> 00:35:52,989 Where? 202 00:35:54,040 --> 00:35:56,759 We kept the servants' quarters at the quinta. 203 00:35:56,920 --> 00:35:59,593 I'll go there tomorrow, to think. 204 00:36:01,440 --> 00:36:04,113 One must never think too much. 205 00:36:04,920 --> 00:36:06,239 I know. 206 00:36:06,400 --> 00:36:08,516 I'll stay only a few days. 207 00:36:09,600 --> 00:36:11,352 Then what will you do? 208 00:36:13,160 --> 00:36:14,957 Something with meaning. 209 00:36:15,320 --> 00:36:19,233 Perhaps I'll finally find the courage to practise medicine. 210 00:36:22,440 --> 00:36:23,998 I'm glad. 211 00:36:33,840 --> 00:36:35,751 What shall we do now? 212 00:36:36,520 --> 00:36:38,238 You came to my room. 213 00:36:38,880 --> 00:36:40,916 We could have a love affair. 214 00:36:41,960 --> 00:36:46,192 But that would be derisory in light of the feelings you inspire in me. 215 00:36:47,400 --> 00:36:48,913 When I called, 216 00:36:49,240 --> 00:36:51,595 I wasn't looking for an affair. 217 00:36:52,680 --> 00:36:54,636 Even less so now. 218 00:36:55,200 --> 00:36:56,997 I'll take you home, then. 219 00:37:17,880 --> 00:37:21,509 I wish we could stay here and be still. 220 00:37:24,680 --> 00:37:27,558 Modern life does not allow for immobility. 221 00:37:28,440 --> 00:37:30,317 Either we go to bed, 222 00:37:30,880 --> 00:37:33,075 or I take you home. 223 00:37:35,480 --> 00:37:37,835 Let's do as modern life says 224 00:37:38,840 --> 00:37:40,671 and take the automobile. 225 00:37:53,840 --> 00:37:55,796 You forgot the candelabra. 226 00:37:56,800 --> 00:37:58,995 You are the light. 227 00:38:54,920 --> 00:38:57,388 I wanted to show you Lisbon from here. 228 00:39:14,960 --> 00:39:17,952 Can you imagine ending a Russian novel 229 00:39:18,120 --> 00:39:20,873 tonight, in this city? 230 00:39:21,600 --> 00:39:24,114 Lisbon is not a Russian city. 231 00:39:24,520 --> 00:39:27,034 I realise that, thanks to you. 232 00:39:30,040 --> 00:39:33,032 The energy Lisbon gives us 233 00:39:33,880 --> 00:39:35,393 is life itself. 234 00:39:47,400 --> 00:39:49,595 The chapel is open. 235 00:39:49,760 --> 00:39:51,591 It often is at night. 236 00:39:54,960 --> 00:39:56,598 Let's go in. 237 00:40:02,200 --> 00:40:03,474 Yes. 238 00:41:42,040 --> 00:41:43,553 That nun... 239 00:41:43,720 --> 00:41:46,473 She often spends the night in the chapel. 240 00:41:47,600 --> 00:41:51,832 I suddenly felt like I had replaced her. 241 00:41:52,000 --> 00:41:53,638 Maybe you had. 242 00:41:55,880 --> 00:41:57,472 What should I do? 243 00:41:57,920 --> 00:41:59,399 Talk to her. 244 00:42:01,720 --> 00:42:04,678 I can't imagine she talks like we do. 245 00:42:05,800 --> 00:42:08,678 In Lisbon, nuns talk. 246 00:42:11,320 --> 00:42:15,029 And in Lisbon, I will be the Portuguese nun. 247 00:42:15,200 --> 00:42:16,792 I think you already are. 248 00:42:16,960 --> 00:42:18,951 But tonight you must rest. 249 00:42:22,720 --> 00:42:24,438 I suppose so. 250 00:42:25,720 --> 00:42:27,790 I'll take you back to your hotel. 251 00:42:57,160 --> 00:42:59,196 In Lisbon, the weather is always changing. 252 00:42:59,360 --> 00:43:00,429 Yes. 253 00:43:00,600 --> 00:43:02,477 But today there will be no rain. 254 00:43:02,640 --> 00:43:03,914 Good. 255 00:43:04,080 --> 00:43:05,798 Only showers. 256 00:43:07,680 --> 00:43:08,908 Good morning. 257 00:43:09,440 --> 00:43:11,476 I didn't get the call sheet. 258 00:43:11,640 --> 00:43:15,474 Of course not. This is a chaotic shoot. 259 00:43:16,040 --> 00:43:17,314 What's happening this morning? 260 00:43:17,480 --> 00:43:18,993 We're filming without actors. 261 00:43:19,160 --> 00:43:20,354 What about me? 262 00:43:20,520 --> 00:43:22,590 Meet us here at 2 pm. 263 00:43:22,760 --> 00:43:23,954 Here? 264 00:43:24,120 --> 00:43:26,270 The dressing room is at the hotel. 265 00:43:26,680 --> 00:43:28,591 I'll go for a stroll then. 266 00:43:29,040 --> 00:43:30,678 Enjoy yourself. 267 00:43:48,240 --> 00:43:49,434 Vasco! 268 00:43:56,480 --> 00:43:58,471 No school today, Vasco? 269 00:43:58,800 --> 00:44:00,756 I never go to school. 270 00:44:00,920 --> 00:44:02,353 How old are you? 271 00:44:02,520 --> 00:44:03,953 Six. 272 00:44:04,120 --> 00:44:06,873 At six you don't go to school? 273 00:44:07,040 --> 00:44:09,554 My cousins go, but not me. 274 00:44:10,760 --> 00:44:12,318 What do your parents say? 275 00:44:13,080 --> 00:44:14,991 I have no parents. 276 00:44:16,600 --> 00:44:17,635 Who raises you? 277 00:44:18,120 --> 00:44:19,394 Madalena. 278 00:44:19,920 --> 00:44:21,148 Who's she? 279 00:44:21,800 --> 00:44:23,153 My aunt. 280 00:44:23,320 --> 00:44:25,436 But not really. 281 00:44:27,240 --> 00:44:28,719 Where do you live? 282 00:44:30,120 --> 00:44:33,192 In that house, on the second floor. 283 00:44:33,600 --> 00:44:36,160 But I can't invite you over. 284 00:44:37,760 --> 00:44:39,876 Madalena would mind? 285 00:44:40,040 --> 00:44:41,393 No. 286 00:44:41,760 --> 00:44:45,435 But today she's working, I can't get in. 287 00:44:47,360 --> 00:44:49,999 You can't get into your own home? 288 00:44:50,800 --> 00:44:53,951 Not when Madalena works. 289 00:44:55,720 --> 00:44:57,199 When will she be back? 290 00:44:58,120 --> 00:45:01,635 This afternoon. Around the time my cousins finish school. 291 00:45:02,440 --> 00:45:03,714 Where do you eat? 292 00:45:04,160 --> 00:45:05,513 At home. 293 00:45:06,200 --> 00:45:08,156 But you can't get in? 294 00:45:09,160 --> 00:45:13,551 When Madalena works, I eat morning and night. 295 00:45:18,560 --> 00:45:20,152 Come, let's go for a snack. 296 00:45:41,760 --> 00:45:44,115 I'm happyto be with you. 297 00:45:44,760 --> 00:45:47,638 You're the most beautiful woman I've ever seen. 298 00:45:48,160 --> 00:45:50,833 And Madam Julie is a pretty name. 299 00:45:53,040 --> 00:45:55,110 Vasco is nice too. 300 00:45:57,920 --> 00:46:00,639 My mother's name was lsabel. 301 00:46:02,720 --> 00:46:04,472 So you knew your mother? 302 00:46:05,280 --> 00:46:06,315 No. 303 00:46:06,640 --> 00:46:08,756 My grandmother told me. 304 00:46:10,440 --> 00:46:12,271 Where's your grandmother? 305 00:46:13,760 --> 00:46:15,273 She's dead. 306 00:46:20,640 --> 00:46:22,676 Could I meet Madalena? 307 00:46:23,640 --> 00:46:25,790 Tomorrow she's not working. 308 00:46:28,160 --> 00:46:30,276 I'll come tomorrow morning. 309 00:46:58,600 --> 00:46:59,953 Has Martin Dautand arrived? 310 00:47:00,120 --> 00:47:01,473 Who? 311 00:47:01,640 --> 00:47:02,709 The other actor. 312 00:47:02,880 --> 00:47:05,713 Yes. I did his make-up. He's handsome. 313 00:47:07,040 --> 00:47:08,837 I've never met him, 314 00:47:09,120 --> 00:47:11,190 but I've seen him in films. 315 00:47:11,480 --> 00:47:15,155 I don't see how you can make a film with only two actors. 316 00:47:17,320 --> 00:47:20,118 And we only have two scenes together. 317 00:47:20,280 --> 00:47:22,111 We're shooting them today. 318 00:47:23,760 --> 00:47:26,274 What happens the rest of the time? 319 00:47:27,600 --> 00:47:29,158 The film is... 320 00:47:29,320 --> 00:47:31,197 unconventional. 321 00:47:32,880 --> 00:47:35,075 Boring, you mean. 322 00:47:37,360 --> 00:47:38,998 I hope not. 323 00:47:39,600 --> 00:47:41,955 The story moves me. 324 00:47:43,400 --> 00:47:44,913 What's it about? 325 00:47:46,800 --> 00:47:50,031 I'm playing a nun, Mariana. 326 00:47:51,160 --> 00:47:54,152 She's in love with a French naval officer, 327 00:47:54,320 --> 00:47:55,958 who leaves her. 328 00:47:57,560 --> 00:47:59,994 A nun mustn't love a man. 329 00:48:00,160 --> 00:48:02,310 She's given herself to God. 330 00:48:05,440 --> 00:48:07,431 Perhaps through loving a man, 331 00:48:07,600 --> 00:48:11,878 this nun discovers that God has given himself to her. 332 00:48:15,800 --> 00:48:19,156 There, you're beautiful. You can go to wardrobe now. 333 00:48:20,640 --> 00:48:22,835 No one's told me where the set is. 334 00:48:23,000 --> 00:48:23,876 Right next door, 335 00:48:24,040 --> 00:48:26,600 in the Nossa Senhora do Monte chapel. 336 00:48:40,960 --> 00:48:42,279 I'm Julie. 337 00:48:44,440 --> 00:48:46,112 I'm Martin. 338 00:48:46,880 --> 00:48:49,314 I don't speak Portuguese. 339 00:48:50,040 --> 00:48:52,110 But I'm pleased to meet you. 340 00:48:52,280 --> 00:48:53,554 Likewise. 341 00:48:54,400 --> 00:48:57,198 I almost worked with you several times. 342 00:48:57,360 --> 00:48:58,918 But it didn't happen. 343 00:49:00,120 --> 00:49:02,395 Everything happens at the right time. 344 00:49:04,920 --> 00:49:06,319 Perhaps so. 345 00:49:10,680 --> 00:49:12,193 I think they're waiting for us. 346 00:49:16,160 --> 00:49:17,479 Let's go. 347 00:49:23,680 --> 00:49:26,114 This will be a master shot. 348 00:49:26,520 --> 00:49:30,479 Julie, you'll kneel down here, before the camera. 349 00:49:30,640 --> 00:49:35,111 Martin, when Renata gives you the signal, 350 00:49:35,280 --> 00:49:36,793 you enter from outside, 351 00:49:36,960 --> 00:49:40,919 notice the nun and watch her from the back of the chapel. 352 00:49:41,280 --> 00:49:44,750 Then slowly move up the aisle 353 00:49:44,920 --> 00:49:47,115 and stand to her left. 354 00:49:47,480 --> 00:49:51,598 After a short while, Julie, you feel his presence 355 00:49:51,760 --> 00:49:54,558 and turn to look at him. 356 00:49:54,720 --> 00:49:56,995 Your eyes meet. 357 00:50:05,600 --> 00:50:08,433 Quiet, please. We're about to roll. 358 00:50:09,880 --> 00:50:11,711 Whenever you're ready, Denis. 359 00:50:12,040 --> 00:50:13,075 Camera. 360 00:50:13,240 --> 00:50:14,468 Roll sound. 361 00:50:15,720 --> 00:50:17,472 Scene five, shot one, take one. 362 00:50:19,920 --> 00:50:21,273 Action. 363 00:51:15,200 --> 00:51:16,553 Cut. 364 00:51:30,800 --> 00:51:33,633 Excuse me! When are you leaving? 365 00:51:33,800 --> 00:51:36,155 As soon as we clear up, Madam. 366 00:51:36,320 --> 00:51:39,835 Don't dally. I must prepare the chapel for tonight. 367 00:51:40,600 --> 00:51:42,591 What's happening tonight? 368 00:51:43,160 --> 00:51:45,913 Every night a saint comes here 369 00:51:46,080 --> 00:51:48,310 to spend the night with God. 370 00:51:48,720 --> 00:51:52,759 I'd do something else with my nights. But it's her choice. 371 00:52:22,160 --> 00:52:25,470 Quiet on the set. We're about to roll. 372 00:52:26,360 --> 00:52:28,078 Quiet outside. 373 00:52:29,840 --> 00:52:31,353 When you're ready, Denis. 374 00:52:31,520 --> 00:52:32,794 Camera. 375 00:52:32,960 --> 00:52:34,473 Roll sound. 376 00:52:36,880 --> 00:52:38,916 Scene seven, shot one, take one. 377 00:52:43,720 --> 00:52:45,119 Action. 378 00:53:28,000 --> 00:53:29,319 Cut. 379 00:53:36,640 --> 00:53:39,757 All evening the crew is shooting without us. 380 00:53:40,400 --> 00:53:42,197 This is a strange shoot. 381 00:53:43,080 --> 00:53:45,753 It lets the actors get acquainted. 382 00:53:49,680 --> 00:53:51,318 Do you live in Paris? 383 00:53:52,160 --> 00:53:53,354 Yes. 384 00:53:54,320 --> 00:53:57,517 And yet, we never met. 385 00:53:58,440 --> 00:54:00,237 Not even at a party. 386 00:54:01,920 --> 00:54:03,876 I don't go out much. 387 00:54:05,920 --> 00:54:08,639 I met the love of my life years ago. 388 00:54:09,920 --> 00:54:12,434 We live a quiet life together. 389 00:54:14,000 --> 00:54:17,037 I'd love to be in the same situation. 390 00:54:18,640 --> 00:54:20,471 What's her name? 391 00:54:22,080 --> 00:54:23,229 Marl�ne. 392 00:54:28,280 --> 00:54:30,111 You share a common syllable. 393 00:54:35,480 --> 00:54:37,311 It's no longer passionate. 394 00:54:40,360 --> 00:54:42,555 Actually, it never was. 395 00:54:44,080 --> 00:54:46,594 Maybe that's why it works so well. 396 00:54:48,640 --> 00:54:50,870 We hope to have a child soon. 397 00:54:55,760 --> 00:54:57,113 You don't have children? 398 00:54:58,920 --> 00:55:00,069 No. 399 00:55:01,600 --> 00:55:03,431 I've had only passions. 400 00:55:04,240 --> 00:55:05,912 Unhappy ones. 401 00:55:30,440 --> 00:55:32,829 Everything seems clear and obvious. 402 00:55:33,440 --> 00:55:35,158 Like on a map. 403 00:55:36,840 --> 00:55:38,478 There's our hotel. 404 00:55:40,320 --> 00:55:41,548 Yes, I see. 405 00:55:45,160 --> 00:55:48,152 And yet, nothing is clear at all. 406 00:55:55,320 --> 00:55:57,311 Would you like one last drink? 407 00:56:01,120 --> 00:56:03,918 The hotel bar has a wonderful view. 408 00:56:05,360 --> 00:56:06,713 What do you see? 409 00:56:09,160 --> 00:56:12,948 Among other things, this garden. 410 00:56:17,080 --> 00:56:20,038 It'll be like passing through the looking glass. 411 00:56:20,920 --> 00:56:22,194 Yes. 412 00:56:26,200 --> 00:56:27,519 Let's go. 413 00:57:06,440 --> 00:57:07,714 I'm sorry. 414 00:57:09,160 --> 00:57:10,388 Why? 415 00:57:12,880 --> 00:57:15,189 You surely misunderstood my gesture. 416 00:57:17,160 --> 00:57:19,628 I think I understood it very well. 417 00:57:21,080 --> 00:57:23,355 It was very selfish of me. 418 00:57:24,160 --> 00:57:25,593 Why? 419 00:57:26,360 --> 00:57:28,237 It's true that Marl�ne and l 420 00:57:28,840 --> 00:57:30,876 are happy together. 421 00:57:32,880 --> 00:57:34,313 That's good. 422 00:57:35,000 --> 00:57:37,309 But maybe for it to continue, 423 00:57:37,600 --> 00:57:41,195 I need an occasional moment of passion outside. 424 00:57:42,120 --> 00:57:43,872 A brief passion? 425 00:57:44,440 --> 00:57:45,668 Yes. 426 00:57:47,560 --> 00:57:50,074 If something were to happen between us, 427 00:57:50,280 --> 00:57:52,555 it would be brief. 428 00:57:55,960 --> 00:57:58,394 That's why I feel selfish. 429 00:58:00,360 --> 00:58:03,432 My passions have all been brief. 430 00:58:05,120 --> 00:58:08,715 If sleeping with me would help you, 431 00:58:09,040 --> 00:58:11,713 I'd feel like I'd be doing a good deed. 432 00:58:12,840 --> 00:58:17,231 So it would be selfish of me, too. 433 00:58:22,480 --> 00:58:24,630 Let's accept our common selfishness. 434 00:58:47,720 --> 00:58:50,188 Shall we go to your room or mine? 435 00:58:55,480 --> 00:58:57,072 Let's go to mine. 436 00:58:59,040 --> 00:59:02,396 It'll be like playing The Portuguese Nun again. 437 00:59:09,720 --> 00:59:10,948 Come in. 438 01:00:35,360 --> 01:00:37,874 Today I shoot my solo scenes. 439 01:00:38,040 --> 01:00:40,713 Then I'll catch the plane to Paris. 440 01:00:44,640 --> 01:00:46,676 I finish shooting tomorrow, 441 01:00:46,840 --> 01:00:48,876 and go home the day after. 442 01:00:53,320 --> 01:00:54,799 Here's my card. 443 01:01:02,000 --> 01:01:06,232 If you ever want to meet for a drink, it would be a pleasure. 444 01:01:10,240 --> 01:01:12,231 I hope you're not sad. 445 01:01:13,320 --> 01:01:15,276 I told you last night... 446 01:01:15,560 --> 01:01:17,278 I'm happy. 447 01:01:18,480 --> 01:01:20,038 When you said it, 448 01:01:20,920 --> 01:01:22,592 we were together. 449 01:01:24,080 --> 01:01:26,036 Now we're parting. 450 01:01:27,320 --> 01:01:29,834 I'm in the habit of separating. 451 01:01:30,920 --> 01:01:33,480 Is there no way to change one's habits? 452 01:01:34,560 --> 01:01:36,118 I already have. 453 01:01:37,200 --> 01:01:40,715 Usually when I leave someone, I'm sad. 454 01:01:41,440 --> 01:01:43,715 This morning I'm happy. 455 01:02:17,960 --> 01:02:20,474 SlSTER JOANA 456 01:02:33,640 --> 01:02:35,835 Madam, I didn't know if you'd come. 457 01:02:36,400 --> 01:02:38,675 I always keep my word. 458 01:02:39,920 --> 01:02:42,480 Madalena is at home. I told her about you. 459 01:02:44,080 --> 01:02:45,308 Come. 460 01:03:17,160 --> 01:03:19,549 This is the French lady. 461 01:03:20,240 --> 01:03:22,231 This is Madalena. 462 01:03:22,760 --> 01:03:24,716 Please come in, Madam. 463 01:03:54,120 --> 01:03:55,997 Do you understand Portuguese? 464 01:03:56,640 --> 01:03:59,200 Madam speaks Portuguese very well. 465 01:04:00,280 --> 01:04:02,032 May I offer you a coffee? 466 01:04:02,600 --> 01:04:04,158 You're very kind. 467 01:04:06,320 --> 01:04:07,992 Madam is an actress. 468 01:04:08,840 --> 01:04:09,989 Really? 469 01:04:10,600 --> 01:04:14,354 Yes. I'm in Lisbon for a few days. 470 01:04:14,880 --> 01:04:16,359 Where do you live? 471 01:04:16,760 --> 01:04:17,954 In Paris. 472 01:04:28,360 --> 01:04:30,510 How did you meet Vasco? 473 01:04:31,320 --> 01:04:33,834 We met outside, in the square. 474 01:04:34,560 --> 01:04:37,279 I was surprised he wasn't in school. 475 01:04:39,160 --> 01:04:41,071 Vasco, go play outside. 476 01:04:44,080 --> 01:04:45,399 See you later. 477 01:05:21,400 --> 01:05:25,871 When Vasco was born, just nearby, his mother was sixteen. 478 01:05:26,600 --> 01:05:28,830 She left home immediately afterwards. 479 01:05:30,680 --> 01:05:32,272 Who is his father? 480 01:05:33,280 --> 01:05:34,793 Nobody knows. 481 01:05:36,640 --> 01:05:38,915 Are you a relative? 482 01:05:39,840 --> 01:05:40,989 No. 483 01:05:41,880 --> 01:05:45,111 My mother was a childhood friend of his grandmother, 484 01:05:45,280 --> 01:05:48,078 who cared for him after he was born. 485 01:05:49,600 --> 01:05:51,477 His mother never returned? 486 01:05:52,200 --> 01:05:53,474 No. 487 01:05:54,960 --> 01:05:59,476 When Vasco was two, we learned she'd killed herself, in Porto. 488 01:06:00,560 --> 01:06:02,710 His grandmother died a year ago. 489 01:06:03,120 --> 01:06:05,190 The boy had no one. 490 01:06:05,360 --> 01:06:08,318 My mother considered his grandmother as her sister, 491 01:06:08,480 --> 01:06:09,913 so I took him in. 492 01:06:11,160 --> 01:06:12,832 But it's impossible. 493 01:06:18,240 --> 01:06:20,196 We already have three children. 494 01:06:20,960 --> 01:06:23,190 My husband works in Paris, in construction. 495 01:06:23,360 --> 01:06:26,511 Four days a week I clean houses. 496 01:06:27,400 --> 01:06:29,516 I don't want to shut Vasco inside, 497 01:06:29,680 --> 01:06:32,240 so I let him play outdoors. 498 01:06:35,240 --> 01:06:36,355 That shocks you. 499 01:06:40,520 --> 01:06:42,556 Why don't you put him school? 500 01:06:44,400 --> 01:06:46,914 We can't officialise our relationship. 501 01:06:47,800 --> 01:06:49,950 At first I thought I'd adopt him, 502 01:06:50,120 --> 01:06:52,839 but we can barely feed our own family. 503 01:06:55,000 --> 01:06:56,672 What will you do? 504 01:06:59,000 --> 01:07:01,753 This summer I'll have to put him in the orphanage. 505 01:07:07,000 --> 01:07:08,353 Does he know? 506 01:07:09,600 --> 01:07:10,828 No. 507 01:07:15,320 --> 01:07:17,993 What if I found a family to adopt him? 508 01:07:20,880 --> 01:07:22,154 Where? 509 01:07:23,120 --> 01:07:24,599 In France. 510 01:07:29,240 --> 01:07:30,958 That would be a good deed. 511 01:07:32,600 --> 01:07:35,239 I know one couple in particular. 512 01:07:38,040 --> 01:07:39,837 Give me your phone number. 513 01:07:40,000 --> 01:07:43,117 Maybe I'll have some news before I leave. 514 01:07:48,800 --> 01:07:51,234 I often prayfor this child. 515 01:07:52,680 --> 01:07:54,113 What do you ask for? 516 01:07:55,680 --> 01:07:57,432 The grace of God. 517 01:07:59,480 --> 01:08:01,391 Have you obtained it for him? 518 01:08:03,200 --> 01:08:07,034 If he receives it, it's not thanks to my prayers. 519 01:08:08,600 --> 01:08:11,034 So why pray? 520 01:08:13,600 --> 01:08:16,194 To feel the presence of God. 521 01:08:23,000 --> 01:08:24,433 See you soon. 522 01:09:07,880 --> 01:09:09,950 I must go now. 523 01:09:10,520 --> 01:09:13,114 But I'll come say goodbye before I leave. 524 01:10:05,440 --> 01:10:07,635 The scene is simple. 525 01:10:07,800 --> 01:10:10,519 You receive the letter, read it, 526 01:10:10,680 --> 01:10:14,355 Iet it fall and turn to the sea. 527 01:10:14,760 --> 01:10:17,354 Then you exit the frame. 528 01:10:17,520 --> 01:10:18,509 All right. 529 01:10:22,120 --> 01:10:24,429 Quiet on the set. We're about to roll. 530 01:10:24,840 --> 01:10:26,159 Whenever you're ready, Denis. 531 01:10:26,320 --> 01:10:27,435 Camera. 532 01:10:27,600 --> 01:10:28,430 Clap. 533 01:10:28,600 --> 01:10:30,397 Scene fourteen, shot one, take one. 534 01:10:31,360 --> 01:10:32,793 Action. 535 01:11:16,440 --> 01:11:17,668 Cut. 536 01:13:59,960 --> 01:14:02,428 You've reached Alice and Thomas, 537 01:14:02,600 --> 01:14:04,556 Leave a message after the beep, 538 01:14:05,200 --> 01:14:07,953 Hello Alice and Thomas, it's Julie. 539 01:14:08,360 --> 01:14:11,352 I'm calling from Lisbon, where I'm doing a film. 540 01:14:11,960 --> 01:14:14,758 I have something important to discuss with you, 541 01:14:14,920 --> 01:14:17,514 too complicated for a message. 542 01:14:17,680 --> 01:14:21,229 Try me on my mobile, or I'll call you back. 543 01:14:21,840 --> 01:14:23,239 Speak to you soon. 544 01:14:38,160 --> 01:14:39,195 Good evening. 545 01:14:39,360 --> 01:14:40,713 Good evening. 546 01:14:46,440 --> 01:14:47,998 Are you happy with your day? 547 01:14:48,160 --> 01:14:50,116 Everything went well. 548 01:14:50,280 --> 01:14:51,759 Has Martin left? 549 01:14:51,920 --> 01:14:54,150 We took him straight to the airport. 550 01:14:54,320 --> 01:14:57,676 It was close, but he made the plane. 551 01:14:57,840 --> 01:15:00,400 Tonight he'll sleep in Paris. 552 01:15:04,040 --> 01:15:05,712 What are you doing tonight? 553 01:15:06,840 --> 01:15:08,478 Nothing special. 554 01:15:10,280 --> 01:15:13,033 Let's paint the town of Lisbon. 555 01:15:14,120 --> 01:15:15,758 We're shooting tomorrow. 556 01:15:16,200 --> 01:15:19,272 Exactly. It'll put you in the mood. 557 01:15:22,000 --> 01:15:24,275 If the director says so. 558 01:15:25,960 --> 01:15:27,951 We'll be very reasonable. 559 01:16:35,000 --> 01:16:40,233 I had the keys to life But I did not open 560 01:16:42,600 --> 01:16:48,357 The doors behind which happiness lies 561 01:16:50,240 --> 01:16:55,792 I had the keys to life But I did not live 562 01:16:57,920 --> 01:17:04,234 My whole life was a saudade 563 01:17:05,680 --> 01:17:11,118 I had so many illusions And I was betrayed 564 01:17:13,280 --> 01:17:19,116 All my great hopes for love were dashed 565 01:17:21,120 --> 01:17:26,433 I don't know why I lament this life 566 01:17:28,640 --> 01:17:34,237 If I don't even want another 567 01:17:35,400 --> 01:17:38,119 If this is why I was born 568 01:17:39,480 --> 01:17:42,278 If this is why I'm here 569 01:17:43,200 --> 01:17:46,272 If this is all I deserve 570 01:17:46,480 --> 01:17:49,472 I will not go I will not go 571 01:17:50,880 --> 01:17:53,633 Let them come with their welcoming lips 572 01:17:54,800 --> 01:17:58,475 Their fiery eyes It's all over 573 01:17:58,640 --> 01:18:01,632 The most beautiful love may come 574 01:18:01,840 --> 01:18:04,832 I will not go I will not go 575 01:18:07,200 --> 01:18:13,150 I had the keys to life They stole from me 576 01:18:15,120 --> 01:18:21,309 They killed the poetry inside me 577 01:18:22,840 --> 01:18:29,188 They left me with only sadness 578 01:18:30,320 --> 01:18:33,790 And fountains in my eyes 579 01:18:33,960 --> 01:18:36,394 Which I never wanted 580 01:18:36,640 --> 01:18:39,473 If this is why I was born 581 01:18:40,520 --> 01:18:43,990 If this is why I'm here 582 01:18:44,600 --> 01:18:47,751 If this is all I deserve 583 01:18:47,920 --> 01:18:50,957 I will not go I will not go 584 01:18:52,360 --> 01:18:56,069 Let them come with their welcoming lips 585 01:18:56,240 --> 01:18:57,434 Their fiery eyes 586 01:18:57,760 --> 01:18:59,990 It's all over 587 01:19:00,160 --> 01:19:03,118 The most beautiful love may come 588 01:19:03,280 --> 01:19:06,431 I will not go I will not go 589 01:20:15,760 --> 01:20:18,593 I have a red shawl 590 01:20:18,760 --> 01:20:21,797 A memory of you 591 01:20:22,640 --> 01:20:25,438 An embroidered secret 592 01:20:25,600 --> 01:20:28,512 I sometimes wear when I go out 593 01:20:36,560 --> 01:20:39,154 It carries a lifetime in it 594 01:20:39,320 --> 01:20:42,835 The way life marks a face 595 01:20:43,240 --> 01:20:46,118 But it gives itself a new youth 596 01:20:46,280 --> 01:20:50,068 On nights when I wear it 597 01:20:56,960 --> 01:20:59,793 It's been a shroud and a flag 598 01:20:59,960 --> 01:21:03,270 Even a boat's sail 599 01:21:03,880 --> 01:21:06,553 It carries a lifetime in it 600 01:21:06,720 --> 01:21:10,599 But they say I wear it well 601 01:21:17,560 --> 01:21:20,313 You may think I lost my way 602 01:21:20,480 --> 01:21:23,790 On a well-worn path 603 01:21:24,680 --> 01:21:27,274 To show you I haven't forgotten 604 01:21:27,440 --> 01:21:30,796 I wear this red shawl 605 01:22:05,280 --> 01:22:08,158 I have a red shawl 606 01:22:08,320 --> 01:22:11,949 A memory of you 607 01:24:09,760 --> 01:24:11,193 Thank you. 608 01:24:52,200 --> 01:24:53,428 Good evening. 609 01:24:57,120 --> 01:24:58,235 Good evening. 610 01:25:00,800 --> 01:25:02,153 Are you alone? 611 01:25:04,880 --> 01:25:06,393 More or less. 612 01:25:07,520 --> 01:25:09,158 Would you like to dance? 613 01:25:10,160 --> 01:25:11,149 No. 614 01:25:12,920 --> 01:25:15,070 Then let's have a drink. 615 01:25:16,560 --> 01:25:19,154 In another life, it would be a pleasure. 616 01:25:22,640 --> 01:25:25,154 We have to live here and now. 617 01:25:26,800 --> 01:25:30,349 But here and now, I have to be somewhere else. 618 01:25:33,400 --> 01:25:36,198 So we'll never meet again. 619 01:25:37,360 --> 01:25:39,476 I'm sure we will. 620 01:25:41,520 --> 01:25:44,637 You are a reincarnation of King D. Sebasti�o. 621 01:25:46,200 --> 01:25:48,031 I doubt that. 622 01:25:48,880 --> 01:25:51,917 King D. Sebasti�o didn't like women. 623 01:25:52,720 --> 01:25:54,199 I adore them. 624 01:25:56,360 --> 01:25:58,920 You've had four hundred years. 625 01:25:59,720 --> 01:26:01,597 Tastes change. 626 01:26:02,840 --> 01:26:04,273 So... 627 01:26:05,000 --> 01:26:07,195 If I'm D. Sebasti�o... 628 01:26:10,200 --> 01:26:13,795 Next time we meet, it'll be a sign. 629 01:26:15,720 --> 01:26:17,312 But we're here, 630 01:26:18,080 --> 01:26:20,833 just inches from each other. 631 01:26:24,720 --> 01:26:26,756 You must learn patience. 632 01:26:28,640 --> 01:26:31,757 One can't outrun one's destiny. 633 01:26:53,560 --> 01:26:56,358 - Stop here. - Your hotel is further down. 634 01:26:56,800 --> 01:26:58,438 No, stop here. 635 01:29:19,120 --> 01:29:21,350 I'm happy. 636 01:29:28,720 --> 01:29:30,517 You speak Portuguese. 637 01:29:31,400 --> 01:29:32,674 Yes. 638 01:29:39,200 --> 01:29:40,474 Easy. 639 01:29:46,640 --> 01:29:48,153 How do you feel? 640 01:29:49,520 --> 01:29:52,034 A bit dizzy. 641 01:29:53,120 --> 01:29:54,792 But happy. 642 01:29:55,960 --> 01:29:57,359 That's good. 643 01:30:01,600 --> 01:30:04,239 I've come several times to see you. 644 01:30:05,880 --> 01:30:07,916 Are you sure you came for me? 645 01:30:09,080 --> 01:30:11,150 You are the one I saw. 646 01:30:12,920 --> 01:30:15,195 Do you spend the night here? 647 01:30:18,400 --> 01:30:20,197 I come in the evening, 648 01:30:20,680 --> 01:30:23,353 and return to the convent for Matins. 649 01:30:24,720 --> 01:30:26,676 Where is your convent? 650 01:30:28,080 --> 01:30:30,674 Down the hill, then up again. 651 01:30:31,600 --> 01:30:33,989 For a bird, it's very near. 652 01:30:36,520 --> 01:30:38,272 When do you sleep? 653 01:30:40,840 --> 01:30:43,400 Between Matins and Lauds. 654 01:30:44,640 --> 01:30:47,632 So you almost never sleep. 655 01:30:49,240 --> 01:30:52,038 I leave sleep to those who need it. 656 01:30:53,640 --> 01:30:55,312 Like me. 657 01:31:04,600 --> 01:31:06,716 Can we go to the altar? 658 01:31:38,480 --> 01:31:40,152 What is you name? 659 01:31:41,960 --> 01:31:43,552 Sister Joana. 660 01:31:44,160 --> 01:31:46,754 I chose the name for Joan of Arc. 661 01:31:47,840 --> 01:31:50,593 Do you plan to end a siege? 662 01:31:52,160 --> 01:31:53,309 Yes. 663 01:32:01,120 --> 01:32:03,076 You feel well enough to stand? 664 01:32:03,240 --> 01:32:06,118 Yes, I feel much better. 665 01:32:07,320 --> 01:32:09,834 What siege do you want to end? 666 01:32:10,960 --> 01:32:13,269 The siege of God. 667 01:32:14,520 --> 01:32:15,794 Where? 668 01:32:17,080 --> 01:32:19,389 God is besieged in me. 669 01:32:21,120 --> 01:32:22,678 Even in you? 670 01:32:25,160 --> 01:32:26,798 Does that surprise you? 671 01:32:28,080 --> 01:32:29,354 Yes. 672 01:32:32,200 --> 01:32:35,112 And yet, we live in the same world. 673 01:32:37,320 --> 01:32:38,514 Yes, 674 01:32:38,680 --> 01:32:40,875 but I live in the secular world. 675 01:32:42,600 --> 01:32:45,353 God is not locked in a convent. 676 01:32:47,800 --> 01:32:51,759 I have known a great quantity of profane loves. 677 01:32:54,880 --> 01:32:58,475 There is but one love, without quantity. 678 01:32:58,920 --> 01:33:01,434 It varies only in quality. 679 01:33:03,240 --> 01:33:04,798 I'm an actress. 680 01:33:05,400 --> 01:33:09,075 I try to show the truth through unreal things. 681 01:33:12,720 --> 01:33:15,757 God did the same when He created the world. 682 01:33:18,360 --> 01:33:22,558 In the film, I play a nun 683 01:33:22,720 --> 01:33:26,918 carrying on a carnal affair within the walls of her convent. 684 01:33:27,880 --> 01:33:31,429 During the reign of D. Alfonso Vl. 685 01:33:33,840 --> 01:33:37,071 Such things were common in Portugal then. 686 01:33:38,280 --> 01:33:40,236 More than elsewhere? 687 01:33:40,960 --> 01:33:42,188 Yes. 688 01:33:42,800 --> 01:33:46,190 That's when people stopped believing. 689 01:33:46,720 --> 01:33:49,951 For once, Portugal was avant-garde. 690 01:33:50,560 --> 01:33:52,710 What caused this progress? 691 01:33:54,240 --> 01:33:57,835 People could no longer believe D. Sebasti�o would come back, 692 01:33:58,000 --> 01:34:00,355 because there was a king on the throne. 693 01:34:00,520 --> 01:34:02,112 On feast days, 694 01:34:02,280 --> 01:34:05,238 people were garroted and burnt on the Rossio, 695 01:34:05,400 --> 01:34:09,075 but no one considered them to be God's enemies, 696 01:34:09,240 --> 01:34:12,596 nor did they consider the executioners his servants. 697 01:34:12,760 --> 01:34:15,433 All that remained was to believe in Reason. 698 01:34:15,600 --> 01:34:18,398 That's when the siege of God began. 699 01:34:21,080 --> 01:34:24,959 Why would Reason be an enemy of God? 700 01:34:28,720 --> 01:34:30,392 Because He is real 701 01:34:30,560 --> 01:34:32,039 and Reason is not. 702 01:34:32,480 --> 01:34:35,950 Reason exists neither in man nor in the world, 703 01:34:36,120 --> 01:34:38,475 and even less in God. 704 01:34:41,280 --> 01:34:44,431 I thought I was a strong person. 705 01:34:45,640 --> 01:34:47,358 You seem to be. 706 01:34:48,240 --> 01:34:50,879 But I fainted. 707 01:34:52,040 --> 01:34:54,395 Saint Teresa fainted too. 708 01:34:54,960 --> 01:34:58,157 But she was conjuring the seraph. 709 01:34:58,800 --> 01:35:01,030 Maybe you were too. 710 01:35:07,520 --> 01:35:10,830 I dare not tell you why it happened. 711 01:35:12,760 --> 01:35:15,752 You are free to tell me or not. 712 01:35:21,920 --> 01:35:23,797 I was watching you... 713 01:35:25,280 --> 01:35:27,236 and I saw you disappear. 714 01:35:29,400 --> 01:35:30,799 Disappear? 715 01:35:32,840 --> 01:35:34,671 Where your body had been, 716 01:35:35,720 --> 01:35:37,438 there was emptiness. 717 01:35:41,360 --> 01:35:45,990 Perhaps at that moment I ended the siege of God. 718 01:35:48,200 --> 01:35:49,918 And if you did? 719 01:35:53,080 --> 01:35:57,392 I must have found myself face to face with Him. 720 01:36:02,920 --> 01:36:05,480 When we're face to face with Him, 721 01:36:05,640 --> 01:36:07,551 we disappear? 722 01:36:09,080 --> 01:36:11,071 I don't know how it looks on the outside. 723 01:36:11,240 --> 01:36:14,232 But inside, being face to face with Him 724 01:36:14,400 --> 01:36:16,960 means loving with all our being. 725 01:36:19,080 --> 01:36:22,356 How is it different from profane love? 726 01:36:25,600 --> 01:36:27,875 There is only one love. 727 01:36:30,960 --> 01:36:33,235 I've been searching for it always, 728 01:36:33,400 --> 01:36:36,517 but I remain a prisoner of the world. 729 01:36:38,280 --> 01:36:40,874 It can also be found in the world. 730 01:36:42,320 --> 01:36:45,073 I've only loved flesh and blood. 731 01:36:47,560 --> 01:36:50,632 In my prayers, I seek the Word incarnate. 732 01:36:52,400 --> 01:36:54,277 Have you found it? 733 01:36:56,200 --> 01:36:58,668 At times, I believe so. 734 01:37:02,320 --> 01:37:05,676 How can we receive God's love? 735 01:37:08,720 --> 01:37:11,678 By loving till we no longer exist. 736 01:37:13,600 --> 01:37:15,716 Is that what you did earlier? 737 01:37:17,840 --> 01:37:19,637 I have no idea. 738 01:37:23,200 --> 01:37:26,590 At times, I've desired death. 739 01:37:33,520 --> 01:37:35,670 Death is not love. 740 01:37:36,320 --> 01:37:38,993 When we disappear through loving, 741 01:37:39,160 --> 01:37:41,958 we cease to be what we are not. 742 01:37:44,800 --> 01:37:46,870 What do we become? 743 01:37:51,280 --> 01:37:54,158 We become what we are. 744 01:37:56,120 --> 01:37:58,350 And what do we find? 745 01:38:00,600 --> 01:38:02,033 Life. 746 01:38:05,480 --> 01:38:09,598 Finding life is what I desire above all else. 747 01:38:13,360 --> 01:38:15,794 Finding life is giving life. 748 01:38:15,960 --> 01:38:18,428 Each of us does it in our own way. 749 01:38:20,480 --> 01:38:24,155 I am but a piece of wood carried by the river. 750 01:38:25,320 --> 01:38:26,958 You're wrong. 751 01:38:28,080 --> 01:38:29,877 What have I done? 752 01:38:31,600 --> 01:38:33,192 You came here. 753 01:38:34,880 --> 01:38:38,111 Will I find life here, in Lisbon? 754 01:38:41,840 --> 01:38:44,832 If it is here that you learn to love. 755 01:38:47,120 --> 01:38:49,839 To the point of disappearing? 756 01:38:53,240 --> 01:38:56,152 To the point of giving life. 757 01:38:58,400 --> 01:39:01,039 I carry no child inside me. 758 01:39:02,640 --> 01:39:07,509 All of us, men and women, carry a new life inside us. 759 01:39:09,680 --> 01:39:12,911 Then I am someone else. 760 01:39:14,800 --> 01:39:17,678 We are all many beings. 761 01:39:19,440 --> 01:39:23,399 Here, I am the Portuguese nun. 762 01:39:25,240 --> 01:39:26,639 Like me. 763 01:39:28,040 --> 01:39:31,157 And here, I have loved. 764 01:39:34,760 --> 01:39:36,034 Like me. 765 01:39:38,720 --> 01:39:41,473 Could we be the same woman? 766 01:39:46,520 --> 01:39:48,238 It's possible. 767 01:39:52,080 --> 01:39:57,393 Then we carry inside us the child of our love. 768 01:39:59,200 --> 01:40:00,553 Yes. 769 01:40:02,240 --> 01:40:06,153 And this is where we will give birth. 770 01:40:08,720 --> 01:40:09,835 Yes. 771 01:40:33,280 --> 01:40:36,909 THE CHlLD AND THE HlDDEN ONE 772 01:40:43,800 --> 01:40:45,916 Did you get home all right? 773 01:40:47,480 --> 01:40:48,515 Yes. 774 01:40:52,160 --> 01:40:54,549 Did you enjoy your evening? 775 01:40:55,480 --> 01:40:58,358 Hipness can be pretty depressing. 776 01:40:58,520 --> 01:41:02,308 I should've gone to bed at a reasonable hour, like you. 777 01:41:03,560 --> 01:41:07,235 I don't know if the hour was reasonable. 778 01:41:09,120 --> 01:41:11,554 I attended Matins in a convent. 779 01:41:12,120 --> 01:41:13,917 I barely slept. 780 01:41:14,720 --> 01:41:18,793 Did you go to the convent in reaction to the disco? 781 01:41:19,280 --> 01:41:22,352 No. It was a logical progression. 782 01:41:23,080 --> 01:41:24,479 How so? 783 01:41:25,680 --> 01:41:29,309 In the disco, I met King D. Sebasti�o. 784 01:41:39,680 --> 01:41:41,272 Feel free to answer. 785 01:41:43,160 --> 01:41:45,151 Friends from Paris... 786 01:41:46,480 --> 01:41:48,038 I'll call them back. 787 01:42:05,000 --> 01:42:06,353 Cut. 788 01:42:06,640 --> 01:42:08,153 Wonderful. 789 01:42:09,880 --> 01:42:11,916 - Shall we do another? - Yes. 790 01:42:12,440 --> 01:42:14,829 - Ready, Rapha�l? - Ready. 791 01:42:15,240 --> 01:42:17,151 Whenever you're ready, Denis. 792 01:42:18,000 --> 01:42:19,194 Camera. 793 01:42:19,600 --> 01:42:20,794 Roll sound. 794 01:42:23,480 --> 01:42:24,595 Rolling. 795 01:42:24,760 --> 01:42:26,990 Scene seventeen, shot two, take two. 796 01:42:31,120 --> 01:42:32,314 Action. 797 01:43:08,400 --> 01:43:09,196 Adieu, 798 01:43:09,360 --> 01:43:11,874 I feel I tell you too often 799 01:43:12,040 --> 01:43:14,395 about the unbearable state I'm in, 800 01:43:14,880 --> 01:43:17,838 And yet, I thank you from the bottom of my heart 801 01:43:18,000 --> 01:43:19,911 for the despair you cause me, 802 01:43:20,080 --> 01:43:24,437 and I detest the serenity in which I lived before I knew you, 803 01:43:24,800 --> 01:43:26,074 Adieu, 804 01:43:26,240 --> 01:43:28,913 my passion increases with each moment, 805 01:44:25,320 --> 01:44:25,991 Cut. 806 01:44:27,360 --> 01:44:28,395 Cut. 807 01:44:30,240 --> 01:44:31,798 Why didn't you cry? 808 01:44:36,440 --> 01:44:38,351 It came naturally. 809 01:44:38,920 --> 01:44:40,319 Looking at the sea, 810 01:44:40,480 --> 01:44:43,438 I understood the meaning of what my voice was saying. 811 01:44:44,360 --> 01:44:45,918 You'll see in the editing room, 812 01:44:46,080 --> 01:44:49,072 but I think that last take is best. 813 01:45:15,640 --> 01:45:17,392 Good evening, Madam. 814 01:45:17,560 --> 01:45:20,632 I received your message. I just arrived myself. 815 01:45:21,120 --> 01:45:22,314 Come in. 816 01:45:34,720 --> 01:45:37,553 This is Luca, Pilar and Caterina. 817 01:45:40,080 --> 01:45:42,799 This French lady is a friend of Vasco's. 818 01:45:43,440 --> 01:45:45,396 I need to talk to her. 819 01:45:46,160 --> 01:45:48,628 Please go play outside. 820 01:45:49,400 --> 01:45:52,198 I'd like Vasco to stay with us. 821 01:45:53,360 --> 01:45:55,510 Then only his cousins will leave. 822 01:46:03,040 --> 01:46:05,076 May I offer you something? 823 01:46:05,480 --> 01:46:06,629 Coffee? 824 01:46:07,120 --> 01:46:08,599 No, thank you. 825 01:46:10,120 --> 01:46:11,792 Let's sit down. 826 01:46:20,720 --> 01:46:23,917 We spoke about Vasco's future. 827 01:46:25,200 --> 01:46:26,315 Yes. 828 01:46:28,000 --> 01:46:31,515 I said I'd contact some people in France. 829 01:46:33,240 --> 01:46:34,434 Yes. 830 01:46:36,320 --> 01:46:37,878 I tried. 831 01:46:38,640 --> 01:46:39,914 I called them. 832 01:46:41,840 --> 01:46:43,034 And? 833 01:46:45,200 --> 01:46:47,031 I haven't heard back yet. 834 01:46:49,240 --> 01:46:51,151 But I have another idea. 835 01:46:53,120 --> 01:46:54,235 Yes? 836 01:46:58,080 --> 01:47:02,119 I propose to take Vasco to France for summer vacation. 837 01:47:08,600 --> 01:47:11,239 And after a certain time, if it suits him... 838 01:47:12,080 --> 01:47:14,196 to adopt him myself. 839 01:47:17,080 --> 01:47:18,308 You, Madam? 840 01:47:20,240 --> 01:47:21,275 Yes. 841 01:47:23,320 --> 01:47:24,912 Do you have a husband? 842 01:47:26,760 --> 01:47:27,954 No. 843 01:47:28,680 --> 01:47:32,514 But in France many families begin with a mother and a child. 844 01:47:42,000 --> 01:47:44,230 I believe you are a good person. 845 01:47:44,640 --> 01:47:48,349 If Vasco wants to go on vacation with you, I have no objection. 846 01:47:49,160 --> 01:47:50,479 And afterwards? 847 01:47:53,880 --> 01:47:57,759 If you both desire it, I see no obstacle to you adopting him. 848 01:48:01,920 --> 01:48:03,558 Thank you. 849 01:48:07,680 --> 01:48:10,990 Vasco, did you understand what we said? 850 01:48:12,080 --> 01:48:13,399 Yes, Madam. 851 01:48:14,440 --> 01:48:16,351 Would you like to come to France with me? 852 01:48:17,120 --> 01:48:18,439 Yes, Madam. 853 01:48:18,600 --> 01:48:20,272 Are you leaving tomorrow? 854 01:48:21,360 --> 01:48:22,429 No. 855 01:48:23,120 --> 01:48:27,033 A bit later, so we can get organised. 856 01:48:40,040 --> 01:48:42,110 Would you like to come for a walk? 857 01:48:43,200 --> 01:48:44,315 Yes. 858 01:49:55,960 --> 01:49:58,030 Where do you live in France? 859 01:49:58,200 --> 01:49:59,599 Paris. 860 01:49:59,960 --> 01:50:02,599 That's where Madalena's husband lives. 861 01:50:03,400 --> 01:50:05,960 We'll invite him over. 862 01:50:07,200 --> 01:50:08,872 What's Paris like? 863 01:50:09,400 --> 01:50:11,868 It's even bigger than Lisbon, 864 01:50:12,280 --> 01:50:14,191 and very beautiful. 865 01:50:15,040 --> 01:50:18,953 Our house is near a garden called the Luxembourg. 866 01:50:20,080 --> 01:50:22,071 What will I do in Paris? 867 01:50:23,760 --> 01:50:26,149 Live your childhood. 868 01:50:26,320 --> 01:50:28,914 I'll try to make it a happy one. 869 01:50:29,560 --> 01:50:31,596 I'll teach you French. 870 01:50:32,280 --> 01:50:35,431 When summer's over, you'll begin school. 871 01:50:49,320 --> 01:50:50,389 You see... 872 01:50:50,560 --> 01:50:53,074 I found you again in the same life. 873 01:50:54,920 --> 01:50:57,115 Destiny wanted you to be quick. 874 01:51:00,760 --> 01:51:03,797 Last night, I never imagined you had a child. 875 01:51:04,640 --> 01:51:06,949 Last night, I didn't have one. 876 01:51:08,600 --> 01:51:10,431 So you were quick too. 877 01:51:12,040 --> 01:51:14,395 You know, what you said last night... 878 01:51:15,080 --> 01:51:16,593 About what? 879 01:51:17,640 --> 01:51:20,438 That I was a reincarnation of D. Sebasti�o... 880 01:51:22,080 --> 01:51:23,274 Yes? 881 01:51:24,440 --> 01:51:26,192 I thought it over. 882 01:51:27,040 --> 01:51:28,792 I think you're right. 883 01:51:31,520 --> 01:51:32,714 Good. 884 01:51:34,720 --> 01:51:36,153 I live nearby. 885 01:51:40,760 --> 01:51:42,352 Close to the river. 886 01:51:43,360 --> 01:51:44,634 Yes. 887 01:51:46,520 --> 01:51:48,988 So you won't have to rise too early 888 01:51:49,160 --> 01:51:51,594 when you appear on your white horse 889 01:51:51,760 --> 01:51:53,557 on the banks of the Tagus. 890 01:51:55,880 --> 01:51:57,518 Yes, I thought of that. 891 01:51:59,280 --> 01:52:00,599 Where do you live? 892 01:52:02,120 --> 01:52:03,394 Far away. 893 01:52:04,720 --> 01:52:06,756 And I'm going back soon. 894 01:52:08,080 --> 01:52:09,593 With Vasco. 895 01:52:14,360 --> 01:52:17,033 So we shall not meet again. 896 01:52:18,560 --> 01:52:19,879 Who knows? 897 01:52:21,800 --> 01:52:23,791 Couldn't you give me your card? 898 01:52:25,840 --> 01:52:29,230 Our meeting today is a sign. 899 01:52:29,880 --> 01:52:32,553 If we meet a third time, 900 01:52:32,720 --> 01:52:34,472 without you knowing my name, 901 01:52:34,640 --> 01:52:36,949 I will truly believe 902 01:52:37,120 --> 01:52:39,190 it is destiny's will. 903 01:52:41,960 --> 01:52:44,952 Why three times, and not two? 904 01:52:45,920 --> 01:52:48,718 It's always three times in stories. 905 01:52:51,000 --> 01:52:53,912 What will the next time mean? 906 01:52:55,880 --> 01:53:00,112 Maybe that you are the great love of my life. 907 01:53:02,040 --> 01:53:03,951 But you're going far, 908 01:53:04,120 --> 01:53:07,157 and D. Sebasti�o must appear in Lisbon. 909 01:53:09,400 --> 01:53:12,472 I think today he can appear somewhere else. 910 01:53:16,560 --> 01:53:20,633 Promise me if we meet a third time, 911 01:53:20,800 --> 01:53:22,518 you'll tell me your name. 912 01:53:23,400 --> 01:53:24,719 I promise. 913 01:53:25,840 --> 01:53:27,717 And if I tell you my name, 914 01:53:28,360 --> 01:53:29,873 I will be yours. 915 01:53:32,200 --> 01:53:33,792 I believe you. 916 01:53:39,160 --> 01:53:40,878 I'm a witness. 917 01:54:34,760 --> 01:54:37,479 This beautiful city, Vasco, 918 01:54:38,160 --> 01:54:39,479 is yours. 919 01:54:41,280 --> 01:54:44,158 I hope one day, when you return to your city, 920 01:54:44,480 --> 01:54:46,357 you will know how to love. 921 01:54:47,440 --> 01:54:49,078 Who will I love? 922 01:54:57,040 --> 01:54:59,634 Those who are close to you, 923 01:55:01,520 --> 01:55:03,988 those who are close to them... 924 01:55:17,360 --> 01:55:18,634 And finally, 925 01:55:20,080 --> 01:55:22,435 all that is not you. 926 01:55:23,880 --> 01:55:25,996 I will love all that is not me? 927 01:55:27,960 --> 01:55:29,109 Yes. 928 01:55:30,840 --> 01:55:33,513 And then you will find joy. 929 01:55:34,600 --> 01:55:36,477 Who will love me? 930 01:55:38,120 --> 01:55:41,715 Everything you love will love you. 931 01:55:43,400 --> 01:55:46,631 You say beautiful things, Madam. 932 01:55:49,920 --> 01:55:52,559 You don't need to call me Madam anymore. 933 01:55:53,320 --> 01:55:54,833 All right. 934 01:55:55,000 --> 01:55:57,389 What shall I call you? 935 01:55:59,480 --> 01:56:01,311 Call me "maman". 936 01:56:11,320 --> 01:56:12,673 You see! 937 01:56:12,840 --> 01:56:15,479 That's your first French word. 938 02:01:33,000 --> 02:01:35,468 Subtitles by Sionann O'Neill 939 02:01:37,000 --> 02:01:39,639 Subtitling TlTRA FlLM Paris 940 02:01:40,305 --> 02:01:46,881 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles 61453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.