Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:33,767 --> 00:00:39,928
La Flor Azul de Novalis
4
00:00:46,100 --> 00:00:47,661
Te llevo como mío:
5
00:00:47,685 --> 00:00:50,456
Dorso mutante, muerte.
6
00:00:50,480 --> 00:00:53,416
Para Millenia...
Nunca te he conocido.
7
00:00:53,440 --> 00:00:56,503
Nosotros, consortes del tiempo.
Muerte amada
8
00:00:56,527 --> 00:00:58,797
Te beso en los costados,
en tus dientes,
9
00:00:58,821 --> 00:01:00,757
Camino incandescente a tu suerte,
a la mía.
10
00:01:00,781 --> 00:01:03,993
Te cabalgo. Lo intento.
11
00:01:06,787 --> 00:01:08,724
Perderás de mí, todas las horas
12
00:01:08,748 --> 00:01:11,392
Porque sólo me tomarás
a una determinada hora.
13
00:01:11,416 --> 00:01:14,629
Y tal vez vengas
en un instante de vacío e insipidez.
14
00:01:16,005 --> 00:01:18,149
Imagina lo que perderás.
15
00:01:18,173 --> 00:01:20,861
Yo, que he vivido en el rojo
Siendo un poeta,
16
00:01:20,885 --> 00:01:23,363
y caminé abriendo los caminos
17
00:01:23,387 --> 00:01:24,656
Atravesé el sol
18
00:01:24,680 --> 00:01:27,283
Toqué los muros internos de los amigos
19
00:01:27,307 --> 00:01:29,410
Mi boca en los sentimientos
20
00:01:29,434 --> 00:01:33,414
Y fui tomado, herido por fantasmas,
por emociones
21
00:01:33,438 --> 00:01:35,733
Muerte, imagínate.
22
00:01:54,460 --> 00:01:57,188
Tengo una gran deficiencia de vitamina D.
23
00:01:57,212 --> 00:02:00,984
Así que tengo que tomar el sol,
que detesto,
24
00:02:01,008 --> 00:02:04,237
pero, lo hago todos los días.
25
00:02:04,261 --> 00:02:09,159
Diez minutos en la lengua,
diez en las manos y diez en el culo.
26
00:02:09,183 --> 00:02:12,144
¡El café!
27
00:02:19,443 --> 00:02:22,964
No soy nadie sin café.
28
00:02:22,988 --> 00:02:25,926
¿Qué haces tan lejos?
No me gusta.
29
00:02:25,950 --> 00:02:28,786
Acércate. ¡Ven!
30
00:02:32,748 --> 00:02:36,687
Lo que más me gusta
es el Espresso italiano.
31
00:02:36,711 --> 00:02:41,650
Si pudiera tener una máquina
de esas en casa...
32
00:02:41,674 --> 00:02:46,780
Pero seguramente pasaría más tiempo
en casa, del que ya paso.
33
00:02:46,804 --> 00:02:51,726
Pero, el café de filtro
me recuerda a mi abuela, doña Leoneta.
34
00:02:54,269 --> 00:03:02,420
Bueno, todo me recuerda a algo,
soy Piscis con ascendente Cáncer.
35
00:03:02,444 --> 00:03:06,382
Piscis con ascendente Cáncer...
Es como
36
00:03:06,406 --> 00:03:10,495
Dory de “Buscando a Nemo”
muriendo de Linfoma.
37
00:03:11,662 --> 00:03:13,998
La gente llora mucho.
38
00:03:15,875 --> 00:03:17,811
¿Quieren café?
39
00:03:17,835 --> 00:03:19,629
No, gracias.
40
00:03:42,943 --> 00:03:45,404
Bueno, si alguien quiere café,
41
00:03:47,072 --> 00:03:49,718
se lo pueden servir.
42
00:03:49,742 --> 00:03:52,995
¿Cuál es tu recuerdo más remoto?
43
00:03:54,413 --> 00:03:55,348
Antes de eso...
44
00:03:55,372 --> 00:04:00,479
¿Se dieron cuenta que me hice
una cirugía, para esta película?
45
00:04:00,503 --> 00:04:01,772
¿Una cirugía?
46
00:04:01,796 --> 00:04:06,300
En la cara, Gustavo,
no seas hipócrita.
47
00:04:08,969 --> 00:04:10,656
¿Una cirugía plástica?
48
00:04:10,680 --> 00:04:14,117
Es plástica, sería más adecuado.
Se llama mentoplastia,
49
00:04:14,141 --> 00:04:20,457
son micro-esferas acrílicas,
que aumentan el volumen facial.
50
00:04:20,481 --> 00:04:24,210
- ¿Lo hiciste para la película?
- Lo hice para la vida.
51
00:04:24,234 --> 00:04:28,549
Pero, pienso que no era adecuado ser
inmortalizado con la cara que tenía...
52
00:04:28,573 --> 00:04:32,678
- ¿Qué cara?
- Cara de sufrido, de triste...
53
00:04:32,702 --> 00:04:35,597
Desgraciada.
54
00:04:35,621 --> 00:04:39,333
- Una cara sufrida.
- ¿Por qué?
55
00:04:40,501 --> 00:04:47,443
Porque tomé AZT a comienzos de los 2000,
cuando descubrí que tenía VIH,
56
00:04:47,467 --> 00:04:52,906
y tuve un poco de lipodistrofia,
que empeoró un poco en los últimos años.
57
00:04:52,930 --> 00:04:56,493
No sé, si mis amigos eran
demasiado amables y no decían nada,
58
00:04:56,517 --> 00:05:02,624
o si la gente no lo notaba como yo lo
notaba, porque me veo todos los días.
59
00:05:02,648 --> 00:05:05,919
¿Y ahora está mejor?
60
00:05:05,943 --> 00:05:08,922
¡Ahora está mejor!
61
00:05:08,946 --> 00:05:12,575
Tengo Venus y Tauro,
necesito comodidad.
62
00:05:16,704 --> 00:05:21,000
¿Cuándo te contagiaste?
63
00:05:22,460 --> 00:05:25,963
Tenía unos 22 años,
64
00:05:30,342 --> 00:05:34,030
Debía tener 22 años porque...
65
00:05:34,054 --> 00:05:38,267
porque es lo que indica
la línea de la mano derecha,
66
00:05:40,936 --> 00:05:44,583
que es completamente diferente
a la mano izquierda.
67
00:05:44,607 --> 00:05:45,711
¿Cómo así?
68
00:05:45,735 --> 00:05:49,420
La izquierda,
es la mano de tus potenciales.
69
00:05:49,444 --> 00:05:54,300
La derecha,
muestra lo que has hecho en tu vida.
70
00:05:54,324 --> 00:05:59,473
Y en mi mano derecha, hay una ruptura
que no hay en la mano izquierda.
71
00:05:59,497 --> 00:06:05,604
Y es una ruptura que, según
los cálculos que hacen los indígenas,
72
00:06:05,628 --> 00:06:11,985
es exactamente en el 2002,
que fue cuando me infecté con el VIH.
73
00:06:12,009 --> 00:06:14,476
¿Crees que el VIH es
tan importante
74
00:06:14,500 --> 00:06:17,949
como para dejar una marca
en la línea de tu vida?
75
00:06:17,973 --> 00:06:20,661
¿No es importante para ti?
76
00:06:20,685 --> 00:06:24,122
Tal vez, no es importante
para la gente de fuera.
77
00:06:24,146 --> 00:06:26,792
Pero es importante para alguien
que nació en 1980
78
00:06:26,816 --> 00:06:30,837
y vio esa espantosa portada
de la revista "Veja con Cazuza"
79
00:06:30,861 --> 00:06:35,717
y su familia, y todos los homosexuales
80
00:06:35,741 --> 00:06:38,429
que tenían VIH.
81
00:06:38,453 --> 00:06:42,015
Tal vez no desde
el punto de vista práctico,
82
00:06:42,039 --> 00:06:45,519
yo sé que, efectivamente,
no voy a morir de VIH.
83
00:06:45,543 --> 00:06:49,898
Pero, desde un punto de vista simbólico,
creo que todavía es una gran carga.
84
00:06:49,922 --> 00:06:55,553
No el VIH pero... todo lo que
se ha construido a alrededor.
85
00:06:56,679 --> 00:07:02,017
Así es que, sí, creo que es suficiente
para una ruptura en la línea de la mano.
86
00:07:03,561 --> 00:07:06,582
Hubo un aspecto dañino que fue
87
00:07:06,606 --> 00:07:12,463
cumplir una predicción de las personas
más homofóbicas de mi familia,
88
00:07:12,487 --> 00:07:17,718
que asocian el VIH con la homosexualidad.
89
00:07:17,742 --> 00:07:21,370
Eso, para mí es un poco
complicado, hasta hoy...
90
00:07:22,788 --> 00:07:28,228
Pensar que he hecho casi todo lo que se
imaginan que hacemos los homosexuales.
91
00:07:28,252 --> 00:07:31,022
Consumir droga,
92
00:07:31,046 --> 00:07:34,509
Vestirme de mujer por lo menos
una vez en la vida.
93
00:07:39,179 --> 00:07:42,909
Pero, al final esas cosas que
hacen algunos homosexuales,
94
00:07:42,933 --> 00:07:49,398
no son tan terribles como a mi abuela
le gustaría que piense que son.
95
00:07:50,733 --> 00:07:55,881
Así que, tal vez lo único que
me molesta es que la gente te diga,
96
00:07:55,905 --> 00:07:59,843
“te has convertido en
el típico homosexual.
97
00:07:59,867 --> 00:08:03,179
En ese que tu abuela temía
que te convertirías”.
98
00:08:03,203 --> 00:08:05,547
Hoy en día estoy orgulloso
de haberme convertido
99
00:08:05,571 --> 00:08:07,601
exactamente en la persona
que mi abuela
100
00:08:07,625 --> 00:08:10,228
no quería que fuera.
101
00:08:10,252 --> 00:08:16,485
Creo que el VIH le agrega
cierta tragedia a mi vida.
102
00:08:16,509 --> 00:08:19,362
Yo sé que no voy a morir...
103
00:08:19,386 --> 00:08:22,115
No soy "La Dama de las Camelias".
104
00:08:22,139 --> 00:08:25,035
Pero tengo una mística de
"La Dama de las Camelias".
105
00:08:25,059 --> 00:08:29,080
Tengo algo profundamente
cristiano en mí.
106
00:08:29,104 --> 00:08:30,832
Creo que tiene que ver con
107
00:08:30,856 --> 00:08:34,377
haber crecido en un hogar católico,
con imágenes de santos,
108
00:08:34,401 --> 00:08:38,363
con biblias e imágenes de
Rembrandt y Caravaggio.
109
00:08:39,699 --> 00:08:44,805
Yo soy Piscis así que,
tengo esa idea del martirio... calculado.
110
00:08:44,829 --> 00:08:51,866
Es como si pudiera morir mil veces.
El VIH en el 2018 aumenta esa mística.
111
00:08:52,920 --> 00:08:55,482
¿Puedo contar la historia de un santo?
112
00:08:55,506 --> 00:08:59,570
Hay un santo, creo que era San Bartolomé,
no San Bartolomé era...
113
00:08:59,594 --> 00:09:01,404
Fue desollado.
114
00:09:01,428 --> 00:09:05,867
Hubo un santo,
un Patricio Romano convertido,
115
00:09:05,891 --> 00:09:09,162
que fue condenado a
morir en una parrilla.
116
00:09:09,186 --> 00:09:10,163
Una parrilla.
117
00:09:10,187 --> 00:09:13,291
La gente ponía la
parrilla sobre la brasa
118
00:09:13,315 --> 00:09:16,193
y el condenado moría quemado.
119
00:09:17,444 --> 00:09:22,425
Después de leer la historia de este santo,
pensé mucho en la función del humor
120
00:09:22,449 --> 00:09:26,096
para personas que sufren mucho,
que son muy densas.
121
00:09:26,120 --> 00:09:29,850
Dicen que un soldado romano
que estaba torturando a este santo,
122
00:09:29,874 --> 00:09:31,643
cuyo nombre no recuerdo,
123
00:09:31,667 --> 00:09:33,895
le dijo algo para provocarlo y él le dijo,
124
00:09:33,919 --> 00:09:36,189
“No, yo estoy bien,
125
00:09:36,213 --> 00:09:39,509
sólo que ya estoy listo por este lado,
¿podrías darme la vuelta?”
126
00:09:43,846 --> 00:09:47,850
Cuando leí esa historia me sentí
tan cerca de ese santo,
127
00:09:48,851 --> 00:09:52,664
porque la función que
el humor adquirió para mí,
128
00:09:52,688 --> 00:09:57,151
siendo una persona tan densa...
129
00:10:02,239 --> 00:10:04,492
Bueno, ya estoy divagando...
130
00:10:10,080 --> 00:10:13,685
¿Seguro que no quieres café?
131
00:10:13,709 --> 00:10:15,961
Después.
132
00:10:36,941 --> 00:10:40,546
La definición del Cine
de Realidad debería ser
133
00:10:40,570 --> 00:10:44,782
"cómo torturar a los
objetos de tu película".
134
00:10:46,992 --> 00:10:49,345
Anoche
135
00:10:49,369 --> 00:10:51,622
tenía mucho dolor de oídos,
136
00:10:52,707 --> 00:10:54,976
y como estamos hablando de recuerdos,
137
00:10:55,000 --> 00:10:58,003
recordé que mi dolor de oído crónico
138
00:10:59,672 --> 00:11:02,317
podría tener su origen en mi infancia.
139
00:11:02,341 --> 00:11:07,448
Mi padre, era un corredor
de carreras amateur.
140
00:11:07,472 --> 00:11:09,533
Pero, como no venía de
una familia millonaria,
141
00:11:09,557 --> 00:11:12,703
tuvo que dejarlo cuando
se casó con mi madre.
142
00:11:12,727 --> 00:11:18,500
Para sustituir ese placer que
sentía con las carreras,
143
00:11:18,524 --> 00:11:22,629
iba al circuito de
Interlagos todas las semanas.
144
00:11:22,653 --> 00:11:25,531
Y me llevaba con él cuando era un bebé.
145
00:11:27,032 --> 00:11:29,970
Ese ruido es insoportable.
146
00:11:29,994 --> 00:11:33,223
Es una de las razones
por las que no manejo.
147
00:11:33,247 --> 00:11:36,602
Creo que de alguna forma,
eso determinó
148
00:11:36,626 --> 00:11:40,630
esa fragilidad auditiva.
149
00:11:43,173 --> 00:11:45,486
Cuando nació mi hermano,
150
00:11:45,510 --> 00:11:48,989
creo que se inauguró una
especie de relación ambigua,
151
00:11:49,013 --> 00:11:51,700
que ahora tengo con todo.
152
00:11:51,724 --> 00:11:53,893
Porque me sentí rechazado
153
00:11:55,478 --> 00:11:58,105
y, al mismo tiempo, me sentí aliviado
154
00:11:59,314 --> 00:12:03,360
por tener a alguien que
recibiría esa herencia...
155
00:12:04,945 --> 00:12:07,948
La cual yo nunca quise recibir.
156
00:12:09,659 --> 00:12:16,475
Pero, así como odiaba esos
juegos agresivos y masculinos,
157
00:12:16,499 --> 00:12:19,269
que no significaban nada para mí,
158
00:12:19,293 --> 00:12:24,799
de algún modo envidiaba
la relación que ellos tenían.
159
00:12:28,385 --> 00:12:31,573
¿Predijiste la muerte de tu hermano?
160
00:12:31,597 --> 00:12:33,348
Sí.
161
00:12:38,563 --> 00:12:41,458
Yo tenían unos 11 años, el tenía nueve.
162
00:12:41,482 --> 00:12:45,754
Tomé su mano y vi una
línea de vida muy corta,
163
00:12:45,778 --> 00:12:49,490
y dije, “vas a morir
antes de cumplir 19 años”.
164
00:12:50,950 --> 00:12:52,660
¿Cómo murió?
165
00:13:19,394 --> 00:13:21,957
Parece obvio.
166
00:13:21,981 --> 00:13:25,251
Murió en un accidente de tráfico.
167
00:13:25,275 --> 00:13:29,172
Ese día, salió de la finca de mi padre.
168
00:13:29,196 --> 00:13:31,633
Mi padre le dijo,
“ve con cuidado por la carretera”.
169
00:13:31,657 --> 00:13:33,951
Y él le dijo,
“¿Para qué? Voy a morir de eso.”
170
00:13:37,246 --> 00:13:40,666
Y murió... de eso.
171
00:13:43,669 --> 00:13:47,691
Fui la primera persona que lo supo,
172
00:13:47,715 --> 00:13:53,053
y me encargué de todo lo burocrático.
173
00:13:55,389 --> 00:13:58,058
Fui a la morgue,
174
00:13:59,143 --> 00:14:04,148
les dije cómo ponerlo en el ataúd
para esconder sus heridas.
175
00:14:06,567 --> 00:14:11,405
Abrí su billetera y encontré
dos pruebas de embarazo
176
00:14:13,032 --> 00:14:15,660
de dos mujeres diferentes.
177
00:14:22,041 --> 00:14:25,252
Él cumplió con su papel
heterosexual hasta el fin.
178
00:14:27,588 --> 00:14:30,025
Salí de allá con el cuerpo.
179
00:14:30,049 --> 00:14:33,061
Yo, que hasta ese momento era
considerado como alguien frágil,
180
00:14:33,085 --> 00:14:37,157
incapaz de soportar
grandes acontecimientos...
181
00:14:37,181 --> 00:14:39,618
Ni siquiera soportaba el ruido de un auto,
182
00:14:39,642 --> 00:14:42,037
pero, fui yo quien tuvo
que hacerse cargo de todo.
183
00:14:42,061 --> 00:14:44,522
Incluso, de una oreja cortada.
184
00:14:46,524 --> 00:14:48,168
Llegué al velorio con el cuerpo,
185
00:14:48,192 --> 00:14:51,880
las personas ya esperaban a mi hermano,
186
00:14:51,904 --> 00:14:54,049
mi madre me abrazo con...
187
00:14:54,073 --> 00:14:57,135
... los brazos fríos, de alguien
que nunca recibió un abrazo,
188
00:14:57,159 --> 00:14:59,304
y dijo,
189
00:14:59,328 --> 00:15:03,874
"Hijo, pensé que tú ibas a morir antes”.
190
00:15:06,544 --> 00:15:09,731
Él, como Cristo,
al lado derecho de mi madre
191
00:15:09,755 --> 00:15:12,633
y a la izquierda
192
00:15:14,343 --> 00:15:16,762
una fila infinita de mujeres.
193
00:15:17,930 --> 00:15:20,933
Innumerables mujeres.
194
00:15:26,063 --> 00:15:27,982
Lo que ellas no sabían,
195
00:15:29,149 --> 00:15:31,628
ni mi madre,
quien folló poco en su vida,
196
00:15:31,652 --> 00:15:36,866
ni las mujeres con las que él folló
una, dos, máximo tres veces,
197
00:15:38,743 --> 00:15:41,328
era que, yo fui la primera.
198
00:15:53,799 --> 00:15:57,028
Y deben pensar que él entró
a mi habitación de noche,
199
00:15:57,052 --> 00:15:59,930
porque era un depredador sexual...
200
00:16:04,769 --> 00:16:08,689
Pero, era yo quien todas las noches,
durante seis meses
201
00:16:09,774 --> 00:16:12,586
le tocaba ese pene
duro debajo de su ropa.
202
00:16:12,610 --> 00:16:15,547
Hasta que un día,
dejó de fingir que estaba durmiendo,
203
00:16:15,571 --> 00:16:17,716
se levantó
204
00:16:17,740 --> 00:16:19,092
y me folló.
205
00:16:19,116 --> 00:16:23,871
Me gustó mucho, tanto,
que follamos durante ocho meses.
206
00:16:58,197 --> 00:17:00,032
Es caliente.
207
00:17:45,369 --> 00:17:47,121
La verdad,
208
00:17:48,498 --> 00:17:52,417
cuando le conté a mamá lo
que sucedió entre nosotros,
209
00:17:53,711 --> 00:17:59,884
por primera vez,
se mostró preocupada por mí
210
00:18:02,512 --> 00:18:06,140
y preguntó, “¿Te hizo daño?”
211
00:18:35,002 --> 00:18:37,838
¿Crees que está bien
entrar en mi cabeza?
212
00:18:40,340 --> 00:18:42,510
Soy bastante complicado.
213
00:18:46,639 --> 00:18:49,075
Y hoy es domingo.
214
00:18:49,099 --> 00:18:51,268
Odio los domingos.
215
00:18:53,103 --> 00:18:54,480
¿Por qué?
216
00:18:56,899 --> 00:18:59,819
¿Crees que este es mi primer
trabajo como actriz?
217
00:19:02,154 --> 00:19:05,341
No sé si soy convincente pero,
218
00:19:05,365 --> 00:19:10,180
hice un papel muy convincente
de los cinco a los diez.
219
00:19:10,204 --> 00:19:13,958
Puedo decir que fui una actriz desde niña.
220
00:19:15,125 --> 00:19:16,502
¿Cómo?
221
00:19:18,629 --> 00:19:24,134
Un día, mi padre se encontró con
una ex-novia de la adolescencia,
222
00:19:26,136 --> 00:19:28,639
y empezaron a tener un romance.
223
00:19:30,265 --> 00:19:34,746
Y mi padre nos llevaba,
a mí y a mi hermano, todos los domingos,
224
00:19:34,770 --> 00:19:37,523
a pasar el día con su amante.
225
00:19:39,191 --> 00:19:42,588
Hacíamos todo lo que mi
mamá no nos dejaba hacer,
226
00:19:42,612 --> 00:19:47,825
o, porque era muy caro,
o porque le consumía su energía.
227
00:19:50,620 --> 00:19:53,405
Era divertido,
íbamos al parque de atracciones
228
00:19:53,429 --> 00:19:56,101
mucho más que cualquiera de
nuestros compañeros de escuela.
229
00:19:56,125 --> 00:19:58,586
Íbamos en helicóptero...
230
00:20:01,714 --> 00:20:05,217
Pero, siempre los domingos.
231
00:20:07,302 --> 00:20:15,078
Después, recuerdo tener la primera
sensación de una angustia insoportable
232
00:20:15,102 --> 00:20:16,538
en esa época.
233
00:20:16,562 --> 00:20:19,538
En 1985,
234
00:20:19,562 --> 00:20:20,880
la primera vez...
235
00:20:22,151 --> 00:20:24,921
Porque, cuando nos preparábamos
para volver a casa
236
00:20:24,945 --> 00:20:27,924
y mi padre se despedía de su amante,
237
00:20:27,948 --> 00:20:31,386
comenzaba a manipularnos,
238
00:20:31,410 --> 00:20:35,498
a mí y a mi hermano, en el auto...
239
00:20:37,500 --> 00:20:39,960
Para mentirle a mi madre.
240
00:20:42,254 --> 00:20:46,693
De algún modo, me sentí aliviado
con la muerte de mi hermano,
241
00:20:46,717 --> 00:20:50,596
pero, extraño tener
una especie de cómplice.
242
00:20:56,310 --> 00:20:59,873
Me gustaría olvidar... Son pocas
las cosas que me gustaría olvidar...
243
00:20:59,897 --> 00:21:02,357
Pero, me gustaría olvidar...
244
00:21:09,281 --> 00:21:11,742
Y para mí es muy difícil olvidar.
245
00:21:13,077 --> 00:21:16,497
Ya te dije que tengo recuerdos
de otras vidas, ¿verdad?
246
00:21:20,334 --> 00:21:24,189
Nunca creí tener otras vidas.
Pensaba que era
247
00:21:24,213 --> 00:21:28,569
un insulto intelectual
creer en otras vidas.
248
00:21:28,593 --> 00:21:32,864
Entonces empecé a ir a Candomblé
e hice mi mapa kármico,
249
00:21:32,888 --> 00:21:35,683
y comencé a tener recuerdos.
250
00:21:39,144 --> 00:21:41,939
Uno de ellos era muy claro...
251
00:21:43,733 --> 00:21:45,773
Eso explica un
poco mi pasión por la
252
00:21:45,797 --> 00:21:48,362
violencia... Una pasión
que intento controlar
253
00:21:49,697 --> 00:21:52,926
y que sólo uso con el sexo.
254
00:21:52,950 --> 00:21:54,595
Yo era un general.
255
00:21:54,619 --> 00:21:57,473
Si fuera una persona vanidosa,
256
00:21:57,497 --> 00:22:00,934
diría que era Genghis Khan,
pero no creo que fuera Genghis Khan.
257
00:22:00,958 --> 00:22:04,896
Pero, era un hombre
de la edad media, en Asia,
258
00:22:04,920 --> 00:22:08,191
enorme, 150 kilos,
259
00:22:08,215 --> 00:22:10,510
liderando un ejército.
260
00:22:11,927 --> 00:22:15,198
Recuerdo disfrutar
261
00:22:15,222 --> 00:22:21,955
el enviar a 2000 hombres a
masacrar al ejército enemigo,
262
00:22:21,979 --> 00:22:24,833
o a algún pueblo invadido.
263
00:22:24,857 --> 00:22:27,610
No veía nada más, que a esos hombres...
264
00:22:34,283 --> 00:22:36,136
¿Y la otra?
265
00:22:36,160 --> 00:22:37,953
La más reciente...
266
00:22:43,626 --> 00:22:45,294
Fue en Alemania.
267
00:22:48,213 --> 00:22:51,634
Yo era Novalis,
¿conoces a Novalis?
268
00:22:52,677 --> 00:22:56,096
Es un poeta alemán del romanticismo.
269
00:22:57,389 --> 00:22:59,642
Terriblemente sensible...
270
00:23:02,853 --> 00:23:04,522
hetero.
271
00:23:06,023 --> 00:23:07,900
Yo fui hetero.
272
00:23:09,276 --> 00:23:16,116
Tenía una obsesión, una idea absurda...
de encontrar una flor azul.
273
00:23:17,284 --> 00:23:22,348
Toda su poesía era una
especie de sacerdocio,
274
00:23:22,372 --> 00:23:26,019
un elogio a la noche.
Pero, no una noche mórbida,
275
00:23:26,043 --> 00:23:28,337
una noche reveladora.
276
00:23:29,672 --> 00:23:32,424
¿Qué significa la flor azul?
277
00:23:35,595 --> 00:23:37,888
La flor azul...
278
00:23:39,682 --> 00:23:43,328
Me siento tan vulgar intentando definir
lo que significaba la flor azul
279
00:23:43,352 --> 00:23:46,564
para un hombre que murió buscando eso.
280
00:23:49,692 --> 00:23:51,986
¿Qué es la flor azul?
281
00:23:54,196 --> 00:23:56,257
No sé...
282
00:23:56,281 --> 00:24:01,370
Es el amor que vio morir,
o Dios,
283
00:24:04,414 --> 00:24:07,519
o la trascendencia, o la muerte,
284
00:24:07,543 --> 00:24:10,713
la catarsis. No sé qué es la flor azul.
285
00:24:13,048 --> 00:24:15,635
Es esa cosa que no existe,
286
00:24:18,095 --> 00:24:20,640
pero, que existe.
287
00:24:22,767 --> 00:24:25,936
¿Todo esto lo ves en tu cabeza?
288
00:24:28,105 --> 00:24:31,209
No sé si es posible...
289
00:24:31,233 --> 00:24:34,505
Que alguien permanezca mucho tiempo ahí.
290
00:24:34,529 --> 00:24:38,157
Yo mismo he intentado
escapar algunas veces.
291
00:24:40,535 --> 00:24:46,248
Tal vez, por eso mis relaciones
amorosas no han sido muy exitosas.
292
00:25:13,317 --> 00:25:15,820
¡Cómo me amo!
293
00:25:49,144 --> 00:25:55,794
Es curioso cómo alguien puede
cuestionar lo que crees...
294
00:25:55,818 --> 00:26:01,675
Si yo reivindico que fui Novalis,
¿cómo pueden decir que no fui Novalis?
295
00:26:01,699 --> 00:26:04,660
Como en estas aplicaciones de sexo...
296
00:26:05,828 --> 00:26:11,959
Puedes ser un papi, un hijo,
una nutria, un oso...
297
00:26:15,254 --> 00:26:19,693
Como han estado todo el día conmigo,
no he respondido muchos mensajes.
298
00:26:19,717 --> 00:26:20,926
Es que...
299
00:26:26,056 --> 00:26:28,225
No sé, paso horas aquí y...
300
00:26:29,477 --> 00:26:30,704
No hago nada.
301
00:26:30,728 --> 00:26:34,708
Cuando estoy ocupado,
los chicos empiezan a enviarme mensajes.
302
00:26:34,732 --> 00:26:36,585
Además, es domingo.
303
00:26:36,609 --> 00:26:39,862
A las personas les angustia el ocio.
304
00:26:41,781 --> 00:26:46,177
Y follar es una forma
de calmar las angustias.
305
00:26:46,201 --> 00:26:48,621
Para la mayoría de las personas,
el ocio es peligroso.
306
00:26:51,749 --> 00:26:53,519
Ah, este es divertido...
307
00:26:53,543 --> 00:26:56,938
- A él le gusta el "pet play", ¿sabes?
- No, ¿qué es eso?
308
00:26:56,962 --> 00:27:00,859
Es fingir que eres una mascota,
en general un cachorro.
309
00:27:00,883 --> 00:27:04,404
Él, es "switch",
hace las dos cosas.
310
00:27:04,428 --> 00:27:06,490
El cachorro o, el dueño.
311
00:27:06,514 --> 00:27:08,950
Yo ya lo he hecho pero, no con él.
Me gustaría.
312
00:27:08,974 --> 00:27:11,727
Es tan joven... Una hermosura.
313
00:27:12,853 --> 00:27:16,458
- ¿Y tú, qué haces?
- Te pones a ladrar...
314
00:27:16,482 --> 00:27:21,963
Hay coito, pero al chico
le excita verte actuar como un perro.
315
00:27:21,987 --> 00:27:25,008
Y hay una fidelidad absoluta
por parte del cachorro.
316
00:27:25,032 --> 00:27:29,680
Quédate ahí, en cuatro,
lamer sus pies mientras mira TV.
317
00:27:29,704 --> 00:27:32,433
Puede o no, terminar con sexo.
318
00:27:32,457 --> 00:27:35,644
Este es divertidísimo,
porque es discreto,
319
00:27:35,668 --> 00:27:38,605
hemos discutido varias veces porque
320
00:27:38,629 --> 00:27:41,858
él dice que soy muy
abierto con la sexualidad.
321
00:27:41,882 --> 00:27:45,278
Pero, el otro día lo vi
en la panadería de la esquina...
322
00:27:45,302 --> 00:27:47,739
Es toda una reina.
Me pareció divertido.
323
00:27:47,763 --> 00:27:49,683
Este tipo tiene unos
pies horribles,
324
00:27:49,707 --> 00:27:51,577
cuando le dije que tenía un
fetiche por los pies,
325
00:27:51,601 --> 00:27:53,378
el tipo pensó que yo
tenía la obligación
326
00:27:53,402 --> 00:27:55,497
de follar con él,
porque también le gustan los pies,
327
00:27:55,521 --> 00:27:58,625
pero, sus pies no son mi tipo de pie.
328
00:27:58,649 --> 00:28:01,587
Este es un idiota casado
que también vive cerca.
329
00:28:01,611 --> 00:28:03,665
Nunca he visto su cara
y yo ya le he mandado
330
00:28:03,689 --> 00:28:06,257
hasta los resultados
de mi endoscopia.
331
00:28:06,281 --> 00:28:08,701
Este, es una delicia que a veces
viene y me orina encima...
332
00:28:09,994 --> 00:28:14,582
Como Blanche Dubois, siempre he
dependido de la gentileza de extraños.
333
00:28:19,754 --> 00:28:22,899
Me encanta que este tipo filme
sus folladas, es lo que me ha dicho.
334
00:28:22,923 --> 00:28:25,861
Ya me mandó algunos de sus videos.
335
00:28:25,885 --> 00:28:31,348
Y yo tengo una relación
mórbida con aquello de exponerme.
336
00:28:32,975 --> 00:28:35,286
Me siento objetificado...
337
00:28:35,310 --> 00:28:37,523
Cuando el tipo está arriba,
es dominante y
338
00:28:37,547 --> 00:28:40,291
sobre todo cuando le
gusta filmar la follada.
339
00:28:40,315 --> 00:28:45,237
Durante mucho tiempo alimenté
una idea bastante perversa...
340
00:28:47,615 --> 00:28:52,036
de grabar mis folladas
y enviárselas a mi padre.
341
00:28:53,913 --> 00:28:55,432
¿Por qué?
342
00:28:55,456 --> 00:28:59,877
Sería una revancha porno muy sofisticada.
343
00:29:01,879 --> 00:29:04,858
Incluso, tuve un "daddy" hace un tiempo
344
00:29:04,882 --> 00:29:09,404
y le gustaba que me
gustase el exhibicionismo.
345
00:29:09,428 --> 00:29:15,869
Filmábamos nuestras folladas,
teníamos un blog donde publicábamos cosas.
346
00:29:15,893 --> 00:29:19,790
Incluso le di el e-mail de mi padre.
347
00:29:19,814 --> 00:29:22,333
Tenía la fantasía de que un día,
348
00:29:22,357 --> 00:29:26,463
de la nada, mi padre
me llamaría y me diría
349
00:29:26,487 --> 00:29:28,311
que recibió unos videos míos,
siendo
350
00:29:28,335 --> 00:29:30,533
follado por el culo
con un tipo de su edad.
351
00:29:32,409 --> 00:29:37,516
Me parecía una idea tan perversa,
tan sádica
352
00:29:37,540 --> 00:29:40,042
querer hacer sufrir a mi padre.
353
00:29:44,004 --> 00:29:47,675
También era una idea un tanto masoquista,
ponerme en una situación...
354
00:29:49,885 --> 00:29:53,180
Que mi padre debe considerar abyecta.
355
00:29:59,103 --> 00:30:08,254
Pero, los padres deberían temer que
sus hijos sean traficantes, o adictos
356
00:30:08,278 --> 00:30:15,119
o psicópatas, o un diputado corrupto
y conservador, o que pasasen hambre...
357
00:30:18,873 --> 00:30:23,753
Y lo que mi padre detestaba, era que
me gustase que me follen por el culo.
358
00:31:42,247 --> 00:31:44,709
¿Y tú que haces, Marcelo?
359
00:31:47,336 --> 00:31:49,797
¿Qué quieres decir con qué hago??
360
00:31:52,174 --> 00:31:55,070
Yo soy yo.
Soy esto que has estado mirando.
361
00:31:55,094 --> 00:31:57,781
Que hayas venido a filmar,
por algún motivo
362
00:31:57,805 --> 00:32:01,201
debería explicar por qué soy interesante.
363
00:32:01,225 --> 00:32:03,369
¿Tengo que ser útil?
364
00:32:03,393 --> 00:32:05,456
¿Es lo que estás insinuando?
365
00:32:05,480 --> 00:32:10,526
Soy como un zorro descarriado,
con hábitos crepusculares.
366
00:32:15,948 --> 00:32:19,886
Soy tan inútil como todo lo que importa.
367
00:32:19,910 --> 00:32:22,222
Estoy aquí.
368
00:32:22,246 --> 00:32:25,249
Soy esa persona que está aquí.
369
00:33:11,128 --> 00:33:14,381
¿El despotismo terrenal nunca tendrá fin?
370
00:33:19,845 --> 00:33:23,933
La actividad profana consume
la visita angelical de la noche.
371
00:33:27,478 --> 00:33:30,139
¿No llegará el día en
el que el sacrificio
372
00:33:30,163 --> 00:33:33,007
oculto del amor quede
enterrado eternamente?
373
00:33:34,819 --> 00:33:37,839
Bello, el tiempo de luz;
374
00:33:37,863 --> 00:33:42,343
pero, dominio de la noche,
eterno e ilimitado.
375
00:33:42,367 --> 00:33:44,579
La duración del sueño es eterna.
376
00:33:46,371 --> 00:33:48,165
Sueño sagrado,
377
00:33:49,834 --> 00:33:52,336
el sirviente devoto de la noche.
378
00:33:54,589 --> 00:33:58,676
No te apegues al júbilo
del trabajo mundano del día.
379
00:34:13,440 --> 00:34:20,340
¡Fóllame, fóllame putita, fóllame!
¡Qué pene!
380
00:34:20,364 --> 00:34:24,511
Me encanta hacerles creer que son
algo que no son.
381
00:34:24,535 --> 00:34:31,667
¡Fóllame, fóllame putita!
¡Nunca me habían follado así!
382
00:34:34,712 --> 00:34:40,527
Pero lo que más me gusta, es ver cómo
se desinflan después de venirse.
383
00:34:40,551 --> 00:34:43,238
Desamparados en mi cama.
384
00:34:43,262 --> 00:34:47,099
¡Fóllame, fóllame!
385
00:35:54,083 --> 00:35:58,313
Este chico sexy y un poco
famoso, se mudó a mi edificio
386
00:35:58,337 --> 00:36:01,483
y tuvimos una relación medio BDSM.
387
00:36:01,507 --> 00:36:03,985
Yo era el sumiso y él era el dominador.
388
00:36:04,009 --> 00:36:09,450
Un día me manda un mensaje,
"Sube a mi apartamento, ven a servirme."
389
00:36:09,474 --> 00:36:12,994
Yo subí, claro, el chico era una delicia.
390
00:36:13,018 --> 00:36:17,749
Llego allá y empiezo chuparle el pene.
Era enorme.
391
00:36:17,773 --> 00:36:22,212
Después de un tiempo descubrí que
no era un dominador, era un vago
392
00:36:22,236 --> 00:36:26,132
que no logró mantener un buen
rendimiento durante un tiempo,
393
00:36:26,156 --> 00:36:28,844
y ahí, él exagera con los abusos,
394
00:36:28,868 --> 00:36:33,098
y eso hace que parezca más
interesante de lo que es.
395
00:36:33,122 --> 00:36:36,059
Yo estaba ahí en cuatro,
en calzoncillos, chupándosela
396
00:36:36,083 --> 00:36:38,103
con los ojos cerrados,
como me había dicho.
397
00:36:38,127 --> 00:36:41,690
Luego dice,
“Te tengo un regalito.”
398
00:36:41,714 --> 00:36:43,525
lo oigo escupir,
399
00:36:43,549 --> 00:36:47,261
y después me mete algo en el culo.
400
00:36:48,971 --> 00:36:52,558
Y dice, “Levántate y vete”.
401
00:36:54,644 --> 00:36:57,706
Bajé, sin saber muy bien qué pensar.
402
00:36:57,730 --> 00:36:59,643
Cuando llegué a mi
apartamento estaban dando
403
00:36:59,667 --> 00:37:01,960
ese programa estúpido de Jack Bauer,
"24 horas".
404
00:37:01,984 --> 00:37:04,695
Con ese maldito reloj en la pantalla.
405
00:37:05,905 --> 00:37:09,092
Y claro, me saqué eso del culo.
406
00:37:09,116 --> 00:37:10,969
Nunca había visto algo así,
407
00:37:10,993 --> 00:37:17,350
tenía una USB y una pequeña pantalla a
la que le iban cambiando los dígitos...
408
00:37:17,374 --> 00:37:19,686
Los dígitos cambiaban
409
00:37:19,710 --> 00:37:22,856
y la TV tenía el reloj de
Jack Bauer en la pantalla.
410
00:37:22,880 --> 00:37:28,361
Nunca había visto algo así, para mí
no podía ser otra cosa que una bomba.
411
00:37:28,385 --> 00:37:30,989
¿Por qué alguien pondría una
bomba en el culo de otra persona?
412
00:37:31,013 --> 00:37:33,659
¿Por qué alguien tendría
una bomba en su casa?
413
00:37:33,683 --> 00:37:35,744
¿Con una punta de USB?
414
00:37:35,768 --> 00:37:39,414
Después, miré a mi perro, miré
mis discos de Maria Callas, de Bach,
415
00:37:39,438 --> 00:37:41,416
de Glenn Gould...
416
00:37:41,440 --> 00:37:45,003
Miré las fotos familiares, de las pocas
personas que me caen bien de mi familia,
417
00:37:45,027 --> 00:37:46,838
miré mis libros...
418
00:37:46,862 --> 00:37:50,759
Y pensé, “Mierda, ¿voy a morir
así, con una bomba en el culo?”
419
00:37:50,783 --> 00:37:52,767
Me puse la bata encima
de los calzoncillos,
420
00:37:52,791 --> 00:37:54,846
bajé corriendo hasta
la basura del edificio
421
00:37:54,870 --> 00:37:56,914
y tiré la bomba.
422
00:37:57,915 --> 00:38:01,061
Y mientras estaba subiendo pensé, "Bueno,
ahora va a explotar todo el mundo".
423
00:38:01,085 --> 00:38:04,105
Que irracional,
poner una bomba en el culo,
424
00:38:04,129 --> 00:38:08,425
y después tirarla a un lugar donde
va a morir un montón de gente.
425
00:38:09,594 --> 00:38:12,197
Bueno, eso pasó...
426
00:38:12,221 --> 00:38:15,408
Yo no entendía absolutamente nada.
Fue la cosa más absurda de mi vida.
427
00:38:15,432 --> 00:38:18,495
Al día siguiente estaba hablando con
un amigo, me dice “vamos al banco”
428
00:38:18,519 --> 00:38:22,207
¡Y saca ese maldito token!
429
00:38:22,231 --> 00:38:24,626
Me sentí como la persona
más ridícula del mundo,
430
00:38:24,650 --> 00:38:29,029
hasta que logré comenzar a contar esta
historia, como te la acabo de contar...
431
00:38:32,366 --> 00:38:37,097
- Entonces, ¿era un token?
- Era un token de seguridad de banco.
432
00:38:37,121 --> 00:38:40,642
Ni siquiera Freud
entendería a este tipo,
433
00:38:40,666 --> 00:38:45,848
esta relación entre la mierda
y el dinero, un pene y sexo, no sé.
434
00:38:45,872 --> 00:38:51,612
Al otro día, me escribe "sube
y devuélveme ese regalito".
435
00:38:51,636 --> 00:38:55,198
Bueno, claro que no
podía devolver el regalo,
436
00:38:55,222 --> 00:38:58,350
y desde entonces,
el tipo no me mira a la cara.
437
00:39:01,103 --> 00:39:05,232
Son todas esas cosas locas...
Sobre mi culo.
438
00:39:06,567 --> 00:39:11,238
Como lo que estoy haciendo ahora, sentado
en una vasija de leche de almendras,
439
00:39:12,865 --> 00:39:16,887
pensando que la vida de aquellas
cortesanas francesas del siglo XIX
440
00:39:16,911 --> 00:39:18,954
no debía ser tan diferente...
441
00:39:54,281 --> 00:39:58,243
- ¿De qué es la leche?
- Es leche de almendras.
442
00:40:00,538 --> 00:40:05,084
Es bueno para quien tiene una
frecuencia sexual como la mía.
443
00:40:09,129 --> 00:40:12,100
Es gracioso,
me pregunto si los hombres activos
444
00:40:12,124 --> 00:40:15,361
tienen alguna rutina
ligada con el sexo...
445
00:40:15,385 --> 00:40:18,848
Como nosotros.
446
00:40:21,684 --> 00:40:26,832
Pero, yo lo disfruto...
Al comienzo parecía humillante...
447
00:40:26,856 --> 00:40:30,442
Pero, ahora lo veo como una
especia de liturgia, ¿sabes?
448
00:40:32,152 --> 00:40:36,240
Una especie de ritual,
de sacrificio que hace la gente
449
00:40:37,533 --> 00:40:42,287
para tener el placer
que sólo nosotros podemos disfrutar.
450
00:40:43,288 --> 00:40:47,835
Esta leche de almendras estaba
ridículamente barata en el mercado.
451
00:40:52,297 --> 00:40:55,401
Esto se está pareciendo
a "Historia del Ojo".
452
00:40:55,425 --> 00:41:01,056
¿Será que Bataille quedaría horrorizado
con la forma como banalizo sus imágenes?
453
00:41:15,112 --> 00:41:20,284
Aquí, improvisé este pequeño espejo.
454
00:41:21,536 --> 00:41:26,057
Ahí recordé el tocador
de mi abuela Leoneta.
455
00:41:26,081 --> 00:41:29,645
Era de 1930, cuando se casó.
456
00:41:29,669 --> 00:41:32,355
Era lindo, intocable.
457
00:41:32,379 --> 00:41:36,652
Ahí guardaba unos perfumes de la
época de su matrimonio, imagínate.
458
00:41:36,676 --> 00:41:38,403
Todos se dañaron.
459
00:41:38,427 --> 00:41:42,347
Ella nunca dejó que nadie los
abriera, nunca los usó.
460
00:41:46,101 --> 00:41:49,456
Fue la persona más
original que conocí.
461
00:41:49,480 --> 00:41:51,273
Frígida.
462
00:41:56,361 --> 00:41:58,906
Ella misma me contó que era frígida.
463
00:42:03,703 --> 00:42:06,456
Creo que se casó en 1930, 31...
464
00:42:11,210 --> 00:42:15,649
Algunos meses después,
ella fue a donde mi abuelo,
465
00:42:15,673 --> 00:42:22,656
quien controlaba las finanzas el largo
de sus naguas e incluso sus horarios,
466
00:42:22,680 --> 00:42:28,078
y le dijo, “¿Me sacas una cita
con el médico de mujeres?”
467
00:42:28,102 --> 00:42:30,914
Él, le preguntó que porqué
y ella le dijo,
468
00:42:30,938 --> 00:42:34,585
“Porque yo quiero sentir eso
que tu sientes todas las noches
469
00:42:34,609 --> 00:42:37,487
cuando te trepas encima
mío y gimes como un perro".
470
00:42:40,490 --> 00:42:43,701
Mi abuelo dice,"no te voy a
sacar cita con ningún doctor,
471
00:42:45,578 --> 00:42:49,248
las mujeres que sienten placer,
terminan engañando a sus maridos”.
472
00:42:52,710 --> 00:42:58,215
50 años después, cuando estaban
organizando sus bodas de oro,
473
00:43:00,468 --> 00:43:03,697
mi abuela estaba en el salón
de belleza, un sábado, con mi tía
474
00:43:03,721 --> 00:43:06,348
cuando alguien llamó a decirle
que mi abuelo había muerto.
475
00:43:11,687 --> 00:43:14,625
Murió de una forma ridícula.
476
00:43:14,649 --> 00:43:19,212
Estaba en el mercado, después
de cerrar el salón, era barbero.
477
00:43:19,236 --> 00:43:21,965
Y dicen que murió con
un salami bajo el brazo.
478
00:43:21,989 --> 00:43:25,034
Tuvo un infarto fulminante, en la fila.
479
00:43:26,619 --> 00:43:29,806
Bueno, cuando la peluquera
le dijo eso a mi abuela,
480
00:43:29,830 --> 00:43:34,703
mi abuela pegó un grito,
como lo hacen las mujeres
481
00:43:34,727 --> 00:43:39,691
del sur de Italia...
En una situación así.
482
00:43:39,715 --> 00:43:41,276
Miró a mi tía y le dijo,
483
00:43:41,300 --> 00:43:45,906
"¡Maldito, justo el día que
tengo las uñas de este tamaño, rojas!”
484
00:43:45,930 --> 00:43:49,684
Sus uñas se parecían a las de
Alcione, la cantante.
485
00:43:51,852 --> 00:43:56,231
Fueron al velorio,
yo tenía cinco años.
486
00:43:58,108 --> 00:44:01,713
Después de un tiempo,
de mi familia llorando
487
00:44:01,737 --> 00:44:05,008
la muerte del hombre que
todos consideraban un santo,
488
00:44:05,032 --> 00:44:07,844
entraron dos mujeres, madre e hija.
489
00:44:07,868 --> 00:44:10,514
La mujer no era muy
diferente a mi abuela
490
00:44:10,538 --> 00:44:13,975
y la hija tenía la cara de mi tía mayor.
491
00:44:13,999 --> 00:44:17,670
Al otro día, en casa, descubrimos que...
492
00:44:20,089 --> 00:44:22,883
esa era la segunda familia de mi abuelo.
493
00:44:25,427 --> 00:44:29,658
Mi abuelo llevaba 40 años
casado con esa mujer,
494
00:44:29,682 --> 00:44:31,476
y 50 con mi abuela.
495
00:44:34,394 --> 00:44:38,542
Él cerraba el salón,
iba a la casa de esa mujer,
496
00:44:38,566 --> 00:44:41,611
comía con ella y con su hija,
497
00:44:43,153 --> 00:44:48,659
y se iba en el último tranvía a la casa
de mi abuela, que era la casa oficial.
498
00:44:55,124 --> 00:45:00,420
A veces pienso que mi sexualidad,
tiene que ver con...
499
00:45:02,632 --> 00:45:06,594
los deseos reprimidos de esas mujeres.
500
00:45:12,808 --> 00:45:18,313
Las generaciones posteriores, se quedaron
en casa haciendo polenta,
501
00:45:19,565 --> 00:45:22,544
cuidando a los niños,
502
00:45:22,568 --> 00:45:27,239
soportando a los maridos y
agradeciendo por tenerlos.
503
00:45:44,465 --> 00:45:49,595
Bueno, ahora podemos hacer una pausa,
tengo que dejar que esto se seque.
504
00:45:51,931 --> 00:45:55,935
Después de toda esta palabrería,
creo que es interesante...
505
00:46:00,565 --> 00:46:03,651
Creo que es interesante,
tener un poco de silencio.
506
00:49:51,211 --> 00:49:54,006
Un cigarro puede ser
un símbolo fálico,
507
00:49:55,007 --> 00:49:57,342
pero muchas veces es sólo
un cigarro.
508
00:50:07,478 --> 00:50:11,207
Este lugar es tan caótico
como mi cabeza.
509
00:50:11,231 --> 00:50:15,402
Pero, creo que es el único lugar
donde me siento entre amigos.
510
00:50:37,299 --> 00:50:40,737
¿Nunca has pensado en usar
511
00:50:40,761 --> 00:50:43,723
tu conocimiento para alguna
cosa, algún trabajo?
512
00:50:50,688 --> 00:50:55,818
Ya me exasperaste con esa
pregunta tan persistente.
513
00:50:57,737 --> 00:51:01,240
Pareces mi abuela o mi padre.
514
00:51:07,622 --> 00:51:12,393
Creo que lo único que podría
haber sido es actor.
515
00:51:12,417 --> 00:51:15,963
Me di cuenta de eso, cuando
comenzaste a hacer la película.
516
00:51:17,465 --> 00:51:20,986
Recuerdo ir a la panadería,
517
00:51:21,010 --> 00:51:27,283
con ocho o diez años, cuando empiezas
a hacer recados...
518
00:51:27,307 --> 00:51:28,284
para tus padres.
519
00:51:28,308 --> 00:51:31,580
Recuerdo a los empleados
de la panadería diciendo,
520
00:51:31,604 --> 00:51:33,981
“Ay, que voz de afeminado”.
521
00:51:35,650 --> 00:51:37,653
Reclamándole a mi padre y él diciendo,
"Sí,
522
00:51:37,677 --> 00:51:39,755
tienes que fingir una
voz más masculina".
523
00:51:39,779 --> 00:51:43,824
Cuando tienes ocho años y
todos los niños son soprano...
524
00:51:45,450 --> 00:51:46,702
Y, yo pensaba,
525
00:51:47,787 --> 00:51:50,516
“¿Qué tipo de actor voy
a ser con esta voz?”
526
00:51:50,540 --> 00:51:53,114
“¿Qué tipo de universalidad
voy a alcanzar?
527
00:51:53,138 --> 00:51:55,401
¿Cómo se van a identificar conmigo?”
528
00:51:58,589 --> 00:52:01,854
Hasta ahora me di cuenta de eso, cómo...
529
00:52:01,878 --> 00:52:05,620
Mi voz me aisló y me marginalizó.
530
00:52:07,473 --> 00:52:10,410
¿Qué tipo de Hamlet voy a ser?
531
00:52:10,434 --> 00:52:13,371
Un Hamlet marica, ¿verdad?
532
00:52:13,395 --> 00:52:18,710
Pero, hoy pienso que
después de tantos Hamlet,
533
00:52:18,734 --> 00:52:21,904
el mundo necesita
un Hamlet marica.
534
00:52:28,786 --> 00:52:30,871
¿Sabes lo que me intriga?
535
00:52:34,500 --> 00:52:37,294
Todas las semanas llegan
nuevas tecnologías...
536
00:52:38,546 --> 00:52:42,443
En teoría, ya no necesito estos CDs,
537
00:52:42,467 --> 00:52:47,096
con esto de la nube,
los dispositivos y las aplicaciones...
538
00:52:51,684 --> 00:52:56,313
Cada semana, el mercado
lanza algo nuevo.
539
00:52:59,316 --> 00:53:00,735
Pero el otro día,
540
00:53:01,986 --> 00:53:04,780
comencé a pensar,
¿y el paraguas?
541
00:53:06,782 --> 00:53:09,678
¿Te has dado cuenta que el paraguas
ha sido igual desde siempre?
542
00:53:09,702 --> 00:53:15,559
Por ejemplo, los paraguas
en la ilustraciones chinas...
543
00:53:15,583 --> 00:53:17,627
La estructura es la misma.
544
00:53:18,711 --> 00:53:21,648
No se ha hecho mucho más para
protegernos de la lluvia,
545
00:53:21,672 --> 00:53:24,008
nada es tan eficiente como un paraguas.
546
00:53:28,929 --> 00:53:36,604
Todo el mundo va a esas grandes
cadenas de supermercados.
547
00:53:37,855 --> 00:53:41,316
Y todos tienen una pequeña
floristería a la entrada.
548
00:53:45,530 --> 00:53:50,260
A mi me encantan las flores pero,
me desespero cuando entro a esos mercados,
549
00:53:50,284 --> 00:53:52,202
Intento pasar con los ojos medio cerrados.
550
00:53:53,621 --> 00:53:55,873
¿Has visto esos colores?
551
00:53:57,291 --> 00:54:00,186
Es verdad que la naturaleza tiene más
flores que son naranja, por ejemplo,
552
00:54:00,210 --> 00:54:04,983
Luis XIV mandó a hacer un
cantero de rosas naranja en Versalles.
553
00:54:05,007 --> 00:54:08,445
Pero ahí, en esos mercados de cadena
554
00:54:08,469 --> 00:54:11,806
el naranja de las flores parece...
555
00:54:13,182 --> 00:54:15,976
Mucho más Romero Britto,
que Luis XIV.
556
00:54:18,979 --> 00:54:24,252
Y, es obvio, que tuvieron
la brillante idea
557
00:54:24,276 --> 00:54:27,005
de poner unas flores azules.
558
00:54:27,029 --> 00:54:31,510
Pero, no es un azul parecido
al violeta del violeta.
559
00:54:31,534 --> 00:54:35,329
No es un azul de esos que te
cuesta encontrar en la naturaleza.
560
00:54:36,664 --> 00:54:42,395
Es un azul aguado, un azul de mentira,
561
00:54:42,419 --> 00:54:43,855
de anilina.
562
00:54:43,879 --> 00:54:46,105
Ni siquiera es genéticamente modificado.
563
00:54:46,129 --> 00:54:49,486
Eso sería una especie de triunfo
de la ciencia.
564
00:54:49,510 --> 00:54:52,089
¡No! Es un azul de anilina,
ordinario.
565
00:54:52,113 --> 00:54:55,707
Color de sofá de tienda barata.
566
00:54:56,726 --> 00:54:59,854
Ahora, piensa esto:
567
00:55:01,271 --> 00:55:05,711
Un poeta de inicios del siglo XIX
568
00:55:05,735 --> 00:55:08,362
dedica su vida
569
00:55:11,824 --> 00:55:15,369
a la búsqueda de este símbolo...
570
00:55:17,037 --> 00:55:20,476
Yo no sé si Novalis...
571
00:55:20,500 --> 00:55:25,439
No sé si, efectivamente,
creía en la existencia de esa flor azul,
572
00:55:25,463 --> 00:55:28,900
pero, como metáfora
es algo brillante...
573
00:55:28,924 --> 00:55:32,553
No queda mucho para soñar en este mundo...
574
00:55:34,722 --> 00:55:36,932
¿Crees que eres superior al mundo?
575
00:55:39,477 --> 00:55:40,954
¿Superior?
576
00:55:41,984 --> 00:55:43,331
¡Que bobada!
577
00:55:43,355 --> 00:55:46,084
Puedo ser bastante narcisista.
578
00:55:46,108 --> 00:55:49,713
Pero, no hay una pretensión de
superioridad cuando digo eso.
579
00:55:49,737 --> 00:55:53,299
Tengo una historia sobre
Lucélia Santos que es genial.
580
00:55:53,323 --> 00:55:57,804
Le preguntaron, "¿Celia,
por qué haces tantas novelas de época?”
581
00:55:57,828 --> 00:55:59,973
Y ella respondió,
582
00:55:59,997 --> 00:56:03,292
"Porque los actores saben que
me gusta montar en carruaje".
583
00:56:07,755 --> 00:56:09,315
Es eso...
584
00:56:09,339 --> 00:56:13,654
Esa es la razón por la cual
vivo mi vida como la vivo.
585
00:56:13,678 --> 00:56:15,489
Me gustan las cosas viejas,
586
00:56:15,513 --> 00:56:18,492
y me gustan las cosas muertas.
587
00:56:18,516 --> 00:56:23,038
En estos días, vi el documental sobre
Nina Simone, tenía una vida terrible.
588
00:56:23,062 --> 00:56:26,649
Sufrió violencia doméstica,
fue una madre muy difícil...
589
00:56:30,695 --> 00:56:32,947
Y, cuando muere
590
00:56:34,031 --> 00:56:35,967
ella triunfa como idea.
591
00:56:35,991 --> 00:56:39,137
No importan las vicisitudes,
592
00:56:39,161 --> 00:56:42,265
los golpes que le dieron,
lo mala madre que fue,
593
00:56:42,289 --> 00:56:43,929
o cuántos contratos perdió
594
00:56:43,953 --> 00:56:46,943
porque empezó a luchar por los derechos
civiles de Estados Unidos...
595
00:56:48,253 --> 00:56:50,916
Cuando mueres,
después de haber tenido una vida
596
00:56:50,940 --> 00:56:53,324
como la que ella tuvo,
triunfas como idea.
597
00:56:56,428 --> 00:56:59,991
Con Maria Callas, fue la misma cosa.
598
00:57:00,015 --> 00:57:02,226
Novalis, que murió tan joven...
599
00:57:04,144 --> 00:57:05,813
Hilda...
600
00:57:09,692 --> 00:57:12,236
Las personas muertas me confortan.
601
00:57:13,821 --> 00:57:16,967
Cuando veo mi vida,
a pesar de tener varios amigos,
602
00:57:16,991 --> 00:57:20,327
convivo mucho más
con esta gente muerta...
603
00:57:22,580 --> 00:57:24,289
Que con los vivos.
604
00:57:25,374 --> 00:57:27,376
Al final,
605
00:57:29,462 --> 00:57:31,672
lo que me define
606
00:57:33,799 --> 00:57:35,593
es el hecho de que
607
00:57:36,636 --> 00:57:38,846
en realidad soy un necrófilo.
608
01:01:26,782 --> 01:01:29,619
Busco esa catarsis
y nunca la encuentro.
609
01:01:33,413 --> 01:01:36,375
Es la necesidad de una trascendencia
610
01:01:38,377 --> 01:01:40,588
un deseo por lo divino.
611
01:01:45,134 --> 01:01:47,845
Y mi cuerpo es mi fe.
612
01:01:49,179 --> 01:01:51,617
Sólo que la iglesia,
613
01:01:51,641 --> 01:01:53,100
la moral
614
01:01:54,852 --> 01:01:56,729
dicen que sólo somos cabeza,
615
01:01:57,730 --> 01:02:00,483
lo que está por encima,
lo que es claro.
616
01:02:12,995 --> 01:02:16,165
En su naturaleza completa,
el ser humano es un todo,
617
01:02:17,833 --> 01:02:20,646
encima y debajo,
618
01:02:20,670 --> 01:02:22,379
es cerca y lejos,
619
01:02:23,506 --> 01:02:26,777
es cerrado y abierto,
620
01:02:26,801 --> 01:02:28,719
es claro y oscuro.
621
01:02:30,054 --> 01:02:32,056
Es como los movimientos peristálticos...
622
01:02:40,898 --> 01:02:43,984
El pene, que se endurece y se relaja.
623
01:02:46,862 --> 01:02:51,325
Los seres humanos,
son esas paradojas,
624
01:02:53,243 --> 01:02:55,746
y sólo me siento cerca de Dios
625
01:02:57,748 --> 01:03:02,086
cuando acepto esas partes bajas, sucias.
626
01:03:05,631 --> 01:03:07,842
Cuando acepto que soy mi pie.
627
01:03:09,218 --> 01:03:10,928
Mi pie también soy yo.
628
01:03:14,974 --> 01:03:17,727
Yo soy mi pie,
629
01:03:20,980 --> 01:03:23,357
Yo soy mi hombro.
630
01:03:25,651 --> 01:03:27,653
Yo soy mi pene,
631
01:03:29,989 --> 01:03:32,575
Yo soy mi culo.
632
01:03:35,453 --> 01:03:37,037
Y Dios...
633
01:03:39,164 --> 01:03:40,875
...es mi culo,
634
01:03:42,668 --> 01:03:46,231
Dios es ese hoyo negro
635
01:03:46,255 --> 01:03:51,677
donde todos queremos perdernos.
636
01:03:57,099 --> 01:04:00,853
Ven y llena a mi Dios, que está muerto,
637
01:04:03,481 --> 01:04:06,859
ven y recrea el universo de mi recto.
638
01:04:09,153 --> 01:04:11,113
¡Esta película está muy convencional!
639
01:04:14,199 --> 01:04:16,410
Necesitamos catarsis...
640
01:04:24,334 --> 01:04:26,086
Necesitamos...
641
01:04:31,676 --> 01:04:32,635
...a Dios.
642
01:08:39,966 --> 01:08:46,681
Traducción y subtitulaje: VIDEOACTIVIDAD.
Bogotá, Colombia. 2019
49398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.