All language subtitles for Espanol.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,767 --> 00:00:39,928 La Flor Azul de Novalis 4 00:00:46,100 --> 00:00:47,661 Te llevo como mío: 5 00:00:47,685 --> 00:00:50,456 Dorso mutante, muerte. 6 00:00:50,480 --> 00:00:53,416 Para Millenia... Nunca te he conocido. 7 00:00:53,440 --> 00:00:56,503 Nosotros, consortes del tiempo. Muerte amada 8 00:00:56,527 --> 00:00:58,797 Te beso en los costados, en tus dientes, 9 00:00:58,821 --> 00:01:00,757 Camino incandescente a tu suerte, a la mía. 10 00:01:00,781 --> 00:01:03,993 Te cabalgo. Lo intento. 11 00:01:06,787 --> 00:01:08,724 Perderás de mí, todas las horas 12 00:01:08,748 --> 00:01:11,392 Porque sólo me tomarás a una determinada hora. 13 00:01:11,416 --> 00:01:14,629 Y tal vez vengas en un instante de vacío e insipidez. 14 00:01:16,005 --> 00:01:18,149 Imagina lo que perderás. 15 00:01:18,173 --> 00:01:20,861 Yo, que he vivido en el rojo Siendo un poeta, 16 00:01:20,885 --> 00:01:23,363 y caminé abriendo los caminos 17 00:01:23,387 --> 00:01:24,656 Atravesé el sol 18 00:01:24,680 --> 00:01:27,283 Toqué los muros internos de los amigos 19 00:01:27,307 --> 00:01:29,410 Mi boca en los sentimientos 20 00:01:29,434 --> 00:01:33,414 Y fui tomado, herido por fantasmas, por emociones 21 00:01:33,438 --> 00:01:35,733 Muerte, imagínate. 22 00:01:54,460 --> 00:01:57,188 Tengo una gran deficiencia de vitamina D. 23 00:01:57,212 --> 00:02:00,984 Así que tengo que tomar el sol, que detesto, 24 00:02:01,008 --> 00:02:04,237 pero, lo hago todos los días. 25 00:02:04,261 --> 00:02:09,159 Diez minutos en la lengua, diez en las manos y diez en el culo. 26 00:02:09,183 --> 00:02:12,144 ¡El café! 27 00:02:19,443 --> 00:02:22,964 No soy nadie sin café. 28 00:02:22,988 --> 00:02:25,926 ¿Qué haces tan lejos? No me gusta. 29 00:02:25,950 --> 00:02:28,786 Acércate. ¡Ven! 30 00:02:32,748 --> 00:02:36,687 Lo que más me gusta es el Espresso italiano. 31 00:02:36,711 --> 00:02:41,650 Si pudiera tener una máquina de esas en casa... 32 00:02:41,674 --> 00:02:46,780 Pero seguramente pasaría más tiempo en casa, del que ya paso. 33 00:02:46,804 --> 00:02:51,726 Pero, el café de filtro me recuerda a mi abuela, doña Leoneta. 34 00:02:54,269 --> 00:03:02,420 Bueno, todo me recuerda a algo, soy Piscis con ascendente Cáncer. 35 00:03:02,444 --> 00:03:06,382 Piscis con ascendente Cáncer... Es como 36 00:03:06,406 --> 00:03:10,495 Dory de “Buscando a Nemo” muriendo de Linfoma. 37 00:03:11,662 --> 00:03:13,998 La gente llora mucho. 38 00:03:15,875 --> 00:03:17,811 ¿Quieren café? 39 00:03:17,835 --> 00:03:19,629 No, gracias. 40 00:03:42,943 --> 00:03:45,404 Bueno, si alguien quiere café, 41 00:03:47,072 --> 00:03:49,718 se lo pueden servir. 42 00:03:49,742 --> 00:03:52,995 ¿Cuál es tu recuerdo más remoto? 43 00:03:54,413 --> 00:03:55,348 Antes de eso... 44 00:03:55,372 --> 00:04:00,479 ¿Se dieron cuenta que me hice una cirugía, para esta película? 45 00:04:00,503 --> 00:04:01,772 ¿Una cirugía? 46 00:04:01,796 --> 00:04:06,300 En la cara, Gustavo, no seas hipócrita. 47 00:04:08,969 --> 00:04:10,656 ¿Una cirugía plástica? 48 00:04:10,680 --> 00:04:14,117 Es plástica, sería más adecuado. Se llama mentoplastia, 49 00:04:14,141 --> 00:04:20,457 son micro-esferas acrílicas, que aumentan el volumen facial. 50 00:04:20,481 --> 00:04:24,210 - ¿Lo hiciste para la película? - Lo hice para la vida. 51 00:04:24,234 --> 00:04:28,549 Pero, pienso que no era adecuado ser inmortalizado con la cara que tenía... 52 00:04:28,573 --> 00:04:32,678 - ¿Qué cara? - Cara de sufrido, de triste... 53 00:04:32,702 --> 00:04:35,597 Desgraciada. 54 00:04:35,621 --> 00:04:39,333 - Una cara sufrida. - ¿Por qué? 55 00:04:40,501 --> 00:04:47,443 Porque tomé AZT a comienzos de los 2000, cuando descubrí que tenía VIH, 56 00:04:47,467 --> 00:04:52,906 y tuve un poco de lipodistrofia, que empeoró un poco en los últimos años. 57 00:04:52,930 --> 00:04:56,493 No sé, si mis amigos eran demasiado amables y no decían nada, 58 00:04:56,517 --> 00:05:02,624 o si la gente no lo notaba como yo lo notaba, porque me veo todos los días. 59 00:05:02,648 --> 00:05:05,919 ¿Y ahora está mejor? 60 00:05:05,943 --> 00:05:08,922 ¡Ahora está mejor! 61 00:05:08,946 --> 00:05:12,575 Tengo Venus y Tauro, necesito comodidad. 62 00:05:16,704 --> 00:05:21,000 ¿Cuándo te contagiaste? 63 00:05:22,460 --> 00:05:25,963 Tenía unos 22 años, 64 00:05:30,342 --> 00:05:34,030 Debía tener 22 años porque... 65 00:05:34,054 --> 00:05:38,267 porque es lo que indica la línea de la mano derecha, 66 00:05:40,936 --> 00:05:44,583 que es completamente diferente a la mano izquierda. 67 00:05:44,607 --> 00:05:45,711 ¿Cómo así? 68 00:05:45,735 --> 00:05:49,420 La izquierda, es la mano de tus potenciales. 69 00:05:49,444 --> 00:05:54,300 La derecha, muestra lo que has hecho en tu vida. 70 00:05:54,324 --> 00:05:59,473 Y en mi mano derecha, hay una ruptura que no hay en la mano izquierda. 71 00:05:59,497 --> 00:06:05,604 Y es una ruptura que, según los cálculos que hacen los indígenas, 72 00:06:05,628 --> 00:06:11,985 es exactamente en el 2002, que fue cuando me infecté con el VIH. 73 00:06:12,009 --> 00:06:14,476 ¿Crees que el VIH es tan importante 74 00:06:14,500 --> 00:06:17,949 como para dejar una marca en la línea de tu vida? 75 00:06:17,973 --> 00:06:20,661 ¿No es importante para ti? 76 00:06:20,685 --> 00:06:24,122 Tal vez, no es importante para la gente de fuera. 77 00:06:24,146 --> 00:06:26,792 Pero es importante para alguien que nació en 1980 78 00:06:26,816 --> 00:06:30,837 y vio esa espantosa portada de la revista "Veja con Cazuza" 79 00:06:30,861 --> 00:06:35,717 y su familia, y todos los homosexuales 80 00:06:35,741 --> 00:06:38,429 que tenían VIH. 81 00:06:38,453 --> 00:06:42,015 Tal vez no desde el punto de vista práctico, 82 00:06:42,039 --> 00:06:45,519 yo sé que, efectivamente, no voy a morir de VIH. 83 00:06:45,543 --> 00:06:49,898 Pero, desde un punto de vista simbólico, creo que todavía es una gran carga. 84 00:06:49,922 --> 00:06:55,553 No el VIH pero... todo lo que se ha construido a alrededor. 85 00:06:56,679 --> 00:07:02,017 Así es que, sí, creo que es suficiente para una ruptura en la línea de la mano. 86 00:07:03,561 --> 00:07:06,582 Hubo un aspecto dañino que fue 87 00:07:06,606 --> 00:07:12,463 cumplir una predicción de las personas más homofóbicas de mi familia, 88 00:07:12,487 --> 00:07:17,718 que asocian el VIH con la homosexualidad. 89 00:07:17,742 --> 00:07:21,370 Eso, para mí es un poco complicado, hasta hoy... 90 00:07:22,788 --> 00:07:28,228 Pensar que he hecho casi todo lo que se imaginan que hacemos los homosexuales. 91 00:07:28,252 --> 00:07:31,022 Consumir droga, 92 00:07:31,046 --> 00:07:34,509 Vestirme de mujer por lo menos una vez en la vida. 93 00:07:39,179 --> 00:07:42,909 Pero, al final esas cosas que hacen algunos homosexuales, 94 00:07:42,933 --> 00:07:49,398 no son tan terribles como a mi abuela le gustaría que piense que son. 95 00:07:50,733 --> 00:07:55,881 Así que, tal vez lo único que me molesta es que la gente te diga, 96 00:07:55,905 --> 00:07:59,843 “te has convertido en el típico homosexual. 97 00:07:59,867 --> 00:08:03,179 En ese que tu abuela temía que te convertirías”. 98 00:08:03,203 --> 00:08:05,547 Hoy en día estoy orgulloso de haberme convertido 99 00:08:05,571 --> 00:08:07,601 exactamente en la persona que mi abuela 100 00:08:07,625 --> 00:08:10,228 no quería que fuera. 101 00:08:10,252 --> 00:08:16,485 Creo que el VIH le agrega cierta tragedia a mi vida. 102 00:08:16,509 --> 00:08:19,362 Yo sé que no voy a morir... 103 00:08:19,386 --> 00:08:22,115 No soy "La Dama de las Camelias". 104 00:08:22,139 --> 00:08:25,035 Pero tengo una mística de "La Dama de las Camelias". 105 00:08:25,059 --> 00:08:29,080 Tengo algo profundamente cristiano en mí. 106 00:08:29,104 --> 00:08:30,832 Creo que tiene que ver con 107 00:08:30,856 --> 00:08:34,377 haber crecido en un hogar católico, con imágenes de santos, 108 00:08:34,401 --> 00:08:38,363 con biblias e imágenes de Rembrandt y Caravaggio. 109 00:08:39,699 --> 00:08:44,805 Yo soy Piscis así que, tengo esa idea del martirio... calculado. 110 00:08:44,829 --> 00:08:51,866 Es como si pudiera morir mil veces. El VIH en el 2018 aumenta esa mística. 111 00:08:52,920 --> 00:08:55,482 ¿Puedo contar la historia de un santo? 112 00:08:55,506 --> 00:08:59,570 Hay un santo, creo que era San Bartolomé, no San Bartolomé era... 113 00:08:59,594 --> 00:09:01,404 Fue desollado. 114 00:09:01,428 --> 00:09:05,867 Hubo un santo, un Patricio Romano convertido, 115 00:09:05,891 --> 00:09:09,162 que fue condenado a morir en una parrilla. 116 00:09:09,186 --> 00:09:10,163 Una parrilla. 117 00:09:10,187 --> 00:09:13,291 La gente ponía la parrilla sobre la brasa 118 00:09:13,315 --> 00:09:16,193 y el condenado moría quemado. 119 00:09:17,444 --> 00:09:22,425 Después de leer la historia de este santo, pensé mucho en la función del humor 120 00:09:22,449 --> 00:09:26,096 para personas que sufren mucho, que son muy densas. 121 00:09:26,120 --> 00:09:29,850 Dicen que un soldado romano que estaba torturando a este santo, 122 00:09:29,874 --> 00:09:31,643 cuyo nombre no recuerdo, 123 00:09:31,667 --> 00:09:33,895 le dijo algo para provocarlo y él le dijo, 124 00:09:33,919 --> 00:09:36,189 “No, yo estoy bien, 125 00:09:36,213 --> 00:09:39,509 sólo que ya estoy listo por este lado, ¿podrías darme la vuelta?” 126 00:09:43,846 --> 00:09:47,850 Cuando leí esa historia me sentí tan cerca de ese santo, 127 00:09:48,851 --> 00:09:52,664 porque la función que el humor adquirió para mí, 128 00:09:52,688 --> 00:09:57,151 siendo una persona tan densa... 129 00:10:02,239 --> 00:10:04,492 Bueno, ya estoy divagando... 130 00:10:10,080 --> 00:10:13,685 ¿Seguro que no quieres café? 131 00:10:13,709 --> 00:10:15,961 Después. 132 00:10:36,941 --> 00:10:40,546 La definición del Cine de Realidad debería ser 133 00:10:40,570 --> 00:10:44,782 "cómo torturar a los objetos de tu película". 134 00:10:46,992 --> 00:10:49,345 Anoche 135 00:10:49,369 --> 00:10:51,622 tenía mucho dolor de oídos, 136 00:10:52,707 --> 00:10:54,976 y como estamos hablando de recuerdos, 137 00:10:55,000 --> 00:10:58,003 recordé que mi dolor de oído crónico 138 00:10:59,672 --> 00:11:02,317 podría tener su origen en mi infancia. 139 00:11:02,341 --> 00:11:07,448 Mi padre, era un corredor de carreras amateur. 140 00:11:07,472 --> 00:11:09,533 Pero, como no venía de una familia millonaria, 141 00:11:09,557 --> 00:11:12,703 tuvo que dejarlo cuando se casó con mi madre. 142 00:11:12,727 --> 00:11:18,500 Para sustituir ese placer que sentía con las carreras, 143 00:11:18,524 --> 00:11:22,629 iba al circuito de Interlagos todas las semanas. 144 00:11:22,653 --> 00:11:25,531 Y me llevaba con él cuando era un bebé. 145 00:11:27,032 --> 00:11:29,970 Ese ruido es insoportable. 146 00:11:29,994 --> 00:11:33,223 Es una de las razones por las que no manejo. 147 00:11:33,247 --> 00:11:36,602 Creo que de alguna forma, eso determinó 148 00:11:36,626 --> 00:11:40,630 esa fragilidad auditiva. 149 00:11:43,173 --> 00:11:45,486 Cuando nació mi hermano, 150 00:11:45,510 --> 00:11:48,989 creo que se inauguró una especie de relación ambigua, 151 00:11:49,013 --> 00:11:51,700 que ahora tengo con todo. 152 00:11:51,724 --> 00:11:53,893 Porque me sentí rechazado 153 00:11:55,478 --> 00:11:58,105 y, al mismo tiempo, me sentí aliviado 154 00:11:59,314 --> 00:12:03,360 por tener a alguien que recibiría esa herencia... 155 00:12:04,945 --> 00:12:07,948 La cual yo nunca quise recibir. 156 00:12:09,659 --> 00:12:16,475 Pero, así como odiaba esos juegos agresivos y masculinos, 157 00:12:16,499 --> 00:12:19,269 que no significaban nada para mí, 158 00:12:19,293 --> 00:12:24,799 de algún modo envidiaba la relación que ellos tenían. 159 00:12:28,385 --> 00:12:31,573 ¿Predijiste la muerte de tu hermano? 160 00:12:31,597 --> 00:12:33,348 Sí. 161 00:12:38,563 --> 00:12:41,458 Yo tenían unos 11 años, el tenía nueve. 162 00:12:41,482 --> 00:12:45,754 Tomé su mano y vi una línea de vida muy corta, 163 00:12:45,778 --> 00:12:49,490 y dije, “vas a morir antes de cumplir 19 años”. 164 00:12:50,950 --> 00:12:52,660 ¿Cómo murió? 165 00:13:19,394 --> 00:13:21,957 Parece obvio. 166 00:13:21,981 --> 00:13:25,251 Murió en un accidente de tráfico. 167 00:13:25,275 --> 00:13:29,172 Ese día, salió de la finca de mi padre. 168 00:13:29,196 --> 00:13:31,633 Mi padre le dijo, “ve con cuidado por la carretera”. 169 00:13:31,657 --> 00:13:33,951 Y él le dijo, “¿Para qué? Voy a morir de eso.” 170 00:13:37,246 --> 00:13:40,666 Y murió... de eso. 171 00:13:43,669 --> 00:13:47,691 Fui la primera persona que lo supo, 172 00:13:47,715 --> 00:13:53,053 y me encargué de todo lo burocrático. 173 00:13:55,389 --> 00:13:58,058 Fui a la morgue, 174 00:13:59,143 --> 00:14:04,148 les dije cómo ponerlo en el ataúd para esconder sus heridas. 175 00:14:06,567 --> 00:14:11,405 Abrí su billetera y encontré dos pruebas de embarazo 176 00:14:13,032 --> 00:14:15,660 de dos mujeres diferentes. 177 00:14:22,041 --> 00:14:25,252 Él cumplió con su papel heterosexual hasta el fin. 178 00:14:27,588 --> 00:14:30,025 Salí de allá con el cuerpo. 179 00:14:30,049 --> 00:14:33,061 Yo, que hasta ese momento era considerado como alguien frágil, 180 00:14:33,085 --> 00:14:37,157 incapaz de soportar grandes acontecimientos... 181 00:14:37,181 --> 00:14:39,618 Ni siquiera soportaba el ruido de un auto, 182 00:14:39,642 --> 00:14:42,037 pero, fui yo quien tuvo que hacerse cargo de todo. 183 00:14:42,061 --> 00:14:44,522 Incluso, de una oreja cortada. 184 00:14:46,524 --> 00:14:48,168 Llegué al velorio con el cuerpo, 185 00:14:48,192 --> 00:14:51,880 las personas ya esperaban a mi hermano, 186 00:14:51,904 --> 00:14:54,049 mi madre me abrazo con... 187 00:14:54,073 --> 00:14:57,135 ... los brazos fríos, de alguien que nunca recibió un abrazo, 188 00:14:57,159 --> 00:14:59,304 y dijo, 189 00:14:59,328 --> 00:15:03,874 "Hijo, pensé que tú ibas a morir antes”. 190 00:15:06,544 --> 00:15:09,731 Él, como Cristo, al lado derecho de mi madre 191 00:15:09,755 --> 00:15:12,633 y a la izquierda 192 00:15:14,343 --> 00:15:16,762 una fila infinita de mujeres. 193 00:15:17,930 --> 00:15:20,933 Innumerables mujeres. 194 00:15:26,063 --> 00:15:27,982 Lo que ellas no sabían, 195 00:15:29,149 --> 00:15:31,628 ni mi madre, quien folló poco en su vida, 196 00:15:31,652 --> 00:15:36,866 ni las mujeres con las que él folló una, dos, máximo tres veces, 197 00:15:38,743 --> 00:15:41,328 era que, yo fui la primera. 198 00:15:53,799 --> 00:15:57,028 Y deben pensar que él entró a mi habitación de noche, 199 00:15:57,052 --> 00:15:59,930 porque era un depredador sexual... 200 00:16:04,769 --> 00:16:08,689 Pero, era yo quien todas las noches, durante seis meses 201 00:16:09,774 --> 00:16:12,586 le tocaba ese pene duro debajo de su ropa. 202 00:16:12,610 --> 00:16:15,547 Hasta que un día, dejó de fingir que estaba durmiendo, 203 00:16:15,571 --> 00:16:17,716 se levantó 204 00:16:17,740 --> 00:16:19,092 y me folló. 205 00:16:19,116 --> 00:16:23,871 Me gustó mucho, tanto, que follamos durante ocho meses. 206 00:16:58,197 --> 00:17:00,032 Es caliente. 207 00:17:45,369 --> 00:17:47,121 La verdad, 208 00:17:48,498 --> 00:17:52,417 cuando le conté a mamá lo que sucedió entre nosotros, 209 00:17:53,711 --> 00:17:59,884 por primera vez, se mostró preocupada por mí 210 00:18:02,512 --> 00:18:06,140 y preguntó, “¿Te hizo daño?” 211 00:18:35,002 --> 00:18:37,838 ¿Crees que está bien entrar en mi cabeza? 212 00:18:40,340 --> 00:18:42,510 Soy bastante complicado. 213 00:18:46,639 --> 00:18:49,075 Y hoy es domingo. 214 00:18:49,099 --> 00:18:51,268 Odio los domingos. 215 00:18:53,103 --> 00:18:54,480 ¿Por qué? 216 00:18:56,899 --> 00:18:59,819 ¿Crees que este es mi primer trabajo como actriz? 217 00:19:02,154 --> 00:19:05,341 No sé si soy convincente pero, 218 00:19:05,365 --> 00:19:10,180 hice un papel muy convincente de los cinco a los diez. 219 00:19:10,204 --> 00:19:13,958 Puedo decir que fui una actriz desde niña. 220 00:19:15,125 --> 00:19:16,502 ¿Cómo? 221 00:19:18,629 --> 00:19:24,134 Un día, mi padre se encontró con una ex-novia de la adolescencia, 222 00:19:26,136 --> 00:19:28,639 y empezaron a tener un romance. 223 00:19:30,265 --> 00:19:34,746 Y mi padre nos llevaba, a mí y a mi hermano, todos los domingos, 224 00:19:34,770 --> 00:19:37,523 a pasar el día con su amante. 225 00:19:39,191 --> 00:19:42,588 Hacíamos todo lo que mi mamá no nos dejaba hacer, 226 00:19:42,612 --> 00:19:47,825 o, porque era muy caro, o porque le consumía su energía. 227 00:19:50,620 --> 00:19:53,405 Era divertido, íbamos al parque de atracciones 228 00:19:53,429 --> 00:19:56,101 mucho más que cualquiera de nuestros compañeros de escuela. 229 00:19:56,125 --> 00:19:58,586 Íbamos en helicóptero... 230 00:20:01,714 --> 00:20:05,217 Pero, siempre los domingos. 231 00:20:07,302 --> 00:20:15,078 Después, recuerdo tener la primera sensación de una angustia insoportable 232 00:20:15,102 --> 00:20:16,538 en esa época. 233 00:20:16,562 --> 00:20:19,538 En 1985, 234 00:20:19,562 --> 00:20:20,880 la primera vez... 235 00:20:22,151 --> 00:20:24,921 Porque, cuando nos preparábamos para volver a casa 236 00:20:24,945 --> 00:20:27,924 y mi padre se despedía de su amante, 237 00:20:27,948 --> 00:20:31,386 comenzaba a manipularnos, 238 00:20:31,410 --> 00:20:35,498 a mí y a mi hermano, en el auto... 239 00:20:37,500 --> 00:20:39,960 Para mentirle a mi madre. 240 00:20:42,254 --> 00:20:46,693 De algún modo, me sentí aliviado con la muerte de mi hermano, 241 00:20:46,717 --> 00:20:50,596 pero, extraño tener una especie de cómplice. 242 00:20:56,310 --> 00:20:59,873 Me gustaría olvidar... Son pocas las cosas que me gustaría olvidar... 243 00:20:59,897 --> 00:21:02,357 Pero, me gustaría olvidar... 244 00:21:09,281 --> 00:21:11,742 Y para mí es muy difícil olvidar. 245 00:21:13,077 --> 00:21:16,497 Ya te dije que tengo recuerdos de otras vidas, ¿verdad? 246 00:21:20,334 --> 00:21:24,189 Nunca creí tener otras vidas. Pensaba que era 247 00:21:24,213 --> 00:21:28,569 un insulto intelectual creer en otras vidas. 248 00:21:28,593 --> 00:21:32,864 Entonces empecé a ir a Candomblé e hice mi mapa kármico, 249 00:21:32,888 --> 00:21:35,683 y comencé a tener recuerdos. 250 00:21:39,144 --> 00:21:41,939 Uno de ellos era muy claro... 251 00:21:43,733 --> 00:21:45,773 Eso explica un poco mi pasión por la 252 00:21:45,797 --> 00:21:48,362 violencia... Una pasión que intento controlar 253 00:21:49,697 --> 00:21:52,926 y que sólo uso con el sexo. 254 00:21:52,950 --> 00:21:54,595 Yo era un general. 255 00:21:54,619 --> 00:21:57,473 Si fuera una persona vanidosa, 256 00:21:57,497 --> 00:22:00,934 diría que era Genghis Khan, pero no creo que fuera Genghis Khan. 257 00:22:00,958 --> 00:22:04,896 Pero, era un hombre de la edad media, en Asia, 258 00:22:04,920 --> 00:22:08,191 enorme, 150 kilos, 259 00:22:08,215 --> 00:22:10,510 liderando un ejército. 260 00:22:11,927 --> 00:22:15,198 Recuerdo disfrutar 261 00:22:15,222 --> 00:22:21,955 el enviar a 2000 hombres a masacrar al ejército enemigo, 262 00:22:21,979 --> 00:22:24,833 o a algún pueblo invadido. 263 00:22:24,857 --> 00:22:27,610 No veía nada más, que a esos hombres... 264 00:22:34,283 --> 00:22:36,136 ¿Y la otra? 265 00:22:36,160 --> 00:22:37,953 La más reciente... 266 00:22:43,626 --> 00:22:45,294 Fue en Alemania. 267 00:22:48,213 --> 00:22:51,634 Yo era Novalis, ¿conoces a Novalis? 268 00:22:52,677 --> 00:22:56,096 Es un poeta alemán del romanticismo. 269 00:22:57,389 --> 00:22:59,642 Terriblemente sensible... 270 00:23:02,853 --> 00:23:04,522 hetero. 271 00:23:06,023 --> 00:23:07,900 Yo fui hetero. 272 00:23:09,276 --> 00:23:16,116 Tenía una obsesión, una idea absurda... de encontrar una flor azul. 273 00:23:17,284 --> 00:23:22,348 Toda su poesía era una especie de sacerdocio, 274 00:23:22,372 --> 00:23:26,019 un elogio a la noche. Pero, no una noche mórbida, 275 00:23:26,043 --> 00:23:28,337 una noche reveladora. 276 00:23:29,672 --> 00:23:32,424 ¿Qué significa la flor azul? 277 00:23:35,595 --> 00:23:37,888 La flor azul... 278 00:23:39,682 --> 00:23:43,328 Me siento tan vulgar intentando definir lo que significaba la flor azul 279 00:23:43,352 --> 00:23:46,564 para un hombre que murió buscando eso. 280 00:23:49,692 --> 00:23:51,986 ¿Qué es la flor azul? 281 00:23:54,196 --> 00:23:56,257 No sé... 282 00:23:56,281 --> 00:24:01,370 Es el amor que vio morir, o Dios, 283 00:24:04,414 --> 00:24:07,519 o la trascendencia, o la muerte, 284 00:24:07,543 --> 00:24:10,713 la catarsis. No sé qué es la flor azul. 285 00:24:13,048 --> 00:24:15,635 Es esa cosa que no existe, 286 00:24:18,095 --> 00:24:20,640 pero, que existe. 287 00:24:22,767 --> 00:24:25,936 ¿Todo esto lo ves en tu cabeza? 288 00:24:28,105 --> 00:24:31,209 No sé si es posible... 289 00:24:31,233 --> 00:24:34,505 Que alguien permanezca mucho tiempo ahí. 290 00:24:34,529 --> 00:24:38,157 Yo mismo he intentado escapar algunas veces. 291 00:24:40,535 --> 00:24:46,248 Tal vez, por eso mis relaciones amorosas no han sido muy exitosas. 292 00:25:13,317 --> 00:25:15,820 ¡Cómo me amo! 293 00:25:49,144 --> 00:25:55,794 Es curioso cómo alguien puede cuestionar lo que crees... 294 00:25:55,818 --> 00:26:01,675 Si yo reivindico que fui Novalis, ¿cómo pueden decir que no fui Novalis? 295 00:26:01,699 --> 00:26:04,660 Como en estas aplicaciones de sexo... 296 00:26:05,828 --> 00:26:11,959 Puedes ser un papi, un hijo, una nutria, un oso... 297 00:26:15,254 --> 00:26:19,693 Como han estado todo el día conmigo, no he respondido muchos mensajes. 298 00:26:19,717 --> 00:26:20,926 Es que... 299 00:26:26,056 --> 00:26:28,225 No sé, paso horas aquí y... 300 00:26:29,477 --> 00:26:30,704 No hago nada. 301 00:26:30,728 --> 00:26:34,708 Cuando estoy ocupado, los chicos empiezan a enviarme mensajes. 302 00:26:34,732 --> 00:26:36,585 Además, es domingo. 303 00:26:36,609 --> 00:26:39,862 A las personas les angustia el ocio. 304 00:26:41,781 --> 00:26:46,177 Y follar es una forma de calmar las angustias. 305 00:26:46,201 --> 00:26:48,621 Para la mayoría de las personas, el ocio es peligroso. 306 00:26:51,749 --> 00:26:53,519 Ah, este es divertido... 307 00:26:53,543 --> 00:26:56,938 - A él le gusta el "pet play", ¿sabes? - No, ¿qué es eso? 308 00:26:56,962 --> 00:27:00,859 Es fingir que eres una mascota, en general un cachorro. 309 00:27:00,883 --> 00:27:04,404 Él, es "switch", hace las dos cosas. 310 00:27:04,428 --> 00:27:06,490 El cachorro o, el dueño. 311 00:27:06,514 --> 00:27:08,950 Yo ya lo he hecho pero, no con él. Me gustaría. 312 00:27:08,974 --> 00:27:11,727 Es tan joven... Una hermosura. 313 00:27:12,853 --> 00:27:16,458 - ¿Y tú, qué haces? - Te pones a ladrar... 314 00:27:16,482 --> 00:27:21,963 Hay coito, pero al chico le excita verte actuar como un perro. 315 00:27:21,987 --> 00:27:25,008 Y hay una fidelidad absoluta por parte del cachorro. 316 00:27:25,032 --> 00:27:29,680 Quédate ahí, en cuatro, lamer sus pies mientras mira TV. 317 00:27:29,704 --> 00:27:32,433 Puede o no, terminar con sexo. 318 00:27:32,457 --> 00:27:35,644 Este es divertidísimo, porque es discreto, 319 00:27:35,668 --> 00:27:38,605 hemos discutido varias veces porque 320 00:27:38,629 --> 00:27:41,858 él dice que soy muy abierto con la sexualidad. 321 00:27:41,882 --> 00:27:45,278 Pero, el otro día lo vi en la panadería de la esquina... 322 00:27:45,302 --> 00:27:47,739 Es toda una reina. Me pareció divertido. 323 00:27:47,763 --> 00:27:49,683 Este tipo tiene unos pies horribles, 324 00:27:49,707 --> 00:27:51,577 cuando le dije que tenía un fetiche por los pies, 325 00:27:51,601 --> 00:27:53,378 el tipo pensó que yo tenía la obligación 326 00:27:53,402 --> 00:27:55,497 de follar con él, porque también le gustan los pies, 327 00:27:55,521 --> 00:27:58,625 pero, sus pies no son mi tipo de pie. 328 00:27:58,649 --> 00:28:01,587 Este es un idiota casado que también vive cerca. 329 00:28:01,611 --> 00:28:03,665 Nunca he visto su cara y yo ya le he mandado 330 00:28:03,689 --> 00:28:06,257 hasta los resultados de mi endoscopia. 331 00:28:06,281 --> 00:28:08,701 Este, es una delicia que a veces viene y me orina encima... 332 00:28:09,994 --> 00:28:14,582 Como Blanche Dubois, siempre he dependido de la gentileza de extraños. 333 00:28:19,754 --> 00:28:22,899 Me encanta que este tipo filme sus folladas, es lo que me ha dicho. 334 00:28:22,923 --> 00:28:25,861 Ya me mandó algunos de sus videos. 335 00:28:25,885 --> 00:28:31,348 Y yo tengo una relación mórbida con aquello de exponerme. 336 00:28:32,975 --> 00:28:35,286 Me siento objetificado... 337 00:28:35,310 --> 00:28:37,523 Cuando el tipo está arriba, es dominante y 338 00:28:37,547 --> 00:28:40,291 sobre todo cuando le gusta filmar la follada. 339 00:28:40,315 --> 00:28:45,237 Durante mucho tiempo alimenté una idea bastante perversa... 340 00:28:47,615 --> 00:28:52,036 de grabar mis folladas y enviárselas a mi padre. 341 00:28:53,913 --> 00:28:55,432 ¿Por qué? 342 00:28:55,456 --> 00:28:59,877 Sería una revancha porno muy sofisticada. 343 00:29:01,879 --> 00:29:04,858 Incluso, tuve un "daddy" hace un tiempo 344 00:29:04,882 --> 00:29:09,404 y le gustaba que me gustase el exhibicionismo. 345 00:29:09,428 --> 00:29:15,869 Filmábamos nuestras folladas, teníamos un blog donde publicábamos cosas. 346 00:29:15,893 --> 00:29:19,790 Incluso le di el e-mail de mi padre. 347 00:29:19,814 --> 00:29:22,333 Tenía la fantasía de que un día, 348 00:29:22,357 --> 00:29:26,463 de la nada, mi padre me llamaría y me diría 349 00:29:26,487 --> 00:29:28,311 que recibió unos videos míos, siendo 350 00:29:28,335 --> 00:29:30,533 follado por el culo con un tipo de su edad. 351 00:29:32,409 --> 00:29:37,516 Me parecía una idea tan perversa, tan sádica 352 00:29:37,540 --> 00:29:40,042 querer hacer sufrir a mi padre. 353 00:29:44,004 --> 00:29:47,675 También era una idea un tanto masoquista, ponerme en una situación... 354 00:29:49,885 --> 00:29:53,180 Que mi padre debe considerar abyecta. 355 00:29:59,103 --> 00:30:08,254 Pero, los padres deberían temer que sus hijos sean traficantes, o adictos 356 00:30:08,278 --> 00:30:15,119 o psicópatas, o un diputado corrupto y conservador, o que pasasen hambre... 357 00:30:18,873 --> 00:30:23,753 Y lo que mi padre detestaba, era que me gustase que me follen por el culo. 358 00:31:42,247 --> 00:31:44,709 ¿Y tú que haces, Marcelo? 359 00:31:47,336 --> 00:31:49,797 ¿Qué quieres decir con qué hago?? 360 00:31:52,174 --> 00:31:55,070 Yo soy yo. Soy esto que has estado mirando. 361 00:31:55,094 --> 00:31:57,781 Que hayas venido a filmar, por algún motivo 362 00:31:57,805 --> 00:32:01,201 debería explicar por qué soy interesante. 363 00:32:01,225 --> 00:32:03,369 ¿Tengo que ser útil? 364 00:32:03,393 --> 00:32:05,456 ¿Es lo que estás insinuando? 365 00:32:05,480 --> 00:32:10,526 Soy como un zorro descarriado, con hábitos crepusculares. 366 00:32:15,948 --> 00:32:19,886 Soy tan inútil como todo lo que importa. 367 00:32:19,910 --> 00:32:22,222 Estoy aquí. 368 00:32:22,246 --> 00:32:25,249 Soy esa persona que está aquí. 369 00:33:11,128 --> 00:33:14,381 ¿El despotismo terrenal nunca tendrá fin? 370 00:33:19,845 --> 00:33:23,933 La actividad profana consume la visita angelical de la noche. 371 00:33:27,478 --> 00:33:30,139 ¿No llegará el día en el que el sacrificio 372 00:33:30,163 --> 00:33:33,007 oculto del amor quede enterrado eternamente? 373 00:33:34,819 --> 00:33:37,839 Bello, el tiempo de luz; 374 00:33:37,863 --> 00:33:42,343 pero, dominio de la noche, eterno e ilimitado. 375 00:33:42,367 --> 00:33:44,579 La duración del sueño es eterna. 376 00:33:46,371 --> 00:33:48,165 Sueño sagrado, 377 00:33:49,834 --> 00:33:52,336 el sirviente devoto de la noche. 378 00:33:54,589 --> 00:33:58,676 No te apegues al júbilo del trabajo mundano del día. 379 00:34:13,440 --> 00:34:20,340 ¡Fóllame, fóllame putita, fóllame! ¡Qué pene! 380 00:34:20,364 --> 00:34:24,511 Me encanta hacerles creer que son algo que no son. 381 00:34:24,535 --> 00:34:31,667 ¡Fóllame, fóllame putita! ¡Nunca me habían follado así! 382 00:34:34,712 --> 00:34:40,527 Pero lo que más me gusta, es ver cómo se desinflan después de venirse. 383 00:34:40,551 --> 00:34:43,238 Desamparados en mi cama. 384 00:34:43,262 --> 00:34:47,099 ¡Fóllame, fóllame! 385 00:35:54,083 --> 00:35:58,313 Este chico sexy y un poco famoso, se mudó a mi edificio 386 00:35:58,337 --> 00:36:01,483 y tuvimos una relación medio BDSM. 387 00:36:01,507 --> 00:36:03,985 Yo era el sumiso y él era el dominador. 388 00:36:04,009 --> 00:36:09,450 Un día me manda un mensaje, "Sube a mi apartamento, ven a servirme." 389 00:36:09,474 --> 00:36:12,994 Yo subí, claro, el chico era una delicia. 390 00:36:13,018 --> 00:36:17,749 Llego allá y empiezo chuparle el pene. Era enorme. 391 00:36:17,773 --> 00:36:22,212 Después de un tiempo descubrí que no era un dominador, era un vago 392 00:36:22,236 --> 00:36:26,132 que no logró mantener un buen rendimiento durante un tiempo, 393 00:36:26,156 --> 00:36:28,844 y ahí, él exagera con los abusos, 394 00:36:28,868 --> 00:36:33,098 y eso hace que parezca más interesante de lo que es. 395 00:36:33,122 --> 00:36:36,059 Yo estaba ahí en cuatro, en calzoncillos, chupándosela 396 00:36:36,083 --> 00:36:38,103 con los ojos cerrados, como me había dicho. 397 00:36:38,127 --> 00:36:41,690 Luego dice, “Te tengo un regalito.” 398 00:36:41,714 --> 00:36:43,525 lo oigo escupir, 399 00:36:43,549 --> 00:36:47,261 y después me mete algo en el culo. 400 00:36:48,971 --> 00:36:52,558 Y dice, “Levántate y vete”. 401 00:36:54,644 --> 00:36:57,706 Bajé, sin saber muy bien qué pensar. 402 00:36:57,730 --> 00:36:59,643 Cuando llegué a mi apartamento estaban dando 403 00:36:59,667 --> 00:37:01,960 ese programa estúpido de Jack Bauer, "24 horas". 404 00:37:01,984 --> 00:37:04,695 Con ese maldito reloj en la pantalla. 405 00:37:05,905 --> 00:37:09,092 Y claro, me saqué eso del culo. 406 00:37:09,116 --> 00:37:10,969 Nunca había visto algo así, 407 00:37:10,993 --> 00:37:17,350 tenía una USB y una pequeña pantalla a la que le iban cambiando los dígitos... 408 00:37:17,374 --> 00:37:19,686 Los dígitos cambiaban 409 00:37:19,710 --> 00:37:22,856 y la TV tenía el reloj de Jack Bauer en la pantalla. 410 00:37:22,880 --> 00:37:28,361 Nunca había visto algo así, para mí no podía ser otra cosa que una bomba. 411 00:37:28,385 --> 00:37:30,989 ¿Por qué alguien pondría una bomba en el culo de otra persona? 412 00:37:31,013 --> 00:37:33,659 ¿Por qué alguien tendría una bomba en su casa? 413 00:37:33,683 --> 00:37:35,744 ¿Con una punta de USB? 414 00:37:35,768 --> 00:37:39,414 Después, miré a mi perro, miré mis discos de Maria Callas, de Bach, 415 00:37:39,438 --> 00:37:41,416 de Glenn Gould... 416 00:37:41,440 --> 00:37:45,003 Miré las fotos familiares, de las pocas personas que me caen bien de mi familia, 417 00:37:45,027 --> 00:37:46,838 miré mis libros... 418 00:37:46,862 --> 00:37:50,759 Y pensé, “Mierda, ¿voy a morir así, con una bomba en el culo?” 419 00:37:50,783 --> 00:37:52,767 Me puse la bata encima de los calzoncillos, 420 00:37:52,791 --> 00:37:54,846 bajé corriendo hasta la basura del edificio 421 00:37:54,870 --> 00:37:56,914 y tiré la bomba. 422 00:37:57,915 --> 00:38:01,061 Y mientras estaba subiendo pensé, "Bueno, ahora va a explotar todo el mundo". 423 00:38:01,085 --> 00:38:04,105 Que irracional, poner una bomba en el culo, 424 00:38:04,129 --> 00:38:08,425 y después tirarla a un lugar donde va a morir un montón de gente. 425 00:38:09,594 --> 00:38:12,197 Bueno, eso pasó... 426 00:38:12,221 --> 00:38:15,408 Yo no entendía absolutamente nada. Fue la cosa más absurda de mi vida. 427 00:38:15,432 --> 00:38:18,495 Al día siguiente estaba hablando con un amigo, me dice “vamos al banco” 428 00:38:18,519 --> 00:38:22,207 ¡Y saca ese maldito token! 429 00:38:22,231 --> 00:38:24,626 Me sentí como la persona más ridícula del mundo, 430 00:38:24,650 --> 00:38:29,029 hasta que logré comenzar a contar esta historia, como te la acabo de contar... 431 00:38:32,366 --> 00:38:37,097 - Entonces, ¿era un token? - Era un token de seguridad de banco. 432 00:38:37,121 --> 00:38:40,642 Ni siquiera Freud entendería a este tipo, 433 00:38:40,666 --> 00:38:45,848 esta relación entre la mierda y el dinero, un pene y sexo, no sé. 434 00:38:45,872 --> 00:38:51,612 Al otro día, me escribe "sube y devuélveme ese regalito". 435 00:38:51,636 --> 00:38:55,198 Bueno, claro que no podía devolver el regalo, 436 00:38:55,222 --> 00:38:58,350 y desde entonces, el tipo no me mira a la cara. 437 00:39:01,103 --> 00:39:05,232 Son todas esas cosas locas... Sobre mi culo. 438 00:39:06,567 --> 00:39:11,238 Como lo que estoy haciendo ahora, sentado en una vasija de leche de almendras, 439 00:39:12,865 --> 00:39:16,887 pensando que la vida de aquellas cortesanas francesas del siglo XIX 440 00:39:16,911 --> 00:39:18,954 no debía ser tan diferente... 441 00:39:54,281 --> 00:39:58,243 - ¿De qué es la leche? - Es leche de almendras. 442 00:40:00,538 --> 00:40:05,084 Es bueno para quien tiene una frecuencia sexual como la mía. 443 00:40:09,129 --> 00:40:12,100 Es gracioso, me pregunto si los hombres activos 444 00:40:12,124 --> 00:40:15,361 tienen alguna rutina ligada con el sexo... 445 00:40:15,385 --> 00:40:18,848 Como nosotros. 446 00:40:21,684 --> 00:40:26,832 Pero, yo lo disfruto... Al comienzo parecía humillante... 447 00:40:26,856 --> 00:40:30,442 Pero, ahora lo veo como una especia de liturgia, ¿sabes? 448 00:40:32,152 --> 00:40:36,240 Una especie de ritual, de sacrificio que hace la gente 449 00:40:37,533 --> 00:40:42,287 para tener el placer que sólo nosotros podemos disfrutar. 450 00:40:43,288 --> 00:40:47,835 Esta leche de almendras estaba ridículamente barata en el mercado. 451 00:40:52,297 --> 00:40:55,401 Esto se está pareciendo a "Historia del Ojo". 452 00:40:55,425 --> 00:41:01,056 ¿Será que Bataille quedaría horrorizado con la forma como banalizo sus imágenes? 453 00:41:15,112 --> 00:41:20,284 Aquí, improvisé este pequeño espejo. 454 00:41:21,536 --> 00:41:26,057 Ahí recordé el tocador de mi abuela Leoneta. 455 00:41:26,081 --> 00:41:29,645 Era de 1930, cuando se casó. 456 00:41:29,669 --> 00:41:32,355 Era lindo, intocable. 457 00:41:32,379 --> 00:41:36,652 Ahí guardaba unos perfumes de la época de su matrimonio, imagínate. 458 00:41:36,676 --> 00:41:38,403 Todos se dañaron. 459 00:41:38,427 --> 00:41:42,347 Ella nunca dejó que nadie los abriera, nunca los usó. 460 00:41:46,101 --> 00:41:49,456 Fue la persona más original que conocí. 461 00:41:49,480 --> 00:41:51,273 Frígida. 462 00:41:56,361 --> 00:41:58,906 Ella misma me contó que era frígida. 463 00:42:03,703 --> 00:42:06,456 Creo que se casó en 1930, 31... 464 00:42:11,210 --> 00:42:15,649 Algunos meses después, ella fue a donde mi abuelo, 465 00:42:15,673 --> 00:42:22,656 quien controlaba las finanzas el largo de sus naguas e incluso sus horarios, 466 00:42:22,680 --> 00:42:28,078 y le dijo, “¿Me sacas una cita con el médico de mujeres?” 467 00:42:28,102 --> 00:42:30,914 Él, le preguntó que porqué y ella le dijo, 468 00:42:30,938 --> 00:42:34,585 “Porque yo quiero sentir eso que tu sientes todas las noches 469 00:42:34,609 --> 00:42:37,487 cuando te trepas encima mío y gimes como un perro". 470 00:42:40,490 --> 00:42:43,701 Mi abuelo dice,"no te voy a sacar cita con ningún doctor, 471 00:42:45,578 --> 00:42:49,248 las mujeres que sienten placer, terminan engañando a sus maridos”. 472 00:42:52,710 --> 00:42:58,215 50 años después, cuando estaban organizando sus bodas de oro, 473 00:43:00,468 --> 00:43:03,697 mi abuela estaba en el salón de belleza, un sábado, con mi tía 474 00:43:03,721 --> 00:43:06,348 cuando alguien llamó a decirle que mi abuelo había muerto. 475 00:43:11,687 --> 00:43:14,625 Murió de una forma ridícula. 476 00:43:14,649 --> 00:43:19,212 Estaba en el mercado, después de cerrar el salón, era barbero. 477 00:43:19,236 --> 00:43:21,965 Y dicen que murió con un salami bajo el brazo. 478 00:43:21,989 --> 00:43:25,034 Tuvo un infarto fulminante, en la fila. 479 00:43:26,619 --> 00:43:29,806 Bueno, cuando la peluquera le dijo eso a mi abuela, 480 00:43:29,830 --> 00:43:34,703 mi abuela pegó un grito, como lo hacen las mujeres 481 00:43:34,727 --> 00:43:39,691 del sur de Italia... En una situación así. 482 00:43:39,715 --> 00:43:41,276 Miró a mi tía y le dijo, 483 00:43:41,300 --> 00:43:45,906 "¡Maldito, justo el día que tengo las uñas de este tamaño, rojas!” 484 00:43:45,930 --> 00:43:49,684 Sus uñas se parecían a las de Alcione, la cantante. 485 00:43:51,852 --> 00:43:56,231 Fueron al velorio, yo tenía cinco años. 486 00:43:58,108 --> 00:44:01,713 Después de un tiempo, de mi familia llorando 487 00:44:01,737 --> 00:44:05,008 la muerte del hombre que todos consideraban un santo, 488 00:44:05,032 --> 00:44:07,844 entraron dos mujeres, madre e hija. 489 00:44:07,868 --> 00:44:10,514 La mujer no era muy diferente a mi abuela 490 00:44:10,538 --> 00:44:13,975 y la hija tenía la cara de mi tía mayor. 491 00:44:13,999 --> 00:44:17,670 Al otro día, en casa, descubrimos que... 492 00:44:20,089 --> 00:44:22,883 esa era la segunda familia de mi abuelo. 493 00:44:25,427 --> 00:44:29,658 Mi abuelo llevaba 40 años casado con esa mujer, 494 00:44:29,682 --> 00:44:31,476 y 50 con mi abuela. 495 00:44:34,394 --> 00:44:38,542 Él cerraba el salón, iba a la casa de esa mujer, 496 00:44:38,566 --> 00:44:41,611 comía con ella y con su hija, 497 00:44:43,153 --> 00:44:48,659 y se iba en el último tranvía a la casa de mi abuela, que era la casa oficial. 498 00:44:55,124 --> 00:45:00,420 A veces pienso que mi sexualidad, tiene que ver con... 499 00:45:02,632 --> 00:45:06,594 los deseos reprimidos de esas mujeres. 500 00:45:12,808 --> 00:45:18,313 Las generaciones posteriores, se quedaron en casa haciendo polenta, 501 00:45:19,565 --> 00:45:22,544 cuidando a los niños, 502 00:45:22,568 --> 00:45:27,239 soportando a los maridos y agradeciendo por tenerlos. 503 00:45:44,465 --> 00:45:49,595 Bueno, ahora podemos hacer una pausa, tengo que dejar que esto se seque. 504 00:45:51,931 --> 00:45:55,935 Después de toda esta palabrería, creo que es interesante... 505 00:46:00,565 --> 00:46:03,651 Creo que es interesante, tener un poco de silencio. 506 00:49:51,211 --> 00:49:54,006 Un cigarro puede ser un símbolo fálico, 507 00:49:55,007 --> 00:49:57,342 pero muchas veces es sólo un cigarro. 508 00:50:07,478 --> 00:50:11,207 Este lugar es tan caótico como mi cabeza. 509 00:50:11,231 --> 00:50:15,402 Pero, creo que es el único lugar donde me siento entre amigos. 510 00:50:37,299 --> 00:50:40,737 ¿Nunca has pensado en usar 511 00:50:40,761 --> 00:50:43,723 tu conocimiento para alguna cosa, algún trabajo? 512 00:50:50,688 --> 00:50:55,818 Ya me exasperaste con esa pregunta tan persistente. 513 00:50:57,737 --> 00:51:01,240 Pareces mi abuela o mi padre. 514 00:51:07,622 --> 00:51:12,393 Creo que lo único que podría haber sido es actor. 515 00:51:12,417 --> 00:51:15,963 Me di cuenta de eso, cuando comenzaste a hacer la película. 516 00:51:17,465 --> 00:51:20,986 Recuerdo ir a la panadería, 517 00:51:21,010 --> 00:51:27,283 con ocho o diez años, cuando empiezas a hacer recados... 518 00:51:27,307 --> 00:51:28,284 para tus padres. 519 00:51:28,308 --> 00:51:31,580 Recuerdo a los empleados de la panadería diciendo, 520 00:51:31,604 --> 00:51:33,981 “Ay, que voz de afeminado”. 521 00:51:35,650 --> 00:51:37,653 Reclamándole a mi padre y él diciendo, "Sí, 522 00:51:37,677 --> 00:51:39,755 tienes que fingir una voz más masculina". 523 00:51:39,779 --> 00:51:43,824 Cuando tienes ocho años y todos los niños son soprano... 524 00:51:45,450 --> 00:51:46,702 Y, yo pensaba, 525 00:51:47,787 --> 00:51:50,516 “¿Qué tipo de actor voy a ser con esta voz?” 526 00:51:50,540 --> 00:51:53,114 “¿Qué tipo de universalidad voy a alcanzar? 527 00:51:53,138 --> 00:51:55,401 ¿Cómo se van a identificar conmigo?” 528 00:51:58,589 --> 00:52:01,854 Hasta ahora me di cuenta de eso, cómo... 529 00:52:01,878 --> 00:52:05,620 Mi voz me aisló y me marginalizó. 530 00:52:07,473 --> 00:52:10,410 ¿Qué tipo de Hamlet voy a ser? 531 00:52:10,434 --> 00:52:13,371 Un Hamlet marica, ¿verdad? 532 00:52:13,395 --> 00:52:18,710 Pero, hoy pienso que después de tantos Hamlet, 533 00:52:18,734 --> 00:52:21,904 el mundo necesita un Hamlet marica. 534 00:52:28,786 --> 00:52:30,871 ¿Sabes lo que me intriga? 535 00:52:34,500 --> 00:52:37,294 Todas las semanas llegan nuevas tecnologías... 536 00:52:38,546 --> 00:52:42,443 En teoría, ya no necesito estos CDs, 537 00:52:42,467 --> 00:52:47,096 con esto de la nube, los dispositivos y las aplicaciones... 538 00:52:51,684 --> 00:52:56,313 Cada semana, el mercado lanza algo nuevo. 539 00:52:59,316 --> 00:53:00,735 Pero el otro día, 540 00:53:01,986 --> 00:53:04,780 comencé a pensar, ¿y el paraguas? 541 00:53:06,782 --> 00:53:09,678 ¿Te has dado cuenta que el paraguas ha sido igual desde siempre? 542 00:53:09,702 --> 00:53:15,559 Por ejemplo, los paraguas en la ilustraciones chinas... 543 00:53:15,583 --> 00:53:17,627 La estructura es la misma. 544 00:53:18,711 --> 00:53:21,648 No se ha hecho mucho más para protegernos de la lluvia, 545 00:53:21,672 --> 00:53:24,008 nada es tan eficiente como un paraguas. 546 00:53:28,929 --> 00:53:36,604 Todo el mundo va a esas grandes cadenas de supermercados. 547 00:53:37,855 --> 00:53:41,316 Y todos tienen una pequeña floristería a la entrada. 548 00:53:45,530 --> 00:53:50,260 A mi me encantan las flores pero, me desespero cuando entro a esos mercados, 549 00:53:50,284 --> 00:53:52,202 Intento pasar con los ojos medio cerrados. 550 00:53:53,621 --> 00:53:55,873 ¿Has visto esos colores? 551 00:53:57,291 --> 00:54:00,186 Es verdad que la naturaleza tiene más flores que son naranja, por ejemplo, 552 00:54:00,210 --> 00:54:04,983 Luis XIV mandó a hacer un cantero de rosas naranja en Versalles. 553 00:54:05,007 --> 00:54:08,445 Pero ahí, en esos mercados de cadena 554 00:54:08,469 --> 00:54:11,806 el naranja de las flores parece... 555 00:54:13,182 --> 00:54:15,976 Mucho más Romero Britto, que Luis XIV. 556 00:54:18,979 --> 00:54:24,252 Y, es obvio, que tuvieron la brillante idea 557 00:54:24,276 --> 00:54:27,005 de poner unas flores azules. 558 00:54:27,029 --> 00:54:31,510 Pero, no es un azul parecido al violeta del violeta. 559 00:54:31,534 --> 00:54:35,329 No es un azul de esos que te cuesta encontrar en la naturaleza. 560 00:54:36,664 --> 00:54:42,395 Es un azul aguado, un azul de mentira, 561 00:54:42,419 --> 00:54:43,855 de anilina. 562 00:54:43,879 --> 00:54:46,105 Ni siquiera es genéticamente modificado. 563 00:54:46,129 --> 00:54:49,486 Eso sería una especie de triunfo de la ciencia. 564 00:54:49,510 --> 00:54:52,089 ¡No! Es un azul de anilina, ordinario. 565 00:54:52,113 --> 00:54:55,707 Color de sofá de tienda barata. 566 00:54:56,726 --> 00:54:59,854 Ahora, piensa esto: 567 00:55:01,271 --> 00:55:05,711 Un poeta de inicios del siglo XIX 568 00:55:05,735 --> 00:55:08,362 dedica su vida 569 00:55:11,824 --> 00:55:15,369 a la búsqueda de este símbolo... 570 00:55:17,037 --> 00:55:20,476 Yo no sé si Novalis... 571 00:55:20,500 --> 00:55:25,439 No sé si, efectivamente, creía en la existencia de esa flor azul, 572 00:55:25,463 --> 00:55:28,900 pero, como metáfora es algo brillante... 573 00:55:28,924 --> 00:55:32,553 No queda mucho para soñar en este mundo... 574 00:55:34,722 --> 00:55:36,932 ¿Crees que eres superior al mundo? 575 00:55:39,477 --> 00:55:40,954 ¿Superior? 576 00:55:41,984 --> 00:55:43,331 ¡Que bobada! 577 00:55:43,355 --> 00:55:46,084 Puedo ser bastante narcisista. 578 00:55:46,108 --> 00:55:49,713 Pero, no hay una pretensión de superioridad cuando digo eso. 579 00:55:49,737 --> 00:55:53,299 Tengo una historia sobre Lucélia Santos que es genial. 580 00:55:53,323 --> 00:55:57,804 Le preguntaron, "¿Celia, por qué haces tantas novelas de época?” 581 00:55:57,828 --> 00:55:59,973 Y ella respondió, 582 00:55:59,997 --> 00:56:03,292 "Porque los actores saben que me gusta montar en carruaje". 583 00:56:07,755 --> 00:56:09,315 Es eso... 584 00:56:09,339 --> 00:56:13,654 Esa es la razón por la cual vivo mi vida como la vivo. 585 00:56:13,678 --> 00:56:15,489 Me gustan las cosas viejas, 586 00:56:15,513 --> 00:56:18,492 y me gustan las cosas muertas. 587 00:56:18,516 --> 00:56:23,038 En estos días, vi el documental sobre Nina Simone, tenía una vida terrible. 588 00:56:23,062 --> 00:56:26,649 Sufrió violencia doméstica, fue una madre muy difícil... 589 00:56:30,695 --> 00:56:32,947 Y, cuando muere 590 00:56:34,031 --> 00:56:35,967 ella triunfa como idea. 591 00:56:35,991 --> 00:56:39,137 No importan las vicisitudes, 592 00:56:39,161 --> 00:56:42,265 los golpes que le dieron, lo mala madre que fue, 593 00:56:42,289 --> 00:56:43,929 o cuántos contratos perdió 594 00:56:43,953 --> 00:56:46,943 porque empezó a luchar por los derechos civiles de Estados Unidos... 595 00:56:48,253 --> 00:56:50,916 Cuando mueres, después de haber tenido una vida 596 00:56:50,940 --> 00:56:53,324 como la que ella tuvo, triunfas como idea. 597 00:56:56,428 --> 00:56:59,991 Con Maria Callas, fue la misma cosa. 598 00:57:00,015 --> 00:57:02,226 Novalis, que murió tan joven... 599 00:57:04,144 --> 00:57:05,813 Hilda... 600 00:57:09,692 --> 00:57:12,236 Las personas muertas me confortan. 601 00:57:13,821 --> 00:57:16,967 Cuando veo mi vida, a pesar de tener varios amigos, 602 00:57:16,991 --> 00:57:20,327 convivo mucho más con esta gente muerta... 603 00:57:22,580 --> 00:57:24,289 Que con los vivos. 604 00:57:25,374 --> 00:57:27,376 Al final, 605 00:57:29,462 --> 00:57:31,672 lo que me define 606 00:57:33,799 --> 00:57:35,593 es el hecho de que 607 00:57:36,636 --> 00:57:38,846 en realidad soy un necrófilo. 608 01:01:26,782 --> 01:01:29,619 Busco esa catarsis y nunca la encuentro. 609 01:01:33,413 --> 01:01:36,375 Es la necesidad de una trascendencia 610 01:01:38,377 --> 01:01:40,588 un deseo por lo divino. 611 01:01:45,134 --> 01:01:47,845 Y mi cuerpo es mi fe. 612 01:01:49,179 --> 01:01:51,617 Sólo que la iglesia, 613 01:01:51,641 --> 01:01:53,100 la moral 614 01:01:54,852 --> 01:01:56,729 dicen que sólo somos cabeza, 615 01:01:57,730 --> 01:02:00,483 lo que está por encima, lo que es claro. 616 01:02:12,995 --> 01:02:16,165 En su naturaleza completa, el ser humano es un todo, 617 01:02:17,833 --> 01:02:20,646 encima y debajo, 618 01:02:20,670 --> 01:02:22,379 es cerca y lejos, 619 01:02:23,506 --> 01:02:26,777 es cerrado y abierto, 620 01:02:26,801 --> 01:02:28,719 es claro y oscuro. 621 01:02:30,054 --> 01:02:32,056 Es como los movimientos peristálticos... 622 01:02:40,898 --> 01:02:43,984 El pene, que se endurece y se relaja. 623 01:02:46,862 --> 01:02:51,325 Los seres humanos, son esas paradojas, 624 01:02:53,243 --> 01:02:55,746 y sólo me siento cerca de Dios 625 01:02:57,748 --> 01:03:02,086 cuando acepto esas partes bajas, sucias. 626 01:03:05,631 --> 01:03:07,842 Cuando acepto que soy mi pie. 627 01:03:09,218 --> 01:03:10,928 Mi pie también soy yo. 628 01:03:14,974 --> 01:03:17,727 Yo soy mi pie, 629 01:03:20,980 --> 01:03:23,357 Yo soy mi hombro. 630 01:03:25,651 --> 01:03:27,653 Yo soy mi pene, 631 01:03:29,989 --> 01:03:32,575 Yo soy mi culo. 632 01:03:35,453 --> 01:03:37,037 Y Dios... 633 01:03:39,164 --> 01:03:40,875 ...es mi culo, 634 01:03:42,668 --> 01:03:46,231 Dios es ese hoyo negro 635 01:03:46,255 --> 01:03:51,677 donde todos queremos perdernos. 636 01:03:57,099 --> 01:04:00,853 Ven y llena a mi Dios, que está muerto, 637 01:04:03,481 --> 01:04:06,859 ven y recrea el universo de mi recto. 638 01:04:09,153 --> 01:04:11,113 ¡Esta película está muy convencional! 639 01:04:14,199 --> 01:04:16,410 Necesitamos catarsis... 640 01:04:24,334 --> 01:04:26,086 Necesitamos... 641 01:04:31,676 --> 01:04:32,635 ...a Dios. 642 01:08:39,966 --> 01:08:46,681 Traducción y subtitulaje: VIDEOACTIVIDAD. Bogotá, Colombia. 2019 49398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.