All language subtitles for El asesino anda suelto (Budd Boetticher) subtitulos castellano corregidos

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:02:48,457 --> 00:02:50,334 Muchas gracias Se�ora Andrews 3 00:02:50,543 --> 00:02:53,712 Siento much�simo todo esto, se�or Poole 4 00:02:53,921 --> 00:02:57,341 Bueno, estas cosas son normales 5 00:02:57,508 --> 00:02:58,384 No s� que.. 6 00:03:00,010 --> 00:03:01,637 No s� c�mo pudo sucederme 7 00:03:01,846 --> 00:03:03,305 No se preocupe 8 00:03:03,306 --> 00:03:05,558 Le puede pasar a cualquiera 9 00:03:06,851 --> 00:03:10,146 - Gracias, se�or Poole. Gracias - De nada 10 00:03:13,190 --> 00:03:15,192 �Ah! Otro nuevo propietario 11 00:03:15,193 --> 00:03:16,569 Holly Road 12 00:03:17,236 --> 00:03:21,282 - La ciudad est� creciendo, �verdad? - Ya lo creo que si, cabo 13 00:03:22,700 --> 00:03:24,076 Dime 14 00:03:24,326 --> 00:03:26,996 �Todav�a quieres a tu viejo sargento? 15 00:03:27,705 --> 00:03:29,623 �Sargento Flanders! 16 00:03:29,957 --> 00:03:31,292 No le hab�a reconocido 17 00:03:31,293 --> 00:03:33,335 Bueno, eso lo hacen diez u once a�os 18 00:03:33,336 --> 00:03:36,672 A ti si te he reconocido. �Sabes c�mo iba a llamarte? 19 00:03:37,590 --> 00:03:38,757 �Foggy? 20 00:03:38,799 --> 00:03:42,011 Cabo Foggy, el asesino de la selva 21 00:03:42,052 --> 00:03:43,637 Yo empec� a llamarte as� 22 00:03:43,638 --> 00:03:46,724 y despu�s lo copiaron todos, hasta los chicos de la isla. Dec�an: 23 00:03:46,765 --> 00:03:49,977 el cabo Foggy se ha perdido otra vez. Ha olvidado su rifle 24 00:03:50,019 --> 00:03:51,645 �Te acuerdas de eso? 25 00:03:51,646 --> 00:03:53,355 S�, me acuerdo 26 00:03:54,315 --> 00:03:56,317 Ha sido un placer volver a verle, sargento 27 00:03:56,318 --> 00:03:59,361 �Oh, no! Nada de sargento. Me llamo Otto 28 00:03:59,403 --> 00:04:00,779 Se�or Poole... 29 00:04:01,238 --> 00:04:03,824 �se no es de los del furg�n del banco 30 00:04:03,866 --> 00:04:07,286 Es su hora, pero nunca hab�a visto a ese hombre 31 00:04:07,578 --> 00:04:08,871 Fue hacia atr�s 32 00:04:08,913 --> 00:04:12,082 entreg� un papel al se�or Wilson y fue hacia atr�s 33 00:04:17,588 --> 00:04:19,465 �Freeman, ap�rtese de la alarma! 34 00:04:19,507 --> 00:04:20,633 �Quieto! 35 00:04:21,550 --> 00:04:23,594 �No se muevan, les est�n apuntando desde la puerta! 36 00:04:29,183 --> 00:04:30,643 �Vamos, ll�nala! 37 00:04:33,103 --> 00:04:34,647 �Coge la bolsa! 38 00:04:52,164 --> 00:04:53,457 �Clyde! 39 00:05:16,981 --> 00:05:18,858 �Sabes una cosa, Foggy? 40 00:05:18,899 --> 00:05:20,734 Voy a dejar de burlarme de ti 41 00:05:22,111 --> 00:05:23,696 Lo retiro todo 42 00:05:27,867 --> 00:05:29,326 �Y despu�s? 43 00:05:29,451 --> 00:05:32,496 Despu�s se abalanza sobre �l y recibe un golpe en la cabeza 44 00:05:32,955 --> 00:05:34,456 Bueno, es lo que pas� 45 00:05:34,707 --> 00:05:38,085 Yo dir�a de Poole: lo intent� y le ech� mucho valor 46 00:05:38,169 --> 00:05:40,671 - Agente, si supiese como... - �Ya me lo ha dicho! 47 00:05:40,713 --> 00:05:42,423 - �Otto Flanders? - S� 48 00:05:42,424 --> 00:05:43,799 - �Holly Road? - Eso es 49 00:05:43,841 --> 00:05:47,303 �Era el mejor momento! �El d�a que m�s recaudamos! 50 00:05:47,304 --> 00:05:49,305 �Ten�amos el doble de ingresos que el resto de la semana! 51 00:05:49,472 --> 00:05:51,223 Esos tipos sab�an lo que hac�an 52 00:05:51,682 --> 00:05:53,184 De eso se trata 53 00:05:53,225 --> 00:05:54,977 Muy bien, caballeros. Ha sido todo 54 00:05:54,977 --> 00:05:57,938 Les llamaremos para ver algunas fotograf�as y a algunas personas 55 00:06:01,567 --> 00:06:02,443 Toma 56 00:06:02,526 --> 00:06:03,527 Gracias 57 00:06:07,406 --> 00:06:08,574 Se�orita Shaw 58 00:06:11,535 --> 00:06:12,661 Se�orita Shaw... 59 00:06:13,329 --> 00:06:15,789 - �Ha podido hablar con su esposa? - S�, gracias 60 00:06:15,998 --> 00:06:18,501 Tem�a que hubiese o�do algo por la radio. Se preocupa mucho 61 00:06:18,709 --> 00:06:20,377 - Si�ntese - Gracias 62 00:06:20,503 --> 00:06:23,714 �Cree que las esposas disfrutan con eso, se�or Poole? 63 00:06:23,714 --> 00:06:26,509 Con la preocupaci�n. Estoy a punto de casarme 64 00:06:26,675 --> 00:06:30,554 S�lo puedo decir que llevo 5 a�os casado y ella sigue preocup�ndose 65 00:06:30,763 --> 00:06:34,225 - Eso es muy desalentador. - No s�. A mi me gusta 66 00:06:34,225 --> 00:06:36,101 Se�or Freeman, s�lo una cosa m�s. 67 00:06:36,310 --> 00:06:38,896 Entr� por la puerta de atr�s, desde el garaje 68 00:06:38,896 --> 00:06:42,358 vio que algo iba mal, intent� hacer sonar la alarma y ese tipo dijo: 69 00:06:42,650 --> 00:06:44,902 �Freeman, ap�rtese de esa alarma! 70 00:06:45,110 --> 00:06:48,322 �Eso es, he estado pensando! �C�mo sab�a mi nombre? 71 00:06:48,322 --> 00:06:49,698 Aqu� va uno mejor 72 00:06:49,698 --> 00:06:52,117 �C�mo sab�a d�nde estaba la alarma? 73 00:06:53,786 --> 00:06:54,829 Poole 74 00:06:54,829 --> 00:06:57,081 a usted tampoco le dej� tocar la alarma 75 00:06:57,289 --> 00:06:58,415 S�, eso es 76 00:06:58,415 --> 00:07:00,918 Sargento, probablemente fue culpa m�a. 77 00:07:00,918 --> 00:07:03,254 Yo llam� la atenci�n del se�or Poole sobre ese hombre 78 00:07:03,254 --> 00:07:06,006 aunque no estaba segura de lo que estaba ocurriendo 79 00:07:06,006 --> 00:07:08,425 Seguro que usted si estaba seguro, se�or Wilson 80 00:07:08,634 --> 00:07:11,387 Lo admito, estaba asustado �Qu� pod�a hacer? 81 00:07:11,388 --> 00:07:12,888 Un par de hombres armados... 82 00:07:14,014 --> 00:07:15,891 Todo sucedi� tan deprisa... 83 00:07:16,142 --> 00:07:18,519 Bueno, suele ser as� 84 00:07:18,519 --> 00:07:19,895 V�monos, Chris 85 00:07:20,104 --> 00:07:22,731 Seguro que tienes los nombres y direcciones, Denny 86 00:07:22,731 --> 00:07:24,567 Muchas gracias a todos 87 00:07:25,609 --> 00:07:28,070 Eso es todo, amigos. Gracias, se�or Freeman 88 00:07:45,754 --> 00:07:47,298 Hora del caf�, chicos 89 00:07:48,215 --> 00:07:50,468 �Qu� tenemos aqu�, tres a la vez! 90 00:07:50,468 --> 00:07:52,887 - Est�is bien cubiertos - Somos as� 91 00:07:52,887 --> 00:07:54,096 No podemos arriesgar 92 00:07:54,096 --> 00:07:57,558 El n�mero uno recibi� una llamada de un vendedor de seguros 93 00:07:57,559 --> 00:07:59,058 El n�mero tres, n�mero equivocado 94 00:07:59,059 --> 00:08:02,146 Est� todo grabado. Es un material fascinante 95 00:08:05,483 --> 00:08:07,318 �Est� entrando o saliendo? 96 00:08:13,073 --> 00:08:14,116 �Diga? 97 00:08:14,366 --> 00:08:16,160 �C�mo est� el negocio hipotecario, Clyde? 98 00:08:16,161 --> 00:08:17,328 Creo que es... 99 00:08:17,329 --> 00:08:21,665 �Qu� haces? Te dije que no llamaras hasta estar seguros 100 00:08:21,665 --> 00:08:24,793 Ellos no saben nada. Estoy s�lo y ten�a oportunidad de llamar. 101 00:08:24,794 --> 00:08:26,337 - �Denny, no! - �Qu� ha sido eso? 102 00:08:26,545 --> 00:08:28,130 - �Qu� ha sido qu�? - �Ese clic! 103 00:08:28,131 --> 00:08:29,757 �La l�nea est� pinchada! 104 00:08:29,840 --> 00:08:31,592 Seguro que es la conexi�n. Debes estar equivocado 105 00:08:31,634 --> 00:08:33,427 �Cuelga, est�pido! 106 00:08:36,263 --> 00:08:37,556 Rebobina 107 00:08:43,145 --> 00:08:43,979 �Diga? 108 00:08:44,396 --> 00:08:46,398 �C�mo est� el negocio hipotecario, Clyde? 109 00:08:46,649 --> 00:08:49,693 - No pod�a haber ido mejor, �eh? - �Wagner! �Ha funcionado! 110 00:08:50,903 --> 00:08:53,155 �No, no! �Es un apartamento en la calle 20! 111 00:08:53,197 --> 00:08:55,032 �Tienes la direcci�n? 112 00:08:55,491 --> 00:08:57,158 Vale. Vamos ahora a por �l 113 00:08:57,159 --> 00:08:59,203 - �Qu� ha sido eso? -�Qu�? 114 00:08:59,245 --> 00:09:01,205 �Ese clic! �La l�nea est� pinchada! 115 00:09:01,455 --> 00:09:04,124 Hemos tenido un poco de mala suerte. Nada irreparable 116 00:09:04,125 --> 00:09:06,919 Manda un coche por si intenta largarse. Bien. 117 00:09:08,254 --> 00:09:09,338 Ap�galo 118 00:09:09,338 --> 00:09:10,923 �Qu� tipo tan loco! 119 00:09:11,090 --> 00:09:14,135 No est� loco, ya has oido al otro, es est�pido 120 00:09:14,135 --> 00:09:16,595 Vamos, puedes comer por el camino 121 00:09:34,446 --> 00:09:37,700 Sal�a cuando ven�amos por la esquina, maleta y todo 122 00:09:37,700 --> 00:09:39,451 Ech� un vistazo y volvi� a entrar 123 00:09:39,451 --> 00:09:41,745 El apartamento de arriba, en la esquina, a la derecha 124 00:09:41,954 --> 00:09:44,290 �Sin luz? �C�mo sabes que est� dentro? 125 00:09:44,290 --> 00:09:46,208 Si no lo est�, estar� por el edificio 126 00:09:45,050 --> 00:09:48,512 Rex ha estado cubriendo la parte de atr�s y Greg est� dentro 127 00:09:54,893 --> 00:09:58,063 Hola, Greg. Ha dicho que estaba solo, �y su esposa? 128 00:09:58,272 --> 00:10:00,565 - La encargada... - Ella sali� hace un par de horas 129 00:10:00,732 --> 00:10:02,859 - Yo iba a... - No sabemos qu� pasa, 130 00:10:02,859 --> 00:10:05,153 pero son los mejores inquilinos que hemos tenido 131 00:10:05,154 --> 00:10:07,990 Necesitaremos una llave maestra. �Nos la consigue? 132 00:10:07,990 --> 00:10:10,075 - Ve a por ella. - S�bemela, Denny 133 00:10:18,125 --> 00:10:19,668 �Vamos, abra! 134 00:10:19,960 --> 00:10:21,420 �Policia! 135 00:10:21,878 --> 00:10:24,548 �Te pareci� un tipo capaz de suicidarse? 136 00:10:25,215 --> 00:10:26,925 �Muy bien, sabemos que est� ah�! 137 00:10:27,134 --> 00:10:29,886 �No les servir� de nada! �No me van a coger! 138 00:10:29,886 --> 00:10:32,347 Se ha metido en un buen fregado, �verdad? 139 00:10:33,015 --> 00:10:35,767 Un aficionado asustado. Ha pasado el cerrojo 140 00:10:35,767 --> 00:10:39,896 �Soy Wagner, el de esta tarde! �Quiere que tiremos la puerta? 141 00:10:39,896 --> 00:10:42,357 �V�yanse de aqu�, lo digo en serio! 142 00:10:44,568 --> 00:10:45,652 Muy bien, Denny... 143 00:10:48,614 --> 00:10:51,366 �Y dec�as que no estaba loco! �Es un psic�pata! 144 00:11:03,253 --> 00:11:04,338 �Doris! 145 00:11:12,930 --> 00:11:13,889 Doris... 146 00:11:17,684 --> 00:11:18,268 Doris... 147 00:11:23,398 --> 00:11:24,650 Doris... 148 00:11:25,609 --> 00:11:27,152 Todo va a ir bien, cielo. 149 00:11:28,403 --> 00:11:31,990 No tengas miedo, cielo, yo cuidar� de ti. 150 00:11:40,040 --> 00:11:42,334 Dijeron que no estaba aqu� 151 00:11:56,515 --> 00:11:58,892 Ella no lo sab�a... 152 00:11:58,892 --> 00:12:00,769 Lo del atraco 153 00:12:01,311 --> 00:12:03,188 No hasta esta noche 154 00:12:04,231 --> 00:12:06,858 No hasta que lleg� a casa y yo estaba haciendo las maletas 155 00:12:06,858 --> 00:12:08,402 Quer�a venir conmigo 156 00:12:08,527 --> 00:12:12,114 - Poole, dar�a cualquier cosa... - �Incluso despu�s de dec�rselo! 157 00:12:12,115 --> 00:12:14,074 �As� es ella! 158 00:12:14,574 --> 00:12:16,201 As� ha sido siempre 159 00:12:17,244 --> 00:12:19,246 Por eso no puedo entender por qu�... 160 00:12:19,371 --> 00:12:21,331 ha hecho usted una cosa as� 161 00:12:21,332 --> 00:12:23,041 Ha sido un accidente 162 00:12:23,458 --> 00:12:26,920 No sab�amos que estaba aqu�. Estaba oscuro. 163 00:12:28,547 --> 00:12:30,340 No pod�an saber c�mo era 164 00:12:30,340 --> 00:12:33,427 �Usted no has obligado a usar armas! �Usted lo ha hecho! 165 00:12:33,468 --> 00:12:35,429 �No hab�a necesidad de que nadie...! 166 00:12:35,971 --> 00:12:37,055 Ella... 167 00:12:39,016 --> 00:12:42,853 Ella no s�lo era amable, inteligente... ella era... 168 00:12:47,024 --> 00:12:49,693 Antes de conocerla yo no era nadie 169 00:13:03,332 --> 00:13:06,168 �No ve qu� mal ha estado hacer eso? 170 00:13:06,668 --> 00:13:08,170 �Matarla! 171 00:13:25,395 --> 00:13:27,522 No nos es ajeno, Leon Poole 172 00:13:27,523 --> 00:13:30,901 que ha sufrido usted un castigo dif�cil de calcular 173 00:13:31,151 --> 00:13:32,653 Pero los hechos permanecen 174 00:13:32,819 --> 00:13:35,072 Ha sido encontrado culpable de robo 175 00:13:35,155 --> 00:13:37,532 resistencia al arresto e intento de asesinato 176 00:13:37,991 --> 00:13:42,204 Es, por lo tanto, decisi�n de este tribunal que usted, Leon Poole 177 00:13:42,204 --> 00:13:45,332 sea recluido en la Penitencia del Estado por un per�odo de diez a�os 178 00:13:45,499 --> 00:13:46,917 por cada uno de los cargos 179 00:13:47,334 --> 00:13:50,837 Las condenas se cumplir�n al mismo tiempo 180 00:13:56,635 --> 00:13:58,595 �Se levanta la sesi�n! 181 00:14:00,514 --> 00:14:02,599 Por supusto, est� lo del buen comportamiento 182 00:14:02,808 --> 00:14:04,393 Podr�a influir mucho 183 00:14:07,688 --> 00:14:10,524 Sam, el fiscal quiere que le d� las gracias. Buen trabajo 184 00:14:11,275 --> 00:14:12,776 �Quereis venir a comer con nosotros? 185 00:14:12,777 --> 00:14:14,152 - �Nos encantar�a! - �Pues claro! 186 00:14:14,361 --> 00:14:15,570 Sam, Mary y Chri... 187 00:14:29,167 --> 00:14:31,086 Pod�a haber sido peor, Poole 188 00:14:31,087 --> 00:14:33,171 Fue peor, �recuerda? 189 00:14:33,172 --> 00:14:36,174 - Yo si recuerdo - Poole, intentamos explic�rselo 190 00:14:36,175 --> 00:14:39,052 Un dia, Wagner, arreglaremos cuantas por ello 191 00:14:40,429 --> 00:14:42,514 Est� seguro de que arreglaremos cuentas 192 00:14:52,399 --> 00:14:53,900 V�monos, Sam 193 00:14:55,068 --> 00:14:57,904 - Bienvenida al club, Lila - �C�mo va el brazo? 194 00:14:57,905 --> 00:15:00,365 Esperaba muchas cosas, pero... 195 00:15:00,407 --> 00:15:03,327 esta no era una de ellas. - Lo oir�s miles de veces 196 00:15:03,328 --> 00:15:06,204 - �Y te acostumbras alguna vez? - No, pero te insensibilizas 197 00:15:07,789 --> 00:15:09,458 PRISION DEL ESTADO 198 00:15:11,752 --> 00:15:12,878 El prisionero es hura�o: 199 00:15:12,879 --> 00:15:15,547 generalmente colabora poco. Suele ser rebelde 200 00:15:16,632 --> 00:15:20,469 Entonces no era yo, se�or. Ten�a muchos prejuicios 201 00:15:20,761 --> 00:15:23,180 Me hab�an sucedido muchas cosas al mismo tiempo 202 00:15:23,181 --> 00:15:24,932 Hay hombres que no se adaptan nunca 203 00:15:24,933 --> 00:15:26,516 Usted lo ha hecho y r�pido. 204 00:15:26,558 --> 00:15:31,104 Estos dos a�os y medio han supuesto una gran mejora en su actitud 205 00:15:31,104 --> 00:15:35,609 M�s a�n, ha demostrado una sincera intenci�n de pagar su deuda 206 00:15:35,817 --> 00:15:37,986 He intentado cumplir las normas, se�or 207 00:15:37,987 --> 00:15:41,114 Ser�an m�s f�ciles de cumplir en la Granja de Honor del Estado 208 00:15:41,573 --> 00:15:43,116 �En la Granja de Honor? 209 00:15:43,325 --> 00:15:47,287 Se lo ha ganado, Poole, y es un gran paso hacia la libertad 210 00:15:47,496 --> 00:15:49,915 Sale ma�ana. Buena suerte 211 00:15:50,457 --> 00:15:51,959 Muchas gracias, se�or 212 00:15:56,880 --> 00:15:57,464 �Ed! 213 00:15:58,256 --> 00:16:01,426 Mi ayudante se ha lastimado un pie. Pr�stame a uno de tus chicos. 214 00:16:01,677 --> 00:16:05,097 Bueno, necesitar�s una buena espalda para descargar todo eso. 215 00:16:05,555 --> 00:16:07,432 Puedes llevarte a Adams 216 00:16:07,683 --> 00:16:09,309 �Qu� tal Poole? 217 00:16:09,310 --> 00:16:11,311 El no est� aqu� por asesinato 218 00:16:11,312 --> 00:16:14,731 Todos los que est�n aqu� han merecido cierta confianza 219 00:16:14,773 --> 00:16:19,194 Claro, amigo, pero tu no tienes que regresar con ellos por la noche 220 00:16:22,364 --> 00:16:24,032 �Eh, Poole! 221 00:16:24,658 --> 00:16:27,494 �Quieres dar una vuelta hasta la ciudad y ver el panorama? 222 00:16:27,536 --> 00:16:29,579 �Si, ahora mismo voy! 223 00:16:29,871 --> 00:16:32,374 �El panorama? Camiones de heno y una tienda 224 00:16:34,001 --> 00:16:35,502 �Menuda cosa! 225 00:16:35,502 --> 00:16:37,587 A mi me parecer� Times Square 226 00:17:15,959 --> 00:17:19,546 Tengo un peque�o trabajo de descarga para ti, Poole 227 00:17:20,631 --> 00:17:21,798 Que lo pases bien 228 00:17:21,798 --> 00:17:23,258 - Gracias Herb - Vamos 229 00:17:53,956 --> 00:17:57,584 �Sabes? Hace cinco a�os todos estos campos eran diferentes 230 00:17:57,834 --> 00:17:59,586 Todo con jud�as blancas 231 00:17:59,836 --> 00:18:01,838 Lo mismo pasaba en la Granja de Honor 232 00:18:01,839 --> 00:18:05,217 Entonces alguien descubri� las lechugas y ahora es lo que ves 233 00:18:05,218 --> 00:18:07,219 �A d�nde va esa carretera? 234 00:18:07,220 --> 00:18:08,929 A casas de granjeros 235 00:18:09,179 --> 00:18:12,099 Ellos hicieron lo mismo, �ves? Se cambiaron a la lechuga 236 00:18:12,099 --> 00:18:14,101 El problema es la tierra 237 00:18:14,184 --> 00:18:16,561 Muy arenosa, no llueve lo suficiente... 238 00:18:16,812 --> 00:18:20,190 - �Ser� mejor que baje la velocidad! - �Por qu�? �Nos sigue alguien? 239 00:20:17,891 --> 00:20:19,059 �Diga? 240 00:20:22,104 --> 00:20:23,313 �Qui�n? 241 00:20:24,398 --> 00:20:25,857 Si, lo recuerdo 242 00:20:28,110 --> 00:20:29,861 �Ayer por la tarde? 243 00:20:31,363 --> 00:20:32,906 De acuerdo 244 00:20:33,782 --> 00:20:35,075 De acuerdo 245 00:20:50,674 --> 00:20:52,092 Sam... 246 00:20:53,510 --> 00:20:54,678 �Qui�n era? 247 00:20:54,679 --> 00:20:56,471 El sargento Boxer 248 00:20:56,972 --> 00:20:59,808 - �A esta hora? - Nada especial 249 00:21:00,183 --> 00:21:01,893 Pero, �por qu� te has levantado? 250 00:21:02,185 --> 00:21:05,188 Porque ahora estoy desvelado y prefiero levantarme 251 00:21:05,647 --> 00:21:08,609 T� cierra los ojos y duerme un poco 252 00:21:08,650 --> 00:21:10,277 �Y el desayuno? 253 00:21:11,069 --> 00:21:14,406 - �S� preparar una taza de caf�! - No sabes 254 00:21:14,406 --> 00:21:15,741 Yo lo har� 255 00:21:15,824 --> 00:21:18,660 Lila, el doctor ha dicho que necesitas mucho descanso 256 00:21:18,869 --> 00:21:20,037 �Pero tengo hambre! 257 00:21:20,038 --> 00:21:23,040 �Eso es una tonter�a, has cenado much�simo! 258 00:21:23,290 --> 00:21:27,961 - Bien, nosotros tenemos hambre. - Eso es juego sucio 259 00:21:28,545 --> 00:21:30,422 Huevos con beicon, �marchando! 260 00:21:30,672 --> 00:21:31,798 Lila... 261 00:21:32,925 --> 00:21:35,135 Puede que no tenga tiempo 262 00:21:36,845 --> 00:21:41,224 - Entonces es algo especial, �no? - No, s�lo es un caso de rutina 263 00:21:41,266 --> 00:21:43,977 Se ha fugado un tipo de la Granja de Honor 264 00:21:44,019 --> 00:21:47,731 Y t� todav�a tienes que desayunar. Estar� listo antes que t�. 265 00:21:56,990 --> 00:21:59,034 - �Sam! - �S�? 266 00:22:01,078 --> 00:22:03,330 Ese tipo de la Granja de Honor... 267 00:22:03,413 --> 00:22:05,082 �C�mo se llama? 268 00:22:05,290 --> 00:22:07,209 S�lo es un caso m�o 269 00:22:09,086 --> 00:22:12,130 Es Leon Poole, �verdad? 270 00:22:12,547 --> 00:22:15,259 S�...�S�, s�, lo es! 271 00:22:22,975 --> 00:22:25,269 Dijo que cuando saliese arreglar�a cuentas contigo 272 00:22:25,310 --> 00:22:28,230 �Ah, ese rollo! Esas cosas nunca llegan a nada. 273 00:22:28,231 --> 00:22:31,608 Quiero decir, si es que todav�a sigue d�ndole vueltas 274 00:22:32,693 --> 00:22:36,697 Tiene gracia que llamen a un hombre de despacho, a un teniente 275 00:22:36,697 --> 00:22:38,740 por un preso fugado 276 00:22:38,824 --> 00:22:43,704 Lo han hecho porque fue mi caso antes de estar en el despacho 277 00:22:43,704 --> 00:22:46,039 Siempre lo hacen, Lila 278 00:22:50,794 --> 00:22:53,255 Te han llamado para advertirte, �verdad' 279 00:22:53,505 --> 00:22:56,842 - Y quieren que trabajes en ello - Muy bien, �cuanto puede durar? 280 00:22:56,843 --> 00:22:58,051 Buenos dias 281 00:22:58,052 --> 00:23:00,971 �Sabes cu�ntos lo consiguen? Uno entre mil 282 00:23:00,972 --> 00:23:02,889 �Qu� posibilidades tienen? 283 00:23:03,098 --> 00:23:05,726 N�meros en sus espaldas, a pie... 284 00:23:05,727 --> 00:23:08,937 Sin armas, sin coche, sin pasta... 285 00:23:08,938 --> 00:23:12,566 La mayor�a de ellos no recorren ni dos millas antes de que los cojan 286 00:23:12,567 --> 00:23:16,486 Adem�s, pens� que esto ya lo ten�amos solucionado 287 00:23:18,655 --> 00:23:20,907 Yo tambi�n lo pens�... 288 00:23:24,911 --> 00:23:27,914 - �Sabes en qu� estoy pensando? - S�, lo s� de memoria 289 00:23:27,915 --> 00:23:29,875 No quieres ser la viuda de un poli 290 00:23:29,916 --> 00:23:33,587 Si te amase tanto como t� a mi, dejar�a este trabajo 291 00:23:35,631 --> 00:23:38,926 - As� que soy una egoista. - No, no eres ego�sta... 292 00:23:38,927 --> 00:23:40,135 est�s asustada. 293 00:23:40,594 --> 00:23:43,263 Te mueres de miedo pensando que me pueda suceder algo 294 00:23:43,388 --> 00:23:46,475 No puedes dejar de preocuparte, como no puedes dejar de respirar 295 00:23:47,184 --> 00:23:49,603 Y yo nunca sabr� por qu� soy tan afortunado 296 00:23:52,356 --> 00:23:54,149 �Oh, cari�o! 297 00:23:56,401 --> 00:23:58,570 �Sabes qu�, pelirroja? 298 00:23:58,695 --> 00:24:00,572 La respuesta es la misma: 299 00:24:00,573 --> 00:24:02,616 tengo un trabajo que hacer. 300 00:24:03,742 --> 00:24:06,620 S�, tienes un trabajo que hacer, y no es �ste. 301 00:24:07,037 --> 00:24:09,581 Un trabajo sensato, un despacho, 302 00:24:09,581 --> 00:24:12,751 de 9 a 5, como la gente normal. Es lo que hab�as prometido 303 00:24:12,752 --> 00:24:16,296 -�Y es lo que tenemos! - Pero est�s jugando con �l 304 00:24:16,713 --> 00:24:20,717 Adem�s, ahora hay alguien m�s implicado 305 00:24:20,718 --> 00:24:22,511 O lo habr� 306 00:24:23,178 --> 00:24:25,097 �Oh, cari�o! 307 00:24:25,098 --> 00:24:27,349 Tenemos lo que siempre hab�amos deseado 308 00:24:27,350 --> 00:24:29,518 no lo arruines. - �Est� bien! 309 00:24:29,519 --> 00:24:32,396 Hay miles de hombres en la polic�a 310 00:24:32,397 --> 00:24:34,606 de calle o de despacho. 311 00:24:35,190 --> 00:24:37,651 Viven unas vidas totalmente �tiles, 312 00:24:38,277 --> 00:24:40,237 largas, la mayor�a de ellos 313 00:24:40,238 --> 00:24:42,030 Tienen hijos 314 00:24:43,991 --> 00:24:47,452 T� sabes que har�a cualquier cosas razonable por t�, �verdad? 315 00:24:51,498 --> 00:24:53,000 �Verdad? 316 00:24:54,334 --> 00:24:58,171 Pero pedirme que deje la polic�a... 317 00:24:58,380 --> 00:25:00,507 Eso no es razonable 318 00:25:13,854 --> 00:25:15,689 Te lo pedir� otra vez... 319 00:25:20,527 --> 00:25:21,820 �Sam! 320 00:25:23,155 --> 00:25:24,615 �Lila, s� sensata! 321 00:25:24,616 --> 00:25:28,076 �C�mo puede viajar cuarenta y cinco millas con polis por todas partes? 322 00:25:28,243 --> 00:25:30,287 Vigila el beicon 323 00:25:36,668 --> 00:25:39,254 �Vaya, buenos d�as! Un poco temprano, �no? 324 00:25:39,255 --> 00:25:42,798 S�, y t� tambi�n. �Nos ahogamos aqu� o nos invitas a un caf�? 325 00:25:42,799 --> 00:25:44,217 �Adelante! �Adelante! 326 00:25:45,636 --> 00:25:47,220 - Buenos d�as, Lila - Buenos d�as 327 00:25:47,221 --> 00:25:47,888 Buenos dias 328 00:25:49,014 --> 00:25:51,892 El jefe nos manda para echar un vistazo a la casa. Por precauci�n 329 00:25:51,893 --> 00:25:53,936 Promoetemos no molestarla mucho, se�ora Wagner 330 00:25:54,144 --> 00:25:57,314 El jefe no ha o�do las estad�sticas de mi marido. 331 00:25:57,315 --> 00:26:00,484 porque un preso no puede recorrer m�s de dos millas sin que lo cojan 332 00:26:00,485 --> 00:26:02,818 Y s�lo uno entre mil lo consigue 333 00:26:02,819 --> 00:26:05,030 Tal vez sea mejor que se lo expliques t�, Denny 334 00:26:05,031 --> 00:26:06,198 Bueno, es s�lo que... 335 00:26:06,199 --> 00:26:07,908 Queremos estar preparados por si es es uno. 336 00:26:08,116 --> 00:26:09,534 Me refiero... 337 00:26:09,534 --> 00:26:11,745 a las posibilidades de Poole. 338 00:26:13,288 --> 00:26:14,998 Pasen a la cocina 339 00:26:16,416 --> 00:26:18,502 Bueno, no tiene ninguna posibilidad 340 00:26:18,503 --> 00:26:21,630 Es que ulo hizo estando oscuro, pero amanecer� muy pronto 341 00:26:22,214 --> 00:26:24,298 Ya sabe como trabajan los cazadores de hombres 342 00:26:24,299 --> 00:26:27,426 Las v�as de escape bloqueadas y empieza casa por casa 343 00:26:27,427 --> 00:26:29,680 campo por campo, granero por granero... 344 00:26:29,888 --> 00:26:31,348 En un caso como este. 345 00:26:31,390 --> 00:26:33,976 en el que mat� al conductor, no pasar�n una. 346 00:26:34,643 --> 00:26:37,479 - �Mat� al conductor? - �Le mat� y le tir� del cami�n! 347 00:26:37,688 --> 00:26:40,357 Para nosotros, ese conductor es como si fuese un poli 348 00:26:40,607 --> 00:26:43,026 Lila, los asesinos de polis no escapan 349 00:26:43,735 --> 00:26:47,281 Cari�o, no escuches a estos tipos, �me oyes? 350 00:26:47,364 --> 00:26:49,116 Te oigo. �Desayunas? 351 00:26:49,117 --> 00:26:52,828 Quiero estar cuando terminen. Cuando llegue ya le habr�n cogido 352 00:26:52,829 --> 00:26:56,206 Te llamo y te lo cuento todo. Y por favor, no te preocupes 353 00:26:57,249 --> 00:26:57,958 Adi�s 354 00:26:59,209 --> 00:27:00,627 Adi�s, cari�o 355 00:27:07,467 --> 00:27:10,512 Es una pena desperdiciar toda esa comida 356 00:27:11,013 --> 00:27:14,224 - Pens�bamos que no lo dir�a - �Si! 357 00:27:25,819 --> 00:27:27,237 Frente ancha 358 00:27:27,238 --> 00:27:30,073 l�neas marcadas desde la nariz hasta la boca, 359 00:27:30,074 --> 00:27:35,412 barbilla firme, ligera hendidura, nuez bastante prominente 360 00:27:35,413 --> 00:27:39,916 Orejas. H�lix superior de la izquierda ahuecada, como pod�is ver 361 00:27:40,459 --> 00:27:42,794 L�bulos pr�ximos a la cabeza 362 00:27:42,794 --> 00:27:45,130 Pero con �sta tendr�is un �ngulo mejor 363 00:27:48,175 --> 00:27:50,010 Extensi�n darwiniana 364 00:27:50,302 --> 00:27:53,388 La concha de corte oblicuo 365 00:27:54,222 --> 00:27:57,017 La nariz, levantada en la punta 366 00:27:57,476 --> 00:27:59,061 Ojos hundidos 367 00:27:59,269 --> 00:28:02,022 Es probable que le ve�is as� 368 00:28:03,273 --> 00:28:04,650 - Hola, Sam - Don 369 00:28:04,858 --> 00:28:06,108 Gafas 370 00:28:06,109 --> 00:28:07,694 No puede ver el otro lado de la calle sin ellas 371 00:28:07,736 --> 00:28:11,239 Haremos dos mil copias de �sta, es la �ltima 372 00:28:11,657 --> 00:28:13,367 Debe circular por todas partes 373 00:28:13,368 --> 00:28:16,036 Muy bien, chicos, �ste es vuestro objetivo para hoy 374 00:28:16,037 --> 00:28:17,829 �Ah� est� el objetivo del objetivo! 375 00:28:17,913 --> 00:28:19,373 - Buenos d�as, Sam - Buenos d�as 376 00:28:19,665 --> 00:28:20,707 �Qu� hay de nuevo? 377 00:28:20,916 --> 00:28:22,584 Vamos, te lo ense�ar� en el mapa 378 00:28:27,130 --> 00:28:28,298 �C�mo est� Lila? 379 00:28:28,548 --> 00:28:29,466 �No te lo imaginas? 380 00:28:29,675 --> 00:28:31,718 Esto es el mejor argumento que pod�an darle 381 00:28:31,719 --> 00:28:34,721 Tal vez se calme cuando descubra que eres una celebridad 382 00:28:34,722 --> 00:28:37,891 Polic�a Estatal de Carreteras, Patrulla del Condado 383 00:28:38,100 --> 00:28:40,102 Todos los cruces controlados desde aqu� hasta la granja 384 00:28:40,103 --> 00:28:42,854 Parece un incidente internacional. Te creen importante 385 00:28:42,855 --> 00:28:45,816 Esa idea del objetivo. Chicos, habl�is como Lila 386 00:28:46,066 --> 00:28:48,318 �Qui�n sabe lo que tiene Poole en la mente? 387 00:28:48,319 --> 00:28:51,446 Podr�a ser otro ajuste de cuentas o nada en absoluto 388 00:28:51,697 --> 00:28:54,448 Con toda la ciudad cercada, no podr�as pasar ni con un tanque 389 00:28:54,449 --> 00:28:57,785 Esta concentraci�n alrededor de Tilden, �para qu� es? 390 00:28:57,786 --> 00:29:00,539 Fue la primera alarma que tuvimos 391 00:29:00,998 --> 00:29:03,708 Le robaron a un comerciante por la noche 392 00:29:03,709 --> 00:29:05,918 Las huellas son de Poole 393 00:29:05,919 --> 00:29:07,462 Es una referencia de su posici�n 394 00:29:07,504 --> 00:29:09,298 �De qu� era la tienda? 395 00:29:09,506 --> 00:29:10,716 Una armer�a 396 00:29:11,091 --> 00:29:14,261 - Rob� un arma. - S�, una Magnum 357 397 00:29:14,511 --> 00:29:17,639 Armado o no, lo �nico que va a encontrar son polis 398 00:29:17,889 --> 00:29:20,183 Desde aqu� al Tilden, mira lo que tienen. 399 00:29:20,392 --> 00:29:23,478 Hay un control en cada camino, callej�n y carretera estatal. 400 00:29:23,687 --> 00:29:25,480 Comprueban todo lo que se mueve. 401 00:29:27,858 --> 00:29:29,610 �Una Magnum 357? 402 00:29:30,360 --> 00:29:32,696 No me busca, va a por elefantes 403 00:29:56,094 --> 00:29:58,472 - Muy bien, adelante - Gracias, agente 404 00:30:03,310 --> 00:30:05,479 Su permiso, por favor 405 00:30:12,611 --> 00:30:16,281 James Chadler, R.F. Lambert �Se dirige a la ciudad? 406 00:30:16,282 --> 00:30:19,326 S�lo hasta Overdale, para comprar maquinaria agr�cola 407 00:30:19,701 --> 00:30:20,243 �S�? 408 00:30:20,494 --> 00:30:21,745 Mi t�o tiene una cultivadora y... 409 00:30:21,954 --> 00:30:24,247 Cajas de verduras, nada m�s. 410 00:30:24,498 --> 00:30:26,208 - �Quieren alguna? - �Alguna qu�? 411 00:30:26,209 --> 00:30:28,251 Alguna verdura fresca. Se las dejo a precio de granja... 412 00:30:28,710 --> 00:30:31,088 No, gracias. Vamos a estar aqu� todo el d�a 413 00:30:31,255 --> 00:30:33,465 No podemos utilizar esa verdura fresca. Siga adelante 414 00:30:33,466 --> 00:30:35,133 �Muy bien, adelante! 415 00:30:53,644 --> 00:30:55,813 �C�mo? �C�mo? 416 00:30:55,855 --> 00:30:58,357 �Todos ten�amos su descripci�n! 417 00:30:58,566 --> 00:31:01,152 �Estuvo delante de sus chicos! �La misma cara, el mismo hombre! 418 00:31:01,153 --> 00:31:02,987 �Y ten�a un permiso de conducir! 419 00:31:03,237 --> 00:31:05,114 �No pueden arrestar a todos! 420 00:31:05,115 --> 00:31:08,993 �Si sus documentos dicen que es Chandler, hay que dejarle pasar! 421 00:31:09,410 --> 00:31:11,245 Yo mismo le hubiese dejado pasar 422 00:31:11,246 --> 00:31:14,540 Suerte que el cuerpo de Chandler se ha encontrado pronto 423 00:31:14,541 --> 00:31:16,000 Si no, no lo sabr�amos 424 00:31:16,209 --> 00:31:17,752 Con �ste, ya son dos asesinatos 425 00:31:18,669 --> 00:31:21,297 Muy bien, �qu� tiene Poole? �Una hora de ventaja? 426 00:31:21,298 --> 00:31:22,715 M�s o menos 427 00:31:22,882 --> 00:31:24,634 Tenemos la zona cubierta con todos los hombres disponibles 428 00:31:24,634 --> 00:31:26,844 desde ese control, hasta las proximidades de la ciudad 429 00:31:27,136 --> 00:31:31,265 Tenemos una nueva descripci�n, licencia, atuendo y todo eso. 430 00:31:31,265 --> 00:31:33,976 Ahora sus hombres tambi�n la tienen y eso es otra ventaja 431 00:31:33,977 --> 00:31:35,561 si quieren verlo de ese modo 432 00:31:35,562 --> 00:31:37,271 Es un buen modo de verlo 433 00:31:37,313 --> 00:31:40,441 Yo tambi�n le habr�a dejado pasar, no se preocupe por ello; 434 00:31:40,442 --> 00:31:41,526 s�lo atr�pelo 435 00:31:43,236 --> 00:31:44,362 - �Nos ha llamado, jefe? - Si 436 00:31:46,739 --> 00:31:49,951 Sam, �no crees que Poole te busca? 437 00:31:49,952 --> 00:31:52,745 No hay pruebas de ello, hasta donde s� 438 00:31:52,954 --> 00:31:54,956 Hablamos con la Granja de Honor esta ma�ana 439 00:31:54,956 --> 00:31:56,833 �Poole ha estado hablando de m� por all�? 440 00:31:57,041 --> 00:31:59,168 Nunca, ni siquiera con los otros internos 441 00:31:59,335 --> 00:32:01,337 Era un recurso perfecto 442 00:32:01,437 --> 00:32:03,256 Claro, eso era lo que hac�a creer 443 00:32:03,464 --> 00:32:05,133 Llamamos a la Penitenciar�a del Estado 444 00:32:05,134 --> 00:32:07,552 Imaginamos que al principio no estar�a tan bien organizado 445 00:32:07,718 --> 00:32:09,345 y pod�a haber hablado m�s 446 00:32:09,346 --> 00:32:10,596 Debieron haberme preguntado 447 00:32:10,597 --> 00:32:13,098 Fue a mi a quien dijo que le iba a poner en su sitio 448 00:32:13,099 --> 00:32:16,352 En la Penitenciar�a han hablado con el primer compa�ero de Poole 449 00:32:17,228 --> 00:32:22,190 Poole le preguntaba por qu� tu mujer era mejor que la suya 450 00:32:22,191 --> 00:32:23,693 �Puedes repetir eso? 451 00:32:23,694 --> 00:32:25,653 Quer�a saber por qu� tu mujer 452 00:32:25,654 --> 00:32:29,323 deb�a seguir con vida, cuando t� hab�as matado a la suya 453 00:32:29,324 --> 00:32:32,118 Dijo que, aunque fuese lo �ltimo que hiciese, 454 00:32:32,119 --> 00:32:34,328 se fugar�a y matar�a a Lila 455 00:32:34,329 --> 00:32:37,540 Y no lo dijo una vez. Sino varias veces 456 00:32:38,291 --> 00:32:40,543 As� es como piensa saldar cuentas 457 00:32:40,544 --> 00:32:43,421 ir�a a por ti, si no pudiese llegar a ella 458 00:32:43,671 --> 00:32:47,216 Pero Sam, ella es el objetivo n�mero uno 459 00:32:47,467 --> 00:32:48,342 �Lila! 460 00:32:49,635 --> 00:32:52,638 - Eso tiene menos sentido - Espera un momento 461 00:32:52,638 --> 00:32:55,808 Tenemos a un tipo en la Granja, a un paso de la condicional 462 00:32:55,808 --> 00:32:57,643 y mata a un guarda para fugarse 463 00:32:57,852 --> 00:33:00,438 -Me creo eso, y cualquier cosa. - �Es un psic�pata! 464 00:33:00,439 --> 00:33:02,773 �Es exactamento lo que intento decirte, hablaba en serio! 465 00:33:02,774 --> 00:33:04,233 �Tienes que creerlo! 466 00:33:04,775 --> 00:33:07,528 Yo lo creo. Nunca dejo de trabajar para tener esa oportunidad 467 00:33:07,529 --> 00:33:10,448 Y contin�a. Hemos estado a un paso de �l toda la ma�ana 468 00:33:10,449 --> 00:33:13,117 El ha tenido tres a�os para planearlo, nosotros menos de un d�a 469 00:33:13,118 --> 00:33:15,203 Y ahora estamos dos pasos 470 00:33:15,204 --> 00:33:17,205 - Han encontrado su cami�n - �D�nde? 471 00:33:17,206 --> 00:33:22,293 En la esquina de Jefferson y Pine. Perro delante, verduras detr�s 472 00:33:23,127 --> 00:33:24,128 De Poole, nada 473 00:33:24,128 --> 00:33:26,088 Bien, lo ha conseguido. Est� en la ciudad 474 00:33:26,089 --> 00:33:28,966 - Jefe... - He enviado m�s gente a tu casa 475 00:33:28,967 --> 00:33:31,844 - �No se lo dir�n a Lila? - Pens� dej�rtelo a ti. 476 00:33:31,845 --> 00:33:33,429 Ser� mejor que la llame 477 00:33:34,388 --> 00:33:36,015 �Telefonista? Sam Wagner, p�ngame con... 478 00:33:36,016 --> 00:33:38,017 Pensemos lo que vamos a hacer con Poole 479 00:33:38,018 --> 00:33:40,394 - Despu�s puedes ir all� - Canc�lala 480 00:33:40,978 --> 00:33:42,146 �Alguna sugerencia? 481 00:33:42,147 --> 00:33:45,233 Si va a casa de Sam, est� cubierta y se acab� 482 00:33:45,234 --> 00:33:47,693 Suponiendo que no vea lo bien cubierta que est� 483 00:33:47,694 --> 00:33:49,529 Podr�a verlo hasta sin gafas 484 00:33:49,570 --> 00:33:51,155 All� los hombres se tropiezan 485 00:33:51,155 --> 00:33:53,324 Si desaparece, �qu� haremos? 486 00:33:53,533 --> 00:33:56,077 �Consigui� pasta de ese granjero? �C�mo se llamaba? �Chandler? 487 00:33:56,077 --> 00:33:58,121 Unos 35 pavos. Todo lo que necesita 488 00:33:58,329 --> 00:34:00,581 - Quiz� no haya dormido mucho - Yo creo que nada 489 00:34:00,581 --> 00:34:03,960 Han pasado treinta horas Estar� cansado y hambriento 490 00:34:03,961 --> 00:34:06,420 �Ha salido su nueva descripci�n al p�blico? 491 00:34:06,421 --> 00:34:10,383 Radio, televisi�n y los peri�dicos de la tarde deben de estar ya en la calle 492 00:34:10,384 --> 00:34:12,301 No ir� a un hotel ni a una pensi�n 493 00:34:12,635 --> 00:34:14,637 Tampoco andar�a mucho por ah�, con esa vestimenta 494 00:34:14,720 --> 00:34:16,097 �Y los amigos? 495 00:34:16,098 --> 00:34:17,974 Tendr�an que ser buen�simos amigos 496 00:34:17,975 --> 00:34:19,767 Hasta donde sabemos, no parece tener ninguno 497 00:34:19,768 --> 00:34:21,602 ni bueno, ni malo, ni nada 498 00:34:21,853 --> 00:34:24,105 - As� pues, �a d�nde va? - Ir� a alguna parte 499 00:34:24,105 --> 00:34:26,148 Donde vaya, es probable que vuelva a matar 500 00:34:26,149 --> 00:34:27,984 Bill, escucha 501 00:34:27,984 --> 00:34:30,444 �Por qu� tiene que haber polis en mi casa? 502 00:34:30,444 --> 00:34:31,904 �Qu�? 503 00:34:31,905 --> 00:34:34,948 Poole no sabe que nosotros sabemos que va a por Lila 504 00:34:34,949 --> 00:34:37,201 �C�mo podr�a? No sabe que su compa�ero ha hablado 505 00:34:37,202 --> 00:34:38,953 Dudo que haya pensado en �l 506 00:34:39,454 --> 00:34:40,580 Muy bien 507 00:34:40,581 --> 00:34:42,582 Entonces, en alg�n momento, antes o despu�s aparecer� 508 00:34:42,582 --> 00:34:43,624 Sup�n... 509 00:34:43,625 --> 00:34:47,170 que all� en lugar de una convenci�n de polic�as, todo es normal 510 00:34:47,171 --> 00:34:50,381 Yo volviendo a casa del trabajo. Al menos sabr� que estoy all� 511 00:34:50,423 --> 00:34:53,259 Al menos podr� ir a por mi, si no encuentra a Lila 512 00:34:54,260 --> 00:34:56,012 Tuvimos la misma idea, Sam 513 00:34:56,013 --> 00:34:57,930 En caso de que consiga pasar, t� eres el cebo 514 00:34:57,930 --> 00:35:00,558 - Pero quer�amos que saliese de ti. - S�lo una cosa 515 00:35:00,559 --> 00:35:02,977 No debe encontrarla. Hay que sacarla de all� 516 00:35:02,978 --> 00:35:05,354 Aunque si ella no est� en tu guia telef�nica 517 00:35:05,355 --> 00:35:06,731 es como si estuviera en la luna 518 00:35:06,732 --> 00:35:08,398 �Qu� le voy a decir? 519 00:35:08,399 --> 00:35:11,736 - �C�mo la hago salir? - Esa es tu misi�n, sacarla de all� 520 00:35:11,737 --> 00:35:13,863 La nuestra es coger a Poole. Esta noche 521 00:35:13,864 --> 00:35:16,491 Esta tarde, si podemos. En cualquier caso, deprisa 522 00:35:16,492 --> 00:35:19,494 Emitiremos boletines diciendo que tenemos a Poole acorralado 523 00:35:19,495 --> 00:35:21,578 Diremos que est� en la zona de Kretlow Hills 524 00:35:21,579 --> 00:35:23,331 Esa es una distancia segura para ti 525 00:35:23,332 --> 00:35:26,876 La idea es que la noticia llegue a Poole. Y se la crea 526 00:35:26,877 --> 00:35:29,003 Pensar� que es un golpe de suerte y aprovechar� 527 00:35:29,045 --> 00:35:31,172 - Si le llega la historia - Esa es nuestra oportunidad 528 00:35:31,172 --> 00:35:34,634 Sam estar� dentro, as� que tu vigilar�s y dar�s las �rdenes 529 00:35:34,634 --> 00:35:35,593 - �De acuerdo? - Si 530 00:35:35,760 --> 00:35:37,720 - En marcha - Empiezo con los boletines 531 00:35:37,720 --> 00:35:41,015 lleva tiempo ponerlos en marcha. - Bien. Veamos ese expediente 532 00:35:45,269 --> 00:35:46,187 Oye, Chris... 533 00:35:46,188 --> 00:35:48,898 No. Sam, con eso no puedo ayudarte 534 00:35:48,899 --> 00:35:51,943 No estoy seguro de que podamos mantenernos juntos 535 00:35:52,026 --> 00:35:53,486 �T� y Lila? 536 00:35:53,861 --> 00:35:56,614 Est� otra vez con la vieja campa�a. Fuerza anti-policial 537 00:35:56,615 --> 00:36:00,076 �Oh! D�jalo ya, Sam. Con un idiota en la ciudad ya es suficiente 538 00:36:00,326 --> 00:36:02,078 �Tenemos que cogerle, Chris! �Tenemos que cogerle! 539 00:36:02,203 --> 00:36:04,831 Si no lo hacemos, ser� mejor que dimitamos 540 00:36:04,832 --> 00:36:09,836 Dos mil polic�as, un hombre, un cegato... 541 00:36:11,003 --> 00:36:13,548 con un sucio traje de granjero 542 00:36:20,429 --> 00:36:22,306 Este est� bien. �Cu�nto le debo? 543 00:36:22,307 --> 00:36:24,642 Gabardina, malet�n... Son once d�lares. 544 00:36:27,395 --> 00:36:28,521 Gracias, se�or 545 00:36:35,319 --> 00:36:36,112 �S�, se�or? 546 00:36:36,113 --> 00:36:38,114 Deme una camisa blanca, diecis�is y medio 547 00:37:04,098 --> 00:37:05,516 Esto deber�a detenerlo, �eh? 548 00:37:05,517 --> 00:37:08,561 - Est� bastante bien cubierto. - S�lo faltan los altavoces 549 00:37:08,561 --> 00:37:11,189 Nos han dicho que Poole hab�a entrado en la ciudad 550 00:37:11,272 --> 00:37:13,316 - No se lo has dicho, �verdad? - �Est�s de broma? 551 00:37:13,317 --> 00:37:15,318 Hemos hecho lo posible para evitarlo 552 00:37:16,194 --> 00:37:17,695 Ya lo ver�s 553 00:37:24,744 --> 00:37:25,411 �Lila! 554 00:37:25,412 --> 00:37:29,040 Simple precauci�n, supongo. �Atrincherada en mi propia casa! 555 00:37:29,540 --> 00:37:32,043 �Por qu� no me dejan siquiera ir a la tienda? 556 00:37:34,295 --> 00:37:37,006 �Te har�a m�s feliz saber que eres una mujer libre? 557 00:37:37,256 --> 00:37:39,675 - �Lo han conseguido? - No, pero es cuesti�n de tiempo 558 00:37:39,675 --> 00:37:42,720 Vosotros tambi�n sois libres, si no os interrumpe la comida 559 00:37:42,970 --> 00:37:44,388 S�lo dadnos la oportunidad de salir primero 560 00:37:44,430 --> 00:37:46,015 - �Dar una oportunidad a quien? - A ti y a mi 561 00:37:46,015 --> 00:37:48,726 - �Por qu�? - Porque nos vamos de vacaciones 562 00:37:48,893 --> 00:37:51,354 - �Qu�? - Que siempre tienes raz�n 563 00:37:51,355 --> 00:37:55,191 No importa lo bien que nos protejan, no podemos correr ning�n riesgo 564 00:37:55,399 --> 00:37:57,068 �Ha sido idea tuya? 565 00:37:57,069 --> 00:37:58,945 �De qui�n si no? 566 00:37:58,946 --> 00:38:02,323 No me importa de qui�n haya sido, no voy a quejarme 567 00:38:02,324 --> 00:38:03,741 De hecho, deber�a celebrarlo 568 00:38:03,742 --> 00:38:06,744 Date prisa. No metas demasiado, maquillaje y eso... 569 00:38:06,745 --> 00:38:08,287 - De acuerdo - Denny 570 00:38:08,371 --> 00:38:10,038 Ponte en contacto con Chris, conoce el plan 571 00:38:10,039 --> 00:38:11,040 �C�mo es? 572 00:38:11,041 --> 00:38:12,750 - Llevo a Lila a su casa y regreso. - �Sam! 573 00:38:12,751 --> 00:38:13,501 �Si? 574 00:38:13,876 --> 00:38:15,711 - �A donde vamos? - Lo decidiremos por el camino 575 00:38:15,878 --> 00:38:17,463 Sam, es una mala idea 576 00:38:17,464 --> 00:38:19,715 �C�mo sacarla deprisa? Sup�n que lo descubre ahora 577 00:38:19,715 --> 00:38:21,884 �Lo descubrir� dentro de una hora! 578 00:38:21,885 --> 00:38:23,094 Quiz�s, no lo se 579 00:38:23,095 --> 00:38:24,137 �Qu� no sabes? 580 00:38:24,138 --> 00:38:27,223 �C�mo te vas a deshacer de ella? �Qu� le vas a decir? 581 00:38:28,266 --> 00:38:29,600 - �S�? - Greg 582 00:38:32,145 --> 00:38:34,397 �Significa algo el distringo Holly Road? 583 00:38:34,897 --> 00:38:36,691 Acabamos de recibir la noticia 584 00:38:36,691 --> 00:38:39,318 Un comerciante cree que le vendi� una gabardina 585 00:38:39,318 --> 00:38:40,528 �Holly Road? 586 00:38:40,529 --> 00:38:42,905 Eso no est� demasiado lejos de donde dej� el cami�n 587 00:38:42,906 --> 00:38:45,491 El problema es que hay otras ocho personas que cree haberle visto 588 00:38:45,492 --> 00:38:49,328 Por toda la ciudad. En el cine, en un autob�s, y todos al mismo tiempo 589 00:38:49,537 --> 00:38:51,122 De todos modos, las est�n comprobando 590 00:38:51,123 --> 00:38:51,873 - �Cielo! - �S�? 591 00:38:51,874 --> 00:38:53,666 �Cu�ndo vas a hacer tu maleta? 592 00:38:53,667 --> 00:38:55,793 Hazla tu por mi, �quieres?. S�lo mete... 593 00:38:55,794 --> 00:38:57,837 las cosas de afeitar, pasta de dientes... 594 00:38:57,838 --> 00:39:01,549 Est� bien, por eso te quiero. Eres de tanta ayuda en casa... 595 00:39:02,175 --> 00:39:02,842 Denny... 596 00:39:04,051 --> 00:39:06,928 �Se te ocurre alguien que pueda haberle conocido? 597 00:39:06,929 --> 00:39:10,099 Bueno, yo habl� con un par de tipos que t� no conociste 598 00:39:10,308 --> 00:39:12,685 Quiz�s, si comprobase mis informes... 599 00:39:12,686 --> 00:39:16,063 �Holly Road!. Creo que uno de los testigos es de all� 600 00:39:16,064 --> 00:39:18,274 Enc�rgate de ello. Yo ayudar� a Lila. 601 00:39:25,364 --> 00:39:27,116 Hola Ed. Denny 602 00:39:27,492 --> 00:39:30,745 Dame los nombres y direcciones de los testigos del caso Poole 603 00:40:56,330 --> 00:40:58,708 - �Vive aqu� Otto Flanders? - S� 604 00:40:58,749 --> 00:41:01,419 �Se encuentra en casa? 605 00:41:01,461 --> 00:41:03,337 Espeo que llegue pronto 606 00:41:03,338 --> 00:41:05,923 Soy la se�ora Flanders �Puedo hacer algo por usted? 607 00:41:06,007 --> 00:41:07,508 �Est� sola, se�ora Flanders? 608 00:41:07,758 --> 00:41:08,759 Pues si, se�or... 609 00:41:08,759 --> 00:41:12,847 - Si no le importa, le esperar�. - �Qu� desea? 610 00:41:12,848 --> 00:41:14,515 Somos amigos 611 00:41:14,516 --> 00:41:17,226 Estuvimos juntos en el Ej�rcito, en el Pac�fico Sur. 612 00:41:24,775 --> 00:41:26,736 El sol�a llamarme Foggy 613 00:41:27,195 --> 00:41:28,738 cabo Foggy 614 00:41:31,782 --> 00:41:33,075 Es bueno, �verdad? 615 00:41:36,329 --> 00:41:40,458 Cabo Leon Foggy Poole 616 00:41:44,128 --> 00:41:46,172 �Nunca le ha hablado de mi? 617 00:41:46,589 --> 00:41:48,382 No lo recuerdo 618 00:41:48,382 --> 00:41:50,676 Puede que s�. Quiero decir... 619 00:41:53,054 --> 00:41:54,806 Bueno, �no lee los peri�dicos? 620 00:41:55,640 --> 00:41:57,141 �El peri�dico de hoy? 621 00:41:57,141 --> 00:42:00,186 �No enciende la televisi�n ni escucha la radio? 622 00:42:01,395 --> 00:42:03,523 Por favor, �por qu� est� aqu�? 623 00:42:04,023 --> 00:42:05,608 �Qu� quiere? 624 00:42:05,983 --> 00:42:07,318 �Qu� es lo que quiere? 625 00:42:08,277 --> 00:42:09,737 Quiero algo de comer 626 00:42:10,905 --> 00:42:13,491 Bueno, si espera a que venga Otto... 627 00:42:13,491 --> 00:42:15,243 No deber�a tardar mucho 628 00:42:15,785 --> 00:42:17,703 Ahora estoy muy ocupada 629 00:42:19,831 --> 00:42:21,666 Se�ora Flanders 630 00:42:21,666 --> 00:42:23,376 lo �nico que quiero es comida 631 00:42:23,376 --> 00:42:26,212 Mencion� la televisi�n Yo solo iba a... 632 00:42:26,212 --> 00:42:27,255 No lo entiende 633 00:42:27,255 --> 00:42:29,966 Desde ayer lo �nico que he comido ha sido verduras crudas 634 00:42:30,925 --> 00:42:32,343 No. No haga eso 635 00:42:32,552 --> 00:42:35,596 Se lo estoy pidiendo. Por favor, no vuelva a hacerlo 636 00:42:35,596 --> 00:42:38,307 Y no llame a nadie por tel�fono 637 00:42:38,766 --> 00:42:41,936 Si viene o llama alguien, Otto o cualquiera 638 00:42:42,186 --> 00:42:43,980 no debe mencionar que estoy aqu�... 639 00:42:45,648 --> 00:42:47,233 o tendr� que matarla 640 00:42:51,654 --> 00:42:53,281 Estoy muy cansado... 641 00:42:58,911 --> 00:43:01,873 No quiero hacerle da�o, se�ora Flanders 642 00:43:02,331 --> 00:43:04,208 Ni siquiera quiero asustarla 643 00:43:04,208 --> 00:43:06,544 �Por qu� ha venido aqu�? 644 00:43:06,544 --> 00:43:09,464 �Por qu� ha tenido que venir aqu�? 645 00:43:09,505 --> 00:43:12,008 Ten�a que ir a alguna parte, �no? 646 00:43:12,008 --> 00:43:14,469 Y ya le he dicho que conoc�a a Otto 647 00:43:14,469 --> 00:43:16,554 Conozco a Otto muy bien 648 00:43:17,722 --> 00:43:20,016 Otto acostumbraba a hacerme la vida desgraciada 649 00:43:22,768 --> 00:43:26,564 �Cu�ntas veces tengo que decirle que me d� algo de comer? 650 00:43:27,064 --> 00:43:28,774 �No voy a seguir esperando! 651 00:43:28,983 --> 00:43:31,277 �Lo quiero ya, se�ora Flanders! �Ya! 652 00:43:51,589 --> 00:43:54,050 Te crees muy listo, �verdad? 653 00:43:55,426 --> 00:43:57,720 Contabas con que despejase... 654 00:43:57,970 --> 00:44:01,224 y como conduces, puedo decir que sab�as a donde �bamos 655 00:44:01,224 --> 00:44:03,100 A la playa. �Tengo raz�n? 656 00:44:03,100 --> 00:44:04,227 Al final 657 00:44:05,061 --> 00:44:07,480 �Al final? �A d�nde vamos ahora? 658 00:44:07,480 --> 00:44:10,399 Pues primero tengo que parar en casa de Gillespie 659 00:44:11,108 --> 00:44:12,568 Por aqu� no se va a casa... 660 00:44:12,568 --> 00:44:14,570 Estoy dando un rodeo. 661 00:44:15,696 --> 00:44:19,742 Me has estado mintiendo desde el principio, �verdad, Sam? 662 00:44:23,746 --> 00:44:25,081 �Est� Poole en la ciudad? 663 00:44:25,082 --> 00:44:26,249 Eso parece 664 00:44:26,249 --> 00:44:28,960 Nos sigue un coche desde que salimos de casa 665 00:44:28,961 --> 00:44:30,294 �Un sed�n gris? 666 00:44:30,295 --> 00:44:31,254 S� 667 00:44:31,255 --> 00:44:33,965 Hay otro delante. Son nuestros chicos abri�ndonos paso 668 00:44:35,967 --> 00:44:38,718 Bonito modo de viajer, �verdad? 669 00:44:38,719 --> 00:44:40,596 Bonito modo de vivir... 670 00:45:20,845 --> 00:45:23,055 �Te importar�a decirme por qu� estamos aqu�? 671 00:45:23,056 --> 00:45:25,016 �No le vas a decir hola a Mary? 672 00:45:25,017 --> 00:45:26,893 - Hola, Mary - Hola, Lila 673 00:45:26,893 --> 00:45:28,269 �Bueno, Sam...? 674 00:45:29,437 --> 00:45:31,105 Aqu� est�s m�s a mano. 675 00:45:32,023 --> 00:45:33,733 �Quieres decir que t� te vas? 676 00:45:33,734 --> 00:45:35,151 Te recoger� m�s tarde... 677 00:45:35,152 --> 00:45:36,903 y nos iremos. 678 00:45:37,111 --> 00:45:38,321 F�cil 679 00:45:38,905 --> 00:45:41,491 F�cil para nosotros y un incordio para los Gillespie 680 00:45:41,492 --> 00:45:43,451 Esto es mucha molestia, Mary 681 00:45:43,452 --> 00:45:44,744 �Molestia? 682 00:45:44,786 --> 00:45:46,996 Molesta estar�a si no hubieses venido aqu� 683 00:45:46,997 --> 00:45:49,165 �Para qu� est�n los amigos sino para ayudar? 684 00:45:49,373 --> 00:45:51,125 - Adem�s, ser� divertido. - �D�nde pongo esto? 685 00:45:51,126 --> 00:45:52,460 All� en el cuarto de Bobby. 686 00:45:52,461 --> 00:45:54,629 Los hu�spedes inesperados no siempre son divertidos 687 00:45:54,629 --> 00:45:56,547 Si no, preg�ntale a Bobby 688 00:45:56,548 --> 00:45:58,424 �Oh!. No le importar� 689 00:45:58,425 --> 00:46:00,593 Puede dormir aqu�, en el sof� 690 00:46:08,518 --> 00:46:11,187 Sam, �crees de verdad que podemos seguir con esto? 691 00:46:11,187 --> 00:46:13,147 Lila no naci� ayer 692 00:46:13,147 --> 00:46:14,524 Eso espero, Mary 693 00:46:15,733 --> 00:46:18,277 Bueno, espero que todo el mundo sepa lo que hace 694 00:46:24,492 --> 00:46:26,744 Sam, esto no tiene sentido 695 00:46:26,786 --> 00:46:27,954 �Por qu�? 696 00:46:27,954 --> 00:46:29,831 Dijiste que aqu� estaba m�s a mano 697 00:46:29,872 --> 00:46:31,833 �Esto no est� m�s cerca de la oficina que nuestra casa! 698 00:46:31,833 --> 00:46:33,501 Es mucho mas seguro 699 00:46:33,543 --> 00:46:36,462 A Poole no le preocupa esta casa, ni siquiera sabe que existe 700 00:46:36,462 --> 00:46:38,464 as� que no es probable que vaya a encontrar a nadie aqu� 701 00:46:38,464 --> 00:46:41,008 �Qu� tiene nadie que ver conmigo 702 00:46:41,008 --> 00:46:43,177 �Oh! Nada, nada... S�lo... 703 00:46:43,177 --> 00:46:45,179 ya sabes, un tipo como ese, 704 00:46:45,179 --> 00:46:46,764 �qui�n sabe qu� podr�a hacer? 705 00:46:48,558 --> 00:46:52,311 La idea era sacarme de la casa para que t� pudieses volver, �no? 706 00:46:52,311 --> 00:46:54,147 Pens� prepararle una trampa muy buena 707 00:46:54,147 --> 00:46:55,565 Contigo como cebo 708 00:46:55,565 --> 00:46:58,901 - �S� que parece eso, pero...! - �Por favor, deja de mentir, Sam, 709 00:46:58,901 --> 00:47:00,736 s�lo es perder el tiempo! 710 00:47:01,362 --> 00:47:05,658 Lo que tienes pensado es muy noble, pero no me gusta 711 00:47:07,785 --> 00:47:10,121 No podemos irnos a la playa ahora mismo y quedarnos 712 00:47:10,121 --> 00:47:11,914 all� hasta que todo se acabe? - �Sabes qu�? 713 00:47:11,956 --> 00:47:14,584 No se me ocurre nada que me apetezca m�s. 714 00:47:14,584 --> 00:47:16,085 - �Entonces por qu� no? - No, Lila... 715 00:47:16,085 --> 00:47:18,087 - �Por qu�? - �Por qu�..? 716 00:47:18,087 --> 00:47:21,007 �Cualquier hombre, mujer o ni�o de esta ciudad que se cruce 717 00:47:21,007 --> 00:47:23,259 con Poole va a morir, de eso estamos seguros! 718 00:47:23,259 --> 00:47:26,053 �No puedo huir de esto! �Yo soy la raz�n de todo! 719 00:47:26,053 --> 00:47:27,638 �Es mucho m�s que eso! 720 00:47:27,722 --> 00:47:31,058 �Y no me digas que no hay nadie m�s en el cuerpo que pueda hacerlo! 721 00:47:32,894 --> 00:47:35,980 Lila, �qu� clase de marido quieres? 722 00:47:37,106 --> 00:47:41,152 �Voy a dejar que otro exponga su vida por m�, para estar seguro? 723 00:47:41,444 --> 00:47:44,572 Exponer tu vida, eso es lo que est�s haciendo, �verdad? 724 00:47:44,572 --> 00:47:47,617 Es s�lo una forma de hablar 725 00:47:47,617 --> 00:47:49,494 No existe un riesgo real 726 00:47:49,911 --> 00:47:51,871 Es imposible que llegue a mi 727 00:47:51,871 --> 00:47:54,081 �Era imposible que llegase a la ciudad y lo hizo! 728 00:47:54,081 --> 00:47:57,210 �Os burl� a todos y lo har� otra vez! 729 00:48:00,880 --> 00:48:04,258 Supongo que te he amado mucho m�s de lo que deber�a 730 00:48:05,134 --> 00:48:08,888 - Entonces, �yo no te he amado? - Si, a tu modo 731 00:48:08,930 --> 00:48:11,390 Pero hay una gran diferencia entre tu modo y el m�o. 732 00:48:12,934 --> 00:48:17,313 No puedo seguir pensando que siempre hay alguien tras de d�. 733 00:48:17,522 --> 00:48:19,315 o alguien que me dir� que est�s muerto 734 00:48:19,315 --> 00:48:21,526 �Se solucionar� en cualquier momento! 735 00:48:21,526 --> 00:48:24,904 En cualquier momento. �Llevo cuatro a�os esperando ese momento! �Se acab�! 736 00:48:24,904 --> 00:48:26,656 - S� que es un mal momento 737 00:48:26,656 --> 00:48:29,325 - �Se acab�! - �No piensas con claridad! 738 00:48:29,909 --> 00:48:31,410 �Oh! Sam... 739 00:48:32,954 --> 00:48:36,290 o nos vamos a la playa ahora mismo... 740 00:48:36,290 --> 00:48:38,209 o hemos terminado. 741 00:48:38,584 --> 00:48:41,003 Lila, ahora s� que no piensas con claridad 742 00:48:44,674 --> 00:48:46,592 No puedes hablar en serio 743 00:48:47,093 --> 00:48:49,512 En mi vida he hablado m�s en serio 744 00:49:15,288 --> 00:49:17,248 Bueno, creo que ya est� todo listo 745 00:49:17,957 --> 00:49:20,710 Espero que Bobby no haya dejado ninguna rana por ah�. 746 00:49:24,213 --> 00:49:25,131 �Lila! 747 00:49:25,590 --> 00:49:28,384 �Qu� te pasa? �Un m�dico? �Es algo del beb�? 748 00:49:28,384 --> 00:49:29,635 Me pondr� bien 749 00:49:30,595 --> 00:49:33,389 Mira, querida, conozco la tensi�n por la que est�s pasando 750 00:49:33,598 --> 00:49:35,725 Voy a llamar a tu m�dico para que venga a... 751 00:49:35,725 --> 00:49:39,145 No, Mary. Me gustar�a descansar un poco, si no te importa 752 00:49:39,812 --> 00:49:42,023 Tu cama est� lista y esper�ndote 753 00:49:42,023 --> 00:49:45,485 Vas a acostarte y a no pensar en nada, en nada 754 00:49:45,485 --> 00:49:48,196 y antes de que te des cuenta, todo habr� acabado 755 00:49:48,279 --> 00:49:53,242 Estamos en Kretlow Hills, a unos 37 km del centro de la ciudad, 756 00:49:53,242 --> 00:49:55,203 y en este momento... 757 00:49:55,203 --> 00:49:57,497 �Usted se cree eso, se�ora Flanders? 758 00:49:57,497 --> 00:50:00,708 ...del Condado y municipales para encontrar al asesino fugitivo 759 00:50:01,167 --> 00:50:03,795 �Cree que piensan de verdad que estoy all�? 760 00:50:05,963 --> 00:50:09,383 En un terreno como este, el barro ha sido un gran obst�culo... 761 00:50:09,383 --> 00:50:11,469 Ese debe ser su marido, �verdad? 762 00:50:11,469 --> 00:50:15,807 ... pero los informes meteorol�gicos preveen cielos despejados... 763 00:50:15,807 --> 00:50:18,142 Ese debe ser Otto, �no es as�, se�ora Flanders? 764 00:50:18,351 --> 00:50:21,521 �Oh, Capit�n! �Podr�a venir aqu� un momento, por favor? 765 00:50:21,521 --> 00:50:22,897 Ahora mismo 766 00:50:23,356 --> 00:50:25,858 Ahora, se�oras y caballeros, intentamos hablar con el capit�n... 767 00:50:26,025 --> 00:50:27,902 Por favor, no diga nada 768 00:50:30,988 --> 00:50:32,240 �Grace! 769 00:50:32,698 --> 00:50:33,991 �Hola, nena! 770 00:50:34,200 --> 00:50:35,785 �Recuerdas a aquel Leon Poole del Ej�rcito? 771 00:50:35,785 --> 00:50:36,828 �El del atraco? 772 00:50:36,828 --> 00:50:38,246 �Qu� crees que ha sucedido? 773 00:50:39,330 --> 00:50:41,082 �Ah, la tienes encendida! 774 00:50:41,082 --> 00:50:45,837 �Es cierto que Leon Poole est� en la zona que los telespectadores...? 775 00:50:45,837 --> 00:50:47,839 - �Le tienen acorralado? - Absolutamente 776 00:50:49,006 --> 00:50:53,469 �Podr�a hacer una estimaci�n de cu�ndo podr�a terminar esto? 777 00:50:53,469 --> 00:50:55,012 Bueno, sabemos que nos enfrentamos ... 778 00:50:55,012 --> 00:50:56,681 �D�nde est� pasando esto, Grace? 779 00:50:56,681 --> 00:50:59,392 ... y tambi�n mucha suerte, pero le... 780 00:50:59,392 --> 00:51:01,060 Grace, �d�nde est�...? 781 00:51:01,060 --> 00:51:03,020 ...saber eso es una gran ventaja para nosotros 782 00:51:03,020 --> 00:51:06,482 �As� pueden concentrar a todo el personal en una sola operaci�n? 783 00:51:07,108 --> 00:51:11,320 Eso es. Y en mi opini�n, capturarle es s�lo cuesti�n de tiempo. 784 00:51:11,320 --> 00:51:13,156 Bien, gracias, Capit�n. Apreciamos su... 785 00:51:13,156 --> 00:51:14,866 Ap�gala, Otto. 786 00:51:16,576 --> 00:51:20,163 Se�oras y se�ores, �ste ha sido el capit�n Lyle Snow de la... 787 00:51:24,834 --> 00:51:26,043 Bueno... 788 00:51:27,170 --> 00:51:29,672 �no es Foggy en persona? 789 00:51:32,967 --> 00:51:34,844 �Qu� pretendes, que se muera de miedo? 790 00:51:34,844 --> 00:51:35,136 �Otto! 791 00:51:43,436 --> 00:51:44,854 Tranquila, querida 792 00:51:48,733 --> 00:51:50,818 Eso es mucha altiller�a 793 00:51:50,818 --> 00:51:52,737 S� como usarla 794 00:51:53,237 --> 00:51:54,530 T� me ense�aste 795 00:51:56,157 --> 00:51:57,742 Lo intent� 796 00:51:58,701 --> 00:52:01,496 Espero que sigas siendo tan malo como entonces 797 00:52:07,460 --> 00:52:09,295 �Sabes una cosa, Foggy? 798 00:52:10,171 --> 00:52:11,798 Pareces bastante cansado 799 00:52:13,007 --> 00:52:14,383 He descansado poco 800 00:52:17,094 --> 00:52:20,306 Bueno, supongo que est�s en tu momento cumbre, Foggy 801 00:52:21,724 --> 00:52:23,684 No me vuelvas a llamar eso 802 00:52:29,941 --> 00:52:31,526 Tengo que hacer algo 803 00:52:35,029 --> 00:52:36,364 Ahora mismo... 804 00:52:36,364 --> 00:52:38,074 necesito ropa. 805 00:52:38,658 --> 00:52:39,784 Ya lo creo... 806 00:52:40,743 --> 00:52:42,453 anti balas. 807 00:52:43,287 --> 00:52:45,456 - Ver� lo que encuentro... - �No, tuya no! 808 00:52:47,542 --> 00:52:48,376 De ella 809 00:52:49,752 --> 00:52:51,295 Ens��eme su gabardina. 810 00:53:00,304 --> 00:53:01,722 Lev�ntela 811 00:53:13,901 --> 00:53:17,071 Menuda... has montado 812 00:53:18,114 --> 00:53:20,491 �Recuerdas lo que sol�as decirme? 813 00:53:21,951 --> 00:53:25,413 �Qu� era todo pulgares, que ten�a dos pies izquierdos? 814 00:53:28,374 --> 00:53:30,626 �Ciego como un muerci�lago? 815 00:53:31,752 --> 00:53:33,254 Te tomaba el pelo 816 00:53:33,671 --> 00:53:35,840 Me acuerdo de todos los que... 817 00:53:35,840 --> 00:53:37,508 me tomaban el pelo as� 818 00:53:37,508 --> 00:53:39,927 incluso cuando era ni�o 819 00:53:42,972 --> 00:53:44,891 Por eso ella... 820 00:53:46,100 --> 00:53:47,977 ella significaba tanto. 821 00:53:49,520 --> 00:53:50,897 �Qu�? 822 00:53:52,315 --> 00:53:54,025 Mi esposa 823 00:53:54,609 --> 00:53:56,611 Ella nunca se ri� de mi 824 00:53:57,320 --> 00:53:58,613 Ni una vez 825 00:53:58,780 --> 00:54:00,114 Por nada 826 00:54:02,658 --> 00:54:04,911 Me hac�a sentir que era alguien 827 00:54:04,911 --> 00:54:07,747 Las cosas que dec�a, las cosas que hac�a... 828 00:54:12,877 --> 00:54:15,338 T� no sabes lo importante que era eso 829 00:54:15,338 --> 00:54:19,175 Era la diferencia entre estar muerto y estar vivo 830 00:54:21,844 --> 00:54:24,222 La amaba m�s que a nada en el mundo 831 00:54:26,224 --> 00:54:27,934 M�s que a la vida 832 00:54:27,934 --> 00:54:29,310 mucho m�s. 833 00:54:34,023 --> 00:54:35,983 Un polic�a la mat� 834 00:54:36,108 --> 00:54:38,402 Poole, eso lo aclararon en el juicio 835 00:54:38,402 --> 00:54:39,779 �l la mat�... 836 00:54:42,949 --> 00:54:44,033 y ahora... 837 00:54:45,910 --> 00:54:47,787 yo voy a matar a su mujer. 838 00:54:49,539 --> 00:54:51,666 �Quieres un trago? 839 00:54:54,585 --> 00:54:57,421 �Te importa si tomo un poco de leche? 840 00:55:00,591 --> 00:55:02,677 �Tu coche est� ah� fuera? 841 00:55:09,600 --> 00:55:11,686 No creo que el coche te sirva de mucho 842 00:55:11,686 --> 00:55:13,104 �Le pasa algo? 843 00:55:15,731 --> 00:55:16,232 �Otto! 844 00:55:20,736 --> 00:55:21,362 No... 845 00:55:22,822 --> 00:55:23,781 a ti... 846 00:55:24,782 --> 00:55:25,950 Mira 847 00:55:25,950 --> 00:55:27,493 est�s temblando y muy cansado. 848 00:55:27,493 --> 00:55:28,870 Est�s derrotado. 849 00:55:35,376 --> 00:55:38,254 No toda la polic�a est� en esa b�squeda disparatada, Leon 850 00:55:38,254 --> 00:55:38,921 Te lo aseguro 851 00:55:38,921 --> 00:55:42,091 Te har�n pedazos antes de que alcances tu objetivo. 852 00:55:42,884 --> 00:55:44,469 �Qu� posibilidades tienes? 853 00:55:48,139 --> 00:55:48,723 Leon 854 00:55:51,058 --> 00:55:53,269 �No ves contra qu� luchas? 855 00:55:55,938 --> 00:55:57,982 �No me conoces de los viejos tiempos? 856 00:56:00,610 --> 00:56:04,030 �No crees que te podr�a coger yo mismo si tuviese que hacerlo? 857 00:56:07,992 --> 00:56:09,994 Y yo s�lo soy un tipo... 858 00:56:10,077 --> 00:56:11,245 sin un arma. 859 00:56:13,915 --> 00:56:16,501 T� eres fuerte y r�pido, lo s� 860 00:56:18,878 --> 00:56:20,421 Gira la cabeza 861 00:56:21,297 --> 00:56:24,133 Qu�tame los ojos de encima durante un segundo 862 00:56:25,676 --> 00:56:27,345 Es todo cuanto necesito 863 00:56:27,345 --> 00:56:29,555 y eso tambi�n lo sabes 864 00:56:31,057 --> 00:56:33,142 Supongo que ser�a... 865 00:56:35,561 --> 00:56:38,105 sujetarme o tirarme algo 866 00:56:38,105 --> 00:56:40,441 S�, a eso me refiero 867 00:56:40,441 --> 00:56:41,984 �Qu� me dices, Leon? 868 00:57:10,471 --> 00:57:12,265 �Qu� otra cosa pod�a hacer? 869 00:57:22,400 --> 00:57:25,236 �Qu� otra cosa pod�a hacer? 870 00:57:29,574 --> 00:57:33,828 ...hasta que sea detenido, cosa que se espera en cualquier momento 871 00:57:33,870 --> 00:57:37,415 se ha ordenado a los civiles que se mantenan apartados de la zona 872 00:57:38,166 --> 00:57:41,627 Cari�o, �cuantas veces tengo que decirte que te pongas m�s atr�s? 873 00:57:41,627 --> 00:57:43,254 �Te estropear�s la vista! 874 00:57:43,337 --> 00:57:45,465 �Y qu� te he dicho del volumen? 875 00:57:45,465 --> 00:57:47,133 �No quiero molestar a Lila! 876 00:57:47,216 --> 00:57:50,386 �Ah! No pasa nada, se a a ir al centro. 877 00:57:50,386 --> 00:57:52,180 Acabo de estar all� 878 00:57:57,727 --> 00:57:58,853 �Eh, mam�! 879 00:57:58,853 --> 00:58:02,565 Si este asunto es tan importante, �c�mo es que no sale pap�? 880 00:58:05,943 --> 00:58:06,778 �Lila! 881 00:58:08,112 --> 00:58:09,614 �Qu� est�s haciendo? 882 00:58:09,614 --> 00:58:11,699 Sam quiere que lo esperes aqu� hasta que haya terminado 883 00:58:11,699 --> 00:58:14,869 Ya ha terminado, Mary, y yo tambi�n 884 00:58:15,453 --> 00:58:16,078 �Lila! 885 00:58:16,120 --> 00:58:19,081 Le di a escoger entre irse o quedarse conmigo 886 00:58:19,081 --> 00:58:20,291 Se fue 887 00:58:25,129 --> 00:58:27,131 Qu� bonita despedida 888 00:58:29,008 --> 00:58:30,676 Eso le ayudar� mucho 889 00:58:30,676 --> 00:58:33,721 �Cu�ndo me ha ayudado �l? �Cu�ndo ha pensado en mi? 890 00:58:34,055 --> 00:58:36,724 �Piensa en mi haciendo de blanco para un asesino loco 891 00:58:36,724 --> 00:58:37,850 cuando no hay necesidad de ello? 892 00:58:37,850 --> 00:58:39,101 �Lo est�? 893 00:58:39,101 --> 00:58:40,269 �S�! 894 00:58:40,311 --> 00:58:42,271 �S�, lo est�! 895 00:58:43,564 --> 00:58:45,942 �Porque Sam est� ocupando tu lugar! 896 00:58:51,155 --> 00:58:52,365 No s� a que te refieres 897 00:58:52,365 --> 00:58:53,950 �De eso se trataba! 898 00:58:53,950 --> 00:58:56,869 �Se supone que no lo deb�as saber, 899 00:58:56,869 --> 00:58:59,038 pero creo que ya va siendo hora! 900 00:59:00,873 --> 00:59:05,419 �En lo que a Poole se refiere, Sam es s�lo el premio de consolaci�n! 901 00:59:05,461 --> 00:59:07,505 �A quien quiere es a ti! 902 00:59:07,630 --> 00:59:09,507 �Eso es, a ti! 903 00:59:09,507 --> 00:59:13,719 �Sam ha estado enredando, mintiendo aqu� y all�! 904 00:59:13,719 --> 00:59:17,140 �Todo el mundo, excepto las Monta�as del Noroeste, est�n ayudando! 905 00:59:17,140 --> 00:59:18,808 �Y sabes por qu�? 906 00:59:18,808 --> 00:59:20,935 �Para que �l pudiese convervarte! 907 00:59:20,935 --> 00:59:24,689 �Para que pudiese evitarte un segundo de preocupaci�n de m�s, 908 00:59:24,689 --> 00:59:28,192 como si fueses de algod�n y hubiese que tratarte con cuidado! 909 00:59:29,110 --> 00:59:32,071 �Como si fueses diferente a la esposa de cualquier otro polic�a! 910 00:59:38,035 --> 00:59:40,204 Supongo que t� eres diferente. 911 00:59:41,539 --> 00:59:44,167 Quiz�s en algo tengas raz�n 912 00:59:45,793 --> 00:59:47,962 Es un trabajo podrido 913 00:59:50,548 --> 00:59:53,176 Cuesta mucho, �y c�mo te paga? 914 00:59:54,135 --> 00:59:58,222 Si hay que hacerlo, deja que lo haga el marido de otra. 915 00:59:59,265 --> 01:00:00,850 �Tengo raz�n? 916 01:00:10,985 --> 01:00:12,069 Mira, querida 917 01:00:12,069 --> 01:00:16,449 la raz�n de que pueda decirte todo esto de esta...manera 918 01:00:17,909 --> 01:00:21,078 es que yo he pasado por la misma situaci�n. 919 01:00:24,248 --> 01:00:27,251 Ahora mismo creo que deber�as tomar algo. 920 01:00:27,251 --> 01:00:28,669 No te har� da�o. 921 01:00:30,421 --> 01:00:32,548 Y tampoco me lo har� a m�. 922 01:00:34,258 --> 01:00:38,095 ...y en esta zona en particular no queda ni un arbusto sin registrar 923 01:00:38,095 --> 01:00:41,432 Es precisamente aqu� donde uno de los investigadores crey� ver a Poole. 924 01:00:41,432 --> 01:00:44,602 y aunque ha habido informes similares en los �ltimos diez minutos 925 01:00:44,602 --> 01:00:47,063 y ninguno de ellos ha sido desconsiderado... 926 01:01:04,288 --> 01:01:06,124 Sam, aqu� Chris. 927 01:01:06,124 --> 01:01:07,708 Comprobaci�n final 928 01:01:07,708 --> 01:01:10,378 Todas las luces est�n preparadas, estamos en marcha 929 01:01:10,878 --> 01:01:12,630 No te he preguntado, �alg�n problema... 930 01:01:12,672 --> 01:01:14,257 para dejar a Lila? 931 01:01:15,675 --> 01:01:18,177 Chris, �que hay de los testigos de Denny? 932 01:01:18,177 --> 01:01:20,012 Todav�a no he encontrado los informes. 933 01:01:27,478 --> 01:01:28,855 Un momento, chicos... 934 01:01:28,855 --> 01:01:30,356 tengo a alguien 935 01:01:31,941 --> 01:01:33,776 Camina r�pido 936 01:01:33,776 --> 01:01:36,863 Alto, delgado. Es un adolescente. 937 01:01:36,863 --> 01:01:38,156 Comprobadlo 938 01:01:39,532 --> 01:01:40,825 Comprobado 939 01:01:40,825 --> 01:01:42,994 Est� atajando hacia vuestro lado 940 01:01:49,375 --> 01:01:50,877 Tiene unos diecis�is... 941 01:01:50,877 --> 01:01:52,295 y lleva un perro... 942 01:01:52,295 --> 01:01:53,463 �Qu� clase de perro? 943 01:01:53,463 --> 01:01:55,715 Sam, es s�lo un perro. 944 01:02:01,387 --> 01:02:03,764 Entrando a dos puertas de la tuya 945 01:02:03,931 --> 01:02:05,808 Es el chico de Flannigan 946 01:02:05,808 --> 01:02:07,935 Lleg� un informe sobre esa direcci�n de Holly Road. 947 01:02:07,977 --> 01:02:10,188 El nombre del tipo es Otto Flanders 948 01:02:10,188 --> 01:02:12,231 Conoc�a a Poole del Ej�rcito 949 01:02:12,231 --> 01:02:15,026 Imaginamos que Poole pudo estar all� 950 01:02:15,234 --> 01:02:18,529 Ahora mismo deben cubrirlo una docena de chicos. 951 01:02:18,529 --> 01:02:20,114 T� si�ntate tranquilo 952 01:02:20,114 --> 01:02:23,743 Quiz�s podamos devolver tu barrio a los chicos y a los perros. 953 01:02:25,495 --> 01:02:26,579 De acuerdo 954 01:02:34,712 --> 01:02:37,882 Sam, tu informe de la casa de Flanders 955 01:02:37,882 --> 01:02:39,550 �S�? 956 01:02:39,550 --> 01:02:42,136 Tenemos un 10 por el esfuerzo, eso es todo. 957 01:02:42,136 --> 01:02:45,097 Estuvo all�. Ha matado a Flanders 958 01:02:47,058 --> 01:02:48,518 �Te has enterado de algo m�s? 959 01:02:48,518 --> 01:02:50,728 No, no por la esposa de Flanders 960 01:02:50,728 --> 01:02:52,230 Est� en estado de shock. 961 01:02:52,230 --> 01:02:53,856 Bastante mal. 962 01:02:54,565 --> 01:02:55,733 Bueno 963 01:02:56,442 --> 01:02:59,403 Supongo que podemos esperar a Poole en cualquier momento 964 01:03:24,262 --> 01:03:25,263 �Taxi! 965 01:03:52,081 --> 01:03:53,082 Gracias 966 01:04:06,804 --> 01:04:09,474 Sam, hemos perdido a Lila 967 01:04:09,557 --> 01:04:11,893 �Qu� quieres decir? 968 01:04:11,893 --> 01:04:13,895 No est� en mi casa. Se ha ido andando. 969 01:04:13,895 --> 01:04:17,148 Mary le dijo lo que pasaba y se fue 970 01:04:17,148 --> 01:04:19,567 �Tienes idea de a d�nde puede haber ido? 971 01:04:20,026 --> 01:04:21,611 A cualquier parte... 972 01:04:21,611 --> 01:04:22,570 Un hotel... 973 01:04:23,070 --> 01:04:24,280 No lo s�. 974 01:04:24,280 --> 01:04:26,824 Yo creo que viene hacia aqu� 975 01:04:27,241 --> 01:04:29,035 �Chris, no puede venir aqu�? 976 01:04:29,035 --> 01:04:30,661 Es tu esposa, �no? 977 01:04:31,329 --> 01:04:33,456 He llamado a un par de coches patrulla 978 01:04:33,456 --> 01:04:34,123 �Para qu�? 979 01:04:34,123 --> 01:04:37,752 Para ponerlos fuera. Si Poole aparece, le pondr�n sobre aviso. 980 01:04:37,752 --> 01:04:40,421 Se largar� y dejar� paso a Lila 981 01:04:41,297 --> 01:04:43,174 S�, y perdemos a Poole 982 01:04:43,174 --> 01:04:44,550 Bueno, es una apuesta 983 01:04:44,550 --> 01:04:46,552 S�lo quer�a que supieses lo que har�a yo. 984 01:04:46,552 --> 01:04:48,763 Pero t� eres el jefe, Sam, t� hablas. 985 01:04:49,680 --> 01:04:52,141 �C�mo podr�a llegar aqu�? �En taxi? 986 01:04:52,934 --> 01:04:56,187 S�, supongo que s�, si es que viene aqu� 987 01:04:59,649 --> 01:05:01,484 Chris, escucha atentamente 988 01:05:01,734 --> 01:05:05,446 Mant�n la calle despejada. Nada de coches patrulla 989 01:05:05,446 --> 01:05:07,615 De acuerdo, Sam Tu eres el jefe 990 01:05:52,577 --> 01:05:53,536 �Chicos! 991 01:05:53,536 --> 01:05:56,164 �Mantenedme al tanto! �Qu� est� pasando? 992 01:05:56,164 --> 01:05:58,708 Ahora tenemos uno. Una luz delantera 993 01:05:58,708 --> 01:05:59,542 Direcci�n este 994 01:06:07,467 --> 01:06:10,011 Ah� va otro hacia el oeste. Mujer conduciendo. 995 01:06:10,052 --> 01:06:11,387 �Se�ora, cuidado! 996 01:06:18,519 --> 01:06:21,189 Se�ora del gris claro recuper�ndose 997 01:06:21,606 --> 01:06:23,232 y dirigi�ndose hacia tu calle. 998 01:06:37,705 --> 01:06:39,290 - �Chris? - �Si? 999 01:06:40,666 --> 01:06:42,543 �Se llev� Poole el coche de Flanders? 1000 01:06:42,543 --> 01:06:45,463 Eso pensamos. Est�n preguntando la descripci�n a los vecinos. 1001 01:06:45,505 --> 01:06:46,672 Me informar�n inmediatamente 1002 01:06:51,969 --> 01:06:53,179 Viene alguien 1003 01:06:55,807 --> 01:06:58,100 Hombre dirigi�ndose al oeste por Northvale 1004 01:07:55,032 --> 01:07:57,160 Una mujer. Alta 1005 01:07:57,326 --> 01:07:58,828 Gabardina de cuadros. 1006 01:07:58,828 --> 01:08:01,456 Por el lado de la calle de Sam 1007 01:08:02,874 --> 01:08:04,208 Comprobadla 1008 01:08:23,769 --> 01:08:26,814 Sed�n negro entrando en la calle. Dos personas. 1009 01:08:27,815 --> 01:08:30,526 �Qu� ha pasado con tu chica de la gabardina de cuadros? 1010 01:08:31,277 --> 01:08:33,488 - No la tengo - Yo tampoco 1011 01:08:33,988 --> 01:08:36,657 Podr�a ser la se�ora Ramsey, vive tres puertas m�s abajo. 1012 01:08:36,657 --> 01:08:38,785 Aqu� pasa tu sed�n negro 1013 01:08:44,123 --> 01:08:47,210 Tengo una chica acerc�ndose. Tiene prisa. 1014 01:08:47,251 --> 01:08:48,836 Trinchera. Pelirroja 1015 01:08:48,836 --> 01:08:51,506 �Pelirroja! �Es Lila? 1016 01:08:51,756 --> 01:08:53,049 Podr�a ser. 1017 01:08:55,718 --> 01:08:57,178 �Qu� pasa? �No lo sabes? 1018 01:08:57,178 --> 01:09:00,014 Creo que s�, Sam, pero no puedo estar seguro. 1019 01:09:00,014 --> 01:09:02,350 - �C�mo es de alta? - Uno setenta, setenta y tres. 1020 01:09:02,350 --> 01:09:03,684 �Debe ser Lila! 1021 01:09:03,684 --> 01:09:05,853 No deber�a venir andando. �Qu� pasa con el taxi? 1022 01:09:06,437 --> 01:09:07,522 �Qui�n sabe? 1023 01:09:07,647 --> 01:09:11,442 Bien, si lo es, pasar� por aqu� y la cubriremos. No te preocupes. 1024 01:09:11,609 --> 01:09:13,694 Sam, ya la tenemos. 1025 01:09:13,694 --> 01:09:15,446 Creo que tienes raz�n 1026 01:09:38,261 --> 01:09:41,055 �Eh! �La mujer de la gabardina de cuadros! 1027 01:09:41,097 --> 01:09:42,640 �Va justo detr�s de ella! 1028 01:09:42,640 --> 01:09:44,725 �Detr�s de ella? �D�nde se hab�a metido? 1029 01:09:44,934 --> 01:09:47,186 Escucha, �seguro que es una mujer? 1030 01:09:47,186 --> 01:09:47,895 �Qu�? 1031 01:09:47,895 --> 01:09:50,022 �Es hombre o mujer? 1032 01:09:52,984 --> 01:09:54,861 �Adelante, qui�n sea! �D�nde est�is? 1033 01:09:54,861 --> 01:09:57,822 S�, s�, podr�a ser un hombre, pero tambi�n podr�a ser una mujer 1034 01:09:57,822 --> 01:10:00,283 Es... Es la forma de andar, no parece normal... 1035 01:10:00,950 --> 01:10:02,869 Si es Poole, �a qu� espera? 1036 01:10:02,869 --> 01:10:04,370 No est� seguro de que sea Lila 1037 01:10:04,370 --> 01:10:05,037 Puede ser. 1038 01:10:05,496 --> 01:10:07,331 �No est� seguro de que sea Lila! 1039 01:10:07,331 --> 01:10:09,292 �Espera a que gire hacia tu casa para estar seguro! 1040 01:10:09,292 --> 01:10:10,376 Ser� mejor que nos movamos 1041 01:10:10,376 --> 01:10:11,711 �Alto! �Alto! 1042 01:10:11,961 --> 01:10:14,255 �Si nos movemos, empezar� a disparar, y a Lila la primera! 1043 01:10:14,255 --> 01:10:16,424 Podemos dispararle, Sam �Qu� me dices? 1044 01:10:16,424 --> 01:10:18,176 �No, sup�n que es una mujer! 1045 01:10:23,931 --> 01:10:26,517 Ya es demasido tarde, Sam. No las vemos. 1046 01:10:42,200 --> 01:10:43,493 Ya las vemos de nuevo. 1047 01:10:43,493 --> 01:10:44,577 �Lila lo sabe? 1048 01:10:44,786 --> 01:10:46,412 �Puedes decirme si Lila lo sabe? 1049 01:10:46,412 --> 01:10:47,622 Espera 1050 01:11:07,099 --> 01:11:09,393 Sam, es Poole y Lila lo sabe 1051 01:11:10,269 --> 01:11:12,230 Ser� mejor dispararle, ya 1052 01:11:12,814 --> 01:11:14,899 Falla el primer tiro y la mata 1053 01:11:14,899 --> 01:11:17,235 �Puedes jurar que no fallar�s? 1054 01:11:17,527 --> 01:11:17,985 No 1055 01:11:17,985 --> 01:11:21,447 Tendr�s que dar tu las �rdenes. Yo no puedo, no lo har�. 1056 01:11:22,115 --> 01:11:23,908 Ella usar� la cabeza 1057 01:11:23,908 --> 01:11:27,662 S� pasa de largo, Poole pensar� que se ha equivocado. 1058 01:11:27,662 --> 01:11:30,081 Ella no actuar� as�. Intentar� llegar hasta ti. 1059 01:11:30,081 --> 01:11:31,165 �No puede! 1060 01:11:31,916 --> 01:11:35,128 �Qu� te pasa? Te ama. �No va a pensar nada con la cabeza! 1061 01:11:35,878 --> 01:11:36,921 Pero tu mandas. 1062 01:11:36,963 --> 01:11:38,965 �Es as� c�mo lo quieres? 1063 01:11:41,926 --> 01:11:45,012 �Adelante, Sam, no tienes mucho tiempo, ya casi ha llegado! 1064 01:11:45,263 --> 01:11:47,265 Pasar� de largo, Chris 1065 01:11:47,682 --> 01:11:49,350 S� que lo har� 1066 01:11:50,518 --> 01:11:52,186 D�jala que siga caminando 1067 01:11:52,186 --> 01:11:54,272 �En cuanto pase la casa, moveos! 1068 01:11:58,067 --> 01:11:59,735 �Ah� van, Sam! 1069 01:12:06,701 --> 01:12:08,995 �Sam, va a pasar de largo! �Va a hacerlo! 1070 01:12:36,439 --> 01:12:37,565 �Oh, Sam! 1071 01:12:38,566 --> 01:12:39,442 Est� bien, cari�o 1072 01:12:40,000 --> 01:12:43,124 Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org 82313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.