All language subtitles for El Ministerio del Tiempo - 04x03 - Bloody Mary Hour.RTVE Corrected.Spanish (Spain).HI.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,800 --> 00:00:09,559 Soy Felipe, rey de España. 2 00:00:10,159 --> 00:00:11,159 ¿Vos sois? 3 00:00:11,200 --> 00:00:12,560 Que mole, que mole mogollón. 4 00:00:12,640 --> 00:00:13,640 ¿Nos alabamos? 5 00:00:14,839 --> 00:00:17,920 Lo que pasa en una época, pues en esa época se queda. 6 00:00:18,640 --> 00:00:19,640 Algunas cosas no. 7 00:00:19,879 --> 00:00:22,920 Necesito elegir entre Ministerio y mi familia 8 00:00:22,960 --> 00:00:24,560 y voy a elegir a mi familia. 9 00:00:25,000 --> 00:00:26,680 Yo me fui y luego regresé. 10 00:00:26,720 --> 00:00:28,600 Y tú tienes que hacer lo mismo. 11 00:00:29,320 --> 00:00:31,240 ¿Por qué no te incorporas al Ministerio? 12 00:00:31,360 --> 00:00:32,840 Carolina Bravo Mendoza, 13 00:00:32,880 --> 00:00:35,160 Calle de La Madera, 75, segundo derecha. 14 00:00:35,200 --> 00:00:36,880 He visto a un colega de la infancia 15 00:00:36,919 --> 00:00:39,000 y me ha dicho que va a ser el protagonista 16 00:00:39,040 --> 00:00:41,960 de la próxima película de Almodóvar, "Laberinto de pasiones". 17 00:00:42,000 --> 00:00:45,360 Si Banderas no lo hace, Almodóvar perderá su actor fetiche. 18 00:00:45,400 --> 00:00:48,080 Por 10 ducados, dígannos títulos de comedia 19 00:00:48,120 --> 00:00:50,600 de nuestro malogrado don Lope de Vega. 20 00:00:50,640 --> 00:00:52,760 Esta no es tu época y no te puedes quedar. 21 00:00:53,080 --> 00:00:57,440 El sueño va sobre el tiempo flotando como un velero. 22 00:00:57,480 --> 00:01:00,920 Nadie puede abrir semillas en el corazón del sueño. 23 00:01:01,240 --> 00:01:04,080 Pero ¿cómo puede saber un poema que imagine anoche? 24 00:01:05,360 --> 00:01:08,160 Mi problema en este momento no es el reparto, es el dinero. 25 00:01:08,200 --> 00:01:11,440 Desde que hice "Pepi, Luci, Bom", dicen que hago películas guarras. 26 00:01:11,480 --> 00:01:13,960 Si me das un papel de mujer superficial, 27 00:01:14,000 --> 00:01:15,000 te lo consigo. 28 00:01:15,680 --> 00:01:18,720 Majestad, estos dos están conspirando en vuestra contra. 29 00:01:19,280 --> 00:01:21,440 No vuelva a beber estando de servicio. 30 00:01:21,480 --> 00:01:23,320 Infiltraremos allí a un tío de Lola. 31 00:01:23,360 --> 00:01:24,960 ¿Y quién es su tío? -Usted. 32 00:01:25,400 --> 00:01:28,320 Carolina, confía en nosotros, podemos protegerte. 33 00:01:28,480 --> 00:01:30,960 Tendrá usted su dinero para financiar su película. 34 00:01:31,000 --> 00:01:32,440 Y recuerda lo que hablamos. 35 00:01:32,480 --> 00:01:34,640 Tengo que conocer al tal... Antonio Banderas. 36 00:01:34,680 --> 00:01:36,920 Eso, qué obsesión os ha entrado con ese chico. 37 00:01:37,080 --> 00:01:38,480 Ángel, ¿y esas manchas, tío? 38 00:01:39,280 --> 00:01:42,320 Ya que no podemos cambiar tu pasado, cambiaremos tu futuro. 39 00:01:42,600 --> 00:01:43,600 Al habla el rey. 40 00:01:43,640 --> 00:01:44,720 ¿Qué queréis? 41 00:01:44,760 --> 00:01:46,160 Que liberéis a mis compañeros 42 00:01:46,200 --> 00:01:48,360 y atendáis lo que Amelia diga que hagáis. 43 00:01:49,000 --> 00:01:50,360 ¿Y si no lo hago? 44 00:01:50,400 --> 00:01:51,960 Moriréis siendo un niño. 45 00:01:53,160 --> 00:01:54,560 ¿No me reconoces, Julián? 46 00:01:54,600 --> 00:01:56,480 ¿Quién eres? Soy Federico. 47 00:02:06,680 --> 00:02:09,960 ¡Julián! ¡Espérame! 48 00:02:13,520 --> 00:02:15,120 Julián... 49 00:02:18,240 --> 00:02:20,880 (TIRITA) 50 00:02:22,200 --> 00:02:24,080 No existes. 51 00:02:24,880 --> 00:02:26,840 Estás solo en mi imaginación. 52 00:02:26,880 --> 00:02:29,720 Pues claro, es un sueño. 53 00:02:32,000 --> 00:02:35,240 Mira, si vamos a estar discutiendo, 54 00:02:35,280 --> 00:02:37,760 mejor nos vamos a un sitio donde haga más calor. 55 00:02:55,680 --> 00:02:57,000 ¿Qué haces aquí? 56 00:02:58,160 --> 00:02:59,680 Esto es la realidad. 57 00:03:01,880 --> 00:03:05,960 La realidad y los sueños a veces viajan juntitos. 58 00:03:08,200 --> 00:03:10,120 Estás chungo, Julián. 59 00:03:13,160 --> 00:03:14,640 Me llamo Eulogio. 60 00:03:15,640 --> 00:03:19,720 Ese es tu problema, no sabes quién eres de verdad. 61 00:03:20,800 --> 00:03:23,000 Y yo no puedo hacer más por ti. 62 00:03:24,280 --> 00:03:26,560 Necesitas a alguien de carne y hueso. 63 00:03:30,760 --> 00:03:32,360 Duerme. 64 00:03:33,920 --> 00:03:35,280 Duerme. 65 00:03:37,280 --> 00:03:38,720 Llama a Amelia. 66 00:03:40,080 --> 00:03:41,640 Ella te ayudará. 67 00:03:49,560 --> 00:03:51,040 ¡Amelia! 68 00:04:43,600 --> 00:04:45,720 (Puerta) 69 00:05:37,160 --> 00:05:38,920 (CAE) 70 00:06:12,720 --> 00:06:14,040 Isabel I de Inglaterra 71 00:06:14,080 --> 00:06:16,000 ha sido asesinada antes de ser reina. 72 00:06:16,040 --> 00:06:18,680 Y nosotros tenemos que evitarlo. 73 00:06:18,720 --> 00:06:21,520 ¿No pretenderéis que salvemos a la reina de Inglaterra? 74 00:06:21,560 --> 00:06:23,200 Exactamente esa es la misión. 75 00:06:23,240 --> 00:06:26,000 -¿Nosotros no nos ocupábamos solo de nuestra historia? 76 00:06:26,040 --> 00:06:28,640 -Isabel I forma parte de la historia de España, 77 00:06:28,680 --> 00:06:30,880 ¿o no recuerdan ustedes la Armada Invencible? 78 00:06:30,920 --> 00:06:31,920 Como para olvidarla. 79 00:06:31,960 --> 00:06:33,800 Además, en el caso que nos ocupa, 80 00:06:33,840 --> 00:06:35,720 su hermana está casada con Felipe II, 81 00:06:35,760 --> 00:06:37,400 rey consorte de Inglaterra. 82 00:06:37,440 --> 00:06:38,600 -Ah, entonces muy bien. 83 00:06:38,640 --> 00:06:40,400 El asesinato ha cambiado la historia. 84 00:06:40,440 --> 00:06:43,600 Esto ocurrió ayer mismo: el Papa dando misa en Londres. 85 00:06:44,400 --> 00:06:47,160 Bueno, pues miremos el lado bueno, ¿no? 86 00:06:47,200 --> 00:06:48,960 Quiero decir que habrán cambiado ya 87 00:06:49,000 --> 00:06:50,760 el "fish and chips" por los chopitos. 88 00:06:50,800 --> 00:06:53,680 Y no darán la brasa con el "brexit". -Miremos el lado malo: 89 00:06:53,720 --> 00:06:57,320 la BBC solo hace series familiares con chachas andaluzas 90 00:06:57,360 --> 00:06:59,000 y no existen los Beatles. 91 00:06:59,440 --> 00:07:01,800 -¿Se sabe quién la mató? Todo apunta a su hermana, 92 00:07:01,840 --> 00:07:03,600 María Tudor, la reina en este momento. 93 00:07:03,640 --> 00:07:06,960 Isabel era anglicana y María muy católica como su abuela Isabel. 94 00:07:07,000 --> 00:07:08,960 Pero no de los que ponen la otra mejilla, 95 00:07:09,000 --> 00:07:11,480 ella creía más en el ojo por ojo y diente por diente. 96 00:07:11,520 --> 00:07:13,080 -En cinco años de reinado, 97 00:07:13,120 --> 00:07:15,320 mandó a la hoguera a casi 300 anglicanos 98 00:07:15,360 --> 00:07:16,920 acusados de herejía, 99 00:07:16,960 --> 00:07:19,320 de ahí el mote que le pusieron: "bloody Mary". 100 00:07:21,000 --> 00:07:22,400 María la sangrienta. 101 00:07:22,440 --> 00:07:24,280 Para que luego digan de la Inquisición. 102 00:07:24,320 --> 00:07:26,560 María era la que estaba un poquillo loca, ¿no? 103 00:07:26,600 --> 00:07:28,760 La locura siempre ha sido una excusa cojonuda 104 00:07:28,800 --> 00:07:30,560 para quitar a las mujeres más válidas. 105 00:07:30,600 --> 00:07:33,000 (ASIENTE) Ernesto, por favor. 106 00:07:33,040 --> 00:07:35,160 -Bien, sabemos que Isabel fue asesinada, 107 00:07:35,200 --> 00:07:37,720 pero no sabemos el día exacto ni qué lo motivó. 108 00:07:37,760 --> 00:07:40,880 -¿Cuándo se la vio por última vez? -Cuatro días antes de Navidad, 109 00:07:40,920 --> 00:07:43,920 en el palacio donde la vigilaba sir Henry Bedingfield. 110 00:07:43,960 --> 00:07:46,120 El padre Carranza, agente de este Ministerio, 111 00:07:46,160 --> 00:07:47,800 fue a confesarla. 112 00:07:47,840 --> 00:07:49,160 Isabel era anglicana, 113 00:07:49,200 --> 00:07:51,880 pero se hacía pasar por católica para que no la mataran. 114 00:07:51,920 --> 00:07:54,680 -Bien, Irene, Alonso y Pacino irán a Londres 115 00:07:54,720 --> 00:07:57,720 al 20 de diciembre de 1554. 116 00:07:57,760 --> 00:08:00,800 -Una pregunta, ¿por qué no está aquí Lola? 117 00:08:00,840 --> 00:08:02,720 -Pidió unos días por asuntos propios. 118 00:08:10,760 --> 00:08:12,320 ¿Algún problema, Alonso? 119 00:08:13,040 --> 00:08:15,760 Sí, me gustaría que me relevaran de esta misión. 120 00:08:16,640 --> 00:08:17,840 ¿Por qué? 121 00:08:17,880 --> 00:08:19,760 La niña está pasando muy mal las noches, 122 00:08:19,800 --> 00:08:21,480 está con los dientes y que... 123 00:08:21,520 --> 00:08:22,760 Y que no pienso ayudar 124 00:08:22,800 --> 00:08:25,040 a quien fue la principal enemiga de las Españas. 125 00:08:25,080 --> 00:08:26,200 Como quiera, 126 00:08:26,240 --> 00:08:30,000 pero se va a quedar usted con ganas de conocer al gran duque de Alba. 127 00:08:30,960 --> 00:08:32,839 ¿Y qué hace el duque de Alba en Londres? 128 00:08:32,880 --> 00:08:35,240 Velar por la seguridad del rey Felipe II. 129 00:08:37,160 --> 00:08:39,280 (Jadeos) 130 00:08:49,920 --> 00:08:52,000 No, eso no, eso no. 131 00:09:01,480 --> 00:09:04,000 (SISEA) 132 00:09:10,440 --> 00:09:11,960 A la paz de Dios. 133 00:09:12,800 --> 00:09:14,560 Hola, qué tal, buenos días. 134 00:09:15,680 --> 00:09:20,240 Sí, gracias. Así está bien, muy bien. 135 00:09:26,840 --> 00:09:29,040 Bienvenidos, soy el padre Carranza. 136 00:09:29,640 --> 00:09:31,240 -Usted no será de Cádiz, ¿verdad? 137 00:09:31,280 --> 00:09:33,240 -No, soy navarro pues. -¿Eh? 138 00:09:33,280 --> 00:09:34,960 -Pues... Gracias, padre. 139 00:09:35,000 --> 00:09:36,680 Podéis llamarme Bartolomé. 140 00:09:36,720 --> 00:09:39,960 Hala, echaos el agua por la cabeza. ¿Qué agua? 141 00:09:40,680 --> 00:09:43,160 ¿Y por qué tendríamos que hacer semejante majadería? 142 00:09:43,200 --> 00:09:44,960 Hay que cuidar todos los detalles, 143 00:09:45,000 --> 00:09:47,240 se supone que venís del puerto de Bristol 144 00:09:47,280 --> 00:09:50,280 y Dios sabe que aquí llueve más que cuando Noé. 145 00:09:53,160 --> 00:09:55,600 Bienvenidos al delicioso clima inglés. 146 00:09:55,640 --> 00:09:56,720 -Majestad, 147 00:09:56,760 --> 00:10:00,600 os presento a Alonso de Entrerríos y Jesús de Méndez y Pontón, 148 00:10:01,120 --> 00:10:02,960 los nuevos guardias reales. 149 00:10:03,000 --> 00:10:05,600 Y ella es Irene María de Larra y Girón, 150 00:10:05,640 --> 00:10:07,800 la maestra de castellano para la reina. 151 00:10:14,160 --> 00:10:17,480 -¿Qué ha dicho? -Que se alegra mucho de su llegada. 152 00:10:17,520 --> 00:10:19,200 (SUSURRA) Bueno, no exactamente. 153 00:10:27,280 --> 00:10:28,280 ¡Uy! 154 00:10:29,360 --> 00:10:31,800 Madre mía, deseadme suerte. 155 00:10:35,120 --> 00:10:36,600 Yo también me retiro, 156 00:10:36,640 --> 00:10:39,080 dormir es lo mejor que se pueda hacer en este país. 157 00:10:39,120 --> 00:10:40,480 -Debéis animaros, majestad. 158 00:10:41,080 --> 00:10:43,840 -¿Y si hacemos una excursión con nuestros compatriotas? 159 00:10:43,880 --> 00:10:46,400 -Sí, podríamos visitar los parajes del "Amadis", 160 00:10:46,440 --> 00:10:48,520 de joven disfrutabais mucho con su lectura. 161 00:10:49,320 --> 00:10:50,800 (Truenos) 162 00:10:51,880 --> 00:10:53,560 -Yo preferiría quedarme aquí, ¿eh? 163 00:10:54,120 --> 00:10:56,120 -¡Si el rey dice vayamos, hay que ir! 164 00:10:56,160 --> 00:10:57,840 -Claro, vamos, vamos. 165 00:11:19,120 --> 00:11:21,440 Ni un solo sueño sobrevive a la realidad. 166 00:11:22,280 --> 00:11:24,160 Con lo bellas que parecían estas tierras 167 00:11:24,200 --> 00:11:25,800 en las páginas del "Amadis". 168 00:11:25,840 --> 00:11:27,760 -Hombre, mucho encanto tampoco tiene. 169 00:11:27,920 --> 00:11:29,680 -Nada hay bello en este país. 170 00:11:30,080 --> 00:11:33,560 El clima es horrible, la comida, la cerveza. 171 00:11:34,160 --> 00:11:36,560 ¿Han probado la cerveza inglesa? -No. 172 00:11:37,720 --> 00:11:39,000 La toman caliente. 173 00:11:39,800 --> 00:11:41,400 -¿Caliente? 174 00:11:42,400 --> 00:11:44,040 Qué asco. 175 00:11:48,520 --> 00:11:50,920 -No hay día que no añore las Españas. 176 00:11:53,720 --> 00:11:55,600 ¿Cómo van las cosas por allí? 177 00:11:56,000 --> 00:11:58,400 -Pues bastante mejorables, majestad. 178 00:11:58,440 --> 00:12:00,760 El pueblo le añora, majestad. 179 00:12:02,200 --> 00:12:05,120 El pueblo añora a mi padre, no a mí. 180 00:12:06,240 --> 00:12:09,640 -Sois su digno sucesor, mi señor. 181 00:12:10,400 --> 00:12:13,520 Vuestro padre, el emperador, está muy orgulloso de vos. 182 00:12:13,560 --> 00:12:15,720 -¿Y entonces por qué me trata como un niño? 183 00:12:18,920 --> 00:12:21,200 Mi padre es capitán en las batallas 184 00:12:21,240 --> 00:12:22,560 y yo no he batallado nunca. 185 00:12:22,600 --> 00:12:27,080 -Para batallar estamos nosotros, la política es como el ajedrez: 186 00:12:27,120 --> 00:12:29,480 el que no debe caer nunca es el rey. 187 00:12:29,520 --> 00:12:32,240 -Como político, mi padre es capaz de convencer al diablo 188 00:12:32,280 --> 00:12:34,360 para apagar las llamas del infierno. 189 00:12:35,320 --> 00:12:37,480 -Y a San Pedro para que las vuelva a encender. 190 00:12:37,520 --> 00:12:40,480 -En cambio yo, ni he conseguido que me quieran los ingleses. 191 00:12:40,520 --> 00:12:44,600 He organizado justas, he mediado por la vida de herejes, 192 00:12:45,440 --> 00:12:46,960 he renovado su armada. 193 00:12:47,000 --> 00:12:49,640 Menuda idea tuvisteis, majestad. (CHISTA) 194 00:12:50,040 --> 00:12:52,000 ¿Y qué obtenido a cambio? Odio. 195 00:12:52,840 --> 00:12:56,640 Cuando nací, yo no sabía que serías rey. 196 00:12:58,960 --> 00:13:00,840 Pero ahora sé que no valgo para serlo. 197 00:13:03,280 --> 00:13:05,400 No os dejéis llevar por la melancolía. 198 00:13:07,280 --> 00:13:08,960 (Truenos) 199 00:13:09,560 --> 00:13:11,960 -Con este tiempo, no me extraña. 200 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 -Si lo deseáis, podemos emprender el viaje de vuelta. 201 00:13:16,560 --> 00:13:19,640 -No, pasaremos la noche aquí, al raso. 202 00:13:20,720 --> 00:13:23,120 -Creí que el paraje no era de vuestro agrado. 203 00:13:25,000 --> 00:13:26,720 -Peor es lo que me espera en palacio. 204 00:13:33,800 --> 00:13:35,960 "El Mingo Revulgo", 205 00:13:36,640 --> 00:13:39,560 ¿estas coplas deseáis que os lea, majestad? 206 00:13:40,360 --> 00:13:42,160 24. 207 00:13:45,480 --> 00:13:46,840 (CARRASPEA) 208 00:13:48,080 --> 00:13:51,240 (LEE) "Los tus hatos a una mano son de mucho mal chotuno..." 209 00:13:51,600 --> 00:13:57,080 (RECITA) "Lo merino y lo cabruno, y peor lo castellano". 210 00:14:02,080 --> 00:14:04,400 Habláis muy bien el castellano, alteza. 211 00:14:04,440 --> 00:14:06,480 No, no muy bien. 212 00:14:07,520 --> 00:14:10,320 Lo hablaba bien de niña con mi madre. 213 00:14:11,760 --> 00:14:14,400 Dejé de vivir con ella a los nueve años. 214 00:14:16,000 --> 00:14:19,840 Catalina de Aragón, hija de los Reyes Católicos. 215 00:14:20,640 --> 00:14:22,280 Fue una mujer formidable. 216 00:14:23,240 --> 00:14:25,240 Y su destierro, una injusticia. 217 00:14:26,240 --> 00:14:30,160 Nunca superé que mi padre, el rey Enrique, la repudiase. 218 00:14:31,400 --> 00:14:33,520 Ni vuestro padre superó que el pueblo inglés 219 00:14:33,560 --> 00:14:35,720 la amara más que a la Bolena. 220 00:14:44,880 --> 00:14:46,920 ¿Conocéis "El libro del buen amor"? 221 00:14:48,280 --> 00:14:51,440 ¿No es un libro indecente? 222 00:14:53,600 --> 00:14:54,960 Un poco. 223 00:14:56,360 --> 00:14:57,840 Estupendo. 224 00:14:59,520 --> 00:15:02,640 (RÍE) Como vos queráis, alteza. 225 00:15:03,520 --> 00:15:05,960 Muy bien, estupendo. 226 00:15:25,940 --> 00:15:27,340 -Con el debido respeto, 227 00:15:27,664 --> 00:15:30,864 no creo que abrir estas escuelas para mujeres analfabetas, 228 00:15:30,888 --> 00:15:32,288 sea bueno para sus negocios. 229 00:15:32,312 --> 00:15:33,312 -No lo sé 230 00:15:33,336 --> 00:15:35,536 Pero lo que tengo claro es ques bueno para ellas. 231 00:15:40,360 --> 00:15:42,160 -Pero su madre está muy preocupada. 232 00:15:42,184 --> 00:15:43,584 Es mucho gasto. 233 00:15:44,108 --> 00:15:45,808 -¿Es que van mal los negocios? 234 00:15:46,520 --> 00:15:47,560 No, no. 235 00:15:47,584 --> 00:15:51,984 Entonces, supongo que tendré dinero para despedirlo por su impertinencia. 236 00:15:53,760 --> 00:15:55,320 Tiene usted visita. 237 00:15:55,360 --> 00:15:57,080 -Perdona la molestia, Amelia, 238 00:15:57,120 --> 00:15:59,120 pero traigo un mensaje de don Salvador. 239 00:15:59,160 --> 00:16:01,720 Y es algo muy urgente. -Vamos de inmediato. 240 00:16:07,144 --> 00:16:10,044 -¿Y yo qué hago? -Buscarse otro trabajo. 241 00:16:14,880 --> 00:16:16,400 ¿Cómo le han encontrado? 242 00:16:16,440 --> 00:16:19,080 -Recibimos una alarma de 1943. 243 00:16:19,880 --> 00:16:23,280 Un héroe de la División Azul se convirtió en actor. 244 00:16:23,320 --> 00:16:25,320 Su nombre, Eulogio Romero. 245 00:16:26,280 --> 00:16:29,120 Pero tenemos pruebas de que se trata de nuestro Julián. 246 00:16:31,040 --> 00:16:34,080 -¿Y por qué le tienen en esa sala como si fuera un sospechoso? 247 00:16:35,120 --> 00:16:38,400 -Porque Julián no sabe que es Julián. 248 00:16:39,200 --> 00:16:42,560 Sufre un shock traumático y cree que es el tal Eulogio. 249 00:16:42,600 --> 00:16:43,880 -¿No recuerda nada? 250 00:16:45,760 --> 00:16:47,280 -Solo a una persona. 251 00:16:48,840 --> 00:16:50,000 A usted. 252 00:16:50,480 --> 00:16:52,560 Se ha despertado llamándola a gritos. 253 00:16:56,720 --> 00:16:58,160 -Pues aquí estoy. 254 00:17:06,080 --> 00:17:08,000 Bonito traje. 255 00:17:08,040 --> 00:17:11,080 ¿Vienes del carnaval? No, de 1885. 256 00:17:11,119 --> 00:17:13,000 Ah, claro. Hola, Julián. 257 00:17:13,840 --> 00:17:15,919 No, te equivocas, no me llamo Julián. 258 00:17:16,560 --> 00:17:17,560 ¿Tú quién eres? 259 00:17:17,600 --> 00:17:20,159 ¿No sabes quién soy? No, no tengo esa suerte. 260 00:17:20,200 --> 00:17:21,960 ¿Y por qué me has llamado? 261 00:17:30,360 --> 00:17:31,840 Amelia... 262 00:17:35,639 --> 00:17:37,400 (RESPIRA AGITADAMENTE) 263 00:17:38,040 --> 00:17:39,680 Será mejor que te vayas. ¿Por qué? 264 00:17:39,720 --> 00:17:41,280 ¡Porque tengo miedo! 265 00:17:46,560 --> 00:17:48,240 (RESOPLA) 266 00:17:49,080 --> 00:17:50,960 Necesito descansar. 267 00:17:51,000 --> 00:17:54,160 Descansa, mañana volveré a verte. 268 00:18:02,840 --> 00:18:04,200 Señor... 269 00:18:06,440 --> 00:18:09,720 Necesitare toda la documentación que tengan sobre Eulogio Romero. 270 00:18:09,760 --> 00:18:11,720 (ASIENTE) -La tendrá. 271 00:18:17,040 --> 00:18:20,760 -Jamás olvidaré la primera vez que la vi. 272 00:18:22,440 --> 00:18:23,920 Qué fea era. 273 00:18:26,480 --> 00:18:28,400 "-Madre del amor hermoso. 274 00:18:30,120 --> 00:18:32,000 Bueno, en fin, no desesperéis, 275 00:18:32,040 --> 00:18:35,080 tal vez si usase los vestidos de nuestras mujeres, 276 00:18:35,120 --> 00:18:37,200 pues parecería menos vieja y flaca. 277 00:18:39,840 --> 00:18:41,720 Aunque, a decir verdad, 278 00:18:41,760 --> 00:18:44,480 mucho Dios es menester para beber de este cáliz." 279 00:18:46,200 --> 00:18:49,760 -Tengo fama de ser un héroe, pero el verdadero héroe es él. 280 00:18:50,480 --> 00:18:53,000 Todas las noches cumple disciplinadamente, 281 00:18:53,040 --> 00:18:54,800 no puedo imaginar batalla más cruel. 282 00:18:56,080 --> 00:18:59,040 -Tengo que preñarla, me lo ordenó mi padre. 283 00:18:59,600 --> 00:19:02,400 Solo un hijo puede hacer que yo influya en este país. 284 00:19:02,920 --> 00:19:06,040 -Permitidme una pregunta, majestad. 285 00:19:06,680 --> 00:19:10,600 Si tan desagradable os resulta vuestra esposa, 286 00:19:11,320 --> 00:19:13,680 ¿cómo hacéis para cumplir? -Sí, ¿cómo? 287 00:19:20,040 --> 00:19:21,760 -Pienso en otras mujeres, 288 00:19:23,040 --> 00:19:27,080 en los muslos de una de sus criadas a la que vi desnuda en el río, 289 00:19:27,120 --> 00:19:29,840 en la primera vez que vi las nalgas de una mujer. 290 00:19:30,640 --> 00:19:31,840 Escuchad: 291 00:19:31,880 --> 00:19:34,400 "Si los sobacos tiene un poquillo mojados 292 00:19:34,440 --> 00:19:37,320 y tiene chicas piernas y largos los costados, 293 00:19:37,360 --> 00:19:40,600 ancheta de cadera, pies chicos, arqueados, 294 00:19:40,640 --> 00:19:43,200 tal mujer no se encuentra en todos los mercados." 295 00:19:45,000 --> 00:19:46,480 Españoles... 296 00:19:47,204 --> 00:19:49,204 -Tan picantes. 297 00:19:49,720 --> 00:19:53,200 En los momentos más duros, para... 298 00:19:55,480 --> 00:20:00,240 Para enarbolar la bandera, pienso en los pechos de la panadera. 299 00:20:00,280 --> 00:20:02,320 A ver si os gusta este... 300 00:20:04,000 --> 00:20:07,000 "En la cama muy loca, en la casa muy cuerda, 301 00:20:07,040 --> 00:20:10,400 no olvides tal mujer, sus ventajas recuerda." 302 00:20:11,080 --> 00:20:12,120 Más. 303 00:20:12,200 --> 00:20:16,200 Pero las más de las veces, pienso en mi gran amor, 304 00:20:16,760 --> 00:20:18,400 mi verdadera reina, 305 00:20:20,160 --> 00:20:22,040 Isabel de Osorio. 306 00:20:23,920 --> 00:20:25,640 El temor me sobrevino un día 307 00:20:25,680 --> 00:20:28,640 que incluso su recuerdo empezó a huir de mi mente. 308 00:20:29,720 --> 00:20:31,800 ¿Y qué fue lo que hicisteis, majestad? 309 00:20:32,680 --> 00:20:34,760 Le encargué un cuadro a Tiziano. 310 00:20:35,720 --> 00:20:37,880 El pintor del amor y de los sueños. 311 00:20:37,920 --> 00:20:40,920 Hice que Dánae tuviese el rostro de Isabel. 312 00:20:55,040 --> 00:20:56,040 Infalible. 313 00:20:56,440 --> 00:20:58,920 Felipe es un excelente amante. 314 00:20:58,960 --> 00:21:00,360 Pues estupendo, ¿no? 315 00:21:01,480 --> 00:21:03,120 ¿Rezáis conmigo? 316 00:21:04,480 --> 00:21:06,200 Joder, a ver si me acuerdo. 317 00:21:06,240 --> 00:21:07,880 (Puerta) 318 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 (HABLA EN INGLÉS) 319 00:21:17,840 --> 00:21:21,080 "-When she was seen last time? -Cuatro días antes de Navidad, 320 00:21:21,120 --> 00:21:23,720 en el palacio donde la vigilaba sir Henry Bedingfield." 321 00:21:25,920 --> 00:21:28,160 Es tarde, majestad, os dejo descansar. 322 00:21:28,200 --> 00:21:30,280 Acompañadme hasta que me duerma. 323 00:22:22,240 --> 00:22:23,800 Trabajáis hasta de noche. 324 00:22:24,800 --> 00:22:26,760 Dios tampoco descansa 325 00:22:27,400 --> 00:22:30,520 y quiere que limpie Inglaterra de infieles. 326 00:22:38,440 --> 00:22:42,000 -Entonces, el rey está casado con su tía. 327 00:22:42,680 --> 00:22:48,200 -Así es, la reina María es a su vez prima de Carlos, su padre, 328 00:22:48,760 --> 00:22:51,000 con quien también estuvo prometido. 329 00:22:51,040 --> 00:22:52,840 La boda no llegó a buen puerto. -Claro. 330 00:22:53,640 --> 00:22:57,440 Y él tiene que hacer lo que no hizo su padre: tener un hijo con ella. 331 00:22:57,480 --> 00:23:00,760 -Las deudas se heredan, más que el color de los ojos. 332 00:23:06,080 --> 00:23:08,400 ¿Y lleváis muchos años combatiendo juntos? 333 00:23:10,560 --> 00:23:12,320 -Tantos que me parecen siglos. 334 00:23:13,280 --> 00:23:15,920 Daría mi vida por él. -Y yo por el duque. 335 00:23:16,960 --> 00:23:18,320 Y por Felipe. 336 00:23:19,840 --> 00:23:23,200 El conde de Horn y yo fuimos elegidos de críos por el emperador, 337 00:23:24,120 --> 00:23:26,640 como el brazo derecho y el izquierdo de su hijo. 338 00:23:27,760 --> 00:23:31,360 Después, me hice soldado en Castilla, 339 00:23:32,920 --> 00:23:34,320 es mi rey. 340 00:23:35,640 --> 00:23:37,120 Y mi hermano. 341 00:23:42,600 --> 00:23:44,640 No dejáis de observar al rey. 342 00:23:46,480 --> 00:23:48,640 He luchado por él en mil batallas, 343 00:23:50,440 --> 00:23:52,320 pero nunca lo había visto en persona. 344 00:23:53,920 --> 00:23:57,120 Eso sí, he creído soñar con él más de una vez. 345 00:23:57,840 --> 00:24:01,000 "Moriréis siendo un niño, no tendréis gloria, 346 00:24:01,040 --> 00:24:04,880 nadie os recordará, no venceréis en Gravelinas ni en Lepanto, 347 00:24:04,920 --> 00:24:07,640 no construiréis El Escorial en homenaje a San Quintín, 348 00:24:07,680 --> 00:24:09,520 no existiréis para la historia." 349 00:24:13,600 --> 00:24:17,040 Señor, ¿puedo haceros una pregunta? 350 00:24:18,000 --> 00:24:19,360 Adelante. 351 00:24:19,400 --> 00:24:21,600 Imaginad que un día, un mal día, 352 00:24:21,640 --> 00:24:23,360 este rey o cualquier otro 353 00:24:23,400 --> 00:24:25,240 empieza a ir por la senda incorrecta. 354 00:24:25,280 --> 00:24:26,960 Que no sería la primera vez. 355 00:24:28,560 --> 00:24:30,120 ¿Y cuál es la pregunta? 356 00:24:31,920 --> 00:24:34,320 Si eso costase la vida de los nuestros, 357 00:24:35,040 --> 00:24:38,000 ¿vos seríais capaz de atentar contra él? 358 00:24:38,040 --> 00:24:39,280 Jamás. 359 00:24:39,840 --> 00:24:41,320 Yo moriría por él. 360 00:24:42,200 --> 00:24:44,120 Sin lealtad no hay honor. 361 00:24:54,040 --> 00:24:55,480 Sin embargo, ellos... 362 00:24:56,440 --> 00:24:58,400 no sacrificarían una copa de su peor vino 363 00:24:58,440 --> 00:25:00,680 por salvar la vida de ninguno de nosotros. 364 00:25:02,080 --> 00:25:04,040 Los reyes plantan su trono 365 00:25:04,080 --> 00:25:06,400 sobre los cuerpos de miles de soldados muertos. 366 00:25:09,440 --> 00:25:11,600 Gracias por quedaros conmigo. 367 00:25:14,120 --> 00:25:16,840 Cuando anochece y estoy sola, tengo miedo. 368 00:25:17,400 --> 00:25:19,160 ¿Miedo vos, señora? 369 00:25:19,640 --> 00:25:22,040 Sí, de morir. 370 00:25:25,240 --> 00:25:27,040 Desde niña tengo miedo. 371 00:25:28,720 --> 00:25:31,720 Muchas noches, dormía con mi hermana Isabel. 372 00:25:33,800 --> 00:25:36,240 No hay mayor amor que el de un hermano. 373 00:25:37,964 --> 00:25:39,864 -Preguntad a Abel sobre ese tema. 374 00:25:42,588 --> 00:25:44,288 No confío en Isabel. 375 00:25:47,712 --> 00:25:49,112 No confío en nadie. 376 00:25:54,320 --> 00:25:57,400 Solo confío en Felipe, el padre de mi hijo. 377 00:26:11,540 --> 00:26:14,240 Mi hijo no vivirá atemorizado, como yo. 378 00:26:15,264 --> 00:26:17,164 temiendo que cualquier noche le puedan matar. 379 00:26:56,600 --> 00:26:58,720 Son Ana y Juanito, mi familia. 380 00:26:59,760 --> 00:27:01,320 ¿Sabes qué ha sido de ellos? 381 00:27:01,840 --> 00:27:03,200 Llegaron a México. 382 00:27:04,440 --> 00:27:07,520 A los pocos años, Ana consiguió la nulidad de vuestro matrimonio 383 00:27:07,560 --> 00:27:09,480 y se casó con un profesor de universidad. 384 00:27:10,000 --> 00:27:12,960 Tuvieron otro hijo, lo llamó Eulogio. 385 00:27:18,240 --> 00:27:19,760 ¿Sabes quién es? 386 00:27:22,880 --> 00:27:24,120 No. 387 00:27:24,160 --> 00:27:25,400 Es Ana. 388 00:27:26,960 --> 00:27:31,040 Con su nieta Guadalupe, en Ciudad de México en el año 1983. 389 00:27:33,160 --> 00:27:34,400 ¿Otra vez? 390 00:27:37,680 --> 00:27:40,440 ¿Otra vez con el tema este de que estamos en el futuro? 391 00:27:43,840 --> 00:27:45,880 Mira, Amelia, si es que te llamas así, 392 00:27:47,920 --> 00:27:50,160 si crees que me vas a quebrar 393 00:27:50,200 --> 00:27:52,760 intentando volverme loco o algo así, 394 00:27:55,040 --> 00:27:56,680 te equivocas. 395 00:27:59,960 --> 00:28:01,200 Vale. 396 00:28:02,880 --> 00:28:08,160 Vale, volvemos al pasado, perdón, a tu presente. 397 00:28:10,640 --> 00:28:12,800 Tu primera mujer se llamaba Teresa, 398 00:28:14,000 --> 00:28:16,680 tuvisteis dos hijos, Rosa y Juan. 399 00:28:17,840 --> 00:28:19,400 Fallecieron en Águilas, Murcia, 400 00:28:19,440 --> 00:28:21,960 en un bombardeo durante la Guerra Civil, ¿verdad? 401 00:28:25,240 --> 00:28:26,720 ¿Son ellos? 402 00:28:29,200 --> 00:28:31,520 ¿Quién es el tipo ese que está con mi familia? 403 00:28:35,560 --> 00:28:37,440 El auténtico Eulogio Romero. 404 00:28:44,080 --> 00:28:46,240 (RÍE) 405 00:28:57,320 --> 00:28:58,640 Es un montaje. 406 00:28:59,440 --> 00:29:01,760 Piensa en el último cumpleaños de tu hijo, 407 00:29:01,800 --> 00:29:03,400 ¿qué le regalaste? 408 00:29:03,640 --> 00:29:06,400 Intenta recordar el juguete favorito de tu hija, 409 00:29:07,120 --> 00:29:10,400 la última comida con tu familia antes de ir a la guerra. 410 00:29:11,800 --> 00:29:14,640 No hace falta que me respondas, contéstate a ti mismo. 411 00:29:16,160 --> 00:29:17,400 Si buscas en tu memoria, 412 00:29:17,440 --> 00:29:20,640 no vas a encontrar nada más que la foto de tu cartera. 413 00:29:26,991 --> 00:29:29,431 Gracias por estar conmigo. 414 00:29:41,150 --> 00:29:44,350 -Está embarazada, majestad. 415 00:29:44,840 --> 00:29:47,200 (HABLAN EN INGLÉS) 416 00:30:18,400 --> 00:30:21,400 -¡Piedad! -¡Majestad, piedad! Se lo ruego. 417 00:30:21,924 --> 00:30:24,124 ¡Por Dios, la virgen y todos los santos! 418 00:30:24,148 --> 00:30:25,248 ¡Perdóneme! 419 00:30:25,472 --> 00:30:27,972 -¡Majestad, piedad! ¡Piedad! 420 00:30:44,460 --> 00:30:45,460 -Un hereje menos. 421 00:30:56,440 --> 00:30:58,440 -¿Por qué queríais verme, Majestad? 422 00:31:00,564 --> 00:31:02,864 -Voy a liberar a mi hermana. 423 00:31:05,488 --> 00:31:06,788 Es el momento de hacerlo. 424 00:31:09,320 --> 00:31:10,520 -Así se hará. 425 00:31:11,617 --> 00:31:13,017 -Una cosa: 426 00:31:15,141 --> 00:31:16,641 que no sufra. 427 00:31:17,880 --> 00:31:19,480 ¡Fuera todo el mundo! 428 00:31:28,840 --> 00:31:30,240 ¿Más ejecuciones? 429 00:31:31,000 --> 00:31:33,400 Entre los que liquidó vuestro padre por católicos 430 00:31:33,440 --> 00:31:36,200 y ahora vos, por anglicanos, no van a quedar ingleses. 431 00:31:36,240 --> 00:31:38,360 (HABLA EN INGLÉS) Si lo deseais, puedo... 432 00:31:38,400 --> 00:31:41,120 Háblame en el idioma de tu madre y de mi abuela Juana, 433 00:31:41,160 --> 00:31:42,800 de Isabel y Fernando, 434 00:31:43,680 --> 00:31:45,680 de cuya semilla venimos los dos. 435 00:31:47,000 --> 00:31:51,080 -Si es vuestro deseo, los salvaré a todos. 436 00:32:07,160 --> 00:32:08,520 Por fin. 437 00:32:11,520 --> 00:32:13,440 He soñado que es varón. 438 00:32:17,120 --> 00:32:19,880 -¿Estáis embarazada? 439 00:32:34,120 --> 00:32:36,840 Inglaterra tendrá un rey católico 440 00:32:36,880 --> 00:32:39,000 y por fin lograremos nuestros planes. 441 00:32:40,800 --> 00:32:42,960 Anunciaremos la buena nueva a todo el mundo. 442 00:32:47,360 --> 00:32:50,600 Debéis terminar vuestras afrentas con vuestra hermana Isabel. 443 00:32:53,440 --> 00:32:55,600 Ella ya no será la heredera del trono, 444 00:32:55,640 --> 00:32:57,480 ya no es ningún peligro. 445 00:32:59,640 --> 00:33:02,560 Ahora mismo tenemos que tener el apoyo de todo el mundo. 446 00:33:15,080 --> 00:33:17,040 Debéis ir enseguida a salvar a Isabel, 447 00:33:17,080 --> 00:33:20,000 la reina ha ordenado a Bedingfield asesinar a su hermana. 448 00:33:20,040 --> 00:33:22,680 ¿Ese no es el que tiene que custodiar a Isabel? 449 00:33:22,720 --> 00:33:23,800 Exacto. 450 00:33:23,840 --> 00:33:26,200 ¿Por qué quiere la reina matar a su hermana ahora? 451 00:33:26,240 --> 00:33:28,440 -Porque está embarazada. Albricias. 452 00:33:29,920 --> 00:33:31,840 María quiere deshacerse de su hermana 453 00:33:31,880 --> 00:33:33,920 para proteger la vida de su futuro hijo que, 454 00:33:33,960 --> 00:33:36,360 por cierto, según la historia, nunca lo tuvo. 455 00:33:36,400 --> 00:33:39,600 Y nadie va a matar a Isabel en 1554 y aquí estamos. 456 00:33:39,640 --> 00:33:43,320 Vamos por partes, lo primero es salvar a Isabel ya. 457 00:33:43,360 --> 00:33:44,720 Hala, os acompaño, 458 00:33:44,760 --> 00:33:47,200 conozco el camino y el palacio de Oxfordshire. 459 00:33:53,920 --> 00:33:55,160 (Tono de llamada) 460 00:33:55,400 --> 00:33:56,760 (Teléfono) 461 00:33:56,800 --> 00:33:58,080 ¿Sí? Angustias. 462 00:33:58,120 --> 00:34:01,600 Hola, Irene, dime. Necesito que me hagas un favor, 463 00:34:01,640 --> 00:34:03,640 tienes que traerme un test de embarazo. 464 00:34:03,680 --> 00:34:05,840 ¿Un test de embarazo? ¿No será para ti? 465 00:34:06,240 --> 00:34:07,840 Vamos, Angustias, no me jodas, 466 00:34:08,959 --> 00:34:10,640 ¿cómo puedes hacérmelo llegar? 467 00:34:11,800 --> 00:34:14,400 Bueno, ya sabes el papeleo que hay que hacer aquí 468 00:34:14,439 --> 00:34:16,720 hasta para comprar un dedal. 469 00:34:16,760 --> 00:34:19,039 Bueno, no te preocupes, ya lo compro yo. 470 00:34:19,080 --> 00:34:20,880 Venga. Muy bien, adiós. 471 00:34:26,479 --> 00:34:27,920 (Puerta) 472 00:35:24,000 --> 00:35:26,200 ¡Stop! ¡Stop! 473 00:35:26,640 --> 00:35:28,480 "Stop, in the name of love". 474 00:35:29,280 --> 00:35:31,120 Cómo envidio lo de saber idiomas. 475 00:35:31,160 --> 00:35:34,000 Ay, Dios, con tanta carrera, me dio un chasquido. 476 00:35:37,800 --> 00:35:38,920 "Confession time". 477 00:35:38,960 --> 00:35:42,200 -Claro, "confession" y "confession and food", malamente. 478 00:35:42,560 --> 00:35:43,720 Ups. 479 00:35:43,760 --> 00:35:45,640 Bueno, hijo, ni que fuera un Rioja. 480 00:35:51,800 --> 00:35:53,720 ¿Vas a seguir engañándome con mi pasado? 481 00:35:53,840 --> 00:35:56,200 Voy a seguir intentando que recuerdes quién eres. 482 00:35:56,320 --> 00:35:58,000 Eulogio Romero, fin de la historia. 483 00:35:58,040 --> 00:35:59,560 ¿Puedo volver a la enfermería? 484 00:36:00,680 --> 00:36:05,000 Con una condición: que me digas por qué gritabas mi nombre. 485 00:36:09,000 --> 00:36:11,680 -¿Cree que lo conseguirá? -No lo sé. 486 00:36:11,720 --> 00:36:13,920 Y no será porque Amelia no le ponga empeño. 487 00:36:15,000 --> 00:36:16,560 Parece Colombo. 488 00:36:27,720 --> 00:36:29,360 ¿Cómo se dice "whim"? 489 00:36:30,800 --> 00:36:32,160 Antojo. 490 00:36:32,200 --> 00:36:36,320 Tengo antojo a esas frutas de las Indias todo el día. 491 00:36:40,244 --> 00:36:41,544 su hermana ha llegado. 492 00:36:57,380 --> 00:37:00,780 -Felicidades por su heredero, majestad. 493 00:37:03,785 --> 00:37:07,977 -Siempre has mentido fatal. 494 00:37:19,200 --> 00:37:20,640 ¡Irene! 495 00:37:21,360 --> 00:37:22,800 ¡Irene! 496 00:37:23,880 --> 00:37:25,680 ¡Irene! -Ah... 497 00:37:26,200 --> 00:37:28,640 -¡Irene! -Ah... 498 00:37:28,680 --> 00:37:29,880 ¡Irene! 499 00:37:39,280 --> 00:37:41,520 -¡Angustias! -Perdone, padre. 500 00:37:46,160 --> 00:37:47,480 Gracias. 501 00:37:47,520 --> 00:37:49,360 Traía esto para Irene. 502 00:37:49,400 --> 00:37:51,680 -Angustias, cuánto tiempo. 503 00:37:51,720 --> 00:37:53,120 -Unos cuantos siglos, sí. 504 00:37:54,320 --> 00:37:55,720 -La última vez fue... 505 00:37:55,760 --> 00:37:59,280 -Nada más morir el rey Carlos, le avisé de que se estaba muriendo. 506 00:38:01,080 --> 00:38:04,000 -¿Quieres confesión? -No, no, gracias. 507 00:38:04,040 --> 00:38:06,720 Usted siga confesando al rey, que yo ya... 508 00:38:06,760 --> 00:38:08,600 Ya me confieso con mi almohada. Perdón, 509 00:38:08,640 --> 00:38:10,960 pensaba que llegaría antes. ¿Lo traes? 510 00:38:11,000 --> 00:38:12,600 Toma. Ay, menos mal. 511 00:38:12,640 --> 00:38:14,600 Gracias. Las que tú tienes. 512 00:38:14,640 --> 00:38:16,040 Adiós, padre. -Adiós. 513 00:38:16,080 --> 00:38:17,520 -Que confiese usted bien. 514 00:38:18,040 --> 00:38:20,040 Rápido, vamos. 515 00:38:23,120 --> 00:38:24,600 Angustias... 516 00:38:35,600 --> 00:38:37,360 Qué asco, por favor. 517 00:38:59,840 --> 00:39:03,120 Madre mía, qué artilugio, parece cosa de fábula. 518 00:39:08,040 --> 00:39:09,680 -¿Pero qué mierda es esto? 519 00:39:09,720 --> 00:39:11,920 -Os lo dije, peor que el orín de vaca. 520 00:39:15,680 --> 00:39:17,200 -A fe mía, que si por mi fuera, 521 00:39:17,240 --> 00:39:19,360 más de uno estaría ensartado en una pica. 522 00:39:25,480 --> 00:39:27,360 -Creo que queréis hacerme otra pregunta. 523 00:39:27,960 --> 00:39:31,600 Después de luchar en mil batallas, ¿nunca habéis sentido miedo? 524 00:39:32,400 --> 00:39:33,600 Siempre. 525 00:39:34,200 --> 00:39:35,960 ¿Sabéis de qué color es el miedo? 526 00:39:37,520 --> 00:39:39,400 Del mismo color que la prudencia. 527 00:39:46,200 --> 00:39:49,280 -¿Ese no es el tipo del carro, el que le pidió clemencia al rey? 528 00:39:49,320 --> 00:39:51,480 -Y que estaría muerto si no fuera por él. 529 00:39:51,520 --> 00:39:53,160 -Sí, es él. Huelo a trifulca. 530 00:39:53,200 --> 00:39:54,200 Y yo. 531 00:39:54,240 --> 00:39:57,480 -Recordad que debéis mantener la compostura, es una orden. 532 00:40:00,320 --> 00:40:03,360 ¡Olvidaos de la orden! -¡A mí los tercios, proteged al rey! 533 00:40:28,640 --> 00:40:30,120 (SUSPIRA) 534 00:40:31,640 --> 00:40:33,120 ¿Le reconoces? 535 00:40:34,240 --> 00:40:35,480 Es un espía. 536 00:40:36,280 --> 00:40:38,520 Se hizo pasar por fotógrafo de una revista, 537 00:40:38,560 --> 00:40:40,280 le di una buena paliza. 538 00:40:42,000 --> 00:40:43,560 Y él, ¿sabes quién es? 539 00:40:48,480 --> 00:40:50,400 No, dímelo tú. 540 00:40:52,080 --> 00:40:53,800 El Empecinado. 541 00:40:54,480 --> 00:40:56,520 Fue nuestra primera misión. 542 00:40:56,560 --> 00:40:59,240 Viajamos a 1808 para salvarle 543 00:40:59,280 --> 00:41:02,920 y que España ganase la Guerra de la Independencia contra Napoleón. 544 00:41:02,960 --> 00:41:04,800 "Es el Empecinado. 545 00:41:05,920 --> 00:41:08,400 ¿Quién? Tú sí sabes quién es, ¿no? 546 00:41:08,440 --> 00:41:10,680 Sí, sí, pero cuéntaselo tú mejor." 547 00:41:34,720 --> 00:41:37,760 Parece una foto de bodas antigua. Lo es. 548 00:41:38,960 --> 00:41:40,360 ¿No la recuerdas? 549 00:41:41,640 --> 00:41:44,400 "El asunto es saber quién consiguió la foto, 550 00:41:44,440 --> 00:41:45,840 porque falsa no es. 551 00:41:45,880 --> 00:41:47,800 Es de 1883. 552 00:41:48,960 --> 00:41:51,360 Y parece de su boda. No puede serlo." 553 00:41:58,440 --> 00:42:00,240 Es la primera vez que la veo. 554 00:42:05,040 --> 00:42:06,880 ¿Sabes quién es? 555 00:42:10,760 --> 00:42:12,080 (Puerta) 556 00:42:12,120 --> 00:42:14,720 "¿Quién llama? Servicio de habitaciones. 557 00:42:15,680 --> 00:42:17,560 ¿Qué es eso de servicio de habitaciones? 558 00:42:19,888 --> 00:42:21,648 Lo que me sale de los cojones." 559 00:42:27,520 --> 00:42:30,080 No, no, no... no sé quién es. 560 00:42:37,000 --> 00:42:40,960 "Hacienda sois todos y sin vuestro esfuerzo y disciplina, 561 00:42:41,000 --> 00:42:42,680 nada sería posible. 562 00:42:42,720 --> 00:42:44,520 Nos vemos la semana que viene." 563 00:42:48,360 --> 00:42:49,600 Tampoco. 564 00:42:50,560 --> 00:42:52,240 ¿Hemos acabado? ¿Me puedo ir? 565 00:43:01,040 --> 00:43:02,600 ¿Le conoces? 566 00:43:09,000 --> 00:43:11,080 Es el tipo que veo en sueños. 567 00:43:12,640 --> 00:43:13,840 ¿Quién es? 568 00:43:14,320 --> 00:43:16,840 Federico García Lorca, un poeta. 569 00:43:17,800 --> 00:43:20,200 Le asesinaron en 1936. 570 00:43:23,040 --> 00:43:25,440 ¿Y qué hago yo soñando con un muerto? 571 00:43:27,480 --> 00:43:28,840 ¿Él te dijo que me llamaras? 572 00:43:28,880 --> 00:43:31,560 Sí, pero es imposible, es la primera vez que le veo... 573 00:43:33,080 --> 00:43:34,640 "Me llamo Federico. 574 00:43:36,200 --> 00:43:37,720 Julián." 575 00:43:44,160 --> 00:43:46,120 Veo a una mujer corriendo. 576 00:43:50,840 --> 00:43:53,880 Es Maite, tu esposa. 577 00:44:09,760 --> 00:44:11,600 Maite... 578 00:44:22,400 --> 00:44:24,480 (LLORA) 579 00:44:28,080 --> 00:44:29,680 (GIME) Bueno, bueno. 580 00:44:29,720 --> 00:44:31,480 Espero que esto te calme. 581 00:44:32,320 --> 00:44:33,520 Ya está. 582 00:44:33,560 --> 00:44:36,120 ¿Hemos estado en Flandes o no hemos estado en Flandes? 583 00:44:36,160 --> 00:44:38,280 Con heridas peores que esta hemos luchado. 584 00:44:38,320 --> 00:44:40,560 Pero esta me ha dolido más que ninguna. 585 00:44:41,480 --> 00:44:42,800 Dos dedos más a la derecha 586 00:44:42,840 --> 00:44:45,320 y no hubiera vuelto a ver a mi hija. 587 00:44:52,080 --> 00:44:55,480 Alonso, tú y yo nos vamos inmediatamente al Ministerio. 588 00:44:55,520 --> 00:44:57,200 A la orden, jefa. Yo cierro el caso. 589 00:44:58,040 --> 00:44:59,800 -Y yo os ayudaré. 590 00:45:00,240 --> 00:45:02,120 (Puerta) 591 00:45:05,800 --> 00:45:07,240 -¿Cómo está el herido? 592 00:45:07,280 --> 00:45:10,240 -Pues no ha necesitado que le dé la extremaunción. 593 00:45:11,840 --> 00:45:15,640 -Habéis salvado la vida del rey, España está en deuda con vos. 594 00:45:16,000 --> 00:45:18,480 No, dejadlo en que estamos en paz. 595 00:45:18,960 --> 00:45:22,040 Jamás me hubiera perdonado que mataran al rey en mi presencia. 596 00:45:22,600 --> 00:45:26,080 Y vos lo habéis evitado. Solo he cumplido con mi deber. 597 00:45:29,080 --> 00:45:31,800 Cuando os repongáis, ¿podéis acompañarme a Italia? 598 00:45:32,480 --> 00:45:35,240 Necesitaré hombres de vuestra valía para recuperar Siena, 599 00:45:35,280 --> 00:45:36,840 Milán y Nápoles. 600 00:45:37,600 --> 00:45:41,400 Será un honor, tal vez cuando me recupere de esto. 601 00:45:42,440 --> 00:45:44,880 Bien, os dejo. 602 00:45:46,000 --> 00:45:49,160 Voy a seguir interrogando a este hideputa de lord Arthur. 603 00:45:51,760 --> 00:45:52,760 Pacino... 604 00:45:52,800 --> 00:45:56,040 Me da que a ese lord Arthur sí deberé darle la extremaunción. 605 00:45:56,880 --> 00:46:00,200 Oye, ¿a qué ha venido eso que le has dicho al duque de Alba? 606 00:46:00,240 --> 00:46:02,200 Es muy largo de explicar. 607 00:46:13,640 --> 00:46:14,840 ¿Qué clase de mal nacido 608 00:46:14,880 --> 00:46:17,040 atenta contra la vida de quien salvó la suya? 609 00:46:20,000 --> 00:46:23,580 ¿Qué clase de criatura atenta contra la vida del hombre que salvó la suya? 610 00:46:24,004 --> 00:46:25,604 Rey español ... 611 00:46:25,928 --> 00:46:28,428 nunca será mi rey. 612 00:46:29,640 --> 00:46:33,920 -Dice que un rey español jamás será su rey. 613 00:46:35,080 --> 00:46:36,800 -¿Qué queréis que hagamos con él? 614 00:46:38,520 --> 00:46:39,960 -Matadlo. 615 00:46:40,960 --> 00:46:42,480 -Por mí, perfecto. 616 00:46:43,360 --> 00:46:44,960 Apartadlo de mi vista. 617 00:46:59,040 --> 00:47:02,040 Nada impedirá nuestra felicidad. 618 00:47:03,960 --> 00:47:05,360 Nada. 619 00:47:05,400 --> 00:47:07,880 (Tormenta) 620 00:47:23,360 --> 00:47:24,760 No... 621 00:47:33,040 --> 00:47:34,840 ¡No! 622 00:47:34,880 --> 00:47:37,000 (Trueno) 623 00:47:38,600 --> 00:47:40,440 -Ya es triste que para que el rey beba, 624 00:47:40,480 --> 00:47:43,400 haya que echar a los ingleses de una taberna. 625 00:47:43,440 --> 00:47:45,400 -Yo echaría a los ingleses de Inglaterra. 626 00:47:47,240 --> 00:47:51,520 # Es más fácil que me vaya yo, 627 00:47:51,560 --> 00:47:55,040 # que no quiero amores. 628 00:47:55,080 --> 00:47:59,240 # Pues otros amores # tengo en mi tierra. 629 00:47:59,280 --> 00:48:02,920 # Ay, Dios, de mi tierra, 630 00:48:02,960 --> 00:48:05,960 # llévame de aquí, 631 00:48:06,000 --> 00:48:10,280 ♪ ay, que Inglaterra ♪ ya no es para mí. ♪ 632 00:48:10,320 --> 00:48:11,880 -¿Y esa cancioncilla? 633 00:48:11,920 --> 00:48:14,600 -Se la inventaron los tercios que están destinados aquí. 634 00:48:14,640 --> 00:48:17,680 -La melancolía siempre fue buena semilla para la creatividad... 635 00:48:17,720 --> 00:48:19,480 (Relincho) 636 00:48:29,680 --> 00:48:31,480 -El médico ha dicho que se equivocó, 637 00:48:32,400 --> 00:48:34,240 que era un falso embarazo. 638 00:48:36,920 --> 00:48:38,920 -¿Cuándo Dios dejará de castigarme? 639 00:48:38,960 --> 00:48:41,440 -Sin descendencia, la alianza morirá con vos. 640 00:48:41,480 --> 00:48:42,880 -Ya lo sé, 641 00:48:42,920 --> 00:48:45,680 pero cada día tengo más claro que María no me dará hijos. 642 00:48:46,560 --> 00:48:48,840 -No es la única con sangre real. 643 00:48:52,040 --> 00:48:54,520 Podríais proponerle matrimonio a Isabel. 644 00:48:55,680 --> 00:48:57,720 Siempre que la salud de la reina se malogre, 645 00:48:57,760 --> 00:49:00,080 por supuesto, por supuesto. 646 00:49:04,760 --> 00:49:07,200 -Más agraciada sí que es. -Hombre... 647 00:49:08,000 --> 00:49:09,560 -Y más joven. 648 00:49:10,800 --> 00:49:13,520 Podría daros hijos. -Pero Isabel no es católica. 649 00:49:15,800 --> 00:49:19,320 -Nada de lo que no podáis convencerla en el lecho. 650 00:49:23,440 --> 00:49:25,040 -No es mala idea. 651 00:49:27,240 --> 00:49:30,040 -Mientras decidáis si sí o si no, 652 00:49:30,080 --> 00:49:33,560 yo os aconsejaría poner la vida de Isabel a buen recaudo, 653 00:49:33,600 --> 00:49:37,160 porque aquí, en cuanto la palma alguien, se ponen a cortar cabezas. 654 00:49:37,200 --> 00:49:39,160 -Esa es una idea aún mejor. 655 00:49:41,280 --> 00:49:43,840 -Perdóneme que sea insistente, Amelia, pero... 656 00:49:44,280 --> 00:49:46,960 ¿de verdad no quiere volver al Ministerio? 657 00:49:47,000 --> 00:49:49,880 -No me lo pida, por favor, sabe que no puedo. 658 00:49:51,160 --> 00:49:53,400 -Siempre tendrá un lugar entre nosotros. 659 00:49:54,800 --> 00:49:57,080 Necesitamos más gente como usted. 660 00:49:59,560 --> 00:50:01,760 -Hay misiones que me parten el alma. 661 00:50:01,920 --> 00:50:03,680 -Ya. 662 00:50:05,040 --> 00:50:09,400 Vaya, veo que alguien ha tenido el detalle de regalarle algo. 663 00:50:10,800 --> 00:50:12,360 Hasta en eso, dejo que desear. 664 00:50:12,400 --> 00:50:15,360 -No, no es para mí, es un regalo para Julián. 665 00:50:16,520 --> 00:50:19,280 Es un libro de Lorca, él es quien le ha salvado. 666 00:50:19,560 --> 00:50:20,840 (ASIENTE) 667 00:50:21,080 --> 00:50:22,680 -En sueños. 668 00:50:24,000 --> 00:50:27,200 Cada vez que lo pienso, me dan escalofríos. 669 00:50:32,280 --> 00:50:33,960 -Cuide de Julián, por favor. 670 00:50:35,880 --> 00:50:37,640 -La mantendré informada. 671 00:50:40,800 --> 00:50:42,200 Suerte. 672 00:50:48,400 --> 00:50:50,120 (Puerta) 673 00:50:56,800 --> 00:51:00,440 Gracias por acompañarme. No, gracias a ti por todo. 674 00:51:01,520 --> 00:51:04,520 Y por el libro de Lorca. De nada. 675 00:51:13,760 --> 00:51:16,440 Debe ser duro recordar todo de golpe. 676 00:51:18,560 --> 00:51:19,560 Sí. 677 00:51:19,600 --> 00:51:21,800 "Amelia, yo te quiero un huevo. 678 00:51:21,840 --> 00:51:23,720 ¿Eso es mucho? Lo más. 679 00:51:24,600 --> 00:51:26,120 Pero como amiga." 680 00:51:26,680 --> 00:51:28,800 ¿Y qué estabas recordando ahora? 681 00:51:30,560 --> 00:51:33,120 Una vez que metí la pata hasta el fondo. 682 00:51:51,680 --> 00:51:52,800 Ya hemos llegado. 683 00:52:03,480 --> 00:52:06,800 Sí, ya hemos llegado, sí. 684 00:52:10,280 --> 00:52:12,120 (TITUBEAN) 685 00:52:13,960 --> 00:52:15,600 Mucha suerte. 686 00:52:19,200 --> 00:52:20,760 (SUSPIRA) 687 00:52:23,720 --> 00:52:25,280 Buena suerte. 688 00:52:31,560 --> 00:52:33,400 Bueno, pues adiós. Venga. 689 00:53:01,720 --> 00:53:03,280 -He venido a despedirme, 690 00:53:04,000 --> 00:53:06,600 la situación en Flandes requiere de mi presencia. 691 00:53:09,400 --> 00:53:11,040 -¿Volveréis? 692 00:53:26,720 --> 00:53:28,520 -Con una condición, 693 00:53:30,320 --> 00:53:32,040 que no matéis a Isabel. 694 00:53:33,920 --> 00:53:36,640 Si lo hacéis, los anglicanos nunca os perdonarán. 695 00:53:43,200 --> 00:53:45,120 Y la convertiréis en una mártir. 696 00:53:49,480 --> 00:53:51,080 -Lo prometo. 697 00:54:02,480 --> 00:54:04,600 Decidle a Irene que venga. 698 00:54:08,920 --> 00:54:12,640 -Ha vuelto a Castilla, con su compañero herido. 699 00:54:19,640 --> 00:54:22,080 -Qué sola me quedo. 700 00:54:28,000 --> 00:54:29,360 (LLORA) 701 00:54:32,160 --> 00:54:34,520 Y por todo eso que han conocido de primera mano, 702 00:54:34,560 --> 00:54:37,120 a este mejunje se le llama "bloody mary". 703 00:54:37,160 --> 00:54:39,440 También podría haberse llamado "bloody Henry". 704 00:54:39,480 --> 00:54:42,080 O "bloody Torquemada", sin ánimo de ofender, claro. 705 00:54:42,120 --> 00:54:44,000 No, tranquila, no hay nada que perdonar. 706 00:54:44,040 --> 00:54:46,080 La historia es la que es. 707 00:54:46,120 --> 00:54:48,680 Alonso, ¿no está de baja? ¿Por qué no está en su casa? 708 00:54:48,720 --> 00:54:50,960 Bueno, he dejado a la niña con la abuela y... 709 00:54:51,000 --> 00:54:52,640 y quería saber cómo habían quedado 710 00:54:52,680 --> 00:54:54,880 nuestros amigos Egmont y el gran duque de Alba. 711 00:54:54,920 --> 00:54:57,640 Qué obsesión, macho, le podías haber pedido un autógrafo. 712 00:54:57,680 --> 00:54:59,120 ¿Qué fue de ellos? 713 00:54:59,160 --> 00:55:00,920 Bien, Egmont intentó convencer al rey 714 00:55:00,960 --> 00:55:03,480 de que debía negociar y retirar la Inquisición; 715 00:55:03,520 --> 00:55:06,600 Felipe le acusó de alta traición y fue ejecutado en Bruselas. 716 00:55:06,640 --> 00:55:09,240 Fue el duque de Alba quien dirigió la ejecución. 717 00:55:09,280 --> 00:55:11,960 -¡Si nunca he visto tanta amistad y tanta camaradería! 718 00:55:12,000 --> 00:55:14,600 La obsesión por el poder no sabe de esas cosas. 719 00:55:16,360 --> 00:55:18,040 ¿Qué pasó con el duque? 720 00:55:18,080 --> 00:55:21,000 El rey lo envió a Flandes y ahí la lío y gorda. 721 00:55:21,040 --> 00:55:22,960 Así que lo desterró junto con su hijo. 722 00:55:23,000 --> 00:55:24,760 Más tarde, cuando tenía 72 años, 723 00:55:24,800 --> 00:55:26,920 le mandó llamar para guerrear junto a él 724 00:55:26,960 --> 00:55:29,120 en la batalla por la corona de Portugal. 725 00:55:29,160 --> 00:55:31,880 -¿72 años? Ese hombre no podría ni montar a caballo. 726 00:55:31,920 --> 00:55:35,480 Con 72 años, el duque tenía cuajo para eso y para más. 727 00:55:35,520 --> 00:55:37,360 Seguro que acudió a la llamada del rey. 728 00:55:37,400 --> 00:55:40,320 Así es. Eso sí, dijo una frase maravillosa: 729 00:55:40,360 --> 00:55:42,280 "Sois el único rey de la tierra que saca 730 00:55:42,320 --> 00:55:45,160 a un general de la cárcel para daros otra corona". 731 00:55:45,200 --> 00:55:47,240 Y ganó la batalla, ¿no? No, 732 00:55:47,280 --> 00:55:49,880 las tropas enemigas se retiraron sin batallar al saber 733 00:55:49,920 --> 00:55:51,600 que se enfrentaban al duque de Alba. 734 00:55:51,640 --> 00:55:53,280 -¿Y el rey le perdonó sus penas? 735 00:55:53,320 --> 00:55:56,480 -El duque, enfermo, le pidió permiso para volver con los suyos, 736 00:55:56,520 --> 00:55:58,280 pero el rey se lo negó. 737 00:55:58,320 --> 00:56:01,240 Así que murió solo en Portugal sin despedirse de ellos. 738 00:56:01,280 --> 00:56:02,920 Ay, cuánto tristeza. 739 00:56:02,960 --> 00:56:06,040 Y cuánta testosterona, señor. (ASIENTE) 740 00:56:10,560 --> 00:56:12,800 ¡Ah! ¿Y estos pasillos con tantas puertas? 741 00:56:12,840 --> 00:56:16,200 (CHISTA) No hables muy alto, a ver si nos van a pillar. 742 00:56:16,240 --> 00:56:19,320 Ya sabía yo que nos íbamos a volver a encontrar. 743 00:56:19,360 --> 00:56:21,760 Bueno, en sueños ya te he visto. Y yo a ti. 744 00:56:22,040 --> 00:56:24,400 Aunque a veces no sé qué es sueño y qué realidad. 745 00:56:24,440 --> 00:56:26,520 A mí me pasa lo mismo. 746 00:56:29,480 --> 00:56:32,040 A ver, antes que nada, tengo que decirte una cosa. 747 00:56:34,560 --> 00:56:36,640 Federico, no vuelvas a Granada, 748 00:56:36,680 --> 00:56:38,520 te matarán cuando empiece la guerra, 749 00:56:38,560 --> 00:56:41,000 el 18 de agosto de 1936. 750 00:56:42,280 --> 00:56:45,160 Pero ¿cómo puedes saber eso? 751 00:56:49,360 --> 00:56:52,240 Venga, vamos, que si no, no me vas a creer. 752 00:57:10,480 --> 00:57:13,040 (Guitarra) 753 00:57:17,880 --> 00:57:19,600 ¿Hemos viajado por el tiempo? 754 00:57:20,520 --> 00:57:22,440 Digamos que ha sido un sueño. 755 00:57:22,480 --> 00:57:24,640 (Música) 756 00:57:27,920 --> 00:57:33,000 # El sueño va sobre el tiempo, # flotando como un velero, 757 00:57:33,040 --> 00:57:36,320 # flotando como un velero. 758 00:57:37,240 --> 00:57:42,400 # Nadie puede abrir semillas # en el corazón del sueño, 759 00:57:42,440 --> 00:57:45,720 ♪ en el corazón del sueño. ♪ 760 00:57:47,200 --> 00:57:48,800 Ese es mi poema. 761 00:57:51,360 --> 00:57:54,400 ¿Tanto tiempo después España se acuerda de mí? 762 00:57:58,160 --> 00:57:59,720 Entonces... 763 00:58:04,680 --> 00:58:06,680 He ganado yo, ellos no. 764 00:58:08,880 --> 00:58:10,560 Eso es, Federico, 765 00:58:12,080 --> 00:58:13,880 eso es. 766 00:58:13,920 --> 00:58:17,160 # En el corazón del sueño. 767 00:58:17,200 --> 00:58:20,480 ♪ En el corazón del sueño. ♪ 768 00:58:20,720 --> 00:58:22,520 Dejemos las cosas como están. 769 00:58:22,560 --> 00:58:26,680 # Sobre la misma columna # abrazados sueño y tiempo, 770 00:58:26,720 --> 00:58:29,880 # abrazados sueño y tiempo, 771 00:58:29,920 --> 00:58:34,800 # cruza el gemío del niño # la lengua rota del viejo, 772 00:58:34,840 --> 00:58:37,680 # la lengua rota del viejo. 773 00:58:37,720 --> 00:58:42,680 # El sueño va sobre el tiempo, # flotando como un velero, 774 00:58:42,720 --> 00:58:46,240 ♪ flotando como un velero. ♪ 775 00:58:47,960 --> 00:58:51,200 Señoras y señores, tengo una buena noticia y una mala. 776 00:58:51,560 --> 00:58:54,840 La buena es que don Julián Martínez vuelve a trabajar con nosotros. 777 00:58:54,880 --> 00:58:56,080 Gracias, gracias. 778 00:58:56,400 --> 00:58:58,560 Y la mala... -"Las Meninas" han desaparecido. 779 00:58:58,600 --> 00:59:00,480 -Picasso no está pintando el "Guernica". 780 00:59:02,400 --> 00:59:05,200 Podéis poner en peligro la misión por mezclar lo personal, 781 00:59:05,240 --> 00:59:06,240 ¿entiendes eso? 782 00:59:06,280 --> 00:59:08,680 Pensaba que eras tú el experto en estos temas. 783 00:59:11,080 --> 00:59:13,560 Solo un genio puede convencer a otro genio. 784 00:59:13,960 --> 00:59:15,840 Y usted ya lo ha hecho una vez. 785 00:59:18,640 --> 00:59:20,040 Buenas tardes, don Pablo, 786 00:59:20,080 --> 00:59:23,160 veníamos a hacerle un reportaje de la revista "Arte y salud". 787 00:59:23,840 --> 00:59:25,640 Españoles. Sí. 788 00:59:25,680 --> 00:59:28,520 -Y mucho españoles. -Pues vamos a tomar una copita. 789 00:59:28,840 --> 00:59:33,160 ¿Quién es esa mujer? Joséphine Baker, la reina de París. 790 00:59:33,440 --> 00:59:36,480 Yo ya conocí a otra Lola Mendieta y muy de fiar no era. 791 00:59:41,080 --> 00:59:43,040 ¡Zorra será tu puta madre! 792 00:59:43,920 --> 00:59:45,040 Ay, qué bien. 793 00:59:47,280 --> 00:59:49,840 ¿Clara Campoamor? ¿Nos conocemos? 794 00:59:51,040 --> 00:59:52,280 ¿Qué coño hace aquí? 795 00:59:52,320 --> 00:59:53,320 -Una de dos: 796 00:59:53,360 --> 00:59:55,920 o ha vuelto la puta mariposa, como dice usted, 797 00:59:55,960 --> 00:59:59,040 o el ladrón de "Las Meninas"... -Es un viajero del tiempo. 798 01:00:01,120 --> 01:00:03,920 (HABLA EN OTRO IDIOMA) 799 01:00:05,560 --> 01:00:07,600 ¡Arriba las manos! ¡Que las pueda ver! 800 01:00:11,160 --> 01:00:13,720 Siempre has sido muy desconfiada, Lola. 801 01:00:17,200 --> 01:00:18,480 ¡Lola! 802 01:00:26,280 --> 01:00:28,960 Vale, y ahora, ¿cómo coño rescatamos a Lola? 59742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.