All language subtitles for Drain the sunken pirate city

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,419 --> 00:00:05,588 I 300 Ă„r har piratstaden Port Royal... 3 00:00:05,755 --> 00:00:09,175 ...legat dold pĂ„ botten av Karibiska havet. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:09,342 --> 00:00:11,761 Staden slukades av havet. 6 00:00:11,886 --> 00:00:16,099 Men nu ska en ny utredniing tömma havet. 7 00:00:16,266 --> 00:00:19,185 Dra proppen ur Karibiska havet... 8 00:00:19,352 --> 00:00:23,231 ...och avslöja det som kallades vĂ€rldens syndigaste stad. 9 00:00:23,398 --> 00:00:26,109 Det var tidernas största piratcentrum. 10 00:00:26,276 --> 00:00:28,820 Vi avslöjar enastĂ„ende nya bevis... 11 00:00:28,987 --> 00:00:34,075 ... för den otroliga katastrof som förstörde staden. 12 00:00:34,242 --> 00:00:39,247 En jordbĂ€vning, en tsunami och livsfarlig kvicksand. 13 00:00:39,414 --> 00:00:42,333 Det var en scen av total förödelse. 14 00:00:42,500 --> 00:00:47,589 En stad som ansĂ„g vara sĂ„ syndig att den förtjĂ€nade Guds vrede. 15 00:00:47,756 --> 00:00:50,800 Port Royal var som Sodom och Gomorra i ett. 16 00:00:50,925 --> 00:00:54,262 En grupp forskare med avancerade verktyg... 17 00:00:54,429 --> 00:00:58,516 ...tacklar nu Port Royals mysterier. 18 00:00:58,683 --> 00:01:02,479 Hur gick katastrofen till? 19 00:01:02,645 --> 00:01:07,275 Varför sjönk staden pĂ„ nĂ„gra minuter? 20 00:01:07,442 --> 00:01:13,156 Vi drĂ€nerar och visar upp tidernas mest ökĂ€nda piratstad... 21 00:01:13,323 --> 00:01:16,785 ...som den aldrig setts förut. 22 00:01:26,044 --> 00:01:30,256 TĂ€nk er att ni kan tömma havet. 23 00:01:30,423 --> 00:01:34,886 Dra proppen ur havet för att se det som finns pĂ„ bottnen. 24 00:01:36,262 --> 00:01:39,891 Nu kan kraftfull ny teknik göra precis det. 25 00:01:40,892 --> 00:01:42,894 Digitala foton och sonar... 26 00:01:43,019 --> 00:01:47,357 ...ger oss enastĂ„ende ny kunskap om de sjunkna ruinerna. 27 00:01:47,524 --> 00:01:53,404 Med den nya informationen kan vi studera Port Royals sjunkna vĂ€rld. 28 00:01:55,323 --> 00:01:58,827 Under 1600-talet var Port Royal pĂ„ Jamaicas sydkust 29 00:01:58,952 --> 00:02:03,248 ett engelskt fĂ€ste i hjĂ€rtat av det spanska imperiet. 30 00:02:04,249 --> 00:02:07,001 Den dominerade det blivande Kingstons hamn 31 00:02:07,168 --> 00:02:10,463 frĂ„n Ă€nden av en lĂ„ng landtunga. 32 00:02:10,630 --> 00:02:16,386 I filmen "Pirates of the Caribbean" besöker Jack Sparrow Port Royal. 33 00:02:16,553 --> 00:02:21,933 Staden blev fet pĂ„ sjöröveriet och hade upp till 8 000 invĂ„nare. 34 00:02:22,058 --> 00:02:25,311 Den nya vĂ€rldens snabbast blomstrande stad. 35 00:02:25,478 --> 00:02:29,607 Men den var ocksĂ„ kĂ€nd som vĂ€rldens syndigaste stad. 36 00:02:29,774 --> 00:02:32,944 Den hade fler barer och bordeller... 37 00:02:33,111 --> 00:02:36,281 ...Ă€n nĂ„gon annan engelsk koloni. 38 00:02:37,615 --> 00:02:40,618 Hamnen Ă€r i sig vĂ€ldigt lösaktig. 39 00:02:40,785 --> 00:02:46,207 Den Ă€r nu vĂ€rre Ă€n Sodom och fylld med alla sorters skörlevnad. 40 00:02:54,591 --> 00:02:59,971 Den 7:e juni 1692 drabbades Port Royal av en katastrof. 41 00:03:02,557 --> 00:03:06,603 En enorm jordbĂ€vning utplĂ„nade 2/3 av staden frĂ„n kartan 42 00:03:06,769 --> 00:03:09,981 och sĂ€nkte den till havets botten. 43 00:03:18,239 --> 00:03:23,328 Nu ska arkeologen Jon Henderson, expert pĂ„ sjunkna stĂ€der... 44 00:03:23,494 --> 00:03:28,625 ...anvĂ€nda ny teknik för att upptĂ€cka hur katastrofen gick till. 45 00:03:29,959 --> 00:03:34,756 Port Royal sjönk sĂ„ snabbt att den tog med sig sina hemligheter. 46 00:03:36,257 --> 00:03:40,011 Det hĂ€r Ă€r en sjunken stad men Ă€ven en katastrofplats. 47 00:03:40,136 --> 00:03:43,848 Den sjönk sĂ„ snabbt att den bevarade ett ögonblick. 48 00:03:44,015 --> 00:03:46,559 Den kallas Nya vĂ€rldens Pompeji. 49 00:03:46,726 --> 00:03:52,023 Det ligger under vatten sĂ„ att vi kan upptĂ€cka det. Det Ă€r sĂ€llsynt. 50 00:03:53,942 --> 00:03:59,364 Med avancerad teknik ska Jon Ă„terupptĂ€cka den sjunkna staden... 51 00:03:59,572 --> 00:04:04,535 ...och skapa en exakt, digital, modell av ruinerna. 52 00:04:04,702 --> 00:04:09,666 Den kommer att visa hur staden slets i stycken pĂ„ 2 minuter. 53 00:04:12,126 --> 00:04:17,131 Jons fynd ska anvĂ€ndas för att ansöka om status som vĂ€rldsarv... 54 00:04:17,298 --> 00:04:20,301 ...för att förstĂ€rka Port Royals betydelse... 55 00:04:20,468 --> 00:04:23,596 ...och bevara ruinerna för framtiden. 56 00:04:24,806 --> 00:04:27,308 Om det lyckas... 57 00:04:27,475 --> 00:04:31,312 ...lĂ„ter informationen oss drĂ€nera havet virtuellt. 58 00:04:32,647 --> 00:04:35,733 Vi kan skala bort miljontals liter vatten... 59 00:04:36,067 --> 00:04:41,281 ...och Ă€ntligen ta upp den sjunkna stan Port Royal i dagsljuset igen. 60 00:04:46,703 --> 00:04:49,497 Jag lĂ€ste om Port Royal som pojke. 61 00:04:49,664 --> 00:04:54,627 Att lĂ€sa om en sjunken sjörövarstad Ă€r givetvis spĂ€nnande. 62 00:04:54,794 --> 00:04:58,339 Det Ă€r nĂ„got som Ă€r spĂ€nnande för mig nu. 63 00:04:58,923 --> 00:05:04,012 Den sjunkna staden ligger precis utanför fiskebyn Port Royal. 64 00:05:05,013 --> 00:05:07,682 Men exakt var? 65 00:05:07,849 --> 00:05:12,437 För att studera ruinerna mĂ„ste Jon först hitta dem. 66 00:05:12,645 --> 00:05:15,189 Det mest mystiska med Port Royal Ă€r... 67 00:05:15,356 --> 00:05:18,901 ...Ă€r att ingen Ă€r helt sĂ€ker pĂ„ vad som finns dĂ€r. 68 00:05:19,027 --> 00:05:23,865 Men spĂ„r av den 300 Ă„r gamla staden finns fortfarande kvar. 69 00:05:23,990 --> 00:05:28,578 Det hĂ€r Ă€r en ganska bastant mur. Det Ă€r en husvĂ€gg. 70 00:05:28,745 --> 00:05:30,955 Den visar var ett hus lĂ„g. 71 00:05:32,790 --> 00:05:36,210 Det Ă€r bara ett fragment av den förlorade staden. 72 00:05:36,377 --> 00:05:41,007 Det mesta ligger dolt under flera meter av sediment och död korall. 73 00:05:42,884 --> 00:05:45,178 TĂ€nk vad som kan finnas dĂ€r nere. 74 00:05:45,345 --> 00:05:50,350 Hundratals byggnader med intakt innehĂ„ll under korallen. 75 00:05:51,809 --> 00:05:54,604 För att avslöja Port Royals sanna skala... 76 00:05:54,771 --> 00:05:58,107 ...behöver Jon den senaste sökutrustningen. 77 00:05:58,274 --> 00:06:02,362 Han vill avslöja de dolda byggnadernas hemligheter... 78 00:06:02,528 --> 00:06:06,115 ...och visa mer Ă€n vad man kan se med blotta ögat. 79 00:06:07,408 --> 00:06:12,622 Det Ă€r en svĂ„r plats att arbeta pĂ„ för sikten Ă€r ganska dĂ„lig. 80 00:06:12,789 --> 00:06:15,416 Det Ă€r dĂ€rför den aldrig kartlagts. 81 00:06:15,583 --> 00:06:19,128 Ibland ser man inte handen framför sig nĂ€r man dyker. 82 00:06:19,295 --> 00:06:22,799 Den urusla sikten försvĂ„rade tidigare kartlĂ€ggningar. 83 00:06:22,965 --> 00:06:27,428 SĂ„ Jon har tagit hjĂ€lp av den mest kraftfulla digitala tekniken. 84 00:06:28,805 --> 00:06:32,850 Den hĂ€r tekniken har aldrig tidigare anvĂ€nts i arkeologi. 85 00:06:33,017 --> 00:06:35,019 Det Ă€r första gĂ„ngen. 86 00:06:35,186 --> 00:06:39,273 Den kan ge platsen liv och skapa en 3d-modell av den. 87 00:06:40,900 --> 00:06:46,030 Den autonoma ytfarkosten, ASV, anvĂ€nder sonar... 88 00:06:46,155 --> 00:06:49,117 ...för att mĂ€ta variationer i höjd pĂ„ bottnen. 89 00:06:51,160 --> 00:06:53,913 Det hĂ€r Ă€r första uppdraget över platsen. 90 00:06:54,038 --> 00:06:58,084 FörhĂ„llandena Ă€r helt perfekta i dag. 91 00:06:58,251 --> 00:07:02,964 ASV kan markera vĂ€ggar och grĂ€nslinjer i den sjunkna staden... 92 00:07:03,047 --> 00:07:05,800 ...sĂ„ att Jon kan skapa en 3d-modell. 93 00:07:07,844 --> 00:07:12,265 SĂ„ det vore bra att se om vi kan se byggnaderna i 3d. 94 00:07:12,432 --> 00:07:15,476 Men hur sĂ„g den förlorade staden ut? 95 00:07:15,643 --> 00:07:18,062 En annan teknik kan visa oss det. 96 00:07:18,229 --> 00:07:23,985 En autonom undervattensfarkost, AUV, tar tusentals bilder... 97 00:07:24,068 --> 00:07:27,697 ...med tekniken fotogrammetri. 98 00:07:27,822 --> 00:07:32,827 Tillsammans kan de bĂ„da drönarna lĂ„ta oss visualisera staden... 99 00:07:32,994 --> 00:07:36,247 ...i hög upplösning för första gĂ„ngen. 100 00:07:37,123 --> 00:07:41,002 De kommer att lĂ„sa upp en ny vision av Port Royal... 101 00:07:41,127 --> 00:07:45,173 ...och avslöja ledtrĂ„dar om katastrofen som förstörde staden. 102 00:07:48,342 --> 00:07:51,929 Det hĂ€r Ă€r ingen lĂ€tt uppgift. Sikten Ă€r ofta urusel. 103 00:07:52,054 --> 00:07:55,808 Och man arbetar i mynningen till en hĂ„rt trafikerad hamn. 104 00:08:00,146 --> 00:08:02,857 Vi bör nĂ„ den centrala delen nu. 105 00:08:03,858 --> 00:08:07,945 Men efter bara nĂ„gra timmar gĂ„r det riktigt illa. 106 00:08:08,821 --> 00:08:12,200 En motorbĂ„t irrar in i kartlĂ€ggningsomrĂ„det. 107 00:08:13,451 --> 00:08:16,120 Vi försöker hitta drönaren. 108 00:08:16,287 --> 00:08:21,042 Vi vet inte var den Ă€r. En bĂ„t Ă„kte igenom och kapade ledningen. 109 00:08:21,292 --> 00:08:24,837 SĂ„ en av vĂ„ra killar Ă€r dĂ€r ute och letar. 110 00:08:25,004 --> 00:08:28,341 En bĂ„t körde in i vĂ„r AUV. 111 00:08:28,633 --> 00:08:30,384 Den slog av antennen. 112 00:08:31,636 --> 00:08:34,805 De finner att skadorna Ă€r svĂ„rare Ă€n de trodde. 113 00:08:34,889 --> 00:08:39,143 Det Ă€r sĂ„ illa som det kunde gĂ„. Vi har förlorat drönaren. 114 00:08:39,393 --> 00:08:42,355 FotokartlĂ€ggningen Ă€r ofullstĂ€ndig. 115 00:08:42,522 --> 00:08:46,901 Och olyckan slog ut utrustning vĂ€rd en halv miljon dollar. 116 00:08:47,068 --> 00:08:50,571 -Vi kan skriva av den helt. -Vi kan inte ersĂ€tta den. 117 00:08:50,738 --> 00:08:54,450 Inte nu. Vi fĂ„r komma tillbaka. Det Ă€r ganska bedrövande. 118 00:08:57,411 --> 00:09:01,791 Den första kartlĂ€ggningen, med ASV, lyckades Ă„tminstone. 119 00:09:01,874 --> 00:09:04,460 Teamet fĂ„r data om havsdjupet... 120 00:09:04,710 --> 00:09:08,089 ...som hjĂ€lper dem att kartlĂ€gga ruinstaden. 121 00:09:08,214 --> 00:09:12,176 HĂ€r har vi den platta biten dĂ€r staden finns kvar. 122 00:09:12,343 --> 00:09:17,682 Det Ă€r en lovande början men bara hĂ€lften av den data de behöver. 123 00:09:17,848 --> 00:09:21,978 Jon fĂ„r Ă„tervĂ€nda för att fullborda fotokartlĂ€ggningen av husen. 124 00:09:26,941 --> 00:09:32,154 NĂ€r man torrlĂ€gger havet ser man hur Port Royal blev en maktfaktor. 125 00:09:35,241 --> 00:09:37,243 Allt beror pĂ„ lĂ€get. 126 00:09:38,327 --> 00:09:40,788 Precis vid inloppet till Kingstons hamn. 127 00:09:42,373 --> 00:09:44,917 NĂ€r man drĂ€nerar havet hĂ€r... 128 00:09:45,042 --> 00:09:48,296 ...ser man en av vĂ€rldens största naturliga hamnar. 129 00:09:51,132 --> 00:09:56,887 16 km lĂ„ng och 3,2 km bred Ă€r den stor nog för hundratals skepp... 130 00:09:57,013 --> 00:09:59,390 ...som tar skydd mot de orkanpiskade vattnen. 131 00:10:00,516 --> 00:10:05,896 Den lĂ„nga landtunga som Port Royal byggts pĂ„ var Ă€nnu bĂ€ttre. 132 00:10:06,022 --> 00:10:11,027 Vi kommer att se tungan som strĂ€cker sig ut i hamnen. 133 00:10:11,193 --> 00:10:16,032 De branta sidorna gjorde den perfekt för att ankra skepp. 134 00:10:16,157 --> 00:10:19,160 DĂ€r Ă€r djupt vatten sĂ„ stora skepp... 135 00:10:19,327 --> 00:10:21,537 ...kan snabbt komma vĂ€ldigt nĂ€ra stranden. 136 00:10:22,913 --> 00:10:26,417 Det kan verka vara en perfekt plats för en hamn. 137 00:10:26,584 --> 00:10:29,337 Men landtungan av lös sand... 138 00:10:29,503 --> 00:10:33,007 ...skulle leda till Port Royals undergĂ„ng. 139 00:10:37,345 --> 00:10:41,766 Huvudproblemet Ă€r att hĂ€r inte finns nĂ„gon stabil berggrund. 140 00:10:41,932 --> 00:10:46,854 SĂ„ om det skakar vid en jordbĂ€vning sĂ„ Ă€r man illa ute. 141 00:10:48,356 --> 00:10:52,568 Jag tvivlar pĂ„ att nĂ„gon insĂ„g att det var sĂ„ illa. 142 00:11:00,785 --> 00:11:05,164 Sju mĂ„nader efter fotogrammetri- utrustningen förstördes... 143 00:11:05,331 --> 00:11:06,957 ...Ă€r Jon Henderson tillbaka. 144 00:11:08,000 --> 00:11:12,129 Nu ska fotografen Simon Brown göra jobbet... 145 00:11:12,296 --> 00:11:15,257 ...och fotografera den sjunkna staden. 146 00:11:16,008 --> 00:11:20,721 Sikten Ă€r sĂ„ dĂ„lig att Simon mĂ„ste gĂ„ vĂ€ldigt nĂ€ra ruinerna... 147 00:11:20,888 --> 00:11:23,265 ...och ta tusentals bilder. 148 00:11:26,018 --> 00:11:29,647 Bara tre dagar senare har fotona satts samman... 149 00:11:29,730 --> 00:11:33,818 ...till en 3d-bild av det som ligger under ytan. 150 00:11:34,485 --> 00:11:37,530 -Okej, Simon. Visa vad du har. -Det var inte lĂ€tt. 151 00:11:37,822 --> 00:11:41,325 Men vi sĂ„g mycket av byggnad fem. 152 00:11:42,326 --> 00:11:46,163 Byggnad fem kan ha varit ett storslaget familjehem. 153 00:11:46,914 --> 00:11:50,292 Nu finns bara ett rum kvar. 154 00:11:50,459 --> 00:11:54,046 Och det syns med oerhörd detaljrikedom. 155 00:11:55,214 --> 00:11:57,883 Det hĂ€r ser fantastiskt ut. 156 00:11:58,092 --> 00:12:02,012 Vi kan se vĂ€ggen och gĂ„rden bredvid den. 157 00:12:02,179 --> 00:12:04,807 Man se eldgropen och de lĂ„ga murarna. 158 00:12:05,391 --> 00:12:09,103 Det Ă€r toppen. Vi kan se enskilda murstenar. 159 00:12:09,270 --> 00:12:13,482 Man kan visa det hĂ€r och dĂ„ ser folk vad som finns dĂ€r nere. 160 00:12:13,649 --> 00:12:16,652 Jag trodde inte att det skulle bli sĂ„ bra. 161 00:12:17,778 --> 00:12:20,990 Jons uppdrag ger nu enastĂ„ende resultat. 162 00:12:22,867 --> 00:12:27,538 EnastĂ„ende fotografier avslöjar viktiga bevis pĂ„ havsbottnen. 163 00:12:28,914 --> 00:12:30,750 Grundstenarna frĂ„n sjunkna hem. 164 00:12:32,710 --> 00:12:36,672 Till det kan vi lĂ€gga sonardata om havsbottnen. 165 00:12:39,925 --> 00:12:43,012 I 3d ser vi den sjunkna staden i relief... 166 00:12:45,848 --> 00:12:50,436 ...och vi ser Port Royals grĂ€nser för första gĂ„ngen. 167 00:12:51,479 --> 00:12:55,566 Det hĂ€r Ă€r den förlorade stadens kvarvarande 5,2 hektar. 168 00:12:55,733 --> 00:12:58,986 Man kan se hur stor den sjunkna staden var... 169 00:12:59,111 --> 00:13:01,197 ...för första gĂ„ngen. 170 00:13:02,198 --> 00:13:05,826 Med informationen kan vi Ă„terskapa Port Royals byggnader. 171 00:13:07,244 --> 00:13:10,247 Vi kan dra proppen ur Kingstons naturhamn. 172 00:13:10,414 --> 00:13:13,459 DrĂ€nera havet frĂ„n den sjunkna staden... 173 00:13:16,670 --> 00:13:20,716 ...och lyfta Port Royal ur sin vattendrĂ€nkta grav. 174 00:13:28,808 --> 00:13:31,352 Solljus kan lysa upp dess gator Ă€n en gĂ„ng. 175 00:13:35,147 --> 00:13:38,359 För första gĂ„ngen pĂ„ 300 Ă„r kan vi rekonstruera 176 00:13:38,526 --> 00:13:40,152 det som fanns dĂ€r. 177 00:13:44,031 --> 00:13:49,703 Vi kan kasta ljus över katastrofen som förstörde Port Royal... 178 00:13:50,037 --> 00:13:54,291 ...drĂ€nkte hundratals hus och dess mĂ€ktiga fort. 179 00:13:59,004 --> 00:14:01,966 LedtrĂ„darna till dess syndighet... 180 00:14:02,091 --> 00:14:05,261 ...ligger fortfarande dolda i mörkret. 181 00:14:13,602 --> 00:14:18,148 Vi drĂ€nerar havet runt den sjunkna sjörövarstaden Port Royal. 182 00:14:18,941 --> 00:14:21,861 För första gĂ„ngen kan vi se den i dess helhet 183 00:14:22,945 --> 00:14:27,116 sen en jordbĂ€vning sĂ€nkte den i havet för 300 Ă„r sen. 184 00:14:29,577 --> 00:14:33,706 Nu kan vi se om det verkligen var vĂ€rldens syndigaste stad. 185 00:14:35,791 --> 00:14:39,086 Sen 1950-talet har tre arkeologiska expeditioner 186 00:14:39,253 --> 00:14:42,256 letat igenom Port Royals undervattensruiner 187 00:14:42,423 --> 00:14:45,217 för att avslöja dess piratförflutna. 188 00:14:45,384 --> 00:14:50,306 Och pĂ„ 1980-talet fann ett team en del av stadens sjĂ€lva strukur. 189 00:14:51,140 --> 00:14:56,395 Under de 10 Ă„ren grĂ€vde vi ut fem byggnader nĂ€stan helt fullstĂ€ndigt. 190 00:14:56,896 --> 00:14:59,273 Min mest spĂ€nnande utgrĂ€vning. 191 00:15:02,776 --> 00:15:07,573 Nu kan vi anvĂ€nda vetenskapen för att kartlĂ€gga upptĂ€ckterna. 192 00:15:07,740 --> 00:15:11,118 FrĂ„n tre arkeologiska utgrĂ€vningar... 193 00:15:11,285 --> 00:15:13,579 ...över hela den sjunkna staden. 194 00:15:15,581 --> 00:15:18,792 Tusentals reliker frĂ„n en förlorad vĂ€rld. 195 00:15:18,959 --> 00:15:22,880 Allt Ă€r ledtrĂ„dar som berĂ€ttar om Port Royals sista dagar. 196 00:15:24,965 --> 00:15:28,761 Det Ă€r ju en katastrofplats sĂ„ den bevarade föremĂ„l... 197 00:15:28,886 --> 00:15:31,138 ...som anvĂ€ndes vid ett visst ögonblick i tiden. 198 00:15:32,389 --> 00:15:38,354 Varje föremĂ„l ger insikt i 1600-talets karibiska piratvĂ€rld. 199 00:15:38,520 --> 00:15:41,607 De ger oss ögonblicksbilder av vardagslivet. 200 00:15:42,566 --> 00:15:46,195 FrĂ„n tennserviser till kinesiskt porslin... 201 00:15:46,362 --> 00:15:48,948 ...och tecken pĂ„ personlig förmögenhet. 202 00:15:49,823 --> 00:15:54,078 De arkeologiska fynden frĂ„n Port Royal visar hur rik staden var. 203 00:15:54,244 --> 00:16:00,125 Vanligtvis Ă€r stĂ€der i Nya vĂ€rlden fattiga kopior av stĂ€der i Europa. 204 00:16:00,292 --> 00:16:04,630 Men Port Royal kan faktiskt jĂ€mföras med Europas huvudstĂ€der. 205 00:16:06,215 --> 00:16:08,884 Men hur blev Port Royal sĂ„ rik? 206 00:16:10,928 --> 00:16:16,183 Staden byggdes pĂ„ förmögenheter av stulna spanska skatter. 207 00:16:20,187 --> 00:16:23,440 PĂ„ 1650-talet lĂ„g England och Spanien i krig. 208 00:16:31,657 --> 00:16:34,910 Det engelska territoriet Jamaica i Karibien... 209 00:16:35,077 --> 00:16:38,747 ...omgavs pĂ„ alla sidor av det spanska imperiet. 210 00:16:38,872 --> 00:16:42,459 FrĂ„n Florida genom Mexiko och till Sydamerika. 211 00:16:43,585 --> 00:16:45,963 Port Royal pĂ„ Jamaicas sydkust... 212 00:16:46,130 --> 00:16:49,425 ...började som en liten brittisk imperieutpost. 213 00:16:50,426 --> 00:16:55,597 Men Fort Charles storlek visar hur viktig staden snart blev. 214 00:16:59,435 --> 00:17:04,815 Det hĂ€r fortet byggdes för att försvara Kingstons hamninlopp. 215 00:17:05,149 --> 00:17:06,942 HĂ€r kunde man rymma 500 skepp. 216 00:17:07,651 --> 00:17:10,070 För att fĂ„ övertaget över spanjorerna 217 00:17:10,237 --> 00:17:13,365 tog engelsmĂ€nnen hjĂ€lp av pirater. 218 00:17:16,410 --> 00:17:21,206 1657 bjöd Port Royals guvernör faktiskt in piraterna... 219 00:17:21,457 --> 00:17:24,752 ...för att fungera som en slags försvarsstyrka. 220 00:17:26,962 --> 00:17:31,592 För brittiska staten kunde pirater som tog plundrat spanskt gods... 221 00:17:31,759 --> 00:17:34,762 ...till engelska hamnar vara en tillgĂ„ng. 222 00:17:35,095 --> 00:17:37,431 Pirater fick tillstĂ„nd, kaparbrev... 223 00:17:37,598 --> 00:17:41,143 ...att plundra spanjorer till havs och pĂ„ land. 224 00:17:41,310 --> 00:17:45,064 De kom att kallas buckanjĂ€rer eller kapare. 225 00:17:45,230 --> 00:17:49,443 Det som hĂ€nde i Port Royal var statssanktionerat sjöröveri. 226 00:17:49,818 --> 00:17:53,489 Och i Port Royal, mitt i Karibien... 227 00:17:53,655 --> 00:17:55,616 ...hade kaparna det perfekta lĂ€get. 228 00:17:56,325 --> 00:18:00,579 De lĂ„g inom slagavstĂ„nd frĂ„n de stora farlederna till Europa. 229 00:18:02,414 --> 00:18:06,627 Spanjorernas gods mĂ„ste fraktas förbi Port Royal. 230 00:18:06,794 --> 00:18:10,214 SĂ„ det var lite som att ha en rĂ€v mitt i hönshuset. 231 00:18:11,882 --> 00:18:15,219 Det gjorde Port Royal till sjöröveriets globala huvudstad. 232 00:18:19,681 --> 00:18:22,851 Piratskatter plundrade frĂ„n spanjorer... 233 00:18:23,102 --> 00:18:25,062 ...sĂ€gs finnas kvar i Port Royal Ă€n i dag. 234 00:18:27,981 --> 00:18:33,487 En nattvardsservis i silver sĂ€gs ha plundrats frĂ„n Panama 1671. 235 00:18:34,113 --> 00:18:37,783 Det Ă€r precis den sorts saker som intresserade pirater. 236 00:18:37,908 --> 00:18:41,787 Silver, guld och allt som var vĂ€rdefullt togs vid rĂ€der... 237 00:18:41,912 --> 00:18:44,373 ...och kom sedan till i Port Royal. 238 00:18:44,540 --> 00:18:49,753 KöpmĂ€nnen, piraterna och de lokala krögarna blev rika. 239 00:18:49,878 --> 00:18:51,421 Det var det Port Royal levde pĂ„ . 240 00:18:53,132 --> 00:18:57,010 Den engelska kronan tog enligt avtalet fjĂ€rdedel av bytet. 241 00:18:57,928 --> 00:19:01,390 Resten delade piraterna upp sinsemellan. 242 00:19:01,974 --> 00:19:06,562 Efter den av de första buckanjĂ€rexpeditionerna, 1659... 243 00:19:06,979 --> 00:19:11,942 ...förde flottan hem en förmögenhet som motsvarade 75 miljoner dollar. 244 00:19:13,193 --> 00:19:17,948 Den spanska rikedom som nĂ„dde Port Royal i vĂ„gar var kolossal. 245 00:19:18,991 --> 00:19:21,118 Ett enormt inflöde av kontanter 246 00:19:21,285 --> 00:19:25,247 förvandlade den befĂ€sta utposten till en snabbt vĂ€xande stad. 247 00:19:28,792 --> 00:19:30,460 VÄLKOMNA TILL PORT ROYAL 248 00:19:30,544 --> 00:19:33,589 Arkeologer har kartlagt den sjunkna staden... 249 00:19:33,755 --> 00:19:36,592 ...med hjĂ€lp av historiska skildringar och kartor. 250 00:19:38,010 --> 00:19:41,305 SĂ„ Jon gĂ„r lĂ€ngs dagens Port Royals gator... 251 00:19:42,097 --> 00:19:44,808 ...för att passa ihop dem med undervattensruinerna. 252 00:19:45,601 --> 00:19:50,105 Vi vet, frĂ„n kartorna, att den moderna fiskebyn... 253 00:19:50,272 --> 00:19:53,025 ...har samma gator nu som pĂ„ 1600-talet. 254 00:19:53,192 --> 00:19:55,861 SĂ„ den stora huvudgatan Queen Street... 255 00:19:56,028 --> 00:19:58,739 ...strĂ€cker sig ned dit till havet. 256 00:19:59,656 --> 00:20:01,450 Den fortsĂ€tter i den sjunkna staden. 257 00:20:02,659 --> 00:20:05,120 Arkeologerna vet att Queen Street... 258 00:20:05,287 --> 00:20:08,123 ...strĂ€cker sig drygt 90 meter rakt ut i havet. 259 00:20:09,875 --> 00:20:13,712 NĂ€r vi kartlĂ€gger stadens ser vi dess storlek. 260 00:20:14,671 --> 00:20:19,384 Ett tĂ€tt nĂ€tverk av gator som tĂ€cker mer Ă€n 20 hektar. 261 00:20:20,761 --> 00:20:25,515 Allt skyddas av tre imponerande kustfort riktade ut mot havet. 262 00:20:26,642 --> 00:20:29,061 Innanför murarna var Port Royal... 263 00:20:29,228 --> 00:20:31,980 ...lika tĂ€ttbefolkat som 1600-talets London. 264 00:20:33,523 --> 00:20:38,362 Om man besökte Port Royal under storhetstiden sĂ„g man en stad... 265 00:20:38,528 --> 00:20:42,741 ...som var proppfull av folk pĂ„ ett litet omrĂ„de. 266 00:20:43,492 --> 00:20:47,579 LedtrĂ„dar pĂ„ havsbottnen visar att... 267 00:20:47,746 --> 00:20:50,332 ...Ă€ven arkitekturen liknade London. 268 00:20:51,875 --> 00:20:56,755 Man hade samma tĂ€thet av tegelbyggnader... 269 00:20:56,880 --> 00:20:59,925 ...med 3-4 vĂ„ningar, branta, tjĂ€rade tak... 270 00:21:00,092 --> 00:21:04,930 ...vĂ€ldigt smala men djupa tomter med fram och bakgĂ„rdar. 271 00:21:07,766 --> 00:21:12,521 I den drĂ€nerade staden ser man hela 2 000 tegel och trĂ€hus... 272 00:21:12,688 --> 00:21:15,983 ...intrĂ€ngda lĂ€ngs Port Royals gator. 273 00:21:16,149 --> 00:21:18,360 HĂ€r bodde fanns en befolkning... 274 00:21:18,527 --> 00:21:22,656 ...som skulle komma att nĂ„ 8 000 vid sin höjdpunkt. 275 00:21:25,242 --> 00:21:28,912 Men de trĂ„nga, smala, gatorna skulle bli en dödsfĂ€lla... 276 00:21:29,079 --> 00:21:31,164 ...nĂ€r jordbĂ€vningen drabbade dem. 277 00:21:32,165 --> 00:21:35,919 Det Ă€r en sluten och vĂ€ldigt överbefolkad halvö... 278 00:21:36,086 --> 00:21:40,007 ...dĂ€r folk bor nĂ€ra inpĂ„ varandra i hus med 2-4 vĂ„ningar. 279 00:21:40,215 --> 00:21:44,386 NĂ€r jordbĂ€vningen kom fanns ingenstans att fly. 280 00:21:44,553 --> 00:21:50,142 Vid 1670-talet hade Port Royal blivit sin tids Las Vegas. 281 00:21:50,309 --> 00:21:52,602 Det var nĂ€stan som en grĂ€nstad... 282 00:21:52,769 --> 00:21:57,107 ...under guldruschen fast i 1600-talets Amerika. 283 00:21:57,274 --> 00:22:00,360 Och folk kom hit för att snabbt bli rika. 284 00:22:00,527 --> 00:22:02,654 Med löfte om sĂ„na rikedomar... 285 00:22:02,779 --> 00:22:06,658 ...flockades köpmĂ€n och hantverkare till staden. 286 00:22:07,909 --> 00:22:11,455 Vissa blev det som motsvarade miljonĂ€rer över en natt. 287 00:22:11,621 --> 00:22:15,792 Det finns en berĂ€ttelse om en pilsk buckanjĂ€r... 288 00:22:15,917 --> 00:22:19,629 ...som gav stadens vackraste prostituerade tusen pund... 289 00:22:19,796 --> 00:22:22,299 ...för att strippa innan de gick till sĂ€ngs. 290 00:22:24,676 --> 00:22:27,846 Men vart Port Royal vĂ€rldens syndigaste stad? 291 00:22:29,639 --> 00:22:32,225 EnastĂ„ende upptĂ€ckter visar... 292 00:22:32,392 --> 00:22:36,313 ...hur Port Royal fick sitt rykte. 293 00:22:36,480 --> 00:22:39,983 En byggnad pĂ„ Lime Street innehöll viktiga ledtrĂ„dar. 294 00:22:42,194 --> 00:22:44,571 Mer Ă€n 60 artefakter. 295 00:22:45,697 --> 00:22:47,699 Och alla var flaskor. 296 00:22:48,408 --> 00:22:52,788 Byggnad 1 i Port Royal var uppenbarligen en taverna. 297 00:22:52,954 --> 00:22:56,333 Vi hittade mer Ă€n 60 flaskor i det bakre rummet. 298 00:22:56,500 --> 00:22:57,709 Fortfarande förseglade. 299 00:22:59,252 --> 00:23:01,546 Arkeologerna hade upptĂ€ckt- 300 00:23:01,713 --> 00:23:05,592 -ett av Port Royals mĂ„nga vattenhĂ„l. 301 00:23:06,510 --> 00:23:09,930 Enligt nedteckningar fanns hĂ€r hundratals krogar. 302 00:23:10,097 --> 00:23:14,017 Kanske sĂ„ mĂ„nga som en för var tionde invĂ„nare. 303 00:23:16,520 --> 00:23:19,272 Jon dyker över resterna av den sjunkna tavernan. 304 00:23:20,148 --> 00:23:24,111 HĂ€r spenderade piraterna mycket av sina pengar pĂ„ alkohol. 305 00:23:25,821 --> 00:23:30,826 Det Ă€r svĂ„rt att förestĂ€lla sig sedeslösheten och fylleriet. 306 00:23:32,619 --> 00:23:37,582 BuckanjĂ€rerna lade sin förmögenhet pĂ„ rom, vin och kvinnor. 307 00:23:39,709 --> 00:23:43,588 En typisk buckanjĂ€r lade mycket pengar pĂ„ nöjen. 308 00:23:43,755 --> 00:23:46,925 Och det fanns mĂ„nga nöjen i Port Royal... 309 00:23:47,092 --> 00:23:50,470 ...i form av alkohol, god mat och sex. 310 00:23:51,555 --> 00:23:55,183 Port Royal blev ökĂ€nt för sin sedeslöshet. 311 00:23:56,184 --> 00:23:59,438 Dessa tavernor kan lika gĂ€rna kallas bordeller. 312 00:23:59,646 --> 00:24:01,148 BESÖKARE TILL PORT ROYAL 313 00:24:01,273 --> 00:24:06,111 DĂ€r fanns sĂ„na mĂ€ngder av skökor och prostituerade... 314 00:24:06,278 --> 00:24:08,780 ...att det Ă€r sĂ„ gott som omöjligt att civilisera staden. 315 00:24:10,282 --> 00:24:12,576 I 1600-talets vĂ€rld... 316 00:24:12,826 --> 00:24:16,413 ...verkade Port Royal vara mogen för Guds vrede. 317 00:24:17,539 --> 00:24:22,711 Somliga ansĂ„g att staden förtjĂ€nade att utplĂ„nas frĂ„n jordens yta. 318 00:24:22,878 --> 00:24:24,880 Men ingen förutsĂ„g... 319 00:24:25,046 --> 00:24:28,133 ...den tredubbla katastrof som skulle drabba staden. 320 00:24:29,342 --> 00:24:34,473 SpĂ„r efter katastrofen finns kvar pĂ„ havsbottnen. 321 00:24:39,352 --> 00:24:42,606 Vi drĂ€nerar havet runt Port Royal... 322 00:24:42,689 --> 00:24:46,818 ...och avslöjar tidernas mest ökĂ€nda sjörövarstad... 323 00:24:47,652 --> 00:24:53,408 ...för att kasta nytt ljus över en katastrof som drĂ€nkte staden... 324 00:24:53,575 --> 00:24:56,828 ...i en otrolig apokalyps. 325 00:24:59,956 --> 00:25:02,876 Bland tusentals ledtrĂ„dar frĂ„n bottnen... 326 00:25:03,043 --> 00:25:07,964 ...finns ett chockerande bevis för nĂ€r jordbĂ€vningen intrĂ€ffade. 327 00:25:11,676 --> 00:25:14,554 Ett fickur frĂ„n 1600-talet. 328 00:25:14,721 --> 00:25:17,432 Dess visare har sedan lĂ€nge rostats av havet. 329 00:25:19,851 --> 00:25:24,231 En nĂ€rmare analys av fyndet visar nĂ„got intressant. 330 00:25:25,065 --> 00:25:29,694 NĂ€r den röntgades sĂ„g vi att den stannat klockan 11:43. 331 00:25:32,447 --> 00:25:37,452 Vi vet, frĂ„n historiska kĂ€llor, att jordbĂ€vningen föll innan middag. 332 00:25:37,577 --> 00:25:40,372 Somliga har tolkat det... 333 00:25:40,497 --> 00:25:43,208 ...som att klockan stannade nĂ€r jordbĂ€vningen slog till. 334 00:25:44,042 --> 00:25:48,380 Men vilka kraftfulla naturkrafter satte igĂ„ng skalvet? 335 00:25:49,548 --> 00:25:53,718 För att finna svaret drĂ€nerar vi inte bara Port Royal... 336 00:25:53,885 --> 00:25:58,640 ...utan hela Jamaica för att avslöja kĂ€llan. 337 00:25:59,349 --> 00:26:05,313 Den ligger dold i mörkret hundratals meter under ytan. 338 00:26:05,480 --> 00:26:11,403 NĂ€r man drĂ€nerar havet runt Jamaica ser man enorma fĂ„ror pĂ„ bottnen. 339 00:26:11,528 --> 00:26:16,783 De Ă€r förkastningslinjer som löper i öst-vĂ€stlig riktning. 340 00:26:18,410 --> 00:26:23,164 Förkastningarna ingĂ„r i grĂ€nsen mellan tvĂ„ plattor i jordskorpan. 341 00:26:23,331 --> 00:26:27,043 Den nordamerikanska plattan och den karibiska plattan i söder. 342 00:26:28,044 --> 00:26:30,839 BĂ„da Ă€r i konstant rörelse. 343 00:26:32,507 --> 00:26:36,094 Det Ă€r en plats dĂ€r plattornas rörelser stoppas upp... 344 00:26:36,261 --> 00:26:38,847 ...och spĂ€nningarna ökar. 345 00:26:39,014 --> 00:26:41,975 Det Ă€r alltsĂ„ ett jordbĂ€vningsomrĂ„de. 346 00:26:42,142 --> 00:26:45,353 Och Port Royal ligger mitt i det omrĂ„det. 347 00:26:45,520 --> 00:26:47,606 Och det som hĂ€nde 1692... 348 00:26:47,772 --> 00:26:52,319 ...var att spĂ€nningarna som gradvis byggts upp under lĂ„ng tid... 349 00:26:52,485 --> 00:26:55,071 ...slĂ€pptes lös i en jordbĂ€vning. 350 00:26:56,656 --> 00:26:59,743 NĂ€r spĂ€nningarna i jordskorpan slĂ€pper... 351 00:27:00,535 --> 00:27:05,248 ...skickar det en kraftfull seismisk tryckvĂ„g ut i omgivningen. 352 00:27:14,341 --> 00:27:17,344 Den 7:e juni 1692. 353 00:27:17,510 --> 00:27:19,846 Domedagen började som en vanlig dag. 354 00:27:20,013 --> 00:27:24,893 I kyrkorna hölls dagens böner, arbete inleddes i gryningen. 355 00:27:25,060 --> 00:27:26,728 Folk levde sina vardagliga liv. 356 00:27:27,520 --> 00:27:30,231 Med en hastighet av 8 km per sekund... 357 00:27:30,398 --> 00:27:33,652 ...fĂ€rdas den seismiska pulsen mot Port Royal. 358 00:27:33,818 --> 00:27:38,865 Man vet att en man skulle dricka sherry med med guvernören. 359 00:27:39,032 --> 00:27:41,284 Man fick ingen förvarning. 360 00:27:42,619 --> 00:27:45,955 Port Royals grĂ€nder och hus var fulla av folk. 361 00:27:46,122 --> 00:27:49,876 Kajerna var fulla av handelsfartyg. 362 00:27:51,294 --> 00:27:53,880 Det första tecknet var en smĂ€ll... 363 00:27:54,047 --> 00:27:57,550 ...och ett lĂ„gt mullrande bland bergen i norr. 364 00:28:00,512 --> 00:28:05,225 VĂ„ra kĂ€llor tyder pĂ„ att jordskalvet kom i tre pulser. 365 00:28:05,392 --> 00:28:08,144 Den verkliga mördaren var det som vĂ€ntade. 366 00:28:09,312 --> 00:28:10,271 ÖVERLEVANDE VITTNE 367 00:28:10,355 --> 00:28:14,567 Skakningarna var sĂ„ vĂ„ldsamma att folk kastades omkull. 368 00:28:14,734 --> 00:28:17,570 Avgrunder öppnades i marken. 369 00:28:17,737 --> 00:28:21,449 Marken skakade och vi sĂ„g golvstenarna resa sig. 370 00:28:24,911 --> 00:28:29,624 Marken rullade och böljade som vĂ„gor pĂ„ ett oroligt hav. 371 00:28:31,876 --> 00:28:36,005 Folk sprang för sina liv frĂ„n fallande mursten. 372 00:28:39,259 --> 00:28:42,011 Men staden erbjöd inget sĂ€kert skydd. 373 00:28:43,012 --> 00:28:45,140 Det var vĂ€rsta tĂ€nkbara lĂ€ge. 374 00:28:45,306 --> 00:28:47,976 Höga hus av mursten lĂ€ngs smala gator. 375 00:28:48,143 --> 00:28:52,772 SĂ„ man fick vĂ€lja mellan gatan eller husen. 376 00:28:52,939 --> 00:28:54,566 Rena lotteriet. 377 00:28:56,484 --> 00:28:58,820 Jordskalvet var bara början. 378 00:28:58,987 --> 00:29:03,742 Den förklarar inte varför Port Royal sjönk i havet. 379 00:29:04,868 --> 00:29:08,079 Staden sjönk av en helt annan anledning. 380 00:29:12,542 --> 00:29:16,713 Bakom Fort Charles finns bevis för de fruktansvĂ€rda krafterna... 381 00:29:16,880 --> 00:29:19,758 ...under Port Royals sandiga gator. 382 00:29:19,924 --> 00:29:22,260 Byggnaden kallas "lustiga huset"... 383 00:29:22,427 --> 00:29:25,096 ...pĂ„ grund av den lustiga kĂ€nslan i det. 384 00:29:25,263 --> 00:29:27,724 Huset lutar och golvet ligger kvar... 385 00:29:27,807 --> 00:29:32,395 ...sĂ„ man blir mĂ€rkligt desorienterad nĂ€r man gĂ„r in. 386 00:29:32,604 --> 00:29:36,024 "Lustiga huset" Ă€r ett av fĂ„ överlevande hus... 387 00:29:36,191 --> 00:29:38,610 ...frĂ„n en jordbĂ€vning Ă„r 1907. 388 00:29:38,735 --> 00:29:42,530 HĂ€r hĂ€nde nĂ„got som liknade det som hĂ€nde 1692. 389 00:29:42,655 --> 00:29:46,117 Men 1692 var jordbĂ€vningen Ă€nnu starkare. 390 00:29:46,284 --> 00:29:49,162 HĂ€r sjönk hus ungefĂ€r 5,5 meter... 391 00:29:49,329 --> 00:29:52,040 ...rakt ned i sanden medan folk var kvar i dem. 392 00:29:55,001 --> 00:29:59,380 Klimax i Port Royals jordskalv var nĂ„got extraordinĂ€rt... 393 00:29:59,547 --> 00:30:01,591 ...som vi vĂ€ldigt sĂ€llan ser. 394 00:30:01,716 --> 00:30:04,886 Byggnaderna som skakade och kollapsade... 395 00:30:06,054 --> 00:30:09,015 ...började sjunka i marken och folk med dem. 396 00:30:11,017 --> 00:30:14,145 Forskarna kallar det likvifaktion. 397 00:30:14,312 --> 00:30:17,565 För folk i Port Royal var det helvetet pĂ„ jorden. 398 00:30:18,900 --> 00:30:24,113 Den sandiga marken dĂ€r de byggt sina hus blev ett dödligt gungfly. 399 00:30:24,531 --> 00:30:27,909 Vid likvifaktion har man sand med mycket vatten i. 400 00:30:28,076 --> 00:30:32,330 NĂ€r den skakas sĂ„ blir den en sörja, fast mark blir till vĂ€tska. 401 00:30:33,540 --> 00:30:38,837 De hĂ€r sĂ€llsynta bilderna visar likvifaktionens fasor... 402 00:30:39,128 --> 00:30:44,425 ...i Niigata i Japan den 16:e juni 1964. 403 00:30:46,094 --> 00:30:50,723 Energin frĂ„n en enorm jordbĂ€vning separerade sedimentet i jorden... 404 00:30:50,890 --> 00:30:53,768 ...sĂ„ att vatten kunde rusa till ytan. 405 00:30:53,935 --> 00:30:57,438 Jord blev till kvicksand som sög ned staden. 406 00:31:03,736 --> 00:31:06,823 Port Royals olycksaliga folk anade inte... 407 00:31:06,990 --> 00:31:10,451 ...att fast mark kunde bli flytande död. 408 00:31:14,038 --> 00:31:18,710 Bara nĂ„gra minuter in i jordskalvet kom den andra katastrofen... 409 00:31:18,835 --> 00:31:21,421 ...dĂ„ marken sprack upp... 410 00:31:21,588 --> 00:31:24,465 ...och vatten och sand forsade fram. 411 00:31:25,550 --> 00:31:29,220 Ju lĂ€ngre marken skakade desto mer flytande blev sanden. 412 00:31:30,722 --> 00:31:33,182 Storslagna villor, kyrkor, tavernor... 413 00:31:33,349 --> 00:31:37,645 ...och till och med Port Royals fort sjönk som stenar. 414 00:31:37,770 --> 00:31:42,984 De hus som varit vackrast och mest storslagna... 415 00:31:43,151 --> 00:31:47,447 ...sjönk pĂ„ ett ögonblick ned i jorden för att aldrig mer ses. 416 00:31:47,614 --> 00:31:50,658 Somliga fĂ„ngades till hĂ€lften i sanden. 417 00:31:50,742 --> 00:31:51,701 PORT ROYAL-BOENDE 418 00:31:51,784 --> 00:31:55,663 Jorden svalde dem upp till halsen och slöt sig sen igen... 419 00:31:55,788 --> 00:31:59,834 ...och kramade dem till döds med huvudet ovan mark. 420 00:32:00,001 --> 00:32:02,545 MĂ„nga av dem Ă€ter hundarna av. 421 00:32:03,880 --> 00:32:06,507 MĂ„nga gick under i kvicksanden. 422 00:32:06,674 --> 00:32:10,511 Men hĂ€r finns en otrolig berĂ€ttelse om överlevnad. 423 00:32:12,597 --> 00:32:16,726 Den franske köpmannen Lewis Galdy sögs ned i marken. 424 00:32:18,061 --> 00:32:22,607 Man trodde han var död. Men i ett efterskalv spottades han ut i havet. 425 00:32:23,024 --> 00:32:25,568 Han simmade till nĂ€rmaste bĂ„t. 426 00:32:25,735 --> 00:32:28,404 EfterĂ„t blev han en vĂ€ldigt religiös man. 427 00:32:29,822 --> 00:32:34,327 Totalt sett sjönk 2/3 av Port Royal. 428 00:32:34,494 --> 00:32:38,873 Katastrofen tog 2 000 sjĂ€lar och hundratals byggnader. 429 00:32:43,586 --> 00:32:48,758 De kvarvarande ruinerna Ă€r otroligt vĂ€lbevarade. 430 00:32:50,593 --> 00:32:53,513 Det mest fascinerande jag fann... 431 00:32:53,638 --> 00:32:56,557 ...var hur man kunde sĂ€nka en byggnad... 432 00:32:56,683 --> 00:32:59,769 ...4,6 meter frĂ„n sin ursprungsplats... 433 00:32:59,936 --> 00:33:03,356 ...utan att en enda golvsten rubbades ur lĂ€ge. 434 00:33:03,523 --> 00:33:07,318 Och stenarna var inte ens murade, de var bara lagda. 435 00:33:07,485 --> 00:33:12,490 Men hĂ€r var de nu, helt intakt, men pĂ„ 4,6 meters djup. 436 00:33:13,783 --> 00:33:17,412 Man fĂ„r en kĂ€nsla av hur den sjunkit i ett stycke, 437 00:33:18,246 --> 00:33:22,208 VĂ€ggarna och gĂ„rdsplanerna Ă€r intakta. 438 00:33:22,333 --> 00:33:24,919 Det ger en vĂ€ldigt spöklik kĂ€nsla. 439 00:33:25,420 --> 00:33:30,550 Det rapporterades att staden sjönk pĂ„ bara nĂ„gra minuter. 440 00:33:31,551 --> 00:33:34,554 Men kaoset var inte över för det. 441 00:33:36,389 --> 00:33:40,685 Den drĂ€nerade staden visar spĂ„r efter den tredje katastrof... 442 00:33:40,852 --> 00:33:42,311 ...som var pĂ„ vĂ€g. 443 00:33:49,068 --> 00:33:53,448 Port Royal svaldes av havet pĂ„ nĂ„gra minuter. 444 00:33:55,074 --> 00:33:58,494 Överlevande sĂ„g sina familjer, hem och sin stad... 445 00:33:58,661 --> 00:34:00,913 ...sjunka ned under vĂ„gorna. 446 00:34:02,415 --> 00:34:06,169 Vi har kartlagt katastrofomrĂ„det med avancerad teknik. 447 00:34:07,086 --> 00:34:10,423 Tusentals arkeologiska fynd har hittats hĂ€r. 448 00:34:11,507 --> 00:34:16,137 Vart och ett berĂ€ttar nĂ„got om ögonblicken innan Port Royals fall. 449 00:34:18,598 --> 00:34:23,186 Folk som lagar mat dĂ€r hemma. Förbereder lunch. 450 00:34:24,520 --> 00:34:27,607 Tavernor fylldes med törstiga kunder. 451 00:34:29,108 --> 00:34:32,570 I den drĂ€nerade staden hittar vi otroliga bevis... 452 00:34:32,737 --> 00:34:37,617 ...för att jordbĂ€vningen gav Port Royal ett sista drĂ„pslag. 453 00:34:38,951 --> 00:34:44,040 PĂ„ havsbottnen ligger skelettet efter ett stort fartyg. 454 00:34:45,083 --> 00:34:48,628 Hon ligger mitt bland ruinerna efter ett hus pĂ„ Lime Street. 455 00:34:49,462 --> 00:34:54,258 Varför ligger det ett fartyg pĂ„ ett golv efter en byggnad i Port Royal? 456 00:34:55,259 --> 00:35:00,223 Den mĂ€rkliga upptĂ€ckten grĂ€vdes ut av Donny Hamilton pĂ„ 1980-talet. 457 00:35:00,681 --> 00:35:06,312 Nu vill Jon veta vad den sĂ€ger oss om Port Royals domedag. 458 00:35:06,813 --> 00:35:10,399 Det hĂ€r Ă€r en planlösning över byggnad fem och fyra. 459 00:35:11,067 --> 00:35:14,654 Vi fann timmer som visade sig vara skeppets köl. 460 00:35:16,405 --> 00:35:19,867 Det var byggnaden nĂ€ra skeppet som överraskade Donny mest. 461 00:35:20,952 --> 00:35:24,831 Varför var inte den vĂ€ggen intakt som pĂ„ de andra husen? 462 00:35:27,333 --> 00:35:32,338 Det första vi sĂ„g var att A, B, C och D ska bilda en rak linje. 463 00:35:32,463 --> 00:35:34,799 Men allt har skjutits framĂ„t. 464 00:35:34,966 --> 00:35:39,345 VĂ€ggen Ă€r inte bara förskjuten. Den har slagits i bitar. 465 00:35:40,096 --> 00:35:41,722 Och en annan vĂ€gg var böjd. 466 00:35:43,975 --> 00:35:46,894 Det hĂ€r Ă€r en kollisionsplats. 467 00:35:47,061 --> 00:35:52,650 Det Ă€r ovanligt att man kan se exakt vad som hĂ€nde sĂ„ tydligt. 468 00:35:55,444 --> 00:35:57,989 Men hur kunde ett fartyg i hamnen... 469 00:35:58,156 --> 00:36:01,117 ...ha rammat ett hus mitt inne i stan? 470 00:36:02,702 --> 00:36:05,872 Skulle skeppets identitet kunna lösa mysteriet? 471 00:36:08,166 --> 00:36:12,211 I kĂ€llorna hittade Donnys team en möjlig kandidat. 472 00:36:13,296 --> 00:36:16,799 Ett engelskt örlogsfartyg pĂ„ 23 meter. 473 00:36:18,092 --> 00:36:23,139 Hon liknade det hĂ€r skeppet och hette HMS Swan. 474 00:36:23,306 --> 00:36:28,394 Vi visste frĂ„n registren att Swan lĂ„g i hamn vid jordbĂ€vningen. 475 00:36:28,519 --> 00:36:32,565 Och hon passar in pĂ„ vrakets dimensioner. 476 00:36:35,193 --> 00:36:38,696 Det visade sig att den 7:e juni 1692... 477 00:36:39,030 --> 00:36:43,034 ...lĂ„g HMS Swan vid kaj i Port Royal för underhĂ„ll. 478 00:36:44,160 --> 00:36:47,246 Alla ledtrĂ„dar pekar mot en slutsats. 479 00:36:49,624 --> 00:36:53,669 Skeppet som legat vid kaj 60 m frĂ„n den hĂ€r byggnaden... 480 00:36:53,836 --> 00:36:57,423 ...hade nu slĂ€ppts ned pĂ„ byggnaden. 481 00:36:57,590 --> 00:37:01,093 Det Ă€r ett tydligt bevis för en tsunami. 482 00:37:02,470 --> 00:37:05,973 Tsunamin var den tredje katastrofen som trĂ€ffade Port Royal. 483 00:37:06,682 --> 00:37:12,021 Ett vittne berĂ€ttar att havet drog sig undan innan vĂ„gen kom. 484 00:37:18,819 --> 00:37:24,283 Det var en vĂ„g som liknade dem som förödde Japan 2011... 485 00:37:24,408 --> 00:37:26,786 ...och Thailand 2004. 486 00:37:33,042 --> 00:37:37,672 Tsunamin kunde förklara vad som hĂ€nt HMS Swan. 487 00:37:39,548 --> 00:37:44,262 Vi kan nu, för första gĂ„ngen, visa hennes sista resa. 488 00:37:46,389 --> 00:37:49,517 Utan barlast flöt HMS Swan som en kork... 489 00:37:49,684 --> 00:37:53,354 ...pĂ„ den mĂ€ktiga vĂ„g som kraschade in över Port Royal. 490 00:37:54,230 --> 00:37:58,442 Hon kastades in över den drĂ€nkta staden... 491 00:37:58,609 --> 00:38:00,361 ...sköljdes ned lĂ€ngs Queen Street... 492 00:38:02,321 --> 00:38:05,324 ...innan hon kraschade in i ett hus pĂ„ Lime Street. 493 00:38:07,410 --> 00:38:10,579 Hon slog igenom dess vĂ€ggar med avsevĂ€rd kraft. 494 00:38:15,084 --> 00:38:18,671 Arkeologerna har kartlagt Port Royals öde. 495 00:38:19,922 --> 00:38:22,216 Men man har ett sista mysterium... 496 00:38:22,341 --> 00:38:25,720 ...som kan kasta ljus över hur katastrofen gick till. 497 00:38:27,221 --> 00:38:32,059 En av Port Royals största byggnader verkar saknas. 498 00:38:33,311 --> 00:38:34,687 Fort James. 499 00:38:36,022 --> 00:38:41,819 FrĂ„n kartor vet vi att Fort James lĂ„g vid hamninloppet... 500 00:38:41,986 --> 00:38:46,032 ...sĂ„ det borde synas pĂ„ undervattenskartlĂ€ggningen. 501 00:38:46,198 --> 00:38:49,827 Det överraskade oss att vi inte fann nĂ„gon höjd... 502 00:38:49,994 --> 00:38:53,372 ...dĂ€r man vĂ€ntar sig nĂ„got stort som ett fort. 503 00:38:53,539 --> 00:38:58,419 Vi kan acceptera att det sjönk men nĂ€r man ser kartorna... 504 00:38:58,586 --> 00:39:00,254 ...sĂ„ verkar det ha försvunnit helt. 505 00:39:02,381 --> 00:39:05,134 HĂ€nde nĂ„got annat under katastrofen... 506 00:39:05,301 --> 00:39:08,554 ...som kan förklara Fort James försvinnande? 507 00:39:09,889 --> 00:39:13,476 Byggnadens storlek gör det bara mer mystiskt. 508 00:39:15,061 --> 00:39:18,272 Det var, likt Fort Charles, ett starkt försvar... 509 00:39:18,397 --> 00:39:21,275 ...för Englands största bosĂ€ttning i den Nya vĂ€rlden. 510 00:39:22,860 --> 00:39:26,113 SĂ„ vilka andra brutala krafter kan ha förstört... 511 00:39:26,280 --> 00:39:28,657 ...dess mĂ€ktiga fĂ€stningsmurar? 512 00:39:31,285 --> 00:39:35,748 För att ta reda pĂ„ det vill Jon söka efter lĂ€mningar pĂ„ bottnen. 513 00:39:38,417 --> 00:39:41,045 Jag vill gĂ„ ned i det omrĂ„det... 514 00:39:41,170 --> 00:39:44,382 ...och leta efter nĂ„got som kan höra till fortet. 515 00:39:44,548 --> 00:39:48,219 Om Jon hittar nĂ„got ska Simon Brown... 516 00:39:48,344 --> 00:39:50,930 ...fotokartlĂ€gga omrĂ„det ordentligt. 517 00:39:51,097 --> 00:39:54,058 Vi letar efter stora block med raka sidor. 518 00:39:54,225 --> 00:39:56,560 Vad som helst med enhetlig form. 519 00:39:59,063 --> 00:40:04,819 Jon följer upp rykten om stora stenblock pĂ„ havsbottnen. 520 00:40:04,985 --> 00:40:07,196 Han börjar pĂ„ djupare vatten... 521 00:40:07,363 --> 00:40:10,366 ...bortom den sjunkna stadens kĂ€nda grĂ€nser. 522 00:40:10,908 --> 00:40:14,161 Fort James lĂ€ge har alltid varit ett mysterium. 523 00:40:14,328 --> 00:40:16,872 Vi hoppas att vi med ny teknik... 524 00:40:17,039 --> 00:40:20,835 ...ska fĂ„ ett intryck av var rester av fĂ€stningen finns... 525 00:40:21,001 --> 00:40:22,795 ...och vad som hĂ€nde med fĂ€stningen. 526 00:40:24,672 --> 00:40:27,383 Alla lĂ€mningar kan vara ledtrĂ„dar... 527 00:40:27,550 --> 00:40:32,263 ...till slutet av katastrofen som utplĂ„nade Port Royal. 528 00:40:33,722 --> 00:40:36,976 Man gör snabbt en upptĂ€ckt. 529 00:40:37,143 --> 00:40:42,523 En av markörbojarna har kommit upp. Jag hörde att Jon hittat nĂ„got. 530 00:40:44,066 --> 00:40:49,697 Kan det vara Fort James? Den saknade delen av staden? 531 00:40:54,827 --> 00:41:00,166 Jordskalvet som sĂ€nkte Port Royal förklarar inte varför en stor byggnad... 532 00:41:00,332 --> 00:41:03,210 ...verkar saknas pĂ„ havsbottnen. 533 00:41:03,377 --> 00:41:07,173 Men Jon Henderson kan ha hittat rester av Fort James. 534 00:41:08,424 --> 00:41:12,178 SĂ„ det Ă€r dags för Simon att undersöka platsen. 535 00:41:12,303 --> 00:41:14,430 Om de slĂ€ppte upp bojar... 536 00:41:14,597 --> 00:41:17,933 ...sĂ„ har de nog hittat nĂ„got de tycker Ă€r viktigt. 537 00:41:18,767 --> 00:41:23,981 HĂ€r nere har vi enorma block av mursten och murbruk. 538 00:41:25,274 --> 00:41:27,568 Man ser att de Ă€r handgjorda. 539 00:41:27,735 --> 00:41:30,779 De har ganska skarpa kanter. 540 00:41:30,946 --> 00:41:34,241 Och de har en del rĂ€ta vinklar. 541 00:41:34,408 --> 00:41:38,704 Blocken verkar inte vara ett naturligt inslag pĂ„ havsbottnen. 542 00:41:41,665 --> 00:41:45,085 SĂ„ teamet dokumenterar och kartlĂ€gger upptĂ€ckten. 543 00:41:47,129 --> 00:41:50,257 Kan det förklara hur fortet gick under? 544 00:41:51,509 --> 00:41:53,719 De ligger över hela bottnen. 545 00:41:53,886 --> 00:41:57,306 De Ă€r stora och massiva klumpar av mursten och bruk. 546 00:41:57,515 --> 00:42:02,186 Fort James ligger i bitar över hela havsbottnen dĂ€r nere. 547 00:42:02,436 --> 00:42:06,482 Det Ă€r som om byggnaden sjunkit och brutits sönder. 548 00:42:08,609 --> 00:42:11,946 Jon har lokaliserat Fort James för första gĂ„ngen. 549 00:42:12,571 --> 00:42:15,616 Det Ă€r inte dĂ€r det borde vara pĂ„ bottnen. 550 00:42:16,242 --> 00:42:18,827 Och det Ă€r vĂ€ldigt lite kvar av det. 551 00:42:20,454 --> 00:42:23,582 Vad avslöjar det om katastrofen? 552 00:42:23,749 --> 00:42:26,126 Det hĂ€r Ă€r en av delarna... 553 00:42:26,293 --> 00:42:29,630 ...som vi tror var en del av Fort James. 554 00:42:30,756 --> 00:42:33,884 Det hĂ€r Ă€r en bild av ett stort stycke mur. 555 00:42:34,009 --> 00:42:36,887 En rest av det mĂ€ktiga fortet. 556 00:42:37,638 --> 00:42:41,850 Till skillnad frĂ„n andra byggnader sĂ„ Ă€r det inte intakt. 557 00:42:42,017 --> 00:42:44,895 Hur kommer det sig att det slogs i bitar? 558 00:42:45,020 --> 00:42:48,023 Vid jordskalvet sĂ„ gled det ned i hamnen. 559 00:42:48,148 --> 00:42:50,901 Det hade stadens hela tyngd bakom sig. 560 00:42:51,026 --> 00:42:54,530 Det började brytas sönder. Anda hus sjönk rakt ned. 561 00:42:54,697 --> 00:42:58,033 Men fortet knuffades över Ă€nda innan tsunamin... 562 00:42:58,158 --> 00:43:00,202 ...som sen bröt sönder det. 563 00:43:01,704 --> 00:43:07,293 UtplĂ„nandet av Fort James tyder pĂ„ att det var mer Ă€n en tsunami. 564 00:43:09,003 --> 00:43:13,257 Det var jordbĂ€vningens slutliga och grymma nyck. 565 00:43:14,508 --> 00:43:19,388 Och det berodde Ă„terigen pĂ„ Port Royals lĂ€ge... 566 00:43:19,555 --> 00:43:21,807 ...i Kingstons hamn. 567 00:43:24,268 --> 00:43:27,980 Ironin var att de lĂ„g i en hamn, en skyddad plats 568 00:43:28,439 --> 00:43:33,193 som skyddade fartyg mot stormar men blev livsfarlig vid skalvet. 569 00:43:34,236 --> 00:43:38,198 Kingstons hamn förstĂ€rkte tsunamin. 570 00:43:38,365 --> 00:43:43,454 TĂ€nk er att vĂ„gen rusade in i bukten och inte kunde komma ut. 571 00:43:48,375 --> 00:43:51,795 I bukten studsade tsunamin mot alla strĂ€nder... 572 00:43:51,962 --> 00:43:56,592 ...och skickade fler vĂ„gor mot den sjunkna stadens nordsida. 573 00:43:56,759 --> 00:44:01,430 De bröt sönder Fort James och spred ut det över bottnen. 574 00:44:03,641 --> 00:44:08,103 Det Ă€r som att ta ett badkar och skaka det sĂ„ att det stĂ€nker. 575 00:44:08,270 --> 00:44:12,149 Det förstĂ€rker bara förödelsen. 576 00:44:13,776 --> 00:44:19,323 Port Royal hade förötts av en jordbĂ€vning, kvicksand... 577 00:44:19,490 --> 00:44:22,660 ...och flera tsunamivĂ„gor. 578 00:44:22,826 --> 00:44:26,080 Katastrofen skar av staden frĂ„n fastlandet. 579 00:44:27,665 --> 00:44:30,459 Allt som var kvar var en förödd ö... 580 00:44:31,377 --> 00:44:33,629 ...och tusentals döda kroppar. 581 00:44:35,089 --> 00:44:38,842 Under mĂ„nga dagar efterĂ„t flöt en stor mĂ€ngd lik... 582 00:44:38,926 --> 00:44:39,802 ÖVERLEVNADS VITTNESMÅL 583 00:44:39,885 --> 00:44:41,762 ...runt i hela hamnen. 584 00:44:41,929 --> 00:44:44,223 De orsakade en sĂ„dan stank... 585 00:44:44,390 --> 00:44:47,059 ...att de döda verkade vilja förinta de levande. 586 00:44:49,353 --> 00:44:52,231 NĂ€r nyheten om katastrofen nĂ„dde Europa... 587 00:44:52,398 --> 00:44:57,611 ...verkade det som om Gud Ă€ntligen straffat den syndiga piratstaden. 588 00:44:58,529 --> 00:45:00,614 NĂ€r nyheten nĂ„dde hemlandet... 589 00:45:00,781 --> 00:45:05,285 ...tyckte mĂ„nga att den engelsk- talande vĂ€rldens syndigaste stad... 590 00:45:05,452 --> 00:45:07,538 ...fĂ„tt vad den förtjĂ€nade. 591 00:45:07,705 --> 00:45:13,127 Det sĂ„gs som gudomlig hĂ€mnd och som ett passande straff... 592 00:45:13,252 --> 00:45:15,295 ...för det syndiga Port Royal. 593 00:45:15,462 --> 00:45:19,133 Genom denna hemska fĂ„r Gud dem att reformera sina liv. 594 00:45:19,216 --> 00:45:20,300 PORT ROYAL INVÅNARE 595 00:45:20,384 --> 00:45:24,179 För det finns inget mer ogudaktigt folk i denna vĂ€rld. 596 00:45:28,183 --> 00:45:31,687 Port Royal Ă„terfick aldrig sin forna glans. 597 00:45:34,815 --> 00:45:39,403 PĂ€rlan bland Karibiska havets handelsstĂ€der hade utplĂ„nats. 598 00:45:40,070 --> 00:45:43,240 Om jordbĂ€vningen inte hade intrĂ€ffat hĂ€r... 599 00:45:43,407 --> 00:45:47,286 ...kunde staden ha utvecklats som Manhattan eller Hong Kong. 600 00:45:48,120 --> 00:45:51,790 Men i slutĂ€nden var det Port Royals livsfarliga lĂ€ge... 601 00:45:51,915 --> 00:45:57,212 ...pĂ„ en förkastningslinje och kvicksand som beseglade dess öde. 602 00:45:57,379 --> 00:46:02,968 Sanningen var den att engelsmĂ€nnen byggt staden pĂ„ helt fel plats. 603 00:46:03,469 --> 00:46:07,598 Det var en tragedi, en katastrof, som orsakades av mĂ€nniskan. 604 00:46:07,765 --> 00:46:09,892 Inte av naturen eller Gud. 605 00:46:11,935 --> 00:46:15,898 Jon Hendersons arbete Ă€r den första kompletta kartlĂ€ggningen 606 00:46:16,064 --> 00:46:18,233 av den sjunkna piratstaden. 607 00:46:19,485 --> 00:46:22,946 Det kan ge en plats pĂ„ UNESCOs vĂ€rldsarvslista... 608 00:46:23,113 --> 00:46:25,741 ...som kan skydda platsen mot naturen. 609 00:46:27,743 --> 00:46:29,912 Havet Ă„tertar platsen igen. 610 00:46:30,078 --> 00:46:32,831 Det har svalt den en gĂ„ng och vill ha den tillbaka. 611 00:46:33,916 --> 00:46:38,545 Men tack vare vetenskap och otrolig databildbehandling... 612 00:46:38,712 --> 00:46:41,423 ...lever Port Royals historia vidare. 613 00:46:45,552 --> 00:46:48,639 Allla tiders mest ökĂ€nda piratstad... 614 00:46:49,598 --> 00:46:52,810 ...slogs i bitar av en enorm jordbĂ€vning... 615 00:46:52,935 --> 00:46:56,438 ...och sögs ned i havet av livsfarlig kvicksand. 616 00:46:56,605 --> 00:47:01,026 Det sista slaget utdelades av flera tsunamivĂ„gor. 617 00:47:01,193 --> 00:47:04,696 En tredubbel katastrof som gjorde slut... 618 00:47:04,863 --> 00:47:07,074 ...pĂ„ den syndigaste staden pĂ„ jorden. 619 00:47:07,157 --> 00:47:08,700 Text: Mattias Andersson 55946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.