Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,046 --> 00:00:32,740
ANTRO DA PERDI��O
2
00:01:44,458 --> 00:01:50,630
DECKER'S - FIQUE POR AQUI
ENQUANTO ESTIVER EM RESTFUL
3
00:02:18,617 --> 00:02:22,141
Oi, rapazes
carreguem suas armas
4
00:02:22,245 --> 00:02:25,144
E vamos come�ar a noite
com um bangue!
5
00:02:25,248 --> 00:02:28,981
E da�?
Mesmo tendo explodido
6
00:02:29,086 --> 00:02:32,360
Estamos prontos
para um outro bangue!
7
00:02:32,464 --> 00:02:35,780
Da Calif�rnia at� o
Rio Grande Rio
8
00:02:35,884 --> 00:02:38,699
Uma garota deve ter
sua muni��o � m�o
9
00:02:38,804 --> 00:02:42,578
No Oeste onde
se joga e onde se bebe
10
00:02:42,682 --> 00:02:45,581
Ningu�m nunca d� a m�nima
11
00:02:45,685 --> 00:02:48,584
Fazemos de tudo um pouco
e os problemas que se danem
12
00:02:48,688 --> 00:02:52,129
Vamos l� o lugar
deve ser este aqui
13
00:02:52,234 --> 00:02:55,987
Vamos come�ar a noite
com um bangue!
14
00:03:00,826 --> 00:03:04,350
Agora acalmem-se
e eu vou entreter voc�s
15
00:03:04,454 --> 00:03:07,436
contando a hist�ria
do Tenderfoot Pete,
16
00:03:07,541 --> 00:03:09,814
Que veio do leste
para estas bandas,
17
00:03:09,918 --> 00:03:13,693
ele n�o tinha cavalo,
mas com uma perna de cada lado!
18
00:03:13,797 --> 00:03:17,321
Depois de tanto cavalgar,
ele admitiu a derrota.
19
00:03:17,426 --> 00:03:21,867
Ele era muito sens�vel, sim,
mas n�o nos p�s.
20
00:03:21,972 --> 00:03:25,496
Com seu chap�u grande,
suas botas e seu casaco
21
00:03:25,600 --> 00:03:28,457
parecia realmente com
um homem do oeste
22
00:03:28,562 --> 00:03:30,835
Ele tamb�m andava armado,
23
00:03:30,939 --> 00:03:32,878
e era realmente um bruto
24
00:03:32,983 --> 00:03:34,797
A �nica coisa que ele esqueceu
25
00:03:34,901 --> 00:03:36,507
� de municiar sua arma
26
00:03:36,611 --> 00:03:39,510
Todos disseram
ao enterrar o tolo:
27
00:03:39,614 --> 00:03:44,098
N�o use sua arma
se ela n�o funciona!
28
00:04:33,543 --> 00:04:35,274
Par de 8, m�xima.
29
00:04:35,587 --> 00:04:37,693
Vai lhe custar 500.
30
00:04:38,882 --> 00:04:40,738
500, �?
31
00:04:47,808 --> 00:04:50,456
Eu dobro esses 500.
32
00:04:56,191 --> 00:04:58,047
-Eu vou ter que ver.
-� a �ltima carta.
33
00:04:58,151 --> 00:05:02,677
Dama. Par de ases.
34
00:05:03,365 --> 00:05:04,345
Voc� desiste?
35
00:05:04,449 --> 00:05:06,180
Fa�a a sua aposta!
36
00:05:06,535 --> 00:05:10,956
Decker, voc� realmente
precisa de uma li��o!
37
00:05:11,915 --> 00:05:13,229
Como est�o todos?
38
00:05:13,333 --> 00:05:15,064
Nada mau, Brandy, nada mau!
39
00:05:15,168 --> 00:05:17,650
Talvez eu ganhe o bar
antes do amanhecer!
40
00:05:17,754 --> 00:05:20,027
�timo. Eu poderei ter
um aumento!
41
00:05:20,173 --> 00:05:22,530
Poder�, sim, poder�, sim!
42
00:05:22,634 --> 00:05:24,532
Eu preciso do seu p� de coelho.
43
00:05:24,636 --> 00:05:26,534
Est� t�o ruim assim?
44
00:05:27,222 --> 00:05:28,327
Est� aqui.
45
00:05:28,432 --> 00:05:31,330
Eu n�o terminei com ele ainda!
46
00:05:31,560 --> 00:05:34,625
- Querem uma bebida?
- Vou tomar um caf�.
47
00:05:34,729 --> 00:05:37,336
-Todos v�o querer?
-Quero tamb�m.
48
00:05:37,899 --> 00:05:41,465
Voc� n�o tem medo
dos meus ases?
49
00:05:41,570 --> 00:05:43,092
A aposta � sua.
50
00:05:43,363 --> 00:05:46,512
Eu colocarei 1 mil!
51
00:05:48,034 --> 00:05:49,765
Acha que � o bastante?
52
00:05:49,870 --> 00:05:53,144
Aos diabos
com esse topete!
53
00:05:53,457 --> 00:05:56,439
Aposto 5000 nessa!
54
00:05:57,461 --> 00:06:02,111
Mas n�o vejo dinheiro
e voc� n�o tem cr�dito!
55
00:06:02,215 --> 00:06:04,572
Quem falou em cr�dito?
56
00:06:05,177 --> 00:06:07,325
Quanto aposta
contra meu rancho?
57
00:06:08,305 --> 00:06:12,309
N�o pode apostar seu rancho!
Estou satisfeito com 1000.
58
00:06:12,476 --> 00:06:15,291
Voc� n�o vai sair desta
t�o f�cil!
59
00:06:15,395 --> 00:06:17,209
Voc� pediu. Quanto
pelo meu rancho?
60
00:06:17,773 --> 00:06:19,795
Se voc� insiste...
61
00:06:20,650 --> 00:06:22,506
pago os 5000.
62
00:06:22,611 --> 00:06:24,634
Ent�o est� apostado!
63
00:06:24,738 --> 00:06:27,261
- O que voc� tem?
- Espere um minuto!
64
00:06:27,491 --> 00:06:29,972
� melhor botar no papel!
65
00:06:37,459 --> 00:06:38,564
A� est�!
66
00:06:38,668 --> 00:06:41,943
Meu rancho contra
5000 em dinheiro.
67
00:06:43,173 --> 00:06:44,612
Voc� me queimou!
68
00:06:44,716 --> 00:06:45,988
Sinto muito!
69
00:06:46,551 --> 00:06:50,660
- Eu tropecei. Sinto.
- N�o se preocupe.
70
00:06:50,764 --> 00:06:53,329
- Eu sinto muito mesmo.
- Esque�a!
71
00:06:53,433 --> 00:06:54,789
Continuemos!
72
00:06:54,893 --> 00:06:56,374
Aceita minha aposta?
73
00:06:56,478 --> 00:06:58,542
Eu disse que sim.
74
00:06:59,731 --> 00:07:03,297
Tr�s ... bons ases!
75
00:07:04,277 --> 00:07:06,008
Onde?
76
00:07:06,655 --> 00:07:09,136
Vejo apenas um dois.
77
00:07:12,369 --> 00:07:14,976
Eu tinha um �s na m�o.
78
00:07:15,122 --> 00:07:16,852
De onde veio este dois?
79
00:07:16,957 --> 00:07:19,188
Voc� pode ter se enganado.
80
00:07:19,292 --> 00:07:21,023
Meus dois pares venceram.
81
00:07:21,128 --> 00:07:22,233
Um minuto!
82
00:07:22,337 --> 00:07:23,693
N�o ponha suas m�os
em nada!
83
00:07:23,797 --> 00:07:27,196
Henry, estava blefando e foi
desafiado. Seja homem.
84
00:07:27,300 --> 00:07:30,825
Voc�s mudaram esta carta.
Bando de canalhas!
85
00:07:30,929 --> 00:07:32,493
No seu lugar, eu
me acalmaria.
86
00:07:32,597 --> 00:07:27,196
Acha que vou deix�-lo roubar
tudo o que tenho no mundo?
87
00:07:27,300 --> 00:07:31,158
Acha que sou louco?
88
00:07:42,065 --> 00:07:47,320
Dummy, voc� e o professor
leve-o para se acalmar.
89
00:07:59,750 --> 00:08:00,855
Bom trabalho, querida.
90
00:08:00,959 --> 00:08:04,066
� o p� do coelho! Nunca falha.
91
00:08:04,671 --> 00:08:07,111
� o bastante!
92
00:08:07,924 --> 00:08:10,907
Temos uma faixa de terra
de lado a lado do vale!
93
00:08:11,011 --> 00:08:12,450
O que voc� vai fazer com ela?
94
00:08:12,554 --> 00:08:17,455
Cerc�-la. Ter�o que pagar o
direito de passagem.
95
00:08:17,559 --> 00:08:21,542
Com todo gado do Texas passando,
vai fazer uma fortuna!
96
00:08:21,646 --> 00:08:23,461
Uns 200.000 por ano.
97
00:08:23,648 --> 00:08:26,339
- Eu sei o que amo em voc�.
- O qu�?
98
00:08:26,443 --> 00:08:28,466
Voc� � forte em aritm�tica.
99
00:08:28,570 --> 00:08:30,468
Com isso, eu poderia casar.
100
00:08:30,572 --> 00:08:32,428
Eu n�o!
101
00:08:32,532 --> 00:08:35,389
Devo ir l� para baixo.
102
00:08:45,170 --> 00:08:47,693
Voc� deve aprender
uma coisa, Brandy:
103
00:08:47,798 --> 00:08:51,781
manter suas m�os bonitas
longe da mesa.
104
00:08:52,010 --> 00:08:54,325
N�o culpe uma pobre garota
por tentar.
105
00:08:54,429 --> 00:08:57,411
- Voc� nunca desiste.
- � verdade.
106
00:09:31,341 --> 00:09:33,281
Pare a�, Skinner!
107
00:09:34,719 --> 00:09:36,200
Onde voc� vai com esse rifle?
108
00:09:36,304 --> 00:09:38,578
Vou matar o canalha do Decker!
109
00:09:38,682 --> 00:09:41,789
Ele me fez apostar o meu rancho
e trocou minha carta vitoriosa!
110
00:09:41,893 --> 00:09:43,374
Voc� n�o vai matar ningu�m!
111
00:09:43,478 --> 00:09:45,293
D� o meu rifle, xerife.
Vou atirar nele.
112
00:09:45,397 --> 00:09:48,045
Ele n�o vai tirar
seu rancho.
113
00:09:48,150 --> 00:09:50,172
N�o se preocupe com isso.
N�o vai tomar seu rancho.
114
00:09:50,277 --> 00:09:53,551
V� para casa,
antes que ele mate voc�.
115
00:09:53,655 --> 00:09:56,053
Este n�o � um conselho, Henry.
Isso � uma ordem.
116
00:09:56,158 --> 00:09:58,055
V� para casa!
117
00:10:10,046 --> 00:10:11,527
- O que est� acontecendo, xerife?
- Nada.
118
00:10:11,631 --> 00:10:13,738
Eu sei pelo seu andar!
119
00:10:13,842 --> 00:10:17,783
Quando Destry andava assim,
era problema!
120
00:10:17,888 --> 00:10:19,660
-Quer ajuda?
-Se precisar, eu grito.
121
00:10:19,765 --> 00:10:21,162
Era r�pido no gatilho! Quando
eu era assistente de Destry,
122
00:10:21,266 --> 00:10:24,874
esses bandidos nem vinham
� cidade!
123
00:10:30,025 --> 00:10:31,672
Procurando por algu�m, xerife?
124
00:10:31,777 --> 00:10:36,010
Eu quero saber se o Decker
est� jogando ou tomando terras.
125
00:10:36,114 --> 00:10:39,263
Que tal ser um xerife esperto
e me pagar uma bebida?
126
00:10:39,367 --> 00:10:43,121
Se eu fosse esperto, Brandy,
eu n�o seria xerife.
127
00:10:49,669 --> 00:10:51,692
Brandy, eles n�o
acreditam em mim!
128
00:10:51,797 --> 00:10:55,967
- Fui assistente do Destry, n�o �?
- Claro.
129
00:10:56,468 --> 00:10:59,200
Eu sei, eu era
a outra assistente.
130
00:11:02,849 --> 00:11:04,872
Entre, xerife.
131
00:11:05,519 --> 00:11:07,083
Tome uma bebida.
132
00:11:07,187 --> 00:11:09,418
Obrigado. Eu s� bebo com amigos.
133
00:11:09,523 --> 00:11:12,672
- Vamos nos tornar amigos.
- Antes preciso saber de algo.
134
00:11:12,776 --> 00:11:15,675
Explique-se,
talvez possa lhe dizer.
135
00:11:15,779 --> 00:11:17,468
- Com certeza.
- Ent�o?
136
00:11:17,572 --> 00:11:20,346
Devolva o rancho do Skinner.
137
00:11:20,450 --> 00:11:22,848
Por qu�? Eu ganhei.
138
00:11:22,953 --> 00:11:25,351
Isto n�o � o que Henry diz.
139
00:11:26,123 --> 00:11:27,687
O que Henry diz?
140
00:11:27,791 --> 00:11:29,897
Que voc� trocou a carta dele.
141
00:11:30,252 --> 00:11:31,607
Aqui estamos n�s.
142
00:11:31,711 --> 00:11:34,235
Ele nunca soube perder.
143
00:11:34,339 --> 00:11:36,862
Ele n�o me ouviu.
144
00:11:37,050 --> 00:11:38,823
Voc� pagou a aposta, n�o foi?
145
00:11:38,927 --> 00:11:41,158
O que devia fazer?
Passar a chance?
146
00:11:41,263 --> 00:11:43,119
Havia muito
dinheiro envolvido.
147
00:11:43,557 --> 00:11:46,914
Voc� deve ter uma raz�o
para roub�-lo.
148
00:11:49,813 --> 00:11:52,086
Eu odeio essa palavra.
149
00:11:53,775 --> 00:11:56,882
Encontre uma melhor ...
e usarei!
150
00:11:56,987 --> 00:12:00,094
Eu ganhei justamente a terra
dele.
151
00:12:00,532 --> 00:12:03,431
Mas se pensa assim, eu devolvo.
152
00:12:03,660 --> 00:12:05,266
Voc� ficar� satisfeito?
153
00:12:05,370 --> 00:12:07,476
Isto � razo�vel.
154
00:12:10,834 --> 00:12:12,690
Ele assinou isto.
155
00:12:20,135 --> 00:12:21,490
Eu posso rasg�-lo?
156
00:12:21,595 --> 00:12:24,869
N�o. Quero que entregue ao Henry.
157
00:12:25,140 --> 00:12:29,123
Isso vai ensin�-lo a cair fora
de jogo que n�o pode bancar.
158
00:12:29,227 --> 00:12:31,500
� justo.
159
00:12:34,649 --> 00:12:39,592
Ser� que eu o julguei mal
este tempo todo?
160
00:12:39,696 --> 00:12:45,035
-Foi a primeira impress�o, xerife.
-Foi.
161
00:12:57,297 --> 00:13:01,009
Muito bem, rapazes!
Vamos animar o p�blico!
162
00:14:35,395 --> 00:14:37,168
Sil�ncio, todos!
163
00:14:38,774 --> 00:14:40,463
Sil�ncio!
164
00:14:42,444 --> 00:14:46,469
Nosso prefeito
far� uma importante declara��o.
165
00:14:46,573 --> 00:14:48,554
O honor�vel Hiram J. Sellers.
166
00:14:48,658 --> 00:14:50,765
Oi, prefeito!
167
00:14:52,954 --> 00:14:56,520
Amigos e concidad�os
168
00:14:57,959 --> 00:15:00,316
como diz o poeta,
169
00:15:00,504 --> 00:15:04,904
"A vida � dif�cil,
a vida � curta.
170
00:15:05,634 --> 00:15:09,784
No final, h� o t�mulo.
171
00:15:10,305 --> 00:15:12,703
� muito profundo isso.
172
00:15:12,891 --> 00:15:16,791
Eu tenho o doloroso dever de
inform�-los
173
00:15:16,895 --> 00:15:19,752
que um dos melhores de n�s
174
00:15:19,856 --> 00:15:22,255
n�o est� mais conosco.
175
00:15:22,359 --> 00:15:27,051
Nosso xerife estimado,
Joseph Bailey
176
00:15:27,155 --> 00:15:29,512
j� n�o est� neste mundo.
177
00:15:32,119 --> 00:15:34,725
Na aus�ncia de outro oficial,
178
00:15:34,830 --> 00:15:38,229
e no interesse da lei e da ordem,
179
00:15:38,333 --> 00:15:41,983
e de acordo com a Lei
n� 8.000...
180
00:15:42,087 --> 00:15:44,235
oito...seis ...cinco ...quatro,
181
00:15:44,339 --> 00:15:47,989
devo nomear
um sucessor interino.
182
00:15:49,010 --> 00:15:52,076
Eu examinei a quest�o com
seriedade
183
00:15:52,180 --> 00:15:57,102
e pedi a opini�o de
cidad�os proeminentes.
184
00:15:57,477 --> 00:16:01,419
Decidi
nomear xerife
185
00:16:01,523 --> 00:16:06,257
um homem que tem experi�ncia
como um oficial de paz,
186
00:16:06,361 --> 00:16:10,469
um homem que voc�s amam
e que voc�s respeitam.
187
00:16:10,574 --> 00:16:12,471
Sr. ... hmm ...
188
00:16:12,576 --> 00:16:14,849
-Qual � o nome dele?
-Reginald.
189
00:16:14,953 --> 00:16:17,268
Reginald T. Barnaby!
190
00:16:22,544 --> 00:16:24,859
Ele est� falando do Rags!
191
00:16:29,760 --> 00:16:33,409
- T. de qu�?
- De "tonto".
192
00:16:40,854 --> 00:16:43,419
Viva o novo xerife!
193
00:16:49,112 --> 00:16:51,302
O que � que est�o festejando?
194
00:16:51,406 --> 00:16:54,221
Para voc� Rags.
� o novo xerife. Viva.
195
00:16:55,118 --> 00:16:57,975
- O que sou eu?
- O novo xerife. Parab�ns.
196
00:16:58,080 --> 00:16:59,894
Sr. Prefeito ...
197
00:17:00,040 --> 00:17:03,439
Como prefeito deste munic�pio,
eu o declaro xerife.
198
00:17:03,543 --> 00:17:06,025
Bebidas por conta da casa!
199
00:17:18,558 --> 00:17:20,039
Brandy?
200
00:17:22,312 --> 00:17:25,878
Brandy, � mais uma das pe�as
que eles pregam em mim?
201
00:17:25,982 --> 00:17:29,215
N�o, Rags,
Voc� � mesmo o xerife!
202
00:17:35,992 --> 00:17:39,016
Brindemos rapazes. � lei
e � ordem e uma vida
203
00:17:39,121 --> 00:17:42,103
longa para o novo xerife.
204
00:17:45,502 --> 00:17:47,441
N�o est� bebendo, xerife?
205
00:17:47,546 --> 00:17:49,360
Qual o problema?
Vai desmaiar?
206
00:17:49,464 --> 00:17:52,405
Eu n�o vou beber mais.
207
00:17:52,676 --> 00:17:55,866
N�o, se eu vou ser o xerife!
208
00:17:56,179 --> 00:18:01,351
Deve-se escolher entre
a garrafa e o dever.
209
00:18:02,018 --> 00:18:04,083
Podem rir!
210
00:18:04,354 --> 00:18:08,045
N�o zombarei da lei
e da ordem!
211
00:18:08,150 --> 00:18:13,572
Agora a lei ser� respeitada
nesta cidade!
212
00:18:15,532 --> 00:18:19,265
Est�o vendo um cara duro
no comando, e podemos cham�-lo,
213
00:18:19,369 --> 00:18:21,684
um homem de car�ter.
214
00:18:21,788 --> 00:18:23,894
Eu estou com voc�, xerife.
215
00:18:23,999 --> 00:18:26,939
Se necess�rio,
eu vou ser seu assistente.
216
00:18:27,043 --> 00:18:31,527
Eu j� tenho algu�m em mente.
217
00:18:32,174 --> 00:18:36,157
-Um rapaz chamado, Destry!
-Destry?
218
00:18:36,344 --> 00:18:39,327
Rags. Ele est� morto h� anos.
219
00:18:39,431 --> 00:18:42,038
Parece o homem certo para
o cargo!
220
00:18:42,934 --> 00:18:46,042
Falo do filho de Destry.
221
00:18:46,146 --> 00:18:48,836
O jovem Tom limpou Silver Creek,
222
00:18:48,940 --> 00:18:52,715
uma cidade mais dif�cil
que esta!
223
00:18:53,528 --> 00:18:57,511
Ele ainda n�o � muito
conhecido.
224
00:18:57,616 --> 00:19:00,765
A �ltima vez que eu o vi,
225
00:19:00,869 --> 00:19:07,375
o pai queria fazer dele
um xerife que honrasse a estrela.
226
00:19:08,085 --> 00:19:10,274
Isto � o que esta cidade
precisa.
227
00:19:10,378 --> 00:19:14,862
E isso � o que esta cidade ter�!
228
00:19:30,524 --> 00:19:34,820
Xerife, a dilig�ncia vem a�!
Ela est� chegando!
229
00:19:39,658 --> 00:19:41,806
Tome. Tome. Feche a porta!
230
00:19:43,203 --> 00:19:45,184
Bessie Mae! Bessie Mae!
231
00:19:51,253 --> 00:19:52,400
Voc� me chamou?
232
00:19:52,504 --> 00:19:55,194
A dilig�ncia est� chegando.
O quarto de Destry est� pronto?
233
00:19:55,298 --> 00:19:57,280
Meus quartos est�o
sempre prontos!
234
00:19:57,384 --> 00:19:58,614
Eu queria ter certeza!
235
00:19:58,718 --> 00:20:00,199
Voc� viu o doutor por a�?
236
00:20:00,303 --> 00:20:02,243
N�o, eu n�o vi.
237
00:20:02,347 --> 00:20:04,036
Mandei ele h� meia hora para
238
00:20:04,141 --> 00:20:06,789
pegar um chap�u novo
que espero de St. Louis.
239
00:20:06,893 --> 00:20:09,750
Eu n�o tenho tempo para conversa!
A dilig�ncia est� chegando.
240
00:20:09,855 --> 00:20:11,335
Se voc� v�-lo
241
00:20:11,440 --> 00:20:15,006
diga-lhe para vir me ajudar
com a bagagem.
242
00:20:15,110 --> 00:20:19,197
Deve estar l� no bar
jogando com aquela mulher.
243
00:20:20,449 --> 00:20:22,430
US$ 30, doutor.
244
00:20:24,911 --> 00:20:26,183
Vou jogar limpo.
245
00:20:26,288 --> 00:20:27,435
Palavra.
246
00:20:27,539 --> 00:20:29,854
Dinheiro ou nada.
247
00:20:30,250 --> 00:20:31,856
Hey! Todo mundo!
248
00:20:31,960 --> 00:20:34,901
A dilig�ncia est� chegando.
Destry vai estar aqui logo!
249
00:20:35,005 --> 00:20:37,028
Doutor, � melhor voc�
ir para casa.
250
00:20:37,132 --> 00:20:40,948
Bessie est� procurando por
voc� para levar a bagagem.
251
00:20:41,052 --> 00:20:42,617
Vamos ver esse tal de Destry!
252
00:20:42,721 --> 00:20:45,703
-Vamos, Brandy.
-N�o. Eu j� vi uma dilig�ncia.
253
00:20:45,807 --> 00:20:47,747
- Eu voltarei logo.
- Eu n�o estarei aqui.
254
00:20:47,851 --> 00:20:51,292
- Eu quero recuperar.
- Sim, mas s� se for agora.
255
00:20:51,396 --> 00:20:53,961
Se eu n�o ir,
Bessie vai me esfolar vivo.
256
00:20:54,066 --> 00:20:55,796
Ela esfolar� voc�
de qualquer modo!
257
00:20:55,901 --> 00:20:58,966
Continue a aposta.
Talvez voc� ganhe.
258
00:21:07,746 --> 00:21:09,143
- Certo!
- O qu� � isso?
259
00:21:09,247 --> 00:21:10,311
Meu cheque pessoal.
260
00:21:10,415 --> 00:21:12,855
-Oh, n�o
-Ora, Brandy. Brandy.
261
00:21:12,959 --> 00:21:14,899
E isso, na caixa?
262
00:21:15,003 --> 00:21:16,984
� o chap�u de Bessie.
263
00:21:17,089 --> 00:21:20,363
Eu sou jogadora. Os trinta
d�lares contra o chap�u.
264
00:21:20,467 --> 00:21:23,741
- Eu n�o vou jogar o chap�u.
- Voc� vai jogar.
265
00:21:23,845 --> 00:21:25,952
Eu suspeitava!
266
00:21:29,392 --> 00:21:31,540
Afinal de contas ...
267
00:21:31,645 --> 00:21:36,733
Bessie n�o gostaria que
eu largasse uma m�o vencedora.
268
00:21:44,908 --> 00:21:47,515
� ele! Destry chegou!
269
00:21:49,454 --> 00:21:50,893
Olhem para ele!
270
00:21:52,999 --> 00:21:56,232
Dois metros de
nervos e m�sculos!
271
00:21:56,336 --> 00:21:58,484
O senhor esqueceu!
272
00:21:59,631 --> 00:22:01,237
Tenha cuidado com a bagagem!
273
00:22:01,383 --> 00:22:03,114
N�s n�o temos tempo! Tome!
274
00:22:11,852 --> 00:22:16,606
O que eu disse a voc�s?
Ele � igual um gato bravo!
275
00:22:18,233 --> 00:22:22,133
Tom, meu rapaz, eu
estou feliz em v�-lo.
276
00:22:22,237 --> 00:22:24,218
Vamos mostrar a eles, n�o �?.
277
00:22:24,322 --> 00:22:26,887
Meu nome � Jack Larson.
278
00:22:30,412 --> 00:22:32,351
Voc� n�o � Destry?
279
00:22:32,456 --> 00:22:35,062
Destry? Eu sou.
280
00:22:46,553 --> 00:22:48,200
Voc� � Tom Destry?
281
00:22:48,305 --> 00:22:51,767
Est�o sempre me perguntando
isso. Como vai, Rags?
282
00:22:52,684 --> 00:22:55,875
Voc� tem certeza que �
Tom Destry?
283
00:22:56,229 --> 00:22:57,668
Estou bem certo disso.
284
00:22:57,773 --> 00:23:00,421
� um gato bravo mesmo!
285
00:23:02,027 --> 00:23:04,675
Livre-se disso.
286
00:23:04,780 --> 00:23:08,429
Tome. Tire-as daqui,
por favor!
287
00:23:08,533 --> 00:23:12,099
Sou Bessie Mae Curtis. Tenho
um �timo quarto para o senhor.
288
00:23:12,204 --> 00:23:13,142
E para a Sra. Destry.
289
00:23:13,246 --> 00:23:14,393
N�s n�o somos casados.
290
00:23:14,498 --> 00:23:16,437
Desculpe-me.
291
00:23:16,541 --> 00:23:18,648
N�o precisa se desculpar.
292
00:23:18,752 --> 00:23:21,984
Talvez n�o seja
uma m� id�ia. Com licen�a.
293
00:23:22,089 --> 00:23:26,322
Srta. Phillips, se me disser onde
ficar�, cuidarei de sua bagagem.
294
00:23:26,426 --> 00:23:28,950
� que eu n�o sei
para onde vou.
295
00:23:29,054 --> 00:23:31,160
Meu tio viria me buscar.
296
00:23:31,765 --> 00:23:33,746
Tom, vamos sair da rua!
Vamos at� a delegacia!
297
00:23:33,850 --> 00:23:36,249
Calma, Rags. S� quero
ajudar a srta. Phillips.
298
00:23:36,353 --> 00:23:39,126
N�o se preocupe,
ele j� deve estar chegando.
299
00:23:39,231 --> 00:23:41,545
- Quem � seu tio?
- Henry Skinner.
300
00:23:41,650 --> 00:23:43,714
O rancho dele fica
a oeste daqui.
301
00:23:43,819 --> 00:23:47,093
Se eu achar o in�til do meu
marido, ele a levar� l�.
302
00:23:47,197 --> 00:23:48,844
Muito obrigado.
303
00:23:48,949 --> 00:23:51,430
Enquanto isso, venha comigo.
Farei ch� para voc� e o sr. Destry.
304
00:23:51,535 --> 00:23:55,330
Voc� est� louca!
Destry n�o quer ch� nenhum!
305
00:23:55,914 --> 00:23:59,522
Pode largar essa gaiola?
306
00:23:59,626 --> 00:24:01,107
Tome. Agora, venha comigo.
307
00:24:01,211 --> 00:24:02,483
-At� logo, obrigada!
-Com licen�a.
308
00:24:02,587 --> 00:24:04,694
Que pressa � essa?
309
00:24:04,798 --> 00:24:08,114
O Sr. Decker, quer pagar
uma bebida para voc� no saloon.
310
00:24:08,218 --> 00:24:12,326
Isso pode esperar! Tenho coisas
mais importante para fazer.
311
00:24:12,431 --> 00:24:15,496
Rags, n�o � assim que se faz.
O sr. Decker n�o iria gostar.
312
00:24:15,600 --> 00:24:16,956
N�o mesmo.
313
00:24:18,437 --> 00:24:20,585
N�o quero desapont�-lo,
seja ele quem for.
314
00:24:20,689 --> 00:24:22,295
� sensato de sua parte.
315
00:24:22,399 --> 00:24:24,422
Venha comigo e com o Curly.
316
00:24:24,901 --> 00:24:26,549
Fez boa viagem?
317
00:24:28,905 --> 00:24:30,386
Bom neg�cio, hein?
318
00:24:30,490 --> 00:24:32,471
Quest�o de opini�o.
319
00:24:33,118 --> 00:24:37,748
Ei, pessoal, este �
o novo assistente do xerife.
320
00:24:44,129 --> 00:24:46,944
- Ent�o voc� � Tom Destry!
- Sim.
321
00:24:51,386 --> 00:24:54,827
Eu n�o sei por que as pessoas
ficam t�o surpresas.
322
00:24:54,931 --> 00:24:56,913
Meu nome � Decker.
323
00:24:57,309 --> 00:24:58,831
Sei. Voc� queria falar comigo?
324
00:24:58,935 --> 00:25:03,148
Sim. Ali � o nosso prefeito,
Hiram J. Sellers.
325
00:25:03,523 --> 00:25:05,338
Prazer em t�-lo conosco, filho.
326
00:25:05,442 --> 00:25:07,590
Prazer em conhec�-los.
327
00:25:08,361 --> 00:25:09,550
Acreditem ou n�o, ele n�o �...
328
00:25:09,654 --> 00:25:11,427
"Mais crian�a".
329
00:25:13,325 --> 00:25:18,351
-Pode fazer melhor que isso.
-Muito mais, voc� vai ver.
330
00:25:18,455 --> 00:25:20,645
Espero que sim, madame.
331
00:25:20,749 --> 00:25:22,480
Eu ofere�o-lhe uma bebida.
332
00:25:22,584 --> 00:25:25,483
Um minuto!
Voc� � maior de idade?
333
00:25:27,380 --> 00:25:29,111
Eu sou sim.
334
00:25:32,177 --> 00:25:35,868
H� uma coisa que eu gostaria
que voc� entendesse.
335
00:25:35,972 --> 00:25:37,787
Sou a favor do entendimento.
336
00:25:37,891 --> 00:25:41,582
Eu tenho um h�bito peculiar.
337
00:25:42,229 --> 00:25:43,459
Eu sei como s�o os h�bitos.
338
00:25:43,563 --> 00:25:46,045
Eu colecionava
an�is de charuto.
339
00:25:46,358 --> 00:25:48,798
-N�o � uma bobagem?
-Eu coleciono armas.
340
00:25:48,902 --> 00:25:50,758
De assistentes de xerifes.
341
00:25:51,947 --> 00:25:54,345
- Voc� tem muitas?
- Algumas.
342
00:25:54,449 --> 00:25:56,847
Mas sempre h� lugar
para mais uma.
343
00:25:59,454 --> 00:26:03,688
Eu gostaria de ajud�-lo, Sr.
Decker, mas eu n�o posso.
344
00:26:03,792 --> 00:26:07,066
Ent�o... terei que
tir�-la de voc�?
345
00:26:07,170 --> 00:26:09,652
Isso seria dif�cil. Calma a�!
346
00:26:10,882 --> 00:26:14,156
Espere um minuto.
N�o vamos nos exaltar.
347
00:26:14,261 --> 00:26:18,723
O que quero dizer, � que eu
n�o ando armado.
348
00:26:24,187 --> 00:26:26,836
Viu? Que bom que eu n�o estava
armado, n�o �?
349
00:26:26,940 --> 00:26:28,921
Um de n�s poderia ter sido
ferido.
350
00:26:29,025 --> 00:26:31,757
e eu n�o iria querer
isso, iria?
351
00:26:36,158 --> 00:26:40,141
Pessoal, temos um assistente
que sabe o que � bom para ele!
352
00:26:40,245 --> 00:26:42,184
Tem toda a raz�o, rapaz.
353
00:26:42,289 --> 00:26:45,813
Se os xerifes andassem desarmados,
n�o ter�amos problemas.
354
00:26:45,917 --> 00:26:47,815
O que voc� quer beber?
355
00:26:47,919 --> 00:26:50,234
Que tal uma dose de leite?
356
00:26:50,464 --> 00:26:53,195
- Est� fresco?
- Claro que sim!
357
00:27:00,390 --> 00:27:03,122
J� entendi como voc� limpou
Silver Creek.
358
00:27:03,226 --> 00:27:06,042
E pode come�ar a
fazer o mesmo aqui!
359
00:27:06,313 --> 00:27:08,753
N�o se esque�a dos cantos!
360
00:27:09,691 --> 00:27:12,214
Parecem meio sujos, n�o �!
361
00:27:21,119 --> 00:27:24,769
Olha o que est� fazendo!
Larga isso a�.
362
00:27:24,873 --> 00:27:27,605
Calma. Vamos largar isso
antes que algu�m se afogue.
363
00:27:27,709 --> 00:27:30,441
Rags! Rags!
Coloque-me na pris�o.
364
00:27:30,545 --> 00:27:33,778
- O que voc� fez?
- N�o discuta, me prenda.
365
00:27:33,882 --> 00:27:36,176
-Voc� n�o fez nada.
-Pense em algo. Tarde demais!
366
00:27:37,761 --> 00:27:39,909
Doutor!
Eu acho voc�, seu insignif...
367
00:27:40,889 --> 00:27:42,662
Me d� o meu chap�u!
368
00:27:42,766 --> 00:27:44,080
Cai fora daqui!
369
00:27:44,184 --> 00:27:47,166
Est� com o meu chap�u!
Mandei vir de St. Louis!
370
00:27:47,270 --> 00:27:49,585
� meu agora. Seu marido o
perdeu no jogo para mim.
371
00:27:49,689 --> 00:27:52,129
Perdeu?
372
00:27:52,234 --> 00:27:56,717
Voc� roubou dele, sua vadia!
Voc� sempre rouba dele.
373
00:27:56,822 --> 00:27:59,762
Ele prefere ser roubado por mim
a ser casado com voc�!
374
00:27:59,866 --> 00:28:03,474
S�rio? Segure, por favor!
375
00:28:05,831 --> 00:28:07,561
Parem!
376
00:30:19,840 --> 00:30:22,530
Olhe em que estado
ficou o seu chap�u.
377
00:30:23,051 --> 00:30:27,639
Hey! Um minuto!
S� estou tentando ajudar.
378
00:30:42,446 --> 00:30:45,553
Por favor, eu s� quero
explicar ...
379
00:30:55,333 --> 00:30:57,940
Cada um de n�s tem uma cadeira.
Vamos sentar e conversar.
380
00:30:58,044 --> 00:31:00,234
Saia daqui ou eu vou mat�-lo!
381
00:31:01,256 --> 00:31:03,070
-Muito bem, estou saindo!
-� melhor!
382
00:31:03,300 --> 00:31:05,573
Calma, eu j� vou!
383
00:31:06,678 --> 00:31:08,743
Eles disseram que esta cidade
era tranq�ila.
384
00:31:08,847 --> 00:31:10,161
-Fora daqui!
-Estou indo.
385
00:31:20,817 --> 00:31:22,256
Querida!
386
00:31:28,200 --> 00:31:32,746
Eu nunca pensei que fosse ver
algu�m rindo do filho de Destry.
387
00:31:33,038 --> 00:31:36,395
Nem todo filho � igual ao pai.
O mundo seria o mesmo.
388
00:31:36,500 --> 00:31:40,233
Num cargo desses, as pessoas
devem ter medo de voc�!
389
00:31:40,337 --> 00:31:42,568
A primeira impress�o
� que conta.
390
00:31:42,672 --> 00:31:44,820
- E a minha foi ruim?
- Ruim?
391
00:31:44,925 --> 00:31:49,951
Eu disse a todos que veriam
um pistoleiro muito bravo,
392
00:31:50,055 --> 00:31:51,994
como o seu pai.
393
00:31:52,182 --> 00:31:53,704
E o que eles v�em?
394
00:31:53,809 --> 00:31:58,626
Voc� aparece carregando uma
gaiola e um guarda-sol.
395
00:31:58,730 --> 00:31:59,961
Eu estava ajudando a mo�a.
396
00:32:00,065 --> 00:32:02,338
N�o o chamei para isso.
397
00:32:02,943 --> 00:32:05,591
Eu n�o confio
em primeira impress�o.
398
00:32:05,695 --> 00:32:08,636
Para mim, a �ltima �
a mais importante.
399
00:32:08,740 --> 00:32:10,054
N�o � verdade.
400
00:32:10,158 --> 00:32:14,767
Tom, sabe por que
eles me fizeram xerife?
401
00:32:14,871 --> 00:32:17,353
Porque eu era o b�bado da cidade.
402
00:32:17,457 --> 00:32:20,189
E acharam que
iriam me intimidar!
403
00:32:20,293 --> 00:32:24,277
Mas eu pretendo engan�-los
e fazer um bom trabalho.
404
00:32:24,381 --> 00:32:27,697
Foi o que acabei de dizer:
a 1� impress�o n�o conta.
405
00:32:27,801 --> 00:32:31,158
Eu tinha um sonho:
406
00:32:31,972 --> 00:32:35,892
uma imagem de n�s dois, voc�
e eu a cavalo, lado a lado.
407
00:32:36,101 --> 00:32:40,731
O sonho me reanimou, como
se eu estivesse com o seu pai.
408
00:32:47,821 --> 00:32:50,511
Ent�o voc� se lembra disto?
409
00:32:55,287 --> 00:32:58,185
Disto, eu jamais me esquecerei.
410
00:32:59,124 --> 00:33:01,772
� a arma dele, n�o �?
Do seu pai.
411
00:33:02,169 --> 00:33:05,067
Rapaz, era por isto
que eu esperava!
412
00:33:05,172 --> 00:33:06,986
Ponha o cinto e vamos
trabalhar.
413
00:33:07,090 --> 00:33:08,738
N�o, Rags, n�o.
414
00:33:09,050 --> 00:33:11,115
Eu n�o acredito em armas.
415
00:33:16,099 --> 00:33:17,413
Voc� n�o o qu�?
416
00:33:17,517 --> 00:33:19,707
Eu n�o acredito em armas.
417
00:33:19,978 --> 00:33:23,002
Meu pai estava armado
quando foi morto pelas costas.
418
00:33:23,106 --> 00:33:25,338
Sua arma de nada adiantou.
419
00:33:25,442 --> 00:33:30,280
S� uma coisa assusta
os assassinos: um juiz e o j�ri.
420
00:33:31,490 --> 00:33:35,723
Quer dizer que limpou Silver
Creek sem tiroteios?
421
00:33:35,827 --> 00:33:37,475
� verdade.
422
00:33:40,373 --> 00:33:44,857
Silver Creek n�o devia ser
t�o violenta quanto ouvi falar,
423
00:33:44,961 --> 00:33:49,111
pois voc� n�o vai limpar Restful
com um monte de pedras.
424
00:33:49,216 --> 00:33:53,470
Eu li a hist�ria
de um homem chamado David.
425
00:33:54,054 --> 00:33:56,285
Ele se saiu bem com uma pedra.
426
00:33:58,100 --> 00:34:03,188
Eu acho que ele estava usando
um estilingue.
427
00:34:05,941 --> 00:34:08,172
N�o adianta, Rags.
428
00:34:12,864 --> 00:34:14,553
Ou�a...
429
00:34:14,866 --> 00:34:17,640
Tom, � melhor voc�
voltar para Silver Creek.
430
00:34:17,744 --> 00:34:20,601
Seu pai era meu amigo. Eu n�o
quero v�-lo se machucar.
431
00:34:20,705 --> 00:34:22,478
Eu n�o penso em me machucar.
432
00:34:22,582 --> 00:34:26,566
Se voc� se recusar a atirar,
nada vai acontecer.
433
00:34:26,670 --> 00:34:31,425
Esta cidade precisa de um
Destry como seu pai foi
434
00:34:31,550 --> 00:34:34,740
e est� bem claro
que n�o � o seu caso.
435
00:34:41,852 --> 00:34:44,292
Desculpe pelo que eu disse.
436
00:34:45,272 --> 00:34:47,044
Tudo bem.
437
00:34:47,149 --> 00:34:50,047
Devemos sempre dizer
o que pensamos.
438
00:34:51,611 --> 00:34:55,469
Eu n�o me sentiria
bem empossando voc�.
439
00:34:56,324 --> 00:34:58,014
Sem ressentimentos?
440
00:34:58,827 --> 00:35:00,975
Sem ressentimentos, Rags.
441
00:35:28,398 --> 00:35:32,632
ADEUS, XERIFE.
PHIL DECKER E AMIGOS
442
00:35:41,661 --> 00:35:45,227
Devemos dizer que Decker
faz bons enterros.
443
00:35:45,332 --> 00:35:46,896
Ele faz muitos?
444
00:35:47,000 --> 00:35:49,774
Eu gostaria de ser coveiro!
445
00:35:50,253 --> 00:35:52,193
Quem ele est� enterrando agora?
446
00:35:52,339 --> 00:35:55,112
Joe Bailey.
Era o xerife.
447
00:35:55,217 --> 00:35:59,304
- Voc� � forasteiro, n�o?
- Sim. O que houve com Bailey?
448
00:35:59,763 --> 00:36:02,411
Alguns falam
de um ataque card�aco.
449
00:36:02,516 --> 00:36:05,122
O problema � que ele levava
a s�rio o seu trabalho.
450
00:36:05,227 --> 00:36:08,709
Qualquer xerife que fizer isso
aqui pede por um enterro.
451
00:36:08,814 --> 00:36:11,504
Bom, tenho que voltar a escavar.
452
00:36:20,909 --> 00:36:23,516
Se quiser beber algo, eu
ainda n�o ordenhei.
453
00:36:23,620 --> 00:36:25,309
Eu estou procurando o prefeito.
454
00:36:25,414 --> 00:36:27,770
Nesta hora da noite
ele deve estar pintando.
455
00:36:27,874 --> 00:36:29,814
Deve passar por aqui em breve.
456
00:36:29,918 --> 00:36:31,983
Enquanto espera, que tal
experimentar isto aqui?
457
00:36:32,087 --> 00:36:35,319
� muito melhor do que leite.
458
00:36:35,424 --> 00:36:36,320
Por que n�o?
459
00:36:36,425 --> 00:36:39,532
Voc� vai fazer
todo o trabalho agora?
460
00:36:39,636 --> 00:36:40,658
Que trabalho?
461
00:36:40,762 --> 00:36:45,350
Rags esteve aqui e
trocou isto por uma garrafa.
462
00:36:47,144 --> 00:36:52,003
Deve preferir ser b�bado de
1� do que xerife de 2�.
463
00:36:52,107 --> 00:36:53,337
Onde est� ele?
464
00:36:53,442 --> 00:36:58,655
Provavelmente, dormindo,
nos fundos, onde fica a cerveja.
465
00:37:02,701 --> 00:37:04,181
Ei, aqui est� o prefeito.
466
00:37:04,286 --> 00:37:07,893
-Boa noite, filho.
-Boa noite, prefeito.
467
00:37:07,998 --> 00:37:09,520
Est� nos deixando?
468
00:37:09,624 --> 00:37:12,356
Eu estava procurando por voc�.
469
00:37:12,461 --> 00:37:15,526
Voc� pode me empossar
como assistente do xerife?
470
00:37:15,630 --> 00:37:17,361
Eu achei que isso
j� tivesse ocorrido.
471
00:37:17,466 --> 00:37:19,196
Deixamos passar.
472
00:37:19,301 --> 00:37:22,283
E � melhor faz�-lo
antes que eu assuma.
473
00:37:22,471 --> 00:37:24,410
Ser� um prazer, filho.
474
00:37:24,514 --> 00:37:27,747
Quando o vi, logo soube que
era o cara para este servi�o.
475
00:37:27,851 --> 00:37:29,332
Eu tamb�m penso assim.
476
00:37:29,436 --> 00:37:31,626
Como dizem,
477
00:37:31,730 --> 00:37:35,463
Se n�o funcionar direito,
o enterro � seu.
478
00:37:35,567 --> 00:37:38,549
Levante a m�o direita.
Tom Destry, jura defender a lei?
479
00:37:38,653 --> 00:37:39,550
Juro.
480
00:37:39,654 --> 00:37:40,885
Pelo poder investido em mim,
481
00:37:40,989 --> 00:37:42,803
eu o nomeio assistente
de xerife.
482
00:37:42,908 --> 00:37:43,971
Que voc� n�o se arrependa.
483
00:37:44,076 --> 00:37:45,723
Obrigado, Prefeito.
484
00:37:46,912 --> 00:37:50,061
Eu s�
precisava de uma ajudazinha!
485
00:37:50,165 --> 00:37:52,897
E eu teria conseguido.
486
00:37:57,422 --> 00:37:59,695
Eu li a hist�ria de um homem
487
00:37:59,800 --> 00:38:02,198
que precisava de ajuda e
achava que n�o tinha.
488
00:38:02,302 --> 00:38:03,824
Isso o deixava
muito infeliz.
489
00:38:03,929 --> 00:38:06,953
-Tom?
-Sim, Rags?
490
00:38:08,934 --> 00:38:11,832
Eu pensei que tivesse
partido na dilig�ncia.
491
00:38:11,937 --> 00:38:16,087
Eu n�o tinha dinheiro
para a passagem.
492
00:38:16,274 --> 00:38:18,798
N�o pude viajar de gra�a.
493
00:38:20,320 --> 00:38:23,636
Vou ter que trabalhar aqui uns
dias para poder deixar a cidade.
494
00:38:23,740 --> 00:38:27,598
- O prefeito me empossou
- Empossou voc�?
495
00:38:27,702 --> 00:38:29,642
Ent�o voc� vai ficar?
496
00:38:29,788 --> 00:38:31,811
Vai ficar e me ajudar?
497
00:38:31,915 --> 00:38:34,105
N�o sei quanto poderei ajudar.
498
00:38:34,209 --> 00:38:37,233
Mas eu gostaria de ficar perto
e v�-lo p�r ordem na cidade.
499
00:38:37,337 --> 00:38:38,901
Talvez eu aprenda
alguma coisa.
500
00:38:42,342 --> 00:38:46,138
Eu... tenho de pegar meu
distintivo de volta.
501
00:38:47,889 --> 00:38:50,288
N�o precisa fazer isso, Rags.
502
00:38:52,978 --> 00:38:55,334
Voc� n�o abriu m�o dele.
503
00:39:08,660 --> 00:39:10,891
Voc� viu o Sr. Destry
na cidade?
504
00:39:10,996 --> 00:39:14,895
Vi, esbarrei com ele na loja.
Almo�amos juntos.
505
00:39:15,000 --> 00:39:16,981
Ele j� matou algu�m?
506
00:39:17,085 --> 00:39:19,859
Acho que n�o, Eli.
507
00:39:19,963 --> 00:39:23,237
Ele tem suas pr�prias id�ias
na imposi��o da lei.
508
00:39:23,341 --> 00:39:27,512
- Ficou melhor, n�o �?
- Sim, acho que sim.
509
00:39:28,180 --> 00:39:29,911
Ele j� te beijou?
510
00:39:30,015 --> 00:39:32,246
Claro que n�o!
511
00:39:32,350 --> 00:39:35,812
Aposto que ele tem suas
pr�prias id�ias sobre tudo!
512
00:39:41,943 --> 00:39:44,759
Eli, saia pelos fundos
e traga o xerife aqui!
513
00:39:44,863 --> 00:39:46,302
Martha, deite-se no ch�o!
514
00:39:46,406 --> 00:39:48,054
O que foi, pai?
515
00:39:48,158 --> 00:39:49,680
Decker quer tomar o rancho! V�!
516
00:39:49,785 --> 00:39:53,100
Vou mant�-los longe
at� voc� voltar!
517
00:39:55,582 --> 00:40:00,420
- O que vai fazer com isso?
- Atirar! Traga o sr. Destry.
518
00:40:09,596 --> 00:40:11,452
� melhor sair da�, Skinner!
519
00:40:11,556 --> 00:40:14,664
Este rancho � meu
e eu vou tomar posse dele!
520
00:40:14,768 --> 00:40:17,291
S� por cima do meu cad�ver!
521
00:40:18,730 --> 00:40:21,337
Bailey tinha o cora��o doente?
522
00:40:21,441 --> 00:40:23,714
Eu acho que n�o.
523
00:40:23,819 --> 00:40:26,467
Este � o relat�rio de
quando deixou o ex�rcito.
524
00:40:26,571 --> 00:40:28,928
Seu cora��o era perfeito.
525
00:40:29,282 --> 00:40:31,305
No entanto, ele morreu.
526
00:40:32,702 --> 00:40:36,790
Sim. Mas n�o bate
com o relat�rio do Dr. Curtis.
527
00:40:37,707 --> 00:40:39,939
O que voc� acha do m�dico?
528
00:40:40,043 --> 00:40:43,192
Eu tinha uma cadela,
ela estava doente.
529
00:40:43,296 --> 00:40:45,194
Ficou toda inchada.
Ele queria operar.
530
00:40:45,298 --> 00:40:49,803
No dia seguinte, ela teve
6 lindos filhotes!
531
00:40:50,011 --> 00:40:51,534
Vamos conversar com ele.
532
00:40:51,638 --> 00:40:55,976
N�o! N�o quero que ele me trate!
Quero ficar vivo.
533
00:40:56,518 --> 00:41:02,837
Xerife! Xerife! Decker e outros
foram tomar nosso rancho!
534
00:41:02,941 --> 00:41:05,381
Est�o atirando no meu pai.
Ajudem a gente!
535
00:41:05,485 --> 00:41:06,424
Pode deixar.
536
00:41:06,528 --> 00:41:07,717
E a Srta. Phillips?
537
00:41:07,821 --> 00:41:10,094
Ela tinha uma arma
e estava prestes a atirar.
538
00:41:10,198 --> 00:41:11,637
Ela sabe como usar!
539
00:41:11,742 --> 00:41:13,222
O que eu disse?
540
00:41:13,326 --> 00:41:16,434
Mesmo as mulheres andam armadas
aqui. Escolha a sua.
541
00:41:16,538 --> 00:41:19,145
O que tem a� chega!
Vamos, Eli!
542
00:41:19,249 --> 00:41:20,688
Ora, Tom!
543
00:41:33,096 --> 00:41:35,119
� o Destry!
544
00:41:37,893 --> 00:41:38,998
Parem!
545
00:41:39,102 --> 00:41:40,833
Eu n�o vou tolerar isso.
546
00:41:40,937 --> 00:41:45,901
Rags, que tal
sair daqui antes de ser ferido.
547
00:41:48,904 --> 00:41:51,677
Voc� ouviu o xerife?
Pare de atirar!
548
00:41:51,782 --> 00:41:55,494
Que tal ir para casa
abrir seu guarda-sol?
549
00:41:55,744 --> 00:41:58,017
Saia, Skinner!
550
00:42:00,749 --> 00:42:05,045
Voc� n�o ouviu?
Eu lhe disse para cessar fogo.
551
00:42:06,379 --> 00:42:08,819
Talvez seja melhor
dar uma olhada.
552
00:42:23,480 --> 00:42:25,503
Eu quero ouvir o Skinner.
553
00:42:25,607 --> 00:42:27,046
V� em frente.
554
00:42:28,276 --> 00:42:31,592
Rags, fique aqui.
N�o quero mais tiroteios.
555
00:42:31,696 --> 00:42:32,843
Deixe comigo.
556
00:42:38,412 --> 00:42:41,394
Chegou na hora, Destry.
Estavam fechando o cerco.
557
00:42:41,498 --> 00:42:43,104
- Est� tudo bem?
- Sim, obrigado.
558
00:42:43,208 --> 00:42:44,939
Estou feliz.
559
00:42:46,920 --> 00:42:50,945
- Voc� escreveu isso?
- Sim, escrevi.
560
00:42:52,384 --> 00:42:55,449
- Isso resolve o assunto.
- N�o resolve, n�o!
561
00:42:55,554 --> 00:42:58,244
- Ele trapaceou para obt�-lo.
- Como ele fez?
562
00:42:58,348 --> 00:43:02,331
Eu tinha 3 ases
quando a mo�a entrou.
563
00:43:02,436 --> 00:43:07,044
Ela derramou caf� em mim, ele teve
oportunidade de mudar a carta.
564
00:43:07,149 --> 00:43:08,588
Foi assim ent�o? Testemunhas?
565
00:43:08,692 --> 00:43:13,196
Eram cinco, e todos
trabalham para Decker!
566
00:43:15,407 --> 00:43:18,097
O senhor entrou
no jogo errado.
567
00:43:18,201 --> 00:43:21,309
- O que voc� vai fazer?
- Nada.
568
00:43:22,122 --> 00:43:23,477
Nada?
569
00:43:24,040 --> 00:43:26,272
Eu n�o posso fazer nada.
570
00:43:26,418 --> 00:43:28,566
Isto d� a terra para o Decker.
571
00:43:28,670 --> 00:43:30,401
A propriedade � dele.
572
00:43:30,505 --> 00:43:33,738
E voc� fala tanto em justi�a
e aplica��o da lei!
573
00:43:33,842 --> 00:43:37,888
- Prefiro ser chicoteado...
- Eu adoraria faz�-lo!
574
00:43:38,388 --> 00:43:40,828
Vai deix�-los tomar
nosso rancho?
575
00:43:41,641 --> 00:43:44,540
-Eu n�o posso ajudar, Eli.
-Puxa...
576
00:43:48,982 --> 00:43:51,714
Entendo
como voc�s se sentem,
577
00:43:51,818 --> 00:43:53,883
mas ter�o que sair por ora.
578
00:43:53,987 --> 00:43:56,886
Depois pensaremos num modo
de reaver o rancho.
579
00:43:56,990 --> 00:44:01,182
- Bailey me disse isso!
- Quando foi isso?
580
00:44:01,286 --> 00:44:03,476
Pouco antes de morrer.
581
00:44:05,123 --> 00:44:08,960
O ataque card�aco dele
foi muito conveniente.
582
00:44:17,094 --> 00:44:19,992
- Ent�o?
- � todo seu, sr. Decker.
583
00:44:21,807 --> 00:44:23,162
-Vamos, Rags.
-Tom, o que est� dizendo?
584
00:44:23,266 --> 00:44:24,997
N�o se abre m�o de
um rancho assim!
585
00:44:25,102 --> 00:44:27,416
- Skinner o perdeu para ele.
- Skinner � meu amigo!
586
00:44:27,521 --> 00:44:31,420
Rags, a lei � contra todos.
Ou voc� imp�e a lei ou n�o.
587
00:44:31,525 --> 00:44:33,839
N�o �, Sr. Decker?
588
00:44:35,404 --> 00:44:39,428
Destry, � um sujeito
bastante esperto.
589
00:44:39,741 --> 00:44:42,723
Vamos nos dar muito bem.
Pe�a-me o que precisar.
590
00:44:42,828 --> 00:44:46,811
Lembre-se do que eu disse sobre
a lei: � contra todos.
591
00:44:46,915 --> 00:44:48,437
Mas, Tom!
592
00:44:54,423 --> 00:44:56,028
Entre!
593
00:45:01,888 --> 00:45:04,287
Um minuto!
N�o comece a jogar coisas!
594
00:45:04,391 --> 00:45:06,497
S� vim conversar um pouco.
595
00:45:06,601 --> 00:45:10,084
- O que temos para falar?
- Eu n�o sei.
596
00:45:10,188 --> 00:45:12,920
Se sentarmos por um momento,
vamos encontrar alguma coisa.
597
00:45:13,024 --> 00:45:15,381
Sua casa � muito bonita.
598
00:45:18,739 --> 00:45:20,386
Acabou de se levantar?
599
00:45:20,490 --> 00:45:23,806
- Que diferen�a faz?
- Oh, nenhuma na verdade.
600
00:45:23,910 --> 00:45:26,350
O trabalho � noite
confunde a gente.
601
00:45:26,455 --> 00:45:28,894
Eu tamb�m, trabalhava � noite.
602
00:45:28,999 --> 00:45:31,731
- O que quer dizer?
- Nada.
603
00:45:31,835 --> 00:45:34,233
S� estou conversando!
604
00:45:34,337 --> 00:45:37,111
Acho que n�o gosto
desse tipo de conversa.
605
00:45:37,215 --> 00:45:40,761
Francamente, tamb�m n�o �
importante para mim.
606
00:45:44,431 --> 00:45:46,746
Uma x�cara de caf�?
607
00:45:46,933 --> 00:45:49,332
� muita gentileza sua.
608
00:45:50,020 --> 00:45:52,418
Por que voc� est� aqui?
609
00:45:53,648 --> 00:45:57,548
Como xerife, eu tenho que
falar com as pessoas,
610
00:45:57,652 --> 00:46:00,676
tentar descobrir o que est�
acontecendo na cidade.
611
00:46:00,781 --> 00:46:02,261
O que voc� descobriu?
612
00:46:02,491 --> 00:46:07,120
Algo curioso: as pessoas n�o
gostam muito de falar.
613
00:46:10,582 --> 00:46:14,774
Calma! N�o derrube em mim.
N�o estamos jogamos p�quer.
614
00:46:14,878 --> 00:46:16,442
O que voc� quer dizer?
615
00:46:16,797 --> 00:46:19,862
Eu li um livro sobre
um jogador de cartas,
616
00:46:19,966 --> 00:46:22,198
em quem algu�m derramou
caf� e sua carta foi trocada.
617
00:46:22,302 --> 00:46:25,451
Ap�s este incidente,
suas cartas tinham mudado.
618
00:46:25,555 --> 00:46:26,535
Caia fora!
619
00:46:26,640 --> 00:46:30,206
E tome conta da sua vida,
ou acabar� todo furado!
620
00:46:30,310 --> 00:46:32,667
- Como o Bailey?
- �, como ele!
621
00:46:34,523 --> 00:46:36,087
Obrigado.
622
00:46:36,274 --> 00:46:37,755
Espere!
623
00:46:38,568 --> 00:46:40,675
O que voc� vai fazer?
624
00:46:40,821 --> 00:46:42,343
Eu ainda n�o decidi.
625
00:46:42,447 --> 00:46:44,720
A dilig�ncia parte em uma hora.
626
00:46:44,825 --> 00:46:46,847
Esteja nela.
627
00:46:46,993 --> 00:46:48,432
Comecei a gostar daqui.
628
00:46:48,537 --> 00:46:50,851
Isso n�o � rec�proco.
629
00:46:51,957 --> 00:46:53,813
Eu vou te dizer ...
630
00:46:54,042 --> 00:46:57,191
voc� n�o �
t�o m� quanto parece.
631
00:46:57,796 --> 00:46:59,610
N�o se importe com o que eu sou.
632
00:46:59,714 --> 00:47:00,987
Certo.
633
00:47:02,551 --> 00:47:06,534
Deve haver um rosto bonito
embaixo dessa pintura.
634
00:47:06,638 --> 00:47:09,412
Tire-a um dia e d� uma olhada.
635
00:47:09,516 --> 00:47:11,706
Voc� vai se surpreender.
636
00:47:46,303 --> 00:47:48,075
Dia do aluguel,
Srta. Sweetland!
637
00:47:48,180 --> 00:47:50,578
Eu sei, mas sempre pago
para a sua esposa.
638
00:47:50,682 --> 00:47:55,520
Ela est� muito ocupada hoje.
Estou fazendo isso para ela.
639
00:47:55,896 --> 00:47:59,858
- Se n�o houver problema...
- Problema algum, senhorita.
640
00:48:01,860 --> 00:48:04,717
12 ... 17 ... 22 ...
641
00:48:04,821 --> 00:48:08,262
� isso mesmo.
Bessie lhe dar� o recibo.
642
00:48:08,366 --> 00:48:11,599
- Bessie vai fazer o qu�?
- Receber!
643
00:48:16,041 --> 00:48:18,397
� uma surpresa agrad�vel.
644
00:48:18,502 --> 00:48:20,274
Como surpresa?
Eu moro aqui.
645
00:48:20,378 --> 00:48:22,652
Oh? realmente?
646
00:48:22,756 --> 00:48:25,071
Como todos em
idas e vindas!
647
00:48:25,175 --> 00:48:27,031
-Bom dia.
-Um momento, doutor!
648
00:48:27,552 --> 00:48:29,408
Eu queria falar com o senhor.
649
00:48:29,513 --> 00:48:32,203
Entre em meu consult�rio.
650
00:48:32,307 --> 00:48:34,121
Vai cavalgar?
651
00:48:34,226 --> 00:48:38,105
Desculpe, minha querida.
Isso � urgente. � um paciente!
652
00:48:38,772 --> 00:48:40,711
Sente-se, Tom.
653
00:48:44,027 --> 00:48:46,050
Bessie parecia transtornada.
654
00:48:46,154 --> 00:48:48,052
� o seu estado normal.
655
00:48:48,156 --> 00:48:50,054
Coloque-o debaixo da l�ngua.
656
00:48:50,158 --> 00:48:52,348
Sem problemas de vista?
657
00:48:52,452 --> 00:48:54,350
S� quando jogo p�quer.
658
00:48:54,454 --> 00:48:56,686
Este � o pior caso.
659
00:48:58,417 --> 00:49:00,773
A temperatura est� normal.
Tire sua camisa.
660
00:49:00,877 --> 00:49:04,714
- Eu estou bem.
- Eu sei, voc� n�o � casado.
661
00:49:04,881 --> 00:49:07,530
-Tire a camisa.
-Eu quero falar sobre Bailey.
662
00:49:07,634 --> 00:49:09,490
O que... tem ele?
663
00:49:09,594 --> 00:49:12,410
O senhor atestou que ele
morreu de um ataque card�aco.
664
00:49:12,514 --> 00:49:16,122
Sim, eu me lembro que fiz isso.
665
00:49:17,769 --> 00:49:19,625
Enfim, ele morreu.
666
00:49:19,729 --> 00:49:21,502
Vamos beber alguma coisa!
667
00:49:21,732 --> 00:49:25,798
Sabia que pode ir para a cadeia
por falsificar documento oficial?
668
00:49:25,902 --> 00:49:29,677
Eu n�o falsifiquei nada. Eles me
disseram que ele enfartou.
669
00:49:29,781 --> 00:49:31,554
Quem s�o "eles"?
670
00:49:31,908 --> 00:49:35,683
Decker e o prefeito Sellers.
Estavam presentes no �bito.
671
00:49:35,787 --> 00:49:38,477
Voc� examinou o corpo?
672
00:49:39,666 --> 00:49:41,647
Bem ... n�o exatamente.
673
00:49:41,752 --> 00:49:43,399
Por qu� n�o?
674
00:49:44,588 --> 00:49:49,196
Eles me fizeram assinar sob a
amea�a de uma arma na costela.
675
00:49:49,301 --> 00:49:50,907
Eu teria assinado tamb�m.
676
00:49:51,011 --> 00:49:52,199
Isso � o que eu fiz.
677
00:49:52,304 --> 00:49:54,785
Mas isso pode
causar-lhe problemas.
678
00:49:54,890 --> 00:49:57,371
Diga-me o que devo fazer,
e corrigirei isso.
679
00:49:57,476 --> 00:50:00,791
Uma aut�psia, descubra a
causa verdadeira da morte.
680
00:50:00,896 --> 00:50:05,004
Claro ...causa da morte.
Sem problemas!
681
00:50:06,735 --> 00:50:09,467
Mas eu n�o posso fazer isso!
682
00:50:09,571 --> 00:50:11,969
Decker n�o ficaria feliz.
683
00:50:13,658 --> 00:50:17,433
Sabe doutor, eu tinha um amigo.
684
00:50:18,914 --> 00:50:20,978
Ele tinha que escolher
685
00:50:21,875 --> 00:50:24,732
entre o diabo e o inferno.
686
00:50:26,755 --> 00:50:29,570
N�o foi f�cil para decidir.
687
00:50:46,191 --> 00:50:49,090
Um momento, Destry!
Eu quero falar com voc�.
688
00:50:49,194 --> 00:50:52,176
Eu tenho 5000 cabe�as de gado
vindo do Texas.
689
00:50:52,280 --> 00:50:56,138
Soube que s� passarei se pagar
ao Decker, 0,50 centavos por cabe�a!
690
00:50:56,243 --> 00:50:57,974
Eu entendo a sua raiva.
691
00:50:58,078 --> 00:51:00,726
- O que voc� vai fazer?
- Eu estou cuidando disso.
692
00:51:00,831 --> 00:51:02,186
S�rio?
693
00:51:02,290 --> 00:51:04,730
� voc� que deu ao Decker
aquele rancho.
694
00:51:04,835 --> 00:51:08,442
Decker tinha direitos.
A lei estava do lado dele.
695
00:51:08,547 --> 00:51:10,444
Com certeza!
696
00:51:11,550 --> 00:51:14,115
Saia da carro�a,
Skinner, e entre.
697
00:51:14,219 --> 00:51:16,158
Voc� ficar� aqui at�
saber o que fazer.
698
00:51:16,263 --> 00:51:19,870
Obrigado, Bessie.
� muita bondade sua,
699
00:51:19,975 --> 00:51:22,123
mas n�o sei como
iria te pagar.
700
00:51:22,227 --> 00:51:26,085
Quem falou sobre dinheiro?
Para que servem os amigos?
701
00:51:26,189 --> 00:51:28,004
Guarde suas coisas no galp�o,
nos fundos.
702
00:51:28,108 --> 00:51:30,256
Homens, ajudem-no!
703
00:51:31,987 --> 00:51:34,760
-Obrigado.
-Isso � um ultraje!
704
00:51:34,865 --> 00:51:36,470
-Dez anos roubados assim!
-O que mais se espera da cidade?
705
00:51:36,575 --> 00:51:41,017
Eu deveria atirado mais,
ao inv�s de mandar busc�-lo.
706
00:51:41,121 --> 00:51:45,313
Se esta � sua maneira de fazer,
estou fora.
707
00:51:45,417 --> 00:51:48,774
Obedecer � lei,
mesmo se n�o gostamos dela.
708
00:51:48,879 --> 00:51:51,944
Isso vale para mim
como para voc�.
709
00:51:55,594 --> 00:51:59,181
- Posso ajud�-la srta. Phillips?
- N�o, obrigada.
710
00:52:02,934 --> 00:52:05,833
Eli, �s vezes temos que fazer
coisas que n�o gostamos,
711
00:52:05,937 --> 00:52:08,085
e as pessoas se zangam.
712
00:52:08,190 --> 00:52:10,546
O ruim � que, depois da zanga,
713
00:52:10,650 --> 00:52:12,840
vem a teimosia, e elas
recusam qualquer explica��o.
714
00:52:12,944 --> 00:52:16,636
Em alguns casos,
n�o h� explica��o para dar.
715
00:52:16,740 --> 00:52:19,597
A lei n�o pode sofrer
nenhuma exce��o, pois a invalida.
716
00:52:19,701 --> 00:52:21,682
Voc� entende isso, n�o?
717
00:52:21,787 --> 00:52:25,207
Eu n�o sou velho o suficiente
para entender essas coisas.
718
00:52:25,624 --> 00:52:28,606
Talvez nunca vai ter idade
para entender uma mulher.
719
00:52:28,710 --> 00:52:31,275
Sr. Larson!
Me ajuda a descer?
720
00:52:31,379 --> 00:52:33,819
Claro, Srta. Phillips! Venha.
721
00:52:36,426 --> 00:52:37,907
Obrigada.
722
00:52:43,934 --> 00:52:45,831
Tenho que ir.
723
00:53:03,453 --> 00:53:05,643
-Bom dia, homens.
-Ol�.
724
00:53:05,747 --> 00:53:07,895
Todo mundo acordou bravo hoje.
725
00:53:07,999 --> 00:53:10,898
- Voc� sabe por qu�?
- Por causa de Skinner.
726
00:53:11,002 --> 00:53:12,233
Talvez tamb�m.
727
00:53:12,337 --> 00:53:14,860
Olha, Rags,
volte para a delegacia.
728
00:53:14,965 --> 00:53:18,239
N�o fica bem para voc�
andar na rua comigo.
729
00:53:18,343 --> 00:53:21,284
Fui eu
que te trouxe aqui.
730
00:53:21,388 --> 00:53:24,579
Eu vou cuidar de voc�
at� que decida ir embora.
731
00:53:24,683 --> 00:53:26,789
Vamos voltar.
732
00:53:28,145 --> 00:53:31,294
Tom, n�o entre l�.
N�o se importe. N�o � nada.
733
00:53:31,398 --> 00:53:33,296
Vamos s� dar uma olhada!
734
00:53:33,692 --> 00:53:36,173
Voc� pode ser ferido.
735
00:53:36,945 --> 00:53:40,595
Juntos, agora!
1 ... 2 ... 3 ...!
736
00:53:49,207 --> 00:53:52,440
Come�aram muito mais cedo,
n�o foi, rapazes?
737
00:53:52,544 --> 00:53:54,317
Ent�o o qu�?
738
00:53:54,671 --> 00:53:58,550
Nada de importante.
Estamos verificando.
739
00:54:00,427 --> 00:54:03,200
Ora, voc� n�o � o tal de
Destry, �?
740
00:54:03,305 --> 00:54:04,535
Sou eu.
741
00:54:04,639 --> 00:54:06,287
Ouvi falar de voc�.
742
00:54:06,391 --> 00:54:09,498
Bebe leite
e n�o anda armado.
743
00:54:09,603 --> 00:54:11,042
� isso mesmo.
744
00:54:15,025 --> 00:54:18,174
O que voc� ia me dizer?
745
00:54:20,197 --> 00:54:22,136
-Sobre esses tiros...
-O qu�?
746
00:54:22,240 --> 00:54:23,930
-Algum problema, rapazes?
-Nenhum.
747
00:54:24,284 --> 00:54:26,849
N�o, estamos nos divertimos.
748
00:54:26,953 --> 00:54:30,353
Nenhum problema, Sr. Decker.
N�s est�vamos saindo.
749
00:54:30,457 --> 00:54:32,772
Depressa!
750
00:54:39,674 --> 00:54:41,280
Bom, divirtam-se.
751
00:54:41,384 --> 00:54:44,742
Cuidado com os quadros e os
candelabros do prefeito.
752
00:54:44,846 --> 00:54:47,578
Vai sair daqui, ou n�o?
753
00:54:48,350 --> 00:54:50,831
Belas armas, as suas!
754
00:54:50,936 --> 00:54:53,334
Posso ver uma delas?
755
00:54:54,606 --> 00:54:57,588
Cuidado, est� carregada.
756
00:54:59,778 --> 00:55:02,260
E � bastante est�vel.
757
00:55:06,910 --> 00:55:09,809
Posso ver a sua tamb�m, Curly?
758
00:55:15,585 --> 00:55:17,441
Por que n�o?
759
00:55:20,924 --> 00:55:24,490
- Tome a minha tamb�m.
- Obrigado, Mac.
760
00:55:24,803 --> 00:55:28,077
- E a sua?
- Claro.
761
00:55:32,602 --> 00:55:35,459
Pertenceu a um
assistente de xerife.
762
00:55:35,564 --> 00:55:38,004
Talvez um pouco m�ope!
763
00:55:38,191 --> 00:55:39,255
Prefeito?
764
00:55:39,359 --> 00:55:43,801
Como voc�, eu n�o ando armado!
Eu prefiro um arco e flecha.
765
00:55:43,905 --> 00:55:47,972
Eu n�o culpo voc�.
O barulho me incomoda tamb�m.
766
00:55:48,076 --> 00:55:50,391
Est�o imaginando
por que pedi suas armas?
767
00:55:50,495 --> 00:55:53,894
Sim, mas n�o me preocupo.
Ainda tenho outra.
768
00:55:53,999 --> 00:55:55,229
Vou mostrar a voc�s sobre isso.
769
00:55:55,333 --> 00:55:58,941
Disseram-me que � a primeira
impress�o que conta.
770
00:55:59,045 --> 00:56:00,318
Sobre voc�,
771
00:56:00,422 --> 00:56:03,863
minha primeira impress�o �
de um fregu�s dif�cil.
772
00:56:03,967 --> 00:56:05,239
-Est� certo?
-Est�, sim.
773
00:56:05,385 --> 00:56:07,158
Eu, por exemplo.
774
00:56:07,262 --> 00:56:09,452
Venho aqui desarmado.
775
00:56:09,556 --> 00:56:11,871
Pois n�o gosto muito
de atirar.
776
00:56:12,476 --> 00:56:16,417
E a sua 1� impress�o
� que eu n�o sei atirar.
777
00:56:16,521 --> 00:56:19,670
- Correto?
- � verdade.
778
00:56:26,323 --> 00:56:28,554
Tende um pouco para a esquerda.
779
00:56:29,034 --> 00:56:32,913
� por isso que voc� n�o acertou
meus p�s.
780
00:56:52,140 --> 00:56:55,248
Podemos nos divertir
um bocado com armas...
781
00:56:55,352 --> 00:56:57,208
�s vezes.
782
00:57:00,399 --> 00:57:03,464
Nunca usei muito
armas de cano curto.
783
00:57:03,568 --> 00:57:06,384
� melhor chegar mais perto.
784
00:57:20,544 --> 00:57:23,651
Dispara bem, depois
que se acostuma.
785
00:57:25,173 --> 00:57:30,137
Isso prova que a primeira
impress�o pode ser falsa.
786
00:57:33,473 --> 00:57:35,580
� pelo preju�zo.
787
00:57:36,226 --> 00:57:38,332
Agora, que fique claro:
788
00:57:38,437 --> 00:57:41,002
N�o queremos mais esta
bagun�a de tiroteios.
789
00:57:41,106 --> 00:57:42,670
Algu�m pode se machucar.
790
00:57:42,774 --> 00:57:45,673
� verdade.
N�s n�o queremos mais.
791
00:57:45,861 --> 00:57:47,842
N�o queremos mais tiroteios.
792
00:57:47,946 --> 00:57:52,200
N�o foi por mal.
Vamos andando, rapazes.
793
00:58:20,437 --> 00:58:22,335
O que voc� est� fazendo?
794
00:58:23,732 --> 00:58:27,381
Ah, eu esqueci de te dizer
Eu tenho uma mania.
795
00:58:27,486 --> 00:58:30,426
Eu coleciono balas que j�
foram usadas.
796
00:58:39,039 --> 00:58:41,520
Voc� podia bater!
797
00:58:43,085 --> 00:58:45,983
N�o � tarde para eu
come�ar a fazer isso?
798
00:58:46,088 --> 00:58:48,653
N�o tenho te
visto muito ultimamente.
799
00:58:49,049 --> 00:58:50,863
Eu senti sua falta.
800
00:58:50,967 --> 00:58:54,075
Voc� anda ocupado demais
contando os lucros.
801
00:58:54,179 --> 00:58:56,535
Voc� tem um novo amigo?
802
00:58:56,640 --> 00:58:59,664
Um novo amigo? Quem?
803
00:58:59,893 --> 00:59:02,416
- Destry.
- Voc� est� brincando!
804
00:59:02,521 --> 00:59:04,585
Ele foi visto saindo daqui.
805
00:59:04,689 --> 00:59:06,879
Como a maioria dos homens
desta cidade.
806
00:59:06,983 --> 00:59:09,840
Eu sei,
mas voc� n�o expulsou Destry.
807
00:59:09,945 --> 00:59:12,718
Eu gosto de estar bem com a lei.
808
00:59:13,657 --> 00:59:15,471
O que ele queria?
809
00:59:15,826 --> 00:59:17,974
Sua pergunta �
pouco lisonjeira.
810
00:59:18,078 --> 00:59:21,185
Sem gracinhas, Brandy.
O que ele queria?
811
00:59:21,289 --> 00:59:22,728
Nada.
812
00:59:22,833 --> 00:59:26,691
Ele veio pedir desculpas
por ter derramado �gua em mim.
813
00:59:26,795 --> 00:59:28,442
S� isso.
814
00:59:28,880 --> 00:59:31,362
Tenho de me aprontar
para meu n�mero.
815
00:59:31,925 --> 00:59:37,055
Sabe, h� outras coisas
que ele pode lamentar mais.
816
00:59:37,639 --> 00:59:39,912
N�o � muito cedo para perder
outro xerife?
817
00:59:40,016 --> 00:59:42,331
N�o, se me incomodar.
818
00:59:42,436 --> 00:59:46,168
Eu s� acredito na
lei da auto preserva��o.
819
00:59:46,273 --> 00:59:48,337
Voc� quer que eu diga a ele?
820
00:59:48,525 --> 00:59:51,382
Quero que voc� fique
longe dele.
821
00:59:52,279 --> 00:59:54,552
Eu mesmo vou dizer a ele.
822
01:00:05,250 --> 01:00:08,336
Quando o doutor chegar,
leve-o ao Decker's.
823
01:00:08,879 --> 01:00:12,028
Tom, que tal voc� ficar aqui
comigo? Iremos juntos.
824
01:00:12,132 --> 01:00:14,739
N�o se preocupe com isso.
S� vou agir quando voc� chegar.
825
01:00:14,843 --> 01:00:16,032
Mas...
826
01:00:23,018 --> 01:00:27,835
-Voc� tem um fogo?
-Claro.
827
01:00:31,359 --> 01:00:33,174
Voc� n�o est� com frio?
828
01:00:33,278 --> 01:00:35,134
Procurava ar fresco.
829
01:00:35,238 --> 01:00:37,929
� o que n�o lhe falta
com essa roupa.
830
01:00:42,996 --> 01:00:44,727
Obrigada.
831
01:00:45,582 --> 01:00:47,313
Algo a est� chateando?
832
01:00:47,417 --> 01:00:49,273
Por que voc� diz isso?
833
01:00:49,377 --> 01:00:51,567
Eu li num livro que
uma bela mulher fica mais bela
834
01:00:51,671 --> 01:00:53,986
quando ela est� chateada.
835
01:00:54,091 --> 01:00:56,614
Voc� l� bons livros.
836
01:00:58,637 --> 01:01:02,036
Eu n�o li isso, n�o,
eu inventei.
837
01:01:03,016 --> 01:01:04,538
� ainda mais agrad�vel.
838
01:01:04,643 --> 01:01:08,897
As coisas ficam mais f�cil de
dizer mencionando um livro.
839
01:01:09,564 --> 01:01:11,963
N�o importa como
voc� diz as coisas,
840
01:01:12,818 --> 01:01:15,299
desde que elas sejam ditas.
841
01:01:15,445 --> 01:01:18,427
Bem ... Eu vou indo.
842
01:01:18,532 --> 01:01:21,472
N�o entre a� hoje � noite!
Por favor.
843
01:01:22,160 --> 01:01:23,599
Por qu� n�o?
844
01:01:24,454 --> 01:01:27,561
Acredite em mim, n�o entre a�!
845
01:01:31,503 --> 01:01:36,508
Desculpe, mas eu tenho um
problema a resolver com o prefeito.
846
01:01:36,633 --> 01:01:38,447
Obrigado de qualquer maneira.
847
01:01:38,552 --> 01:01:39,865
Tom.
848
01:01:45,976 --> 01:01:49,625
Tome. Este � meu p� de coelho.
849
01:01:49,771 --> 01:01:52,336
Ser� mais �til para voc�.
850
01:01:54,067 --> 01:01:55,381
-Obrigado, Brandy.
-Bela noite!
851
01:01:57,529 --> 01:02:00,928
-Estou interrompendo algo?
-N�o est�.
852
01:02:01,032 --> 01:02:03,598
N�o falta lugar l� dentro.
853
01:02:03,994 --> 01:02:05,516
Eu estava procurando por voc�.
854
01:02:05,620 --> 01:02:07,101
Eu estou aqui.
855
01:02:07,205 --> 01:02:10,313
N�o sei quanto Decker pagou a
voc� para roubar aquela terra,
856
01:02:10,417 --> 01:02:15,109
mas vou passar com meu gado e
ningu�m vai me impedir.
857
01:02:15,213 --> 01:02:16,402
Talvez n�o.
858
01:02:16,506 --> 01:02:19,071
S� tentando, para saber.
859
01:02:19,384 --> 01:02:21,866
Venha comigo,
e voc� n�o vai se arrepender.
860
01:02:21,970 --> 01:02:25,265
N�o ia querer
que eu tra�sse o Decker, ia?
861
01:02:25,432 --> 01:02:28,456
Eu acho que j� o traiu!
862
01:02:36,568 --> 01:02:38,215
Ele funciona!
863
01:02:49,956 --> 01:02:53,231
- O que voc� est� fazendo?
- O retrato de Decker.
864
01:02:53,335 --> 01:02:55,816
Est� bem parecido, n�o acha?
865
01:02:56,338 --> 01:03:01,405
N�o quero ser
cr�tico demais,
866
01:03:02,469 --> 01:03:04,116
Mas h� algo errado nele.
867
01:03:04,221 --> 01:03:06,077
J� sei o que �. Os olhos.
868
01:03:06,556 --> 01:03:08,412
Amig�veis demais.
869
01:03:11,061 --> 01:03:14,543
Prefeito, preciso lhe
perguntar uma coisa:
870
01:03:14,648 --> 01:03:16,462
� oficial.
871
01:03:16,566 --> 01:03:21,008
Fico feliz se for para
o bem-estar da comunidade.
872
01:03:21,113 --> 01:03:23,511
Eu sei, � por isso que
vim falar com o senhor.
873
01:03:23,615 --> 01:03:25,972
Ningu�m tem cooperado muito
comigo e com o Rags.
874
01:03:26,076 --> 01:03:27,348
-� mesmo?
-�.
875
01:03:28,537 --> 01:03:30,726
Quando eu fa�o uma pergunta,
876
01:03:30,831 --> 01:03:34,480
respondem vagamente
e se afastam.
877
01:03:34,584 --> 01:03:37,108
Que tipo de pergunta
voc� faz?
878
01:03:37,212 --> 01:03:39,610
Nada de extraordin�rio.
879
01:03:39,714 --> 01:03:43,009
Como: O que aconteceu com o
xerife Bailey?
880
01:03:47,139 --> 01:03:51,539
Eu conheci um cara que tamb�m
fazia esse tipo de pergunta.
881
01:03:51,643 --> 01:03:54,333
Ningu�m mais falava com ele.
882
01:03:54,729 --> 01:03:56,502
Ele morreu de solid�o.
883
01:03:57,566 --> 01:04:00,756
- Lembre-se disso.
- Com certeza.
884
01:04:03,155 --> 01:04:05,720
� uma morte abomin�vel.
885
01:04:07,868 --> 01:04:10,725
Mas continuo curioso
sobre o Bailey.
886
01:04:12,038 --> 01:04:13,352
Ou�a, filho.
887
01:04:13,457 --> 01:04:15,813
Desculpe-me,
eu n�o quero perd�-la.
888
01:04:16,543 --> 01:04:18,190
Oi, rapazes!
889
01:04:18,295 --> 01:04:21,110
Vamos sossegar um pouco
hoje, est� bem?
890
01:04:21,214 --> 01:04:23,321
Eu cantarei um cl�ssico ...
891
01:04:23,425 --> 01:04:26,157
ent�o, sem gritos e sem tiros.
892
01:07:18,767 --> 01:07:20,748
- Quero falar com voc�.
- Espere um minuto.
893
01:07:20,852 --> 01:07:22,250
-Muito bem.
-Obrigada.
894
01:07:22,354 --> 01:07:25,127
- Quem me oferece uma bebida?
- Sente-se aqui.
895
01:07:25,232 --> 01:07:28,047
- Brandy, cante outra can��o.
- Tenho sede!
896
01:07:28,151 --> 01:07:31,884
- Estamos ocupado.
- N�o parece.
897
01:07:33,156 --> 01:07:36,701
Destry, eu soube que andou
perguntando sobre o Bailey.
898
01:07:37,369 --> 01:07:40,768
Mencionei seu nome
algumas vezes.
899
01:07:40,914 --> 01:07:41,936
Por qu�?
900
01:07:42,040 --> 01:07:46,023
Apenas por curiosidade. Meu
pai era assim tamb�m.
901
01:07:46,128 --> 01:07:50,465
- O que aconteceu com ele?
- Um tiro nas costas.
902
01:07:51,091 --> 01:07:53,614
Talvez seja melhor
irmos at� a delegacia.
903
01:07:53,718 --> 01:07:55,241
Oh n�o!
904
01:07:55,345 --> 01:07:58,765
-Destry me ofereceu uma bebida.
-� verdade.
905
01:08:00,600 --> 01:08:03,958
H� limite para o p� de coelho.
Ele n�o estava brincando!
906
01:08:04,062 --> 01:08:07,733
N�o atiraria em mim
diante de tantas pessoas.
907
01:08:11,361 --> 01:08:13,050
Desculpe-me.
908
01:08:36,386 --> 01:08:39,160
Parem a m�sica, rapazes!
909
01:08:40,432 --> 01:08:44,415
Pe�o desculpas por interromper.
Mas tenho algo importante a dizer.
910
01:08:44,519 --> 01:08:47,251
Acabo de saber como
o xerife Bailey morreu.
911
01:08:47,355 --> 01:08:49,921
Eu soube que ele morreu
de um ataque de cora��o.
912
01:08:50,025 --> 01:08:52,673
� o boato que corre
pela cidade.
913
01:08:52,778 --> 01:08:56,344
Mas se ele enfartou, foi por
ouvir uma bala chegando.
914
01:08:56,448 --> 01:09:00,765
- Est� insinuando ter provas?
- Sim.
915
01:09:01,328 --> 01:09:02,642
Esta bala.
916
01:09:03,121 --> 01:09:06,917
O m�dico acabou de retir�-la
das costas do Bailey!.
917
01:09:11,880 --> 01:09:15,529
Eu acho que � uma prova ...
918
01:09:16,426 --> 01:09:18,532
n�o �, Phil?
919
01:09:19,096 --> 01:09:20,743
Eu n�o sei.
920
01:09:21,431 --> 01:09:24,080
Faz ideia de
quem a colocou l�?
921
01:09:24,351 --> 01:09:27,250
Eu li alguma coisa nova:
922
01:09:28,313 --> 01:09:31,629
Parece que toda arma
deixa a sua marca na bala.
923
01:09:31,733 --> 01:09:34,298
Pondo duas balas sob uma
lente de aumento,
924
01:09:34,403 --> 01:09:37,176
d� para ver se ambas
sa�ram do mesmo cano.
925
01:09:37,280 --> 01:09:41,138
O doutor comparou a bala
extra�da �s que tirei da parede.
926
01:09:41,243 --> 01:09:45,184
Comparei? Sim, eu comparei.
927
01:09:45,705 --> 01:09:47,478
Encontramos uma igual.
928
01:09:47,582 --> 01:09:50,565
N�o pode esconder isso de n�s!
929
01:09:50,669 --> 01:09:52,525
� curioso voc� dizer isso, Curly.
930
01:09:52,629 --> 01:09:56,425
-Porque a igual veio da sua arma.
-O qu�?
931
01:09:57,759 --> 01:10:00,575
-Destry, quero dizer uma coisa.
-Acalme-se, Phil!
932
01:10:00,679 --> 01:10:05,413
Duvido que este peda�o de chumbo
seja admitido como prova.
933
01:10:05,517 --> 01:10:08,874
- Deixe isso para o Tribunal.
- Oh, certamente!
934
01:10:08,979 --> 01:10:11,377
Sr. Decker e eu
935
01:10:11,481 --> 01:10:14,505
nos enganamos quanto ao que
causou a morte do Sr. Bailey.
936
01:10:14,609 --> 01:10:16,757
O Tribunal tamb�m vai
decidir isso.
937
01:10:16,862 --> 01:10:17,800
Vamos, Curly.
938
01:10:17,904 --> 01:10:20,303
Voc� vai deix�-lo fazer isso?
939
01:10:22,242 --> 01:10:23,514
Vamos l�, Curly!
940
01:10:23,618 --> 01:10:26,267
� nosso dever
fazer cumprir a lei.
941
01:10:26,371 --> 01:10:28,686
Se voc� � inocente,
voc� n�o tem nada a temer.
942
01:10:28,790 --> 01:10:30,313
- Tem certeza?
- Certamente! V�.
943
01:10:30,417 --> 01:10:32,189
Eu n�o estou gostando!
944
01:10:37,924 --> 01:10:40,865
Voc� j� tinha ouvido falar
nessa hist�ria das balas?
945
01:10:40,969 --> 01:10:43,200
Eu n�o posso dizer que sim.
946
01:10:43,305 --> 01:10:46,370
Eu preciso p�r minha leitura
em dia.
947
01:10:50,687 --> 01:10:52,668
Abra a porteira!
948
01:10:53,356 --> 01:10:55,421
Vamos, abra essa porteira!
949
01:10:55,525 --> 01:10:58,382
- S�o 20 centavos por cabe�a.
- Eu vou pagar. Agora, abra.
950
01:10:58,487 --> 01:11:00,968
- Pode abrir!
- Abra!
951
01:11:01,239 --> 01:11:02,970
Comece a cont�-las.
952
01:11:03,825 --> 01:11:05,973
Depois que acordar!
Vamos, rapazes.
953
01:11:11,875 --> 01:11:14,065
Vou mostrar ao Decker e seu
assistente de xerife.
954
01:11:14,169 --> 01:11:16,651
Ningu�m me d� ordens.
955
01:11:22,969 --> 01:11:24,617
N�o me interessa a lei.
956
01:11:24,721 --> 01:11:27,662
Eu n�o vou pagar nada
para passar com meu gado.
957
01:11:27,766 --> 01:11:29,622
Ningu�m vai for��-lo pagar,
958
01:11:29,726 --> 01:11:32,708
mas em cinco ou seis anos,
voc� estar� cansado desta cela.
959
01:11:32,813 --> 01:11:36,295
Veja o Curly,
ele j� est� cansado da dele.
960
01:11:36,400 --> 01:11:37,922
-N�o est�?
-N�o falarei nada.
961
01:11:38,026 --> 01:11:39,257
E isso � lament�vel.
962
01:11:39,361 --> 01:11:42,051
Em algumas semanas,
n�o poder� mais.
963
01:11:42,155 --> 01:11:43,594
O que voc� quer dizer?
964
01:11:43,698 --> 01:11:46,472
� dif�cil falar com a
corda no pesco�o.
965
01:11:46,576 --> 01:11:48,683
Voc� vai ser enforcado.
966
01:11:48,787 --> 01:11:50,726
Eu quero uma bebida.
967
01:11:51,665 --> 01:11:53,271
Claro! Traga �gua, Rags!
968
01:11:53,375 --> 01:11:54,564
�gua?
969
01:11:54,668 --> 01:11:58,150
Vou � afogar esse cafajeste!
970
01:11:59,089 --> 01:12:02,592
- Ele � o nosso h�spede.
- Nosso h�spede!
971
01:12:03,552 --> 01:12:06,033
Eu o faria falar!
972
01:12:08,473 --> 01:12:12,039
� lament�vel que vai ser
enforcado pelo que n�o fez.
973
01:12:12,144 --> 01:12:13,541
Voc� quer ser enforcado?
974
01:12:13,645 --> 01:12:15,001
E eu sou louco?
975
01:12:15,105 --> 01:12:18,004
Ent�o diga-nos a verdade.
Decker n�o pode ajud�-lo.
976
01:12:18,108 --> 01:12:19,589
Deixe-me em paz!
977
01:12:19,693 --> 01:12:22,341
J� disse que fui eu.
Eu te disse!
978
01:12:24,072 --> 01:12:26,512
Ent�o diga-nos quem foi.
979
01:12:32,706 --> 01:12:35,980
Acho que o Bailey pediu
a nota assinada por Skinner.
980
01:12:36,084 --> 01:12:37,899
� isso?
981
01:12:39,171 --> 01:12:42,945
Lealdade � uma coisa bonita,
quando � rec�proca.
982
01:12:43,049 --> 01:12:47,283
� justo voc� ser enforcado
por uma ideia do Decker?
983
01:12:47,387 --> 01:12:49,410
E se eu te disser?
984
01:12:50,223 --> 01:12:52,246
O que acontecer� comigo?
985
01:12:58,982 --> 01:13:01,422
Muita coisa pode mudar.
986
01:13:08,158 --> 01:13:11,098
-Bem, eu...
-Ol�, senhores. Boa tarde.
987
01:13:11,661 --> 01:13:14,977
Como prefeito de Restful,
agrade�o em nome do povo
988
01:13:15,082 --> 01:13:19,023
ter descoberto o assassino
do nosso estimado xerife.
989
01:13:19,127 --> 01:13:21,442
Em vista da a��o
imediata e vigorosa,
990
01:13:21,546 --> 01:13:24,320
eu considero justo que o r�u,
Curly Adams,
991
01:13:24,424 --> 01:13:28,991
seja levado a julgamento
com a mesma rapidez.
992
01:13:29,096 --> 01:13:32,078
Na falta de
autoridade judicial,
993
01:13:32,182 --> 01:13:37,250
eu decidi julgar o caso
eu mesmo.
994
01:13:38,939 --> 01:13:42,713
N�o ser� necess�rio se dar
ao trabalho, Prefeito.
995
01:13:42,818 --> 01:13:45,091
Ou deveria dizer
"Merit�ssimo"?
996
01:13:45,195 --> 01:13:47,760
J� chamamos um juiz territorial.
997
01:13:47,864 --> 01:13:49,178
Ah, � mesmo?
998
01:13:49,282 --> 01:13:51,764
- Quando ele chegar�?
- Em poucos dias.
999
01:13:51,868 --> 01:13:55,247
Ele e Tom trabalharam juntos
em Silver Creek.
1000
01:13:56,039 --> 01:13:59,522
� uma pena ele vir de
t�o longe por nada.
1001
01:13:59,626 --> 01:14:02,400
O caso ir� para julgamento
amanh� cedo.
1002
01:14:02,504 --> 01:14:06,112
Traga o prisioneiro ao saloon
do Decker, �s 10h.
1003
01:14:06,216 --> 01:14:08,072
Este � o �nico lugar
grande o suficiente.
1004
01:14:08,176 --> 01:14:10,866
Haver� um j�ri?
1005
01:14:10,971 --> 01:14:14,036
Foi �timo ter
tocado no assunto.
1006
01:14:14,141 --> 01:14:20,397
Para economizar tempo,
eu j� designei 12 jurados.
1007
01:14:24,985 --> 01:14:28,759
Espere, prefeito. Nada feito.
1008
01:14:29,156 --> 01:14:31,762
Eu conhe�o esse tipo de
justi�a.
1009
01:14:31,867 --> 01:14:37,038
Ningu�m vai soltar o Curly pelo
que um bando de b�bados disser.
1010
01:14:37,164 --> 01:14:39,228
Haver� um julgamento de verdade,
1011
01:14:39,332 --> 01:14:41,939
perante um juiz federal
honesto realmente.
1012
01:14:42,043 --> 01:14:44,358
Ouviu o que ele
disse sr. Sellers?
1013
01:14:44,463 --> 01:14:46,861
Est�o desafiando
a autoridade local.
1014
01:14:46,965 --> 01:14:49,322
Os amigos de Curly
n�o v�o gostar.
1015
01:14:49,426 --> 01:14:53,326
Diga a eles que o Curly s�
sair� daqui com o juiz Nolan.
1016
01:14:53,430 --> 01:14:55,369
Diga a seus amigos tamb�m.
1017
01:14:55,474 --> 01:14:59,332
Pode deixar, filho. Pode deixar.
1018
01:15:02,856 --> 01:15:06,714
Parece que muita coisa
j� mudou, n�o �?
1019
01:15:07,819 --> 01:15:10,593
-Para voc�, n�o mudou n�o!
-Rags!
1020
01:15:11,073 --> 01:15:13,346
Pronto, j� est� feito!
1021
01:15:17,204 --> 01:15:18,935
Desculpe, Curly.
1022
01:15:19,039 --> 01:15:22,396
H� momentos em que n�o
se deve rir!
1023
01:15:24,628 --> 01:15:27,318
- Pode sair, Larson.
- Como assim?
1024
01:15:27,422 --> 01:15:30,112
- Tem gado esperando por voc�?
- Claro.
1025
01:15:30,217 --> 01:15:31,906
V� cuidar dele.
1026
01:15:32,010 --> 01:15:35,201
Deixei voc� a� para saber que
n�o pode sair desafiando a lei.
1027
01:15:35,305 --> 01:15:38,162
Eu fa�o isso para mostrar
que a lei pode ser justa tamb�m.
1028
01:15:38,266 --> 01:15:39,622
Eu n�o vou pagar.
1029
01:15:39,726 --> 01:15:41,123
Espero voc� � noite.
1030
01:15:41,228 --> 01:15:44,335
At� ent�o, decida
se voc� vai pagar ou ficar.
1031
01:15:44,439 --> 01:15:45,878
Quem disse que eu vou voltar?
1032
01:15:45,982 --> 01:15:48,506
Eu tenho sua palavra.
A porta ficar� aberta.
1033
01:15:48,610 --> 01:15:51,342
- Eu n�o prometi nada.
- Prometeu, sim.
1034
01:15:51,446 --> 01:15:56,472
Li que o orgulho de um homem em
confian�a conta mais que coisa escrita.
1035
01:15:56,576 --> 01:15:58,266
Apresse-se.
1036
01:15:58,537 --> 01:16:03,250
Vi muitas pessoas na minha vida,
Destry, mas voc� � �nico!
1037
01:16:07,003 --> 01:16:10,987
Voc� o deixou molhado.
Veja como sec�-lo.
1038
01:16:11,091 --> 01:16:13,823
Eu vou torc�-lo!
1039
01:16:16,054 --> 01:16:18,536
A� vem ele!
Vou contar o que voc� disse.
1040
01:16:18,640 --> 01:16:20,371
N�o vai n�o!
1041
01:16:31,194 --> 01:16:33,092
O que est� havendo?
1042
01:16:33,822 --> 01:16:34,927
Algum problema?
1043
01:16:35,031 --> 01:16:36,554
Sabe, Sr. Destry,
1044
01:16:36,658 --> 01:16:39,390
eu acho que
que as mulheres s�o loucas.
1045
01:16:39,494 --> 01:16:40,975
N�o � s� voc�, Eli!
1046
01:16:41,079 --> 01:16:43,352
N�s est�vamos falando
sobre voc�.
1047
01:16:43,457 --> 01:16:45,980
De repente, ela me empurrou
atr�s daquela �rvore.
1048
01:16:46,084 --> 01:16:48,065
Pergunto: N�o � louca?
1049
01:16:48,170 --> 01:16:49,984
N�o sei. Depende do que diziam.
1050
01:16:50,088 --> 01:16:52,945
-Eu conto!
-Eli!
1051
01:16:53,049 --> 01:16:56,657
Fal�vamos sobre voc� ter
prendido Curly Adams,
1052
01:16:56,762 --> 01:16:59,035
e como isso era bom
para a cidade.
1053
01:16:59,139 --> 01:17:01,329
-Ela n�o disse s� isso.
-Eli!
1054
01:17:02,100 --> 01:17:05,249
Ela disse que gostaria de
beijar voc�.
1055
01:17:06,605 --> 01:17:08,294
S�rio?
1056
01:17:08,398 --> 01:17:11,464
N�o foi bem isso...
1057
01:17:11,568 --> 01:17:14,342
foi uma maneira de falar.
1058
01:17:14,446 --> 01:17:16,761
Voc� n�o vai fazer nada?
1059
01:17:18,033 --> 01:17:20,806
Este n�o � o lugar apropriado.
1060
01:17:20,911 --> 01:17:22,308
Eu vou me lembrar disso.
1061
01:17:22,412 --> 01:17:27,396
-Vamos, Eli!
-Para mim, � louca!
1062
01:17:29,669 --> 01:17:30,691
-Tom! Tom! Destry!
O que foi?
1063
01:17:30,796 --> 01:17:35,071
Brandy quer v�-lo, na casa dela.
� importante!
1064
01:17:35,175 --> 01:17:38,324
N�o corra assim.
Est� ficando velho.
1065
01:17:39,304 --> 01:17:42,641
Voc� faria bem se dissesse
isso � Bessy Mae!
1066
01:17:54,486 --> 01:17:56,592
- O que foi?
- Entre, entre!
1067
01:17:56,696 --> 01:17:59,011
O doutor disse
que era importante.
1068
01:17:59,116 --> 01:18:00,721
Nem tanto.
1069
01:18:00,826 --> 01:18:03,808
Eu s� queria lhe
pagar uma bebida.
1070
01:18:05,205 --> 01:18:07,853
- Que bom.
- Sente-se.
1071
01:18:19,052 --> 01:18:23,494
- Sa�de para voc�.
- Para voc� tamb�m.
1072
01:18:27,352 --> 01:18:30,543
-E ent�o?
-Ent�o, o qu�?
1073
01:18:31,690 --> 01:18:38,697
Esses homens!
Voc� percebeu alguma coisa?
1074
01:18:40,615 --> 01:18:43,848
Claro! Tirou um pouco
daquelas cores de guerra!
1075
01:18:43,952 --> 01:18:44,849
E voc� est� bonita.
1076
01:18:44,953 --> 01:18:47,435
Eu me sinto nua.
1077
01:18:48,457 --> 01:18:52,023
Brandy, por que voc�
queria me ver?
1078
01:18:54,755 --> 01:18:56,027
Vou deixar a cidade.
1079
01:18:57,048 --> 01:18:59,906
Eu queria v�-lo
antes de partir.
1080
01:19:01,553 --> 01:19:04,410
Eu n�o sei se
� importante ou n�o.
1081
01:19:04,514 --> 01:19:06,954
Claro que �.
1082
01:19:07,058 --> 01:19:10,541
- O que aconteceu?
- Nada.
1083
01:19:10,645 --> 01:19:13,419
Estou cansada desta cidade,
das pessoas
1084
01:19:13,523 --> 01:19:16,839
e do que eu fa�o.
1085
01:19:17,402 --> 01:19:20,134
Volto para
New Orleans.
1086
01:19:20,739 --> 01:19:23,137
Muita gente vai sentir
sua falta por aqui...
1087
01:19:23,241 --> 01:19:25,806
exceto para as esposas
leg�timas.
1088
01:19:27,079 --> 01:19:29,101
E voc�?
1089
01:19:29,998 --> 01:19:32,772
�... Eu tamb�m.
1090
01:19:33,001 --> 01:19:35,233
J� esteve em
New Orleans?
1091
01:19:35,337 --> 01:19:37,151
N�o, nunca.
1092
01:19:37,255 --> 01:19:39,153
Voc� gostaria de l�.
1093
01:19:39,257 --> 01:19:42,281
� uma maravilha
nesta �poca do ano!
1094
01:19:48,809 --> 01:19:51,040
O que voc� tem?
1095
01:19:52,771 --> 01:19:54,293
Nada.
1096
01:20:01,321 --> 01:20:04,345
Voc� gostaria de
vir comigo?
1097
01:20:05,909 --> 01:20:08,683
Est� fora do meu alcance.
1098
01:20:08,787 --> 01:20:11,602
E eu ainda tenho um trabalho
a fazer aqui.
1099
01:20:11,706 --> 01:20:13,980
Desejo-lhe sorte.
1100
01:20:14,334 --> 01:20:18,463
Venha comigo, Tom,
n�o vai se arrepender!
1101
01:20:18,797 --> 01:20:21,362
J� estou arrependido.
1102
01:20:21,925 --> 01:20:24,615
Falando em sorte,
1103
01:20:24,845 --> 01:20:28,911
obrigado pelo p� de coelho.
Ele me ajudou muito.
1104
01:20:29,015 --> 01:20:30,997
Mantenha-o.
1105
01:20:32,269 --> 01:20:35,209
N�o � nada.
N�o d� aten��o a isso!
1106
01:20:36,064 --> 01:20:38,754
N�o v�, Tom!
Eles v�o mat�-lo!
1107
01:20:38,859 --> 01:20:40,756
Eu te imploro!
1108
01:20:55,709 --> 01:20:58,691
-Rags!
- Atiraram nas minhas costas.
1109
01:20:58,795 --> 01:21:00,526
Eu n�o tive tempo
de sacar.
1110
01:21:00,630 --> 01:21:02,570
N�o fale. Cuidaremos disso.
1111
01:21:02,674 --> 01:21:04,822
N�o d�i tanto,
mas estou furioso.
1112
01:21:04,926 --> 01:21:06,449
Eu sei como �.
1113
01:21:06,553 --> 01:21:08,284
Tudo estava indo t�o bem.
1114
01:21:08,388 --> 01:21:10,453
E eu o decepcionei.
1115
01:21:10,557 --> 01:21:13,456
Voc� n�o me decepcionou.
Pelo contr�rio.
1116
01:21:13,560 --> 01:21:19,211
N�o, n�o, eles...doutor, fa�a
algo para tirar a bala daqui,
1117
01:21:19,316 --> 01:21:21,172
assim, Tom e eu saberemos
quem foi,
1118
01:21:21,276 --> 01:21:23,966
depois de um pouco de descanso...
1119
01:21:24,071 --> 01:21:27,595
Est� bem, Rags,
eu j� vou tir�-la.
1120
01:21:27,699 --> 01:21:29,347
Me deixa furioso
1121
01:21:29,451 --> 01:21:31,599
levar um tiro nas costas.
1122
01:21:32,829 --> 01:21:37,188
Eles estavam com medo de
enfrent�-lo, cara a cara.
1123
01:21:37,292 --> 01:21:39,398
Voc� acha isso?
1124
01:21:40,170 --> 01:21:42,401
Eu me sinto cansado agora,
1125
01:21:42,506 --> 01:21:46,197
mas eles v�o ver do
que somos capazes.
1126
01:21:46,301 --> 01:21:48,074
-N�o �, Tom?
-Claro.
1127
01:21:49,471 --> 01:21:52,703
Sonhei que far�amos
1128
01:21:52,808 --> 01:21:57,208
lado a lado,
como seu pai.
1129
01:21:57,979 --> 01:22:02,713
Eles v�o reunir
voc� e eu.
1130
01:22:02,859 --> 01:22:05,007
Fique calmo, Rags.
1131
01:22:08,657 --> 01:22:12,848
Isto levar�
voc� a faz�-lo sem mim.
1132
01:22:14,955 --> 01:22:17,478
Estou muito cansado...
1133
01:22:39,146 --> 01:22:42,545
Estou de volta.
Desculpe pelo atraso.
1134
01:22:42,941 --> 01:22:45,464
- Que houve com ele?
- Algu�m matou Rags.
1135
01:22:45,569 --> 01:22:47,633
E soltaram Curly.
1136
01:23:41,041 --> 01:23:42,647
Destry est� vindo aqui.
1137
01:23:42,751 --> 01:23:47,422
- E eu devo tremer?
- Desta vez, ele est� armado.
1138
01:23:51,384 --> 01:23:55,472
Vamos nos preparar para
uma pequena recep��o.
1139
01:23:55,722 --> 01:23:59,121
Avise o Curly. Professor,
para a sacada.
1140
01:23:59,226 --> 01:24:00,748
Dummy, a porta da frente.
1141
01:24:00,852 --> 01:24:02,750
Onde voc� vai?
1142
01:24:02,854 --> 01:24:05,253
Vou tomar ar fresco.
Est� enfuma�ado aqui.
1143
01:24:05,357 --> 01:24:08,005
- Voc� vai cantar.
- Ainda n�o est� na hora.
1144
01:24:08,110 --> 01:24:11,968
Tudo deve parecer normal
quando seu amigo entrar.
1145
01:24:12,072 --> 01:24:13,886
Agora vai cantar!
1146
01:24:13,990 --> 01:24:17,682
Vamos l� garotas! Levante-se!
Vamos animar este lugar!
1147
01:24:17,786 --> 01:24:20,643
Vamos l�!
Fa�am o seu n�mero! Vamos!
1148
01:26:07,270 --> 01:26:08,668
Parem com isso!
1149
01:26:08,772 --> 01:26:10,962
Pronto. Recomecem a m�sica!
1150
01:26:11,066 --> 01:26:12,505
Atr�s dela!
1151
01:27:11,585 --> 01:27:14,859
- Doutor! Doutor!
- O qu�? Cad� o Destry?
1152
01:27:14,963 --> 01:27:16,944
Ele estava indo para o saloon.
1153
01:27:17,048 --> 01:27:19,739
Eu o ajudarei
embora seja contra isso.
1154
01:27:19,843 --> 01:27:21,824
- Ele n�o est� l�.
- Eu sei?
1155
01:27:21,928 --> 01:27:24,118
- N�o est�?
- N�o?
1156
01:27:24,556 --> 01:27:26,913
Talvez esteja na cadeia
reunindo mais gente.
1157
01:27:27,017 --> 01:27:30,708
� uma �tima id�ia.
Eu vou l� ver.
1158
01:27:33,440 --> 01:27:37,235
Abaixe as m�os e ande
calmamente para a porta.
1159
01:27:47,079 --> 01:27:51,583
Entre. Depressa!
Feche a porta suavemente.
1160
01:28:15,524 --> 01:28:18,297
Eu s� quero o Decker.
Onde est� ele?
1161
01:28:23,698 --> 01:28:25,638
Cad� o Decker?
1162
01:30:34,704 --> 01:30:37,353
Deixem-me passar!
Deixem-me passar!
1163
01:30:41,503 --> 01:30:43,067
Brandy, saia daqui!
1164
01:30:43,672 --> 01:30:45,152
Cuidado!
1165
01:30:54,683 --> 01:30:56,414
Brandy!
1166
01:30:59,729 --> 01:31:05,193
Eu n�o vou fazer aquela...
viagem a Nova Orleans ...
1167
01:31:05,318 --> 01:31:07,258
afinal.
1168
01:31:07,362 --> 01:31:09,844
Voc� vai, Brandy.
1169
01:31:10,031 --> 01:31:13,431
N�s vamos.
Eu vou com voc�.
1170
01:31:20,125 --> 01:31:23,107
Me d� um beijo de adeus, Tom.
1171
01:31:48,320 --> 01:31:49,800
Bom dia.
1172
01:31:49,905 --> 01:31:51,218
- Belo dia!
- Ah, sim!
1173
01:31:51,323 --> 01:31:52,720
Ah, sim!
1174
01:31:53,700 --> 01:31:56,015
- N�o se esque�a de domingo!
- Eu estarei l�!
1175
01:31:56,119 --> 01:31:57,934
N�s vamos.
1176
01:32:18,016 --> 01:32:21,666
Garotas! Acabo de lembrar:
Martha me pediu para dizer-lhe
1177
01:32:21,770 --> 01:32:24,418
que est� muito
feliz no rancho.
1178
01:32:24,815 --> 01:32:26,170
S�rio?
1179
01:32:26,274 --> 01:32:29,924
Diga-me, Tom, voc� nunca vai
beij�-la?
1180
01:32:30,028 --> 01:32:31,842
� dif�cil dizer, Eli.
1181
01:32:31,947 --> 01:32:33,719
Estou muito ocupado com
o trabalho.
1182
01:32:33,824 --> 01:32:35,680
Voc� j� deu conta de tudo.
1183
01:32:35,784 --> 01:32:38,599
Tornou-se uma cidade bem
tranq�ila.
1184
01:32:38,703 --> 01:32:41,477
Nenhum tiro se ouve mais.
1185
01:32:48,171 --> 01:32:49,318
- L� dentro.
- O que foi?
1186
01:32:49,423 --> 01:32:52,300
Eu n�o sei!
Eu n�o parei para perguntar!
1187
01:32:55,137 --> 01:32:56,784
� l�, l�!
1188
01:33:07,274 --> 01:33:09,547
Ol�, xerife!
1189
01:33:12,904 --> 01:33:14,802
O que est� acontecendo?
1190
01:33:15,240 --> 01:33:17,638
Eu estou na cidade
desde esta manh�,
1191
01:33:17,743 --> 01:33:21,726
e soube que a �nica maneira
de merecer aten��o aqui era
1192
01:33:21,830 --> 01:33:24,228
fazer um barulho de tiros!
1193
01:33:26,793 --> 01:33:28,566
Com licen�a!
1194
01:33:34,134 --> 01:33:36,240
Voc� est� quebrando a lei.
1195
01:33:36,344 --> 01:33:37,950
Voc� pretende me prender?
1196
01:33:38,054 --> 01:33:42,121
A lei � a mesma para todos,
n�o � mesmo?
1197
01:33:42,225 --> 01:33:43,789
� isso mesmo.
1198
01:33:43,894 --> 01:33:46,334
Vou com voc� em paz.
1199
01:33:46,438 --> 01:33:48,961
Acabou minha muni��o.
1200
01:33:53,236 --> 01:33:56,052
Lembrei-me de um livro ...
1201
01:33:56,156 --> 01:33:59,013
a hist�ria de dois jovens.
1202
01:33:59,451 --> 01:34:03,059
Eles n�o podiam
ficar juntos.
1203
01:34:03,163 --> 01:34:05,686
N�o por culpa da mo�a,
1204
01:34:05,791 --> 01:34:08,272
ou do rapaz.
1205
01:34:08,877 --> 01:34:12,964
Um monte de mal-entendidos
separava-os. Um dia, afinal...
1206
01:34:13,840 --> 01:34:17,969
Voc� sabe o que eu acho?
Voc� l� demais!
1207
01:34:26,895 --> 01:34:29,168
�... chega uma hora em que �
1208
01:34:29,272 --> 01:34:32,922
preciso parar de ler demais.
90092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.