Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,429 --> 00:00:14,015
O� una canci�n cuando ten�a ocho a�os.
2
00:00:18,936 --> 00:00:22,356
Y no s�, simplemente me qued� pillada
con su m�sica.
3
00:00:26,569 --> 00:00:31,073
Por eso tienen una fan de 22 a�os,
como yo.
4
00:00:44,045 --> 00:00:47,381
Indra. Ul�n Bator, Mongolia.
5
00:00:48,758 --> 00:00:52,386
Llevo ocho a�os viviendo con mi abuela.
6
00:00:52,762 --> 00:00:55,348
Ella es lo m�s importante de mi vida.
7
00:00:56,849 --> 00:00:59,143
Eso es innegable.
8
00:01:01,145 --> 00:01:04,899
Nac� y me crie en ese piso.
9
00:01:06,442 --> 00:01:11,906
Es el t�pico piso comunista.
10
00:01:13,324 --> 00:01:16,661
Llevo 22 a�os viviendo en ese piso.
11
00:01:20,039 --> 00:01:24,210
Para mi abuela es muy importante.
No quiere venderlo.
12
00:01:25,044 --> 00:01:29,131
Quiere pasar el final de su vida en �l.
13
00:01:57,576 --> 00:02:04,208
En verano iba mucho al campo.
14
00:02:05,793 --> 00:02:07,336
Era genial.
15
00:02:08,587 --> 00:02:12,883
En el coche escuch�bamos Depeche Mode,
16
00:02:12,967 --> 00:02:19,765
esa fue la primera vez que los o�.
17
00:02:23,144 --> 00:02:28,357
La verdad es que, hasta los 12
o 13 a�os, no entend�a las letras.
18
00:02:29,025 --> 00:02:32,403
No entend�a lo que dec�an.
19
00:02:33,696 --> 00:02:36,824
Pero me encantaba.
20
00:02:36,907 --> 00:02:41,662
As� fue como empec� a escucharlos.
21
00:02:44,457 --> 00:02:48,336
Mi padrastro ve�a conciertos suyos
en el ordenador.
22
00:02:48,419 --> 00:02:51,756
As� que los conoc� gracias a �l.
23
00:02:51,839 --> 00:02:55,259
Me explicaba: ese es Dave,
ese es Martin Gore.
24
00:02:56,385 --> 00:02:59,221
Admir�bamos a Depeche Mode juntos.
25
00:03:02,266 --> 00:03:05,895
Estoy muy contenta de ir a verlos.
26
00:03:26,916 --> 00:03:30,920
Dicken. Bogot�, Colombia.
27
00:03:52,942 --> 00:03:54,568
Decid: "Hola, Eleven".
28
00:04:03,619 --> 00:04:07,873
Mis hijos se fueron a vivir a Miami
hace unos dos a�os.
29
00:04:07,957 --> 00:04:09,208
Un poco m�s de dos a�os.
30
00:04:09,792 --> 00:04:14,713
Y es lo m�s duro que me ha pasado nunca,
31
00:04:17,049 --> 00:04:22,972
saber que tus hijos est�n creciendo,
muy r�pido,
32
00:04:23,681 --> 00:04:26,559
pero lejos de ti,
33
00:04:26,642 --> 00:04:30,980
y te est�s perdiendo un mont�n
de cosas importantes. �Sabes?
34
00:04:33,441 --> 00:04:37,945
Yo hasta hace diez a�os
no conoc�a a mi padre.
35
00:04:38,028 --> 00:04:41,073
As� que, para m�, ser padre,
es muy importante.
36
00:04:41,157 --> 00:04:44,535
Ya de peque�o,
el resto de los ni�os dec�an:
37
00:04:44,618 --> 00:04:47,705
"Voy a ser futbolista"
o "quiero ser astronauta",
38
00:04:47,788 --> 00:04:50,374
y yo sab�a que quer�a ser padre.
39
00:04:50,458 --> 00:04:51,834
Quer�a ser un buen padre.
40
00:04:54,211 --> 00:04:56,130
Hablamos al menos una vez a la semana
41
00:04:56,213 --> 00:05:00,634
por FaceTime o por otro medio.
42
00:05:02,636 --> 00:05:04,889
Y siempre les escucho
43
00:05:06,307 --> 00:05:10,394
contarme lo que sea
que est� pasando en sus vidas.
44
00:05:10,478 --> 00:05:12,813
No es lo mismo que tenerlos aqu�
45
00:05:12,897 --> 00:05:17,735
y hago todo lo que puedo
por ser un buen padre a distancia.
46
00:05:18,527 --> 00:05:20,863
Me alegro mucho
de que tengan una buena madre.
47
00:05:20,946 --> 00:05:26,619
Porque sabiendo que est�n con ella,
estoy tranquilo.
48
00:05:27,703 --> 00:05:30,998
Pero a pesar de todo, me gustar�a estar
m�s presente, por supuesto.
49
00:05:31,081 --> 00:05:35,878
Y cada vez que estamos juntos cara a cara,
50
00:05:35,961 --> 00:05:38,380
intento aprovecharlo al m�ximo.
51
00:05:41,258 --> 00:05:42,843
Depeche Mode
Antolog�a
52
00:05:42,927 --> 00:05:46,305
Seguimos teniendo una conexi�n
con nuestro padre por el grupo.
53
00:05:46,388 --> 00:05:48,057
Tambi�n porque lo queremos y eso.
54
00:05:48,140 --> 00:05:53,479
Pero el grupo es lo que suele traemos
aqu� a Bogot�.
55
00:05:53,562 --> 00:05:58,359
Y nos lo pasamos genial con �l.
56
00:05:59,235 --> 00:06:04,740
No sabemos qu� estar�amos haciendo
si el grupo no estuviera...
57
00:06:05,449 --> 00:06:08,077
Ahora mismo no estar�amos en Bogot�,
sino en Miami.
58
00:06:18,712 --> 00:06:24,051
Un Jes�s solo para ti
59
00:06:27,513 --> 00:06:30,307
Alguien que escuche tus plegarias
60
00:06:30,599 --> 00:06:32,977
Alguien que te quiera
61
00:06:37,982 --> 00:06:42,611
Un Jes�s solo para ti
62
00:06:42,695 --> 00:06:46,073
El 25 de julio de 2018 DEPECHE MODE
dio el �ltimo concierto de su gira
63
00:06:46,156 --> 00:06:48,534
SPiRiT en el Waldb�hne de Berl�n.
64
00:06:52,746 --> 00:06:59,253
Esta no es solo la historia
de aquel concierto.
65
00:07:01,130 --> 00:07:03,549
Ac�rcate y alcanza la fe
66
00:07:04,925 --> 00:07:08,887
Es la historia de seis fans especiales
que estuvieron all�.
67
00:07:08,971 --> 00:07:10,848
Ac�rcate y alcanza la fe
68
00:07:12,141 --> 00:07:13,684
�Que se oiga!
69
00:07:16,437 --> 00:07:18,814
Ac�rcate y alcanza la fe
70
00:07:19,898 --> 00:07:21,233
�Waldb�hne!
71
00:07:24,111 --> 00:07:25,821
Ac�rcate y alcanza la fe
72
00:07:31,952 --> 00:07:33,787
Ac�rcate y alcanza la fe
73
00:07:39,418 --> 00:07:41,920
Ac�rcate y alcanza la fe
74
00:07:43,422 --> 00:07:48,052
Para cualquiera del mundo occidental,
uno simplemente va y hace lo que quiera.
75
00:07:48,636 --> 00:07:52,306
Pero aqu�, no pod�a elegir.
Solo ten�a acceso
76
00:07:52,389 --> 00:07:55,601
a la informaci�n, la m�sica,
los libros, la literatura
77
00:07:55,684 --> 00:07:57,478
que permit�a el partido.
78
00:07:57,561 --> 00:07:59,688
Era as�.
79
00:08:03,901 --> 00:08:06,904
Cristian. Bucarest, Ruman�a.
80
00:08:08,781 --> 00:08:11,325
En la radio todo estaba supercontrolado.
81
00:08:12,743 --> 00:08:15,162
No s� qu� criterios segu�an.
82
00:08:15,245 --> 00:08:17,956
Creo que ten�an que ser muy suaves,
83
00:08:18,040 --> 00:08:21,960
no deb�an fomentar los valores
de Occidente.
84
00:08:23,253 --> 00:08:26,965
Hab�a gente que se dedicaba
a meter los discos de extranjis,
85
00:08:27,049 --> 00:08:28,801
los de los grupos de los 80.
86
00:08:29,259 --> 00:08:33,305
Se pirateaban los discos.
87
00:08:33,931 --> 00:08:36,517
Recuerdo que mis padres sol�an...
88
00:08:36,600 --> 00:08:40,312
Mis padres y mi t�o se reun�an en secreto.
89
00:08:40,396 --> 00:08:42,523
A m� no me dejaban o�rlo,
90
00:08:42,606 --> 00:08:44,441
les preocupaba que luego en el colegio
91
00:08:44,525 --> 00:08:46,568
soltara: "Han hecho esto".
92
00:08:46,652 --> 00:08:47,986
Era un cr�o.
93
00:08:48,070 --> 00:08:50,906
No sab�a lo que estaban haciendo.
94
00:08:50,989 --> 00:08:51,990
Ahora s�.
95
00:08:52,074 --> 00:08:54,451
Se met�an los tres en la cocina
96
00:08:54,535 --> 00:08:57,371
y lo escuchaban discretamente
y susurraban.
97
00:09:00,958 --> 00:09:02,960
La primera vez que o� a Depeche Mode,
98
00:09:03,043 --> 00:09:06,922
creo que fue en el 90 o en el 91,
no me acuerdo.
99
00:09:07,089 --> 00:09:10,884
Pero la emisora nacional de radio rumana
100
00:09:10,968 --> 00:09:12,469
ten�a la hora de la m�sica.
101
00:09:12,553 --> 00:09:14,972
Y pon�an buena m�sica.
102
00:09:15,055 --> 00:09:18,559
A partir del 90,
pod�an poner lo que quisieran.
103
00:09:19,101 --> 00:09:22,187
As� que recuerdo que una ma�ana,
prepar�ndome para ir al colegio,
104
00:09:22,271 --> 00:09:24,064
o� no s� qu� canci�n era,
105
00:09:24,148 --> 00:09:26,984
ser�a World in my Eyes o Personal Jesus.
106
00:09:28,193 --> 00:09:30,404
Ten en cuenta
107
00:09:30,487 --> 00:09:33,031
que no hablaba ni una palabra de ingl�s.
108
00:09:33,115 --> 00:09:34,950
Se trataba de la m�sica.
109
00:09:35,451 --> 00:09:37,327
Lo o� y dije: "�Guau!".
110
00:09:39,455 --> 00:09:41,915
Para alguien como
111
00:09:41,999 --> 00:09:44,042
Yo
112
00:09:44,126 --> 00:09:46,754
Quiero abrazarte
113
00:09:46,837 --> 00:09:50,841
Hasta el a�o 2000,
en Ruman�a no exist�a el copyright.
114
00:09:50,924 --> 00:09:55,596
Por tanto, las cintas piratas campaban
a sus anchas.
115
00:09:55,929 --> 00:10:01,393
En el 93, no s� ni c�mo,
con la paga mensual que me daban,
116
00:10:01,477 --> 00:10:04,813
me compr� una cinta original
de Black Celebration.
117
00:10:05,606 --> 00:10:06,774
Era mi tesoro.
118
00:10:06,857 --> 00:10:09,735
Nunca la pon�a porque ten�a miedo
119
00:10:09,818 --> 00:10:12,029
de que el casete que ten�a,
que era muy cutre,
120
00:10:12,112 --> 00:10:14,031
la estropeara.
121
00:10:14,114 --> 00:10:15,365
As� que estaba ah�.
122
00:10:15,449 --> 00:10:19,244
De vez en cuando,
la abr�a, miraba las letras
123
00:10:19,328 --> 00:10:20,329
y las fotos y dec�a:
124
00:10:20,412 --> 00:10:23,999
"Un d�a ir� a un concierto de estos t�os".
125
00:10:41,725 --> 00:10:45,604
Te llevar� a la monta�a m�s alta
126
00:10:45,771 --> 00:10:49,107
A las profundidades del mar m�s profundo
127
00:10:50,692 --> 00:10:54,947
Y no nos har� falta mapa, conf�a en m�
128
00:11:01,245 --> 00:11:02,913
Estaba completamente perdida.
129
00:11:03,956 --> 00:11:05,791
No sab�a qu� hacer.
130
00:11:07,584 --> 00:11:08,961
Sufr�a una depresi�n grave.
131
00:11:10,379 --> 00:11:12,214
Que dur� siete a�os.
132
00:11:14,007 --> 00:11:18,345
Sientes que est�s en un hoyo muy profundo
y que no puedes franquear esos muros.
133
00:11:20,597 --> 00:11:22,516
Cada vez que piensas que has ganado,
134
00:11:23,767 --> 00:11:26,478
te desmoronas
y tienes que volver a intentarlo.
135
00:11:26,770 --> 00:11:28,647
Es muy dif�cil.
136
00:11:28,730 --> 00:11:32,192
Porque me estaba buscando a m� misma.
137
00:11:32,359 --> 00:11:35,195
Carine. Perpi��n, Francia.
138
00:11:35,279 --> 00:11:39,867
Si quer�a tener una vida en vez de morir,
139
00:11:40,409 --> 00:11:42,953
ten�a que abandonarlo todo
140
00:11:43,745 --> 00:11:47,374
e irme a un sitio donde no conociera
a nadie
141
00:11:47,875 --> 00:11:50,878
y as� empezar una nueva vida.
142
00:11:50,961 --> 00:11:51,962
Y eso he hecho.
143
00:12:18,989 --> 00:12:20,132
Liz. Los �ngeles, Estados Unidos.
144
00:12:20,215 --> 00:12:23,368
Y no me he sentido tan vivo
145
00:12:23,869 --> 00:12:26,496
Desde hace tiempo
146
00:12:35,172 --> 00:12:38,592
Nac� en Sycamore, Illinois,
147
00:12:38,675 --> 00:12:42,304
que est� a las afueras de Chicago.
148
00:12:42,387 --> 00:12:45,557
Era un sitio en el que sent�a
que no encajaba.
149
00:12:45,641 --> 00:12:48,894
Mi madre es afroamericana
y mi padre de origen irland�s.
150
00:12:49,019 --> 00:12:51,563
Se casaron en los 60.
151
00:12:52,439 --> 00:12:54,650
Entonces hab�a mucha segregaci�n racial.
152
00:12:54,775 --> 00:12:55,776
En el instituto,
153
00:12:55,859 --> 00:12:57,819
hice las pruebas para animadora.
154
00:12:57,903 --> 00:12:59,112
Nos cogieron a varias.
155
00:12:59,196 --> 00:13:00,948
Los padres se quejaron porque hab�a
156
00:13:01,031 --> 00:13:03,492
demasiadas chicas negras en el equipo
157
00:13:03,575 --> 00:13:06,036
y pidieron que quitaran a unas cuantas.
158
00:13:06,662 --> 00:13:12,584
Sin duda hab�a mucha presi�n racial
en el instituto
159
00:13:12,668 --> 00:13:14,294
y nadie hac�a nada al respecto.
160
00:13:15,170 --> 00:13:20,550
La idea era que, si te gustaba el hiphop,
eras negro.
161
00:13:20,634 --> 00:13:21,635
Y ya est�.
162
00:13:21,718 --> 00:13:24,471
Y si eras negro,
solo te pod�a gustar el hiphop.
163
00:13:24,554 --> 00:13:26,139
Y si no, eras un rarito.
164
00:13:27,099 --> 00:13:28,350
�Necesitas ayuda, mam�?
165
00:13:28,433 --> 00:13:31,353
Hab�a una l�nea divisoria muy clara.
166
00:13:35,649 --> 00:13:38,360
Porque surgieron
a principios de los 80, �no?
167
00:13:38,443 --> 00:13:41,446
- �Ser�a como el 82 o el 83?
- S�, el 81, el 82.
168
00:13:41,530 --> 00:13:43,782
El movimiento dominante
169
00:13:43,865 --> 00:13:48,328
era el punk y ese tipo de cosas, donde...
170
00:13:48,412 --> 00:13:52,290
No hay muchos grupos de aquella �poca
que sigan tocando.
171
00:13:52,374 --> 00:13:53,375
Es verdad.
172
00:13:53,458 --> 00:13:55,335
Es muy interesante verlos
173
00:13:55,419 --> 00:13:58,922
salir de ese movimiento postpunk
alternativo.
174
00:13:59,006 --> 00:14:02,259
As� que es una oportunidad alucinante
de verlos terminar eso.
175
00:14:02,884 --> 00:14:04,302
- S�, estoy de acuerdo.
- S�.
176
00:14:04,803 --> 00:14:07,806
Daniel. Berl�n, Alemania.
177
00:14:09,725 --> 00:14:12,853
Crec� en Brasil,
en una familia de abogados,
178
00:14:12,936 --> 00:14:15,147
lo que les gustase a ellos,
me gustaba a m�.
179
00:14:15,605 --> 00:14:18,233
Lo que dec�an que ten�a que hacer,
lo hac�a.
180
00:14:19,985 --> 00:14:23,447
La religi�n ten�a un papel importante
en nuestras vidas.
181
00:14:25,323 --> 00:14:27,492
Todos nos hac�amos una idea
182
00:14:27,576 --> 00:14:31,371
de c�mo ten�an que ser nuestras vidas
de mayores.
183
00:14:31,872 --> 00:14:33,331
B�sicamente hab�a que
184
00:14:33,415 --> 00:14:36,668
ir directos del instituto
a la universidad,
185
00:14:36,752 --> 00:14:39,838
luego buscar un trabajo,
casarse y tener hijos
186
00:14:40,547 --> 00:14:43,425
a los 25.
187
00:14:44,718 --> 00:14:47,846
No soy un carioca t�pico,
188
00:14:47,929 --> 00:14:49,723
as� se llama a la gente de R�o.
189
00:14:49,806 --> 00:14:52,976
Ir a la playa todos los fines de semana
no me iba mucho.
190
00:14:53,727 --> 00:14:58,065
Siempre supe que mi futuro no estaba all�.
191
00:14:59,107 --> 00:15:04,071
En la universidad empec�
a tener una crisis de fe.
192
00:15:05,238 --> 00:15:08,950
Seg�n pasaba el tiempo, empec�
a darme cuenta de que no iba a ser as�.
193
00:15:09,534 --> 00:15:13,622
No iba a ser exactamente
como mi familia esperaba que fuera.
194
00:15:16,166 --> 00:15:17,584
S�.
195
00:15:22,547 --> 00:15:26,843
La mejor intro y la m�s ruidosa
que se ha hecho jam�s.
196
00:15:57,958 --> 00:16:01,795
Aprend� ingl�s
197
00:16:01,878 --> 00:16:05,924
viendo la televisi�n.
198
00:16:06,007 --> 00:16:10,804
Pero sobre todo, la pronunciaci�n,
la aprend� escuchando m�sica.
199
00:16:12,889 --> 00:16:15,517
Me encanta A Pain That I'm Used To.
200
00:16:16,351 --> 00:16:18,812
Ni siquiera s� por qu�,
pero la letra es muy buena.
201
00:16:19,396 --> 00:16:23,441
Ya no estoy seguro de lo que busco
202
00:16:27,445 --> 00:16:31,533
Pero es m�s dif�cil consolarme
203
00:16:35,245 --> 00:16:39,332
No s� qui�n quiero ser en vez de yo mismo
204
00:16:43,295 --> 00:16:47,507
Pero la clave es una cuesti�n de control
205
00:16:51,469 --> 00:16:55,432
�Acaso sabes
a qu� est�s intentando jugar?
206
00:16:55,515 --> 00:16:59,311
Soy yo el que paga
cuando te saltas las reglas
207
00:16:59,477 --> 00:17:03,315
Todas las se�ales
que encuentro est�n subrayadas
208
00:17:03,398 --> 00:17:07,485
Los demonios medran
en los caminos sembrados
209
00:17:08,278 --> 00:17:09,404
�S�!
210
00:17:23,585 --> 00:17:27,547
Ir de un lado a otro, me desalienta
211
00:17:27,631 --> 00:17:31,384
Dame un dolor al que est� acostumbrado
212
00:17:31,593 --> 00:17:35,513
No me hace falta creerme
todos los sue�os que imaginas
213
00:17:35,597 --> 00:17:38,892
Basta con conseguir algo
que parezca verdad
214
00:17:38,975 --> 00:17:41,645
Cada vez que descubr�a un �lbum nuevo,
215
00:17:41,728 --> 00:17:44,481
en realidad no ten�a ni idea
de lo que estaba oyendo.
216
00:17:44,564 --> 00:17:46,149
Lo pon�a y lo escuchaba sin m�s.
217
00:17:46,233 --> 00:17:48,568
Me acuerdo, por ejemplo,
de Black Celebration,
218
00:17:48,652 --> 00:17:51,863
la primera vez que lo puse
en mi casete cutre,
219
00:17:51,947 --> 00:17:55,617
empez� y fue como:
"�Dios, no me lo puedo creer!".
220
00:17:56,326 --> 00:18:00,080
Entonces empec� a ir a clases de ingl�s.
221
00:18:00,163 --> 00:18:01,289
Y le dije a un amigo:
222
00:18:01,373 --> 00:18:03,458
"Venga, vamos a traducir las letras".
223
00:18:03,541 --> 00:18:07,462
Hay un agujero en tu alma como un animal
224
00:18:07,545 --> 00:18:10,548
Sin conciencia, ni remordimiento, oh no
225
00:18:10,632 --> 00:18:15,220
Por segunda vez, Depeche Mode
era la puerta a un mundo nuevo para m�,
226
00:18:15,303 --> 00:18:18,098
cuando empec� a analizar las letras,
227
00:18:18,181 --> 00:18:20,350
para entender
de que hablaban las canciones.
228
00:18:20,433 --> 00:18:21,851
�S�!
229
00:18:31,611 --> 00:18:35,073
Esta es una camiseta
que hice para Depeche Mode.
230
00:18:40,870 --> 00:18:45,083
Esos son mi hermana y mi hermano.
Creo que...
231
00:18:47,127 --> 00:18:51,840
A los 25 sufr� un accidente
de coche grave.
232
00:18:53,008 --> 00:18:56,469
Estuve dos d�as en coma.
233
00:18:57,220 --> 00:19:02,309
Y cuando despert�, no me acordaba de nada.
234
00:19:03,226 --> 00:19:05,895
As� que mi nueva vida empez� a los 25.
235
00:19:08,940 --> 00:19:10,942
Hab�a perdido la memoria por completo.
236
00:19:11,526 --> 00:19:15,447
No reconoc�a a mis padres,
ni a mis amigos, ni a mis novios,
237
00:19:15,530 --> 00:19:18,199
y fue muy dif�cil.
238
00:19:18,867 --> 00:19:22,078
Me dijeron que lo m�s probable era
que no la recobrara jam�s.
239
00:19:23,496 --> 00:19:24,789
Eso es...
240
00:19:25,874 --> 00:19:28,543
Eso es raro cuando tienes 25.
241
00:19:29,127 --> 00:19:31,212
Saber que no sabes qui�n eres.
242
00:19:32,881 --> 00:19:35,800
Tuve que ir al colegio
con ni�os de cuatro a�os
243
00:19:36,092 --> 00:19:39,346
para volver a aprender a hablar franc�s,
a leer, a escribir,
244
00:19:39,429 --> 00:19:41,348
porque se me hab�a olvidado todo.
245
00:19:42,474 --> 00:19:45,769
La gente, tu familia, tus amigos,
intentan ayudarte,
246
00:19:45,852 --> 00:19:50,148
pero la verdad es que no pueden.
247
00:19:50,899 --> 00:19:54,277
Ven�an con fotos,
248
00:19:56,279 --> 00:19:57,405
con libros,
249
00:19:58,073 --> 00:19:59,282
con mis cosas.
250
00:20:00,658 --> 00:20:04,245
No recordaba nada, salvo una cosa,
251
00:20:04,537 --> 00:20:05,705
Depeche Mode.
252
00:20:10,210 --> 00:20:13,963
O� una canci�n en la televisi�n
253
00:20:14,047 --> 00:20:16,299
y dije: "Eh, esa la conozco".
254
00:20:17,759 --> 00:20:18,760
Me encant�.
255
00:20:20,053 --> 00:20:24,599
Sab�a que me encantaba aquel grupo,
pero no sab�a decir por qu�.
256
00:20:25,934 --> 00:20:27,018
Era muy raro.
257
00:20:27,102 --> 00:20:30,188
As� que les ped� a mis padres
que me trajeran CD suyos.
258
00:20:31,272 --> 00:20:32,857
Ten�a muchos de sus discos.
259
00:20:33,983 --> 00:20:38,363
Y supe que formaban parte de mi vida.
260
00:20:39,489 --> 00:20:41,783
Y tambi�n cambiaron mi vida.
261
00:20:44,577 --> 00:20:49,290
Nos imagino en otra vida
262
00:20:54,003 --> 00:20:58,967
En la que todos somos superestrellas
263
00:21:10,770 --> 00:21:12,689
�S�, eso es!
264
00:21:15,024 --> 00:21:17,652
�Todos juntos!
265
00:21:28,913 --> 00:21:31,374
Quiero ver las manos de todo el mundo.
�Venga!
266
00:22:36,564 --> 00:22:40,401
Estar lejos de Korben y Milah
me resulta muy doloroso.
267
00:22:40,777 --> 00:22:42,278
Los echo much�simo de menos.
268
00:22:42,362 --> 00:22:45,198
Pero los veo una o dos veces al a�o
269
00:22:45,281 --> 00:22:47,158
y suele ser gracias a DMK.
270
00:22:49,202 --> 00:22:53,164
El origen de DMK es... Fue muy org�nico.
271
00:22:54,082 --> 00:22:55,625
No fue nada planeado.
272
00:22:55,708 --> 00:23:00,547
Creo que si lo hubiese planeado:
"Vamos a crear un grupo de versiones
273
00:23:00,630 --> 00:23:03,508
"que conquiste Internet,
274
00:23:03,591 --> 00:23:06,761
"y con el que tengamos que tocar
por todo el mundo".
275
00:23:06,844 --> 00:23:08,137
Jam�s lo habr�a hecho.
276
00:23:10,223 --> 00:23:13,101
Todo empez�
con la portada de Shake the Disease.
277
00:23:13,810 --> 00:23:16,563
La canci�n habla de corazones rotos.
278
00:23:17,522 --> 00:23:21,943
Y por aquel entonces yo estaba pasando
un momento muy malo.
279
00:23:22,026 --> 00:23:26,114
Me estaba divorciando de la que hab�a sido
mi mujer durante 15 a�os,
280
00:23:26,197 --> 00:23:28,157
la madre de Milah y Korben.
281
00:23:28,783 --> 00:23:32,370
Y necesitaba hacer algo art�stico
282
00:23:32,453 --> 00:23:35,623
para sacar aquel dolor.
283
00:23:40,169 --> 00:23:44,215
As� que pens�: "Vamos a hacer un v�deo
y una portada a partir de eso".
284
00:23:44,632 --> 00:23:48,094
La idea era hacerlo yo solo,
285
00:23:48,177 --> 00:23:52,348
iba a ser como una experiencia depurativa.
286
00:23:53,308 --> 00:23:55,560
Y cuando empec� a hacerlo,
287
00:23:55,643 --> 00:24:00,523
me pareci�
que le ir�a bien un poco de percusi�n,
288
00:24:00,607 --> 00:24:04,527
a lo mejor unas tijeras o una botella
de agua en espray.
289
00:24:04,611 --> 00:24:07,822
Se me empezaron a ocurrir sonidos.
290
00:24:08,197 --> 00:24:10,992
Y les dije a Milah y Korben
que los hicieran
291
00:24:11,075 --> 00:24:14,621
y cu�ndo ten�an que hacerlos.
292
00:24:15,163 --> 00:24:16,497
Y grabamos el primer v�deo.
293
00:24:19,208 --> 00:24:23,004
Enti�ndeme
294
00:24:23,338 --> 00:24:24,839
Enti�ndeme
295
00:24:24,922 --> 00:24:29,802
A los ni�os les encant�,
y con el tiempo grabamos el segundo.
296
00:24:30,386 --> 00:24:34,140
Y despu�s el tercero,
y aquel tercer v�deo fue un exitazo.
297
00:24:34,724 --> 00:24:38,895
Y acabamos haciendo entrevistas
por todas partes
298
00:24:38,978 --> 00:24:44,317
y empezamos a recibir llamadas
para ir a tocar a festivales
299
00:24:44,442 --> 00:24:46,027
en otros pa�ses.
300
00:24:46,110 --> 00:24:47,445
Empez� a crecer.
301
00:24:48,029 --> 00:24:50,114
No nos lo esper�bamos en absoluto.
302
00:24:56,621 --> 00:25:00,875
Las canciones que hemos versionado,
las m�s recientes, son de Violator.
303
00:25:01,250 --> 00:25:03,628
Pero estamos pensando en hacer Precious.
304
00:25:03,711 --> 00:25:08,132
Estamos desarrollando un sonido nuevo.
305
00:25:10,093 --> 00:25:13,805
Cosas preciosas y fr�giles
306
00:25:15,181 --> 00:25:18,351
Que hay que tratar con cuidado
307
00:25:19,769 --> 00:25:25,942
Dios m�o, �qu� te hemos hecho?
308
00:25:28,277 --> 00:25:30,405
Precious es una canci�n muy especial
para m�
309
00:25:30,488 --> 00:25:33,950
porque mis hijos viven muy lejos de aqu�.
310
00:25:34,283 --> 00:25:36,994
El trato m�s tierno
311
00:25:37,078 --> 00:25:39,622
Ellos son mis �ngeles con alas de plata
312
00:25:39,706 --> 00:25:43,876
y me siento totalmente identificado
con la canci�n cuando Martin la escribi�.
313
00:25:48,548 --> 00:25:50,800
Las cosas se estropean
314
00:25:50,925 --> 00:25:53,261
Las cosas se rompen
315
00:25:53,344 --> 00:25:55,722
Pensaba que lo hab�amos logrado
316
00:25:55,805 --> 00:25:58,015
Pero las cosas que no se dicen
317
00:25:58,141 --> 00:26:00,393
Nos debilitan
318
00:26:00,476 --> 00:26:04,105
Casi no quedaba nada que ofrecer
319
00:26:04,272 --> 00:26:07,817
No la hemos hecho a�n
porque cada vez que intento cantarla
320
00:26:07,900 --> 00:26:10,528
se me quiebra la voz y empiezo a llorar.
321
00:26:21,873 --> 00:26:25,209
Los �ngeles con alas de plata
322
00:26:26,669 --> 00:26:29,505
No deber�an sufrir nunca
323
00:26:31,382 --> 00:26:37,263
Ojal� pudiera evitar tu dolor
324
00:26:40,808 --> 00:26:43,895
Si Dios tiene un plan para todos
325
00:26:45,480 --> 00:26:49,108
Que solo �l comprende
326
00:26:49,275 --> 00:26:51,486
Es dif�cil tener 14 o 17 a�os
327
00:26:51,569 --> 00:26:55,364
y que tu familia se est� desmoronando.
328
00:26:58,826 --> 00:27:01,454
El otro d�a estaba comprando
329
00:27:01,537 --> 00:27:04,832
y empez� a sonar Precious,
Martin la escribi�
330
00:27:04,916 --> 00:27:08,544
para sus hijos despu�s de divorciarse.
331
00:27:08,628 --> 00:27:10,922
Me puse a sollozar en la tienda
332
00:27:11,005 --> 00:27:15,134
y sent� que ten�a que dejar el carro
all� mismo e irme.
333
00:27:17,428 --> 00:27:22,099
Pero es un recordatorio
de que cada per�odo de mi vida,
334
00:27:22,183 --> 00:27:24,310
y todo lo que me ha pasado,
335
00:27:24,393 --> 00:27:27,980
siempre est� conectado
de alguna forma con este grupo.
336
00:27:46,666 --> 00:27:47,667
Eso es.
337
00:27:56,884 --> 00:27:58,344
Ahora a cantar.
338
00:28:02,098 --> 00:28:06,227
Brasil era un foll�n en los 80.
339
00:28:06,853 --> 00:28:09,438
El pa�s sal�a de una dictadura.
340
00:28:09,522 --> 00:28:14,443
Est�bamos empezando
a tener una constituci�n nueva,
341
00:28:14,527 --> 00:28:18,906
el pa�s se estaba recomponiendo.
342
00:28:19,824 --> 00:28:21,534
La econom�a era un desastre.
343
00:28:21,826 --> 00:28:26,247
Cada presidente que sal�a pon�a
en marcha un plan fant�stico
344
00:28:26,330 --> 00:28:31,085
como quitar los ceros de los precios.
345
00:28:31,168 --> 00:28:34,589
Lo �nico que hac�an era confiscar dinero
346
00:28:34,672 --> 00:28:36,215
y la gente sin dinero no...
347
00:28:36,299 --> 00:28:38,885
Si el dinero no circula,
no puede haber inflaci�n.
348
00:28:43,431 --> 00:28:46,309
El 89 fue un punto de inflexi�n
para Ruman�a,
349
00:28:46,392 --> 00:28:48,686
con la ca�da del comunismo,
350
00:28:48,769 --> 00:28:52,565
igual que en el resto
de Europa del Este y Europa Central.
351
00:28:54,734 --> 00:28:57,028
Todo estaba racionado.
352
00:28:57,111 --> 00:29:00,156
Solo se te permit�a comprar
una cierta cantidad de pan.
353
00:29:00,448 --> 00:29:03,242
Y una cierta cantidad de leche.
354
00:29:04,744 --> 00:29:07,538
Para cualquiera en Occidente,
355
00:29:07,622 --> 00:29:11,667
ir a la tienda y comprar leche
es una cosa habitual.
356
00:29:11,751 --> 00:29:13,252
Simplemente vas y la compras.
357
00:29:13,669 --> 00:29:17,173
Pero aqu�, incluso para las cosas
m�s simples, era muy complicado.
358
00:29:19,175 --> 00:29:22,470
Solo estaban permitidas dos
o tres horas de televisi�n.
359
00:29:22,887 --> 00:29:24,889
Literalmente, solo se emit�a eso.
360
00:29:24,972 --> 00:29:28,059
Y, por supuesto, era en blanco y negro.
361
00:29:28,142 --> 00:29:31,395
Todo el mundo estaba en frente de la tele
meti�ndose con el r�gimen,
362
00:29:31,479 --> 00:29:35,358
pero en voz baja,
por miedo a que, si hablaban claramente
363
00:29:35,441 --> 00:29:37,276
sobre lo que pensaban del r�gimen,
364
00:29:37,360 --> 00:29:40,237
sobre c�mo estaba el pa�s y todo eso,
365
00:29:40,321 --> 00:29:43,449
los arrestar�an
y tendr�an problemas graves.
366
00:29:50,206 --> 00:29:54,085
Os han controlado
367
00:29:57,254 --> 00:30:01,133
Os han intimidado
368
00:30:04,637 --> 00:30:08,391
Os han mentido
369
00:30:11,477 --> 00:30:15,314
Os han dicho qu� pensar
370
00:30:19,026 --> 00:30:23,114
Hace mucho tiempo,
sus letras hablaban mucho de pol�tica,
371
00:30:23,197 --> 00:30:26,450
y este nuevo �lbum es como volver a eso.
372
00:30:26,909 --> 00:30:31,580
Y ahora mismo, tal como est� el mundo,
373
00:30:33,165 --> 00:30:36,502
si eres artista,
tienes que verlo que est� pasando
374
00:30:36,585 --> 00:30:39,547
y plasmarlo en tu m�sica de alguna forma.
375
00:30:40,381 --> 00:30:45,803
Creo que es un tema
al que est�n volviendo.
376
00:30:46,137 --> 00:30:50,016
�D�nde est� la revoluci�n?
377
00:30:52,351 --> 00:30:56,355
Venga, me est�is decepcionando
378
00:31:00,609 --> 00:31:05,281
�D�nde est� la revoluci�n?
379
00:31:06,741 --> 00:31:10,619
Venga, me est�is decepcionando
380
00:31:16,834 --> 00:31:19,170
Eso es lo que me encanta de Depeche Mode.
381
00:31:19,253 --> 00:31:21,839
Ese es el mensaje de su m�sica.
382
00:31:22,715 --> 00:31:24,550
La vida puede ser caprichosa u oscura,
383
00:31:24,633 --> 00:31:26,844
pero, al fin y al cabo, sigues vivo.
384
00:31:26,927 --> 00:31:31,849
Y experimentar esas emociones,
hace que la vida sea mejor.
385
00:31:31,932 --> 00:31:34,894
Y su m�sica tiene el mismo efecto
cuando la escuchas.
386
00:31:34,977 --> 00:31:37,605
Consigue que prestes atenci�n
a los peque�os detalles.
387
00:31:37,980 --> 00:31:41,942
No han respetado vuestros derechos
388
00:31:44,653 --> 00:31:48,616
Ni vuestros puntos de vista
389
00:31:52,036 --> 00:31:55,456
Han manipulado y amenazado
390
00:31:59,001 --> 00:32:04,298
Utilizando el terror como arma
391
00:32:06,050 --> 00:32:07,051
S�.
392
00:32:07,134 --> 00:32:10,471
Os han asustado hasta dejaros estupefactos
393
00:32:13,182 --> 00:32:18,229
Os han desgastado hasta estar de su lado
394
00:32:18,938 --> 00:32:23,025
�D�nde est� la revoluci�n?
395
00:32:24,860 --> 00:32:29,907
Venga, me est�is decepcionando
396
00:32:33,702 --> 00:32:38,207
�D�nde est� la revoluci�n?
397
00:32:39,625 --> 00:32:43,295
Venga, me est�is decepcionando
398
00:32:49,135 --> 00:32:52,638
Ya llega el tren
Ya llega el tren
399
00:32:52,721 --> 00:32:56,433
Ya llega el tren
Ya llega el tren
400
00:32:56,517 --> 00:32:59,687
As� que s�bete
S�bete
401
00:32:59,812 --> 00:33:03,315
S�bete
S�bete
402
00:33:03,440 --> 00:33:06,902
El motor est� en marcha
El motor est� en marcha
403
00:33:07,069 --> 00:33:10,614
El motor est� en marcha
El motor est� en marcha
404
00:33:10,698 --> 00:33:14,577
As� que s�bete
S�bete
405
00:33:16,245 --> 00:33:20,416
�D�nde est� la revoluci�n?
406
00:33:22,543 --> 00:33:26,589
Venga, me est�is decepcionando
407
00:33:30,926 --> 00:33:35,181
�D�nde est� la revoluci�n?
408
00:33:36,849 --> 00:33:40,519
Venga, me est�is decepcionando
409
00:33:44,857 --> 00:33:48,485
�D�nde est� la revoluci�n?
410
00:33:49,069 --> 00:33:50,404
�Vamos!
411
00:33:51,238 --> 00:33:55,034
Venga, me est�is decepcionando
412
00:33:55,242 --> 00:33:56,911
�A ver esas manos!
413
00:33:59,663 --> 00:34:04,251
�D�nde est� la revoluci�n?
414
00:34:05,628 --> 00:34:09,298
Venga, me est�is decepcionando
415
00:34:13,844 --> 00:34:18,307
�D�nde est� la revoluci�n?
416
00:34:19,475 --> 00:34:23,354
Venga, me est�is decepcionando
417
00:34:28,108 --> 00:34:32,279
�D�nde est� la revoluci�n?
418
00:34:33,572 --> 00:34:40,412
Venga, me est�is decepcionando
419
00:34:43,332 --> 00:34:47,127
Una de las razones por las que intento
ser positiva en la vida es que siento
420
00:34:48,504 --> 00:34:50,297
que ni siquiera deber�a estar aqu�.
421
00:34:50,381 --> 00:34:52,383
LABORATORIO
422
00:34:57,721 --> 00:35:04,311
Me diagnosticaron c�ncer de mama
en julio de 2014.
423
00:35:04,728 --> 00:35:08,607
Tengo un tipo de c�ncer
que se llama triple negativo.
424
00:35:08,691 --> 00:35:10,901
Tengo c�ncer triple negativo en estadio 3.
425
00:35:11,860 --> 00:35:13,737
La tasa de mortalidad es muy alta.
426
00:35:13,821 --> 00:35:15,698
Y el riesgo de recurrencia tambi�n.
427
00:35:15,781 --> 00:35:20,786
As� que pregunt� si pod�a tomarme...
428
00:35:22,204 --> 00:35:24,290
Si pod�a irme de vacaciones
con mi familia.
429
00:35:26,417 --> 00:35:30,379
Porque pensaba que seguramente ser�an
mis �ltimas vacaciones con ellos.
430
00:35:32,840 --> 00:35:34,049
- Hola.
- Buenas tardes, Liz.
431
00:35:34,133 --> 00:35:35,968
- �Qu� tal?
- Bien. �T� qu� tal?
432
00:35:36,051 --> 00:35:38,721
Bien. �Est�is todos bien?
433
00:35:38,804 --> 00:35:40,806
- Todos bien.
- Me alegro.
434
00:35:40,889 --> 00:35:44,768
La quimioterapia a la que me somet�an
me quemaba por dentro.
435
00:35:46,603 --> 00:35:49,606
Pero decid� seguir porque...
436
00:35:49,690 --> 00:35:51,525
Me hicieron una ecograf�a
437
00:35:51,608 --> 00:35:54,862
y vieron
que el c�ncer estaba empezando a remitir.
438
00:35:54,945 --> 00:35:55,946
Funcionaba.
439
00:35:56,322 --> 00:35:58,198
P�ntelo debajo de la lengua.
440
00:35:58,282 --> 00:36:00,951
Despu�s del tratamiento, me operaron.
441
00:36:01,452 --> 00:36:04,913
Y despu�s estuve siete semanas
con radioterapia todos los d�as.
442
00:36:04,997 --> 00:36:06,498
Vale. Gracias.
443
00:36:07,124 --> 00:36:13,297
Cuando iba, sab�an que me ten�an
que poner canciones de Depeche Mode.
444
00:36:13,380 --> 00:36:14,381
Pasas el rato sentado
445
00:36:14,465 --> 00:36:16,050
y puedes ponerte cascos.
446
00:36:16,133 --> 00:36:19,720
O puedes o�rlo por los altavoces.
447
00:36:19,803 --> 00:36:21,305
As� que me pon�an
448
00:36:21,388 --> 00:36:24,141
diferentes canciones de Depeche Mode
cada vez que iba.
449
00:36:24,224 --> 00:36:25,893
Es raro, una persona me pregunt�:
450
00:36:25,976 --> 00:36:28,771
"�Por qu� asociar algo que te gusta
451
00:36:28,854 --> 00:36:32,107
"con algo tan horrible?
452
00:36:32,191 --> 00:36:35,611
"�Luego no lo asociar�s con eso siempre?
453
00:36:35,694 --> 00:36:37,821
Y le dije: "La verdad es que...
454
00:36:37,905 --> 00:36:39,823
"Fing�a que estaba en otro sitio".
455
00:36:43,744 --> 00:36:45,329
Pensaba en ello en plan:
456
00:36:45,412 --> 00:36:47,790
"No pasa nada, porque voy a seguir viva
457
00:36:47,873 --> 00:36:50,084
"y voy a ir a otro concierto
de Depeche Mode".
458
00:37:49,893 --> 00:37:53,939
Darse la mano sella el contrato
459
00:37:54,064 --> 00:37:58,235
Y en ese momento ya no hay vuelta atr�s
460
00:37:58,652 --> 00:38:02,322
El momento crucial de una carrera
461
00:38:02,656 --> 00:38:06,535
Que en Corea no es sincera
462
00:38:09,746 --> 00:38:13,834
Las vacaciones han sido divertidas
463
00:38:14,168 --> 00:38:17,921
El contrato sigue intacto
464
00:38:18,755 --> 00:38:23,218
Las manos acaparadoras
Acaparan todo lo que pueden
465
00:38:23,302 --> 00:38:27,556
Todo para ellos despu�s de todo
466
00:38:27,639 --> 00:38:32,144
Las manos acaparadoras
Acaparan todo lo que pueden
467
00:38:32,227 --> 00:38:35,981
Todo para ellos despu�s de todo
468
00:38:40,277 --> 00:38:45,616
Salir del armario nunca es
como nos imaginamos que deber�a ser.
469
00:38:45,699 --> 00:38:47,826
Con el tiempo, resulta obvio.
470
00:38:47,910 --> 00:38:51,288
Cuando tienes 27 y no tienes novia.
471
00:38:53,790 --> 00:38:56,210
Ni siquiera era capaz
de reconocerlo ante m� mismo.
472
00:38:59,379 --> 00:39:02,382
Cuando por fin lo hice,
empec� a llevar una doble vida.
473
00:39:02,466 --> 00:39:06,136
Pensando que nadie deb�a enterarse jam�s
de lo que hac�a.
474
00:39:06,220 --> 00:39:07,888
Ni lo que estaba pensando.
475
00:39:07,971 --> 00:39:11,308
Ten�a que ser una persona con mis padres
476
00:39:11,391 --> 00:39:13,852
y otra diferente conmigo mismo.
477
00:39:14,186 --> 00:39:16,605
Mi primer novio me ayud�, seguramente,
478
00:39:16,688 --> 00:39:19,274
pero, aun as�, est�bamos muertos de miedo.
479
00:39:19,358 --> 00:39:23,111
No quer�amos que mis padres se enteraran.
480
00:39:23,779 --> 00:39:25,322
Sobre todo, mi madre.
481
00:39:36,708 --> 00:39:40,170
Lo mantuve en secreto todo lo que pude,
482
00:39:40,254 --> 00:39:43,382
pero, tu madre lo sabe.
483
00:39:43,465 --> 00:39:44,550
Los padres lo saben.
484
00:39:44,633 --> 00:39:47,094
Fingen que no, se hacen los locos.
485
00:39:52,349 --> 00:39:55,227
Te contar� lo que me han hecho pasar
486
00:39:55,310 --> 00:39:57,813
El dolor que he sufrido
487
00:39:58,272 --> 00:40:01,900
Incluso el Se�or se avergonzar�
488
00:40:02,109 --> 00:40:03,777
Mi madre me llam� un d�a
489
00:40:04,361 --> 00:40:06,154
Y me pregunt�
490
00:40:06,238 --> 00:40:08,282
y le dije que s�
491
00:40:08,574 --> 00:40:12,077
y estaba preocupada:
"Mejor no se lo decimos a tu padre".
492
00:40:14,162 --> 00:40:18,917
No busco la absoluci�n
493
00:40:19,001 --> 00:40:21,378
Pero eso tampoco dur� mucho.
494
00:40:21,461 --> 00:40:25,799
Un d�a mi padre encontr� unas revistas
en mi mochila.
495
00:40:27,092 --> 00:40:28,969
No le gust� nada.
496
00:40:29,052 --> 00:40:33,515
Su hermano hab�a muerto de VIH
a principios de los 90.
497
00:40:33,599 --> 00:40:36,935
De hecho, era mi padrastro.
498
00:40:37,352 --> 00:40:42,024
As� que la idea
que ten�an mis padres de los gais
499
00:40:42,399 --> 00:40:46,612
estaba basada en estereotipos err�neos.
500
00:40:47,988 --> 00:40:50,866
Pero despu�s de un tiempo,
empezaron a apoyarme much�simo.
501
00:40:51,283 --> 00:40:54,036
Empec� a presentarles a mis novios
502
00:40:54,536 --> 00:40:56,079
y les encantaban
503
00:40:56,455 --> 00:40:58,707
hasta que conoc� a Phillip,
504
00:40:58,790 --> 00:41:01,585
y mis padres tambi�n lo adoran.
505
00:41:01,835 --> 00:41:04,046
- �Hola, Phillip!
- �Hola, Phillip!
506
00:41:04,129 --> 00:41:05,505
�Qu� tal?
507
00:41:05,589 --> 00:41:06,715
Cansado.
508
00:41:06,798 --> 00:41:09,176
Dieron un giro de 180 grados.
509
00:41:10,093 --> 00:41:16,016
Sobre todo, mi padre, que ten�a
muchos prejuicios contra los gais.
510
00:41:16,099 --> 00:41:18,977
Ahora trata a mi marido...
511
00:41:19,061 --> 00:41:22,731
Es la t�pica relaci�n suegro-yerno.
512
00:41:26,318 --> 00:41:30,614
No quiero tener la conciencia
m�s tranquila
513
00:41:31,657 --> 00:41:35,410
Paz interior despu�s de lo que he pasado
514
00:41:36,787 --> 00:41:41,333
Y antes de hablar
de nuestros remordimientos
515
00:41:42,751 --> 00:41:46,463
Intenta ponerte en mi lugar
516
00:41:47,422 --> 00:41:50,300
Intenta ponerte en mi lugar
517
00:41:50,759 --> 00:41:53,804
Te tropezar�s con mis huellas
518
00:41:55,555 --> 00:41:58,809
Tendr�s los mismos compromisos que yo
519
00:42:00,644 --> 00:42:04,022
Si intentas ponerte en mi lugar
520
00:42:06,358 --> 00:42:10,112
Intenta ponerte en mi lugar
521
00:42:11,279 --> 00:42:15,117
Si intentas ponerte en mi lugar...
522
00:42:15,325 --> 00:42:20,455
La m�sica de Depeche Mode hace
que te replantees la culpa cat�lica.
523
00:42:20,539 --> 00:42:22,374
Escuchaba las letras.
524
00:42:22,457 --> 00:42:26,169
Hablaban de sexo, de religi�n, de culpa.
525
00:42:26,253 --> 00:42:31,717
Con ellas, me di cuenta de que pod�a
cambiar mis creencias si quer�a.
526
00:42:33,135 --> 00:42:36,304
No hay problema, no va a pasar nada.
527
00:42:36,388 --> 00:42:39,391
Tienes libertad para creer lo que quieras.
528
00:42:41,268 --> 00:42:44,604
Perdona lo que hago
529
00:42:46,356 --> 00:42:50,068
Pero antes de sacar conclusiones
530
00:42:52,154 --> 00:42:54,781
Intenta ponerte en mi lugar
531
00:42:57,743 --> 00:42:59,703
Intenta ponerte en mi lugar
532
00:42:59,786 --> 00:43:03,081
Te tropezar�s con mis huellas
533
00:43:04,708 --> 00:43:08,211
Tendr�s los mismos compromisos que yo
534
00:43:09,963 --> 00:43:13,425
Si intentas ponerte en mi lugar
535
00:43:16,428 --> 00:43:19,097
Te tropezar�s con mis huellas
536
00:43:20,724 --> 00:43:24,019
Tendr�s los mismos compromisos que yo
537
00:43:25,771 --> 00:43:29,441
Si intentas ponerte en mi lugar
538
00:43:31,651 --> 00:43:34,780
Intenta ponerte en mi lugar
539
00:43:36,323 --> 00:43:39,993
Si intentas ponerte en mi lugar
540
00:43:42,204 --> 00:43:47,751
Intenta ponerte en mi...
541
00:43:57,093 --> 00:43:59,679
Lugar
542
00:44:12,359 --> 00:44:13,777
�Cristian!
543
00:46:17,192 --> 00:46:19,486
Por desgracia, todav�a hay mucha violencia
544
00:46:19,569 --> 00:46:22,238
contra la comunidad LGBT en Brasil.
545
00:46:22,697 --> 00:46:24,449
Hay j�venes saliendo del armario
546
00:46:24,532 --> 00:46:29,329
que no tienen miedo a mostrar quienes son.
547
00:46:29,412 --> 00:46:32,832
Espero que vaya mejorando.
548
00:46:38,046 --> 00:46:41,633
Nunca hab�a pensado en el impacto
que Depeche Mode hab�a tenido en m�
549
00:46:41,716 --> 00:46:45,387
hasta el Tour of the Universe de 2009.
550
00:46:46,346 --> 00:46:49,307
Compr� entradas
para cinco conciertos seguidos.
551
00:46:50,892 --> 00:46:54,771
Una semana o diez d�as antes, pens�:
"Estar�a bien ir con alguien.
552
00:46:54,854 --> 00:46:58,066
"A lo mejor encuentro a alguien
en el foro oficial de Depeche Mode".
553
00:46:59,359 --> 00:47:03,363
Encontr� un mensaje de una chica americana
que dec�a:
554
00:47:03,446 --> 00:47:06,908
"A todos los viajeros solitarios
que se dirigen a Alemania...
555
00:47:07,617 --> 00:47:10,412
Le escrib�: "Soy Cristian, de Ruman�a.
556
00:47:10,495 --> 00:47:13,748
"Voy a los mismos conciertos que t�.
�Vamos juntos?".
557
00:47:14,749 --> 00:47:16,543
Y r�pidamente me respondi�: "�S�!"
558
00:47:18,712 --> 00:47:22,549
Conoc� a mucha gente gracias a ella.
559
00:47:22,632 --> 00:47:24,551
Gente de Italia, de Grecia.
560
00:47:24,634 --> 00:47:26,511
Mucha gente de Alemania.
561
00:47:26,594 --> 00:47:30,849
El grupo empez� a crecer
y daba igual de d�nde vinieras.
562
00:47:30,932 --> 00:47:34,477
Daba igual la edad.
Esa era la lengua com�n.
563
00:47:34,602 --> 00:47:37,063
El sentimiento de pertenencia
a una comunidad,
564
00:47:37,147 --> 00:47:40,692
conocer a la gente, verlos disfrutar
565
00:47:40,775 --> 00:47:43,111
y apreciar Depeche Mode,
todo eso fue a m�s.
566
00:47:44,070 --> 00:47:46,239
Ahora mismo, en 2018,
567
00:47:46,322 --> 00:47:50,618
la conexi�n ya no es por el grupo.
568
00:47:50,702 --> 00:47:53,788
Muchos de nosotros somos amigos de verdad,
569
00:47:53,872 --> 00:47:57,417
y creo que este tipo de amistad
ir� m�s all� de Depeche Mode.
570
00:47:57,500 --> 00:48:03,631
Cada disco representa una �poca
de su carrera,
571
00:48:03,715 --> 00:48:06,968
pero tambi�n una �poca de nuestras vidas.
572
00:48:07,052 --> 00:48:08,928
- �Hola!
- �Hola! �Qu� tal?
573
00:48:09,012 --> 00:48:11,264
Recuerdo cuando sali� Exciter,
574
00:48:11,347 --> 00:48:13,224
hab�a mucha expectaci�n.
575
00:48:13,892 --> 00:48:18,313
Fue entonces cuando empec�
a hacer amigos en los foros de Internet.
576
00:48:18,396 --> 00:48:19,814
Amigos de todo el mundo.
577
00:48:19,898 --> 00:48:23,026
Y tienes que hacer los coros
de Martin Gore.
578
00:48:23,109 --> 00:48:27,363
Por aquel entonces Depeche Mode daba
conciertos sobre todo en Europa y EE. UU.
579
00:48:27,447 --> 00:48:32,660
Yo me mor�a por verlos en directo,
y fui como a ocho conciertos seguidos.
580
00:48:33,787 --> 00:48:36,581
Berl�n es la capital del mundo
de Depeche Mode.
581
00:48:37,957 --> 00:48:40,126
Los fans de all� est�n bastante locos.
582
00:48:42,253 --> 00:48:47,092
O sea que tenemos Francia, Rusia, Ucrania,
EE. UU., Portugal,
583
00:48:47,175 --> 00:48:48,384
Suecia, Alemania.
584
00:48:49,552 --> 00:48:50,595
Jap�n.
585
00:48:52,889 --> 00:48:54,265
Brasil.
586
00:48:54,849 --> 00:48:56,643
- EE. UU.
- EE. UU.
587
00:48:57,477 --> 00:49:02,440
Soy de Kiev, y fui yo
el que empez� la cola hace una semana.
588
00:49:02,899 --> 00:49:05,902
Entonces, si conozco al grupo,
�qu� les digo?
589
00:49:06,236 --> 00:49:08,863
Como fans, siempre que podemos,
vamos a los conciertos.
590
00:49:09,906 --> 00:49:10,907
Nos encanta.
591
00:49:10,990 --> 00:49:12,909
Les dar� mis deportivas.
592
00:49:14,536 --> 00:49:16,287
He estado en Inglaterra.
593
00:49:16,871 --> 00:49:19,165
Dos veces en Espa�a.
594
00:49:19,249 --> 00:49:24,462
En Francia, en Italia, en Alemania,
la primera vez en Berl�n.
595
00:50:11,718 --> 00:50:16,347
Voy a dar una vuelta con mi mejor amigo
596
00:50:21,352 --> 00:50:25,899
Espero que no me vuelva a decepcionar
597
00:50:27,692 --> 00:50:30,153
Eso es lo interesante de este disco.
598
00:50:30,236 --> 00:50:33,281
Empieza con Never Let Me Down Again.
599
00:50:34,282 --> 00:50:37,827
Hay debates de todo tipo
600
00:50:37,911 --> 00:50:39,412
sobre el tema de esta canci�n.
601
00:50:39,537 --> 00:50:44,709
Voy a dar una vuelta con mi mejor amigo
602
00:50:45,335 --> 00:50:48,129
A m� me hizo pensar en las promesas
que la gente hace,
603
00:50:48,213 --> 00:50:49,422
pero no cumple.
604
00:50:50,798 --> 00:50:52,675
Volamos alto
605
00:50:52,842 --> 00:50:57,096
Vemos el mundo pasar
606
00:50:59,474 --> 00:51:02,143
No quiero volver a bajar
607
00:51:02,435 --> 00:51:06,439
No quiero volver a pisar el suelo
608
00:51:08,524 --> 00:51:10,860
Volamos alto
609
00:51:11,402 --> 00:51:15,782
Vemos el mundo pasar
610
00:51:18,368 --> 00:51:20,745
No quiero volver a bajar
611
00:51:20,995 --> 00:51:25,833
No quiero volver a pisar el suelo
612
00:52:11,337 --> 00:52:12,839
�Dale ca�a!
613
00:52:33,818 --> 00:52:35,111
Lo que sea.
614
00:53:18,404 --> 00:53:22,033
Mira las estrellas, est�n brillando
615
00:53:23,076 --> 00:53:26,287
Todo vuelve a ir bien
616
00:53:27,789 --> 00:53:31,125
Mira las estrellas, est�n brillando
617
00:53:31,918 --> 00:53:36,297
Todo vuelve a ir bien
618
00:53:37,465 --> 00:53:41,344
Mira las estrellas, est�n brillando
619
00:53:41,969 --> 00:53:45,723
Todo vuelve a ir bien
620
00:53:46,974 --> 00:53:50,895
Mira las estrellas, est�n brillando
621
00:53:51,354 --> 00:53:55,191
Todo vuelve a ir bien
622
00:54:06,828 --> 00:54:10,498
Soy fan de Depeche Mode,
pero �a qui�n no le gusta Bowie?
623
00:54:10,581 --> 00:54:13,418
Bowie tiene un lugar especial reservado.
624
00:54:13,501 --> 00:54:14,961
Es un buen homenaje.
625
00:54:15,044 --> 00:54:21,592
Creo que cuando Bowie muri�,
la Tierra dej� de girar.
626
00:54:22,468 --> 00:54:24,804
Creo que nos afect� a todos.
627
00:54:24,887 --> 00:54:27,598
Bowie era un h�roe incluso para el grupo.
628
00:54:31,018 --> 00:54:33,855
Dave entr� en el grupo, creo, cuando
629
00:54:33,938 --> 00:54:39,944
Vince Clarke lo vio cantando Heroes
en una jam session.
630
00:54:40,027 --> 00:54:43,072
As� entr� Dave en el grupo.
631
00:54:44,615 --> 00:54:51,038
As� que incluso esa canci�n
tiene una historia especial para el grupo.
632
00:54:53,124 --> 00:54:55,334
Yo...
633
00:54:56,627 --> 00:54:57,920
Yo ser� rey
634
00:55:01,841 --> 00:55:03,468
T�
635
00:55:04,594 --> 00:55:06,804
T� ser�s mi reina
636
00:55:10,725 --> 00:55:11,976
Nada
637
00:55:14,145 --> 00:55:16,147
nos mantendr� juntos
638
00:55:19,025 --> 00:55:21,360
Podemos vencerles
639
00:55:22,695 --> 00:55:24,780
Por una vez
640
00:55:27,033 --> 00:55:29,035
Podemos ser h�roes
641
00:55:31,162 --> 00:55:33,498
Por una vez
642
00:55:37,001 --> 00:55:38,503
T�
643
00:55:40,046 --> 00:55:41,422
Puedes ser mala
644
00:55:44,967 --> 00:55:47,595
Y yo
645
00:55:48,471 --> 00:55:51,015
Beber constantemente
646
00:55:53,851 --> 00:55:55,478
Porque somos amantes
647
00:55:57,605 --> 00:55:59,524
Eso es un hecho
648
00:56:02,527 --> 00:56:04,779
S�, somos amantes
649
00:56:06,822 --> 00:56:08,157
Eso es as�
650
00:56:12,245 --> 00:56:14,121
Aunque nada
651
00:56:15,706 --> 00:56:17,542
Nos mantendr� juntos
652
00:56:20,169 --> 00:56:22,088
Podemos vencerles
653
00:56:24,507 --> 00:56:26,175
Por una vez
654
00:56:28,636 --> 00:56:30,805
Podemos ser h�roes
655
00:56:32,807 --> 00:56:34,976
Para siempre
656
00:56:36,477 --> 00:56:38,145
�Qu� me dices?
657
00:56:56,122 --> 00:57:00,918
La atenci�n que recib�amos cuando �ramos
peque�os, al principio, daba miedo.
658
00:57:01,002 --> 00:57:03,212
La primera vez que actuamos
659
00:57:03,296 --> 00:57:05,339
fue en Medell�n, otra ciudad colombiana.
660
00:57:08,175 --> 00:57:09,176
�ramos muy peque�os.
661
00:57:09,260 --> 00:57:13,180
�ramos un manojo de nervios,
pero luego nos acostumbramos.
662
00:57:13,264 --> 00:57:15,391
Al principio no entend�amos nada.
663
00:57:15,474 --> 00:57:18,686
La gente nos reconoc�a por la calle
664
00:57:18,769 --> 00:57:22,982
y lleg� un momento
en el que nos sent�amos importantes, creo.
665
00:57:27,361 --> 00:57:32,867
Me encantar�a seguir con esto,
pero este es el tiempo que tenemos.
666
00:57:33,326 --> 00:57:36,621
Cuando ten�a nueve a�os mi padre me dec�a:
667
00:57:36,704 --> 00:57:39,874
"Disfruta ahora porque,
cuando te hagas mayor,
668
00:57:39,957 --> 00:57:42,835
"ya no formar�s parte de este grupo.
669
00:57:42,918 --> 00:57:45,546
"Te dar� verg�enza tocar
con tu padre y tu hermano".
670
00:57:47,131 --> 00:57:50,009
Yo dec�a: "No, siempre
me va a encantar este grupo".
671
00:57:50,092 --> 00:57:52,094
Pero ten�a raz�n.
672
00:57:52,803 --> 00:57:54,263
Disfruta el silencio
673
00:57:54,347 --> 00:57:55,348
Es la verdad.
674
00:58:04,023 --> 00:58:06,233
Cuando vi Enjoy the Silence,
me hizo llorar,
675
00:58:06,317 --> 00:58:07,943
cuando la vi por primera vez.
676
00:58:08,653 --> 00:58:10,780
Es una obra maestra.
677
00:58:11,155 --> 00:58:15,493
La letra, la m�sica,
todo en esa canci�n es...
678
00:58:15,576 --> 00:58:18,287
Esa canci�n me pone la piel de gallina
cuando la oigo.
679
00:58:18,412 --> 00:58:21,832
Palabras como violencia
Rompen el silencio
680
00:58:22,458 --> 00:58:25,753
Otro de los pilares de mi vida,
a parte de Depeche Mode,
681
00:58:25,836 --> 00:58:27,922
es mi pasi�n por la monta�a.
682
00:58:28,130 --> 00:58:30,800
El v�deo de Enjoy The Silence
me impact� tanto
683
00:58:30,883 --> 00:58:33,969
que quise recrear algunas
de las ideas de Anton,
684
00:58:34,053 --> 00:58:36,639
pero a mi manera.
685
00:58:37,431 --> 00:58:43,187
Sin que tuvieran que ser
los mismos lugares y las mismas escenas,
686
00:58:43,270 --> 00:58:45,981
m�s en plan: "Entiendo la idea
que transmite el v�deo,
687
00:58:46,065 --> 00:58:48,401
"y puedo reinterpretarlo
con mi propia visi�n".
688
00:58:48,776 --> 00:58:52,613
Solo pueden hacer da�o
689
00:58:53,030 --> 00:58:57,576
El siguiente reto era encontrar un sitio
donde alquilar una capa y una corona.
690
00:58:57,660 --> 00:59:01,706
Pensaba que iba a ser imposible,
pero fue bastante f�cil de encontrar.
691
00:59:01,789 --> 00:59:05,292
El �ltimo desaf�o era encontrar a alguien
692
00:59:05,376 --> 00:59:08,879
que fuera lo suficientemente paciente
como para hacer de rey.
693
00:59:09,463 --> 00:59:12,717
La idea era embarcarnos en una excursi�n,
694
00:59:12,800 --> 00:59:15,302
coger las mochilas, echar a andar,
695
00:59:15,386 --> 00:59:18,055
y en alg�n momento,
cuando tuviera una visi�n,
696
00:59:18,139 --> 00:59:21,267
gritar�a: "�Para! Tengo una visi�n".
697
00:59:21,350 --> 00:59:25,187
Yo le dar�a indicaciones,
har�amos la foto y seguir�amos.
698
00:59:25,271 --> 00:59:28,399
Si lo haces una o dos veces,
la verdad es que es divertido
699
00:59:28,482 --> 00:59:30,192
tanto para m� como para el rey.
700
00:59:30,276 --> 00:59:35,406
Pero hacerlo una y otra vez
en una excursi�n de cuatro o cinco d�as,
701
00:59:35,489 --> 00:59:36,866
puede ser bastante rollo,
702
00:59:36,949 --> 00:59:40,119
as� que aprecio mucho la ayuda
de los dos reyes
703
00:59:40,202 --> 00:59:43,456
que tuvieron la paciencia
de seguir mis indicaciones.
704
00:59:44,665 --> 00:59:47,918
En esta foto se ve el pico m�s alto
de Ruman�a.
705
00:59:48,669 --> 00:59:50,880
Es un monarca solitario.
706
00:59:51,714 --> 00:59:55,885
Despu�s de llevar al rey
a algunas monta�as cl�sicas de Ruman�a,
707
00:59:55,968 --> 00:59:58,345
quer�a hacer algo en invierno.
708
00:59:58,429 --> 01:00:02,349
Alcanzamos los l�mites del primer rey,
as� que me hac�a falta uno nuevo.
709
01:00:02,433 --> 01:00:06,437
Fue mi hermano,
cuya paciencia fue infinita.
710
01:00:07,062 --> 01:00:11,066
Tuvimos la suerte
de tener este mar de nubes
711
01:00:11,150 --> 01:00:13,611
y poder capturar estos momentos.
712
01:00:14,111 --> 01:00:16,071
Y la verdad es que nos lo pasamos bien.
713
01:00:34,757 --> 01:00:38,761
Los votos se pronuncian para romperlos
714
01:00:39,553 --> 01:00:41,096
Los sentimientos son intensos
715
01:00:41,555 --> 01:00:43,557
Las palabras son triviales
716
01:00:43,808 --> 01:00:47,603
El placer permanece
Pero tambi�n el dolor
717
01:00:48,395 --> 01:00:51,816
Las palabras no significan nada
Y se olvidan
718
01:00:53,025 --> 01:00:54,860
Lo �nico que quiero
719
01:00:54,985 --> 01:01:00,241
Lo �nico que necesito est� en mis brazos
720
01:01:01,617 --> 01:01:05,246
Las palabras son innecesarias
721
01:01:05,871 --> 01:01:09,250
Solo causan dolor
722
01:01:10,417 --> 01:01:11,836
S�, eso es.
723
01:01:42,491 --> 01:01:44,535
Venga, todos, que se os oiga.
724
01:01:48,414 --> 01:01:50,040
Lo �nico que quiero
725
01:01:50,374 --> 01:01:55,588
Lo �nico que necesito est� en mis brazos
726
01:01:57,089 --> 01:02:00,634
Las palabras son innecesarias
727
01:02:01,010 --> 01:02:04,305
Solo causan dolor
728
01:02:06,307 --> 01:02:08,017
Lo �nico que quiero
729
01:02:08,225 --> 01:02:13,230
Lo �nico que necesito est� en mis brazos
730
01:02:14,773 --> 01:02:18,110
Las palabras son innecesarias
731
01:02:18,736 --> 01:02:22,448
Solo causan dolor
732
01:04:09,346 --> 01:04:11,724
Uno, dos, tres, cuatro.
733
01:04:41,253 --> 01:04:44,089
Hubo un momento en el que de verdad quise
hacerme cantante.
734
01:04:44,923 --> 01:04:47,134
Mi madre era mi preparadora personal.
735
01:04:48,260 --> 01:04:55,184
Hac�a comentarios muy duros y crueles
y me juzgaba duramente.
736
01:04:55,267 --> 01:04:57,394
Me dec�a todas aquellas cosas.
737
01:04:57,478 --> 01:05:01,690
A lo mejor quer�a que lo hiciera perfecto
o dejara de intentarlo.
738
01:05:02,983 --> 01:05:06,361
Tuve que elegir entre tener una educaci�n
739
01:05:06,445 --> 01:05:10,949
o sacrificar la vida de estudiante.
740
01:05:11,700 --> 01:05:13,452
Le hice caso a mi madre.
741
01:05:14,703 --> 01:05:17,372
Quer�a que tuviera una buena formaci�n,
742
01:05:17,456 --> 01:05:20,709
que fuera una mujer educada,
inteligente, con cultura,
743
01:05:21,460 --> 01:05:23,128
y eso fue lo que eleg�.
744
01:05:23,837 --> 01:05:26,507
Esto es el Complejo
de Estatuas de Genghis Khan.
745
01:05:26,590 --> 01:05:29,093
Se construy� en 2008.
746
01:05:29,176 --> 01:05:31,512
Ahora mismo trabajo como gu�a tur�stica.
747
01:05:31,637 --> 01:05:34,431
Llevo haci�ndolo tres a�os.
748
01:05:35,224 --> 01:05:37,392
Es un trabajo muy interesante.
749
01:05:37,476 --> 01:05:40,062
Cada d�a me hacen preguntas diferentes.
750
01:05:40,145 --> 01:05:44,525
Veo perspectivas,
opiniones e historias diferentes.
751
01:05:44,608 --> 01:05:47,402
Expectativas muy diferentes de Mongolia.
752
01:05:49,863 --> 01:05:51,281
Tengo que saberlo todo.
753
01:05:51,365 --> 01:05:55,202
Tengo que tener los conocimientos
754
01:05:55,285 --> 01:06:01,583
y tengo que estar preparada
para cualquier pregunta que me hagan.
755
01:06:02,334 --> 01:06:04,378
Para m� es un desaf�o.
756
01:06:16,807 --> 01:06:18,267
Personal Jesus.
757
01:06:23,188 --> 01:06:26,733
S� que es una de las canciones
m�s populares de Depeche Mode.
758
01:06:28,527 --> 01:06:30,654
Ac�rcate y alcanza la fe
759
01:06:30,988 --> 01:06:36,535
Creo que me gusta porque cuando la tocamos
soy yo la que tiene el control,
760
01:06:36,618 --> 01:06:38,078
porque toco el bajo.
761
01:06:38,162 --> 01:06:39,788
As� que yo controlo todo,
762
01:06:39,872 --> 01:06:41,248
me siento poderosa.
763
01:06:45,127 --> 01:06:50,507
Un Jes�s solo para ti
764
01:06:51,383 --> 01:06:55,095
El ritmo mola mucho. Se puede bailar.
765
01:06:55,179 --> 01:06:56,513
Podr�as dormirte oy�ndolo.
766
01:06:57,389 --> 01:07:00,350
Mola mucho. Es una de las canciones
que m�s me gusta tocar.
767
01:07:00,601 --> 01:07:05,522
Un Jes�s solo para ti
768
01:07:08,692 --> 01:07:13,030
Alguien que escuche tus plegarias
Alguien que est� contigo
769
01:07:24,082 --> 01:07:27,252
Cuando te sientes desconocido y solo
770
01:07:27,711 --> 01:07:31,173
De carne y hueso por tel�fono
771
01:07:31,673 --> 01:07:35,594
Levanta el auricular
Te voy a convertir en creyente
772
01:07:39,640 --> 01:07:42,768
Conf�rmate, ponme a prueba
773
01:07:43,268 --> 01:07:46,521
Lo que llevas dentro que has de confesar
774
01:07:47,147 --> 01:07:50,817
Lo har� bien, sabes que s� perdonar
775
01:07:56,990 --> 01:07:58,825
Ac�rcate y alcanza la fe
776
01:08:04,456 --> 01:08:06,250
Ac�rcate y alcanza la fe
777
01:08:09,836 --> 01:08:15,467
Un Jes�s solo para ti
778
01:08:18,053 --> 01:08:22,307
Alguien que escuche tus plegarias
Alguien que est� contigo
779
01:08:25,143 --> 01:08:30,315
Un Jes�s solo para ti
780
01:08:33,443 --> 01:08:37,531
Alguien que escuche tus plegarias
Alguien que est� contigo
781
01:08:40,784 --> 01:08:42,411
Oh, s�.
782
01:08:49,668 --> 01:08:50,919
�Dinero!
783
01:09:00,262 --> 01:09:03,932
Cuando te sientes desconocido y solo
784
01:09:04,016 --> 01:09:07,102
De carne y hueso por tel�fono
785
01:09:07,978 --> 01:09:12,357
Levanta el auricular
Te voy a convertir en creyente
786
01:09:15,652 --> 01:09:20,407
Lo har� bien, sabes que s� perdonar
787
01:09:23,952 --> 01:09:26,997
Ac�rcate y alcanza la fe
788
01:09:27,080 --> 01:09:32,294
Un Jes�s solo para ti
789
01:09:36,965 --> 01:09:39,468
Ac�rcate y alcanza la fe
790
01:09:44,431 --> 01:09:47,017
Ac�rcate y alcanza la fe
791
01:09:52,189 --> 01:09:54,358
Ac�rcate y alcanza la fe
792
01:10:19,216 --> 01:10:21,718
Ac�rcate y alcanza la fe
793
01:10:26,723 --> 01:10:29,434
Ac�rcate y alcanza la fe
794
01:10:34,648 --> 01:10:37,067
Ac�rcate y alcanza la fe
795
01:10:42,656 --> 01:10:44,991
Ac�rcate y alcanza la fe
796
01:10:50,038 --> 01:10:52,666
Ac�rcate y alcanza la fe
797
01:10:57,712 --> 01:10:59,840
Ac�rcate y alcanza la fe
798
01:11:05,470 --> 01:11:08,140
Ac�rcate y alcanza la fe
799
01:11:08,682 --> 01:11:10,267
�Venga! �Todos juntos!
800
01:11:13,019 --> 01:11:15,480
Ac�rcate y alcanza la fe
801
01:11:16,273 --> 01:11:18,024
�Una m�s!
802
01:11:20,735 --> 01:11:22,988
Ac�rcate y alcanza la fe
803
01:11:28,493 --> 01:11:30,537
Ac�rcate y alcanza la fe
804
01:11:36,126 --> 01:11:38,462
Ac�rcate y alcanza la fe
805
01:11:43,758 --> 01:11:45,969
Ac�rcate y alcanza la fe
806
01:11:46,178 --> 01:11:47,596
�Venga!
807
01:11:52,100 --> 01:11:56,396
Ac�rcate y alcanza la fe
808
01:12:05,071 --> 01:12:06,364
Cuando eres padre,
809
01:12:06,448 --> 01:12:09,493
quieres compartir las cosas
que te gustan con tus hijos.
810
01:12:14,664 --> 01:12:17,918
Un a�o, fui a la convenci�n
de Depeche Mode aqu� en L.A.
811
01:12:18,376 --> 01:12:23,465
No hab�a planeado llev�rmelos
y estaban muy enfadados.
812
01:12:24,549 --> 01:12:29,638
As� que all� estaba yo
con dos ni�os de 9 y 11 a�os.
813
01:12:30,847 --> 01:12:33,141
Estaban emocionad�simos.
814
01:12:33,934 --> 01:12:36,645
Cantaban todas las canciones.
815
01:12:37,229 --> 01:12:39,856
Me result� muy interesante porque
816
01:12:39,940 --> 01:12:42,108
a veces a los ni�os
no les gustan ciertas cosas
817
01:12:42,192 --> 01:12:43,735
solo porque a sus padres s�.
818
01:12:49,366 --> 01:12:51,868
Estando embarazada de mis dos hijas,
819
01:12:51,952 --> 01:12:54,371
he estado en conciertos de Depeche Mode.
820
01:12:58,041 --> 01:13:02,546
En ambos casos estaba
de seis o siete meses.
821
01:13:02,629 --> 01:13:05,715
As� que conoc�an el grupo
desde el principio.
822
01:13:05,799 --> 01:13:11,304
Y en el hospital, cuando las tuve,
tambi�n estaba escuchando a Depeche Mode.
823
01:13:11,388 --> 01:13:13,765
Vale, �vamos a viajar en el tiempo!
824
01:13:14,307 --> 01:13:16,393
�Muy atr�s en el tiempo!
825
01:13:19,354 --> 01:13:22,816
Cuando estoy contigo, nena
Pierdo la cabeza
826
01:13:22,899 --> 01:13:24,943
Nunca me canso
827
01:13:25,026 --> 01:13:27,112
Nunca me canso
828
01:13:27,195 --> 01:13:32,701
De todo lo que dices
Nunca me canso
829
01:13:41,876 --> 01:13:44,379
Dicen que ir a un concierto
de Depeche Mode
830
01:13:44,462 --> 01:13:47,507
es como ir a la mejor iglesia del mundo.
831
01:13:47,591 --> 01:13:50,385
Es una experiencia muy espiritual.
832
01:13:50,468 --> 01:13:53,013
Y se comparte una experiencia all�
833
01:13:53,096 --> 01:13:55,599
que te da mucha energ�a
y te transmite positivismo.
834
01:13:59,269 --> 01:14:02,856
Eso es lo que pasa
cuando tienes un grupo favorito.
835
01:14:02,939 --> 01:14:05,317
Sientes que te hablan a ti.
836
01:14:11,615 --> 01:14:16,995
La melod�a, las notas, las palabras...
Te llegan al alma.
837
01:14:17,871 --> 01:14:20,915
Una cosa que he visto en los fans
de Depeche Mode
838
01:14:20,999 --> 01:14:22,542
que he conocido con el tiempo
839
01:14:22,626 --> 01:14:24,753
es que son gente que han decido
por s� mismos
840
01:14:24,836 --> 01:14:28,256
que van a ser quienes son y punto.
841
01:14:28,923 --> 01:14:30,592
Cuando estoy contigo, nena
842
01:14:30,675 --> 01:14:32,302
Pierdo la cabeza
843
01:14:32,385 --> 01:14:34,262
Y nunca me canso
844
01:14:34,346 --> 01:14:36,681
Y nunca me canso...
845
01:14:36,890 --> 01:14:39,059
Igual has o�do una canci�n mil veces
846
01:14:39,142 --> 01:14:43,146
y aun as� puedes encontrar
un sonido enterrado por ah� en la mezcla.
847
01:14:43,229 --> 01:14:45,357
Esa es la belleza de Depeche Mode.
848
01:14:45,440 --> 01:14:47,692
Sigo redescubriendo cosas.
849
01:14:48,151 --> 01:14:52,238
Y parece que nunca me canso
850
01:15:08,171 --> 01:15:11,383
Caminamos juntos
Paseamos por la calle
851
01:15:11,466 --> 01:15:13,593
Y nunca me canso
852
01:15:13,677 --> 01:15:15,679
Y nunca me canso
853
01:15:15,762 --> 01:15:19,349
Cada vez que pienso en ti
S� que tenemos que vernos
854
01:15:19,432 --> 01:15:21,184
Y nunca me canso
855
01:15:21,309 --> 01:15:23,478
Y nunca me canso
856
01:15:23,937 --> 01:15:26,898
Es un amor tan c�lido que va a arder
857
01:15:26,981 --> 01:15:31,069
Y parece que nunca me canso
858
01:15:43,081 --> 01:15:45,083
�Muy bien! �Est�is ah�?
859
01:15:55,176 --> 01:15:58,430
Nunca me canso
860
01:15:58,513 --> 01:16:02,058
Nunca me canso
861
01:16:02,142 --> 01:16:05,979
Nunca me canso
862
01:16:06,062 --> 01:16:09,983
Nunca me canso
863
01:16:10,400 --> 01:16:13,862
Nunca me canso
864
01:16:13,945 --> 01:16:18,032
Nunca me canso
865
01:16:18,116 --> 01:16:21,786
Nunca me canso
866
01:16:21,870 --> 01:16:25,915
Nunca me canso
867
01:16:26,458 --> 01:16:29,627
Y cuando llueve
t� me iluminas
868
01:16:29,711 --> 01:16:33,131
Y nunca me canso
869
01:16:34,174 --> 01:16:37,594
Como un arco�ris
sabes que me liberas
870
01:16:37,677 --> 01:16:41,306
Y nunca me canso
871
01:16:42,098 --> 01:16:45,268
Eres como un �ngel
y me ofreces tu amor
872
01:16:45,351 --> 01:16:49,564
Y parece que nunca me canso
873
01:17:25,683 --> 01:17:27,519
�Ah, eso es!
874
01:17:49,374 --> 01:17:51,459
�Gracias!
875
01:17:57,799 --> 01:17:59,884
�Gracias!
876
01:18:05,682 --> 01:18:08,184
�Gracias!
877
01:18:44,345 --> 01:18:45,972
�Brasil!
878
01:19:21,132 --> 01:19:24,010
Muchas gracias. Gracias.
879
01:20:04,801 --> 01:20:07,136
- Ha sido muy espiritual.
- �C�mo?
880
01:20:07,220 --> 01:20:08,721
�Segu�s aqu�?
881
01:20:08,805 --> 01:20:11,140
Ya se ha acabado, iros a casa.
882
01:20:11,975 --> 01:20:14,394
�Los putos Depeche Mode! �S�!
70915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.