All language subtitles for Dear Herbal Lord episode 16 iQiyi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:08,260 --> 00:01:13,500 Dear Herbal Lord Season 2 3 00:01:14,180 --> 00:01:18,820 Episode 4 4 00:01:29,800 --> 00:01:30,600 It smells so good! 5 00:01:31,360 --> 00:01:32,039 Here you are. 6 00:01:32,320 --> 00:01:32,840 Thank you! 7 00:01:32,840 --> 00:01:33,360 Booth keeper. 8 00:01:33,640 --> 00:01:33,960 OK. 9 00:01:33,960 --> 00:01:34,840 I'd like two bowls of syrup. 10 00:01:34,840 --> 00:01:35,360 OK. 11 00:01:35,720 --> 00:01:36,400 A moment, please. 12 00:01:39,600 --> 00:01:40,320 Hello, sir. 13 00:01:40,920 --> 00:01:41,520 Would you like a bowl of it? 14 00:01:44,160 --> 00:01:45,240 It tastes so good. 15 00:01:48,240 --> 00:01:49,520 Why don't you drink it? 16 00:01:50,360 --> 00:01:51,000 Qingxun, 17 00:01:51,600 --> 00:01:52,720 about what happened previously, 18 00:01:53,440 --> 00:01:55,400 I apologize to you on behalf of my father. 19 00:01:57,000 --> 00:01:58,479 It is not your fault. 20 00:01:58,960 --> 00:02:00,560 If you didn't mention it, I wouldn't recall it. 21 00:02:02,520 --> 00:02:03,640 Qingyun, do you know that 22 00:02:04,600 --> 00:02:05,440 next month, 23 00:02:06,560 --> 00:02:07,840 it will be time for us to get married as agreed. 24 00:02:14,800 --> 00:02:15,680 Mr. Xiao, 25 00:02:16,160 --> 00:02:17,840 I want to get married with the herbal lord. 26 00:02:18,079 --> 00:02:19,680 You know it, right? 27 00:02:29,440 --> 00:02:30,280 Qingyun. 28 00:02:32,200 --> 00:02:33,400 Have you thought it over? 29 00:02:39,880 --> 00:02:41,079 Since such being the case, 30 00:02:42,680 --> 00:02:44,160 I will fulfill your wish. 31 00:02:45,120 --> 00:02:45,920 Really? 32 00:02:53,640 --> 00:02:54,440 Really. 33 00:02:55,160 --> 00:02:55,920 Mr. Xiao, 34 00:02:56,360 --> 00:02:57,760 are you angry? 35 00:02:58,320 --> 00:02:58,960 I 36 00:02:59,560 --> 00:03:00,480 am not. 37 00:03:00,840 --> 00:03:02,360 How could I be angry about 38 00:03:02,360 --> 00:03:03,360 such a thing? 39 00:03:03,800 --> 00:03:04,560 But, 40 00:03:06,280 --> 00:03:09,200 I am a bit upset. 41 00:03:10,480 --> 00:03:11,080 However, 42 00:03:11,120 --> 00:03:12,720 if I can see you be happy, 43 00:03:13,520 --> 00:03:15,240 I am willing to give up on you. 44 00:03:17,120 --> 00:03:18,160 Thank you! 45 00:03:20,400 --> 00:03:21,640 Why are you wearing such a look on your face? 46 00:03:22,680 --> 00:03:23,240 Qingyun, 47 00:03:23,520 --> 00:03:24,760 I have told you that 48 00:03:25,040 --> 00:03:27,040 in Daxing City, I, Xiao Ziming 49 00:03:27,200 --> 00:03:29,560 can be said to be a handsome guy. 50 00:03:29,680 --> 00:03:30,200 Don't you agree? 51 00:03:30,440 --> 00:03:31,320 Look at these girls in the street. 52 00:03:32,000 --> 00:03:33,400 They all want to pursue me. 53 00:03:34,760 --> 00:03:35,400 You 54 00:03:35,600 --> 00:03:37,640 need not take this matter to heart. 55 00:03:39,240 --> 00:03:40,240 You are such a nice guy. 56 00:03:40,360 --> 00:03:42,480 You will surely come across a better girl. 57 00:03:43,760 --> 00:03:44,600 I certainly will. 58 00:03:45,800 --> 00:03:46,680 Then, 59 00:03:48,600 --> 00:03:50,000 can we still be friends? 60 00:03:50,200 --> 00:03:51,000 Of course we can. 61 00:03:51,200 --> 00:03:52,480 Though we can't become husband and wife, 62 00:03:52,560 --> 00:03:54,240 we can still be good friends for sure. 63 00:03:54,720 --> 00:03:55,440 I am glad to hear that. 64 00:03:55,680 --> 00:03:56,600 Then, let me tell you. 65 00:03:56,720 --> 00:03:57,920 If the herbal lord dares 66 00:03:58,079 --> 00:03:59,560 to treat you badly in the coming days, 67 00:03:59,800 --> 00:04:00,520 you should come to see me for help. 68 00:04:01,640 --> 00:04:03,160 He is very nice to me 69 00:04:03,600 --> 00:04:04,880 and won't treat me badly. 70 00:04:05,880 --> 00:04:06,880 Your Lordship. 71 00:04:09,120 --> 00:04:10,000 Your Lordship. 72 00:04:10,120 --> 00:04:10,960 Glad to see you. 73 00:04:15,520 --> 00:04:16,320 I have things to attend to, 74 00:04:16,640 --> 00:04:17,440 I will be off first. 75 00:04:20,560 --> 00:04:21,200 Well, 76 00:04:22,800 --> 00:04:23,640 I will entrust you 77 00:04:24,960 --> 00:04:25,880 with Qingyun. 78 00:04:26,560 --> 00:04:27,600 You need not bother about it. 79 00:04:29,760 --> 00:04:30,320 Qingyun. 80 00:04:31,000 --> 00:04:32,080 Didn't you promise me that 81 00:04:32,120 --> 00:04:33,080 you will put away 82 00:04:33,120 --> 00:04:33,800 the festive lanterns I gave you? 83 00:04:34,840 --> 00:04:35,400 Yes, I did. 84 00:04:35,400 --> 00:04:36,280 I will remember that. 85 00:04:37,800 --> 00:04:38,840 OK. I am leaving. 86 00:04:42,720 --> 00:04:43,480 Your Lordship. 87 00:04:43,640 --> 00:04:44,680 Please taste the sweet porridge? 88 00:04:45,840 --> 00:04:46,520 I'd rather not. 89 00:04:50,159 --> 00:04:52,440 Why do you smell like vinegar again? 90 00:04:59,720 --> 00:05:01,800 Your Lordship, why are you walking so fast? 91 00:05:02,000 --> 00:05:03,280 You want to fly the festive lanterns, right? 92 00:05:04,240 --> 00:05:05,680 I said I would store them up. 93 00:05:05,680 --> 00:05:06,840 I didn't say I would fly them. 94 00:05:06,840 --> 00:05:07,360 Xuhuai. 95 00:05:07,400 --> 00:05:08,000 Give me the ignitor. 96 00:05:09,800 --> 00:05:10,320 My Lord. 97 00:05:12,160 --> 00:05:12,840 Which one shall we fly? 98 00:05:13,400 --> 00:05:15,000 Let's fly this one. 99 00:05:33,360 --> 00:05:35,040 It doesn't matter. It's all right. 100 00:05:35,240 --> 00:05:35,960 Well. 101 00:05:36,000 --> 00:05:37,880 People sometimes have a slip of hand. 102 00:05:38,000 --> 00:05:39,120 It was burnt by accident. 103 00:05:39,240 --> 00:05:40,680 Let's try again. 104 00:05:40,960 --> 00:05:41,840 Which one shall we fly? 105 00:05:42,280 --> 00:05:42,920 That one. 106 00:05:45,640 --> 00:05:46,880 Go for it. 107 00:05:54,840 --> 00:05:55,360 Ur... 108 00:06:00,960 --> 00:06:01,800 Your Lordship, 109 00:06:01,920 --> 00:06:04,280 is it possible that you can't fly the lantern? 110 00:06:07,080 --> 00:06:07,760 How about? 111 00:06:11,480 --> 00:06:13,200 You can do it for sure this time. 112 00:06:24,600 --> 00:06:25,080 Ra... 113 00:06:25,640 --> 00:06:26,400 Rabbit. 114 00:06:57,280 --> 00:06:57,920 Let's go. 115 00:06:59,280 --> 00:07:00,520 Where shall we go? 116 00:07:01,240 --> 00:07:02,320 The lanterns are all burnt up. 117 00:07:02,320 --> 00:07:03,560 I will buy new ones for you. 118 00:07:04,440 --> 00:07:05,080 Let's go. 119 00:07:07,000 --> 00:07:07,800 Poor rabbit. 120 00:07:10,680 --> 00:07:11,760 I want this, too. 121 00:07:14,160 --> 00:07:15,400 And the blue one. 122 00:07:17,720 --> 00:07:18,600 That one. 123 00:07:19,360 --> 00:07:20,240 Just take all of them. 124 00:07:21,000 --> 00:07:21,720 No, I won't. 125 00:07:22,040 --> 00:07:23,400 I just want these ones. 126 00:07:25,000 --> 00:07:25,760 Your Lordship. 127 00:07:25,800 --> 00:07:27,320 Let me take you to fly the lanterns. 128 00:07:27,720 --> 00:07:29,920 Don't you like taking them home and storing them up? 129 00:07:31,440 --> 00:07:32,280 But, 130 00:07:32,520 --> 00:07:35,280 you like burning them, right? 131 00:07:36,000 --> 00:07:36,960 These are my gifts to you. 132 00:07:37,159 --> 00:07:38,000 You can take them home 133 00:07:38,080 --> 00:07:39,440 or put them away. 134 00:07:41,280 --> 00:07:41,840 Miss Jiang. 135 00:07:41,840 --> 00:07:42,600 Let me help you hold them. 136 00:07:43,680 --> 00:07:44,400 Your Lordship. 137 00:07:44,400 --> 00:07:45,720 I will definitely keep them well. 138 00:07:46,360 --> 00:07:46,880 Let's go. 139 00:07:49,520 --> 00:07:50,320 Mind your step, sir. 140 00:07:51,560 --> 00:07:52,040 Come on. 141 00:07:52,840 --> 00:07:53,360 Here you are. 142 00:07:53,840 --> 00:07:54,560 Thank you, sir! 143 00:08:05,960 --> 00:08:07,360 That place is so lively. 144 00:08:13,520 --> 00:08:14,760 Such aroma is coming from there. 145 00:08:15,360 --> 00:08:16,280 My lady, don't look at it. 146 00:08:16,520 --> 00:08:17,240 Lyuluo. 147 00:08:17,440 --> 00:08:18,520 What place is that? 148 00:08:19,400 --> 00:08:21,280 You can't visit that place. 149 00:08:21,680 --> 00:08:22,520 Why? 150 00:08:23,200 --> 00:08:25,320 Because it is a place for drinking merry-making wine. 151 00:08:25,360 --> 00:08:26,280 Merry-making wine? 152 00:08:26,800 --> 00:08:28,080 Is it made of merry? 153 00:08:28,200 --> 00:08:29,360 Then it must be good wine. 154 00:08:29,400 --> 00:08:30,040 I want to go there. 155 00:08:30,400 --> 00:08:31,720 Your lordship, I will take you with me. 156 00:08:32,960 --> 00:08:35,240 Do you really want to take me there? 157 00:08:36,080 --> 00:08:37,120 My lady. 158 00:08:37,159 --> 00:08:38,520 What did you say? 159 00:08:38,840 --> 00:08:40,240 Lyuluo, don't worry. 160 00:08:40,240 --> 00:08:41,440 Be a good girl. I will also take you with me. 161 00:08:42,679 --> 00:08:43,919 Xuhuai, you will go, too. 162 00:08:44,800 --> 00:08:45,480 You will also go. 163 00:08:47,120 --> 00:08:47,720 OK. 164 00:08:48,080 --> 00:08:49,080 Since you want to go there, 165 00:08:49,160 --> 00:08:50,120 I will take you there. 166 00:08:50,560 --> 00:08:51,960 If you go to that place alone later, 167 00:08:52,000 --> 00:08:53,200 I will be worried a lot. 168 00:08:53,760 --> 00:08:54,680 My lady. 169 00:08:54,800 --> 00:08:56,240 Though you are wearing the men's clothes, 170 00:08:56,360 --> 00:08:57,880 you are still a girl. 171 00:08:58,240 --> 00:08:58,960 Lyuluo. 172 00:08:59,240 --> 00:09:00,680 Please go back to tell Lord Jiang 173 00:09:00,800 --> 00:09:02,440 that after Miss Jiang and I see the whole night market, 174 00:09:02,520 --> 00:09:03,320 I will escort her back. 175 00:09:05,120 --> 00:09:05,760 Don't worry. 176 00:09:05,760 --> 00:09:06,400 Xuhuai. 177 00:09:06,400 --> 00:09:06,880 Yes. 178 00:09:07,560 --> 00:09:08,760 Escort Miss Lyuluo back. 179 00:09:10,080 --> 00:09:10,800 Miss Lyuluo, 180 00:09:11,120 --> 00:09:11,640 after you. 181 00:09:12,480 --> 00:09:13,120 Just go. 182 00:09:20,600 --> 00:09:21,880 Welcome, Mr. Zhang. 183 00:09:22,640 --> 00:09:23,520 OK. OK. 184 00:09:25,160 --> 00:09:26,240 Mr. Li. 185 00:09:26,240 --> 00:09:27,040 Are you leaving? 186 00:09:27,080 --> 00:09:28,080 Please come again. 187 00:09:31,400 --> 00:09:32,600 Sir, you are so good-looking. 188 00:09:32,600 --> 00:09:33,440 Don't leave. 189 00:09:36,680 --> 00:09:37,800 Young mister, 190 00:09:38,160 --> 00:09:39,600 you don't look familiar. 191 00:09:39,760 --> 00:09:40,640 Are you here for the first time? 192 00:09:42,960 --> 00:09:43,960 Come on. 193 00:09:44,080 --> 00:09:44,840 I will 194 00:09:44,920 --> 00:09:46,720 introduce some new girls to you. 195 00:09:46,920 --> 00:09:48,800 Girls, come to greet the guests. 196 00:09:49,120 --> 00:09:50,120 Sir. 197 00:09:50,920 --> 00:09:53,920 Whether you like plump girls or slim girls, you will be satisfied. 198 00:09:56,400 --> 00:09:57,880 We are only here to listen to some music. 199 00:09:58,400 --> 00:09:59,720 Please find us a quiet room. 200 00:10:02,440 --> 00:10:03,400 Leave, all of you. 201 00:10:07,520 --> 00:10:10,080 You two don't look like ordinary people at first sight. 202 00:10:10,440 --> 00:10:12,880 Whether you want to listen to music or have tea, 203 00:10:13,080 --> 00:10:14,480 we will satisfy you. 204 00:10:14,720 --> 00:10:15,680 Come. This way, please. 205 00:10:15,680 --> 00:10:16,480 Come on. 206 00:10:16,840 --> 00:10:17,360 This way. 207 00:10:17,360 --> 00:10:17,960 Come on. 208 00:10:36,160 --> 00:10:36,920 What is the matter? 209 00:10:39,040 --> 00:10:39,880 Come here. 210 00:10:41,880 --> 00:10:43,160 Some people are fighting. 211 00:10:45,400 --> 00:10:46,840 A woman is crying all along. 212 00:10:46,880 --> 00:10:48,080 She sounds so miserable. 213 00:10:48,360 --> 00:10:49,480 There is also the clap. 214 00:10:49,920 --> 00:10:51,360 It is such a fierce fight! 215 00:10:54,160 --> 00:10:55,040 You misheard. 216 00:10:55,280 --> 00:10:56,440 No, I didn't. 217 00:10:56,440 --> 00:10:57,520 The fight is real. 218 00:10:58,200 --> 00:10:59,280 You misheard. 219 00:10:59,280 --> 00:11:01,240 No. Listen to it carefully. 220 00:11:01,240 --> 00:11:02,840 I am Yan. Greetings to you, misters. 221 00:11:31,080 --> 00:11:32,040 You are playing the music so beautifully. 222 00:11:35,320 --> 00:11:36,720 Thank you for your praise, sir. 223 00:11:37,360 --> 00:11:38,840 What place does this tune come from? 224 00:11:38,960 --> 00:11:40,840 Why haven't I heard it before? 225 00:11:45,560 --> 00:11:47,240 I am from the red fire tribe. 226 00:11:47,400 --> 00:11:48,760 This is the ballad from my hometown. 227 00:11:48,800 --> 00:11:50,320 Red fire tribe 228 00:11:51,040 --> 00:11:53,320 lives northwest of Daxing City. 229 00:11:53,560 --> 00:11:54,520 Since the ancient times, 230 00:11:54,680 --> 00:11:56,200 it has been trading with Daxing City. 231 00:11:58,320 --> 00:11:59,400 However, in recent years, 232 00:11:59,440 --> 00:12:00,920 there has been unrest in the red fire tribe. 233 00:12:01,760 --> 00:12:03,360 Misters, I feel shamed about this. 234 00:12:03,680 --> 00:12:05,080 But I was at the end of my rope. 235 00:12:05,080 --> 00:12:06,520 I had to work here to make a living. 236 00:12:07,760 --> 00:12:09,200 What happened to you? 237 00:12:10,760 --> 00:12:12,640 My parents died when I was still a child. 238 00:12:12,800 --> 00:12:14,000 I lived with my beloved one. 239 00:12:14,280 --> 00:12:15,680 We lived a humdrum life together. 240 00:12:16,160 --> 00:12:17,280 One day, out of a sudden, 241 00:12:17,480 --> 00:12:19,080 my beloved was taken away by the soldiers. 242 00:12:19,280 --> 00:12:20,360 Since then, I have never seen him. 243 00:12:20,880 --> 00:12:22,440 I entrusted people to ask about his whereabouts everywhere. 244 00:12:22,720 --> 00:12:23,920 Then I found out that he 245 00:12:24,000 --> 00:12:25,920 had been taken to Yuwen Ling, the prince of our red fire tribe, 246 00:12:26,160 --> 00:12:27,800 to be sacrificed for his cultivation. 247 00:12:28,000 --> 00:12:28,760 Cultivation? 248 00:12:31,280 --> 00:12:32,880 It is said that the prince of our red fire tribe 249 00:12:32,920 --> 00:12:34,600 has been obsessed with cultivation to become an immortal. 250 00:12:34,880 --> 00:12:36,040 But he doesn't conduct cultivation in a decent way. 251 00:12:36,680 --> 00:12:38,440 He uses living people as sacrificial offerings 252 00:12:38,480 --> 00:12:40,040 to improve his cultivation base. 253 00:12:41,360 --> 00:12:43,040 Now I am working here lowering myself 254 00:12:43,880 --> 00:12:46,360 to find ways to rescue my beloved. 255 00:12:50,560 --> 00:12:51,200 Woad. 256 00:12:52,360 --> 00:12:53,040 Woad. 257 00:12:53,200 --> 00:12:53,920 What is happening to you? 258 00:12:54,960 --> 00:12:55,920 Don't panic, sir. 259 00:12:56,400 --> 00:12:57,200 This mister 260 00:12:57,200 --> 00:12:58,800 drank the ginger-wine tea we served. 261 00:12:59,440 --> 00:13:01,360 It is made based on the unique recipe of our place. 262 00:13:02,560 --> 00:13:04,800 It boosts the liver heat and then gives birth to chill. 263 00:13:05,000 --> 00:13:05,760 I feel so hot. 264 00:13:05,800 --> 00:13:06,760 But... 265 00:13:07,280 --> 00:13:08,120 But... 266 00:13:11,560 --> 00:13:13,320 Your Lordship. 267 00:13:13,640 --> 00:13:15,320 I feel so hot. 268 00:13:18,680 --> 00:13:19,800 Your Lordship. 269 00:13:20,880 --> 00:13:22,200 Put me down. 270 00:13:22,960 --> 00:13:24,440 Your Lordship. 271 00:13:25,960 --> 00:13:27,000 Put me down. 272 00:13:28,200 --> 00:13:29,400 Your Lordship. 273 00:13:29,560 --> 00:13:30,040 Woad. 274 00:13:30,120 --> 00:13:30,560 Your Lordship. 275 00:13:30,600 --> 00:13:31,360 Behave yourself. 276 00:13:32,080 --> 00:13:32,880 I want... 277 00:13:36,560 --> 00:13:37,600 Your Lordship. 278 00:13:47,280 --> 00:13:47,720 Woad! 279 00:13:54,480 --> 00:13:55,120 Woad! 280 00:13:57,480 --> 00:13:58,200 Are you all right? 281 00:13:59,440 --> 00:14:01,880 Why...why am I in water? 282 00:14:01,880 --> 00:14:03,120 You fell into water out of carelessness 283 00:14:03,280 --> 00:14:04,400 as you walked just now. 284 00:14:06,320 --> 00:14:07,120 So that it is. 285 00:14:07,560 --> 00:14:08,480 Your Lordship. 286 00:14:08,520 --> 00:14:10,160 Why is your face so red? 287 00:14:10,720 --> 00:14:11,400 The water is too cold. 288 00:14:11,640 --> 00:14:12,240 The coldness made my face go red. 289 00:14:14,400 --> 00:14:15,960 Why are you hugging me? 290 00:14:16,560 --> 00:14:17,320 Let go of me. 291 00:14:17,440 --> 00:14:18,360 Don't move. 292 00:14:18,360 --> 00:14:19,480 You are taking advantage of me. 293 00:14:19,760 --> 00:14:20,800 You are a philanderer. 294 00:14:20,840 --> 00:14:21,560 Don't move. 295 00:14:22,280 --> 00:14:23,120 If you dare to move again, 296 00:14:23,960 --> 00:14:25,800 I will do the bad thing that you accused me of. 297 00:14:27,200 --> 00:14:29,480 You got fresh with me. 298 00:14:49,480 --> 00:14:50,200 Elder brother. 299 00:14:50,400 --> 00:14:51,840 Why are you drinking so much wine? 300 00:14:52,040 --> 00:14:52,720 Ya. 301 00:14:52,720 --> 00:14:53,840 Why are you here? 302 00:14:54,600 --> 00:14:56,400 Stop drinking. You are already drunk. 303 00:14:57,320 --> 00:14:58,800 It is good to be drunk. 304 00:14:59,080 --> 00:15:01,240 At least, I won't think about her so much. 305 00:15:01,320 --> 00:15:03,120 Look at what you are like now. 306 00:15:03,120 --> 00:15:04,800 I want to drink more. 307 00:15:11,120 --> 00:15:12,120 Leave me alone. 308 00:15:12,960 --> 00:15:13,960 No matter what I do, 309 00:15:14,160 --> 00:15:15,160 Qingyun 310 00:15:15,440 --> 00:15:16,880 doesn't care at all. 311 00:15:17,160 --> 00:15:17,880 As I see it, 312 00:15:18,160 --> 00:15:19,360 Jiang Qingxun is a monster. 313 00:15:19,360 --> 00:15:20,360 Don't talk nonsense! 314 00:15:20,360 --> 00:15:21,280 Even you have lost your sanity 315 00:15:21,280 --> 00:15:22,360 under her spell. 316 00:15:26,000 --> 00:15:26,680 Fine. 317 00:15:26,720 --> 00:15:28,000 Let's have a bet. 318 00:15:30,960 --> 00:15:33,040 You go fetch a personal item of Jiang Qingyun 319 00:15:33,240 --> 00:15:34,280 and then take it to the high priest. 320 00:15:34,280 --> 00:15:35,320 You will know I am right after giving it a test. 321 00:15:35,760 --> 00:15:36,840 If you don't believe me, 322 00:15:36,920 --> 00:15:38,040 you should believe the high priest. 323 00:15:40,640 --> 00:15:41,360 No, I can't do that. 324 00:15:41,760 --> 00:15:43,160 Why can't you do that, elder brother? 325 00:15:44,440 --> 00:15:45,600 Elder brother, just think about it. 326 00:15:45,880 --> 00:15:47,600 If Jiang Qingyun is not a monster, 327 00:15:47,680 --> 00:15:49,000 it will be fine. 328 00:15:50,520 --> 00:15:52,000 If she is really a monster, 329 00:15:53,120 --> 00:15:54,400 she will do harm not only to you and me, 330 00:15:54,560 --> 00:15:56,360 but also to all the people of Daxing City. 331 00:15:56,440 --> 00:15:57,160 Elder brother. 332 00:15:57,840 --> 00:15:59,040 Elder brother. 333 00:16:05,880 --> 00:16:07,560 Father, Taoist Buyan is here. 334 00:16:08,680 --> 00:16:10,240 Why is he here? 335 00:16:11,040 --> 00:16:12,200 Tell him that 336 00:16:12,560 --> 00:16:14,880 I am feeling unwell 337 00:16:14,880 --> 00:16:16,160 and ask him to leave. 338 00:16:17,400 --> 00:16:18,320 Why? 339 00:16:19,320 --> 00:16:21,080 There is no special reason. 340 00:16:21,080 --> 00:16:22,040 Hurry to do it. 341 00:16:24,120 --> 00:16:26,040 Lord Xiao, are you talking about me? 342 00:16:26,360 --> 00:16:27,720 Master Buyan. 343 00:16:28,280 --> 00:16:29,200 How could they do this? 344 00:16:29,480 --> 00:16:31,640 How could they not inform me of your arrival? 345 00:16:31,720 --> 00:16:32,920 Please forgive me. 346 00:16:35,880 --> 00:16:37,200 Go fetch Master Buyan a cup of tea. 347 00:16:37,200 --> 00:16:38,240 Why are you still standing here? 348 00:16:39,000 --> 00:16:40,840 Didn't you ask me to tell him to leave just now? 349 00:16:40,840 --> 00:16:41,960 What are you mumbling? 350 00:16:41,960 --> 00:16:43,000 Hurry up! 351 00:16:45,000 --> 00:16:45,880 What a slow-witted girl! 352 00:16:45,920 --> 00:16:46,760 Come on. 353 00:16:46,800 --> 00:16:47,400 Come, come. 354 00:16:50,200 --> 00:16:51,600 You see my daughter 355 00:16:51,600 --> 00:16:53,040 is spoiled in ordinary days. 356 00:16:53,360 --> 00:16:55,200 Master Buyan, please don't mind her manners. 357 00:16:56,040 --> 00:16:57,560 I dare not blame you, Lord Xiao. 358 00:16:58,200 --> 00:17:01,360 I am afraid that you are blaming my master deep inside. 359 00:17:02,560 --> 00:17:03,720 I dare not. 360 00:17:04,040 --> 00:17:05,040 Master Buyan, 361 00:17:05,280 --> 00:17:06,359 you thought too much. 362 00:17:06,680 --> 00:17:07,839 If so, 363 00:17:08,240 --> 00:17:10,800 please go on with our previous plan, Lord Xiao 364 00:17:11,640 --> 00:17:12,800 to bring down the herbal lord. 365 00:17:16,280 --> 00:17:18,200 About our previous plan, 366 00:17:20,839 --> 00:17:22,319 let's give it more thoughts. 367 00:17:22,440 --> 00:17:23,079 Why? 368 00:17:25,880 --> 00:17:27,920 After the Herbal Lord Valley Incident, 369 00:17:28,079 --> 00:17:29,800 though the city governor didn't say anything, 370 00:17:29,880 --> 00:17:31,320 he became suspicious. 371 00:17:32,040 --> 00:17:33,000 In secret, 372 00:17:33,040 --> 00:17:35,480 he moved away a lot of the force of our Xiao Family. 373 00:17:35,840 --> 00:17:38,520 Thus, we suffered great damage this time. 374 00:17:40,080 --> 00:17:43,680 If we continue with our plan now, 375 00:17:44,120 --> 00:17:45,960 it will go against my interests greatly. 376 00:17:46,520 --> 00:17:47,280 Lord Xiao. 377 00:17:47,880 --> 00:17:49,480 It is not as serious as you said. 378 00:17:50,680 --> 00:17:53,320 Have you forgotten the red fire tribe? 379 00:17:56,200 --> 00:17:57,400 The red fire tribe? 380 00:17:59,520 --> 00:18:01,520 What do you mean, Master Buyan? 381 00:18:04,800 --> 00:18:07,320 I used to be in charge of the sales and transportation of 382 00:18:07,320 --> 00:18:09,640 all the medicinal herbs of Daxing City. 383 00:18:11,280 --> 00:18:12,200 But 384 00:18:13,320 --> 00:18:14,520 now... 385 00:18:14,880 --> 00:18:15,720 Now... 386 00:18:16,120 --> 00:18:18,920 Though the city governor has deprived you of the transport right, 387 00:18:19,520 --> 00:18:21,760 your friendly ties with the red fire tribe 388 00:18:21,800 --> 00:18:23,360 can't be cut off easily. 389 00:18:23,520 --> 00:18:24,320 In the final analysis, 390 00:18:24,920 --> 00:18:26,440 we have to rely on you 391 00:18:26,520 --> 00:18:28,280 to establish contact with the red fire tribe. 392 00:18:31,560 --> 00:18:33,760 Master Buyan, you flattered me. 393 00:18:33,960 --> 00:18:35,640 My master has made the arrangements. 394 00:18:35,640 --> 00:18:37,760 When the people of the red fire tribe enter the city, 395 00:18:38,240 --> 00:18:40,520 you just need to receive them 396 00:18:40,520 --> 00:18:41,680 as you used to. 397 00:18:42,160 --> 00:18:43,080 By then, 398 00:18:43,520 --> 00:18:45,440 we can eradicate Chu Zhimo 399 00:18:45,560 --> 00:18:46,880 by the red fire tribe's hand. 400 00:18:52,480 --> 00:18:54,080 Did the high priest blame me? 401 00:18:55,040 --> 00:18:57,400 Lord Xiao, you only need to handle well the current matter. 402 00:18:57,520 --> 00:18:58,560 About other matters, 403 00:18:58,960 --> 00:19:00,760 my master has corresponding plans. 404 00:19:04,600 --> 00:19:06,920 As you wish. 405 00:19:12,280 --> 00:19:13,720 Forego the formalities, all of you. 406 00:19:15,400 --> 00:19:17,000 The people of the red fire tribe came to visit us suddenly. 407 00:19:17,480 --> 00:19:18,440 Superficially, they claimed that 408 00:19:18,960 --> 00:19:20,480 they are here to enhance their ties with us. 409 00:19:21,280 --> 00:19:22,720 But we are not clear about 410 00:19:23,080 --> 00:19:24,320 their hidden intention. 411 00:19:25,120 --> 00:19:25,920 Therefore, 412 00:19:26,680 --> 00:19:29,000 I want you to make preparations early 413 00:19:29,560 --> 00:19:31,200 in case that they harbor evil intent 414 00:19:31,600 --> 00:19:33,240 and will disturb the peace of our people. 415 00:19:36,160 --> 00:19:36,760 By the way, 416 00:19:38,120 --> 00:19:40,160 in the past, the Xiao Family 417 00:19:40,360 --> 00:19:41,640 has been handling the matters concerning the red fire tribe. 418 00:19:42,160 --> 00:19:43,640 So, Lord Xiao should also take charge of 419 00:19:44,040 --> 00:19:45,680 the reception of the red fire tribe this time. 420 00:19:47,320 --> 00:19:49,760 Why isn't Lord Xiao here today? 421 00:19:50,880 --> 00:19:52,000 Report to you, Your Excellency. 422 00:19:52,560 --> 00:19:55,040 My father is making self-examination for the Suijia Village thing. 423 00:19:55,560 --> 00:19:56,960 He is afraid that he is not fit for this work. 424 00:19:57,720 --> 00:19:58,560 This affair 425 00:19:58,600 --> 00:20:00,640 concerns whether our Daxing City will lose face. 426 00:20:00,920 --> 00:20:02,920 My father felt that he is not qualified for this job. 427 00:20:03,200 --> 00:20:04,040 So he decided to stay away from it. 428 00:20:04,720 --> 00:20:06,080 Your Lordship, 429 00:20:06,280 --> 00:20:07,640 please order other people to undertake the reception. 430 00:20:08,840 --> 00:20:10,040 It is strange. 431 00:20:10,400 --> 00:20:11,640 Since when 432 00:20:11,720 --> 00:20:13,360 did Lord Xiao come to know his place? 433 00:20:13,520 --> 00:20:14,240 Lord Jiang. 434 00:20:14,840 --> 00:20:15,840 About what happened previously, 435 00:20:16,640 --> 00:20:18,480 my father really did something wrong. 436 00:20:18,960 --> 00:20:20,320 But Lord Jiang, 437 00:20:20,320 --> 00:20:22,080 you need not keep picking on him for that. 438 00:20:23,520 --> 00:20:24,760 Let's talk about the present only. 439 00:20:25,040 --> 00:20:25,960 Let's forget the past. 440 00:20:28,160 --> 00:20:30,360 Your Lordship, please don't make it hard for my father. 441 00:20:30,800 --> 00:20:31,680 Based on what you said, 442 00:20:32,120 --> 00:20:33,800 Lord Xiao is still blaming me, right? 443 00:20:34,560 --> 00:20:35,360 Our Xiao Family dares not. 444 00:20:36,080 --> 00:20:37,040 I am glad to hear that. 445 00:20:38,400 --> 00:20:39,720 Over all the past years, 446 00:20:39,720 --> 00:20:41,120 we have witnessed Lord Xiao's contributions 447 00:20:41,280 --> 00:20:42,840 to Daxing City. 448 00:20:43,240 --> 00:20:45,200 Though his doings are kind of defective, 449 00:20:45,720 --> 00:20:47,360 he is still the master of a prestigious family 450 00:20:47,880 --> 00:20:49,720 and a person I respect. 451 00:20:49,920 --> 00:20:52,400 I hope he won't let me down. 452 00:20:53,400 --> 00:20:55,640 Mr. Xiao, please tell Lord Xiao that 453 00:20:55,840 --> 00:20:56,720 he is 454 00:20:56,920 --> 00:20:59,000 still the mainstay of Daxing City. 455 00:21:00,240 --> 00:21:02,520 I thank you on behalf of my father, Your Lordship. 456 00:21:02,960 --> 00:21:04,200 To serve Daxing City 457 00:21:04,280 --> 00:21:05,960 is the responsibility of our Xiao Family. 458 00:21:06,480 --> 00:21:08,160 We will work to the best of our ability 459 00:21:08,640 --> 00:21:11,120 so that we can make amends for our faults. 460 00:21:12,280 --> 00:21:13,800 I hope your Xiao Family 461 00:21:14,280 --> 00:21:16,480 can really do things as your father said. 462 00:21:17,440 --> 00:21:18,920 The red fire tribe is paying us a visit now. 463 00:21:19,520 --> 00:21:21,480 This is the first time for me to receive the foreign envoys 464 00:21:21,880 --> 00:21:23,640 since I took office. 465 00:21:24,560 --> 00:21:25,920 I hope all of you 466 00:21:26,480 --> 00:21:27,600 can give me a hand. 467 00:21:29,400 --> 00:21:31,400 As you wish, Your Lordship. 468 00:21:31,560 --> 00:21:33,760 We will spare no effort to serve you. 469 00:21:41,960 --> 00:21:43,760 These festive lanterns are so lovely. 470 00:21:43,800 --> 00:21:45,040 Your taste is bad. 471 00:21:45,400 --> 00:21:46,920 These lanterns are so countrified. 472 00:21:47,840 --> 00:21:49,080 My dear Ziming 473 00:21:49,080 --> 00:21:52,000 buys very beautiful lanterns for me every time. 474 00:21:52,840 --> 00:21:53,600 Jiang Qingyun. 475 00:21:53,640 --> 00:21:54,360 You are awake? 476 00:21:54,400 --> 00:21:55,680 You finally woke up. 477 00:21:55,800 --> 00:21:56,880 You woad plant! 478 00:21:56,960 --> 00:21:58,240 If you hadn't make any noise, 479 00:21:58,240 --> 00:21:59,400 I would have been able to sleep longer. 480 00:22:12,800 --> 00:22:14,720 Why have you been sleeping for so long this time? 481 00:22:16,040 --> 00:22:17,800 I don't know. 482 00:22:18,000 --> 00:22:19,560 I have been dizzy and sleepy all the time. 483 00:22:20,040 --> 00:22:21,160 I can't sleep well. 484 00:22:21,360 --> 00:22:22,600 I also feel tired. 485 00:22:23,600 --> 00:22:24,400 Come to massage my shoulder. 486 00:22:30,400 --> 00:22:31,200 Apply more strength. 487 00:22:33,320 --> 00:22:33,960 Right. 488 00:22:34,080 --> 00:22:34,880 It makes me feel so good. 489 00:22:37,280 --> 00:22:38,840 I will tell you one thing. 490 00:22:39,640 --> 00:22:41,200 Please don't be sacred. 491 00:22:42,160 --> 00:22:42,920 What is it? 492 00:22:43,520 --> 00:22:45,000 You are going to get married. 493 00:22:45,000 --> 00:22:45,720 Are you happy? 494 00:22:46,640 --> 00:22:47,760 That is all? 495 00:22:47,800 --> 00:22:49,000 I have already come to know it. 496 00:22:50,240 --> 00:22:52,080 Don't stop. Go on with the massage. 497 00:22:54,480 --> 00:22:55,880 How come you know? 498 00:22:56,120 --> 00:22:57,320 Dear Ziming and I 499 00:22:57,320 --> 00:22:59,000 became engaged when we were still kids. 500 00:22:59,760 --> 00:23:01,080 Think about it. 501 00:23:01,280 --> 00:23:03,000 It is time for us to get married soon. 502 00:23:03,240 --> 00:23:05,160 It has been long since I saw him last time. 503 00:23:05,280 --> 00:23:06,440 I am wondering 504 00:23:06,440 --> 00:23:07,720 how things have been going with him these days? 505 00:23:08,600 --> 00:23:10,080 Have you been getting along well with him? 506 00:23:10,800 --> 00:23:11,800 As for Mr. Xiao, 507 00:23:12,120 --> 00:23:14,320 I have turned him down for you. 508 00:23:14,840 --> 00:23:16,120 He agreed to give up on you 509 00:23:16,280 --> 00:23:17,720 and to be just your friend. 510 00:23:19,720 --> 00:23:20,520 What? 511 00:23:20,800 --> 00:23:21,800 Friend? 512 00:23:22,560 --> 00:23:23,280 What is wrong? 513 00:23:23,360 --> 00:23:24,040 What is wrong? 514 00:23:24,040 --> 00:23:25,240 How dare you ask me this? 515 00:23:25,240 --> 00:23:26,840 Do you believe that I will cut you into pieces? 516 00:23:27,000 --> 00:23:28,800 What did I do wrong again? 517 00:23:29,400 --> 00:23:30,400 Since my childhood, 518 00:23:30,400 --> 00:23:32,120 I have been in love with Ziming only. 519 00:23:32,640 --> 00:23:33,840 How could you force him to give up our love 520 00:23:33,840 --> 00:23:34,720 and to be just a friend to me 521 00:23:34,720 --> 00:23:35,840 while I was sleeping? 522 00:23:35,840 --> 00:23:37,080 Get my husband-to-be back for me. 523 00:23:37,640 --> 00:23:39,600 Didn't you ask me to pursue the herbal lord? 524 00:23:39,840 --> 00:23:41,960 Why do you want to get married with Mr. Xiao now? 525 00:23:46,800 --> 00:23:47,800 Right. 526 00:23:48,920 --> 00:23:51,560 I want to get married with the herbal lord. 527 00:23:53,000 --> 00:23:55,120 Why have I forgotten it? 528 00:23:56,240 --> 00:23:57,120 Jiang Qingyun, 529 00:23:57,560 --> 00:23:58,760 what is wrong with you? 530 00:23:59,240 --> 00:24:00,240 I don't know. 531 00:24:00,440 --> 00:24:01,760 Something slipped my mind. 532 00:24:04,560 --> 00:24:05,680 I won't talk with you. 533 00:24:06,600 --> 00:24:07,480 I won't talk. 534 00:24:07,840 --> 00:24:08,840 I am so sleepy. 535 00:24:19,280 --> 00:24:20,320 Jiang Qingyun, 536 00:24:20,640 --> 00:24:23,960 I will try my best to get married with the herbal lord 537 00:24:26,680 --> 00:24:28,680 before your spiritual sense disappears. 538 00:24:28,680 --> 00:24:30,120 Because I have promised you. 539 00:24:31,480 --> 00:24:34,440 I will definitely help you fulfill your wish. 540 00:24:35,000 --> 00:24:37,320 I am a woad plant that keeps her promise. 541 00:24:38,120 --> 00:24:39,720 So you can leave resting assured. 542 00:24:39,720 --> 00:24:40,680 You can trust me. 543 00:24:55,520 --> 00:24:57,720 The love soul is going back to the immortal grass. 544 00:24:57,880 --> 00:24:59,920 Jiang Qingyun has begun to lose 545 00:24:59,960 --> 00:25:03,400 her love for Yun Shuang. 546 00:25:06,120 --> 00:25:08,160 Let's wait and see. 547 00:25:10,240 --> 00:25:11,040 My lady. 548 00:25:11,960 --> 00:25:12,680 My lady. 549 00:25:16,520 --> 00:25:18,160 My lady, where are you going? 550 00:25:18,160 --> 00:25:19,400 I will go to see the herbal lord. 551 00:25:20,840 --> 00:25:22,320 Wait for me, please. 552 00:25:23,040 --> 00:25:24,800 Strengthen the force deployment inside Daxing City 553 00:25:25,320 --> 00:25:27,160 to make sure that nothing will go wrong 554 00:25:27,480 --> 00:25:28,720 during the visit of the red fire tribe. 555 00:25:28,960 --> 00:25:29,520 Yes, Your Lordship! 556 00:25:43,440 --> 00:25:44,240 Stop looking! 557 00:25:44,320 --> 00:25:45,000 Take the medicine. 558 00:25:46,080 --> 00:25:46,920 I am fine. 559 00:25:47,560 --> 00:25:48,680 You are fine? 560 00:25:48,880 --> 00:25:50,520 Recently, you have been unable to sleep and eat well 561 00:25:50,520 --> 00:25:51,520 for the affair regarding the red fire tribe. 562 00:25:51,600 --> 00:25:53,080 You are spitting more blood now. 563 00:25:55,240 --> 00:25:56,440 Don't listen to Xuhuai's nonsense. 564 00:25:56,880 --> 00:25:58,560 I don't need Xuhuai to tell me. 565 00:25:58,560 --> 00:25:59,720 Feel your pulse by yourself. 566 00:25:59,920 --> 00:26:00,520 Tell me. 567 00:26:00,640 --> 00:26:02,200 Why are you tiring your body like this? 568 00:26:02,440 --> 00:26:03,360 Do you still want to 569 00:26:03,360 --> 00:26:05,000 spend your life with my junior apprentice-sister? 570 00:26:05,160 --> 00:26:06,520 Do you want her to be a widow 571 00:26:06,560 --> 00:26:08,080 or to get remarried with Xiao Ziming? 572 00:26:08,920 --> 00:26:09,960 My body... 573 00:26:10,400 --> 00:26:12,320 You can't continue toiling with your mind like this. 574 00:26:12,360 --> 00:26:13,040 Your illness 575 00:26:13,240 --> 00:26:14,320 requires you to have a good rest. 576 00:26:28,480 --> 00:26:30,080 Your Lordship, Miss Jiang is here. 577 00:26:30,120 --> 00:26:30,920 She said she wanted to see you. 578 00:26:34,000 --> 00:26:34,840 Show her in. 579 00:26:35,120 --> 00:26:35,640 Yes, sir. 580 00:26:35,680 --> 00:26:36,280 By the way, 581 00:26:37,440 --> 00:26:39,080 you need not stop her from now on. 582 00:26:39,480 --> 00:26:40,440 If I am not here, 583 00:26:40,520 --> 00:26:41,760 just let her in first. 584 00:26:42,080 --> 00:26:42,680 Besides, 585 00:26:42,840 --> 00:26:44,120 she likes the osmanthus cakes. 586 00:26:44,440 --> 00:26:46,360 So ask the chef to prepare some for her. 587 00:26:48,280 --> 00:26:49,200 Why are you still standing here dumbly? 588 00:26:49,600 --> 00:26:50,320 Your Lordship. 589 00:26:50,360 --> 00:26:51,080 Yes, sir. 590 00:26:51,120 --> 00:26:51,840 Your Lordship. 591 00:26:52,840 --> 00:26:54,840 Your Lordship, when will you get married with me? 592 00:26:58,520 --> 00:26:59,360 Leave. Leave. 593 00:27:01,760 --> 00:27:02,760 Stop looking. 594 00:27:04,440 --> 00:27:05,280 Mr. Xuhuai. 595 00:27:05,360 --> 00:27:07,040 My young lady just rushed in hastily. 596 00:27:07,240 --> 00:27:08,960 Will His Lordship blame her? 597 00:27:08,960 --> 00:27:09,680 Of course not. 598 00:27:09,920 --> 00:27:10,960 His Lordship has ordered that 599 00:27:11,120 --> 00:27:12,400 nobody should stop Miss Jiang. 600 00:27:12,560 --> 00:27:13,520 She should be allowed to do anything 601 00:27:13,640 --> 00:27:14,640 as she likes. 602 00:27:15,040 --> 00:27:16,560 Did His Lordship really say so? 603 00:27:18,640 --> 00:27:20,360 But I heard the gate guard said that 604 00:27:20,360 --> 00:27:21,960 His Lordship never allows any outsider to 605 00:27:21,960 --> 00:27:22,920 enter his chamber. 606 00:27:22,920 --> 00:27:23,560 You are silly. 607 00:27:23,920 --> 00:27:24,960 Miss Jiang is 608 00:27:24,960 --> 00:27:25,920 going to be the wife of His Lordship. 609 00:27:26,080 --> 00:27:27,400 How can she be an outsider? 610 00:27:33,880 --> 00:27:35,480 Tell me, when will you marry me? 611 00:27:41,520 --> 00:27:42,640 About this, 612 00:27:43,440 --> 00:27:44,320 we can't act hastily. 613 00:27:44,720 --> 00:27:45,600 Why? 614 00:27:46,000 --> 00:27:48,200 Isn't it good for us to get married earlier? 615 00:27:48,720 --> 00:27:49,640 Yes, it is good. 616 00:27:50,080 --> 00:27:53,520 But it is an important matter in our lives. 617 00:27:53,640 --> 00:27:54,720 We can't handle it carelessly. 618 00:27:55,400 --> 00:27:56,200 Please do as I said. 619 00:27:56,320 --> 00:27:56,880 Be a good girl. 620 00:27:57,160 --> 00:27:58,240 Just wait for me for some more time, OK? 621 00:27:58,240 --> 00:27:58,920 No, I can't. 622 00:27:59,720 --> 00:28:01,560 I am in a hurry. 623 00:28:02,000 --> 00:28:02,520 Well. 624 00:28:03,000 --> 00:28:04,600 you mustn't dirty the lanterns 625 00:28:04,800 --> 00:28:05,840 I gave you last time. 626 00:28:05,880 --> 00:28:07,040 I have kept them well. 627 00:28:07,160 --> 00:28:08,400 I put them in the cabinet. 628 00:28:08,520 --> 00:28:09,840 I am sure they won't become dirty. 629 00:28:11,560 --> 00:28:13,480 Then when will you marry me? 630 00:28:13,920 --> 00:28:14,480 Well. 631 00:28:14,840 --> 00:28:17,120 I almost finished 632 00:28:17,120 --> 00:28:18,200 the medicinal herbs you gave me last time. 633 00:28:18,760 --> 00:28:20,640 If they are helpful for you, 634 00:28:20,760 --> 00:28:22,400 I will gather more for you. 635 00:28:22,760 --> 00:28:23,400 That will be good. 636 00:28:23,920 --> 00:28:26,560 When will you marry me? 637 00:28:26,880 --> 00:28:28,560 After I gather the herbs, you will marry me. 638 00:28:28,560 --> 00:28:29,400 Can you promise me? 639 00:28:32,320 --> 00:28:33,200 Wait, 640 00:28:38,440 --> 00:28:39,120 wait for some more time, please. 641 00:28:40,560 --> 00:28:43,280 No. I want to get married with you as early as possible. 642 00:28:43,800 --> 00:28:44,600 Tell me. 643 00:28:45,000 --> 00:28:46,520 Why are you tiring your body like this? 644 00:28:46,880 --> 00:28:47,440 Do you still want to 645 00:28:47,440 --> 00:28:49,240 spend your life with my junior apprentice-sister? 646 00:28:49,840 --> 00:28:51,480 Do you want her to be a widow 647 00:28:51,640 --> 00:28:53,280 or to get remarried with Xiao Ziming? 648 00:28:53,760 --> 00:28:54,600 Your Lordship. 649 00:28:54,920 --> 00:28:55,840 How long must I wait? 650 00:28:55,920 --> 00:28:57,440 Could you please marry me soon? 651 00:28:57,440 --> 00:28:58,760 I just can't wait anymore. 652 00:29:00,880 --> 00:29:01,640 Xuhuai. 653 00:29:01,960 --> 00:29:02,960 Is the dessert ready? 654 00:29:03,520 --> 00:29:04,480 I will go urge the chef. 655 00:29:04,600 --> 00:29:05,600 Dessert? 656 00:29:05,920 --> 00:29:07,080 What dessert? 657 00:29:09,320 --> 00:29:11,000 You name it, I have it. 658 00:29:11,480 --> 00:29:12,240 Your Lordship. 659 00:29:12,240 --> 00:29:13,920 You treat me the best. 660 00:29:17,840 --> 00:29:19,840 When will you marry me? 661 00:29:19,920 --> 00:29:22,120 Will you marry me after I finish the dessert? 44175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.