All language subtitles for Dear Herbal Lord episode 11 iQiyi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:08,460 --> 00:01:12,940 Dear Herbal Lord Season 1 3 00:01:14,500 --> 00:01:18,539 Episode 11 4 00:01:29,480 --> 00:01:30,480 Qingyun. 5 00:01:31,800 --> 00:01:32,759 Qingyun. 6 00:01:33,720 --> 00:01:34,600 What's up? 7 00:01:34,759 --> 00:01:35,680 It's so windy 8 00:01:35,840 --> 00:01:37,280 that eyes turn red. 9 00:01:38,039 --> 00:01:39,200 How windy it is! 10 00:01:40,080 --> 00:01:40,759 Let's go. 11 00:01:40,920 --> 00:01:41,880 I'll take you to 12 00:01:42,560 --> 00:01:44,280 relax yourself. 13 00:01:44,360 --> 00:01:47,120 And you'll forget all those unhappy things. 14 00:01:48,120 --> 00:01:48,960 But 15 00:01:49,080 --> 00:01:50,759 my father doesn't allow me to wander around. 16 00:01:51,520 --> 00:01:53,520 When have you become so well-behaved? 17 00:01:53,759 --> 00:01:54,640 Rest assured. 18 00:01:54,720 --> 00:01:55,680 Before sunset, 19 00:01:55,680 --> 00:01:57,080 I'll send you home for sure. 20 00:02:01,080 --> 00:02:03,120 If you go back now, 21 00:02:03,120 --> 00:02:05,960 won't you be afraid of meeting the one who makes you sad? 22 00:02:07,640 --> 00:02:10,000 Then where're we going? 23 00:02:12,560 --> 00:02:13,520 The place where we always go. 24 00:02:14,720 --> 00:02:15,840 But... 25 00:02:18,600 --> 00:02:19,560 Let's go. 26 00:02:29,400 --> 00:02:30,600 I won't go into the water. 27 00:02:32,200 --> 00:02:34,079 The water is shallow. 28 00:02:34,160 --> 00:02:35,120 You can have a try. 29 00:02:35,920 --> 00:02:36,800 Nope. Nope. 30 00:02:36,840 --> 00:02:38,480 I would be waterlogged. 31 00:02:38,840 --> 00:02:39,920 Be waterlogged? 32 00:02:41,560 --> 00:02:42,440 Qingyun, 33 00:02:42,560 --> 00:02:45,120 you used to go into the water, didn't you? 34 00:02:53,760 --> 00:02:55,000 Qingyun, 35 00:02:55,200 --> 00:02:56,520 are you okay? 36 00:02:58,160 --> 00:03:00,760 It's not proper for us to do so. 37 00:03:02,520 --> 00:03:03,440 So what? 38 00:03:03,800 --> 00:03:06,520 Could you please get off from me? 39 00:03:14,200 --> 00:03:15,840 The water is chill, 40 00:03:15,880 --> 00:03:17,000 so I'm too scared. 41 00:03:17,520 --> 00:03:18,240 Well. 42 00:03:18,320 --> 00:03:19,920 Don't worry. I'm by your side. 43 00:03:22,400 --> 00:03:23,160 What do you think? 44 00:03:42,680 --> 00:03:43,480 Could you 45 00:03:43,520 --> 00:03:44,200 put me down slowly? 46 00:03:47,960 --> 00:03:48,720 How is it now? 47 00:03:57,240 --> 00:03:58,640 Don't loosen your hand. 48 00:03:58,680 --> 00:03:59,480 Be careful. 49 00:04:01,480 --> 00:04:02,320 Great. 50 00:04:02,640 --> 00:04:03,640 Take your time. 51 00:04:05,840 --> 00:04:07,000 Be careful. 52 00:04:18,760 --> 00:04:20,160 You won't overwhelm me. 53 00:04:38,080 --> 00:04:38,960 Well. 54 00:04:39,320 --> 00:04:40,000 How do you feel? 55 00:04:40,280 --> 00:04:41,320 Do you feel better? 56 00:04:41,760 --> 00:04:42,680 Of course. 57 00:04:45,000 --> 00:04:47,840 Come to me, if you're 58 00:04:47,960 --> 00:04:48,800 in trouble. 59 00:04:49,880 --> 00:04:51,360 You can go back first. 60 00:04:52,120 --> 00:04:52,760 I'm leaving. 61 00:04:57,320 --> 00:04:58,680 It's late. 62 00:04:58,720 --> 00:05:01,120 I shouldn't meet Herbal Lord, should I? 63 00:05:07,600 --> 00:05:08,840 Brother Peach Tree, 64 00:05:08,920 --> 00:05:10,280 why are you sitting here? 65 00:05:10,360 --> 00:05:11,480 Sister Woad, 66 00:05:11,480 --> 00:05:12,760 you've finally come back. 67 00:05:12,840 --> 00:05:15,000 Hurry and check on Herbal Lord. 68 00:05:15,600 --> 00:05:16,520 Chu Zhimo? 69 00:05:16,800 --> 00:05:17,640 He has come. 70 00:05:17,640 --> 00:05:18,680 He came long before. 71 00:05:18,880 --> 00:05:20,960 I've no idea who irritated him. 72 00:05:21,040 --> 00:05:22,640 He's been emitting cold air, 73 00:05:22,640 --> 00:05:24,280 which has almost frozen me. 74 00:05:26,720 --> 00:05:28,960 Sister Woad, hurry up. 75 00:05:30,000 --> 00:05:30,880 Okay. 76 00:06:08,600 --> 00:06:10,800 Well, Herbal Lord. 77 00:06:11,520 --> 00:06:13,200 You haven't answered my question yet. 78 00:06:15,760 --> 00:06:17,520 Are you the real Jiang Qingyun? 79 00:06:18,560 --> 00:06:20,400 How could I answer it? 80 00:06:20,520 --> 00:06:22,320 If I say I'm not Jiang Qingyun, 81 00:06:22,320 --> 00:06:24,120 will he dislike me? 82 00:06:24,600 --> 00:06:25,560 Nope. 83 00:06:25,600 --> 00:06:27,400 What I ask for is that he dislike me. 84 00:06:27,640 --> 00:06:30,080 If he were to dislike me, he would become estranged from me. 85 00:06:30,120 --> 00:06:32,000 Then he wouldn't die because of me. 86 00:06:32,120 --> 00:06:34,360 I have absorbed so much of his herbal essence. 87 00:06:34,840 --> 00:06:37,240 If he were to die because of me, 88 00:06:37,240 --> 00:06:38,240 then I, the indigowoad herb, 89 00:06:38,240 --> 00:06:40,120 would be an ingrate. 90 00:06:40,240 --> 00:06:41,400 I'm asking you the question. 91 00:06:43,080 --> 00:06:43,840 Exactly. 92 00:06:44,040 --> 00:06:45,720 I'm not the real Jiang Qingyun. 93 00:06:45,840 --> 00:06:47,159 Who on earth are you? 94 00:06:48,200 --> 00:06:50,680 My original form is an indigowoad herb. 95 00:06:52,200 --> 00:06:53,200 You're a monster? 96 00:06:53,560 --> 00:06:54,760 I'm not. 97 00:06:55,159 --> 00:06:56,320 I'm the herbal immortal. 98 00:06:56,320 --> 00:06:57,640 I have the cultivation of a thousand years. 99 00:06:59,880 --> 00:07:00,760 Are you frightened? 100 00:07:01,160 --> 00:07:02,400 If you're frightened, stay away from me. 101 00:07:04,080 --> 00:07:05,280 Why should I? 102 00:07:07,600 --> 00:07:09,000 I'm not a human being. 103 00:07:09,640 --> 00:07:12,000 Aren't you scared I would harm you? 104 00:07:12,160 --> 00:07:13,280 If you'd like to harm me, 105 00:07:13,360 --> 00:07:14,640 you would have done it already. 106 00:07:14,920 --> 00:07:16,080 Why do you have to wait till now? 107 00:07:16,960 --> 00:07:17,920 As for what happened these days, 108 00:07:18,280 --> 00:07:19,880 you saved me over and over. 109 00:07:20,280 --> 00:07:21,680 Even if you were a monster, 110 00:07:21,920 --> 00:07:24,560 you would be the good one without band intentions. 111 00:07:25,080 --> 00:07:26,920 I said I'm not a monster. 112 00:07:27,240 --> 00:07:28,560 I'm the Immortal Indigowoad Herb. 113 00:07:29,640 --> 00:07:30,560 I don't care. 114 00:07:33,280 --> 00:07:34,600 No matter who you're, an immortal, 115 00:07:34,760 --> 00:07:35,600 a human being, 116 00:07:35,760 --> 00:07:36,640 or even a monster, 117 00:07:37,600 --> 00:07:38,640 I'll accept you 118 00:07:40,040 --> 00:07:41,120 and I like you. 119 00:07:53,280 --> 00:07:54,159 What's wrong with you? 120 00:07:55,159 --> 00:07:55,880 Don't... 121 00:07:56,120 --> 00:07:57,240 don't get close to me. 122 00:07:59,400 --> 00:08:00,720 What's wrong? 123 00:08:01,080 --> 00:08:02,640 You don't know me at all. 124 00:08:02,880 --> 00:08:04,360 Neither do you know who I'm supposed to. 125 00:08:04,800 --> 00:08:06,960 And you also don't know what will happen when you're with me. 126 00:08:07,560 --> 00:08:08,720 How could you say you like me 127 00:08:08,960 --> 00:08:09,840 and you'll accept me? 128 00:08:11,400 --> 00:08:13,080 I don't care about that. 129 00:08:13,520 --> 00:08:14,760 You would. 130 00:08:15,760 --> 00:08:16,800 Herbal Lord, 131 00:08:17,320 --> 00:08:19,360 now that you've known I'm not Jiang Qingyun, 132 00:08:19,880 --> 00:08:21,600 please stay away from me from now on. 133 00:08:22,280 --> 00:08:23,160 Besides, 134 00:08:23,560 --> 00:08:25,760 you used to hate me pestering you, didn't you? 135 00:08:26,720 --> 00:08:28,400 Now you've achieved what you wished. 136 00:08:34,120 --> 00:08:35,600 You've been pestering me for so long, 137 00:08:36,080 --> 00:08:37,200 and you make me fall in love with you. 138 00:08:37,720 --> 00:08:39,480 Now you wanna leave? 139 00:08:39,840 --> 00:08:40,880 What kind of person 140 00:08:40,880 --> 00:08:41,960 do you think I'm? 141 00:08:44,560 --> 00:08:46,200 I shan't live longer than thirty years. 142 00:08:46,720 --> 00:08:48,560 Life doesn't mean that much to me. 143 00:08:48,960 --> 00:08:50,680 Now something has changed. 144 00:08:52,680 --> 00:08:53,600 In the rest of my life, 145 00:08:55,200 --> 00:08:56,680 please allow me to pester you. 146 00:09:18,920 --> 00:09:20,000 What? 147 00:09:20,160 --> 00:09:22,360 You let Herbal Lord leave like that, didn't you? 148 00:09:22,400 --> 00:09:24,160 Especially after he confessed his love. 149 00:09:25,400 --> 00:09:26,680 From now on, 150 00:09:27,000 --> 00:09:28,400 I've to stay away from him. 151 00:09:28,720 --> 00:09:30,320 Then the husband-chasing plan the I made for you 152 00:09:30,320 --> 00:09:31,480 will be ruined, won't it? 153 00:09:34,080 --> 00:09:35,640 Say something. 154 00:09:37,160 --> 00:09:38,080 If I were to get closer to him, 155 00:09:38,120 --> 00:09:39,280 he would die. 156 00:09:39,840 --> 00:09:40,760 Why? 157 00:09:41,880 --> 00:09:43,560 I won't do as you said, even though you make me do it. 158 00:09:43,640 --> 00:09:44,800 If Herbal Lord were to die, 159 00:09:44,920 --> 00:09:46,640 your wish would never be accomplished. 160 00:09:49,640 --> 00:09:50,320 Then 161 00:09:50,480 --> 00:09:51,880 what should I do? 162 00:09:57,960 --> 00:09:59,000 Indigowoad Herb, 163 00:09:59,720 --> 00:10:02,520 you've fallen in love with Herbal Lord, haven't you? 164 00:10:06,280 --> 00:10:07,120 I... 165 00:10:08,200 --> 00:10:10,840 I've no idea what love is. 166 00:10:11,640 --> 00:10:12,920 Love... 167 00:10:13,400 --> 00:10:14,400 Love... 168 00:10:14,680 --> 00:10:16,040 Love means you wanna marry him. 169 00:10:17,160 --> 00:10:18,920 Isn't it your wish? 170 00:10:20,400 --> 00:10:21,320 What about you? 171 00:10:22,640 --> 00:10:23,600 I... 172 00:10:37,680 --> 00:10:39,160 No. He can't die. 173 00:10:41,360 --> 00:10:42,440 I don't want him to die. 174 00:10:52,600 --> 00:10:53,680 Masters, 175 00:10:53,960 --> 00:10:56,840 I do wanna meet High Priest because of something urgent. 176 00:10:56,840 --> 00:10:57,960 Haven't I told you 177 00:10:58,240 --> 00:10:59,680 that my master is cultivating alone? 178 00:10:59,680 --> 00:11:01,160 No one is allowed to go inside. 179 00:11:01,440 --> 00:11:02,840 No one is allowed to go inside. 180 00:11:03,440 --> 00:11:05,720 I won't disturb High Priest for long. 181 00:11:05,840 --> 00:11:07,280 Please do me a favor. 182 00:11:07,280 --> 00:11:09,160 Excellency Xiao, why don't you get it? 183 00:11:10,000 --> 00:11:11,440 Why don't you get it? 184 00:11:12,040 --> 00:11:13,160 Why do you always imitate me? 185 00:11:13,800 --> 00:11:14,920 Why do you always imitate me? 186 00:11:15,280 --> 00:11:16,520 Why do you imitate me? 187 00:11:17,400 --> 00:11:18,680 Why do you imitate me? 188 00:11:18,680 --> 00:11:19,840 Why do you imitate me? 189 00:11:19,880 --> 00:11:20,600 You're imitating me. 190 00:11:20,600 --> 00:11:21,440 Buyan, Buyu, 191 00:11:21,440 --> 00:11:23,120 shut up. 192 00:11:24,920 --> 00:11:25,880 High Priest, 193 00:11:26,040 --> 00:11:28,680 I do have something to talk about with you. 194 00:11:28,720 --> 00:11:29,760 Come in. 195 00:11:30,480 --> 00:11:32,040 Thank you, High Priest. 196 00:11:33,680 --> 00:11:35,960 After the poisonous herb thing happened, 197 00:11:36,000 --> 00:11:37,480 now the people in the Herbal Lord Valley 198 00:11:37,480 --> 00:11:40,120 are all trusted followers of Chu Zhimo. 199 00:11:40,120 --> 00:11:42,080 Even my supply line of medicinal materials 200 00:11:42,120 --> 00:11:43,520 in the Herbal Lord Valley has been destroyed by them. 201 00:11:44,560 --> 00:11:46,240 Since the poisonous herbs were burned, 202 00:11:46,240 --> 00:11:48,080 I've lost all my capital. 203 00:11:48,440 --> 00:11:51,000 The business our Clan of Xiao has been running for so many years 204 00:11:51,880 --> 00:11:53,280 is done. 205 00:11:59,440 --> 00:12:00,680 Excellency Xiao, 206 00:12:05,280 --> 00:12:08,080 you're someone who has gone through a lot. 207 00:12:09,040 --> 00:12:11,160 How come the minor thing 208 00:12:11,480 --> 00:12:14,240 makes you flounder? 209 00:12:15,240 --> 00:12:16,200 A minor thing? 210 00:12:16,200 --> 00:12:17,520 It's not a minor thing, is it? 211 00:12:17,520 --> 00:12:19,040 What a big deal it is! 212 00:12:19,160 --> 00:12:21,400 Our Clan of Xiao has been doing business from generation to generation. 213 00:12:21,400 --> 00:12:22,440 Now the supply line is broken. 214 00:12:22,440 --> 00:12:24,920 Our whole family will be in trouble. 215 00:12:24,960 --> 00:12:25,960 Excellency Xiao, 216 00:12:26,400 --> 00:12:28,040 please stay calm. 217 00:12:28,920 --> 00:12:30,760 Take it easy. 218 00:12:30,960 --> 00:12:34,560 I've already made some arrangements in the Herbal Lord Valley. 219 00:12:35,040 --> 00:12:36,600 Recently, there have been frequent disappearances 220 00:12:37,080 --> 00:12:40,240 of medicinal herb collectors in Daxing City. 221 00:12:40,760 --> 00:12:43,080 If you send some soldiers to search the Herbal Lord Valley, 222 00:12:43,520 --> 00:12:46,800 you'll acquire a lot. 223 00:12:48,240 --> 00:12:49,560 Are you serious? 224 00:12:49,800 --> 00:12:52,800 If you find some blue sachet, 225 00:12:53,160 --> 00:12:57,640 you'll have to state categorically that it belongs to Jiang Qingyun. 226 00:12:58,800 --> 00:12:59,960 Then 227 00:13:00,440 --> 00:13:02,280 just wait and see. 228 00:13:12,480 --> 00:13:13,400 Search around. 229 00:13:13,480 --> 00:13:14,800 Yes. Yes. Yes. 230 00:13:35,800 --> 00:13:36,560 There're skeletons here. 231 00:13:36,800 --> 00:13:37,760 There're skeletons here. 232 00:13:38,440 --> 00:13:40,240 There're skeletons here. 233 00:13:59,720 --> 00:14:01,280 What a sin! 234 00:14:03,480 --> 00:14:04,440 Excellency Jiang, 235 00:14:06,240 --> 00:14:07,960 our Daxing City has been 236 00:14:08,080 --> 00:14:10,120 prosperous and 237 00:14:10,200 --> 00:14:11,560 peaceful these years. 238 00:14:11,680 --> 00:14:13,440 How could it happen? 239 00:14:14,240 --> 00:14:16,280 It's queer indeed. 240 00:14:19,960 --> 00:14:20,800 Herbal Lord, 241 00:14:20,800 --> 00:14:21,960 you've finally come. 242 00:14:22,240 --> 00:14:23,280 Herbal Lord, 243 00:14:23,320 --> 00:14:25,080 I sent someone to 244 00:14:25,080 --> 00:14:27,240 investigate the poisonous herb thing in the valley. 245 00:14:27,440 --> 00:14:28,160 I didn't expect 246 00:14:28,240 --> 00:14:30,200 they found two caves accidentally. 247 00:14:30,240 --> 00:14:31,880 There're twenty-three 248 00:14:31,880 --> 00:14:32,880 male corpses in the cave. 249 00:14:34,080 --> 00:14:35,640 Judging from these skeletons, 250 00:14:36,160 --> 00:14:37,720 these people hadn't got some traumas 251 00:14:37,800 --> 00:14:39,520 before they died. 252 00:14:39,760 --> 00:14:42,360 I've been living in Daxing City for decades. 253 00:14:42,400 --> 00:14:45,560 I've never witnessed such a horrible thing. 254 00:14:46,160 --> 00:14:47,720 Who on earth did it? 255 00:14:47,760 --> 00:14:49,520 Who made so many innocent lives 256 00:14:49,600 --> 00:14:51,200 die here? 257 00:14:53,760 --> 00:14:55,080 I've almost 258 00:14:55,880 --> 00:14:57,160 known the whole thing. 259 00:14:58,520 --> 00:14:59,200 Xuhuai. 260 00:14:59,200 --> 00:14:59,880 Yes. 261 00:15:00,120 --> 00:15:01,840 Lead one group of people to search around the caves. 262 00:15:02,240 --> 00:15:04,080 Don't miss any minor clue. 263 00:15:05,600 --> 00:15:06,360 Yes. 264 00:15:08,200 --> 00:15:09,680 It really needs to be investigated, 265 00:15:09,880 --> 00:15:11,640 since so many people died. 266 00:15:34,040 --> 00:15:35,600 Besides these corpses, 267 00:15:35,760 --> 00:15:36,920 we found nothing else but the sachet. 268 00:15:37,320 --> 00:15:38,800 The sachet seems to be 269 00:15:39,240 --> 00:15:41,680 familiar, Herbal Lord. 270 00:15:41,680 --> 00:15:42,640 Do you think so? 271 00:15:43,120 --> 00:15:44,000 Does it? 272 00:15:50,520 --> 00:15:51,560 The sachet 273 00:15:51,560 --> 00:15:53,160 seems to 274 00:15:54,240 --> 00:15:55,640 belong to Miss Jiang. 275 00:15:55,640 --> 00:15:56,800 You're talking nonsense. 276 00:15:56,880 --> 00:15:58,680 I've never seen it before. 277 00:15:58,840 --> 00:16:00,720 How could it belong to Qingyun? 278 00:16:00,840 --> 00:16:01,480 Xiao Rui, 279 00:16:01,520 --> 00:16:02,800 you're making irresponsible remarks. 280 00:16:03,160 --> 00:16:04,160 Herbal Lord, 281 00:16:04,160 --> 00:16:06,200 don't take the ugly thing with you. 282 00:16:06,280 --> 00:16:08,240 It doesn't fit your temperament. 283 00:16:08,280 --> 00:16:09,880 I'll stitch a pretty one for you. 284 00:16:11,600 --> 00:16:12,520 I could say 285 00:16:13,280 --> 00:16:14,280 I've seen it 286 00:16:14,280 --> 00:16:15,920 on Mrs. Xiao 287 00:16:15,960 --> 00:16:17,720 or Miss Xiao. 288 00:16:17,720 --> 00:16:18,760 What would you do? 289 00:16:19,720 --> 00:16:20,760 Excellency Jiang, 290 00:16:21,200 --> 00:16:21,960 please calm down. 291 00:16:21,960 --> 00:16:23,720 I can't calm myself. 292 00:16:24,800 --> 00:16:25,840 To tell you the truth, 293 00:16:25,920 --> 00:16:27,160 Qingyun is 294 00:16:27,160 --> 00:16:28,520 a daughter of the eminent family. 295 00:16:28,640 --> 00:16:30,400 How could she come to a place like this? 296 00:16:31,280 --> 00:16:32,400 She came here 297 00:16:32,440 --> 00:16:33,480 and killed twenty-three 298 00:16:33,480 --> 00:16:35,360 men by herself. 299 00:16:35,440 --> 00:16:37,080 After she had killed them, 300 00:16:37,120 --> 00:16:40,120 she threw her sachet away here. 301 00:16:40,240 --> 00:16:42,240 Qingyun is clever and quick-witted. 302 00:16:42,320 --> 00:16:43,680 How could she 303 00:16:43,720 --> 00:16:45,600 do such a stupid thing? 304 00:16:45,600 --> 00:16:46,800 You're talking sheer nonsense. 305 00:16:46,800 --> 00:16:47,480 Excellency Jiang, 306 00:16:48,360 --> 00:16:49,280 you'd better calm yourself. 307 00:16:49,280 --> 00:16:50,000 Right. 308 00:16:50,440 --> 00:16:52,160 I've just made a legitimate inference. 309 00:16:52,160 --> 00:16:53,040 Bloody you. 310 00:16:53,120 --> 00:16:54,640 It's not legitimate at all. 311 00:16:56,280 --> 00:16:58,000 There's one thing 312 00:16:58,560 --> 00:16:59,640 that I can't figure out. 313 00:16:59,800 --> 00:17:01,200 So I wanna ask you, Excellency Xiao. 314 00:17:01,520 --> 00:17:02,720 Herbal Lord, please. 315 00:17:03,160 --> 00:17:04,960 Excellency Xiao, how come 316 00:17:05,440 --> 00:17:08,119 you're able to identify a sachet belonging to a lady? 317 00:17:09,440 --> 00:17:11,280 What an old bastard you're! 318 00:17:11,359 --> 00:17:13,200 Do you hatch a sinister plot against my daughter? 319 00:17:13,960 --> 00:17:15,000 How could you do it to my daughter? 320 00:17:15,000 --> 00:17:15,800 In fact, 321 00:17:18,160 --> 00:17:20,280 it's simple. 322 00:17:20,800 --> 00:17:22,520 Ask your daughter to come here. 323 00:17:22,520 --> 00:17:24,319 We'll get to know the whole story after asking her, won't we? 324 00:17:24,440 --> 00:17:25,200 Bloody you. 325 00:17:36,080 --> 00:17:37,520 Little indigowoad herb, 326 00:17:37,720 --> 00:17:39,480 do you become how you're 327 00:17:39,600 --> 00:17:41,320 because of getting close to me? 328 00:17:44,160 --> 00:17:46,080 I'm sorry, little sprout. 329 00:17:46,760 --> 00:17:48,560 I didn't mean to do it. 330 00:17:51,960 --> 00:17:54,160 Your Ladyship, someone from the City Governor's Residence is coming. 331 00:17:54,520 --> 00:17:55,240 Miss Jiang, 332 00:17:55,560 --> 00:17:57,960 the City Governor asked you to go to the City Governor's Residence. 333 00:17:58,280 --> 00:17:59,320 Does Chu Qixian wanna talk to me 334 00:17:59,320 --> 00:18:01,160 because he feels bored? 335 00:18:01,520 --> 00:18:02,120 Okay. 336 00:18:02,280 --> 00:18:03,600 I'll go change my clothes. 337 00:18:04,000 --> 00:18:04,760 Miss Jiang, 338 00:18:05,240 --> 00:18:06,240 it's urgent. 339 00:18:06,360 --> 00:18:07,960 Please go with me immediately. 340 00:18:09,160 --> 00:18:10,480 What's happening? 341 00:18:10,800 --> 00:18:11,520 Please. 342 00:18:12,040 --> 00:18:12,800 Let's go. 343 00:18:16,200 --> 00:18:17,800 The City Governor only summoned Miss Jiang. 344 00:18:17,880 --> 00:18:19,040 No one is allowed to follow her. 345 00:18:19,040 --> 00:18:19,840 But... 346 00:18:20,600 --> 00:18:21,720 It'll be fine, Lyuluo. 347 00:18:21,720 --> 00:18:23,280 The City Governor and I are good friends. 348 00:18:23,280 --> 00:18:24,120 There won't be a problem. 349 00:18:24,200 --> 00:18:26,160 Your Ladyship, you'd better take care of yourself. 350 00:18:27,720 --> 00:18:28,440 Let's go. 351 00:18:38,760 --> 00:18:39,560 Excellency Xiao, 352 00:18:40,080 --> 00:18:41,520 do you mean the one 353 00:18:41,680 --> 00:18:43,360 who killed twenty-three men in a row 354 00:18:43,440 --> 00:18:45,760 and threw the corpses away in the caves 355 00:18:46,240 --> 00:18:48,480 is the eldest daughter of the Clan of Jiang, Jiang Qingyun? 356 00:18:48,920 --> 00:18:49,920 Exactly. 357 00:18:51,280 --> 00:18:52,240 Ridiculous. 358 00:18:52,520 --> 00:18:54,640 Miss Jiang and I get along with one another well. 359 00:18:54,680 --> 00:18:56,400 And I know her well. 360 00:18:56,440 --> 00:18:57,840 Your Highness, you're wise. 361 00:18:58,240 --> 00:19:00,720 My daughter might do some ridiculous things occasionally, 362 00:19:00,840 --> 00:19:02,480 but she wouldn't kill persons. 363 00:19:02,560 --> 00:19:03,920 Excellency Jiang, don't worry. 364 00:19:04,560 --> 00:19:07,360 I'll definitely give a reasonable explanation to your Clan of Jiang. 365 00:19:10,120 --> 00:19:10,800 Qingyun. 366 00:19:12,000 --> 00:19:12,680 Qingyun. 367 00:19:12,680 --> 00:19:13,440 Father. 368 00:19:14,000 --> 00:19:15,240 My dear daughter. 369 00:19:15,400 --> 00:19:16,200 My dear daughter, 370 00:19:16,560 --> 00:19:17,600 are you okay? 371 00:19:17,840 --> 00:19:19,600 Father, what's wrong with you? 372 00:19:19,680 --> 00:19:21,480 Do I piss you off again? 373 00:19:21,600 --> 00:19:22,520 Don't get angry. 374 00:19:22,600 --> 00:19:24,320 Otherwise, you might get hurt. Then what should I do? 375 00:19:25,240 --> 00:19:25,920 Come here. Come here. Come here. 376 00:19:25,920 --> 00:19:27,040 Hurry and meet the City Governor. 377 00:19:29,400 --> 00:19:30,840 Miss Jiang, 378 00:19:30,960 --> 00:19:33,520 the City Governor will ask you some questions. 379 00:19:34,320 --> 00:19:36,520 I, Jiang Qingyun, is bowing to you, Your Highness. 380 00:19:36,520 --> 00:19:37,400 Rise, please. 381 00:19:37,480 --> 00:19:38,440 Thank you, Your Highness. 382 00:19:38,640 --> 00:19:39,480 He. 383 00:19:43,000 --> 00:19:43,920 Miss Jiang, 384 00:19:45,040 --> 00:19:45,920 have a look at it. 385 00:19:46,760 --> 00:19:47,880 Does it belong to you? 386 00:19:55,560 --> 00:19:56,560 Yes, it does. 387 00:19:59,520 --> 00:20:00,880 Have you seen it clearly? 388 00:20:01,000 --> 00:20:01,760 Qingyun, 389 00:20:02,760 --> 00:20:04,040 you have to see it clearly. 390 00:20:04,200 --> 00:20:04,880 Does it 391 00:20:06,640 --> 00:20:08,280 belong to you? 392 00:20:08,480 --> 00:20:09,800 I've seen it clearly. 393 00:20:09,880 --> 00:20:11,400 It does belong to me. 394 00:20:19,840 --> 00:20:20,760 Guards. 395 00:20:21,280 --> 00:20:22,920 Capture the siren. 396 00:20:22,920 --> 00:20:23,600 Father. 397 00:20:25,320 --> 00:20:26,680 Don't touch my daughter. 398 00:20:26,960 --> 00:20:28,600 The case hasn't been investigated clearly yet. 399 00:20:29,080 --> 00:20:29,960 Back off. 400 00:20:31,120 --> 00:20:31,800 Your Highness, 401 00:20:31,800 --> 00:20:32,600 you can't do it. 402 00:20:32,600 --> 00:20:33,320 Excellency Xiao, 403 00:20:33,600 --> 00:20:34,880 here's the City Governor's Residence 404 00:20:35,160 --> 00:20:36,160 but not the Xiao Mansion. 405 00:20:36,920 --> 00:20:39,520 Jiang Qingyun is a siren. If we don't get rid of her, 406 00:20:39,560 --> 00:20:40,880 she'll be the big trouble 407 00:20:40,880 --> 00:20:42,160 to both the people and Daxing. 408 00:20:42,600 --> 00:20:43,920 I'm not a siren. 409 00:20:45,320 --> 00:20:46,920 I'm the eldest daughter of the Jiang Family, 410 00:20:47,960 --> 00:20:48,960 Jiang Qingyun. 411 00:20:49,800 --> 00:20:53,040 Miss Jiang is the daughter of the eminent family. 412 00:20:53,040 --> 00:20:54,640 How could her private sachet be found 413 00:20:54,760 --> 00:20:56,640 in the caves where the corpses were found 414 00:20:56,640 --> 00:20:57,800 in the Herbal Lord Valley? 415 00:21:01,480 --> 00:21:02,960 It must be you who disguised yourself 416 00:21:02,960 --> 00:21:05,600 as Miss Jiang to kill people, 417 00:21:05,680 --> 00:21:07,360 and you left it behind carelessly. 418 00:21:07,520 --> 00:21:09,200 It's not me. I didn't kill anyone. 419 00:21:09,200 --> 00:21:09,920 Then 420 00:21:11,080 --> 00:21:12,840 how will you provide an explanation for the sachet? 421 00:21:12,920 --> 00:21:13,960 I lost it 422 00:21:14,040 --> 00:21:15,240 after the hunting. 423 00:21:15,280 --> 00:21:16,600 I thought I had lost it myself. 424 00:21:16,600 --> 00:21:18,280 It seems you've taken it away. 425 00:21:18,280 --> 00:21:19,160 You're resorting to sophistry. 426 00:21:19,600 --> 00:21:22,240 Has he known my real identify? 28192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.