Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:08,460 --> 00:01:12,940
Dear Herbal Lord Season 1
3
00:01:14,500 --> 00:01:18,539
Episode 11
4
00:01:29,480 --> 00:01:30,480
Qingyun.
5
00:01:31,800 --> 00:01:32,759
Qingyun.
6
00:01:33,720 --> 00:01:34,600
What's up?
7
00:01:34,759 --> 00:01:35,680
It's so windy
8
00:01:35,840 --> 00:01:37,280
that eyes turn red.
9
00:01:38,039 --> 00:01:39,200
How windy it is!
10
00:01:40,080 --> 00:01:40,759
Let's go.
11
00:01:40,920 --> 00:01:41,880
I'll take you to
12
00:01:42,560 --> 00:01:44,280
relax yourself.
13
00:01:44,360 --> 00:01:47,120
And you'll forget all those unhappy things.
14
00:01:48,120 --> 00:01:48,960
But
15
00:01:49,080 --> 00:01:50,759
my father doesn't allow me to wander around.
16
00:01:51,520 --> 00:01:53,520
When have you become so well-behaved?
17
00:01:53,759 --> 00:01:54,640
Rest assured.
18
00:01:54,720 --> 00:01:55,680
Before sunset,
19
00:01:55,680 --> 00:01:57,080
I'll send you home for sure.
20
00:02:01,080 --> 00:02:03,120
If you go back now,
21
00:02:03,120 --> 00:02:05,960
won't you be afraid of meeting the one who makes you sad?
22
00:02:07,640 --> 00:02:10,000
Then where're we going?
23
00:02:12,560 --> 00:02:13,520
The place where we always go.
24
00:02:14,720 --> 00:02:15,840
But...
25
00:02:18,600 --> 00:02:19,560
Let's go.
26
00:02:29,400 --> 00:02:30,600
I won't go into the water.
27
00:02:32,200 --> 00:02:34,079
The water is shallow.
28
00:02:34,160 --> 00:02:35,120
You can have a try.
29
00:02:35,920 --> 00:02:36,800
Nope. Nope.
30
00:02:36,840 --> 00:02:38,480
I would be waterlogged.
31
00:02:38,840 --> 00:02:39,920
Be waterlogged?
32
00:02:41,560 --> 00:02:42,440
Qingyun,
33
00:02:42,560 --> 00:02:45,120
you used to go into the water, didn't you?
34
00:02:53,760 --> 00:02:55,000
Qingyun,
35
00:02:55,200 --> 00:02:56,520
are you okay?
36
00:02:58,160 --> 00:03:00,760
It's not proper for us to do so.
37
00:03:02,520 --> 00:03:03,440
So what?
38
00:03:03,800 --> 00:03:06,520
Could you please get off from me?
39
00:03:14,200 --> 00:03:15,840
The water is chill,
40
00:03:15,880 --> 00:03:17,000
so I'm too scared.
41
00:03:17,520 --> 00:03:18,240
Well.
42
00:03:18,320 --> 00:03:19,920
Don't worry. I'm by your side.
43
00:03:22,400 --> 00:03:23,160
What do you think?
44
00:03:42,680 --> 00:03:43,480
Could you
45
00:03:43,520 --> 00:03:44,200
put me down slowly?
46
00:03:47,960 --> 00:03:48,720
How is it now?
47
00:03:57,240 --> 00:03:58,640
Don't loosen your hand.
48
00:03:58,680 --> 00:03:59,480
Be careful.
49
00:04:01,480 --> 00:04:02,320
Great.
50
00:04:02,640 --> 00:04:03,640
Take your time.
51
00:04:05,840 --> 00:04:07,000
Be careful.
52
00:04:18,760 --> 00:04:20,160
You won't overwhelm me.
53
00:04:38,080 --> 00:04:38,960
Well.
54
00:04:39,320 --> 00:04:40,000
How do you feel?
55
00:04:40,280 --> 00:04:41,320
Do you feel better?
56
00:04:41,760 --> 00:04:42,680
Of course.
57
00:04:45,000 --> 00:04:47,840
Come to me, if you're
58
00:04:47,960 --> 00:04:48,800
in trouble.
59
00:04:49,880 --> 00:04:51,360
You can go back first.
60
00:04:52,120 --> 00:04:52,760
I'm leaving.
61
00:04:57,320 --> 00:04:58,680
It's late.
62
00:04:58,720 --> 00:05:01,120
I shouldn't meet Herbal Lord, should I?
63
00:05:07,600 --> 00:05:08,840
Brother Peach Tree,
64
00:05:08,920 --> 00:05:10,280
why are you sitting here?
65
00:05:10,360 --> 00:05:11,480
Sister Woad,
66
00:05:11,480 --> 00:05:12,760
you've finally come back.
67
00:05:12,840 --> 00:05:15,000
Hurry and check on Herbal Lord.
68
00:05:15,600 --> 00:05:16,520
Chu Zhimo?
69
00:05:16,800 --> 00:05:17,640
He has come.
70
00:05:17,640 --> 00:05:18,680
He came long before.
71
00:05:18,880 --> 00:05:20,960
I've no idea who irritated him.
72
00:05:21,040 --> 00:05:22,640
He's been emitting cold air,
73
00:05:22,640 --> 00:05:24,280
which has almost frozen me.
74
00:05:26,720 --> 00:05:28,960
Sister Woad, hurry up.
75
00:05:30,000 --> 00:05:30,880
Okay.
76
00:06:08,600 --> 00:06:10,800
Well, Herbal Lord.
77
00:06:11,520 --> 00:06:13,200
You haven't answered my question yet.
78
00:06:15,760 --> 00:06:17,520
Are you the real Jiang Qingyun?
79
00:06:18,560 --> 00:06:20,400
How could I answer it?
80
00:06:20,520 --> 00:06:22,320
If I say I'm not Jiang Qingyun,
81
00:06:22,320 --> 00:06:24,120
will he dislike me?
82
00:06:24,600 --> 00:06:25,560
Nope.
83
00:06:25,600 --> 00:06:27,400
What I ask for is that he dislike me.
84
00:06:27,640 --> 00:06:30,080
If he were to dislike me, he would become estranged from me.
85
00:06:30,120 --> 00:06:32,000
Then he wouldn't die because of me.
86
00:06:32,120 --> 00:06:34,360
I have absorbed so much of his herbal essence.
87
00:06:34,840 --> 00:06:37,240
If he were to die because of me,
88
00:06:37,240 --> 00:06:38,240
then I, the indigowoad herb,
89
00:06:38,240 --> 00:06:40,120
would be an ingrate.
90
00:06:40,240 --> 00:06:41,400
I'm asking you the question.
91
00:06:43,080 --> 00:06:43,840
Exactly.
92
00:06:44,040 --> 00:06:45,720
I'm not the real Jiang Qingyun.
93
00:06:45,840 --> 00:06:47,159
Who on earth are you?
94
00:06:48,200 --> 00:06:50,680
My original form is an indigowoad herb.
95
00:06:52,200 --> 00:06:53,200
You're a monster?
96
00:06:53,560 --> 00:06:54,760
I'm not.
97
00:06:55,159 --> 00:06:56,320
I'm the herbal immortal.
98
00:06:56,320 --> 00:06:57,640
I have the cultivation of a thousand years.
99
00:06:59,880 --> 00:07:00,760
Are you frightened?
100
00:07:01,160 --> 00:07:02,400
If you're frightened, stay away from me.
101
00:07:04,080 --> 00:07:05,280
Why should I?
102
00:07:07,600 --> 00:07:09,000
I'm not a human being.
103
00:07:09,640 --> 00:07:12,000
Aren't you scared I would harm you?
104
00:07:12,160 --> 00:07:13,280
If you'd like to harm me,
105
00:07:13,360 --> 00:07:14,640
you would have done it already.
106
00:07:14,920 --> 00:07:16,080
Why do you have to wait till now?
107
00:07:16,960 --> 00:07:17,920
As for what happened these days,
108
00:07:18,280 --> 00:07:19,880
you saved me over and over.
109
00:07:20,280 --> 00:07:21,680
Even if you were a monster,
110
00:07:21,920 --> 00:07:24,560
you would be the good one without band intentions.
111
00:07:25,080 --> 00:07:26,920
I said I'm not a monster.
112
00:07:27,240 --> 00:07:28,560
I'm the Immortal Indigowoad Herb.
113
00:07:29,640 --> 00:07:30,560
I don't care.
114
00:07:33,280 --> 00:07:34,600
No matter who you're, an immortal,
115
00:07:34,760 --> 00:07:35,600
a human being,
116
00:07:35,760 --> 00:07:36,640
or even a monster,
117
00:07:37,600 --> 00:07:38,640
I'll accept you
118
00:07:40,040 --> 00:07:41,120
and I like you.
119
00:07:53,280 --> 00:07:54,159
What's wrong with you?
120
00:07:55,159 --> 00:07:55,880
Don't...
121
00:07:56,120 --> 00:07:57,240
don't get close to me.
122
00:07:59,400 --> 00:08:00,720
What's wrong?
123
00:08:01,080 --> 00:08:02,640
You don't know me at all.
124
00:08:02,880 --> 00:08:04,360
Neither do you know who I'm supposed to.
125
00:08:04,800 --> 00:08:06,960
And you also don't know what will happen when you're with me.
126
00:08:07,560 --> 00:08:08,720
How could you say you like me
127
00:08:08,960 --> 00:08:09,840
and you'll accept me?
128
00:08:11,400 --> 00:08:13,080
I don't care about that.
129
00:08:13,520 --> 00:08:14,760
You would.
130
00:08:15,760 --> 00:08:16,800
Herbal Lord,
131
00:08:17,320 --> 00:08:19,360
now that you've known I'm not Jiang Qingyun,
132
00:08:19,880 --> 00:08:21,600
please stay away from me from now on.
133
00:08:22,280 --> 00:08:23,160
Besides,
134
00:08:23,560 --> 00:08:25,760
you used to hate me pestering you, didn't you?
135
00:08:26,720 --> 00:08:28,400
Now you've achieved what you wished.
136
00:08:34,120 --> 00:08:35,600
You've been pestering me for so long,
137
00:08:36,080 --> 00:08:37,200
and you make me fall in love with you.
138
00:08:37,720 --> 00:08:39,480
Now you wanna leave?
139
00:08:39,840 --> 00:08:40,880
What kind of person
140
00:08:40,880 --> 00:08:41,960
do you think I'm?
141
00:08:44,560 --> 00:08:46,200
I shan't live longer than thirty years.
142
00:08:46,720 --> 00:08:48,560
Life doesn't mean that much to me.
143
00:08:48,960 --> 00:08:50,680
Now something has changed.
144
00:08:52,680 --> 00:08:53,600
In the rest of my life,
145
00:08:55,200 --> 00:08:56,680
please allow me to pester you.
146
00:09:18,920 --> 00:09:20,000
What?
147
00:09:20,160 --> 00:09:22,360
You let Herbal Lord leave like that, didn't you?
148
00:09:22,400 --> 00:09:24,160
Especially after he confessed his love.
149
00:09:25,400 --> 00:09:26,680
From now on,
150
00:09:27,000 --> 00:09:28,400
I've to stay away from him.
151
00:09:28,720 --> 00:09:30,320
Then the husband-chasing plan the I made for you
152
00:09:30,320 --> 00:09:31,480
will be ruined, won't it?
153
00:09:34,080 --> 00:09:35,640
Say something.
154
00:09:37,160 --> 00:09:38,080
If I were to get closer to him,
155
00:09:38,120 --> 00:09:39,280
he would die.
156
00:09:39,840 --> 00:09:40,760
Why?
157
00:09:41,880 --> 00:09:43,560
I won't do as you said, even though you make me do it.
158
00:09:43,640 --> 00:09:44,800
If Herbal Lord were to die,
159
00:09:44,920 --> 00:09:46,640
your wish would never be accomplished.
160
00:09:49,640 --> 00:09:50,320
Then
161
00:09:50,480 --> 00:09:51,880
what should I do?
162
00:09:57,960 --> 00:09:59,000
Indigowoad Herb,
163
00:09:59,720 --> 00:10:02,520
you've fallen in love with Herbal Lord, haven't you?
164
00:10:06,280 --> 00:10:07,120
I...
165
00:10:08,200 --> 00:10:10,840
I've no idea what love is.
166
00:10:11,640 --> 00:10:12,920
Love...
167
00:10:13,400 --> 00:10:14,400
Love...
168
00:10:14,680 --> 00:10:16,040
Love means you wanna marry him.
169
00:10:17,160 --> 00:10:18,920
Isn't it your wish?
170
00:10:20,400 --> 00:10:21,320
What about you?
171
00:10:22,640 --> 00:10:23,600
I...
172
00:10:37,680 --> 00:10:39,160
No. He can't die.
173
00:10:41,360 --> 00:10:42,440
I don't want him to die.
174
00:10:52,600 --> 00:10:53,680
Masters,
175
00:10:53,960 --> 00:10:56,840
I do wanna meet High Priest because of something urgent.
176
00:10:56,840 --> 00:10:57,960
Haven't I told you
177
00:10:58,240 --> 00:10:59,680
that my master is cultivating alone?
178
00:10:59,680 --> 00:11:01,160
No one is allowed to go inside.
179
00:11:01,440 --> 00:11:02,840
No one is allowed to go inside.
180
00:11:03,440 --> 00:11:05,720
I won't disturb High Priest for long.
181
00:11:05,840 --> 00:11:07,280
Please do me a favor.
182
00:11:07,280 --> 00:11:09,160
Excellency Xiao, why don't you get it?
183
00:11:10,000 --> 00:11:11,440
Why don't you get it?
184
00:11:12,040 --> 00:11:13,160
Why do you always imitate me?
185
00:11:13,800 --> 00:11:14,920
Why do you always imitate me?
186
00:11:15,280 --> 00:11:16,520
Why do you imitate me?
187
00:11:17,400 --> 00:11:18,680
Why do you imitate me?
188
00:11:18,680 --> 00:11:19,840
Why do you imitate me?
189
00:11:19,880 --> 00:11:20,600
You're imitating me.
190
00:11:20,600 --> 00:11:21,440
Buyan, Buyu,
191
00:11:21,440 --> 00:11:23,120
shut up.
192
00:11:24,920 --> 00:11:25,880
High Priest,
193
00:11:26,040 --> 00:11:28,680
I do have something to talk about with you.
194
00:11:28,720 --> 00:11:29,760
Come in.
195
00:11:30,480 --> 00:11:32,040
Thank you, High Priest.
196
00:11:33,680 --> 00:11:35,960
After the poisonous herb thing happened,
197
00:11:36,000 --> 00:11:37,480
now the people in the Herbal Lord Valley
198
00:11:37,480 --> 00:11:40,120
are all trusted followers of Chu Zhimo.
199
00:11:40,120 --> 00:11:42,080
Even my supply line of medicinal materials
200
00:11:42,120 --> 00:11:43,520
in the Herbal Lord Valley has been destroyed by them.
201
00:11:44,560 --> 00:11:46,240
Since the poisonous herbs were burned,
202
00:11:46,240 --> 00:11:48,080
I've lost all my capital.
203
00:11:48,440 --> 00:11:51,000
The business our Clan of Xiao has been running for so many years
204
00:11:51,880 --> 00:11:53,280
is done.
205
00:11:59,440 --> 00:12:00,680
Excellency Xiao,
206
00:12:05,280 --> 00:12:08,080
you're someone who has gone through a lot.
207
00:12:09,040 --> 00:12:11,160
How come the minor thing
208
00:12:11,480 --> 00:12:14,240
makes you flounder?
209
00:12:15,240 --> 00:12:16,200
A minor thing?
210
00:12:16,200 --> 00:12:17,520
It's not a minor thing, is it?
211
00:12:17,520 --> 00:12:19,040
What a big deal it is!
212
00:12:19,160 --> 00:12:21,400
Our Clan of Xiao has been doing business from generation to generation.
213
00:12:21,400 --> 00:12:22,440
Now the supply line is broken.
214
00:12:22,440 --> 00:12:24,920
Our whole family will be in trouble.
215
00:12:24,960 --> 00:12:25,960
Excellency Xiao,
216
00:12:26,400 --> 00:12:28,040
please stay calm.
217
00:12:28,920 --> 00:12:30,760
Take it easy.
218
00:12:30,960 --> 00:12:34,560
I've already made some arrangements in the Herbal Lord Valley.
219
00:12:35,040 --> 00:12:36,600
Recently, there have been frequent disappearances
220
00:12:37,080 --> 00:12:40,240
of medicinal herb collectors in Daxing City.
221
00:12:40,760 --> 00:12:43,080
If you send some soldiers to search the Herbal Lord Valley,
222
00:12:43,520 --> 00:12:46,800
you'll acquire a lot.
223
00:12:48,240 --> 00:12:49,560
Are you serious?
224
00:12:49,800 --> 00:12:52,800
If you find some blue sachet,
225
00:12:53,160 --> 00:12:57,640
you'll have to state categorically that it belongs to Jiang Qingyun.
226
00:12:58,800 --> 00:12:59,960
Then
227
00:13:00,440 --> 00:13:02,280
just wait and see.
228
00:13:12,480 --> 00:13:13,400
Search around.
229
00:13:13,480 --> 00:13:14,800
Yes. Yes. Yes.
230
00:13:35,800 --> 00:13:36,560
There're skeletons here.
231
00:13:36,800 --> 00:13:37,760
There're skeletons here.
232
00:13:38,440 --> 00:13:40,240
There're skeletons here.
233
00:13:59,720 --> 00:14:01,280
What a sin!
234
00:14:03,480 --> 00:14:04,440
Excellency Jiang,
235
00:14:06,240 --> 00:14:07,960
our Daxing City has been
236
00:14:08,080 --> 00:14:10,120
prosperous and
237
00:14:10,200 --> 00:14:11,560
peaceful these years.
238
00:14:11,680 --> 00:14:13,440
How could it happen?
239
00:14:14,240 --> 00:14:16,280
It's queer indeed.
240
00:14:19,960 --> 00:14:20,800
Herbal Lord,
241
00:14:20,800 --> 00:14:21,960
you've finally come.
242
00:14:22,240 --> 00:14:23,280
Herbal Lord,
243
00:14:23,320 --> 00:14:25,080
I sent someone to
244
00:14:25,080 --> 00:14:27,240
investigate the poisonous herb thing in the valley.
245
00:14:27,440 --> 00:14:28,160
I didn't expect
246
00:14:28,240 --> 00:14:30,200
they found two caves accidentally.
247
00:14:30,240 --> 00:14:31,880
There're twenty-three
248
00:14:31,880 --> 00:14:32,880
male corpses in the cave.
249
00:14:34,080 --> 00:14:35,640
Judging from these skeletons,
250
00:14:36,160 --> 00:14:37,720
these people hadn't got some traumas
251
00:14:37,800 --> 00:14:39,520
before they died.
252
00:14:39,760 --> 00:14:42,360
I've been living in Daxing City for decades.
253
00:14:42,400 --> 00:14:45,560
I've never witnessed such a horrible thing.
254
00:14:46,160 --> 00:14:47,720
Who on earth did it?
255
00:14:47,760 --> 00:14:49,520
Who made so many innocent lives
256
00:14:49,600 --> 00:14:51,200
die here?
257
00:14:53,760 --> 00:14:55,080
I've almost
258
00:14:55,880 --> 00:14:57,160
known the whole thing.
259
00:14:58,520 --> 00:14:59,200
Xuhuai.
260
00:14:59,200 --> 00:14:59,880
Yes.
261
00:15:00,120 --> 00:15:01,840
Lead one group of people to search around the caves.
262
00:15:02,240 --> 00:15:04,080
Don't miss any minor clue.
263
00:15:05,600 --> 00:15:06,360
Yes.
264
00:15:08,200 --> 00:15:09,680
It really needs to be investigated,
265
00:15:09,880 --> 00:15:11,640
since so many people died.
266
00:15:34,040 --> 00:15:35,600
Besides these corpses,
267
00:15:35,760 --> 00:15:36,920
we found nothing else but the sachet.
268
00:15:37,320 --> 00:15:38,800
The sachet seems to be
269
00:15:39,240 --> 00:15:41,680
familiar, Herbal Lord.
270
00:15:41,680 --> 00:15:42,640
Do you think so?
271
00:15:43,120 --> 00:15:44,000
Does it?
272
00:15:50,520 --> 00:15:51,560
The sachet
273
00:15:51,560 --> 00:15:53,160
seems to
274
00:15:54,240 --> 00:15:55,640
belong to Miss Jiang.
275
00:15:55,640 --> 00:15:56,800
You're talking nonsense.
276
00:15:56,880 --> 00:15:58,680
I've never seen it before.
277
00:15:58,840 --> 00:16:00,720
How could it belong to Qingyun?
278
00:16:00,840 --> 00:16:01,480
Xiao Rui,
279
00:16:01,520 --> 00:16:02,800
you're making irresponsible remarks.
280
00:16:03,160 --> 00:16:04,160
Herbal Lord,
281
00:16:04,160 --> 00:16:06,200
don't take the ugly thing with you.
282
00:16:06,280 --> 00:16:08,240
It doesn't fit your temperament.
283
00:16:08,280 --> 00:16:09,880
I'll stitch a pretty one for you.
284
00:16:11,600 --> 00:16:12,520
I could say
285
00:16:13,280 --> 00:16:14,280
I've seen it
286
00:16:14,280 --> 00:16:15,920
on Mrs. Xiao
287
00:16:15,960 --> 00:16:17,720
or Miss Xiao.
288
00:16:17,720 --> 00:16:18,760
What would you do?
289
00:16:19,720 --> 00:16:20,760
Excellency Jiang,
290
00:16:21,200 --> 00:16:21,960
please calm down.
291
00:16:21,960 --> 00:16:23,720
I can't calm myself.
292
00:16:24,800 --> 00:16:25,840
To tell you the truth,
293
00:16:25,920 --> 00:16:27,160
Qingyun is
294
00:16:27,160 --> 00:16:28,520
a daughter of the eminent family.
295
00:16:28,640 --> 00:16:30,400
How could she come to a place like this?
296
00:16:31,280 --> 00:16:32,400
She came here
297
00:16:32,440 --> 00:16:33,480
and killed twenty-three
298
00:16:33,480 --> 00:16:35,360
men by herself.
299
00:16:35,440 --> 00:16:37,080
After she had killed them,
300
00:16:37,120 --> 00:16:40,120
she threw her sachet away here.
301
00:16:40,240 --> 00:16:42,240
Qingyun is clever and quick-witted.
302
00:16:42,320 --> 00:16:43,680
How could she
303
00:16:43,720 --> 00:16:45,600
do such a stupid thing?
304
00:16:45,600 --> 00:16:46,800
You're talking sheer nonsense.
305
00:16:46,800 --> 00:16:47,480
Excellency Jiang,
306
00:16:48,360 --> 00:16:49,280
you'd better calm yourself.
307
00:16:49,280 --> 00:16:50,000
Right.
308
00:16:50,440 --> 00:16:52,160
I've just made a legitimate inference.
309
00:16:52,160 --> 00:16:53,040
Bloody you.
310
00:16:53,120 --> 00:16:54,640
It's not legitimate at all.
311
00:16:56,280 --> 00:16:58,000
There's one thing
312
00:16:58,560 --> 00:16:59,640
that I can't figure out.
313
00:16:59,800 --> 00:17:01,200
So I wanna ask you, Excellency Xiao.
314
00:17:01,520 --> 00:17:02,720
Herbal Lord, please.
315
00:17:03,160 --> 00:17:04,960
Excellency Xiao, how come
316
00:17:05,440 --> 00:17:08,119
you're able to identify a sachet belonging to a lady?
317
00:17:09,440 --> 00:17:11,280
What an old bastard you're!
318
00:17:11,359 --> 00:17:13,200
Do you hatch a sinister plot against my daughter?
319
00:17:13,960 --> 00:17:15,000
How could you do it to my daughter?
320
00:17:15,000 --> 00:17:15,800
In fact,
321
00:17:18,160 --> 00:17:20,280
it's simple.
322
00:17:20,800 --> 00:17:22,520
Ask your daughter to come here.
323
00:17:22,520 --> 00:17:24,319
We'll get to know the whole story after asking her, won't we?
324
00:17:24,440 --> 00:17:25,200
Bloody you.
325
00:17:36,080 --> 00:17:37,520
Little indigowoad herb,
326
00:17:37,720 --> 00:17:39,480
do you become how you're
327
00:17:39,600 --> 00:17:41,320
because of getting close to me?
328
00:17:44,160 --> 00:17:46,080
I'm sorry, little sprout.
329
00:17:46,760 --> 00:17:48,560
I didn't mean to do it.
330
00:17:51,960 --> 00:17:54,160
Your Ladyship, someone from the City Governor's Residence is coming.
331
00:17:54,520 --> 00:17:55,240
Miss Jiang,
332
00:17:55,560 --> 00:17:57,960
the City Governor asked you to go to the City Governor's Residence.
333
00:17:58,280 --> 00:17:59,320
Does Chu Qixian wanna talk to me
334
00:17:59,320 --> 00:18:01,160
because he feels bored?
335
00:18:01,520 --> 00:18:02,120
Okay.
336
00:18:02,280 --> 00:18:03,600
I'll go change my clothes.
337
00:18:04,000 --> 00:18:04,760
Miss Jiang,
338
00:18:05,240 --> 00:18:06,240
it's urgent.
339
00:18:06,360 --> 00:18:07,960
Please go with me immediately.
340
00:18:09,160 --> 00:18:10,480
What's happening?
341
00:18:10,800 --> 00:18:11,520
Please.
342
00:18:12,040 --> 00:18:12,800
Let's go.
343
00:18:16,200 --> 00:18:17,800
The City Governor only summoned Miss Jiang.
344
00:18:17,880 --> 00:18:19,040
No one is allowed to follow her.
345
00:18:19,040 --> 00:18:19,840
But...
346
00:18:20,600 --> 00:18:21,720
It'll be fine, Lyuluo.
347
00:18:21,720 --> 00:18:23,280
The City Governor and I are good friends.
348
00:18:23,280 --> 00:18:24,120
There won't be a problem.
349
00:18:24,200 --> 00:18:26,160
Your Ladyship, you'd better take care of yourself.
350
00:18:27,720 --> 00:18:28,440
Let's go.
351
00:18:38,760 --> 00:18:39,560
Excellency Xiao,
352
00:18:40,080 --> 00:18:41,520
do you mean the one
353
00:18:41,680 --> 00:18:43,360
who killed twenty-three men in a row
354
00:18:43,440 --> 00:18:45,760
and threw the corpses away in the caves
355
00:18:46,240 --> 00:18:48,480
is the eldest daughter of the Clan of Jiang, Jiang Qingyun?
356
00:18:48,920 --> 00:18:49,920
Exactly.
357
00:18:51,280 --> 00:18:52,240
Ridiculous.
358
00:18:52,520 --> 00:18:54,640
Miss Jiang and I get along with one another well.
359
00:18:54,680 --> 00:18:56,400
And I know her well.
360
00:18:56,440 --> 00:18:57,840
Your Highness, you're wise.
361
00:18:58,240 --> 00:19:00,720
My daughter might do some ridiculous things occasionally,
362
00:19:00,840 --> 00:19:02,480
but she wouldn't kill persons.
363
00:19:02,560 --> 00:19:03,920
Excellency Jiang, don't worry.
364
00:19:04,560 --> 00:19:07,360
I'll definitely give a reasonable explanation to your Clan of Jiang.
365
00:19:10,120 --> 00:19:10,800
Qingyun.
366
00:19:12,000 --> 00:19:12,680
Qingyun.
367
00:19:12,680 --> 00:19:13,440
Father.
368
00:19:14,000 --> 00:19:15,240
My dear daughter.
369
00:19:15,400 --> 00:19:16,200
My dear daughter,
370
00:19:16,560 --> 00:19:17,600
are you okay?
371
00:19:17,840 --> 00:19:19,600
Father, what's wrong with you?
372
00:19:19,680 --> 00:19:21,480
Do I piss you off again?
373
00:19:21,600 --> 00:19:22,520
Don't get angry.
374
00:19:22,600 --> 00:19:24,320
Otherwise, you might get hurt. Then what should I do?
375
00:19:25,240 --> 00:19:25,920
Come here. Come here. Come here.
376
00:19:25,920 --> 00:19:27,040
Hurry and meet the City Governor.
377
00:19:29,400 --> 00:19:30,840
Miss Jiang,
378
00:19:30,960 --> 00:19:33,520
the City Governor will ask you some questions.
379
00:19:34,320 --> 00:19:36,520
I, Jiang Qingyun, is bowing to you, Your Highness.
380
00:19:36,520 --> 00:19:37,400
Rise, please.
381
00:19:37,480 --> 00:19:38,440
Thank you, Your Highness.
382
00:19:38,640 --> 00:19:39,480
He.
383
00:19:43,000 --> 00:19:43,920
Miss Jiang,
384
00:19:45,040 --> 00:19:45,920
have a look at it.
385
00:19:46,760 --> 00:19:47,880
Does it belong to you?
386
00:19:55,560 --> 00:19:56,560
Yes, it does.
387
00:19:59,520 --> 00:20:00,880
Have you seen it clearly?
388
00:20:01,000 --> 00:20:01,760
Qingyun,
389
00:20:02,760 --> 00:20:04,040
you have to see it clearly.
390
00:20:04,200 --> 00:20:04,880
Does it
391
00:20:06,640 --> 00:20:08,280
belong to you?
392
00:20:08,480 --> 00:20:09,800
I've seen it clearly.
393
00:20:09,880 --> 00:20:11,400
It does belong to me.
394
00:20:19,840 --> 00:20:20,760
Guards.
395
00:20:21,280 --> 00:20:22,920
Capture the siren.
396
00:20:22,920 --> 00:20:23,600
Father.
397
00:20:25,320 --> 00:20:26,680
Don't touch my daughter.
398
00:20:26,960 --> 00:20:28,600
The case hasn't been investigated clearly yet.
399
00:20:29,080 --> 00:20:29,960
Back off.
400
00:20:31,120 --> 00:20:31,800
Your Highness,
401
00:20:31,800 --> 00:20:32,600
you can't do it.
402
00:20:32,600 --> 00:20:33,320
Excellency Xiao,
403
00:20:33,600 --> 00:20:34,880
here's the City Governor's Residence
404
00:20:35,160 --> 00:20:36,160
but not the Xiao Mansion.
405
00:20:36,920 --> 00:20:39,520
Jiang Qingyun is a siren. If we don't get rid of her,
406
00:20:39,560 --> 00:20:40,880
she'll be the big trouble
407
00:20:40,880 --> 00:20:42,160
to both the people and Daxing.
408
00:20:42,600 --> 00:20:43,920
I'm not a siren.
409
00:20:45,320 --> 00:20:46,920
I'm the eldest daughter of the Jiang Family,
410
00:20:47,960 --> 00:20:48,960
Jiang Qingyun.
411
00:20:49,800 --> 00:20:53,040
Miss Jiang is the daughter of the eminent family.
412
00:20:53,040 --> 00:20:54,640
How could her private sachet be found
413
00:20:54,760 --> 00:20:56,640
in the caves where the corpses were found
414
00:20:56,640 --> 00:20:57,800
in the Herbal Lord Valley?
415
00:21:01,480 --> 00:21:02,960
It must be you who disguised yourself
416
00:21:02,960 --> 00:21:05,600
as Miss Jiang to kill people,
417
00:21:05,680 --> 00:21:07,360
and you left it behind carelessly.
418
00:21:07,520 --> 00:21:09,200
It's not me. I didn't kill anyone.
419
00:21:09,200 --> 00:21:09,920
Then
420
00:21:11,080 --> 00:21:12,840
how will you provide an explanation for the sachet?
421
00:21:12,920 --> 00:21:13,960
I lost it
422
00:21:14,040 --> 00:21:15,240
after the hunting.
423
00:21:15,280 --> 00:21:16,600
I thought I had lost it myself.
424
00:21:16,600 --> 00:21:18,280
It seems you've taken it away.
425
00:21:18,280 --> 00:21:19,160
You're resorting to sophistry.
426
00:21:19,600 --> 00:21:22,240
Has he known my real identify?
28192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.