Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:08,260 --> 00:01:13,500
Dear Herbal Lord Season 1
3
00:01:14,180 --> 00:01:18,820
Episode 10
4
00:01:39,080 --> 00:01:41,000
Herbal Lord,
5
00:01:42,240 --> 00:01:44,680
you finally come.
6
00:02:06,400 --> 00:02:07,320
High Priest,
7
00:02:07,720 --> 00:02:09,600
could Miss Jiang be cured?
8
00:02:13,880 --> 00:02:17,560
I'm willing to have a try.
9
00:02:20,320 --> 00:02:21,760
But it's not a proper place
10
00:02:22,079 --> 00:02:23,880
for treatment.
11
00:02:24,560 --> 00:02:28,720
I need to take Miss Jiang to the Wuwang Hall.
12
00:02:30,280 --> 00:02:32,320
No one is allowed to follow us.
13
00:02:32,400 --> 00:02:33,280
It's...
14
00:02:33,680 --> 00:02:34,560
Excellency Jiang,
15
00:02:35,400 --> 00:02:37,120
you'd better do as High Priest said.
16
00:02:38,360 --> 00:02:39,800
I'll go to the Wuwang Hall too.
17
00:02:41,920 --> 00:02:42,840
How dare you?
18
00:02:43,520 --> 00:02:46,079
It's a great blessing that Master is willing to save her.
19
00:02:46,360 --> 00:02:47,920
How dare you put forward a condition?
20
00:02:47,920 --> 00:02:48,880
Besides, the Wuwang Hall
21
00:02:48,880 --> 00:02:50,320
is the forbidden place of our Xingshui Monastery.
22
00:02:50,360 --> 00:02:51,520
No outsider is allowed to go inside.
23
00:02:54,960 --> 00:02:55,840
Uncle,
24
00:02:56,079 --> 00:02:58,079
you're stopping the High Priest from saving her.
25
00:02:59,360 --> 00:03:01,160
I haven't seen you for long,
26
00:03:01,560 --> 00:03:05,240
but you're still the person who you used to be.
27
00:03:06,800 --> 00:03:09,360
Don't you want me
28
00:03:10,000 --> 00:03:14,440
to save Miss Jiang?
29
00:03:14,920 --> 00:03:16,000
High Priest,
30
00:03:16,320 --> 00:03:17,560
please cure her, if you can.
31
00:03:18,280 --> 00:03:19,240
If you can't,
32
00:03:19,800 --> 00:03:21,240
I'll take her somewhere else.
33
00:03:22,760 --> 00:03:24,160
But I won't let her
34
00:03:24,160 --> 00:03:26,040
out of my sight.
35
00:03:32,240 --> 00:03:33,640
Fine.
36
00:03:34,400 --> 00:03:36,680
Now that you stick to your thought,
37
00:03:37,120 --> 00:03:39,240
follow me.
38
00:03:40,240 --> 00:03:43,840
As for the Wuwang Hall,
39
00:03:44,600 --> 00:03:47,160
an ordinary person won't be able to get into it.
40
00:03:48,200 --> 00:03:49,880
Herbal Lord,
41
00:03:50,440 --> 00:03:52,640
can you make it?
42
00:04:07,960 --> 00:04:08,960
Ouch.
43
00:04:09,040 --> 00:04:10,400
Why did you whip me?
44
00:04:11,000 --> 00:04:12,480
I thought you would have died.
45
00:04:12,840 --> 00:04:14,480
Would a dead person feel the pain?
46
00:04:15,000 --> 00:04:16,040
I did die.
47
00:04:16,200 --> 00:04:17,040
Because of the pain.
48
00:04:17,560 --> 00:04:19,600
You can try being pierced by a sword.
49
00:04:19,760 --> 00:04:20,720
Oh my God.
50
00:04:21,000 --> 00:04:23,120
It hurt more than plucking my leaves out.
51
00:04:23,120 --> 00:04:25,240
You could live without your leaves.
52
00:04:25,440 --> 00:04:26,000
Tell me.
53
00:04:26,080 --> 00:04:27,480
Why did you hide in my place?
54
00:04:27,760 --> 00:04:29,560
I was badly hurt at that moment.
55
00:04:30,280 --> 00:04:32,360
So I hid myself here unconsciously.
56
00:04:32,560 --> 00:04:35,040
I intended to go out when they stopped the fight.
57
00:04:35,080 --> 00:04:36,200
But it hurt
58
00:04:36,320 --> 00:04:37,280
as soon as I went out.
59
00:04:37,480 --> 00:04:39,240
Then I came back unconsciously again.
60
00:04:39,440 --> 00:04:41,360
Now I'm being carried to the Xingshui Monastery.
61
00:04:42,000 --> 00:04:43,760
What should I do if I'm
62
00:04:43,760 --> 00:04:44,920
subdued by some powerful Taoist priest?
63
00:04:45,240 --> 00:04:46,080
Nope. Nope.
64
00:04:46,280 --> 00:04:47,480
I...I won't go out.
65
00:04:47,760 --> 00:04:49,400
What a silly indigowoad herb you're!
66
00:04:49,480 --> 00:04:50,840
You hid yourself here in a sudden.
67
00:04:51,080 --> 00:04:52,520
They might think you had died.
68
00:04:52,680 --> 00:04:53,560
Your breathing isn't perceptible.
69
00:04:53,560 --> 00:04:54,760
What if they would bury you?
70
00:04:54,880 --> 00:04:56,240
Please let me hide here for a little longer.
71
00:04:56,360 --> 00:04:57,960
I'll go out as soon as they leave the Xingshui Monastery.
72
00:04:57,960 --> 00:04:58,640
Will you?
73
00:05:33,720 --> 00:05:37,600
It's said that Herbal Lord never gets close to a lady.
74
00:05:38,200 --> 00:05:40,040
But it seems
75
00:05:40,680 --> 00:05:43,040
you've fallen in love.
76
00:05:45,400 --> 00:05:46,800
Don't worry about me, High Priest.
77
00:05:48,000 --> 00:05:51,640
There're so many beauties in the world.
78
00:05:52,360 --> 00:05:55,720
Herbal Lord, you have to keep your eyes open.
79
00:05:57,000 --> 00:05:59,120
The lady in front of us
80
00:05:59,560 --> 00:06:03,840
might not be the same as what you and I know.
81
00:06:04,000 --> 00:06:05,840
High Priest, what do you mean?
82
00:06:06,240 --> 00:06:07,840
Herbal Lord,
83
00:06:08,080 --> 00:06:10,600
do you believe in the rumor of ghosts and gods?
84
00:06:12,360 --> 00:06:13,440
It's ridiculous.
85
00:06:15,320 --> 00:06:18,000
So you've never been to my Xingshui Monastery
86
00:06:18,000 --> 00:06:19,520
since you were a child.
87
00:06:19,960 --> 00:06:22,080
When we met in Daxing City,
88
00:06:22,600 --> 00:06:24,960
you were being indifferent.
89
00:06:27,360 --> 00:06:28,480
High Priest,
90
00:06:28,880 --> 00:06:31,000
if you have the time to talk with me,
91
00:06:31,040 --> 00:06:32,960
you'd better take it to cure her.
92
00:06:33,520 --> 00:06:34,800
Why do I have to rush?
93
00:06:36,240 --> 00:06:37,760
The lady
94
00:06:38,680 --> 00:06:41,440
doesn't need me to cure her.
95
00:06:42,000 --> 00:06:43,440
When time's up,
96
00:06:43,920 --> 00:06:45,560
she'll wake up involuntarily.
97
00:06:47,440 --> 00:06:52,480
You've known her for long.
98
00:06:53,400 --> 00:06:56,760
Don't you notice anything strange?
99
00:07:02,000 --> 00:07:03,440
Oops!
100
00:07:04,000 --> 00:07:05,520
You're poisonous.
101
00:07:05,520 --> 00:07:06,280
Qingyun.
102
00:07:06,280 --> 00:07:06,800
What did you say?
103
00:07:09,880 --> 00:07:10,880
Miss Jiang.
104
00:07:10,880 --> 00:07:11,920
Let me go.
105
00:07:12,600 --> 00:07:14,600
How strong the herbal essence is!
106
00:07:14,920 --> 00:07:16,200
It smells so great.
107
00:07:24,560 --> 00:07:26,360
Why I came to the Xingshui Monastery is that
108
00:07:26,840 --> 00:07:28,280
I wanna save her.
109
00:07:28,960 --> 00:07:30,680
If you don't wanna save her,
110
00:07:31,360 --> 00:07:33,040
then I'll leave.
111
00:07:35,240 --> 00:07:37,320
If you don't believe me,
112
00:07:38,240 --> 00:07:42,080
I'll wake her up.
113
00:07:42,920 --> 00:07:45,080
See for yourself.
114
00:08:05,560 --> 00:08:06,720
It's the herbal essence.
115
00:08:07,080 --> 00:08:08,160
Herbal Lord.
116
00:08:11,320 --> 00:08:12,440
Herbal Lord?
117
00:08:12,920 --> 00:08:13,840
Where is he?
118
00:08:15,960 --> 00:08:17,040
Herbal Lord.
119
00:08:19,360 --> 00:08:21,240
Jiang Qingyun, where are you going?
120
00:08:24,280 --> 00:08:25,200
Herbal Lord.
121
00:08:25,200 --> 00:08:28,440
Chu Zhimo has been poisonous since his childhood.
122
00:08:28,880 --> 00:08:30,840
He lives off the herbal essence.
123
00:08:32,400 --> 00:08:34,280
If you
124
00:08:34,280 --> 00:08:37,320
keep staying with him
125
00:08:37,799 --> 00:08:42,120
to consume his herbal essence,
126
00:08:42,679 --> 00:08:45,560
he'll definitely be overwhelmed.
127
00:08:46,120 --> 00:08:46,960
I'm not.
128
00:08:47,080 --> 00:08:47,920
I'm not a monster.
129
00:08:47,960 --> 00:08:49,000
I'm a botanic immortal.
130
00:08:49,920 --> 00:08:51,240
A human being is born with Yang.
131
00:08:51,240 --> 00:08:51,720
A human being is born with Yang
132
00:08:51,920 --> 00:08:54,600
while you're born with Yin.
133
00:08:55,800 --> 00:09:00,040
If you keep staying with him, it'll go against the rule of living.
134
00:09:00,760 --> 00:09:02,760
You two shouldn't be together.
135
00:09:04,720 --> 00:09:07,200
Otherwise, neither of you will acquire the peaceful end.
136
00:09:13,840 --> 00:09:15,040
Herbal Lord.
137
00:09:15,800 --> 00:09:17,000
Herbal Lord.
138
00:09:21,240 --> 00:09:22,360
Herbal Lord.
139
00:09:23,520 --> 00:09:24,680
Herbal Lord.
140
00:09:40,280 --> 00:09:41,040
Qingyun,
141
00:09:41,520 --> 00:09:42,320
you wake up.
142
00:09:42,440 --> 00:09:43,320
Herbal Lord,
143
00:09:43,360 --> 00:09:44,400
are you okay?
144
00:09:44,560 --> 00:09:45,320
Don't worry.
145
00:09:45,440 --> 00:09:46,280
I'm fine.
146
00:09:46,760 --> 00:09:48,200
I'm here. Don't be scared.
147
00:09:58,160 --> 00:09:59,200
You...
148
00:10:02,120 --> 00:10:03,080
You...
149
00:10:06,920 --> 00:10:08,200
Qingyun, where're you going?
150
00:10:08,280 --> 00:10:09,320
Let me go.
151
00:10:10,560 --> 00:10:11,840
Let me go.
152
00:10:12,400 --> 00:10:13,240
Qingyun.
153
00:10:14,440 --> 00:10:15,840
Herbal Lord,
154
00:10:20,240 --> 00:10:27,080
I sounded her out just now.
155
00:10:27,320 --> 00:10:29,400
Then Miss Jiang
156
00:10:30,160 --> 00:10:32,400
woke up by herself.
157
00:10:33,560 --> 00:10:35,920
Hasn't it well proved my word?
158
00:10:36,720 --> 00:10:37,960
The rumor of ghosts and gods
159
00:10:38,400 --> 00:10:39,760
is supposed to be ridiculous.
160
00:10:40,320 --> 00:10:41,840
Herbal Lord,
161
00:10:43,240 --> 00:10:45,160
what I said
162
00:10:45,520 --> 00:10:47,640
won't hurt you.
163
00:10:48,240 --> 00:10:51,000
If you don't stay away from her,
164
00:10:52,160 --> 00:10:54,600
you'll suffer from a calamity.
165
00:11:19,240 --> 00:11:20,280
Father.
166
00:11:20,680 --> 00:11:21,440
Qingyun.
167
00:11:21,600 --> 00:11:22,640
My dear daughter,
168
00:11:22,640 --> 00:11:23,160
are...
169
00:11:23,160 --> 00:11:24,000
are you okay?
170
00:11:24,000 --> 00:11:25,160
I'm fine.
171
00:11:25,840 --> 00:11:28,240
It's great. It's great.
172
00:11:30,240 --> 00:11:32,920
High Priest is really powerful,
173
00:11:33,080 --> 00:11:34,800
which is the great luck of our Daxing City.
174
00:11:35,320 --> 00:11:36,960
It's just a piece of cake.
175
00:11:37,760 --> 00:11:39,760
Maybe it's because Miss Jiang
176
00:11:40,280 --> 00:11:42,880
is blessed by some immortal originally.
177
00:11:44,720 --> 00:11:45,760
High Priest,
178
00:11:46,000 --> 00:11:48,600
thank you so much.
179
00:11:49,120 --> 00:11:51,120
Excellency Jiang, I'm flattered.
180
00:11:52,160 --> 00:11:54,440
Miss Jiang has just recovered from a severe wound.
181
00:11:54,440 --> 00:11:57,440
She'd better go back to the town and have a rest.
182
00:12:00,480 --> 00:12:01,440
Herbal Lord,
183
00:12:01,480 --> 00:12:02,560
are you okay?
184
00:12:07,480 --> 00:12:08,240
Father,
185
00:12:08,240 --> 00:12:09,400
I wanna go home.
186
00:12:09,800 --> 00:12:10,480
Sure.
187
00:12:10,480 --> 00:12:11,760
Let's go home. Let's go home.
188
00:12:12,040 --> 00:12:13,200
Let's go now.
189
00:12:24,040 --> 00:12:25,160
What?
190
00:12:25,880 --> 00:12:29,040
As a lady who always stays in her boudoir, Miss Jiang,
191
00:12:29,160 --> 00:12:31,320
you know what it is, don't you?
192
00:12:31,920 --> 00:12:32,920
Nope. Nope.
193
00:12:32,920 --> 00:12:34,480
Father, let's go immediately.
194
00:12:36,880 --> 00:12:38,280
How inexperienced she's!
195
00:12:59,240 --> 00:13:00,200
Father.
196
00:13:07,800 --> 00:13:08,600
Master,
197
00:13:08,960 --> 00:13:10,520
shall we just let Chu Zhimo go?
198
00:13:10,600 --> 00:13:12,600
It was a great chance when you were in the Wuwang Hall.
199
00:13:12,840 --> 00:13:14,240
Killing him directly would save us a lot of trouble.
200
00:13:14,280 --> 00:13:15,080
Stupid.
201
00:13:16,040 --> 00:13:18,320
It would be so obvious to kill him in the Wuwang Hall.
202
00:13:19,320 --> 00:13:20,720
If I did it there,
203
00:13:21,880 --> 00:13:25,760
everyone in Daxing City would know what happened.
204
00:13:26,240 --> 00:13:27,560
I'm sorry. I'm sorry.
205
00:13:28,160 --> 00:13:29,160
Besides,
206
00:13:30,360 --> 00:13:34,000
if I failed just now,
207
00:13:34,520 --> 00:13:35,840
he would know my intentions
208
00:13:36,520 --> 00:13:39,040
when I took action again.
209
00:13:39,200 --> 00:13:41,000
Our plan was supposed to be perfect.
210
00:13:41,680 --> 00:13:44,520
We should have killed him successfully.
211
00:13:44,640 --> 00:13:46,080
It's all the fault of Jiang Qingyun.
212
00:13:46,120 --> 00:13:47,160
She appeared in a sudden,
213
00:13:47,160 --> 00:13:48,480
which ruined our plan.
214
00:13:59,160 --> 00:14:01,200
The failure of our plan
215
00:14:02,120 --> 00:14:04,520
might be the blessing in disguise.
216
00:14:06,400 --> 00:14:09,200
I haven't expected
217
00:14:09,640 --> 00:14:11,600
Jiang Qingyun
218
00:14:12,200 --> 00:14:15,520
is the immortal grass of the previous life.
219
00:14:16,720 --> 00:14:19,440
What the doom it is!
220
00:14:22,640 --> 00:14:26,360
It's time for me to take my revenge.
221
00:14:27,280 --> 00:14:28,360
Brother.
222
00:14:38,440 --> 00:14:39,440
Brother.
223
00:14:46,880 --> 00:14:48,520
You're the young master of the Xiao family.
224
00:14:48,680 --> 00:14:50,160
Why do you have to suffer this
225
00:14:50,160 --> 00:14:51,800
because of Jiang Qingyun?
226
00:14:56,720 --> 00:14:57,920
She died.
227
00:15:00,680 --> 00:15:01,800
It's all my fault.
228
00:15:03,480 --> 00:15:05,400
It's I who didn't protect her well.
229
00:15:06,000 --> 00:15:07,920
She was willing to block the sword for Herbal Lord.
230
00:15:07,920 --> 00:15:09,080
It has nothing to do with you.
231
00:15:09,320 --> 00:15:10,200
Besides,
232
00:15:10,560 --> 00:15:12,480
all she cares is Herbal Lord.
233
00:15:12,560 --> 00:15:14,440
Brother, you tried so hard to protect her
234
00:15:14,440 --> 00:15:16,640
while she was willing to die for Herbal Lord at any time.
235
00:15:17,240 --> 00:15:18,040
Brother,
236
00:15:18,120 --> 00:15:18,880
why do you have to...?
237
00:15:18,880 --> 00:15:19,520
Enough.
238
00:15:19,800 --> 00:15:20,640
Enough.
239
00:15:22,520 --> 00:15:24,880
I don't come here to talk with you about it.
240
00:15:25,160 --> 00:15:27,040
I'm here to tell you.
241
00:15:27,240 --> 00:15:28,520
Jiang Qingyun hasn't died.
242
00:15:30,920 --> 00:15:32,120
Are you serious?
243
00:15:33,200 --> 00:15:34,360
She's not fated to die.
244
00:15:34,600 --> 00:15:36,080
High Priest saved her.
245
00:15:38,320 --> 00:15:39,880
Xiaoya, you're not lying to me, are you?
246
00:15:40,040 --> 00:15:41,160
It's absolutely true.
247
00:15:41,200 --> 00:15:42,720
They're about to go downhill.
248
00:15:43,440 --> 00:15:44,760
Brother, what're you gonna do?
249
00:15:45,920 --> 00:15:48,120
I...I wanna meet Sister Qingyun.
250
00:15:49,640 --> 00:15:51,480
Jiang Qingyun has escaped from death.
251
00:15:51,520 --> 00:15:53,320
Excellency Jiang is accompanying her.
252
00:15:53,440 --> 00:15:55,080
You won't be able to talk with her when you meet her.
253
00:15:55,320 --> 00:15:56,080
We'd better
254
00:15:56,080 --> 00:15:57,000
meet her
255
00:15:57,080 --> 00:15:58,520
when they go downhill.
256
00:15:59,280 --> 00:16:00,080
Besides,
257
00:16:00,480 --> 00:16:02,480
look at how you are now.
258
00:16:02,800 --> 00:16:03,880
If father sees you,
259
00:16:03,880 --> 00:16:04,760
he'll scold you again.
260
00:16:05,240 --> 00:16:06,160
Right.
261
00:16:06,600 --> 00:16:08,520
Qingyun wouldn't like to see how I am now.
262
00:16:09,440 --> 00:16:11,840
I don't know you're unpromising
263
00:16:11,920 --> 00:16:13,280
or block-headed.
264
00:16:13,560 --> 00:16:14,440
She's fine.
265
00:16:14,840 --> 00:16:15,960
It's great she's fine.
266
00:16:17,160 --> 00:16:19,040
Brother, let's go.
267
00:16:19,080 --> 00:16:19,600
Okay.
268
00:16:19,600 --> 00:16:20,640
They'll go downhill in a short while.
269
00:16:21,080 --> 00:16:21,840
Okay.
270
00:16:23,280 --> 00:16:24,120
She's fine.
271
00:16:38,560 --> 00:16:40,080
You'll be fine.
272
00:16:40,600 --> 00:16:42,880
But you have to rest for a few days
273
00:16:43,120 --> 00:16:44,600
because of the wounds.
274
00:16:45,680 --> 00:16:47,040
Father, it doesn't matter.
275
00:16:47,120 --> 00:16:48,400
I rushed to going up the mountain,
276
00:16:48,480 --> 00:16:49,760
so I fell over on the slippery path.
277
00:16:49,760 --> 00:16:50,840
It doesn't matter.
278
00:16:50,840 --> 00:16:52,280
Your Ladyship, you're lying.
279
00:16:52,520 --> 00:16:54,320
There's such a big scar in your chest.
280
00:16:54,720 --> 00:16:56,760
I'm so worried about you.
281
00:16:59,320 --> 00:17:00,800
Father, rest assured.
282
00:17:00,880 --> 00:17:03,280
I won't rush into anything like this.
283
00:17:06,960 --> 00:17:09,119
Father hates Herbal Lord so much,
284
00:17:09,119 --> 00:17:11,520
and I've almost died because of saving Herbal Lord this time.
285
00:17:11,720 --> 00:17:13,800
I don't know how father will scold me.
286
00:17:14,319 --> 00:17:15,319
Qingyun,
287
00:17:15,880 --> 00:17:17,880
have a good rest here.
288
00:17:18,280 --> 00:17:21,480
I've to check on Herbal Lord.
289
00:17:21,960 --> 00:17:23,560
Did Herbal Lord get hurt?
290
00:17:23,760 --> 00:17:25,319
Jing Yiran went back to the town
291
00:17:25,319 --> 00:17:26,960
a few days ago.
292
00:17:27,480 --> 00:17:29,680
There's no one who will take care of him.
293
00:17:30,040 --> 00:17:31,280
That I'm going to check on him
294
00:17:31,560 --> 00:17:33,760
is to thank him for what he's done for you.
295
00:17:34,120 --> 00:17:35,280
Father, take your time.
296
00:17:39,160 --> 00:17:39,960
Lyuluo,
297
00:17:40,120 --> 00:17:41,480
how is Herbal Lord?
298
00:17:41,480 --> 00:17:42,720
Your Ladyship, you don't know it, do you?
299
00:17:42,760 --> 00:17:44,760
Herbal Lord was badly hurt
300
00:17:44,760 --> 00:17:45,720
after a fierce fight.
301
00:17:45,760 --> 00:17:47,320
And he lifted you to the Xingshui Monastery.
302
00:17:47,640 --> 00:17:49,600
He refused to receive the treatment when you were in a coma.
303
00:17:49,800 --> 00:17:50,520
Besides,
304
00:17:50,560 --> 00:17:52,520
he hasn't recovered from the previous disease, has he?
305
00:17:52,920 --> 00:17:53,840
No wonder
306
00:17:53,880 --> 00:17:55,280
he vomited so much blood.
307
00:17:56,520 --> 00:17:58,120
What on earth did I do?
308
00:17:58,120 --> 00:18:00,360
I used to think Herbal Lord
309
00:18:00,400 --> 00:18:02,280
was indifferent to you.
310
00:18:02,560 --> 00:18:04,360
But after all these things,
311
00:18:04,360 --> 00:18:06,560
anyone with discerning eyes would know his affections for you.
312
00:18:07,320 --> 00:18:09,040
So His Lordship is softhearted.
313
00:18:09,840 --> 00:18:10,720
Maybe
314
00:18:10,760 --> 00:18:11,760
His Lordship would agree on the marriage of Herbal Lord and you,
315
00:18:11,760 --> 00:18:13,680
because he's softhearted.
316
00:18:14,760 --> 00:18:15,800
Would he?
317
00:18:20,080 --> 00:18:22,000
If I do marry Herbal Lord,
318
00:18:22,240 --> 00:18:24,360
will he die because of me?
319
00:18:25,640 --> 00:18:27,400
Are we doomed
320
00:18:27,680 --> 00:18:29,720
to being apart?
321
00:18:48,120 --> 00:18:50,600
If you don't stay away from her,
322
00:18:51,440 --> 00:18:54,320
you'll suffer from a calamity.
323
00:19:04,840 --> 00:19:05,720
Herbal Lord,
324
00:19:05,920 --> 00:19:07,320
Daxing City is right ahead of us.
325
00:19:07,360 --> 00:19:08,240
How is your wound?
326
00:19:08,840 --> 00:19:09,600
It doesn't matter.
327
00:19:09,960 --> 00:19:12,200
I received the acupuncture treatment from Excellency Jiang just now.
328
00:19:12,560 --> 00:19:13,360
Great.
329
00:19:13,560 --> 00:19:15,840
Let's go back immediately to see Doctor Jing Yiran.
330
00:19:16,600 --> 00:19:17,920
I intend to go somewhere else first.
331
00:19:18,400 --> 00:19:19,320
I'll go back to my mansion later.
332
00:19:19,320 --> 00:19:19,920
Okay.
333
00:19:33,320 --> 00:19:34,520
Sister Woad,
334
00:19:34,560 --> 00:19:35,760
you're hurt?
335
00:19:35,840 --> 00:19:37,360
It must be painful.
336
00:19:38,600 --> 00:19:39,960
It hurts.
337
00:19:40,120 --> 00:19:42,040
The human body is too fragile.
338
00:19:42,080 --> 00:19:43,360
When I was an indigowoad herb,
339
00:19:43,360 --> 00:19:44,560
I'd never suffered from it.
340
00:19:44,560 --> 00:19:46,400
Especially the sword cut in my chest,
341
00:19:46,600 --> 00:19:48,040
it hurts so much.
342
00:19:48,120 --> 00:19:49,520
When will
343
00:19:49,520 --> 00:19:51,200
such a severe wound heal?
344
00:19:51,480 --> 00:19:52,600
It doesn't matter.
345
00:19:52,720 --> 00:19:55,040
I'll be fine tomorrow.
346
00:19:55,080 --> 00:19:56,040
You can leave first.
347
00:20:26,120 --> 00:20:27,120
The one appeared that day
348
00:20:27,520 --> 00:20:28,680
was her.
349
00:21:02,240 --> 00:21:03,480
If you dare to avoid me,
350
00:21:04,360 --> 00:21:06,080
I'll break into your boudoir at night
351
00:21:06,240 --> 00:21:07,320
and make the uncooked rice cooked.
352
00:21:08,040 --> 00:21:09,080
You can't do it. You can't.
353
00:21:09,120 --> 00:21:10,960
You can't cook rice in my boudoir.
354
00:21:13,040 --> 00:21:15,040
This is the Jiang Qingyun I know.
355
00:21:16,960 --> 00:21:17,760
I have a question for you.
356
00:21:18,240 --> 00:21:19,800
Why have you been avoiding me recently?
357
00:21:20,120 --> 00:21:20,920
I...
358
00:21:21,160 --> 00:21:22,440
I just...
359
00:21:23,960 --> 00:21:25,040
You promised me that day
360
00:21:25,200 --> 00:21:26,560
you would wait for me under the mountain.
361
00:21:26,800 --> 00:21:27,800
Why did you go up the mountain?
362
00:21:28,120 --> 00:21:30,760
Because I heard Sister Maple...
363
00:21:33,480 --> 00:21:34,560
Sister Maple?
364
00:21:36,000 --> 00:21:36,800
Maple leaves.
365
00:21:37,040 --> 00:21:38,240
I heard the sound of maple leaves.
366
00:21:38,280 --> 00:21:40,320
They said there were more maple leaves on the mountain,
367
00:21:40,360 --> 00:21:42,000
so I went up the mountain to have a look.
368
00:21:42,320 --> 00:21:45,000
When I got there, I found you were fighting.
369
00:21:45,120 --> 00:21:46,880
Then I unconsciously...
370
00:21:47,720 --> 00:21:50,000
God. What am I saying?
371
00:21:50,120 --> 00:21:52,440
He won't believe me since I say so.
372
00:21:53,320 --> 00:21:55,040
Why are you so silly?
373
00:21:55,320 --> 00:21:56,160
I...
374
00:21:57,160 --> 00:21:58,080
Even if
375
00:21:58,960 --> 00:22:00,360
you didn't block the sword for me,
376
00:22:00,840 --> 00:22:02,440
I would escape unscathed.
377
00:22:03,640 --> 00:22:04,960
But if you died,
378
00:22:06,160 --> 00:22:08,080
how could I live alone?
379
00:22:08,840 --> 00:22:09,960
You...
380
00:22:16,280 --> 00:22:18,040
You've been tempting me.
381
00:22:19,520 --> 00:22:21,040
And you make me fall for you now.
382
00:22:22,400 --> 00:22:25,280
Do you wanna leave be behind?
383
00:22:32,560 --> 00:22:36,240
If you keep staying with him
384
00:22:37,000 --> 00:22:40,200
to consume his herbal essence,
385
00:22:41,160 --> 00:22:44,000
he'll definitely be overwhelmed.
386
00:22:47,120 --> 00:22:49,240
How is your wound?
387
00:22:53,960 --> 00:22:54,800
It doesn't matter.
388
00:22:57,040 --> 00:22:59,480
You'd better go back to your place.
389
00:22:59,480 --> 00:23:00,920
I'm going to sleep.
390
00:23:05,920 --> 00:23:07,200
Why do you rush?
391
00:23:08,200 --> 00:23:09,600
You're always in fluster.
392
00:23:09,760 --> 00:23:10,720
How is the sword cut?
393
00:23:12,320 --> 00:23:13,120
Stop.
394
00:23:13,320 --> 00:23:14,360
Nope.
395
00:23:19,400 --> 00:23:20,280
Are...
396
00:23:21,640 --> 00:23:23,400
are you Jiang Qingyun?
397
00:23:24,000 --> 00:23:26,080
He knows?
398
00:24:47,240 --> 00:24:48,160
Why are you here?
399
00:24:48,520 --> 00:24:49,920
You finally come back.
400
00:24:50,080 --> 00:24:51,880
Do you know what time it is?
401
00:24:51,920 --> 00:24:53,400
I've been away for merely a few days.
402
00:24:53,400 --> 00:24:54,880
But you made such a mess.
403
00:24:54,880 --> 00:24:55,800
Now you've come back to the city,
404
00:24:55,880 --> 00:24:57,640
and you were in the mood for wandering around at midnight.
405
00:24:57,680 --> 00:24:59,280
Did you intend to stay out all night?
406
00:24:59,480 --> 00:25:00,360
It's just for relaxing myself.
407
00:25:00,360 --> 00:25:01,200
For relaxing?
408
00:25:01,240 --> 00:25:03,480
It seems I'm the only one who cares about your health.
409
00:25:03,560 --> 00:25:05,440
What do I always tell you?
410
00:25:05,440 --> 00:25:06,880
Let Xuhuai take care of the fighting thing.
411
00:25:06,880 --> 00:25:08,240
You do have exquisite martial arts,
412
00:25:08,240 --> 00:25:09,680
but you don't have to fight on your own.
413
00:25:09,680 --> 00:25:10,360
See, now
414
00:25:10,440 --> 00:25:12,800
the internal injury and trauma have triggered your previous disease together.
415
00:25:12,840 --> 00:25:14,280
If my master hadn't treated you,
416
00:25:14,280 --> 00:25:15,720
you would have died.
417
00:25:22,120 --> 00:25:23,000
It's not that bad. It's fine.
418
00:25:23,520 --> 00:25:24,840
It's just because of your anxiety.
419
00:25:25,320 --> 00:25:26,160
You went out to relax yourself
420
00:25:26,200 --> 00:25:27,480
or ask for anxiety?
421
00:25:28,040 --> 00:25:29,080
I'll go and find the medicine for you.
422
00:25:30,720 --> 00:25:31,720
Jiang Qingyun.
423
00:25:33,840 --> 00:25:35,280
I went to meet Jiang Qingyun.
424
00:25:37,040 --> 00:25:38,760
It's something about the lovesickness.
425
00:25:41,320 --> 00:25:42,240
Tell me.
426
00:25:43,280 --> 00:25:44,360
What do you
427
00:25:44,760 --> 00:25:46,280
think of Jiang Qingyun?
428
00:25:47,160 --> 00:25:48,960
My Sister Qingyun
429
00:25:49,200 --> 00:25:52,000
has been doted on by my master since her childhood.
430
00:25:52,240 --> 00:25:53,240
She doesn't like to read medical books,
431
00:25:53,560 --> 00:25:55,000
but prefer to see handsome men.
432
00:25:59,680 --> 00:26:01,160
I don't mean how she used to be.
433
00:26:02,640 --> 00:26:04,280
I mean how she is now.
434
00:26:05,560 --> 00:26:06,440
Yeah.
435
00:26:06,560 --> 00:26:08,000
Since Qingyun
436
00:26:08,040 --> 00:26:09,200
recovered from
437
00:26:09,240 --> 00:26:10,480
the serious disease last time,
438
00:26:10,840 --> 00:26:12,240
she's started to study medicinal materials intently
439
00:26:12,280 --> 00:26:14,000
instead of seeing handsome men.
440
00:26:14,520 --> 00:26:15,840
Maybe it's because
441
00:26:15,840 --> 00:26:17,480
she's fallen in love with you.
442
00:26:24,760 --> 00:26:26,080
Has she?
443
00:26:26,960 --> 00:26:29,000
Maybe following you all the time doesn't count.
444
00:26:29,120 --> 00:26:30,240
But now she's almost died
445
00:26:30,520 --> 00:26:32,040
because of protecting you.
446
00:26:32,320 --> 00:26:33,320
You know who she really is
447
00:26:33,360 --> 00:26:34,840
in your heart clearly,
448
00:26:35,240 --> 00:26:36,680
don't you?
449
00:27:26,400 --> 00:27:27,520
I dreamed of it again.
450
00:27:27,960 --> 00:27:28,760
Your Ladyship,
451
00:27:28,760 --> 00:27:30,120
are you okay?
452
00:27:32,200 --> 00:27:33,240
How come I've
453
00:27:33,640 --> 00:27:35,080
had the same dream these days?
454
00:27:35,120 --> 00:27:37,000
You've been in low spirit recently.
455
00:27:37,080 --> 00:27:39,600
I feel your wound is almost cured.
456
00:27:39,760 --> 00:27:42,480
What about going to the market with me?
457
00:27:43,280 --> 00:27:44,160
Okay.
458
00:27:44,760 --> 00:27:46,520
Great. I'm gonna prepare for it.
459
00:27:50,440 --> 00:27:51,360
Jiang Qingyun.
460
00:27:53,760 --> 00:27:55,080
Jiang Qingyun, are you here?
461
00:28:00,280 --> 00:28:01,560
Are you sleeping?
462
00:28:01,680 --> 00:28:03,520
Why has she always been sleeping these days?
463
00:28:03,680 --> 00:28:05,760
And I've no idea where other botanic immortals
464
00:28:06,200 --> 00:28:08,480
There's no one I could talk with.
465
00:28:13,360 --> 00:28:14,680
Stick of sugar-coated haws.
466
00:28:14,840 --> 00:28:15,760
It's a stick of sugar-coated haws.
467
00:28:15,760 --> 00:28:17,120
Your Ladyship, shall we buy one?
468
00:28:19,000 --> 00:28:21,080
Accessories.
469
00:28:21,920 --> 00:28:22,800
Your Ladyship, look.
470
00:28:22,840 --> 00:28:23,680
Is the sachet pretty?
471
00:28:23,680 --> 00:28:25,000
Shall we buy one?
472
00:28:26,400 --> 00:28:28,800
Accessories.
473
00:28:29,400 --> 00:28:30,000
Your Ladyship, look.
474
00:28:30,000 --> 00:28:30,720
It's lanterns.
475
00:28:31,200 --> 00:28:32,400
Ladies, have a look at these lanterns.
476
00:28:32,400 --> 00:28:33,240
Look.
477
00:28:34,000 --> 00:28:35,360
Shall we buy one?
478
00:28:35,760 --> 00:28:36,560
Look.
479
00:28:39,440 --> 00:28:40,760
Your Ladyship.
480
00:28:41,160 --> 00:28:43,000
Your Ladyship, what's wrong with you?
481
00:28:43,920 --> 00:28:45,560
Lyuluo, I'm fine.
482
00:28:45,720 --> 00:28:47,640
I was thinking about other things just now.
483
00:28:48,200 --> 00:28:49,720
Your Ladyship, are you tired?
484
00:28:49,760 --> 00:28:51,240
If you don't wanna wander around,
485
00:28:51,280 --> 00:28:53,000
what about watching an opera in a tea house?
486
00:28:53,000 --> 00:28:53,720
Nope. Nope.
487
00:28:53,720 --> 00:28:55,320
Let's wander around.
488
00:28:59,680 --> 00:29:01,120
Last time, I said
489
00:29:01,280 --> 00:29:03,880
God of Plague appeared to cause chaos in the human world.
490
00:29:04,200 --> 00:29:08,320
Herbal Immortal Yunshuang came to the human world to save ordinary people by order of the Heavenly King.
491
00:29:08,560 --> 00:29:09,640
Immortal Yunshuang
492
00:29:09,800 --> 00:29:10,680
brought his...
493
00:29:10,680 --> 00:29:11,440
He,
494
00:29:11,520 --> 00:29:12,920
the osmanthus cake tastes pretty good.
495
00:29:12,920 --> 00:29:14,400
Go take more bags of it.
496
00:29:14,880 --> 00:29:16,320
Your Highness, it's...
497
00:29:17,440 --> 00:29:18,760
Don't bother me. Don't bother me. Go ahead.
498
00:29:18,840 --> 00:29:20,800
You've had three bags of it.
499
00:29:21,240 --> 00:29:22,680
Don't be that voracious.
500
00:29:24,520 --> 00:29:27,440
Uncle, how come you have time to come here today?
501
00:29:29,120 --> 00:29:31,480
City Governor, even you've time to listen to the story here.
502
00:29:31,720 --> 00:29:34,560
Why can't I have some leisure?
503
00:29:35,760 --> 00:29:37,240
Uncle, to be honest.
504
00:29:37,280 --> 00:29:39,600
I'm having an incognito travel
505
00:29:39,640 --> 00:29:40,640
to observe the mass condition.
506
00:29:43,320 --> 00:29:44,200
Are you?
507
00:29:46,000 --> 00:29:47,120
City Governor,
508
00:29:47,560 --> 00:29:49,440
what have you observed?
509
00:29:49,600 --> 00:29:52,560
The two sides were having a
510
00:29:52,920 --> 00:29:54,480
neck-to-neck fight fiercely.
511
00:29:54,960 --> 00:29:56,840
If you wanna know what will happen,
512
00:29:57,000 --> 00:29:59,720
please listen to me next time.
513
00:30:00,920 --> 00:30:02,160
Everyone, please come here.
514
00:30:02,160 --> 00:30:03,400
Please judge the thing for me.
515
00:30:03,440 --> 00:30:04,680
It's the two ladies who
516
00:30:04,680 --> 00:30:06,440
have broken my bracelet.
517
00:30:06,440 --> 00:30:07,480
You're framing us.
518
00:30:07,520 --> 00:30:08,880
We didn't touch the bracelet at all.
519
00:30:08,880 --> 00:30:09,720
You're speaking nonsense.
520
00:30:09,800 --> 00:30:11,720
The two of you did wanna buy my bracelet.
521
00:30:11,720 --> 00:30:12,960
But you thought it's expensive.
522
00:30:13,000 --> 00:30:13,760
You didn't have money,
523
00:30:13,840 --> 00:30:15,400
so you broke my bracelet on purpose.
524
00:30:15,440 --> 00:30:16,040
I didn't.
525
00:30:16,040 --> 00:30:17,240
It's made of jadeite,
526
00:30:17,240 --> 00:30:18,120
which is worth two taels of silver.
527
00:30:18,120 --> 00:30:18,880
I didn't for sure.
528
00:30:18,880 --> 00:30:19,400
How much?
529
00:30:19,400 --> 00:30:19,920
Two taels of silver.
530
00:30:19,920 --> 00:30:20,840
Two taels of silver?
531
00:30:20,840 --> 00:30:21,960
You're blackmailing us.
532
00:30:21,960 --> 00:30:22,840
I'm the boss.
533
00:30:22,840 --> 00:30:24,480
I can make a price as I want.
534
00:30:24,480 --> 00:30:25,880
You're being unreasonable.
535
00:30:26,440 --> 00:30:27,640
I can make a price as I want.
536
00:30:27,840 --> 00:30:29,120
Your Ladyship.
537
00:30:29,160 --> 00:30:29,720
Give him the money.
538
00:30:29,720 --> 00:30:31,640
How could it be that much?
539
00:30:31,880 --> 00:30:32,760
Give me the compensation. –It's fine.
540
00:30:32,800 --> 00:30:33,800
Just give him.
541
00:30:36,920 --> 00:30:37,880
Where's my wallet?
542
00:30:38,040 --> 00:30:39,080
What's wrong? It's gone?
543
00:30:39,080 --> 00:30:40,200
My wallet's gone.
544
00:30:40,200 --> 00:30:41,920
You have the money, but you don't wanna give it to me.
545
00:30:42,080 --> 00:30:43,080
Do you forget to carry it?
546
00:30:43,120 --> 00:30:44,440
Come here. Come here. Come here. Look.
547
00:30:44,440 --> 00:30:45,520
If you don't give me the money,
548
00:30:45,520 --> 00:30:46,640
I'll take you to the yamen.
549
00:30:46,640 --> 00:30:47,520
What are you talking about?
550
00:30:47,520 --> 00:30:48,120
Lyuluo.
551
00:30:48,120 --> 00:30:48,760
I'll take you to the yamen.
552
00:30:48,760 --> 00:30:49,360
Move.
553
00:30:50,440 --> 00:30:52,800
My wife, I've been finding you everywhere.
554
00:30:52,960 --> 00:30:53,640
Who is he?
555
00:30:53,640 --> 00:30:55,040
Erhu, give him the money.
556
00:30:55,600 --> 00:30:56,280
Who are you?
557
00:30:56,280 --> 00:30:56,840
Take it.
558
00:30:57,040 --> 00:30:58,400
Who's your wife?
559
00:30:58,400 --> 00:30:59,360
I don't know you.
560
00:30:59,360 --> 00:31:00,360
I don't know him.
561
00:31:00,360 --> 00:31:01,160
Right. We don't know him.
562
00:31:01,160 --> 00:31:01,920
I don't know him.
563
00:31:01,920 --> 00:31:03,160
Everyone. Everyone. Everyone.
564
00:31:03,160 --> 00:31:04,200
Please forgive us.
565
00:31:04,200 --> 00:31:05,480
This is my wife.
566
00:31:06,200 --> 00:31:07,800
We had a quarrel a few days ago.
567
00:31:07,800 --> 00:31:09,080
She's still mad at me.
568
00:31:09,320 --> 00:31:09,960
He's talking nonsense.
569
00:31:10,000 --> 00:31:11,560
Erhu, hurry and take my wife home.
570
00:31:11,640 --> 00:31:12,240
Move.
571
00:31:12,240 --> 00:31:12,960
Lyuluo.
572
00:31:12,960 --> 00:31:13,680
Let Lyuluo go.
573
00:31:13,680 --> 00:31:15,400
You jerk, let Lyuluo go.
574
00:31:15,400 --> 00:31:16,120
Let her go.
575
00:31:16,160 --> 00:31:16,640
Let her go.
576
00:31:16,640 --> 00:31:17,240
Enough.
577
00:31:17,600 --> 00:31:18,200
Stop.
578
00:31:18,640 --> 00:31:19,600
You've done enough.
579
00:31:19,600 --> 00:31:20,280
Stop making a mess.
580
00:31:20,520 --> 00:31:21,960
Loosen your grip and let Her Ladyship go.
581
00:31:22,160 --> 00:31:23,240
Hurry and go home with me.
582
00:31:23,560 --> 00:31:25,160
Don't make a mess in the street.
583
00:31:25,400 --> 00:31:27,880
Otherwise, I'll teach you a lesson when we arrive home.
584
00:31:29,640 --> 00:31:30,440
Who?
585
00:31:31,440 --> 00:31:32,360
Who did it?
586
00:31:33,880 --> 00:31:35,040
It's Childe Xiao, isn't it?
587
00:31:36,360 --> 00:31:37,560
Childe Xiao.
588
00:31:38,000 --> 00:31:39,040
Childe Cui,
589
00:31:40,040 --> 00:31:41,040
we haven't met just for a few days.
590
00:31:41,040 --> 00:31:41,840
Did you lose
591
00:31:41,880 --> 00:31:42,920
your wife again?
592
00:31:44,600 --> 00:31:46,200
Childe Xiao, you're kidding.
593
00:31:46,280 --> 00:31:47,320
It's my family affair,
594
00:31:47,320 --> 00:31:48,120
my family affair.
595
00:31:48,240 --> 00:31:50,120
Childe Xiao, hurry and save Her Ladyship.
596
00:31:50,160 --> 00:31:50,880
Lyuluo.
597
00:31:51,800 --> 00:31:52,440
It's...
598
00:31:53,120 --> 00:31:54,200
It's just a misunderstanding. It's a misunderstanding.
599
00:31:55,120 --> 00:31:55,960
Childe Xiao,
600
00:31:56,080 --> 00:31:57,560
now that she's your friend,
601
00:31:57,560 --> 00:31:58,880
I'd better leave now.
602
00:31:59,240 --> 00:32:00,080
Stand still.
603
00:32:01,160 --> 00:32:02,120
He's a liar.
604
00:32:02,120 --> 00:32:02,600
He's lying.
605
00:32:02,600 --> 00:32:03,440
Turn around.
606
00:32:06,600 --> 00:32:07,320
Don't. Don't. Don't.
607
00:32:07,320 --> 00:32:08,320
Young...Young Master.
608
00:32:12,880 --> 00:32:13,800
What did you intend to do?
609
00:32:16,280 --> 00:32:17,040
Buddy...buddy.
610
00:32:17,080 --> 00:32:17,760
We can negotiate.
611
00:32:17,840 --> 00:32:18,760
We can negotiate.
612
00:32:19,560 --> 00:32:20,520
Where is it?
613
00:32:21,240 --> 00:32:22,120
What do you mean?
614
00:32:29,960 --> 00:32:31,280
It's my wallet.
615
00:32:31,280 --> 00:32:32,400
You...you.
616
00:32:32,520 --> 00:32:33,120
Get off.
617
00:32:39,360 --> 00:32:40,280
How are you?
618
00:32:40,480 --> 00:32:41,160
Are you okay?
619
00:32:41,160 --> 00:32:41,960
I'm fine.
620
00:32:42,160 --> 00:32:43,160
Thank you.
621
00:32:43,840 --> 00:32:45,160
It's my pleasure.
622
00:32:45,160 --> 00:32:46,160
To tell you the truth,
623
00:32:46,280 --> 00:32:48,040
if you meet them again,
624
00:32:48,200 --> 00:32:49,280
you'll have to hit them hard
625
00:32:49,280 --> 00:32:50,240
with the slingshot I presented to you.
626
00:32:51,720 --> 00:32:53,160
Well, how is your wound?
627
00:32:53,160 --> 00:32:53,760
It doesn't matter.
628
00:32:53,800 --> 00:32:54,600
I'm much better.
629
00:32:55,000 --> 00:32:56,000
It's great.
630
00:32:56,640 --> 00:32:59,040
Otherwise, I can't forgive myself.
631
00:32:59,200 --> 00:32:59,880
What?
632
00:33:01,200 --> 00:33:02,360
Nothing.
633
00:33:02,680 --> 00:33:03,640
You're at leisure.
634
00:33:03,640 --> 00:33:05,600
What about going to listen to the storytelling with me?
635
00:33:06,920 --> 00:33:07,800
Sure.
636
00:33:08,600 --> 00:33:09,360
Lyuluo,
637
00:33:10,000 --> 00:33:11,800
allow me to take care of her, will you?
638
00:33:14,320 --> 00:33:15,400
Be careful.
639
00:33:17,320 --> 00:33:17,960
Let's go.
640
00:33:21,480 --> 00:33:22,520
I've no idea
641
00:33:22,520 --> 00:33:24,600
how these love stories about human beings and ghosts
642
00:33:24,800 --> 00:33:27,240
will help you be a city governor.
643
00:33:28,960 --> 00:33:29,960
Well.
644
00:33:30,960 --> 00:33:32,160
I mean.
645
00:33:36,920 --> 00:33:37,800
Uncle,
646
00:33:38,640 --> 00:33:40,040
I'm wrong.
647
00:33:42,320 --> 00:33:43,560
There's an incident
648
00:33:44,120 --> 00:33:45,360
happening during the hunting.
649
00:33:45,720 --> 00:33:47,320
Have you pondered over it, City Governor?
650
00:33:48,600 --> 00:33:49,720
I suspect
651
00:33:49,880 --> 00:33:51,480
there's someone in Daxing City who colluded with the foreign state.
652
00:33:51,600 --> 00:33:52,280
Exactly.
653
00:33:53,840 --> 00:33:56,400
Xiao Rui has intended to open the market
654
00:33:56,600 --> 00:33:57,960
to import rare medicinal materials for several times.
655
00:33:58,480 --> 00:33:59,880
Do you mean
656
00:34:00,600 --> 00:34:01,560
it's Excellency Xiao?
657
00:34:02,360 --> 00:34:03,480
It's just my guess.
658
00:34:04,320 --> 00:34:06,480
There're so many connections among the three big families.
659
00:34:06,840 --> 00:34:08,840
The current situation of Daxing City is complicated.
660
00:34:09,280 --> 00:34:10,600
The Clan of Chihuo which is a hundred away from Daxing City
661
00:34:10,679 --> 00:34:12,520
has been casting covetous eyes on us.
662
00:34:12,760 --> 00:34:14,760
With domestic turmoil and foreign aggression going, we have to stay alarmed.
663
00:34:15,040 --> 00:34:15,840
Yes.
664
00:34:16,440 --> 00:34:18,560
I must be well prepared for danger in times of peace.
665
00:34:22,840 --> 00:34:25,000
Put down the osmanthus cake in your hand.
666
00:34:44,040 --> 00:34:44,960
Uncle,
667
00:34:45,440 --> 00:34:47,560
I wanna take back some osmanthus cakes.
668
00:34:58,960 --> 00:34:59,720
Xuhuai,
669
00:35:00,040 --> 00:35:00,960
go take some for him.
670
00:35:01,000 --> 00:35:01,600
Yes.
671
00:35:07,280 --> 00:35:08,280
It's over there.
672
00:35:08,400 --> 00:35:09,680
The storyteller is the best one
673
00:35:09,720 --> 00:35:11,440
who I've ever known.
674
00:35:11,480 --> 00:35:12,240
Besides,
675
00:35:12,360 --> 00:35:14,720
the osmanthus cake there is well-known.
676
00:35:14,880 --> 00:35:15,800
Do you wanna have a try?
677
00:35:16,360 --> 00:35:17,440
They have the osmanthus cake?
678
00:35:17,440 --> 00:35:18,320
It's must be delicious.
679
00:35:18,320 --> 00:35:19,120
Of course.
680
00:35:23,080 --> 00:35:24,000
What's up?
681
00:35:24,600 --> 00:35:25,360
You've made it
682
00:35:25,480 --> 00:35:26,640
on your face.
683
00:35:28,680 --> 00:35:29,960
You liked to eat sugar-coated haws
684
00:35:29,960 --> 00:35:30,960
when you were a child.
685
00:35:30,960 --> 00:35:31,800
Then
686
00:35:31,840 --> 00:35:34,080
there would be plenty of things stuck on your face,
687
00:35:34,160 --> 00:35:35,680
which would turn you to a pussy cat.
688
00:35:38,960 --> 00:35:40,200
Your severe would isn't cured.
689
00:35:40,360 --> 00:35:41,600
You shouldn't wander around.
690
00:35:41,760 --> 00:35:42,480
Follow me.
691
00:35:44,560 --> 00:35:44,960
What?
692
00:35:44,960 --> 00:35:45,640
Wait a sec.
693
00:35:49,320 --> 00:35:50,240
Your Highness.
694
00:35:53,640 --> 00:35:55,240
The story I listened to isn't finished.
695
00:35:55,320 --> 00:35:56,560
I do feel regretful.
696
00:35:56,600 --> 00:35:58,480
I haven't expected there would be a more exciting one.
697
00:35:59,880 --> 00:36:00,960
Jiang Qingyun,
698
00:36:01,800 --> 00:36:04,000
what are you doing? Hurry and come out.
699
00:36:04,600 --> 00:36:06,520
Jiang Qingyun, can you wake up?
700
00:36:11,400 --> 00:36:12,800
Is that Miss Jiang?
701
00:36:12,960 --> 00:36:13,760
Not just her.
702
00:36:14,120 --> 00:36:15,440
Herbal Lord and
703
00:36:15,480 --> 00:36:16,800
Childe Xiao are next to her.
704
00:36:17,560 --> 00:36:19,400
The persons of the three big families are all here.
705
00:36:19,600 --> 00:36:20,960
Is anything gonna happen?
706
00:36:21,480 --> 00:36:22,600
I heard Herbal Lord
707
00:36:22,640 --> 00:36:24,960
saved Miss Jiang in the Xingshui Monastery several days ago.
708
00:36:25,360 --> 00:36:26,040
Is that true?
709
00:36:26,600 --> 00:36:28,360
But Miss Jiang engaged
710
00:36:28,400 --> 00:36:29,560
with Childe Xiao long before.
711
00:36:30,080 --> 00:36:31,160
Who knows what's going on?
712
00:36:31,240 --> 00:36:33,560
A gentleman will always fall for a fair lady.
713
00:36:34,080 --> 00:36:35,120
Jiang Qingyun,
714
00:36:38,200 --> 00:36:39,240
go with me.
715
00:36:41,760 --> 00:36:43,640
If you
716
00:36:43,640 --> 00:36:46,680
keep staying with him
717
00:36:47,160 --> 00:36:51,480
to consume his herbal essence,
718
00:36:52,040 --> 00:36:54,920
he'll definitely be overwhelmed.
719
00:37:35,320 --> 00:37:37,640
Your master is being refused, isn't he?
720
00:37:39,840 --> 00:37:41,920
It seems my aunt is brilliant.
721
00:37:46,480 --> 00:37:47,400
Nope.
722
00:37:47,640 --> 00:37:49,160
My uncle is refused,
723
00:37:49,400 --> 00:37:50,920
so will I still have the aunt?
48060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.