All language subtitles for Dear Herbal Lord episode 10 iQiyi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:08,260 --> 00:01:13,500 Dear Herbal Lord Season 1 3 00:01:14,180 --> 00:01:18,820 Episode 10 4 00:01:39,080 --> 00:01:41,000 Herbal Lord, 5 00:01:42,240 --> 00:01:44,680 you finally come. 6 00:02:06,400 --> 00:02:07,320 High Priest, 7 00:02:07,720 --> 00:02:09,600 could Miss Jiang be cured? 8 00:02:13,880 --> 00:02:17,560 I'm willing to have a try. 9 00:02:20,320 --> 00:02:21,760 But it's not a proper place 10 00:02:22,079 --> 00:02:23,880 for treatment. 11 00:02:24,560 --> 00:02:28,720 I need to take Miss Jiang to the Wuwang Hall. 12 00:02:30,280 --> 00:02:32,320 No one is allowed to follow us. 13 00:02:32,400 --> 00:02:33,280 It's... 14 00:02:33,680 --> 00:02:34,560 Excellency Jiang, 15 00:02:35,400 --> 00:02:37,120 you'd better do as High Priest said. 16 00:02:38,360 --> 00:02:39,800 I'll go to the Wuwang Hall too. 17 00:02:41,920 --> 00:02:42,840 How dare you? 18 00:02:43,520 --> 00:02:46,079 It's a great blessing that Master is willing to save her. 19 00:02:46,360 --> 00:02:47,920 How dare you put forward a condition? 20 00:02:47,920 --> 00:02:48,880 Besides, the Wuwang Hall 21 00:02:48,880 --> 00:02:50,320 is the forbidden place of our Xingshui Monastery. 22 00:02:50,360 --> 00:02:51,520 No outsider is allowed to go inside. 23 00:02:54,960 --> 00:02:55,840 Uncle, 24 00:02:56,079 --> 00:02:58,079 you're stopping the High Priest from saving her. 25 00:02:59,360 --> 00:03:01,160 I haven't seen you for long, 26 00:03:01,560 --> 00:03:05,240 but you're still the person who you used to be. 27 00:03:06,800 --> 00:03:09,360 Don't you want me 28 00:03:10,000 --> 00:03:14,440 to save Miss Jiang? 29 00:03:14,920 --> 00:03:16,000 High Priest, 30 00:03:16,320 --> 00:03:17,560 please cure her, if you can. 31 00:03:18,280 --> 00:03:19,240 If you can't, 32 00:03:19,800 --> 00:03:21,240 I'll take her somewhere else. 33 00:03:22,760 --> 00:03:24,160 But I won't let her 34 00:03:24,160 --> 00:03:26,040 out of my sight. 35 00:03:32,240 --> 00:03:33,640 Fine. 36 00:03:34,400 --> 00:03:36,680 Now that you stick to your thought, 37 00:03:37,120 --> 00:03:39,240 follow me. 38 00:03:40,240 --> 00:03:43,840 As for the Wuwang Hall, 39 00:03:44,600 --> 00:03:47,160 an ordinary person won't be able to get into it. 40 00:03:48,200 --> 00:03:49,880 Herbal Lord, 41 00:03:50,440 --> 00:03:52,640 can you make it? 42 00:04:07,960 --> 00:04:08,960 Ouch. 43 00:04:09,040 --> 00:04:10,400 Why did you whip me? 44 00:04:11,000 --> 00:04:12,480 I thought you would have died. 45 00:04:12,840 --> 00:04:14,480 Would a dead person feel the pain? 46 00:04:15,000 --> 00:04:16,040 I did die. 47 00:04:16,200 --> 00:04:17,040 Because of the pain. 48 00:04:17,560 --> 00:04:19,600 You can try being pierced by a sword. 49 00:04:19,760 --> 00:04:20,720 Oh my God. 50 00:04:21,000 --> 00:04:23,120 It hurt more than plucking my leaves out. 51 00:04:23,120 --> 00:04:25,240 You could live without your leaves. 52 00:04:25,440 --> 00:04:26,000 Tell me. 53 00:04:26,080 --> 00:04:27,480 Why did you hide in my place? 54 00:04:27,760 --> 00:04:29,560 I was badly hurt at that moment. 55 00:04:30,280 --> 00:04:32,360 So I hid myself here unconsciously. 56 00:04:32,560 --> 00:04:35,040 I intended to go out when they stopped the fight. 57 00:04:35,080 --> 00:04:36,200 But it hurt 58 00:04:36,320 --> 00:04:37,280 as soon as I went out. 59 00:04:37,480 --> 00:04:39,240 Then I came back unconsciously again. 60 00:04:39,440 --> 00:04:41,360 Now I'm being carried to the Xingshui Monastery. 61 00:04:42,000 --> 00:04:43,760 What should I do if I'm 62 00:04:43,760 --> 00:04:44,920 subdued by some powerful Taoist priest? 63 00:04:45,240 --> 00:04:46,080 Nope. Nope. 64 00:04:46,280 --> 00:04:47,480 I...I won't go out. 65 00:04:47,760 --> 00:04:49,400 What a silly indigowoad herb you're! 66 00:04:49,480 --> 00:04:50,840 You hid yourself here in a sudden. 67 00:04:51,080 --> 00:04:52,520 They might think you had died. 68 00:04:52,680 --> 00:04:53,560 Your breathing isn't perceptible. 69 00:04:53,560 --> 00:04:54,760 What if they would bury you? 70 00:04:54,880 --> 00:04:56,240 Please let me hide here for a little longer. 71 00:04:56,360 --> 00:04:57,960 I'll go out as soon as they leave the Xingshui Monastery. 72 00:04:57,960 --> 00:04:58,640 Will you? 73 00:05:33,720 --> 00:05:37,600 It's said that Herbal Lord never gets close to a lady. 74 00:05:38,200 --> 00:05:40,040 But it seems 75 00:05:40,680 --> 00:05:43,040 you've fallen in love. 76 00:05:45,400 --> 00:05:46,800 Don't worry about me, High Priest. 77 00:05:48,000 --> 00:05:51,640 There're so many beauties in the world. 78 00:05:52,360 --> 00:05:55,720 Herbal Lord, you have to keep your eyes open. 79 00:05:57,000 --> 00:05:59,120 The lady in front of us 80 00:05:59,560 --> 00:06:03,840 might not be the same as what you and I know. 81 00:06:04,000 --> 00:06:05,840 High Priest, what do you mean? 82 00:06:06,240 --> 00:06:07,840 Herbal Lord, 83 00:06:08,080 --> 00:06:10,600 do you believe in the rumor of ghosts and gods? 84 00:06:12,360 --> 00:06:13,440 It's ridiculous. 85 00:06:15,320 --> 00:06:18,000 So you've never been to my Xingshui Monastery 86 00:06:18,000 --> 00:06:19,520 since you were a child. 87 00:06:19,960 --> 00:06:22,080 When we met in Daxing City, 88 00:06:22,600 --> 00:06:24,960 you were being indifferent. 89 00:06:27,360 --> 00:06:28,480 High Priest, 90 00:06:28,880 --> 00:06:31,000 if you have the time to talk with me, 91 00:06:31,040 --> 00:06:32,960 you'd better take it to cure her. 92 00:06:33,520 --> 00:06:34,800 Why do I have to rush? 93 00:06:36,240 --> 00:06:37,760 The lady 94 00:06:38,680 --> 00:06:41,440 doesn't need me to cure her. 95 00:06:42,000 --> 00:06:43,440 When time's up, 96 00:06:43,920 --> 00:06:45,560 she'll wake up involuntarily. 97 00:06:47,440 --> 00:06:52,480 You've known her for long. 98 00:06:53,400 --> 00:06:56,760 Don't you notice anything strange? 99 00:07:02,000 --> 00:07:03,440 Oops! 100 00:07:04,000 --> 00:07:05,520 You're poisonous. 101 00:07:05,520 --> 00:07:06,280 Qingyun. 102 00:07:06,280 --> 00:07:06,800 What did you say? 103 00:07:09,880 --> 00:07:10,880 Miss Jiang. 104 00:07:10,880 --> 00:07:11,920 Let me go. 105 00:07:12,600 --> 00:07:14,600 How strong the herbal essence is! 106 00:07:14,920 --> 00:07:16,200 It smells so great. 107 00:07:24,560 --> 00:07:26,360 Why I came to the Xingshui Monastery is that 108 00:07:26,840 --> 00:07:28,280 I wanna save her. 109 00:07:28,960 --> 00:07:30,680 If you don't wanna save her, 110 00:07:31,360 --> 00:07:33,040 then I'll leave. 111 00:07:35,240 --> 00:07:37,320 If you don't believe me, 112 00:07:38,240 --> 00:07:42,080 I'll wake her up. 113 00:07:42,920 --> 00:07:45,080 See for yourself. 114 00:08:05,560 --> 00:08:06,720 It's the herbal essence. 115 00:08:07,080 --> 00:08:08,160 Herbal Lord. 116 00:08:11,320 --> 00:08:12,440 Herbal Lord? 117 00:08:12,920 --> 00:08:13,840 Where is he? 118 00:08:15,960 --> 00:08:17,040 Herbal Lord. 119 00:08:19,360 --> 00:08:21,240 Jiang Qingyun, where are you going? 120 00:08:24,280 --> 00:08:25,200 Herbal Lord. 121 00:08:25,200 --> 00:08:28,440 Chu Zhimo has been poisonous since his childhood. 122 00:08:28,880 --> 00:08:30,840 He lives off the herbal essence. 123 00:08:32,400 --> 00:08:34,280 If you 124 00:08:34,280 --> 00:08:37,320 keep staying with him 125 00:08:37,799 --> 00:08:42,120 to consume his herbal essence, 126 00:08:42,679 --> 00:08:45,560 he'll definitely be overwhelmed. 127 00:08:46,120 --> 00:08:46,960 I'm not. 128 00:08:47,080 --> 00:08:47,920 I'm not a monster. 129 00:08:47,960 --> 00:08:49,000 I'm a botanic immortal. 130 00:08:49,920 --> 00:08:51,240 A human being is born with Yang. 131 00:08:51,240 --> 00:08:51,720 A human being is born with Yang 132 00:08:51,920 --> 00:08:54,600 while you're born with Yin. 133 00:08:55,800 --> 00:09:00,040 If you keep staying with him, it'll go against the rule of living. 134 00:09:00,760 --> 00:09:02,760 You two shouldn't be together. 135 00:09:04,720 --> 00:09:07,200 Otherwise, neither of you will acquire the peaceful end. 136 00:09:13,840 --> 00:09:15,040 Herbal Lord. 137 00:09:15,800 --> 00:09:17,000 Herbal Lord. 138 00:09:21,240 --> 00:09:22,360 Herbal Lord. 139 00:09:23,520 --> 00:09:24,680 Herbal Lord. 140 00:09:40,280 --> 00:09:41,040 Qingyun, 141 00:09:41,520 --> 00:09:42,320 you wake up. 142 00:09:42,440 --> 00:09:43,320 Herbal Lord, 143 00:09:43,360 --> 00:09:44,400 are you okay? 144 00:09:44,560 --> 00:09:45,320 Don't worry. 145 00:09:45,440 --> 00:09:46,280 I'm fine. 146 00:09:46,760 --> 00:09:48,200 I'm here. Don't be scared. 147 00:09:58,160 --> 00:09:59,200 You... 148 00:10:02,120 --> 00:10:03,080 You... 149 00:10:06,920 --> 00:10:08,200 Qingyun, where're you going? 150 00:10:08,280 --> 00:10:09,320 Let me go. 151 00:10:10,560 --> 00:10:11,840 Let me go. 152 00:10:12,400 --> 00:10:13,240 Qingyun. 153 00:10:14,440 --> 00:10:15,840 Herbal Lord, 154 00:10:20,240 --> 00:10:27,080 I sounded her out just now. 155 00:10:27,320 --> 00:10:29,400 Then Miss Jiang 156 00:10:30,160 --> 00:10:32,400 woke up by herself. 157 00:10:33,560 --> 00:10:35,920 Hasn't it well proved my word? 158 00:10:36,720 --> 00:10:37,960 The rumor of ghosts and gods 159 00:10:38,400 --> 00:10:39,760 is supposed to be ridiculous. 160 00:10:40,320 --> 00:10:41,840 Herbal Lord, 161 00:10:43,240 --> 00:10:45,160 what I said 162 00:10:45,520 --> 00:10:47,640 won't hurt you. 163 00:10:48,240 --> 00:10:51,000 If you don't stay away from her, 164 00:10:52,160 --> 00:10:54,600 you'll suffer from a calamity. 165 00:11:19,240 --> 00:11:20,280 Father. 166 00:11:20,680 --> 00:11:21,440 Qingyun. 167 00:11:21,600 --> 00:11:22,640 My dear daughter, 168 00:11:22,640 --> 00:11:23,160 are... 169 00:11:23,160 --> 00:11:24,000 are you okay? 170 00:11:24,000 --> 00:11:25,160 I'm fine. 171 00:11:25,840 --> 00:11:28,240 It's great. It's great. 172 00:11:30,240 --> 00:11:32,920 High Priest is really powerful, 173 00:11:33,080 --> 00:11:34,800 which is the great luck of our Daxing City. 174 00:11:35,320 --> 00:11:36,960 It's just a piece of cake. 175 00:11:37,760 --> 00:11:39,760 Maybe it's because Miss Jiang 176 00:11:40,280 --> 00:11:42,880 is blessed by some immortal originally. 177 00:11:44,720 --> 00:11:45,760 High Priest, 178 00:11:46,000 --> 00:11:48,600 thank you so much. 179 00:11:49,120 --> 00:11:51,120 Excellency Jiang, I'm flattered. 180 00:11:52,160 --> 00:11:54,440 Miss Jiang has just recovered from a severe wound. 181 00:11:54,440 --> 00:11:57,440 She'd better go back to the town and have a rest. 182 00:12:00,480 --> 00:12:01,440 Herbal Lord, 183 00:12:01,480 --> 00:12:02,560 are you okay? 184 00:12:07,480 --> 00:12:08,240 Father, 185 00:12:08,240 --> 00:12:09,400 I wanna go home. 186 00:12:09,800 --> 00:12:10,480 Sure. 187 00:12:10,480 --> 00:12:11,760 Let's go home. Let's go home. 188 00:12:12,040 --> 00:12:13,200 Let's go now. 189 00:12:24,040 --> 00:12:25,160 What? 190 00:12:25,880 --> 00:12:29,040 As a lady who always stays in her boudoir, Miss Jiang, 191 00:12:29,160 --> 00:12:31,320 you know what it is, don't you? 192 00:12:31,920 --> 00:12:32,920 Nope. Nope. 193 00:12:32,920 --> 00:12:34,480 Father, let's go immediately. 194 00:12:36,880 --> 00:12:38,280 How inexperienced she's! 195 00:12:59,240 --> 00:13:00,200 Father. 196 00:13:07,800 --> 00:13:08,600 Master, 197 00:13:08,960 --> 00:13:10,520 shall we just let Chu Zhimo go? 198 00:13:10,600 --> 00:13:12,600 It was a great chance when you were in the Wuwang Hall. 199 00:13:12,840 --> 00:13:14,240 Killing him directly would save us a lot of trouble. 200 00:13:14,280 --> 00:13:15,080 Stupid. 201 00:13:16,040 --> 00:13:18,320 It would be so obvious to kill him in the Wuwang Hall. 202 00:13:19,320 --> 00:13:20,720 If I did it there, 203 00:13:21,880 --> 00:13:25,760 everyone in Daxing City would know what happened. 204 00:13:26,240 --> 00:13:27,560 I'm sorry. I'm sorry. 205 00:13:28,160 --> 00:13:29,160 Besides, 206 00:13:30,360 --> 00:13:34,000 if I failed just now, 207 00:13:34,520 --> 00:13:35,840 he would know my intentions 208 00:13:36,520 --> 00:13:39,040 when I took action again. 209 00:13:39,200 --> 00:13:41,000 Our plan was supposed to be perfect. 210 00:13:41,680 --> 00:13:44,520 We should have killed him successfully. 211 00:13:44,640 --> 00:13:46,080 It's all the fault of Jiang Qingyun. 212 00:13:46,120 --> 00:13:47,160 She appeared in a sudden, 213 00:13:47,160 --> 00:13:48,480 which ruined our plan. 214 00:13:59,160 --> 00:14:01,200 The failure of our plan 215 00:14:02,120 --> 00:14:04,520 might be the blessing in disguise. 216 00:14:06,400 --> 00:14:09,200 I haven't expected 217 00:14:09,640 --> 00:14:11,600 Jiang Qingyun 218 00:14:12,200 --> 00:14:15,520 is the immortal grass of the previous life. 219 00:14:16,720 --> 00:14:19,440 What the doom it is! 220 00:14:22,640 --> 00:14:26,360 It's time for me to take my revenge. 221 00:14:27,280 --> 00:14:28,360 Brother. 222 00:14:38,440 --> 00:14:39,440 Brother. 223 00:14:46,880 --> 00:14:48,520 You're the young master of the Xiao family. 224 00:14:48,680 --> 00:14:50,160 Why do you have to suffer this 225 00:14:50,160 --> 00:14:51,800 because of Jiang Qingyun? 226 00:14:56,720 --> 00:14:57,920 She died. 227 00:15:00,680 --> 00:15:01,800 It's all my fault. 228 00:15:03,480 --> 00:15:05,400 It's I who didn't protect her well. 229 00:15:06,000 --> 00:15:07,920 She was willing to block the sword for Herbal Lord. 230 00:15:07,920 --> 00:15:09,080 It has nothing to do with you. 231 00:15:09,320 --> 00:15:10,200 Besides, 232 00:15:10,560 --> 00:15:12,480 all she cares is Herbal Lord. 233 00:15:12,560 --> 00:15:14,440 Brother, you tried so hard to protect her 234 00:15:14,440 --> 00:15:16,640 while she was willing to die for Herbal Lord at any time. 235 00:15:17,240 --> 00:15:18,040 Brother, 236 00:15:18,120 --> 00:15:18,880 why do you have to...? 237 00:15:18,880 --> 00:15:19,520 Enough. 238 00:15:19,800 --> 00:15:20,640 Enough. 239 00:15:22,520 --> 00:15:24,880 I don't come here to talk with you about it. 240 00:15:25,160 --> 00:15:27,040 I'm here to tell you. 241 00:15:27,240 --> 00:15:28,520 Jiang Qingyun hasn't died. 242 00:15:30,920 --> 00:15:32,120 Are you serious? 243 00:15:33,200 --> 00:15:34,360 She's not fated to die. 244 00:15:34,600 --> 00:15:36,080 High Priest saved her. 245 00:15:38,320 --> 00:15:39,880 Xiaoya, you're not lying to me, are you? 246 00:15:40,040 --> 00:15:41,160 It's absolutely true. 247 00:15:41,200 --> 00:15:42,720 They're about to go downhill. 248 00:15:43,440 --> 00:15:44,760 Brother, what're you gonna do? 249 00:15:45,920 --> 00:15:48,120 I...I wanna meet Sister Qingyun. 250 00:15:49,640 --> 00:15:51,480 Jiang Qingyun has escaped from death. 251 00:15:51,520 --> 00:15:53,320 Excellency Jiang is accompanying her. 252 00:15:53,440 --> 00:15:55,080 You won't be able to talk with her when you meet her. 253 00:15:55,320 --> 00:15:56,080 We'd better 254 00:15:56,080 --> 00:15:57,000 meet her 255 00:15:57,080 --> 00:15:58,520 when they go downhill. 256 00:15:59,280 --> 00:16:00,080 Besides, 257 00:16:00,480 --> 00:16:02,480 look at how you are now. 258 00:16:02,800 --> 00:16:03,880 If father sees you, 259 00:16:03,880 --> 00:16:04,760 he'll scold you again. 260 00:16:05,240 --> 00:16:06,160 Right. 261 00:16:06,600 --> 00:16:08,520 Qingyun wouldn't like to see how I am now. 262 00:16:09,440 --> 00:16:11,840 I don't know you're unpromising 263 00:16:11,920 --> 00:16:13,280 or block-headed. 264 00:16:13,560 --> 00:16:14,440 She's fine. 265 00:16:14,840 --> 00:16:15,960 It's great she's fine. 266 00:16:17,160 --> 00:16:19,040 Brother, let's go. 267 00:16:19,080 --> 00:16:19,600 Okay. 268 00:16:19,600 --> 00:16:20,640 They'll go downhill in a short while. 269 00:16:21,080 --> 00:16:21,840 Okay. 270 00:16:23,280 --> 00:16:24,120 She's fine. 271 00:16:38,560 --> 00:16:40,080 You'll be fine. 272 00:16:40,600 --> 00:16:42,880 But you have to rest for a few days 273 00:16:43,120 --> 00:16:44,600 because of the wounds. 274 00:16:45,680 --> 00:16:47,040 Father, it doesn't matter. 275 00:16:47,120 --> 00:16:48,400 I rushed to going up the mountain, 276 00:16:48,480 --> 00:16:49,760 so I fell over on the slippery path. 277 00:16:49,760 --> 00:16:50,840 It doesn't matter. 278 00:16:50,840 --> 00:16:52,280 Your Ladyship, you're lying. 279 00:16:52,520 --> 00:16:54,320 There's such a big scar in your chest. 280 00:16:54,720 --> 00:16:56,760 I'm so worried about you. 281 00:16:59,320 --> 00:17:00,800 Father, rest assured. 282 00:17:00,880 --> 00:17:03,280 I won't rush into anything like this. 283 00:17:06,960 --> 00:17:09,119 Father hates Herbal Lord so much, 284 00:17:09,119 --> 00:17:11,520 and I've almost died because of saving Herbal Lord this time. 285 00:17:11,720 --> 00:17:13,800 I don't know how father will scold me. 286 00:17:14,319 --> 00:17:15,319 Qingyun, 287 00:17:15,880 --> 00:17:17,880 have a good rest here. 288 00:17:18,280 --> 00:17:21,480 I've to check on Herbal Lord. 289 00:17:21,960 --> 00:17:23,560 Did Herbal Lord get hurt? 290 00:17:23,760 --> 00:17:25,319 Jing Yiran went back to the town 291 00:17:25,319 --> 00:17:26,960 a few days ago. 292 00:17:27,480 --> 00:17:29,680 There's no one who will take care of him. 293 00:17:30,040 --> 00:17:31,280 That I'm going to check on him 294 00:17:31,560 --> 00:17:33,760 is to thank him for what he's done for you. 295 00:17:34,120 --> 00:17:35,280 Father, take your time. 296 00:17:39,160 --> 00:17:39,960 Lyuluo, 297 00:17:40,120 --> 00:17:41,480 how is Herbal Lord? 298 00:17:41,480 --> 00:17:42,720 Your Ladyship, you don't know it, do you? 299 00:17:42,760 --> 00:17:44,760 Herbal Lord was badly hurt 300 00:17:44,760 --> 00:17:45,720 after a fierce fight. 301 00:17:45,760 --> 00:17:47,320 And he lifted you to the Xingshui Monastery. 302 00:17:47,640 --> 00:17:49,600 He refused to receive the treatment when you were in a coma. 303 00:17:49,800 --> 00:17:50,520 Besides, 304 00:17:50,560 --> 00:17:52,520 he hasn't recovered from the previous disease, has he? 305 00:17:52,920 --> 00:17:53,840 No wonder 306 00:17:53,880 --> 00:17:55,280 he vomited so much blood. 307 00:17:56,520 --> 00:17:58,120 What on earth did I do? 308 00:17:58,120 --> 00:18:00,360 I used to think Herbal Lord 309 00:18:00,400 --> 00:18:02,280 was indifferent to you. 310 00:18:02,560 --> 00:18:04,360 But after all these things, 311 00:18:04,360 --> 00:18:06,560 anyone with discerning eyes would know his affections for you. 312 00:18:07,320 --> 00:18:09,040 So His Lordship is softhearted. 313 00:18:09,840 --> 00:18:10,720 Maybe 314 00:18:10,760 --> 00:18:11,760 His Lordship would agree on the marriage of Herbal Lord and you, 315 00:18:11,760 --> 00:18:13,680 because he's softhearted. 316 00:18:14,760 --> 00:18:15,800 Would he? 317 00:18:20,080 --> 00:18:22,000 If I do marry Herbal Lord, 318 00:18:22,240 --> 00:18:24,360 will he die because of me? 319 00:18:25,640 --> 00:18:27,400 Are we doomed 320 00:18:27,680 --> 00:18:29,720 to being apart? 321 00:18:48,120 --> 00:18:50,600 If you don't stay away from her, 322 00:18:51,440 --> 00:18:54,320 you'll suffer from a calamity. 323 00:19:04,840 --> 00:19:05,720 Herbal Lord, 324 00:19:05,920 --> 00:19:07,320 Daxing City is right ahead of us. 325 00:19:07,360 --> 00:19:08,240 How is your wound? 326 00:19:08,840 --> 00:19:09,600 It doesn't matter. 327 00:19:09,960 --> 00:19:12,200 I received the acupuncture treatment from Excellency Jiang just now. 328 00:19:12,560 --> 00:19:13,360 Great. 329 00:19:13,560 --> 00:19:15,840 Let's go back immediately to see Doctor Jing Yiran. 330 00:19:16,600 --> 00:19:17,920 I intend to go somewhere else first. 331 00:19:18,400 --> 00:19:19,320 I'll go back to my mansion later. 332 00:19:19,320 --> 00:19:19,920 Okay. 333 00:19:33,320 --> 00:19:34,520 Sister Woad, 334 00:19:34,560 --> 00:19:35,760 you're hurt? 335 00:19:35,840 --> 00:19:37,360 It must be painful. 336 00:19:38,600 --> 00:19:39,960 It hurts. 337 00:19:40,120 --> 00:19:42,040 The human body is too fragile. 338 00:19:42,080 --> 00:19:43,360 When I was an indigowoad herb, 339 00:19:43,360 --> 00:19:44,560 I'd never suffered from it. 340 00:19:44,560 --> 00:19:46,400 Especially the sword cut in my chest, 341 00:19:46,600 --> 00:19:48,040 it hurts so much. 342 00:19:48,120 --> 00:19:49,520 When will 343 00:19:49,520 --> 00:19:51,200 such a severe wound heal? 344 00:19:51,480 --> 00:19:52,600 It doesn't matter. 345 00:19:52,720 --> 00:19:55,040 I'll be fine tomorrow. 346 00:19:55,080 --> 00:19:56,040 You can leave first. 347 00:20:26,120 --> 00:20:27,120 The one appeared that day 348 00:20:27,520 --> 00:20:28,680 was her. 349 00:21:02,240 --> 00:21:03,480 If you dare to avoid me, 350 00:21:04,360 --> 00:21:06,080 I'll break into your boudoir at night 351 00:21:06,240 --> 00:21:07,320 and make the uncooked rice cooked. 352 00:21:08,040 --> 00:21:09,080 You can't do it. You can't. 353 00:21:09,120 --> 00:21:10,960 You can't cook rice in my boudoir. 354 00:21:13,040 --> 00:21:15,040 This is the Jiang Qingyun I know. 355 00:21:16,960 --> 00:21:17,760 I have a question for you. 356 00:21:18,240 --> 00:21:19,800 Why have you been avoiding me recently? 357 00:21:20,120 --> 00:21:20,920 I... 358 00:21:21,160 --> 00:21:22,440 I just... 359 00:21:23,960 --> 00:21:25,040 You promised me that day 360 00:21:25,200 --> 00:21:26,560 you would wait for me under the mountain. 361 00:21:26,800 --> 00:21:27,800 Why did you go up the mountain? 362 00:21:28,120 --> 00:21:30,760 Because I heard Sister Maple... 363 00:21:33,480 --> 00:21:34,560 Sister Maple? 364 00:21:36,000 --> 00:21:36,800 Maple leaves. 365 00:21:37,040 --> 00:21:38,240 I heard the sound of maple leaves. 366 00:21:38,280 --> 00:21:40,320 They said there were more maple leaves on the mountain, 367 00:21:40,360 --> 00:21:42,000 so I went up the mountain to have a look. 368 00:21:42,320 --> 00:21:45,000 When I got there, I found you were fighting. 369 00:21:45,120 --> 00:21:46,880 Then I unconsciously... 370 00:21:47,720 --> 00:21:50,000 God. What am I saying? 371 00:21:50,120 --> 00:21:52,440 He won't believe me since I say so. 372 00:21:53,320 --> 00:21:55,040 Why are you so silly? 373 00:21:55,320 --> 00:21:56,160 I... 374 00:21:57,160 --> 00:21:58,080 Even if 375 00:21:58,960 --> 00:22:00,360 you didn't block the sword for me, 376 00:22:00,840 --> 00:22:02,440 I would escape unscathed. 377 00:22:03,640 --> 00:22:04,960 But if you died, 378 00:22:06,160 --> 00:22:08,080 how could I live alone? 379 00:22:08,840 --> 00:22:09,960 You... 380 00:22:16,280 --> 00:22:18,040 You've been tempting me. 381 00:22:19,520 --> 00:22:21,040 And you make me fall for you now. 382 00:22:22,400 --> 00:22:25,280 Do you wanna leave be behind? 383 00:22:32,560 --> 00:22:36,240 If you keep staying with him 384 00:22:37,000 --> 00:22:40,200 to consume his herbal essence, 385 00:22:41,160 --> 00:22:44,000 he'll definitely be overwhelmed. 386 00:22:47,120 --> 00:22:49,240 How is your wound? 387 00:22:53,960 --> 00:22:54,800 It doesn't matter. 388 00:22:57,040 --> 00:22:59,480 You'd better go back to your place. 389 00:22:59,480 --> 00:23:00,920 I'm going to sleep. 390 00:23:05,920 --> 00:23:07,200 Why do you rush? 391 00:23:08,200 --> 00:23:09,600 You're always in fluster. 392 00:23:09,760 --> 00:23:10,720 How is the sword cut? 393 00:23:12,320 --> 00:23:13,120 Stop. 394 00:23:13,320 --> 00:23:14,360 Nope. 395 00:23:19,400 --> 00:23:20,280 Are... 396 00:23:21,640 --> 00:23:23,400 are you Jiang Qingyun? 397 00:23:24,000 --> 00:23:26,080 He knows? 398 00:24:47,240 --> 00:24:48,160 Why are you here? 399 00:24:48,520 --> 00:24:49,920 You finally come back. 400 00:24:50,080 --> 00:24:51,880 Do you know what time it is? 401 00:24:51,920 --> 00:24:53,400 I've been away for merely a few days. 402 00:24:53,400 --> 00:24:54,880 But you made such a mess. 403 00:24:54,880 --> 00:24:55,800 Now you've come back to the city, 404 00:24:55,880 --> 00:24:57,640 and you were in the mood for wandering around at midnight. 405 00:24:57,680 --> 00:24:59,280 Did you intend to stay out all night? 406 00:24:59,480 --> 00:25:00,360 It's just for relaxing myself. 407 00:25:00,360 --> 00:25:01,200 For relaxing? 408 00:25:01,240 --> 00:25:03,480 It seems I'm the only one who cares about your health. 409 00:25:03,560 --> 00:25:05,440 What do I always tell you? 410 00:25:05,440 --> 00:25:06,880 Let Xuhuai take care of the fighting thing. 411 00:25:06,880 --> 00:25:08,240 You do have exquisite martial arts, 412 00:25:08,240 --> 00:25:09,680 but you don't have to fight on your own. 413 00:25:09,680 --> 00:25:10,360 See, now 414 00:25:10,440 --> 00:25:12,800 the internal injury and trauma have triggered your previous disease together. 415 00:25:12,840 --> 00:25:14,280 If my master hadn't treated you, 416 00:25:14,280 --> 00:25:15,720 you would have died. 417 00:25:22,120 --> 00:25:23,000 It's not that bad. It's fine. 418 00:25:23,520 --> 00:25:24,840 It's just because of your anxiety. 419 00:25:25,320 --> 00:25:26,160 You went out to relax yourself 420 00:25:26,200 --> 00:25:27,480 or ask for anxiety? 421 00:25:28,040 --> 00:25:29,080 I'll go and find the medicine for you. 422 00:25:30,720 --> 00:25:31,720 Jiang Qingyun. 423 00:25:33,840 --> 00:25:35,280 I went to meet Jiang Qingyun. 424 00:25:37,040 --> 00:25:38,760 It's something about the lovesickness. 425 00:25:41,320 --> 00:25:42,240 Tell me. 426 00:25:43,280 --> 00:25:44,360 What do you 427 00:25:44,760 --> 00:25:46,280 think of Jiang Qingyun? 428 00:25:47,160 --> 00:25:48,960 My Sister Qingyun 429 00:25:49,200 --> 00:25:52,000 has been doted on by my master since her childhood. 430 00:25:52,240 --> 00:25:53,240 She doesn't like to read medical books, 431 00:25:53,560 --> 00:25:55,000 but prefer to see handsome men. 432 00:25:59,680 --> 00:26:01,160 I don't mean how she used to be. 433 00:26:02,640 --> 00:26:04,280 I mean how she is now. 434 00:26:05,560 --> 00:26:06,440 Yeah. 435 00:26:06,560 --> 00:26:08,000 Since Qingyun 436 00:26:08,040 --> 00:26:09,200 recovered from 437 00:26:09,240 --> 00:26:10,480 the serious disease last time, 438 00:26:10,840 --> 00:26:12,240 she's started to study medicinal materials intently 439 00:26:12,280 --> 00:26:14,000 instead of seeing handsome men. 440 00:26:14,520 --> 00:26:15,840 Maybe it's because 441 00:26:15,840 --> 00:26:17,480 she's fallen in love with you. 442 00:26:24,760 --> 00:26:26,080 Has she? 443 00:26:26,960 --> 00:26:29,000 Maybe following you all the time doesn't count. 444 00:26:29,120 --> 00:26:30,240 But now she's almost died 445 00:26:30,520 --> 00:26:32,040 because of protecting you. 446 00:26:32,320 --> 00:26:33,320 You know who she really is 447 00:26:33,360 --> 00:26:34,840 in your heart clearly, 448 00:26:35,240 --> 00:26:36,680 don't you? 449 00:27:26,400 --> 00:27:27,520 I dreamed of it again. 450 00:27:27,960 --> 00:27:28,760 Your Ladyship, 451 00:27:28,760 --> 00:27:30,120 are you okay? 452 00:27:32,200 --> 00:27:33,240 How come I've 453 00:27:33,640 --> 00:27:35,080 had the same dream these days? 454 00:27:35,120 --> 00:27:37,000 You've been in low spirit recently. 455 00:27:37,080 --> 00:27:39,600 I feel your wound is almost cured. 456 00:27:39,760 --> 00:27:42,480 What about going to the market with me? 457 00:27:43,280 --> 00:27:44,160 Okay. 458 00:27:44,760 --> 00:27:46,520 Great. I'm gonna prepare for it. 459 00:27:50,440 --> 00:27:51,360 Jiang Qingyun. 460 00:27:53,760 --> 00:27:55,080 Jiang Qingyun, are you here? 461 00:28:00,280 --> 00:28:01,560 Are you sleeping? 462 00:28:01,680 --> 00:28:03,520 Why has she always been sleeping these days? 463 00:28:03,680 --> 00:28:05,760 And I've no idea where other botanic immortals 464 00:28:06,200 --> 00:28:08,480 There's no one I could talk with. 465 00:28:13,360 --> 00:28:14,680 Stick of sugar-coated haws. 466 00:28:14,840 --> 00:28:15,760 It's a stick of sugar-coated haws. 467 00:28:15,760 --> 00:28:17,120 Your Ladyship, shall we buy one? 468 00:28:19,000 --> 00:28:21,080 Accessories. 469 00:28:21,920 --> 00:28:22,800 Your Ladyship, look. 470 00:28:22,840 --> 00:28:23,680 Is the sachet pretty? 471 00:28:23,680 --> 00:28:25,000 Shall we buy one? 472 00:28:26,400 --> 00:28:28,800 Accessories. 473 00:28:29,400 --> 00:28:30,000 Your Ladyship, look. 474 00:28:30,000 --> 00:28:30,720 It's lanterns. 475 00:28:31,200 --> 00:28:32,400 Ladies, have a look at these lanterns. 476 00:28:32,400 --> 00:28:33,240 Look. 477 00:28:34,000 --> 00:28:35,360 Shall we buy one? 478 00:28:35,760 --> 00:28:36,560 Look. 479 00:28:39,440 --> 00:28:40,760 Your Ladyship. 480 00:28:41,160 --> 00:28:43,000 Your Ladyship, what's wrong with you? 481 00:28:43,920 --> 00:28:45,560 Lyuluo, I'm fine. 482 00:28:45,720 --> 00:28:47,640 I was thinking about other things just now. 483 00:28:48,200 --> 00:28:49,720 Your Ladyship, are you tired? 484 00:28:49,760 --> 00:28:51,240 If you don't wanna wander around, 485 00:28:51,280 --> 00:28:53,000 what about watching an opera in a tea house? 486 00:28:53,000 --> 00:28:53,720 Nope. Nope. 487 00:28:53,720 --> 00:28:55,320 Let's wander around. 488 00:28:59,680 --> 00:29:01,120 Last time, I said 489 00:29:01,280 --> 00:29:03,880 God of Plague appeared to cause chaos in the human world. 490 00:29:04,200 --> 00:29:08,320 Herbal Immortal Yunshuang came to the human world to save ordinary people by order of the Heavenly King. 491 00:29:08,560 --> 00:29:09,640 Immortal Yunshuang 492 00:29:09,800 --> 00:29:10,680 brought his... 493 00:29:10,680 --> 00:29:11,440 He, 494 00:29:11,520 --> 00:29:12,920 the osmanthus cake tastes pretty good. 495 00:29:12,920 --> 00:29:14,400 Go take more bags of it. 496 00:29:14,880 --> 00:29:16,320 Your Highness, it's... 497 00:29:17,440 --> 00:29:18,760 Don't bother me. Don't bother me. Go ahead. 498 00:29:18,840 --> 00:29:20,800 You've had three bags of it. 499 00:29:21,240 --> 00:29:22,680 Don't be that voracious. 500 00:29:24,520 --> 00:29:27,440 Uncle, how come you have time to come here today? 501 00:29:29,120 --> 00:29:31,480 City Governor, even you've time to listen to the story here. 502 00:29:31,720 --> 00:29:34,560 Why can't I have some leisure? 503 00:29:35,760 --> 00:29:37,240 Uncle, to be honest. 504 00:29:37,280 --> 00:29:39,600 I'm having an incognito travel 505 00:29:39,640 --> 00:29:40,640 to observe the mass condition. 506 00:29:43,320 --> 00:29:44,200 Are you? 507 00:29:46,000 --> 00:29:47,120 City Governor, 508 00:29:47,560 --> 00:29:49,440 what have you observed? 509 00:29:49,600 --> 00:29:52,560 The two sides were having a 510 00:29:52,920 --> 00:29:54,480 neck-to-neck fight fiercely. 511 00:29:54,960 --> 00:29:56,840 If you wanna know what will happen, 512 00:29:57,000 --> 00:29:59,720 please listen to me next time. 513 00:30:00,920 --> 00:30:02,160 Everyone, please come here. 514 00:30:02,160 --> 00:30:03,400 Please judge the thing for me. 515 00:30:03,440 --> 00:30:04,680 It's the two ladies who 516 00:30:04,680 --> 00:30:06,440 have broken my bracelet. 517 00:30:06,440 --> 00:30:07,480 You're framing us. 518 00:30:07,520 --> 00:30:08,880 We didn't touch the bracelet at all. 519 00:30:08,880 --> 00:30:09,720 You're speaking nonsense. 520 00:30:09,800 --> 00:30:11,720 The two of you did wanna buy my bracelet. 521 00:30:11,720 --> 00:30:12,960 But you thought it's expensive. 522 00:30:13,000 --> 00:30:13,760 You didn't have money, 523 00:30:13,840 --> 00:30:15,400 so you broke my bracelet on purpose. 524 00:30:15,440 --> 00:30:16,040 I didn't. 525 00:30:16,040 --> 00:30:17,240 It's made of jadeite, 526 00:30:17,240 --> 00:30:18,120 which is worth two taels of silver. 527 00:30:18,120 --> 00:30:18,880 I didn't for sure. 528 00:30:18,880 --> 00:30:19,400 How much? 529 00:30:19,400 --> 00:30:19,920 Two taels of silver. 530 00:30:19,920 --> 00:30:20,840 Two taels of silver? 531 00:30:20,840 --> 00:30:21,960 You're blackmailing us. 532 00:30:21,960 --> 00:30:22,840 I'm the boss. 533 00:30:22,840 --> 00:30:24,480 I can make a price as I want. 534 00:30:24,480 --> 00:30:25,880 You're being unreasonable. 535 00:30:26,440 --> 00:30:27,640 I can make a price as I want. 536 00:30:27,840 --> 00:30:29,120 Your Ladyship. 537 00:30:29,160 --> 00:30:29,720 Give him the money. 538 00:30:29,720 --> 00:30:31,640 How could it be that much? 539 00:30:31,880 --> 00:30:32,760 Give me the compensation. –It's fine. 540 00:30:32,800 --> 00:30:33,800 Just give him. 541 00:30:36,920 --> 00:30:37,880 Where's my wallet? 542 00:30:38,040 --> 00:30:39,080 What's wrong? It's gone? 543 00:30:39,080 --> 00:30:40,200 My wallet's gone. 544 00:30:40,200 --> 00:30:41,920 You have the money, but you don't wanna give it to me. 545 00:30:42,080 --> 00:30:43,080 Do you forget to carry it? 546 00:30:43,120 --> 00:30:44,440 Come here. Come here. Come here. Look. 547 00:30:44,440 --> 00:30:45,520 If you don't give me the money, 548 00:30:45,520 --> 00:30:46,640 I'll take you to the yamen. 549 00:30:46,640 --> 00:30:47,520 What are you talking about? 550 00:30:47,520 --> 00:30:48,120 Lyuluo. 551 00:30:48,120 --> 00:30:48,760 I'll take you to the yamen. 552 00:30:48,760 --> 00:30:49,360 Move. 553 00:30:50,440 --> 00:30:52,800 My wife, I've been finding you everywhere. 554 00:30:52,960 --> 00:30:53,640 Who is he? 555 00:30:53,640 --> 00:30:55,040 Erhu, give him the money. 556 00:30:55,600 --> 00:30:56,280 Who are you? 557 00:30:56,280 --> 00:30:56,840 Take it. 558 00:30:57,040 --> 00:30:58,400 Who's your wife? 559 00:30:58,400 --> 00:30:59,360 I don't know you. 560 00:30:59,360 --> 00:31:00,360 I don't know him. 561 00:31:00,360 --> 00:31:01,160 Right. We don't know him. 562 00:31:01,160 --> 00:31:01,920 I don't know him. 563 00:31:01,920 --> 00:31:03,160 Everyone. Everyone. Everyone. 564 00:31:03,160 --> 00:31:04,200 Please forgive us. 565 00:31:04,200 --> 00:31:05,480 This is my wife. 566 00:31:06,200 --> 00:31:07,800 We had a quarrel a few days ago. 567 00:31:07,800 --> 00:31:09,080 She's still mad at me. 568 00:31:09,320 --> 00:31:09,960 He's talking nonsense. 569 00:31:10,000 --> 00:31:11,560 Erhu, hurry and take my wife home. 570 00:31:11,640 --> 00:31:12,240 Move. 571 00:31:12,240 --> 00:31:12,960 Lyuluo. 572 00:31:12,960 --> 00:31:13,680 Let Lyuluo go. 573 00:31:13,680 --> 00:31:15,400 You jerk, let Lyuluo go. 574 00:31:15,400 --> 00:31:16,120 Let her go. 575 00:31:16,160 --> 00:31:16,640 Let her go. 576 00:31:16,640 --> 00:31:17,240 Enough. 577 00:31:17,600 --> 00:31:18,200 Stop. 578 00:31:18,640 --> 00:31:19,600 You've done enough. 579 00:31:19,600 --> 00:31:20,280 Stop making a mess. 580 00:31:20,520 --> 00:31:21,960 Loosen your grip and let Her Ladyship go. 581 00:31:22,160 --> 00:31:23,240 Hurry and go home with me. 582 00:31:23,560 --> 00:31:25,160 Don't make a mess in the street. 583 00:31:25,400 --> 00:31:27,880 Otherwise, I'll teach you a lesson when we arrive home. 584 00:31:29,640 --> 00:31:30,440 Who? 585 00:31:31,440 --> 00:31:32,360 Who did it? 586 00:31:33,880 --> 00:31:35,040 It's Childe Xiao, isn't it? 587 00:31:36,360 --> 00:31:37,560 Childe Xiao. 588 00:31:38,000 --> 00:31:39,040 Childe Cui, 589 00:31:40,040 --> 00:31:41,040 we haven't met just for a few days. 590 00:31:41,040 --> 00:31:41,840 Did you lose 591 00:31:41,880 --> 00:31:42,920 your wife again? 592 00:31:44,600 --> 00:31:46,200 Childe Xiao, you're kidding. 593 00:31:46,280 --> 00:31:47,320 It's my family affair, 594 00:31:47,320 --> 00:31:48,120 my family affair. 595 00:31:48,240 --> 00:31:50,120 Childe Xiao, hurry and save Her Ladyship. 596 00:31:50,160 --> 00:31:50,880 Lyuluo. 597 00:31:51,800 --> 00:31:52,440 It's... 598 00:31:53,120 --> 00:31:54,200 It's just a misunderstanding. It's a misunderstanding. 599 00:31:55,120 --> 00:31:55,960 Childe Xiao, 600 00:31:56,080 --> 00:31:57,560 now that she's your friend, 601 00:31:57,560 --> 00:31:58,880 I'd better leave now. 602 00:31:59,240 --> 00:32:00,080 Stand still. 603 00:32:01,160 --> 00:32:02,120 He's a liar. 604 00:32:02,120 --> 00:32:02,600 He's lying. 605 00:32:02,600 --> 00:32:03,440 Turn around. 606 00:32:06,600 --> 00:32:07,320 Don't. Don't. Don't. 607 00:32:07,320 --> 00:32:08,320 Young...Young Master. 608 00:32:12,880 --> 00:32:13,800 What did you intend to do? 609 00:32:16,280 --> 00:32:17,040 Buddy...buddy. 610 00:32:17,080 --> 00:32:17,760 We can negotiate. 611 00:32:17,840 --> 00:32:18,760 We can negotiate. 612 00:32:19,560 --> 00:32:20,520 Where is it? 613 00:32:21,240 --> 00:32:22,120 What do you mean? 614 00:32:29,960 --> 00:32:31,280 It's my wallet. 615 00:32:31,280 --> 00:32:32,400 You...you. 616 00:32:32,520 --> 00:32:33,120 Get off. 617 00:32:39,360 --> 00:32:40,280 How are you? 618 00:32:40,480 --> 00:32:41,160 Are you okay? 619 00:32:41,160 --> 00:32:41,960 I'm fine. 620 00:32:42,160 --> 00:32:43,160 Thank you. 621 00:32:43,840 --> 00:32:45,160 It's my pleasure. 622 00:32:45,160 --> 00:32:46,160 To tell you the truth, 623 00:32:46,280 --> 00:32:48,040 if you meet them again, 624 00:32:48,200 --> 00:32:49,280 you'll have to hit them hard 625 00:32:49,280 --> 00:32:50,240 with the slingshot I presented to you. 626 00:32:51,720 --> 00:32:53,160 Well, how is your wound? 627 00:32:53,160 --> 00:32:53,760 It doesn't matter. 628 00:32:53,800 --> 00:32:54,600 I'm much better. 629 00:32:55,000 --> 00:32:56,000 It's great. 630 00:32:56,640 --> 00:32:59,040 Otherwise, I can't forgive myself. 631 00:32:59,200 --> 00:32:59,880 What? 632 00:33:01,200 --> 00:33:02,360 Nothing. 633 00:33:02,680 --> 00:33:03,640 You're at leisure. 634 00:33:03,640 --> 00:33:05,600 What about going to listen to the storytelling with me? 635 00:33:06,920 --> 00:33:07,800 Sure. 636 00:33:08,600 --> 00:33:09,360 Lyuluo, 637 00:33:10,000 --> 00:33:11,800 allow me to take care of her, will you? 638 00:33:14,320 --> 00:33:15,400 Be careful. 639 00:33:17,320 --> 00:33:17,960 Let's go. 640 00:33:21,480 --> 00:33:22,520 I've no idea 641 00:33:22,520 --> 00:33:24,600 how these love stories about human beings and ghosts 642 00:33:24,800 --> 00:33:27,240 will help you be a city governor. 643 00:33:28,960 --> 00:33:29,960 Well. 644 00:33:30,960 --> 00:33:32,160 I mean. 645 00:33:36,920 --> 00:33:37,800 Uncle, 646 00:33:38,640 --> 00:33:40,040 I'm wrong. 647 00:33:42,320 --> 00:33:43,560 There's an incident 648 00:33:44,120 --> 00:33:45,360 happening during the hunting. 649 00:33:45,720 --> 00:33:47,320 Have you pondered over it, City Governor? 650 00:33:48,600 --> 00:33:49,720 I suspect 651 00:33:49,880 --> 00:33:51,480 there's someone in Daxing City who colluded with the foreign state. 652 00:33:51,600 --> 00:33:52,280 Exactly. 653 00:33:53,840 --> 00:33:56,400 Xiao Rui has intended to open the market 654 00:33:56,600 --> 00:33:57,960 to import rare medicinal materials for several times. 655 00:33:58,480 --> 00:33:59,880 Do you mean 656 00:34:00,600 --> 00:34:01,560 it's Excellency Xiao? 657 00:34:02,360 --> 00:34:03,480 It's just my guess. 658 00:34:04,320 --> 00:34:06,480 There're so many connections among the three big families. 659 00:34:06,840 --> 00:34:08,840 The current situation of Daxing City is complicated. 660 00:34:09,280 --> 00:34:10,600 The Clan of Chihuo which is a hundred away from Daxing City 661 00:34:10,679 --> 00:34:12,520 has been casting covetous eyes on us. 662 00:34:12,760 --> 00:34:14,760 With domestic turmoil and foreign aggression going, we have to stay alarmed. 663 00:34:15,040 --> 00:34:15,840 Yes. 664 00:34:16,440 --> 00:34:18,560 I must be well prepared for danger in times of peace. 665 00:34:22,840 --> 00:34:25,000 Put down the osmanthus cake in your hand. 666 00:34:44,040 --> 00:34:44,960 Uncle, 667 00:34:45,440 --> 00:34:47,560 I wanna take back some osmanthus cakes. 668 00:34:58,960 --> 00:34:59,720 Xuhuai, 669 00:35:00,040 --> 00:35:00,960 go take some for him. 670 00:35:01,000 --> 00:35:01,600 Yes. 671 00:35:07,280 --> 00:35:08,280 It's over there. 672 00:35:08,400 --> 00:35:09,680 The storyteller is the best one 673 00:35:09,720 --> 00:35:11,440 who I've ever known. 674 00:35:11,480 --> 00:35:12,240 Besides, 675 00:35:12,360 --> 00:35:14,720 the osmanthus cake there is well-known. 676 00:35:14,880 --> 00:35:15,800 Do you wanna have a try? 677 00:35:16,360 --> 00:35:17,440 They have the osmanthus cake? 678 00:35:17,440 --> 00:35:18,320 It's must be delicious. 679 00:35:18,320 --> 00:35:19,120 Of course. 680 00:35:23,080 --> 00:35:24,000 What's up? 681 00:35:24,600 --> 00:35:25,360 You've made it 682 00:35:25,480 --> 00:35:26,640 on your face. 683 00:35:28,680 --> 00:35:29,960 You liked to eat sugar-coated haws 684 00:35:29,960 --> 00:35:30,960 when you were a child. 685 00:35:30,960 --> 00:35:31,800 Then 686 00:35:31,840 --> 00:35:34,080 there would be plenty of things stuck on your face, 687 00:35:34,160 --> 00:35:35,680 which would turn you to a pussy cat. 688 00:35:38,960 --> 00:35:40,200 Your severe would isn't cured. 689 00:35:40,360 --> 00:35:41,600 You shouldn't wander around. 690 00:35:41,760 --> 00:35:42,480 Follow me. 691 00:35:44,560 --> 00:35:44,960 What? 692 00:35:44,960 --> 00:35:45,640 Wait a sec. 693 00:35:49,320 --> 00:35:50,240 Your Highness. 694 00:35:53,640 --> 00:35:55,240 The story I listened to isn't finished. 695 00:35:55,320 --> 00:35:56,560 I do feel regretful. 696 00:35:56,600 --> 00:35:58,480 I haven't expected there would be a more exciting one. 697 00:35:59,880 --> 00:36:00,960 Jiang Qingyun, 698 00:36:01,800 --> 00:36:04,000 what are you doing? Hurry and come out. 699 00:36:04,600 --> 00:36:06,520 Jiang Qingyun, can you wake up? 700 00:36:11,400 --> 00:36:12,800 Is that Miss Jiang? 701 00:36:12,960 --> 00:36:13,760 Not just her. 702 00:36:14,120 --> 00:36:15,440 Herbal Lord and 703 00:36:15,480 --> 00:36:16,800 Childe Xiao are next to her. 704 00:36:17,560 --> 00:36:19,400 The persons of the three big families are all here. 705 00:36:19,600 --> 00:36:20,960 Is anything gonna happen? 706 00:36:21,480 --> 00:36:22,600 I heard Herbal Lord 707 00:36:22,640 --> 00:36:24,960 saved Miss Jiang in the Xingshui Monastery several days ago. 708 00:36:25,360 --> 00:36:26,040 Is that true? 709 00:36:26,600 --> 00:36:28,360 But Miss Jiang engaged 710 00:36:28,400 --> 00:36:29,560 with Childe Xiao long before. 711 00:36:30,080 --> 00:36:31,160 Who knows what's going on? 712 00:36:31,240 --> 00:36:33,560 A gentleman will always fall for a fair lady. 713 00:36:34,080 --> 00:36:35,120 Jiang Qingyun, 714 00:36:38,200 --> 00:36:39,240 go with me. 715 00:36:41,760 --> 00:36:43,640 If you 716 00:36:43,640 --> 00:36:46,680 keep staying with him 717 00:36:47,160 --> 00:36:51,480 to consume his herbal essence, 718 00:36:52,040 --> 00:36:54,920 he'll definitely be overwhelmed. 719 00:37:35,320 --> 00:37:37,640 Your master is being refused, isn't he? 720 00:37:39,840 --> 00:37:41,920 It seems my aunt is brilliant. 721 00:37:46,480 --> 00:37:47,400 Nope. 722 00:37:47,640 --> 00:37:49,160 My uncle is refused, 723 00:37:49,400 --> 00:37:50,920 so will I still have the aunt? 48060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.