All language subtitles for Dear Herbal Lord episode 09 iQiyi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:08,140 --> 00:01:13,539 Dear Herbal Lord Season 1 3 00:01:13,940 --> 00:01:19,020 Episode 9 4 00:01:36,400 --> 00:01:37,000 Lord Xiao. 5 00:01:38,560 --> 00:01:39,520 Master Buyan. 6 00:01:41,560 --> 00:01:43,280 I wonder for what matter you have come 7 00:01:43,360 --> 00:01:44,560 so urgently to see me. 8 00:01:45,039 --> 00:01:46,880 My master will be leaving through the Pass. 9 00:01:47,360 --> 00:01:48,720 Since he hasn't seen the City Governor 10 00:01:48,720 --> 00:01:50,120 for quite a while, 11 00:01:50,640 --> 00:01:53,240 wouldn't it be nice if they meet tomorrow 12 00:01:53,840 --> 00:01:55,479 and catch up on each other's lives? 13 00:01:55,520 --> 00:01:56,800 It will be nice of course. 14 00:01:57,320 --> 00:01:59,880 The City Governor has been admiring the High Priest, 15 00:02:00,000 --> 00:02:01,360 always hoping to... 16 00:02:02,560 --> 00:02:05,440 Given the deep uncle-nephew affection between Herbal Lord and City Governor, 17 00:02:05,800 --> 00:02:07,000 I suppose 18 00:02:07,040 --> 00:02:09,960 my master will also be able to see Herbal Lord, right? 19 00:02:13,800 --> 00:02:15,320 What you mean is... 20 00:02:16,520 --> 00:02:21,520 Herbal Lord must be taken to Xingshui Monastery tomorrow. 21 00:02:31,240 --> 00:02:31,760 OK. 22 00:02:33,040 --> 00:02:35,760 Master Buyan, please report back to the High Priest: 23 00:02:36,040 --> 00:02:37,480 "Rest assured, High Priest. 24 00:02:38,240 --> 00:02:40,280 I do know the scheme that is called 25 00:02:40,560 --> 00:02:42,160 inviting one into the urn." 26 00:02:43,160 --> 00:02:44,720 Thank you, Lord Xiao. 27 00:03:10,480 --> 00:03:11,520 Your Ladyship, 28 00:03:11,560 --> 00:03:13,640 don't you devise any crafty plan. 29 00:03:13,760 --> 00:03:14,840 His Lordship has ordered me 30 00:03:14,960 --> 00:03:16,600 to keep a close watch on you 31 00:03:16,800 --> 00:03:18,200 so as to prevent you from sneaking out. 32 00:03:20,480 --> 00:03:21,880 I don't want to sneak out. 33 00:03:22,960 --> 00:03:23,680 Lyuluo, 34 00:03:24,000 --> 00:03:25,800 the hunting is over too soon. 35 00:03:26,360 --> 00:03:27,920 I don't want to come back at all. 36 00:03:29,040 --> 00:03:29,680 Your Ladyship, 37 00:03:29,920 --> 00:03:30,880 you have scared me 38 00:03:30,880 --> 00:03:32,760 many times during the hunting. 39 00:03:33,079 --> 00:03:34,280 We'd better come back soon. 40 00:03:40,240 --> 00:03:41,079 Your Ladyship, 41 00:03:41,520 --> 00:03:42,840 what's wrong with this piece of clothing? 42 00:03:44,600 --> 00:03:46,960 Didn't Your Ladyship wear it yesterday? 43 00:03:47,840 --> 00:03:50,040 Did Your Ladyship sneak out yesterday again? 44 00:03:51,120 --> 00:03:51,920 No, no. 45 00:03:52,360 --> 00:03:54,120 It must have been accidentally torn 46 00:03:54,320 --> 00:03:55,960 by a picket of a fence. 47 00:03:57,680 --> 00:03:58,680 Really? 48 00:03:59,320 --> 00:04:00,400 That's unlikely. 49 00:04:19,079 --> 00:04:19,680 Your Lordship! 50 00:04:19,680 --> 00:04:20,480 You shouldn't kill me 51 00:04:20,480 --> 00:04:21,839 even if you don't want to marry me! 52 00:04:23,920 --> 00:04:25,320 It must have happened on that day. 53 00:04:25,840 --> 00:04:28,120 That fierce vine immortal... 54 00:04:29,680 --> 00:04:31,680 If Herbal Lord hadn't been present that day, 55 00:04:31,880 --> 00:04:34,200 I would surely have caught it and taught it a lesson. 56 00:04:35,480 --> 00:04:36,720 But it's weird. 57 00:04:37,000 --> 00:04:39,640 I was indeed angry with Herbal Lord that day, 58 00:04:40,560 --> 00:04:41,800 but given my high level of cultivation, 59 00:04:41,880 --> 00:04:43,000 I certainly should have felt 60 00:04:43,040 --> 00:04:45,120 the existence of an enlightened botanic immortal in the vicinity. 61 00:04:49,120 --> 00:04:49,840 No. 62 00:04:50,200 --> 00:04:51,480 I must go back to take a look. 63 00:05:04,080 --> 00:05:06,240 It was through great effort that I found this 64 00:05:06,240 --> 00:05:08,000 soul-enchanting herb that day on the precipice. 65 00:05:08,440 --> 00:05:10,520 I originally planned to keep it for future use. 66 00:05:11,920 --> 00:05:12,760 Never mind. 67 00:05:12,840 --> 00:05:15,000 Farewell, dear soul-enchanting herb. 68 00:05:15,760 --> 00:05:17,440 What is Your Ladyship thinking about? 69 00:05:29,120 --> 00:05:29,920 Lyuluo. 70 00:05:33,520 --> 00:05:34,280 Lyuluo. 71 00:05:50,200 --> 00:05:52,000 You always keep me worried. 72 00:05:52,520 --> 00:05:53,920 What does Your Lordship mean? 73 00:05:55,960 --> 00:05:56,680 Your Lordship, 74 00:05:56,920 --> 00:05:59,000 Lord Jiang invites you over to discuss the return to the city. 75 00:05:59,600 --> 00:06:00,240 Got it. 76 00:06:00,360 --> 00:06:01,160 I'll go at once. 77 00:06:01,840 --> 00:06:02,360 Aye. 78 00:06:04,960 --> 00:06:05,600 Xuhuai. 79 00:06:05,680 --> 00:06:06,160 Aye. 80 00:06:06,760 --> 00:06:07,880 Follow Miss Jiang 81 00:06:08,000 --> 00:06:08,920 and make sure she's safe. 82 00:06:10,600 --> 00:06:11,080 Aye. 83 00:06:15,440 --> 00:06:18,080 Little vine, where are you? 84 00:06:25,080 --> 00:06:26,880 Where have you gone? 85 00:06:38,320 --> 00:06:39,760 Where is it? 86 00:06:40,480 --> 00:06:41,720 I can't find it. 87 00:06:43,240 --> 00:06:46,320 I remember this was the very place. 88 00:06:48,280 --> 00:06:50,000 Didn't we merely absorb each other's herbal essence? 89 00:06:50,080 --> 00:06:51,080 It was truly a normal thing. 90 00:06:51,760 --> 00:06:52,560 But 91 00:06:52,600 --> 00:06:55,680 why am I feeling so... 92 00:07:01,680 --> 00:07:02,680 Little vine! 93 00:07:04,440 --> 00:07:05,320 Little vine. 94 00:07:07,560 --> 00:07:08,600 Little vine. 95 00:07:10,960 --> 00:07:11,720 It's dead! 96 00:07:12,200 --> 00:07:13,320 What's the matter? 97 00:07:21,440 --> 00:07:22,360 It's scalding. 98 00:07:25,800 --> 00:07:27,280 This is a smokescreen. 99 00:07:27,480 --> 00:07:28,800 No wonder even I 100 00:07:28,880 --> 00:07:30,480 failed to recognize it that night. 101 00:07:39,280 --> 00:07:41,760 It turns out that this vine has been cursed. 102 00:07:42,040 --> 00:07:44,560 It's probably been used as a sacrifice for cultivation. 103 00:07:46,159 --> 00:07:47,159 Little vine, 104 00:07:47,159 --> 00:07:48,560 you're so poor. 105 00:07:48,760 --> 00:07:50,880 As a gentle species, we botanic immortals 106 00:07:51,000 --> 00:07:52,880 are always taken advantage of by villains. 107 00:07:56,680 --> 00:07:58,720 My eyes didn't deceive me that night. 108 00:07:59,720 --> 00:08:02,600 The mark I saw that night was pretty much like this one today. 109 00:08:03,520 --> 00:08:04,880 That was also a smokescreen. 110 00:08:05,120 --> 00:08:07,000 Someone is really harming Herbal Lord Valley! 111 00:08:07,360 --> 00:08:07,920 Oh no, 112 00:08:08,080 --> 00:08:09,760 I must tell dad at once about this matter. 113 00:08:14,320 --> 00:08:15,440 Cultivation? 114 00:08:17,400 --> 00:08:18,640 Botanic immortals? 115 00:08:19,360 --> 00:08:20,360 Smokescreen? 116 00:08:21,840 --> 00:08:23,960 What's wrong with Miss Jiang? 117 00:08:25,760 --> 00:08:26,640 Dad! 118 00:08:27,000 --> 00:08:27,960 Dad! 119 00:08:28,320 --> 00:08:29,280 Dad! 120 00:08:29,400 --> 00:08:30,040 Dad. 121 00:08:31,280 --> 00:08:32,520 Where have you run from? 122 00:08:32,520 --> 00:08:33,520 Let's not talk about this now. 123 00:08:33,559 --> 00:08:35,039 I have a very important thing to tell you. 124 00:08:35,159 --> 00:08:35,679 Listen to me. 125 00:08:35,679 --> 00:08:36,840 Dad is busy now. 126 00:08:36,880 --> 00:08:37,840 Don't disturb me, okay? 127 00:08:38,039 --> 00:08:39,679 -It's really very important. -Your Lordship. 128 00:08:43,039 --> 00:08:43,799 Dad, 129 00:08:43,799 --> 00:08:44,400 it's about Herbal Lord. 130 00:08:44,400 --> 00:08:45,440 About him again? 131 00:08:45,440 --> 00:08:46,840 Is he more important to you than your dad? 132 00:08:46,840 --> 00:08:49,040 It's not Herbal Lord, it's Herbal Lord Valley. 133 00:08:49,320 --> 00:08:49,840 Lyuluo, 134 00:08:50,120 --> 00:08:51,840 quickly take my daughter back into the coach. 135 00:08:52,440 --> 00:08:53,360 Your Ladyship, please listen to His Lordship. 136 00:08:53,360 --> 00:08:54,280 "Since dad doesn't listen to me, 137 00:08:54,360 --> 00:08:56,040 I'll go to tell Herbal Lord." 138 00:08:56,960 --> 00:08:57,920 Your Lordship Herbal Lord! 139 00:08:58,400 --> 00:08:59,280 Your Lordship Herbal Lord! 140 00:08:59,520 --> 00:09:00,400 Listen to me! 141 00:09:01,040 --> 00:09:02,520 Let go of him! 142 00:09:06,600 --> 00:09:07,520 Your Lordship, 143 00:09:08,080 --> 00:09:10,000 my daughter's legs are unstable, 144 00:09:10,200 --> 00:09:11,440 and tends to fall while walking. 145 00:09:12,240 --> 00:09:13,200 Sorry for troubling you. 146 00:09:14,480 --> 00:09:15,120 But 147 00:09:15,720 --> 00:09:17,840 you mustn't take advantage of her. 148 00:09:18,280 --> 00:09:19,640 Dad, what are you talking about? 149 00:09:19,720 --> 00:09:21,200 Herbal Lord is a decent man. 150 00:09:21,280 --> 00:09:22,160 Shut up. 151 00:09:22,280 --> 00:09:23,760 I'll confine you and have you copy a medical book 152 00:09:23,800 --> 00:09:24,480 after we get home. 153 00:09:28,040 --> 00:09:28,720 Lord Jiang, 154 00:09:29,640 --> 00:09:30,560 I'm afraid that 155 00:09:30,640 --> 00:09:32,440 copying a medical book doesn't help much with unstable legs. 156 00:09:33,080 --> 00:09:35,840 How about Miss Jiang learns horse riding from me, 157 00:09:35,960 --> 00:09:37,240 which will naturally improve her stability? 158 00:09:37,440 --> 00:09:38,160 Good, good. 159 00:09:38,160 --> 00:09:39,000 I can learn it right now. 160 00:09:39,000 --> 00:09:39,760 Get in the coach 161 00:09:39,920 --> 00:09:41,240 right now, 162 00:09:41,280 --> 00:09:43,120 immediately, and at once! 163 00:09:43,560 --> 00:09:45,560 Let's go, Your Ladyship. 164 00:09:45,640 --> 00:09:46,520 Your Lordship Herbal Lord! 165 00:09:47,200 --> 00:09:47,600 Go. 166 00:09:47,600 --> 00:09:48,320 Dad! 167 00:09:49,560 --> 00:09:50,520 Lyuluo, how come you... 168 00:09:50,880 --> 00:09:51,640 Dad! 169 00:09:52,960 --> 00:09:53,920 Your Lordship, 170 00:09:54,680 --> 00:09:55,520 is there any other business? 171 00:09:57,800 --> 00:09:58,720 I was wondering 172 00:09:58,840 --> 00:10:00,760 where you position my coach, Lord Jiang. 173 00:10:04,400 --> 00:10:05,400 Your Lordship, 174 00:10:06,560 --> 00:10:07,160 please ride 175 00:10:07,600 --> 00:10:09,120 at the head and direct the way, 176 00:10:09,600 --> 00:10:11,480 and never come to the back. 177 00:10:17,520 --> 00:10:18,240 Listen to me. 178 00:10:18,240 --> 00:10:18,840 Your Ladyship, 179 00:10:18,840 --> 00:10:19,640 don't say anything more. 180 00:10:19,640 --> 00:10:22,520 Doesn't someone feel ashamed for flirting with Herbal Lord 181 00:10:22,920 --> 00:10:24,200 in broad daylight? 182 00:10:25,360 --> 00:10:27,360 Miss Xiao, how can you talk so absurdly? 183 00:10:30,680 --> 00:10:33,160 I wonder if you have had a good rest today, 184 00:10:33,160 --> 00:10:34,600 and if you will fall in a faint again 185 00:10:34,960 --> 00:10:35,840 like you did last time. 186 00:10:36,400 --> 00:10:36,880 You... 187 00:10:39,320 --> 00:10:41,680 You're jealous of me because Herbal Lord taught me archery. 188 00:10:43,880 --> 00:10:44,600 Yes, 189 00:10:45,080 --> 00:10:46,720 I'm different from you, Miss Xiao. 190 00:10:47,120 --> 00:10:49,760 I've never enjoyed the chance to fall in a faint 191 00:10:49,800 --> 00:10:50,920 on the archery range. 192 00:10:51,200 --> 00:10:51,760 You... 193 00:10:52,560 --> 00:10:53,640 I'm scared. 194 00:10:54,160 --> 00:10:55,120 Lyuluo! 195 00:11:21,440 --> 00:11:22,600 "It doesn't make sense. 196 00:11:23,720 --> 00:11:26,840 The seal in Herbal Lord Valley is a smokescreen, 197 00:11:27,440 --> 00:11:29,480 which is indecipherable to ordinary people. 198 00:11:30,240 --> 00:11:32,000 Even if my dad is persuaded to go there, 199 00:11:32,160 --> 00:11:34,240 he would return without any discovery. 200 00:11:34,920 --> 00:11:36,560 What about Herbal Lord? 201 00:11:38,120 --> 00:11:40,120 He's just a mortal being, 202 00:11:40,200 --> 00:11:41,280 so it's also indecipherable to him." 203 00:11:44,080 --> 00:11:45,840 What should I do now? 204 00:11:47,160 --> 00:11:48,320 What's up, Your Ladyship? 205 00:11:49,520 --> 00:11:50,400 Nothing, nothing. 206 00:11:50,440 --> 00:11:51,680 I was just pondering something. 207 00:11:57,600 --> 00:11:59,640 This soul-enchanting herb is quite strong. 208 00:11:59,720 --> 00:12:01,360 I should have gathered some more. 209 00:12:02,000 --> 00:12:05,400 That place is truly home to various spiritually intelligent herbs. 210 00:12:08,480 --> 00:12:09,320 Oh, yes. 211 00:12:10,000 --> 00:12:11,040 There's a way. 212 00:12:11,520 --> 00:12:14,760 As long as this intelligent herb is put behind dad's back, 213 00:12:15,320 --> 00:12:17,240 he'll be able to see through the smokescreen. 214 00:12:20,560 --> 00:12:21,840 Little Pearl Herb, 215 00:12:21,880 --> 00:12:23,600 you've come at the right time. 216 00:12:24,640 --> 00:12:25,280 Miss Jiang, 217 00:12:25,560 --> 00:12:26,320 the City Governor orders you 218 00:12:26,680 --> 00:12:28,760 to see him at once in his coach. 219 00:12:31,280 --> 00:12:32,120 Your Ladyship, 220 00:12:32,440 --> 00:12:34,800 when did you offend the City Governor? 221 00:12:35,640 --> 00:12:36,440 It's impossible. 222 00:12:36,440 --> 00:12:37,360 Stop kidding me. 223 00:12:37,400 --> 00:12:39,000 The Governor and I are good buddies. 224 00:12:39,160 --> 00:12:40,520 How could I have offended him? 225 00:12:49,680 --> 00:12:50,520 Jiang Qingyun, 226 00:12:50,880 --> 00:12:51,840 do you admit your guilt? 227 00:12:53,320 --> 00:12:54,800 I admit my guilt. 228 00:12:55,800 --> 00:12:56,800 What are you guilty of? 229 00:12:57,520 --> 00:12:58,800 I don't know. 230 00:13:00,160 --> 00:13:02,160 Come over here. Massage my shoulders and legs. 231 00:13:07,040 --> 00:13:08,000 There's a certain heartless girl 232 00:13:08,280 --> 00:13:09,320 who clings to her lover 233 00:13:09,440 --> 00:13:10,320 and ignores her friend. 234 00:13:12,480 --> 00:13:13,920 It's my fault. 235 00:13:14,080 --> 00:13:15,240 And she's ungrateful to her helper. 236 00:13:15,440 --> 00:13:16,960 Isn't she culpable? 237 00:13:17,480 --> 00:13:18,240 Chu Qixian, 238 00:13:18,360 --> 00:13:20,720 is there an end to your tirade? Could you stop that? 239 00:13:24,800 --> 00:13:26,360 I had been sick in bed for such a long time, 240 00:13:26,360 --> 00:13:27,320 but you never came to see me. 241 00:13:27,480 --> 00:13:29,120 I was as lonely as a cloud. 242 00:13:29,840 --> 00:13:30,680 Your Lordship, 243 00:13:30,840 --> 00:13:32,800 how can you be "as lonely as a cloud" 244 00:13:32,880 --> 00:13:34,440 when you're surrounded by pretty girls every day? 245 00:13:35,640 --> 00:13:36,800 Well, let's not talk about me. 246 00:13:37,040 --> 00:13:39,760 Is there any romantic progress between you and my uncle? 247 00:13:40,000 --> 00:13:41,640 Has the "rice" been "cooked"? (sexual euphemism) 248 00:13:41,640 --> 00:13:42,200 Yes. 249 00:13:42,920 --> 00:13:43,800 This is so fast! 250 00:13:44,440 --> 00:13:45,440 My dad was also present. 251 00:13:46,800 --> 00:13:47,800 You mean Lord Jiang was present? 252 00:13:48,520 --> 00:13:50,200 But I was not good at cooking rice, 253 00:13:50,280 --> 00:13:51,360 so it was burnt, 254 00:13:51,480 --> 00:13:52,520 and tasted terrible. 255 00:13:53,840 --> 00:13:54,400 "Tasted"? 256 00:13:55,320 --> 00:13:57,040 It shouldn't be wasted even if it was burnt. 257 00:13:58,720 --> 00:13:59,280 Fine. 258 00:14:00,160 --> 00:14:00,800 Never mind. 259 00:14:00,920 --> 00:14:01,880 The ignorant is not guilty. 260 00:14:02,200 --> 00:14:03,800 The whole blame is on your bad idea, 261 00:14:03,840 --> 00:14:05,800 which has made my dad watch me more closely. 262 00:14:05,880 --> 00:14:07,600 He doesn't even allow me to contact Herbal Lord. 263 00:14:08,480 --> 00:14:10,440 Then is there no progress between you two? 264 00:14:17,800 --> 00:14:19,920 Sometimes we absorb each other's herbal essence. 265 00:14:20,680 --> 00:14:22,120 What, what essence? 266 00:14:22,200 --> 00:14:23,160 The herbal essence. 267 00:14:28,920 --> 00:14:29,640 Stop! 268 00:14:43,760 --> 00:14:44,640 Your Lordship, 269 00:14:45,080 --> 00:14:46,880 the incoming torrential rain will make it hard to travel. 270 00:14:46,960 --> 00:14:49,720 How about we go for shelter and take a rest 271 00:14:49,800 --> 00:14:50,600 in Xingshui Monastery? 272 00:14:50,680 --> 00:14:52,480 We'll resume our journey after the rain stops. 273 00:14:53,080 --> 00:14:54,120 We're arriving at Xingshui Monastery. 274 00:14:54,320 --> 00:14:55,520 Is the High Priest there? 275 00:14:55,840 --> 00:14:57,040 As far as I know, 276 00:14:57,160 --> 00:14:59,280 the High Priest is still in the Monastery. 277 00:15:00,080 --> 00:15:01,360 OK, notify all other people. 278 00:15:01,520 --> 00:15:03,240 Aye. I'll make the notification now. 279 00:15:05,040 --> 00:15:08,000 Get prepared, fellows. We're heading to Xingshui Monastery. 280 00:15:08,000 --> 00:15:08,440 Yes, sir! 281 00:15:10,160 --> 00:15:11,640 I can finally meet the High Priest. 282 00:15:12,520 --> 00:15:13,720 Who's the High Priest? 283 00:15:13,760 --> 00:15:15,720 The High Priest is almost omnipotent, 284 00:15:15,840 --> 00:15:17,320 subduing monsters and exterminating demons and all that. 285 00:15:17,360 --> 00:15:17,960 I tell you what, 286 00:15:18,000 --> 00:15:19,200 there have been quite a few matters 287 00:15:19,200 --> 00:15:20,440 settled by the High Priest 288 00:15:20,600 --> 00:15:22,160 since when my dad became the City Governor. 289 00:15:22,440 --> 00:15:24,560 I even witnessed her summon winds and call for rain 290 00:15:24,560 --> 00:15:25,440 when I was a kid. 291 00:15:25,960 --> 00:15:26,880 That's very awesome. 292 00:15:26,920 --> 00:15:27,880 Of course. 293 00:15:28,320 --> 00:15:30,640 But since she lives in Xingshui Monastery all year round, 294 00:15:30,760 --> 00:15:31,760 I can seldom see her. 295 00:15:31,920 --> 00:15:32,760 Nevertheless, the High Priest 296 00:15:32,800 --> 00:15:34,720 has been quietly protecting the Daxing City. 297 00:15:34,760 --> 00:15:36,480 The City Governor's Residence and the Hunting Enclosure 298 00:15:36,520 --> 00:15:38,240 have enjoyed long-lasting safety only because of 299 00:15:38,520 --> 00:15:39,960 the many charms set up by the High Priest. 300 00:15:56,200 --> 00:15:57,000 "Uh-oh, 301 00:15:57,360 --> 00:15:58,640 my identity will be exposed 302 00:15:58,720 --> 00:16:00,440 upon entering Xingshui Monastery. 303 00:16:00,920 --> 00:16:01,680 No, no, 304 00:16:01,800 --> 00:16:02,640 I can't go there." 305 00:16:04,360 --> 00:16:05,360 Did she really say that? 306 00:16:06,160 --> 00:16:07,600 I didn't hear clearly. 307 00:16:07,920 --> 00:16:09,920 But Miss Jiang kept soliloquizing, 308 00:16:10,280 --> 00:16:12,720 talking to that rotten vine. 309 00:16:13,320 --> 00:16:15,120 I've just heard several words intermittently. 310 00:16:17,800 --> 00:16:18,720 Smokescreen? 311 00:16:20,480 --> 00:16:21,360 Your Lordship Herbal Lord, 312 00:16:21,440 --> 00:16:22,760 stop my dad for me! 313 00:16:22,760 --> 00:16:23,320 Xuhuai, 314 00:16:23,480 --> 00:16:24,120 go take a look. 315 00:16:24,240 --> 00:16:24,720 Aye. 316 00:16:26,880 --> 00:16:27,800 –Your Lordship Herbal Lord! – Qingyun! 317 00:16:28,440 --> 00:16:29,440 Your Lordship Herbal Lord! 318 00:16:29,640 --> 00:16:30,680 Come help me, 319 00:16:30,680 --> 00:16:31,440 Your Lordship Herbal Lord! 320 00:16:31,480 --> 00:16:31,960 Miss Jiang, 321 00:16:31,960 --> 00:16:32,480 how come you... 322 00:16:32,880 --> 00:16:33,600 Your Lordship. 323 00:16:34,320 --> 00:16:35,240 Unfilial daughter! 324 00:16:37,120 --> 00:16:38,480 Get out, you two! 325 00:16:38,840 --> 00:16:39,440 What's the matter? 326 00:16:39,480 --> 00:16:40,200 Your Lordship, 327 00:16:40,320 --> 00:16:41,480 stop my dad for me. 328 00:16:41,560 --> 00:16:42,320 I'm not going out. 329 00:16:43,840 --> 00:16:44,680 Your Lordship Herbal Lord, 330 00:16:44,960 --> 00:16:46,280 sorry for my daughter's disturbance. 331 00:16:46,600 --> 00:16:48,120 Please throw her out directly. 332 00:16:48,280 --> 00:16:49,680 You don't have to show me any respect. 333 00:16:51,880 --> 00:16:52,560 What... 334 00:16:53,040 --> 00:16:54,040 What have you done? 335 00:16:55,280 --> 00:16:57,520 Can it be that your dad is going to throw you into a wolves' lair 336 00:16:57,640 --> 00:16:59,040 after being annoyed by any troubles you make? 337 00:16:59,320 --> 00:17:00,840 It's much scarier than a wolves' lair. 338 00:17:01,000 --> 00:17:02,120 Your Lordship Herbal Lord, do you know that 339 00:17:02,360 --> 00:17:04,359 it's said there is a human-eating Daoist on the mountain? 340 00:17:04,480 --> 00:17:06,079 I'm not going to Xingshui Monastery. 341 00:17:07,040 --> 00:17:08,000 Xingshui Monastery? 342 00:17:15,720 --> 00:17:16,680 Your Lordship Herbal Lord, 343 00:17:17,079 --> 00:17:18,400 please get off the coach. 344 00:17:18,520 --> 00:17:19,119 How improper it is 345 00:17:19,839 --> 00:17:21,720 for you two to stay alone in it! 346 00:17:22,920 --> 00:17:23,680 I'm not going there 347 00:17:23,839 --> 00:17:26,040 even if I die in the pouring rain. 348 00:17:27,760 --> 00:17:28,600 There, there. 349 00:17:28,880 --> 00:17:29,720 Don't go then. 350 00:17:29,960 --> 00:17:31,240 I'll plead with the City Governor for your sake. 351 00:17:31,400 --> 00:17:32,640 It's so kind of you, Your Lordship. 352 00:17:40,960 --> 00:17:41,720 I'll be 353 00:17:43,360 --> 00:17:44,880 unable to bear the temptation 354 00:17:46,560 --> 00:17:47,680 if you always give me sudden kisses. 355 00:17:57,840 --> 00:17:59,480 Get out, you two! 356 00:18:05,280 --> 00:18:06,480 I'll go to see the Governor first. 357 00:18:23,600 --> 00:18:24,320 Uncle, 358 00:18:25,520 --> 00:18:27,640 the High Priest has made great contributions to Daxing City, 359 00:18:27,760 --> 00:18:28,560 so how can we not visit her 360 00:18:28,880 --> 00:18:29,800 as we're passing by the monastery? 361 00:18:29,800 --> 00:18:30,320 We can't. 362 00:18:31,080 --> 00:18:32,280 Your Lordship hasn't recovered from the serious injury, 363 00:18:32,480 --> 00:18:33,480 so it's inadvisable to walk too far. 364 00:18:34,160 --> 00:18:35,000 It's okay for me. 365 00:18:35,240 --> 00:18:36,800 There are just several hundreds of steps 366 00:18:37,000 --> 00:18:38,360 from here to Xingshui Monastery. 367 00:18:38,560 --> 00:18:39,360 It's a piece of cake. 368 00:18:39,600 --> 00:18:41,480 Visiting Xingshui Monastery is beyond our original plan, 369 00:18:41,520 --> 00:18:43,320 and accidents might arise if we go there rashly. 370 00:18:45,320 --> 00:18:46,000 I don't care. 371 00:18:46,520 --> 00:18:47,240 I'm going there. 372 00:18:47,840 --> 00:18:49,320 Don't throw a tantrum, Your Lordship. 373 00:18:51,240 --> 00:18:52,600 Your Lordship Herbal Lord, 374 00:18:53,160 --> 00:18:54,360 we all know that 375 00:18:55,040 --> 00:18:59,000 His Lordship the Governor has been respecting the High Priest since childhood. 376 00:18:59,560 --> 00:19:01,560 I don't think it's proper to not enter the monastery 377 00:19:02,440 --> 00:19:03,560 now that we're outside it. 378 00:19:05,680 --> 00:19:08,400 Please give priority the Governor's safety, Lord Xiao. 379 00:19:08,480 --> 00:19:11,080 I am considering the Governor's safety. 380 00:19:13,120 --> 00:19:13,680 Look. 381 00:19:14,480 --> 00:19:16,360 There are a lot of mud and stones here, 382 00:19:16,360 --> 00:19:17,640 and given that the torrential rain is coming, 383 00:19:18,720 --> 00:19:21,560 a mudslide will be likely happen, 384 00:19:22,000 --> 00:19:25,000 so I think going up to the Monastery is the safest choice. 385 00:19:27,080 --> 00:19:27,680 Yeah, yeah. 386 00:19:28,000 --> 00:19:29,240 Lord Xiao is right. 387 00:19:29,680 --> 00:19:31,320 Let's set off at once and go to Xingshui Monastery. 388 00:19:31,840 --> 00:19:32,400 Your Lordship. 389 00:19:34,000 --> 00:19:36,280 I feel that Your Lordship Herbal Lord tries to stop the Governor 390 00:19:37,000 --> 00:19:38,640 only because you and the High Priest 391 00:19:38,800 --> 00:19:40,720 are on bad terms. 392 00:19:41,960 --> 00:19:43,120 Well, Lord Xiao, 393 00:19:43,560 --> 00:19:45,920 I think you're inciting the Governor to go there. 394 00:19:47,840 --> 00:19:48,720 There, there, 395 00:19:48,760 --> 00:19:50,240 don't quarrel over a trivial matter. 396 00:19:50,480 --> 00:19:51,040 Uncle, 397 00:19:51,480 --> 00:19:53,120 I'll come back after going up and saying hi. 398 00:19:53,240 --> 00:19:54,560 You can stay here if it is inconvenient 399 00:19:54,680 --> 00:19:55,840 for you to go with me. 400 00:20:00,280 --> 00:20:01,280 Your Lordship Herbal Lord. 401 00:20:09,640 --> 00:20:10,840 I'll stay here to keep you company. 402 00:20:12,560 --> 00:20:14,560 Isn't it a bit improper, Your Lordship Herbal Lord? 403 00:20:18,720 --> 00:20:20,080 Since the Governor is going up the mountain, 404 00:20:20,320 --> 00:20:22,440 it is your duty to go along and provide protection. 405 00:20:22,680 --> 00:20:24,200 How can you ignore the Governor's safety 406 00:20:24,320 --> 00:20:25,640 sheerly for the sake of Miss Jiang? 407 00:20:27,880 --> 00:20:32,640 I have wrongly blamed Your Lordship Herbal Lord just now. 408 00:20:33,360 --> 00:20:35,760 It is because of a beautiful woman 409 00:20:38,520 --> 00:20:40,880 instead of due to your discord with the High Priest. 410 00:20:42,480 --> 00:20:43,280 It's okay. 411 00:20:43,360 --> 00:20:44,600 I can wait for you here. 412 00:20:44,640 --> 00:20:45,240 No way. 413 00:20:45,880 --> 00:20:47,120 I'll be worried if you stay alone 414 00:20:47,160 --> 00:20:47,880 at the foot of the mountain. 415 00:20:48,520 --> 00:20:49,040 How about 416 00:20:49,320 --> 00:20:50,440 you go up the mountain with me? 417 00:20:50,600 --> 00:20:51,240 I'll protect you 418 00:20:51,480 --> 00:20:52,760 from being hurt by any person. 419 00:20:53,120 --> 00:20:53,960 Qingyun! 420 00:20:59,240 --> 00:21:00,160 Your Lordship the Governor, 421 00:21:00,720 --> 00:21:03,040 my daughter insists on not going up the mountain, 422 00:21:03,560 --> 00:21:05,200 so I'll just stay here to keep her company. 423 00:21:06,720 --> 00:21:08,560 Your Lordship Herbal Lord needn't worry about her now. 424 00:21:09,640 --> 00:21:10,360 But 425 00:21:10,720 --> 00:21:12,280 didn't Lord Xiao say just now 426 00:21:12,520 --> 00:21:13,920 that a mudslide might happen here? 427 00:21:13,960 --> 00:21:14,600 It won't happen. 428 00:21:14,800 --> 00:21:15,920 The botanic immortals... 429 00:21:16,960 --> 00:21:18,440 I mean, the plants here are very strong. 430 00:21:18,600 --> 00:21:20,840 Their roots grip the soil and stones tightly, 431 00:21:20,840 --> 00:21:21,680 so there won't be any mudslide. 432 00:21:22,640 --> 00:21:23,360 Lord Jiang, 433 00:21:23,840 --> 00:21:26,400 I've found a pavilion at the foot of the mountain just now, 434 00:21:26,960 --> 00:21:27,720 which is quite safe. 435 00:21:28,160 --> 00:21:29,760 Please take Qingyun over there, Lord Jiang. 436 00:21:30,280 --> 00:21:31,240 I know how to 437 00:21:31,520 --> 00:21:32,920 take care of my own daughter. 438 00:21:33,400 --> 00:21:34,400 You don't have to bother. 439 00:21:37,280 --> 00:21:38,000 In fact, 440 00:21:38,200 --> 00:21:39,280 I can stay here. 441 00:21:39,440 --> 00:21:40,400 You go up! 442 00:21:48,120 --> 00:21:48,960 Your Lordship Herbal Lord, 443 00:21:49,520 --> 00:21:50,440 don't you worry. 444 00:21:50,440 --> 00:21:51,840 I'll be safe by myself. 445 00:21:54,000 --> 00:21:55,520 Seems another round of torrential rain is coming. 446 00:21:57,360 --> 00:21:58,080 Yeah. 447 00:21:58,600 --> 00:22:00,240 Staying indoors in such a fine weather 448 00:22:00,240 --> 00:22:02,600 would be a huge waste. 449 00:22:07,040 --> 00:22:08,560 What I mean is 450 00:22:09,040 --> 00:22:11,800 I have found the rainstorm weather splendid since childhood. 451 00:22:15,760 --> 00:22:16,680 Previously 452 00:22:17,000 --> 00:22:18,240 I'd feel strange if you say 453 00:22:18,800 --> 00:22:19,720 something like that. 454 00:22:23,960 --> 00:22:25,040 But now these words 455 00:22:25,560 --> 00:22:26,800 sound quite cute to me. 456 00:22:27,400 --> 00:22:28,640 Your Lordship. 457 00:22:31,040 --> 00:22:31,720 Well, 458 00:22:32,240 --> 00:22:33,320 be a good girl and wait for me here. 459 00:22:33,680 --> 00:22:35,720 I'll come down to accompany you after escorting the Governor 460 00:22:36,120 --> 00:22:36,920 to Xingshui Monastery. 461 00:22:42,400 --> 00:22:43,120 Qingyun! 462 00:22:44,200 --> 00:22:45,120 What are you two doing? 463 00:22:45,120 --> 00:22:46,160 My dad is going to scold me again. 464 00:22:59,080 --> 00:22:59,760 Your Lordship, 465 00:23:00,040 --> 00:23:01,080 judging by the color of the sky, 466 00:23:01,400 --> 00:23:02,360 it should be raining soon. 467 00:23:02,760 --> 00:23:04,080 We must walk faster. 468 00:23:04,320 --> 00:23:04,880 OK. 469 00:23:06,840 --> 00:23:07,840 Silly girl, 470 00:23:08,040 --> 00:23:09,920 don't you remember what I've told you in normal times? 471 00:23:10,440 --> 00:23:12,520 Chu Zhimo suffers an ineradicable disease, 472 00:23:12,560 --> 00:23:14,040 and won't live for long. 473 00:23:14,360 --> 00:23:16,040 How can you be heart-broken 474 00:23:16,040 --> 00:23:17,160 for a dying man? 475 00:23:18,160 --> 00:23:19,120 I don't care, dad. 476 00:23:19,320 --> 00:23:20,680 I just like Herbal Lord. 477 00:23:22,400 --> 00:23:23,280 I like him no matter what. 478 00:23:24,160 --> 00:23:25,200 Silly girl. 479 00:23:27,120 --> 00:23:27,960 Follow dad 480 00:23:28,560 --> 00:23:29,360 and don't run away. 481 00:23:30,640 --> 00:23:31,080 Go. 482 00:23:39,520 --> 00:23:40,720 What's wrong, Your Lordship? 483 00:23:43,160 --> 00:23:44,200 I just feel... 484 00:23:48,920 --> 00:23:49,520 Open your umbrellas. 485 00:24:13,240 --> 00:24:14,160 Qingyun, 486 00:24:14,360 --> 00:24:15,160 come back. 487 00:24:15,240 --> 00:24:16,280 It's raining too heavy. 488 00:24:18,000 --> 00:24:18,880 Dad, 489 00:24:19,800 --> 00:24:22,360 what kind of a place is Herbal Lord Valley? 490 00:24:22,400 --> 00:24:23,640 Herbal Lord Valley 491 00:24:23,840 --> 00:24:25,520 is a blessed place where all kinds of creatures grow 492 00:24:25,600 --> 00:24:27,920 and various intelligent souls gather. 493 00:24:28,920 --> 00:24:31,240 Then do you like Herbal Lord Valley, dad? 494 00:24:31,320 --> 00:24:32,720 Of course. 495 00:24:33,320 --> 00:24:35,920 When I was young, I often came to Herbal Lord Valley 496 00:24:36,400 --> 00:24:37,680 with my elders 497 00:24:38,040 --> 00:24:39,520 to gather herbs 498 00:24:39,840 --> 00:24:41,320 and learn medical knowledge, 499 00:24:41,840 --> 00:24:43,560 so I've grown very familiar 500 00:24:43,760 --> 00:24:45,800 with every patch of soil in the Valley. 501 00:24:45,920 --> 00:24:48,600 Then have you felt anything abnormal 502 00:24:48,600 --> 00:24:49,680 in the Valley recently? 503 00:24:49,960 --> 00:24:51,000 Yes, I have. 504 00:24:53,080 --> 00:24:55,760 Except for the decrease in the yield of herbs this year 505 00:24:56,400 --> 00:24:57,480 compared to previous years, 506 00:24:57,800 --> 00:24:59,360 I don't think there's 507 00:25:00,160 --> 00:25:01,520 any other abnormity. 508 00:25:04,160 --> 00:25:04,680 Good, 509 00:25:04,720 --> 00:25:05,200 daughter. 510 00:25:05,680 --> 00:25:06,520 Knead harder. 511 00:25:07,560 --> 00:25:08,120 Good, 512 00:25:08,800 --> 00:25:09,680 it feels so good. 513 00:25:16,760 --> 00:25:17,960 How come it hurts so bad? 514 00:25:19,040 --> 00:25:19,680 You wicked girl. 515 00:25:19,760 --> 00:25:21,360 Why do you use so much strength? 516 00:25:21,400 --> 00:25:22,760 I slipped up, dad. 517 00:25:23,320 --> 00:25:23,920 Enough, enough. 518 00:25:24,160 --> 00:25:25,200 Stop it, stop it. 519 00:25:25,360 --> 00:25:26,560 Dad can't bear it. 520 00:25:27,560 --> 00:25:28,200 Dad, 521 00:25:28,200 --> 00:25:29,920 take a rest here if you're tired. 522 00:25:29,960 --> 00:25:31,000 I'm going out for a walk. 523 00:25:35,200 --> 00:25:35,840 Your Ladyship. 524 00:25:48,760 --> 00:25:49,560 Lyuluo, 525 00:25:49,560 --> 00:25:51,800 you don't have to be so dutiful. 526 00:25:51,880 --> 00:25:53,000 How can you say that? 527 00:25:53,040 --> 00:25:54,040 You're so frail that you were ill 528 00:25:54,080 --> 00:25:56,120 for several days after getting wet in rain last time. 529 00:25:56,280 --> 00:25:58,520 I won't let a single drop of rain fall on your body today. 530 00:26:07,680 --> 00:26:09,520 "It's been a long time since I saw so many people." 531 00:26:09,600 --> 00:26:10,280 "Tell me about it. 532 00:26:10,280 --> 00:26:11,200 What a huge procession. 533 00:26:11,360 --> 00:26:12,680 I suppose they're from some large, wealthy family." 534 00:26:12,720 --> 00:26:13,200 "There are some 535 00:26:13,800 --> 00:26:15,240 maple immortals chatting away." 536 00:26:15,280 --> 00:26:16,200 "I'm so envious." 537 00:26:16,720 --> 00:26:18,080 "I'm dying to join them." 538 00:26:18,720 --> 00:26:20,120 "But I can't get rid of Lyuluo." 539 00:26:20,120 --> 00:26:21,760 "These people will be in big trouble." 540 00:26:21,760 --> 00:26:23,240 "You mean they'll be troubled by those men in black?" 541 00:26:23,280 --> 00:26:24,280 "What's the matter?" 542 00:26:24,280 --> 00:26:26,360 "Those men in black passing by just now wore swords 543 00:26:26,360 --> 00:26:27,240 and murderous looks. 544 00:26:27,320 --> 00:26:29,320 I'm afraid they aren't a well-meaning gang. 545 00:26:29,440 --> 00:26:32,120 The group of people up there will face a mortal danger. 546 00:26:33,120 --> 00:26:35,560 What a pity for those handsome young men." 547 00:26:35,560 --> 00:26:36,200 No. 548 00:26:37,560 --> 00:26:38,240 Your Ladyship, 549 00:26:38,360 --> 00:26:39,480 where are you going? 550 00:27:04,600 --> 00:27:05,760 Protect the Governor! 551 00:27:34,000 --> 00:27:35,040 Muddle-headed man! 552 00:27:35,240 --> 00:27:36,320 Don't act so rashly 553 00:27:36,320 --> 00:27:37,360 as your younger sister is here. 554 00:27:37,480 --> 00:27:38,920 Brother, I'm scared. 555 00:28:19,560 --> 00:28:20,200 Qingyun! 556 00:28:31,840 --> 00:28:32,400 Qingyun. 557 00:28:39,440 --> 00:28:40,200 Qingyun. 558 00:28:42,160 --> 00:28:42,840 Qingyun. 559 00:28:43,920 --> 00:28:44,640 Qingyun. 560 00:29:12,120 --> 00:29:12,680 Qingyun. 561 00:29:13,400 --> 00:29:14,360 Miss Jiang. 562 00:29:17,520 --> 00:29:18,360 Qingyun. 563 00:29:19,840 --> 00:29:20,600 Qingyun. 564 00:29:21,880 --> 00:29:22,520 She... 565 00:29:24,600 --> 00:29:25,360 She's dead. 566 00:29:25,360 --> 00:29:26,120 She's not. 567 00:29:26,720 --> 00:29:27,720 She won't die. 568 00:29:32,320 --> 00:29:32,960 Qingyun. 569 00:29:35,760 --> 00:29:36,880 You won't die, will you? 570 00:29:37,880 --> 00:29:39,040 When she was like this last time, 571 00:29:39,640 --> 00:29:40,800 she woke up the next day. 572 00:29:41,480 --> 00:29:42,280 You won't die. 573 00:29:45,120 --> 00:29:46,240 Xingshui Monastery. 574 00:29:48,160 --> 00:29:48,680 Uncle, 575 00:29:48,880 --> 00:29:49,800 let's go to Xingshui Monastery. 576 00:29:49,880 --> 00:29:51,720 The High Priest can save Miss Jiang for sure. 577 00:29:51,840 --> 00:29:53,400 I had seen with my eyes the High Priest 578 00:29:53,400 --> 00:29:54,520 revive a dying person. 579 00:29:54,600 --> 00:29:55,120 Uncle, 580 00:29:55,280 --> 00:29:56,440 take her there quickly. 581 00:29:56,440 --> 00:29:57,480 She will be saved for sure. 582 00:30:01,640 --> 00:30:02,520 Xingshui Monastery. 583 00:30:20,520 --> 00:30:22,520 Ziming, what on earth is the matter? 584 00:30:24,160 --> 00:30:25,000 Uncle Jiang, 585 00:30:26,200 --> 00:30:27,120 Qingyun is... 586 00:30:29,560 --> 00:30:31,040 I failed to protect Qingyun. 587 00:30:31,360 --> 00:30:33,960 Where on earth is Qingyun? What has happened? 40197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.