Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:08,140 --> 00:01:13,539
Dear Herbal Lord Season 1
3
00:01:13,940 --> 00:01:19,020
Episode 9
4
00:01:36,400 --> 00:01:37,000
Lord Xiao.
5
00:01:38,560 --> 00:01:39,520
Master Buyan.
6
00:01:41,560 --> 00:01:43,280
I wonder for what matter you have come
7
00:01:43,360 --> 00:01:44,560
so urgently to see me.
8
00:01:45,039 --> 00:01:46,880
My master will be leaving through the Pass.
9
00:01:47,360 --> 00:01:48,720
Since he hasn't seen the City Governor
10
00:01:48,720 --> 00:01:50,120
for quite a while,
11
00:01:50,640 --> 00:01:53,240
wouldn't it be nice if they meet tomorrow
12
00:01:53,840 --> 00:01:55,479
and catch up on each other's lives?
13
00:01:55,520 --> 00:01:56,800
It will be nice of course.
14
00:01:57,320 --> 00:01:59,880
The City Governor has been admiring the High Priest,
15
00:02:00,000 --> 00:02:01,360
always hoping to...
16
00:02:02,560 --> 00:02:05,440
Given the deep uncle-nephew affection between Herbal Lord and City Governor,
17
00:02:05,800 --> 00:02:07,000
I suppose
18
00:02:07,040 --> 00:02:09,960
my master will also be able to see Herbal Lord, right?
19
00:02:13,800 --> 00:02:15,320
What you mean is...
20
00:02:16,520 --> 00:02:21,520
Herbal Lord must be taken to Xingshui Monastery tomorrow.
21
00:02:31,240 --> 00:02:31,760
OK.
22
00:02:33,040 --> 00:02:35,760
Master Buyan, please report back to the High Priest:
23
00:02:36,040 --> 00:02:37,480
"Rest assured, High Priest.
24
00:02:38,240 --> 00:02:40,280
I do know the scheme that is called
25
00:02:40,560 --> 00:02:42,160
inviting one into the urn."
26
00:02:43,160 --> 00:02:44,720
Thank you, Lord Xiao.
27
00:03:10,480 --> 00:03:11,520
Your Ladyship,
28
00:03:11,560 --> 00:03:13,640
don't you devise any crafty plan.
29
00:03:13,760 --> 00:03:14,840
His Lordship has ordered me
30
00:03:14,960 --> 00:03:16,600
to keep a close watch on you
31
00:03:16,800 --> 00:03:18,200
so as to prevent you from sneaking out.
32
00:03:20,480 --> 00:03:21,880
I don't want to sneak out.
33
00:03:22,960 --> 00:03:23,680
Lyuluo,
34
00:03:24,000 --> 00:03:25,800
the hunting is over too soon.
35
00:03:26,360 --> 00:03:27,920
I don't want to come back at all.
36
00:03:29,040 --> 00:03:29,680
Your Ladyship,
37
00:03:29,920 --> 00:03:30,880
you have scared me
38
00:03:30,880 --> 00:03:32,760
many times during the hunting.
39
00:03:33,079 --> 00:03:34,280
We'd better come back soon.
40
00:03:40,240 --> 00:03:41,079
Your Ladyship,
41
00:03:41,520 --> 00:03:42,840
what's wrong with this piece of clothing?
42
00:03:44,600 --> 00:03:46,960
Didn't Your Ladyship wear it yesterday?
43
00:03:47,840 --> 00:03:50,040
Did Your Ladyship sneak out yesterday again?
44
00:03:51,120 --> 00:03:51,920
No, no.
45
00:03:52,360 --> 00:03:54,120
It must have been accidentally torn
46
00:03:54,320 --> 00:03:55,960
by a picket of a fence.
47
00:03:57,680 --> 00:03:58,680
Really?
48
00:03:59,320 --> 00:04:00,400
That's unlikely.
49
00:04:19,079 --> 00:04:19,680
Your Lordship!
50
00:04:19,680 --> 00:04:20,480
You shouldn't kill me
51
00:04:20,480 --> 00:04:21,839
even if you don't want to marry me!
52
00:04:23,920 --> 00:04:25,320
It must have happened on that day.
53
00:04:25,840 --> 00:04:28,120
That fierce vine immortal...
54
00:04:29,680 --> 00:04:31,680
If Herbal Lord hadn't been present that day,
55
00:04:31,880 --> 00:04:34,200
I would surely have caught it and taught it a lesson.
56
00:04:35,480 --> 00:04:36,720
But it's weird.
57
00:04:37,000 --> 00:04:39,640
I was indeed angry with Herbal Lord that day,
58
00:04:40,560 --> 00:04:41,800
but given my high level of cultivation,
59
00:04:41,880 --> 00:04:43,000
I certainly should have felt
60
00:04:43,040 --> 00:04:45,120
the existence of an enlightened botanic immortal in the vicinity.
61
00:04:49,120 --> 00:04:49,840
No.
62
00:04:50,200 --> 00:04:51,480
I must go back to take a look.
63
00:05:04,080 --> 00:05:06,240
It was through great effort that I found this
64
00:05:06,240 --> 00:05:08,000
soul-enchanting herb that day on the precipice.
65
00:05:08,440 --> 00:05:10,520
I originally planned to keep it for future use.
66
00:05:11,920 --> 00:05:12,760
Never mind.
67
00:05:12,840 --> 00:05:15,000
Farewell, dear soul-enchanting herb.
68
00:05:15,760 --> 00:05:17,440
What is Your Ladyship thinking about?
69
00:05:29,120 --> 00:05:29,920
Lyuluo.
70
00:05:33,520 --> 00:05:34,280
Lyuluo.
71
00:05:50,200 --> 00:05:52,000
You always keep me worried.
72
00:05:52,520 --> 00:05:53,920
What does Your Lordship mean?
73
00:05:55,960 --> 00:05:56,680
Your Lordship,
74
00:05:56,920 --> 00:05:59,000
Lord Jiang invites you over to discuss the return to the city.
75
00:05:59,600 --> 00:06:00,240
Got it.
76
00:06:00,360 --> 00:06:01,160
I'll go at once.
77
00:06:01,840 --> 00:06:02,360
Aye.
78
00:06:04,960 --> 00:06:05,600
Xuhuai.
79
00:06:05,680 --> 00:06:06,160
Aye.
80
00:06:06,760 --> 00:06:07,880
Follow Miss Jiang
81
00:06:08,000 --> 00:06:08,920
and make sure she's safe.
82
00:06:10,600 --> 00:06:11,080
Aye.
83
00:06:15,440 --> 00:06:18,080
Little vine, where are you?
84
00:06:25,080 --> 00:06:26,880
Where have you gone?
85
00:06:38,320 --> 00:06:39,760
Where is it?
86
00:06:40,480 --> 00:06:41,720
I can't find it.
87
00:06:43,240 --> 00:06:46,320
I remember this was the very place.
88
00:06:48,280 --> 00:06:50,000
Didn't we merely absorb each other's herbal essence?
89
00:06:50,080 --> 00:06:51,080
It was truly a normal thing.
90
00:06:51,760 --> 00:06:52,560
But
91
00:06:52,600 --> 00:06:55,680
why am I feeling so...
92
00:07:01,680 --> 00:07:02,680
Little vine!
93
00:07:04,440 --> 00:07:05,320
Little vine.
94
00:07:07,560 --> 00:07:08,600
Little vine.
95
00:07:10,960 --> 00:07:11,720
It's dead!
96
00:07:12,200 --> 00:07:13,320
What's the matter?
97
00:07:21,440 --> 00:07:22,360
It's scalding.
98
00:07:25,800 --> 00:07:27,280
This is a smokescreen.
99
00:07:27,480 --> 00:07:28,800
No wonder even I
100
00:07:28,880 --> 00:07:30,480
failed to recognize it that night.
101
00:07:39,280 --> 00:07:41,760
It turns out that this vine has been cursed.
102
00:07:42,040 --> 00:07:44,560
It's probably been used as a sacrifice for cultivation.
103
00:07:46,159 --> 00:07:47,159
Little vine,
104
00:07:47,159 --> 00:07:48,560
you're so poor.
105
00:07:48,760 --> 00:07:50,880
As a gentle species, we botanic immortals
106
00:07:51,000 --> 00:07:52,880
are always taken advantage of by villains.
107
00:07:56,680 --> 00:07:58,720
My eyes didn't deceive me that night.
108
00:07:59,720 --> 00:08:02,600
The mark I saw that night was pretty much like this one today.
109
00:08:03,520 --> 00:08:04,880
That was also a smokescreen.
110
00:08:05,120 --> 00:08:07,000
Someone is really harming Herbal Lord Valley!
111
00:08:07,360 --> 00:08:07,920
Oh no,
112
00:08:08,080 --> 00:08:09,760
I must tell dad at once about this matter.
113
00:08:14,320 --> 00:08:15,440
Cultivation?
114
00:08:17,400 --> 00:08:18,640
Botanic immortals?
115
00:08:19,360 --> 00:08:20,360
Smokescreen?
116
00:08:21,840 --> 00:08:23,960
What's wrong with Miss Jiang?
117
00:08:25,760 --> 00:08:26,640
Dad!
118
00:08:27,000 --> 00:08:27,960
Dad!
119
00:08:28,320 --> 00:08:29,280
Dad!
120
00:08:29,400 --> 00:08:30,040
Dad.
121
00:08:31,280 --> 00:08:32,520
Where have you run from?
122
00:08:32,520 --> 00:08:33,520
Let's not talk about this now.
123
00:08:33,559 --> 00:08:35,039
I have a very important thing to tell you.
124
00:08:35,159 --> 00:08:35,679
Listen to me.
125
00:08:35,679 --> 00:08:36,840
Dad is busy now.
126
00:08:36,880 --> 00:08:37,840
Don't disturb me, okay?
127
00:08:38,039 --> 00:08:39,679
-It's really very important.
-Your Lordship.
128
00:08:43,039 --> 00:08:43,799
Dad,
129
00:08:43,799 --> 00:08:44,400
it's about Herbal Lord.
130
00:08:44,400 --> 00:08:45,440
About him again?
131
00:08:45,440 --> 00:08:46,840
Is he more important to you than your dad?
132
00:08:46,840 --> 00:08:49,040
It's not Herbal Lord, it's Herbal Lord Valley.
133
00:08:49,320 --> 00:08:49,840
Lyuluo,
134
00:08:50,120 --> 00:08:51,840
quickly take my daughter back into the coach.
135
00:08:52,440 --> 00:08:53,360
Your Ladyship, please listen to His Lordship.
136
00:08:53,360 --> 00:08:54,280
"Since dad doesn't listen to me,
137
00:08:54,360 --> 00:08:56,040
I'll go to tell Herbal Lord."
138
00:08:56,960 --> 00:08:57,920
Your Lordship Herbal Lord!
139
00:08:58,400 --> 00:08:59,280
Your Lordship Herbal Lord!
140
00:08:59,520 --> 00:09:00,400
Listen to me!
141
00:09:01,040 --> 00:09:02,520
Let go of him!
142
00:09:06,600 --> 00:09:07,520
Your Lordship,
143
00:09:08,080 --> 00:09:10,000
my daughter's legs are unstable,
144
00:09:10,200 --> 00:09:11,440
and tends to fall while walking.
145
00:09:12,240 --> 00:09:13,200
Sorry for troubling you.
146
00:09:14,480 --> 00:09:15,120
But
147
00:09:15,720 --> 00:09:17,840
you mustn't take advantage of her.
148
00:09:18,280 --> 00:09:19,640
Dad, what are you talking about?
149
00:09:19,720 --> 00:09:21,200
Herbal Lord is a decent man.
150
00:09:21,280 --> 00:09:22,160
Shut up.
151
00:09:22,280 --> 00:09:23,760
I'll confine you and have you copy a medical book
152
00:09:23,800 --> 00:09:24,480
after we get home.
153
00:09:28,040 --> 00:09:28,720
Lord Jiang,
154
00:09:29,640 --> 00:09:30,560
I'm afraid that
155
00:09:30,640 --> 00:09:32,440
copying a medical book doesn't help much with unstable legs.
156
00:09:33,080 --> 00:09:35,840
How about Miss Jiang learns horse riding from me,
157
00:09:35,960 --> 00:09:37,240
which will naturally improve her stability?
158
00:09:37,440 --> 00:09:38,160
Good, good.
159
00:09:38,160 --> 00:09:39,000
I can learn it right now.
160
00:09:39,000 --> 00:09:39,760
Get in the coach
161
00:09:39,920 --> 00:09:41,240
right now,
162
00:09:41,280 --> 00:09:43,120
immediately, and at once!
163
00:09:43,560 --> 00:09:45,560
Let's go, Your Ladyship.
164
00:09:45,640 --> 00:09:46,520
Your Lordship Herbal Lord!
165
00:09:47,200 --> 00:09:47,600
Go.
166
00:09:47,600 --> 00:09:48,320
Dad!
167
00:09:49,560 --> 00:09:50,520
Lyuluo, how come you...
168
00:09:50,880 --> 00:09:51,640
Dad!
169
00:09:52,960 --> 00:09:53,920
Your Lordship,
170
00:09:54,680 --> 00:09:55,520
is there any other business?
171
00:09:57,800 --> 00:09:58,720
I was wondering
172
00:09:58,840 --> 00:10:00,760
where you position my coach, Lord Jiang.
173
00:10:04,400 --> 00:10:05,400
Your Lordship,
174
00:10:06,560 --> 00:10:07,160
please ride
175
00:10:07,600 --> 00:10:09,120
at the head and direct the way,
176
00:10:09,600 --> 00:10:11,480
and never come to the back.
177
00:10:17,520 --> 00:10:18,240
Listen to me.
178
00:10:18,240 --> 00:10:18,840
Your Ladyship,
179
00:10:18,840 --> 00:10:19,640
don't say anything more.
180
00:10:19,640 --> 00:10:22,520
Doesn't someone feel ashamed for flirting with Herbal Lord
181
00:10:22,920 --> 00:10:24,200
in broad daylight?
182
00:10:25,360 --> 00:10:27,360
Miss Xiao, how can you talk so absurdly?
183
00:10:30,680 --> 00:10:33,160
I wonder if you have had a good rest today,
184
00:10:33,160 --> 00:10:34,600
and if you will fall in a faint again
185
00:10:34,960 --> 00:10:35,840
like you did last time.
186
00:10:36,400 --> 00:10:36,880
You...
187
00:10:39,320 --> 00:10:41,680
You're jealous of me because Herbal Lord taught me archery.
188
00:10:43,880 --> 00:10:44,600
Yes,
189
00:10:45,080 --> 00:10:46,720
I'm different from you, Miss Xiao.
190
00:10:47,120 --> 00:10:49,760
I've never enjoyed the chance to fall in a faint
191
00:10:49,800 --> 00:10:50,920
on the archery range.
192
00:10:51,200 --> 00:10:51,760
You...
193
00:10:52,560 --> 00:10:53,640
I'm scared.
194
00:10:54,160 --> 00:10:55,120
Lyuluo!
195
00:11:21,440 --> 00:11:22,600
"It doesn't make sense.
196
00:11:23,720 --> 00:11:26,840
The seal in Herbal Lord Valley is a smokescreen,
197
00:11:27,440 --> 00:11:29,480
which is indecipherable to ordinary people.
198
00:11:30,240 --> 00:11:32,000
Even if my dad is persuaded to go there,
199
00:11:32,160 --> 00:11:34,240
he would return without any discovery.
200
00:11:34,920 --> 00:11:36,560
What about Herbal Lord?
201
00:11:38,120 --> 00:11:40,120
He's just a mortal being,
202
00:11:40,200 --> 00:11:41,280
so it's also indecipherable to him."
203
00:11:44,080 --> 00:11:45,840
What should I do now?
204
00:11:47,160 --> 00:11:48,320
What's up, Your Ladyship?
205
00:11:49,520 --> 00:11:50,400
Nothing, nothing.
206
00:11:50,440 --> 00:11:51,680
I was just pondering something.
207
00:11:57,600 --> 00:11:59,640
This soul-enchanting herb is quite strong.
208
00:11:59,720 --> 00:12:01,360
I should have gathered some more.
209
00:12:02,000 --> 00:12:05,400
That place is truly home to various spiritually intelligent herbs.
210
00:12:08,480 --> 00:12:09,320
Oh, yes.
211
00:12:10,000 --> 00:12:11,040
There's a way.
212
00:12:11,520 --> 00:12:14,760
As long as this intelligent herb is put behind dad's back,
213
00:12:15,320 --> 00:12:17,240
he'll be able to see through the smokescreen.
214
00:12:20,560 --> 00:12:21,840
Little Pearl Herb,
215
00:12:21,880 --> 00:12:23,600
you've come at the right time.
216
00:12:24,640 --> 00:12:25,280
Miss Jiang,
217
00:12:25,560 --> 00:12:26,320
the City Governor orders you
218
00:12:26,680 --> 00:12:28,760
to see him at once in his coach.
219
00:12:31,280 --> 00:12:32,120
Your Ladyship,
220
00:12:32,440 --> 00:12:34,800
when did you offend the City Governor?
221
00:12:35,640 --> 00:12:36,440
It's impossible.
222
00:12:36,440 --> 00:12:37,360
Stop kidding me.
223
00:12:37,400 --> 00:12:39,000
The Governor and I are good buddies.
224
00:12:39,160 --> 00:12:40,520
How could I have offended him?
225
00:12:49,680 --> 00:12:50,520
Jiang Qingyun,
226
00:12:50,880 --> 00:12:51,840
do you admit your guilt?
227
00:12:53,320 --> 00:12:54,800
I admit my guilt.
228
00:12:55,800 --> 00:12:56,800
What are you guilty of?
229
00:12:57,520 --> 00:12:58,800
I don't know.
230
00:13:00,160 --> 00:13:02,160
Come over here. Massage my shoulders and legs.
231
00:13:07,040 --> 00:13:08,000
There's a certain heartless girl
232
00:13:08,280 --> 00:13:09,320
who clings to her lover
233
00:13:09,440 --> 00:13:10,320
and ignores her friend.
234
00:13:12,480 --> 00:13:13,920
It's my fault.
235
00:13:14,080 --> 00:13:15,240
And she's ungrateful to her helper.
236
00:13:15,440 --> 00:13:16,960
Isn't she culpable?
237
00:13:17,480 --> 00:13:18,240
Chu Qixian,
238
00:13:18,360 --> 00:13:20,720
is there an end to your tirade? Could you stop that?
239
00:13:24,800 --> 00:13:26,360
I had been sick in bed for such a long time,
240
00:13:26,360 --> 00:13:27,320
but you never came to see me.
241
00:13:27,480 --> 00:13:29,120
I was as lonely as a cloud.
242
00:13:29,840 --> 00:13:30,680
Your Lordship,
243
00:13:30,840 --> 00:13:32,800
how can you be "as lonely as a cloud"
244
00:13:32,880 --> 00:13:34,440
when you're surrounded by pretty girls every day?
245
00:13:35,640 --> 00:13:36,800
Well, let's not talk about me.
246
00:13:37,040 --> 00:13:39,760
Is there any romantic progress between you and my uncle?
247
00:13:40,000 --> 00:13:41,640
Has the "rice" been "cooked"? (sexual euphemism)
248
00:13:41,640 --> 00:13:42,200
Yes.
249
00:13:42,920 --> 00:13:43,800
This is so fast!
250
00:13:44,440 --> 00:13:45,440
My dad was also present.
251
00:13:46,800 --> 00:13:47,800
You mean Lord Jiang was present?
252
00:13:48,520 --> 00:13:50,200
But I was not good at cooking rice,
253
00:13:50,280 --> 00:13:51,360
so it was burnt,
254
00:13:51,480 --> 00:13:52,520
and tasted terrible.
255
00:13:53,840 --> 00:13:54,400
"Tasted"?
256
00:13:55,320 --> 00:13:57,040
It shouldn't be wasted even if it was burnt.
257
00:13:58,720 --> 00:13:59,280
Fine.
258
00:14:00,160 --> 00:14:00,800
Never mind.
259
00:14:00,920 --> 00:14:01,880
The ignorant is not guilty.
260
00:14:02,200 --> 00:14:03,800
The whole blame is on your bad idea,
261
00:14:03,840 --> 00:14:05,800
which has made my dad watch me more closely.
262
00:14:05,880 --> 00:14:07,600
He doesn't even allow me to contact Herbal Lord.
263
00:14:08,480 --> 00:14:10,440
Then is there no progress between you two?
264
00:14:17,800 --> 00:14:19,920
Sometimes we absorb each other's herbal essence.
265
00:14:20,680 --> 00:14:22,120
What, what essence?
266
00:14:22,200 --> 00:14:23,160
The herbal essence.
267
00:14:28,920 --> 00:14:29,640
Stop!
268
00:14:43,760 --> 00:14:44,640
Your Lordship,
269
00:14:45,080 --> 00:14:46,880
the incoming torrential rain will make it hard to travel.
270
00:14:46,960 --> 00:14:49,720
How about we go for shelter and take a rest
271
00:14:49,800 --> 00:14:50,600
in Xingshui Monastery?
272
00:14:50,680 --> 00:14:52,480
We'll resume our journey after the rain stops.
273
00:14:53,080 --> 00:14:54,120
We're arriving at Xingshui Monastery.
274
00:14:54,320 --> 00:14:55,520
Is the High Priest there?
275
00:14:55,840 --> 00:14:57,040
As far as I know,
276
00:14:57,160 --> 00:14:59,280
the High Priest is still in the Monastery.
277
00:15:00,080 --> 00:15:01,360
OK, notify all other people.
278
00:15:01,520 --> 00:15:03,240
Aye. I'll make the notification now.
279
00:15:05,040 --> 00:15:08,000
Get prepared, fellows. We're heading to Xingshui Monastery.
280
00:15:08,000 --> 00:15:08,440
Yes, sir!
281
00:15:10,160 --> 00:15:11,640
I can finally meet the High Priest.
282
00:15:12,520 --> 00:15:13,720
Who's the High Priest?
283
00:15:13,760 --> 00:15:15,720
The High Priest is almost omnipotent,
284
00:15:15,840 --> 00:15:17,320
subduing monsters and exterminating demons and all that.
285
00:15:17,360 --> 00:15:17,960
I tell you what,
286
00:15:18,000 --> 00:15:19,200
there have been quite a few matters
287
00:15:19,200 --> 00:15:20,440
settled by the High Priest
288
00:15:20,600 --> 00:15:22,160
since when my dad became the City Governor.
289
00:15:22,440 --> 00:15:24,560
I even witnessed her summon winds and call for rain
290
00:15:24,560 --> 00:15:25,440
when I was a kid.
291
00:15:25,960 --> 00:15:26,880
That's very awesome.
292
00:15:26,920 --> 00:15:27,880
Of course.
293
00:15:28,320 --> 00:15:30,640
But since she lives in Xingshui Monastery all year round,
294
00:15:30,760 --> 00:15:31,760
I can seldom see her.
295
00:15:31,920 --> 00:15:32,760
Nevertheless, the High Priest
296
00:15:32,800 --> 00:15:34,720
has been quietly protecting the Daxing City.
297
00:15:34,760 --> 00:15:36,480
The City Governor's Residence and the Hunting Enclosure
298
00:15:36,520 --> 00:15:38,240
have enjoyed long-lasting safety only because of
299
00:15:38,520 --> 00:15:39,960
the many charms set up by the High Priest.
300
00:15:56,200 --> 00:15:57,000
"Uh-oh,
301
00:15:57,360 --> 00:15:58,640
my identity will be exposed
302
00:15:58,720 --> 00:16:00,440
upon entering Xingshui Monastery.
303
00:16:00,920 --> 00:16:01,680
No, no,
304
00:16:01,800 --> 00:16:02,640
I can't go there."
305
00:16:04,360 --> 00:16:05,360
Did she really say that?
306
00:16:06,160 --> 00:16:07,600
I didn't hear clearly.
307
00:16:07,920 --> 00:16:09,920
But Miss Jiang kept soliloquizing,
308
00:16:10,280 --> 00:16:12,720
talking to that rotten vine.
309
00:16:13,320 --> 00:16:15,120
I've just heard several words intermittently.
310
00:16:17,800 --> 00:16:18,720
Smokescreen?
311
00:16:20,480 --> 00:16:21,360
Your Lordship Herbal Lord,
312
00:16:21,440 --> 00:16:22,760
stop my dad for me!
313
00:16:22,760 --> 00:16:23,320
Xuhuai,
314
00:16:23,480 --> 00:16:24,120
go take a look.
315
00:16:24,240 --> 00:16:24,720
Aye.
316
00:16:26,880 --> 00:16:27,800
–Your Lordship Herbal Lord! – Qingyun!
317
00:16:28,440 --> 00:16:29,440
Your Lordship Herbal Lord!
318
00:16:29,640 --> 00:16:30,680
Come help me,
319
00:16:30,680 --> 00:16:31,440
Your Lordship Herbal Lord!
320
00:16:31,480 --> 00:16:31,960
Miss Jiang,
321
00:16:31,960 --> 00:16:32,480
how come you...
322
00:16:32,880 --> 00:16:33,600
Your Lordship.
323
00:16:34,320 --> 00:16:35,240
Unfilial daughter!
324
00:16:37,120 --> 00:16:38,480
Get out, you two!
325
00:16:38,840 --> 00:16:39,440
What's the matter?
326
00:16:39,480 --> 00:16:40,200
Your Lordship,
327
00:16:40,320 --> 00:16:41,480
stop my dad for me.
328
00:16:41,560 --> 00:16:42,320
I'm not going out.
329
00:16:43,840 --> 00:16:44,680
Your Lordship Herbal Lord,
330
00:16:44,960 --> 00:16:46,280
sorry for my daughter's disturbance.
331
00:16:46,600 --> 00:16:48,120
Please throw her out directly.
332
00:16:48,280 --> 00:16:49,680
You don't have to show me any respect.
333
00:16:51,880 --> 00:16:52,560
What...
334
00:16:53,040 --> 00:16:54,040
What have you done?
335
00:16:55,280 --> 00:16:57,520
Can it be that your dad is going to throw you into a wolves' lair
336
00:16:57,640 --> 00:16:59,040
after being annoyed by any troubles you make?
337
00:16:59,320 --> 00:17:00,840
It's much scarier than a wolves' lair.
338
00:17:01,000 --> 00:17:02,120
Your Lordship Herbal Lord, do you know that
339
00:17:02,360 --> 00:17:04,359
it's said there is a human-eating Daoist on the mountain?
340
00:17:04,480 --> 00:17:06,079
I'm not going to Xingshui Monastery.
341
00:17:07,040 --> 00:17:08,000
Xingshui Monastery?
342
00:17:15,720 --> 00:17:16,680
Your Lordship Herbal Lord,
343
00:17:17,079 --> 00:17:18,400
please get off the coach.
344
00:17:18,520 --> 00:17:19,119
How improper it is
345
00:17:19,839 --> 00:17:21,720
for you two to stay alone in it!
346
00:17:22,920 --> 00:17:23,680
I'm not going there
347
00:17:23,839 --> 00:17:26,040
even if I die in the pouring rain.
348
00:17:27,760 --> 00:17:28,600
There, there.
349
00:17:28,880 --> 00:17:29,720
Don't go then.
350
00:17:29,960 --> 00:17:31,240
I'll plead with the City Governor for your sake.
351
00:17:31,400 --> 00:17:32,640
It's so kind of you, Your Lordship.
352
00:17:40,960 --> 00:17:41,720
I'll be
353
00:17:43,360 --> 00:17:44,880
unable to bear the temptation
354
00:17:46,560 --> 00:17:47,680
if you always give me sudden kisses.
355
00:17:57,840 --> 00:17:59,480
Get out, you two!
356
00:18:05,280 --> 00:18:06,480
I'll go to see the Governor first.
357
00:18:23,600 --> 00:18:24,320
Uncle,
358
00:18:25,520 --> 00:18:27,640
the High Priest has made great contributions to Daxing City,
359
00:18:27,760 --> 00:18:28,560
so how can we not visit her
360
00:18:28,880 --> 00:18:29,800
as we're passing by the monastery?
361
00:18:29,800 --> 00:18:30,320
We can't.
362
00:18:31,080 --> 00:18:32,280
Your Lordship hasn't recovered from the serious injury,
363
00:18:32,480 --> 00:18:33,480
so it's inadvisable to walk too far.
364
00:18:34,160 --> 00:18:35,000
It's okay for me.
365
00:18:35,240 --> 00:18:36,800
There are just several hundreds of steps
366
00:18:37,000 --> 00:18:38,360
from here to Xingshui Monastery.
367
00:18:38,560 --> 00:18:39,360
It's a piece of cake.
368
00:18:39,600 --> 00:18:41,480
Visiting Xingshui Monastery is beyond our original plan,
369
00:18:41,520 --> 00:18:43,320
and accidents might arise if we go there rashly.
370
00:18:45,320 --> 00:18:46,000
I don't care.
371
00:18:46,520 --> 00:18:47,240
I'm going there.
372
00:18:47,840 --> 00:18:49,320
Don't throw a tantrum, Your Lordship.
373
00:18:51,240 --> 00:18:52,600
Your Lordship Herbal Lord,
374
00:18:53,160 --> 00:18:54,360
we all know that
375
00:18:55,040 --> 00:18:59,000
His Lordship the Governor has been respecting the High Priest since childhood.
376
00:18:59,560 --> 00:19:01,560
I don't think it's proper to not enter the monastery
377
00:19:02,440 --> 00:19:03,560
now that we're outside it.
378
00:19:05,680 --> 00:19:08,400
Please give priority the Governor's safety, Lord Xiao.
379
00:19:08,480 --> 00:19:11,080
I am considering the Governor's safety.
380
00:19:13,120 --> 00:19:13,680
Look.
381
00:19:14,480 --> 00:19:16,360
There are a lot of mud and stones here,
382
00:19:16,360 --> 00:19:17,640
and given that the torrential rain is coming,
383
00:19:18,720 --> 00:19:21,560
a mudslide will be likely happen,
384
00:19:22,000 --> 00:19:25,000
so I think going up to the Monastery is the safest choice.
385
00:19:27,080 --> 00:19:27,680
Yeah, yeah.
386
00:19:28,000 --> 00:19:29,240
Lord Xiao is right.
387
00:19:29,680 --> 00:19:31,320
Let's set off at once and go to Xingshui Monastery.
388
00:19:31,840 --> 00:19:32,400
Your Lordship.
389
00:19:34,000 --> 00:19:36,280
I feel that Your Lordship Herbal Lord tries to stop the Governor
390
00:19:37,000 --> 00:19:38,640
only because you and the High Priest
391
00:19:38,800 --> 00:19:40,720
are on bad terms.
392
00:19:41,960 --> 00:19:43,120
Well, Lord Xiao,
393
00:19:43,560 --> 00:19:45,920
I think you're inciting the Governor to go there.
394
00:19:47,840 --> 00:19:48,720
There, there,
395
00:19:48,760 --> 00:19:50,240
don't quarrel over a trivial matter.
396
00:19:50,480 --> 00:19:51,040
Uncle,
397
00:19:51,480 --> 00:19:53,120
I'll come back after going up and saying hi.
398
00:19:53,240 --> 00:19:54,560
You can stay here if it is inconvenient
399
00:19:54,680 --> 00:19:55,840
for you to go with me.
400
00:20:00,280 --> 00:20:01,280
Your Lordship Herbal Lord.
401
00:20:09,640 --> 00:20:10,840
I'll stay here to keep you company.
402
00:20:12,560 --> 00:20:14,560
Isn't it a bit improper, Your Lordship Herbal Lord?
403
00:20:18,720 --> 00:20:20,080
Since the Governor is going up the mountain,
404
00:20:20,320 --> 00:20:22,440
it is your duty to go along and provide protection.
405
00:20:22,680 --> 00:20:24,200
How can you ignore the Governor's safety
406
00:20:24,320 --> 00:20:25,640
sheerly for the sake of Miss Jiang?
407
00:20:27,880 --> 00:20:32,640
I have wrongly blamed Your Lordship Herbal Lord just now.
408
00:20:33,360 --> 00:20:35,760
It is because of a beautiful woman
409
00:20:38,520 --> 00:20:40,880
instead of due to your discord with the High Priest.
410
00:20:42,480 --> 00:20:43,280
It's okay.
411
00:20:43,360 --> 00:20:44,600
I can wait for you here.
412
00:20:44,640 --> 00:20:45,240
No way.
413
00:20:45,880 --> 00:20:47,120
I'll be worried if you stay alone
414
00:20:47,160 --> 00:20:47,880
at the foot of the mountain.
415
00:20:48,520 --> 00:20:49,040
How about
416
00:20:49,320 --> 00:20:50,440
you go up the mountain with me?
417
00:20:50,600 --> 00:20:51,240
I'll protect you
418
00:20:51,480 --> 00:20:52,760
from being hurt by any person.
419
00:20:53,120 --> 00:20:53,960
Qingyun!
420
00:20:59,240 --> 00:21:00,160
Your Lordship the Governor,
421
00:21:00,720 --> 00:21:03,040
my daughter insists on not going up the mountain,
422
00:21:03,560 --> 00:21:05,200
so I'll just stay here to keep her company.
423
00:21:06,720 --> 00:21:08,560
Your Lordship Herbal Lord needn't worry about her now.
424
00:21:09,640 --> 00:21:10,360
But
425
00:21:10,720 --> 00:21:12,280
didn't Lord Xiao say just now
426
00:21:12,520 --> 00:21:13,920
that a mudslide might happen here?
427
00:21:13,960 --> 00:21:14,600
It won't happen.
428
00:21:14,800 --> 00:21:15,920
The botanic immortals...
429
00:21:16,960 --> 00:21:18,440
I mean, the plants here are very strong.
430
00:21:18,600 --> 00:21:20,840
Their roots grip the soil and stones tightly,
431
00:21:20,840 --> 00:21:21,680
so there won't be any mudslide.
432
00:21:22,640 --> 00:21:23,360
Lord Jiang,
433
00:21:23,840 --> 00:21:26,400
I've found a pavilion at the foot of the mountain just now,
434
00:21:26,960 --> 00:21:27,720
which is quite safe.
435
00:21:28,160 --> 00:21:29,760
Please take Qingyun over there, Lord Jiang.
436
00:21:30,280 --> 00:21:31,240
I know how to
437
00:21:31,520 --> 00:21:32,920
take care of my own daughter.
438
00:21:33,400 --> 00:21:34,400
You don't have to bother.
439
00:21:37,280 --> 00:21:38,000
In fact,
440
00:21:38,200 --> 00:21:39,280
I can stay here.
441
00:21:39,440 --> 00:21:40,400
You go up!
442
00:21:48,120 --> 00:21:48,960
Your Lordship Herbal Lord,
443
00:21:49,520 --> 00:21:50,440
don't you worry.
444
00:21:50,440 --> 00:21:51,840
I'll be safe by myself.
445
00:21:54,000 --> 00:21:55,520
Seems another round of torrential rain is coming.
446
00:21:57,360 --> 00:21:58,080
Yeah.
447
00:21:58,600 --> 00:22:00,240
Staying indoors in such a fine weather
448
00:22:00,240 --> 00:22:02,600
would be a huge waste.
449
00:22:07,040 --> 00:22:08,560
What I mean is
450
00:22:09,040 --> 00:22:11,800
I have found the rainstorm weather splendid since childhood.
451
00:22:15,760 --> 00:22:16,680
Previously
452
00:22:17,000 --> 00:22:18,240
I'd feel strange if you say
453
00:22:18,800 --> 00:22:19,720
something like that.
454
00:22:23,960 --> 00:22:25,040
But now these words
455
00:22:25,560 --> 00:22:26,800
sound quite cute to me.
456
00:22:27,400 --> 00:22:28,640
Your Lordship.
457
00:22:31,040 --> 00:22:31,720
Well,
458
00:22:32,240 --> 00:22:33,320
be a good girl and wait for me here.
459
00:22:33,680 --> 00:22:35,720
I'll come down to accompany you after escorting the Governor
460
00:22:36,120 --> 00:22:36,920
to Xingshui Monastery.
461
00:22:42,400 --> 00:22:43,120
Qingyun!
462
00:22:44,200 --> 00:22:45,120
What are you two doing?
463
00:22:45,120 --> 00:22:46,160
My dad is going to scold me again.
464
00:22:59,080 --> 00:22:59,760
Your Lordship,
465
00:23:00,040 --> 00:23:01,080
judging by the color of the sky,
466
00:23:01,400 --> 00:23:02,360
it should be raining soon.
467
00:23:02,760 --> 00:23:04,080
We must walk faster.
468
00:23:04,320 --> 00:23:04,880
OK.
469
00:23:06,840 --> 00:23:07,840
Silly girl,
470
00:23:08,040 --> 00:23:09,920
don't you remember what I've told you in normal times?
471
00:23:10,440 --> 00:23:12,520
Chu Zhimo suffers an ineradicable disease,
472
00:23:12,560 --> 00:23:14,040
and won't live for long.
473
00:23:14,360 --> 00:23:16,040
How can you be heart-broken
474
00:23:16,040 --> 00:23:17,160
for a dying man?
475
00:23:18,160 --> 00:23:19,120
I don't care, dad.
476
00:23:19,320 --> 00:23:20,680
I just like Herbal Lord.
477
00:23:22,400 --> 00:23:23,280
I like him no matter what.
478
00:23:24,160 --> 00:23:25,200
Silly girl.
479
00:23:27,120 --> 00:23:27,960
Follow dad
480
00:23:28,560 --> 00:23:29,360
and don't run away.
481
00:23:30,640 --> 00:23:31,080
Go.
482
00:23:39,520 --> 00:23:40,720
What's wrong, Your Lordship?
483
00:23:43,160 --> 00:23:44,200
I just feel...
484
00:23:48,920 --> 00:23:49,520
Open your umbrellas.
485
00:24:13,240 --> 00:24:14,160
Qingyun,
486
00:24:14,360 --> 00:24:15,160
come back.
487
00:24:15,240 --> 00:24:16,280
It's raining too heavy.
488
00:24:18,000 --> 00:24:18,880
Dad,
489
00:24:19,800 --> 00:24:22,360
what kind of a place is Herbal Lord Valley?
490
00:24:22,400 --> 00:24:23,640
Herbal Lord Valley
491
00:24:23,840 --> 00:24:25,520
is a blessed place where all kinds of creatures grow
492
00:24:25,600 --> 00:24:27,920
and various intelligent souls gather.
493
00:24:28,920 --> 00:24:31,240
Then do you like Herbal Lord Valley, dad?
494
00:24:31,320 --> 00:24:32,720
Of course.
495
00:24:33,320 --> 00:24:35,920
When I was young, I often came to Herbal Lord Valley
496
00:24:36,400 --> 00:24:37,680
with my elders
497
00:24:38,040 --> 00:24:39,520
to gather herbs
498
00:24:39,840 --> 00:24:41,320
and learn medical knowledge,
499
00:24:41,840 --> 00:24:43,560
so I've grown very familiar
500
00:24:43,760 --> 00:24:45,800
with every patch of soil in the Valley.
501
00:24:45,920 --> 00:24:48,600
Then have you felt anything abnormal
502
00:24:48,600 --> 00:24:49,680
in the Valley recently?
503
00:24:49,960 --> 00:24:51,000
Yes, I have.
504
00:24:53,080 --> 00:24:55,760
Except for the decrease in the yield of herbs this year
505
00:24:56,400 --> 00:24:57,480
compared to previous years,
506
00:24:57,800 --> 00:24:59,360
I don't think there's
507
00:25:00,160 --> 00:25:01,520
any other abnormity.
508
00:25:04,160 --> 00:25:04,680
Good,
509
00:25:04,720 --> 00:25:05,200
daughter.
510
00:25:05,680 --> 00:25:06,520
Knead harder.
511
00:25:07,560 --> 00:25:08,120
Good,
512
00:25:08,800 --> 00:25:09,680
it feels so good.
513
00:25:16,760 --> 00:25:17,960
How come it hurts so bad?
514
00:25:19,040 --> 00:25:19,680
You wicked girl.
515
00:25:19,760 --> 00:25:21,360
Why do you use so much strength?
516
00:25:21,400 --> 00:25:22,760
I slipped up, dad.
517
00:25:23,320 --> 00:25:23,920
Enough, enough.
518
00:25:24,160 --> 00:25:25,200
Stop it, stop it.
519
00:25:25,360 --> 00:25:26,560
Dad can't bear it.
520
00:25:27,560 --> 00:25:28,200
Dad,
521
00:25:28,200 --> 00:25:29,920
take a rest here if you're tired.
522
00:25:29,960 --> 00:25:31,000
I'm going out for a walk.
523
00:25:35,200 --> 00:25:35,840
Your Ladyship.
524
00:25:48,760 --> 00:25:49,560
Lyuluo,
525
00:25:49,560 --> 00:25:51,800
you don't have to be so dutiful.
526
00:25:51,880 --> 00:25:53,000
How can you say that?
527
00:25:53,040 --> 00:25:54,040
You're so frail that you were ill
528
00:25:54,080 --> 00:25:56,120
for several days after getting wet in rain last time.
529
00:25:56,280 --> 00:25:58,520
I won't let a single drop of rain fall on your body today.
530
00:26:07,680 --> 00:26:09,520
"It's been a long time since I saw so many people."
531
00:26:09,600 --> 00:26:10,280
"Tell me about it.
532
00:26:10,280 --> 00:26:11,200
What a huge procession.
533
00:26:11,360 --> 00:26:12,680
I suppose they're from some large, wealthy family."
534
00:26:12,720 --> 00:26:13,200
"There are some
535
00:26:13,800 --> 00:26:15,240
maple immortals chatting away."
536
00:26:15,280 --> 00:26:16,200
"I'm so envious."
537
00:26:16,720 --> 00:26:18,080
"I'm dying to join them."
538
00:26:18,720 --> 00:26:20,120
"But I can't get rid of Lyuluo."
539
00:26:20,120 --> 00:26:21,760
"These people will be in big trouble."
540
00:26:21,760 --> 00:26:23,240
"You mean they'll be troubled by those men in black?"
541
00:26:23,280 --> 00:26:24,280
"What's the matter?"
542
00:26:24,280 --> 00:26:26,360
"Those men in black passing by just now wore swords
543
00:26:26,360 --> 00:26:27,240
and murderous looks.
544
00:26:27,320 --> 00:26:29,320
I'm afraid they aren't a well-meaning gang.
545
00:26:29,440 --> 00:26:32,120
The group of people up there will face a mortal danger.
546
00:26:33,120 --> 00:26:35,560
What a pity for those handsome young men."
547
00:26:35,560 --> 00:26:36,200
No.
548
00:26:37,560 --> 00:26:38,240
Your Ladyship,
549
00:26:38,360 --> 00:26:39,480
where are you going?
550
00:27:04,600 --> 00:27:05,760
Protect the Governor!
551
00:27:34,000 --> 00:27:35,040
Muddle-headed man!
552
00:27:35,240 --> 00:27:36,320
Don't act so rashly
553
00:27:36,320 --> 00:27:37,360
as your younger sister is here.
554
00:27:37,480 --> 00:27:38,920
Brother, I'm scared.
555
00:28:19,560 --> 00:28:20,200
Qingyun!
556
00:28:31,840 --> 00:28:32,400
Qingyun.
557
00:28:39,440 --> 00:28:40,200
Qingyun.
558
00:28:42,160 --> 00:28:42,840
Qingyun.
559
00:28:43,920 --> 00:28:44,640
Qingyun.
560
00:29:12,120 --> 00:29:12,680
Qingyun.
561
00:29:13,400 --> 00:29:14,360
Miss Jiang.
562
00:29:17,520 --> 00:29:18,360
Qingyun.
563
00:29:19,840 --> 00:29:20,600
Qingyun.
564
00:29:21,880 --> 00:29:22,520
She...
565
00:29:24,600 --> 00:29:25,360
She's dead.
566
00:29:25,360 --> 00:29:26,120
She's not.
567
00:29:26,720 --> 00:29:27,720
She won't die.
568
00:29:32,320 --> 00:29:32,960
Qingyun.
569
00:29:35,760 --> 00:29:36,880
You won't die, will you?
570
00:29:37,880 --> 00:29:39,040
When she was like this last time,
571
00:29:39,640 --> 00:29:40,800
she woke up the next day.
572
00:29:41,480 --> 00:29:42,280
You won't die.
573
00:29:45,120 --> 00:29:46,240
Xingshui Monastery.
574
00:29:48,160 --> 00:29:48,680
Uncle,
575
00:29:48,880 --> 00:29:49,800
let's go to Xingshui Monastery.
576
00:29:49,880 --> 00:29:51,720
The High Priest can save Miss Jiang for sure.
577
00:29:51,840 --> 00:29:53,400
I had seen with my eyes the High Priest
578
00:29:53,400 --> 00:29:54,520
revive a dying person.
579
00:29:54,600 --> 00:29:55,120
Uncle,
580
00:29:55,280 --> 00:29:56,440
take her there quickly.
581
00:29:56,440 --> 00:29:57,480
She will be saved for sure.
582
00:30:01,640 --> 00:30:02,520
Xingshui Monastery.
583
00:30:20,520 --> 00:30:22,520
Ziming, what on earth is the matter?
584
00:30:24,160 --> 00:30:25,000
Uncle Jiang,
585
00:30:26,200 --> 00:30:27,120
Qingyun is...
586
00:30:29,560 --> 00:30:31,040
I failed to protect Qingyun.
587
00:30:31,360 --> 00:30:33,960
Where on earth is Qingyun? What has happened?
40197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.