Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:08,190 --> 00:01:13,550
Dear Herbal Lord Season 1
3
00:01:14,160 --> 00:01:19,000
Episode 8
4
00:01:19,760 --> 00:01:20,950
Come on, pull it like this.
5
00:01:21,190 --> 00:01:21,760
Yeah.
6
00:01:24,720 --> 00:01:25,590
Like this?
7
00:01:25,590 --> 00:01:26,510
Clever girl.
8
00:01:27,680 --> 00:01:28,360
Are you okay?
9
00:01:32,160 --> 00:01:33,039
Jiang Qingyun.
10
00:01:36,440 --> 00:01:37,310
Herbal Lord .
11
00:01:37,759 --> 00:01:38,830
What has Your Lordship
12
00:01:39,039 --> 00:01:40,120
come here for?
13
00:01:40,440 --> 00:01:41,270
Jiang Qingyun,
14
00:01:41,440 --> 00:01:42,229
what are you doing?
15
00:01:43,509 --> 00:01:45,160
What a coincidence, Your Lordship.
16
00:01:45,160 --> 00:01:45,870
Jiang Qingyun,
17
00:01:46,479 --> 00:01:48,270
why do you veil your face?
18
00:01:51,160 --> 00:01:52,190
Well, it has no special purpose.
19
00:01:53,310 --> 00:01:54,229
Your Lordship.
20
00:01:57,080 --> 00:01:57,800
Miss Xiao.
21
00:01:58,270 --> 00:01:58,870
What's your business?
22
00:01:59,720 --> 00:02:00,720
Your Lordship,
23
00:02:00,910 --> 00:02:03,480
it was by accident that I hurt you previously.
24
00:02:03,630 --> 00:02:05,550
My dad has punished me by locking me up for a self-reflection.
25
00:02:05,760 --> 00:02:08,000
I promise I'll never do it again.
26
00:02:09,910 --> 00:02:11,440
It was me whom you hurt by accident.
27
00:02:11,470 --> 00:02:13,030
Why do you apologize to Herbal Lord?
28
00:02:14,520 --> 00:02:16,630
Miss Xiao is unskilled in archery,
29
00:02:16,960 --> 00:02:17,960
so she's likely to hurt herself
30
00:02:18,030 --> 00:02:18,800
as well as other people.
31
00:02:19,079 --> 00:02:20,470
That's true, Your Lordship.
32
00:02:20,720 --> 00:02:21,750
I promise that I'll practice
33
00:02:21,800 --> 00:02:23,030
more diligently from now on.
34
00:02:23,160 --> 00:02:24,000
How about
35
00:02:24,960 --> 00:02:26,390
I teach you archery?
36
00:02:27,390 --> 00:02:28,360
Does Your Lordship
37
00:02:28,720 --> 00:02:30,079
really mean it?
38
00:02:30,270 --> 00:02:31,630
Are you going to teach me archery in person?
39
00:02:31,829 --> 00:02:33,160
When shall we begin?
40
00:02:34,550 --> 00:02:35,360
How about now?
41
00:02:48,550 --> 00:02:50,160
Your Lordship is awesome!
42
00:02:54,000 --> 00:02:55,320
Your Lordship is excellent.
43
00:03:01,470 --> 00:03:02,190
A bull's eye again!
44
00:03:02,190 --> 00:03:03,160
What's the big deal?
45
00:03:05,750 --> 00:03:06,520
" You're such a petty man,
46
00:03:06,750 --> 00:03:08,080
ignoring me when you can't absorb my herbal essence."
47
00:03:08,080 --> 00:03:09,000
Keep your hands steady.
48
00:03:09,320 --> 00:03:11,670
"Do you really feel so happy with Xiao Ya?
49
00:03:12,030 --> 00:03:13,390
I'll ignore you, too."
50
00:03:13,440 --> 00:03:13,910
Right.
51
00:03:15,800 --> 00:03:16,240
Sorry.
52
00:03:16,240 --> 00:03:17,160
Sorry, Mr. Xiao.
53
00:03:17,440 --> 00:03:18,670
I was distracted just now.
54
00:03:18,720 --> 00:03:19,600
Are you okay?
55
00:03:21,270 --> 00:03:21,910
I'm fine.
56
00:03:22,110 --> 00:03:22,910
It doesn't hurt at all.
57
00:03:23,550 --> 00:03:24,360
Really?
58
00:03:25,240 --> 00:03:26,160
How can you say it doesn't hurt?
59
00:03:26,320 --> 00:03:27,270
I'll blow the wound for you.
60
00:03:27,270 --> 00:03:28,240
Your pain will be relieved after the blowing.
61
00:03:38,190 --> 00:03:40,360
" It's unexpected that Herbal Lord doesn't sneeze anymore.
62
00:03:40,750 --> 00:03:42,390
Previously his sneezes were incessant
63
00:03:42,440 --> 00:03:43,880
whenever I was within two steps of him,
64
00:03:44,110 --> 00:03:45,750
but now he shows no sign of repulsion
65
00:03:46,160 --> 00:03:47,829
even when I'm so close to him.
66
00:03:48,470 --> 00:03:49,960
Does it indicate that
67
00:03:50,190 --> 00:03:51,240
he's willing to accept me?"
68
00:03:59,670 --> 00:04:00,240
Ain't I right?
69
00:04:00,720 --> 00:04:02,630
See? Herbal Lord never lacks the company of girls.
70
00:04:04,190 --> 00:04:07,080
Don't they say Herbal Lord is woman-proof?
71
00:04:07,470 --> 00:04:09,800
How come he stands so close to a girl now?
72
00:04:10,190 --> 00:04:12,190
He would be closer to your good daughter.
73
00:04:13,000 --> 00:04:14,800
What are you mumbling?
74
00:04:15,270 --> 00:04:16,440
Nothing, nothing.
75
00:04:21,640 --> 00:04:23,200
How come Chu Zhimo
76
00:04:23,510 --> 00:04:26,760
doesn't sneeze now when he's near a woman?
77
00:04:27,000 --> 00:04:27,600
Tell me about it.
78
00:04:28,160 --> 00:04:28,950
A few days ago,
79
00:04:28,950 --> 00:04:30,510
his sneezing had decreased a little,
80
00:04:30,720 --> 00:04:31,510
and now it seems that
81
00:04:31,600 --> 00:04:32,720
the symptom has totally disappeared.
82
00:04:37,670 --> 00:04:39,670
The time is ripe for a marriage.
83
00:04:39,920 --> 00:04:40,440
Master,
84
00:04:40,480 --> 00:04:41,830
whom are you going to marry?
85
00:04:42,480 --> 00:04:43,720
Not me, but Herbal Lord.
86
00:04:46,000 --> 00:04:48,550
Do you mean that Herbal Lord can marry Qingyun now?
87
00:04:49,200 --> 00:04:50,000
Wretched disciple!
88
00:04:50,040 --> 00:04:51,000
What nonsense are you talking?
89
00:04:51,950 --> 00:04:53,270
Did I say something wrong again?
90
00:04:56,000 --> 00:04:57,510
If Herbal Lord marries someone,
91
00:04:58,390 --> 00:05:01,510
wouldn't my daughter be safe then?
92
00:05:06,000 --> 00:05:07,670
Naughty as Qingyun is,
93
00:05:07,950 --> 00:05:11,270
she would never do damage to other people's marriages,
94
00:05:11,320 --> 00:05:13,350
to say nothing of being a man's concubine.
95
00:05:13,440 --> 00:05:14,230
Wait a moment.
96
00:05:14,480 --> 00:05:15,070
Master,
97
00:05:15,480 --> 00:05:17,160
you're making me more and more confused.
98
00:05:17,350 --> 00:05:18,390
There's no time to lose.
99
00:05:18,510 --> 00:05:19,720
I got to visit the City Governor
100
00:05:19,720 --> 00:05:21,110
and discuss Herbal Lord's marriage,
101
00:05:21,600 --> 00:05:23,200
trying to get him engaged
102
00:05:23,440 --> 00:05:25,270
during the hunting period.
103
00:05:25,600 --> 00:05:26,070
See you!
104
00:05:26,950 --> 00:05:27,830
Master, master.
105
00:05:28,480 --> 00:05:29,830
What a daughter protector.
106
00:05:32,000 --> 00:05:32,670
A blind date?
107
00:05:33,110 --> 00:05:34,070
Yes.
108
00:05:34,880 --> 00:05:37,480
My uncle sneezes whenever he comes near a woman.
109
00:05:37,600 --> 00:05:39,510
How can he have a blind date when he has this strange disease?
110
00:05:39,830 --> 00:05:41,000
Fortunately,
111
00:05:41,480 --> 00:05:44,600
he seemed to have recovered from this disease a few days ago.
112
00:05:45,040 --> 00:05:46,640
I just confirmed with Yiran
113
00:05:46,790 --> 00:05:48,159
that he has indeed recovered.
114
00:05:48,230 --> 00:05:48,920
Really?
115
00:05:50,480 --> 00:05:52,159
Absolutely.
116
00:05:53,440 --> 00:05:54,320
Your Lordship,
117
00:05:54,480 --> 00:05:56,200
as the biological nephew of Herbal Lord
118
00:05:56,390 --> 00:05:58,000
and his only blood relation,
119
00:05:58,070 --> 00:06:00,000
if you don't organize his wedding for him,
120
00:06:00,110 --> 00:06:02,550
wouldn't there be no other people caring about this?
121
00:06:03,270 --> 00:06:03,950
Lord Jiang,
122
00:06:04,070 --> 00:06:05,760
aren't you caring about this matter for my uncle?
123
00:06:05,920 --> 00:06:06,830
Me?
124
00:06:06,830 --> 00:06:07,320
Uh…
125
00:06:07,720 --> 00:06:08,480
Well…
126
00:06:09,110 --> 00:06:10,200
I know, I know.
127
00:06:10,320 --> 00:06:11,230
Lord Jiang,
128
00:06:11,320 --> 00:06:12,760
you want me to bestow marriage
129
00:06:12,830 --> 00:06:13,950
on Miss Jiang and my uncle.
130
00:06:14,000 --> 00:06:14,880
No problem, no problem.
131
00:06:14,880 --> 00:06:15,720
No, no, you're mistaken.
132
00:06:15,880 --> 00:06:17,230
You're very much mistaken.
133
00:06:17,270 --> 00:06:18,790
That's by no means my intent.
134
00:06:19,920 --> 00:06:20,510
Besides,
135
00:06:20,880 --> 00:06:22,880
as the three major families are checking and balancing each other,
136
00:06:23,070 --> 00:06:25,670
we the Jiang family definitely wouldn't damage the present situation.
137
00:06:25,760 --> 00:06:28,830
Please rest assured on that, Your Lordship.
138
00:06:29,390 --> 00:06:30,670
You're speaking too seriously, Lord Jiang.
139
00:06:31,320 --> 00:06:32,830
I'm well aware of your integrity.
140
00:06:33,159 --> 00:06:34,200
It's just that
141
00:06:34,790 --> 00:06:36,230
if Miss Jiang and my uncle
142
00:06:36,230 --> 00:06:37,350
really take a fancy to each other,
143
00:06:37,550 --> 00:06:39,040
then I definitely wouldn't…
144
00:06:39,350 --> 00:06:40,110
No, no, no.
145
00:06:41,350 --> 00:06:42,440
Your Lordship.
146
00:06:43,230 --> 00:06:44,440
Your Lordship.
147
00:06:45,040 --> 00:06:46,040
Previously,
148
00:06:46,200 --> 00:06:48,510
I was indeed negligent in educating my daughter.
149
00:06:49,070 --> 00:06:50,880
Now that you've seen the attitude
150
00:06:50,880 --> 00:06:51,760
of Herbal Lord,
151
00:06:52,040 --> 00:06:54,480
you mustn't believe those street rumors.
152
00:06:54,600 --> 00:06:55,790
But I do find
153
00:06:55,880 --> 00:06:58,200
my uncle and Miss Jiang a perfect match.
154
00:06:58,390 --> 00:06:59,790
If she can be my aunt-in-law…
155
00:07:01,600 --> 00:07:02,790
Please consider the marriage
156
00:07:03,040 --> 00:07:03,920
between my uncle and Miss Jiang.
157
00:07:03,920 --> 00:07:04,640
No need to consider that.
158
00:07:04,720 --> 00:07:05,440
It's impossible.
159
00:07:06,600 --> 00:07:08,230
What's your opinion, Lord Jiang?
160
00:07:09,600 --> 00:07:10,600
Your Lordship,
161
00:07:11,270 --> 00:07:12,640
the daughters of all the distinguished families
162
00:07:12,830 --> 00:07:15,070
in Daxing City will be present at the hunting occasion.
163
00:07:15,670 --> 00:07:19,350
How about using this opportunity to arrange blind dates for Herbal Lord,
164
00:07:19,640 --> 00:07:21,320
and letting him and the chosen girl cultivate their love
165
00:07:21,440 --> 00:07:22,830
during the hunting period.
166
00:07:23,040 --> 00:07:24,720
In this way,
167
00:07:25,040 --> 00:07:26,720
Herbal Lord's marriage
168
00:07:26,830 --> 00:07:28,160
will naturally be settled.
169
00:07:29,110 --> 00:07:31,760
Perhaps Your Lordship will have
170
00:07:31,760 --> 00:07:32,510
a baby cousin
171
00:07:32,510 --> 00:07:34,480
the next spring!
172
00:07:34,880 --> 00:07:35,640
But…
173
00:07:35,880 --> 00:07:37,000
Thanks for trusting me, Your Lordship.
174
00:07:37,070 --> 00:07:38,790
I'm now going to deal with this matter.
175
00:07:39,040 --> 00:07:39,760
Lord Jiang.
176
00:07:40,550 --> 00:07:41,480
What a happy event.
177
00:07:41,600 --> 00:07:42,760
It deserves celebration!
178
00:07:54,070 --> 00:07:54,670
Raise your hand.
179
00:07:57,000 --> 00:07:58,200
Your Lordship,
180
00:07:58,640 --> 00:08:00,480
I've practiced for quite a long time.
181
00:08:00,830 --> 00:08:02,920
Could I take a rest?
182
00:08:03,640 --> 00:08:04,440
Raise your hand.
183
00:08:10,440 --> 00:08:11,550
Good. Take aim.
184
00:08:11,830 --> 00:08:12,480
Pull the band backward.
185
00:08:12,480 --> 00:08:13,550
Your Lordship,
186
00:08:14,110 --> 00:08:16,160
now that you don't sneeze anymore,
187
00:08:16,640 --> 00:08:17,600
could you,
188
00:08:18,070 --> 00:08:19,950
could you come closer to me
189
00:08:20,440 --> 00:08:22,040
and guide me with your hands?
190
00:08:24,550 --> 00:08:25,550
Good job.
191
00:08:25,640 --> 00:08:27,350
You're very gifted.
192
00:08:30,950 --> 00:08:32,549
Like this?
193
00:08:33,280 --> 00:08:33,909
That's right.
194
00:08:35,440 --> 00:08:37,200
How come Xiao Ya is so close to him?
195
00:08:37,320 --> 00:08:39,200
Does she want to scramble with me for the herbal essence?
196
00:08:39,549 --> 00:08:40,710
Are they also
197
00:08:41,200 --> 00:08:43,880
absorbing the essence mouth-to-mouth?
198
00:08:49,080 --> 00:08:50,000
Qingyun,
199
00:08:51,280 --> 00:08:52,000
what's wrong?
200
00:08:52,320 --> 00:08:53,110
Nothing.
201
00:09:04,590 --> 00:09:05,470
Mr. Xiao.
202
00:09:08,520 --> 00:09:09,200
Ya.
203
00:09:11,440 --> 00:09:13,000
Miss Xiao is exhausted and has heatstroke
204
00:09:13,200 --> 00:09:15,080
after practicing for a long time.
205
00:09:17,000 --> 00:09:17,550
Ya.
206
00:09:17,760 --> 00:09:18,960
Mr. Xiao, don't worry.
207
00:09:19,080 --> 00:09:20,550
It's just heatstroke that Miss. Xiao has.
208
00:09:20,790 --> 00:09:22,840
She'll be alright after drinking several bowls of mung bean soup.
209
00:09:23,110 --> 00:09:24,640
If you're still worried,
210
00:09:24,760 --> 00:09:26,760
I'll call my dad over to treat her.
211
00:09:27,000 --> 00:09:28,590
Thank you, Miss Qingyun.
212
00:09:38,670 --> 00:09:39,350
Qingyun,
213
00:09:39,550 --> 00:09:40,440
I'll take leave now.
214
00:09:40,470 --> 00:09:41,590
See you tomorrow.
215
00:09:47,350 --> 00:09:48,790
I remember you don't like Xiao Ya.
216
00:09:50,640 --> 00:09:51,960
I dislike her indeed,
217
00:09:52,280 --> 00:09:54,230
but she is Mr. Xiao's younger sister.
218
00:09:54,590 --> 00:09:56,670
I should show her some respect on his account.
219
00:09:59,440 --> 00:10:01,520
Seems that you have great respect for Xiao Ziming.
220
00:10:03,790 --> 00:10:04,670
Your Lordship.
221
00:10:06,710 --> 00:10:08,960
Your Lordship, why do you ignore me?
222
00:10:09,230 --> 00:10:10,280
Please say something.
223
00:10:10,760 --> 00:10:12,230
Don't walk so fast.
224
00:10:13,350 --> 00:10:14,080
By the way,
225
00:10:14,400 --> 00:10:16,960
I haven't told anyone
226
00:10:16,960 --> 00:10:18,000
that you bit me.
227
00:10:18,110 --> 00:10:20,350
Didn't you say that is a secret between us?
228
00:10:20,550 --> 00:10:21,150
So I've been
229
00:10:21,150 --> 00:10:22,880
keeping it from my dad, my senior apprentice-brother,
230
00:10:23,320 --> 00:10:24,790
and even from Lyuluo.
231
00:10:27,640 --> 00:10:28,470
Your Lordship,
232
00:10:28,590 --> 00:10:30,280
could you stop ignoring me, please?
233
00:10:33,230 --> 00:10:33,880
Never mind.
234
00:10:34,150 --> 00:10:35,440
Now I resign myself to your biting,
235
00:10:35,640 --> 00:10:37,320
but could you please not bite Xiao Ya?
236
00:10:40,710 --> 00:10:42,080
If you don't agree to that,
237
00:10:42,200 --> 00:10:43,640
we can negotiate.
238
00:10:48,880 --> 00:10:49,760
Jiang Qingyun,
239
00:10:50,910 --> 00:10:52,400
how can you say that?
240
00:10:53,200 --> 00:10:53,960
Your Lordship.
241
00:10:54,440 --> 00:10:55,960
Wait, wait for me.
242
00:10:56,000 --> 00:10:57,080
I apologize.
243
00:10:57,150 --> 00:10:58,910
Why are you still mad at me?
244
00:10:59,520 --> 00:11:00,280
Chu Zhimo,
245
00:11:00,880 --> 00:11:02,400
can you just be straightforward with me?
246
00:11:05,200 --> 00:11:05,790
Fine.
247
00:11:06,150 --> 00:11:07,350
I'll be straightforward with you now.
248
00:11:07,670 --> 00:11:08,840
Everyone in Daxing City
249
00:11:09,000 --> 00:11:11,030
knows that I've always been woman-proof.
250
00:11:11,350 --> 00:11:12,440
There's not even
251
00:11:12,470 --> 00:11:13,910
a maid at my abode, the Qinghe Residence.
252
00:11:14,350 --> 00:11:15,230
You said that I bit you.
253
00:11:16,200 --> 00:11:16,710
True.
254
00:11:17,030 --> 00:11:17,640
I admit.
255
00:11:18,470 --> 00:11:20,150
But how is it possible that I would bite other girls?
256
00:11:20,350 --> 00:11:22,110
Do you regard me as an indecent man?
257
00:11:22,520 --> 00:11:23,000
I…
258
00:11:23,320 --> 00:11:25,550
Your Lordship, I just…
259
00:11:25,550 --> 00:11:26,030
Enough.
260
00:11:26,110 --> 00:11:27,230
Cut your crap.
261
00:11:27,280 --> 00:11:28,350
I'll leave you alone to ponder it.
262
00:11:31,790 --> 00:11:32,550
Got it.
263
00:11:32,790 --> 00:11:33,960
In this case,
264
00:11:34,440 --> 00:11:35,080
I…
265
00:11:40,150 --> 00:11:43,440
Your Lordship.
266
00:11:45,280 --> 00:11:45,960
Have they
267
00:11:46,960 --> 00:11:47,840
come here
268
00:11:49,080 --> 00:11:50,150
to bite you?
269
00:12:02,550 --> 00:12:03,350
Qingyun,
270
00:12:03,910 --> 00:12:04,590
please
271
00:12:05,400 --> 00:12:07,080
listen to my explanation.
272
00:12:10,760 --> 00:12:11,960
You liar!
273
00:12:14,030 --> 00:12:14,760
Qingyun!
274
00:12:15,550 --> 00:12:16,150
Qingyun!
275
00:12:16,960 --> 00:12:17,470
Miss Qingyun,
276
00:12:17,470 --> 00:12:18,080
where are you going?
277
00:12:21,030 --> 00:12:21,670
Qingyun!
278
00:12:21,760 --> 00:12:22,440
" It's strange.
279
00:12:22,880 --> 00:12:24,320
Why are they at loggerheads again?"
280
00:13:03,400 --> 00:13:04,840
You wanna find me? Daydreaming!
281
00:13:04,880 --> 00:13:05,550
Jiang Qingyun,
282
00:13:07,320 --> 00:13:08,960
where on earth do you plan to hide yourself?
283
00:13:09,880 --> 00:13:10,910
That's my own business.
284
00:13:12,230 --> 00:13:14,670
Why bother about looking for me when Your Lordship's room
285
00:13:15,200 --> 00:13:16,400
is full of pretty girls?
286
00:13:20,640 --> 00:13:22,000
You're mistaken.
287
00:13:22,150 --> 00:13:23,200
Mistaken?
288
00:13:23,440 --> 00:13:25,110
You said there is no woman at Qinghe Residence,
289
00:13:25,200 --> 00:13:26,150
but I saw a room of women
290
00:13:26,230 --> 00:13:27,670
at the relay station,
291
00:13:27,670 --> 00:13:28,790
wearing skirts of various colors:
292
00:13:28,790 --> 00:13:30,960
white skirts, blue skirts, green skirts…
293
00:13:31,670 --> 00:13:33,230
You mortals are the best liars.
294
00:13:35,840 --> 00:13:36,670
Well,
295
00:13:38,150 --> 00:13:39,520
are you jealous?
296
00:13:44,400 --> 00:13:46,350
Why is there a smell of jealousy on your body?
297
00:13:47,200 --> 00:13:48,150
I'm not jealous.
298
00:13:51,030 --> 00:13:52,550
Don't run into the woods anymore.
299
00:13:53,790 --> 00:13:55,470
Your Lordship has the company of other women,
300
00:13:55,910 --> 00:13:57,110
but I have to busy myself
301
00:13:57,200 --> 00:13:57,910
gathering herbs.
302
00:13:58,670 --> 00:13:59,840
There are many
303
00:14:00,000 --> 00:14:02,470
human-eating monsters in the woods.
304
00:14:02,790 --> 00:14:03,470
Don't you fear?
305
00:14:04,470 --> 00:14:05,550
"You can't scare me.
306
00:14:06,030 --> 00:14:08,030
I'm the one who wants to eat you."
307
00:14:08,550 --> 00:14:09,350
Your Lordship
308
00:14:09,470 --> 00:14:11,000
can leave here now if you're afraid
309
00:14:11,080 --> 00:14:12,000
of monsters.
310
00:14:12,030 --> 00:14:13,200
I am a bold girl.
311
00:14:17,880 --> 00:14:18,470
Your Lordship!
312
00:14:18,590 --> 00:14:19,440
You shouldn't kill me
313
00:14:19,440 --> 00:14:20,840
even if you don't want to marry me!
314
00:14:39,230 --> 00:14:41,590
This tree seems to have been enlightened.
315
00:14:41,640 --> 00:14:43,320
It's also attracted by the herbal essence, I suppose.
316
00:14:49,670 --> 00:14:50,350
Oh no.
317
00:14:50,470 --> 00:14:51,790
Chu Zhimo hasn't recovered from the previous illness,
318
00:14:51,840 --> 00:14:53,590
so he definitely isn't the rival of this botanic immortal.
319
00:14:53,790 --> 00:14:54,710
If they continue fighting,
320
00:14:54,790 --> 00:14:57,080
Chu Zhimo, my source of herbal essence, will be snatched away.
321
00:14:57,280 --> 00:14:58,960
What do I do now?
322
00:15:20,400 --> 00:15:21,110
What's the matter?
323
00:15:21,280 --> 00:15:21,960
Nothing.
324
00:15:22,000 --> 00:15:23,350
Don't stand here . Let's go quickly.
325
00:15:32,590 --> 00:15:33,670
Let's take a rest.
326
00:15:33,910 --> 00:15:35,400
I'm really exhausted.
327
00:15:35,440 --> 00:15:37,150
I didn't know you're such a capable girl
328
00:15:37,280 --> 00:15:38,350
until now.
329
00:15:43,670 --> 00:15:44,280
Well,
330
00:15:44,880 --> 00:15:46,080
are you still angry with me?
331
00:15:49,280 --> 00:15:51,760
"The herbal essence smells so fragrant.
332
00:15:52,030 --> 00:15:52,960
No, no.
333
00:15:53,110 --> 00:15:54,640
Withstand the temptation, Little Woad."
334
00:15:55,710 --> 00:15:57,000
Stay away from me!
335
00:15:59,150 --> 00:16:00,110
Speaking of the previous matter,
336
00:16:00,910 --> 00:16:03,080
I really have never let any woman
337
00:16:03,080 --> 00:16:04,150
into my room,
338
00:16:05,400 --> 00:16:06,200
except for
339
00:16:06,960 --> 00:16:07,670
you.
340
00:16:08,230 --> 00:16:09,080
"The herbal essence.
341
00:16:09,230 --> 00:16:10,320
I want to inhale it.
342
00:16:10,320 --> 00:16:11,350
I'm dying to inhale it."
343
00:16:11,760 --> 00:16:12,960
Believe me, okay?
344
00:16:13,150 --> 00:16:14,550
What I tell you is all true.
345
00:16:16,400 --> 00:16:18,200
"I can't bear it any longer."
346
00:16:19,760 --> 00:16:21,150
Are you listening to me or not?
347
00:16:22,080 --> 00:16:22,840
Your Lordship,
348
00:16:22,840 --> 00:16:24,280
could you stop tantalizing me?
349
00:16:24,280 --> 00:16:25,400
I can hardly bear it anymore.
350
00:16:30,760 --> 00:16:31,880
I thought
351
00:16:32,000 --> 00:16:33,760
I was the only one who couldn't bear it.
352
00:17:12,680 --> 00:17:13,560
Doctor, doctor,
353
00:17:14,349 --> 00:17:15,710
please treat me.
354
00:17:15,710 --> 00:17:17,470
Please treat me. I've been waiting.
355
00:17:18,040 --> 00:17:19,190
When will it be my turn?
356
00:17:19,349 --> 00:17:20,069
Doctor.
357
00:17:20,280 --> 00:17:21,190
Doctor, treat me first.
358
00:17:25,000 --> 00:17:25,430
Please treat me.
359
00:17:25,470 --> 00:17:25,920
Doctor, doctor.
360
00:17:25,950 --> 00:17:26,800
Come on, give me your hand.
361
00:17:27,000 --> 00:17:28,349
Let me feel your pulse.
362
00:17:31,520 --> 00:17:32,160
Doctor.
363
00:17:32,160 --> 00:17:33,040
Doctor, treat me.
364
00:17:33,160 --> 00:17:34,230
No problem.
365
00:17:34,230 --> 00:17:35,400
I'll treat you later.
366
00:17:36,920 --> 00:17:37,710
Master,
367
00:17:38,110 --> 00:17:39,280
why have you come here?
368
00:17:40,430 --> 00:17:41,230
Where's Chu Zhimo?
369
00:17:41,310 --> 00:17:41,760
He…
370
00:17:41,830 --> 00:17:43,950
He's gone gathering herbs in the mountains with Qingyun.
371
00:17:44,000 --> 00:17:45,160
What?
372
00:17:45,830 --> 00:17:47,350
You wretched disciple!
373
00:17:47,350 --> 00:17:47,830
I…
374
00:17:49,350 --> 00:17:50,310
Master, master.
375
00:17:50,800 --> 00:17:51,800
Calm down, master!
376
00:17:51,830 --> 00:17:52,430
Master!
377
00:17:52,880 --> 00:17:53,640
Master!
378
00:17:53,640 --> 00:17:54,640
How can I calm down?
379
00:17:54,640 --> 00:17:55,830
Calm down, master!
380
00:17:55,830 --> 00:17:56,760
Come back to copy a medical book.
381
00:17:57,160 --> 00:17:58,560
Copy it 100 times!
382
00:18:18,640 --> 00:18:19,470
Qingyun.
383
00:18:20,400 --> 00:18:21,400
Now
384
00:18:22,000 --> 00:18:23,070
is not the time.
385
00:18:25,110 --> 00:18:26,310
How come
386
00:18:26,560 --> 00:18:27,880
this thing is in here?
387
00:18:32,000 --> 00:18:32,800
Is it yours?
388
00:18:33,590 --> 00:18:34,520
Of course not.
389
00:18:34,680 --> 00:18:36,710
How would I own such an ugly thing?
390
00:18:36,830 --> 00:18:37,470
Really?
391
00:18:38,110 --> 00:18:38,920
Sure.
392
00:18:38,950 --> 00:18:40,110
This sachet looks so ugly.
393
00:18:40,160 --> 00:18:41,520
How can it be mine?
394
00:18:43,640 --> 00:18:44,310
I mean it.
395
00:18:44,710 --> 00:18:45,430
Your Lordship,
396
00:18:45,560 --> 00:18:47,760
stop putting such an ugly thing on your clothes.
397
00:18:47,920 --> 00:18:49,680
It's not in line with your manners as Herbal Lord.
398
00:18:49,800 --> 00:18:51,430
I'll embroider a beautiful one for you next time.
399
00:18:51,760 --> 00:18:52,400
Good.
400
00:18:53,190 --> 00:18:56,230
Remember to embroider a beautiful one.
401
00:18:57,160 --> 00:18:58,470
Don't make it as ugly
402
00:18:59,000 --> 00:18:59,880
as this one.
403
00:19:03,160 --> 00:19:04,350
Is this one really so ugly?
404
00:19:07,830 --> 00:19:08,350
By the way,
405
00:19:08,590 --> 00:19:10,880
do you remember the incident I told you last time
406
00:19:10,880 --> 00:19:11,800
about Herbal Lord Valley?
407
00:19:12,280 --> 00:19:13,400
Do you mean the incident
408
00:19:13,710 --> 00:19:14,830
that a large area of Herbal Lord Valley
409
00:19:14,920 --> 00:19:16,400
has been planted with poisonous grass?
410
00:19:17,190 --> 00:19:17,760
Yes.
411
00:19:18,040 --> 00:19:20,520
But I can't find the specific location.
412
00:19:23,470 --> 00:19:24,430
Don't worry.
413
00:19:24,710 --> 00:19:25,880
After the hunting is over,
414
00:19:26,070 --> 00:19:28,920
I'll go there with Lord Jiang to make a thorough investigation.
415
00:19:29,470 --> 00:19:30,040
OK.
416
00:19:51,950 --> 00:19:52,830
Your Lordship,
417
00:19:53,400 --> 00:19:53,880
just now…
418
00:19:53,880 --> 00:19:54,400
Chu!
419
00:19:58,310 --> 00:19:59,950
Wow, so many yummy dishes.
420
00:20:01,710 --> 00:20:02,640
I'll take leave now.
421
00:20:04,350 --> 00:20:05,800
Seems that you feel quite at home .
422
00:20:05,920 --> 00:20:07,430
I've invited you here not for eating.
423
00:20:09,110 --> 00:20:10,760
Oh, how's your health?
424
00:20:11,760 --> 00:20:13,000
I'm so indebted to you, Miss Jiang,
425
00:20:13,000 --> 00:20:14,310
for remembering me, a poor patient.
426
00:20:14,310 --> 00:20:15,950
It's said that you've been as busy as a bee recently,
427
00:20:16,000 --> 00:20:17,350
practicing slingshot with Xiao Ziming
428
00:20:17,470 --> 00:20:18,920
and gathering herbs with my uncle and all that.
429
00:20:19,070 --> 00:20:20,710
How come you've taken time from your busy schedule
430
00:20:20,760 --> 00:20:21,590
to visit me?
431
00:20:21,680 --> 00:20:23,110
Do you still regard me as your bro?
432
00:20:23,590 --> 00:20:24,280
Yes, yes.
433
00:20:24,350 --> 00:20:26,350
I won't forget you even if I forget all other people.
434
00:20:27,680 --> 00:20:29,310
These are the herbs my dad prescribed for you.
435
00:20:29,430 --> 00:20:30,280
They're very effective.
436
00:20:30,350 --> 00:20:31,710
Wish you a quick recovery.
437
00:20:32,800 --> 00:20:33,950
I'll just forgive you this time.
438
00:20:34,070 --> 00:20:35,000
Don't disappoint me again.
439
00:20:35,350 --> 00:20:36,160
Okay.
440
00:20:39,000 --> 00:20:40,520
Don't be so focused on eating.
441
00:20:40,520 --> 00:20:41,680
Let me ask you a serious question:
442
00:20:41,950 --> 00:20:43,280
Which one do you choose
443
00:20:43,400 --> 00:20:44,400
between Xiao Ziming and my uncle?
444
00:20:45,160 --> 00:20:47,470
Of course I'll marry Herbal Lord.
445
00:20:47,800 --> 00:20:49,760
Then you have to hurry up.
446
00:20:49,920 --> 00:20:50,680
Don't worry.
447
00:20:50,920 --> 00:20:51,950
Our relationship
448
00:20:52,040 --> 00:20:53,760
has now progressed to a more intimate one.
449
00:20:53,950 --> 00:20:55,950
I'm presently embroidering a sachet for him.
450
00:20:57,310 --> 00:20:58,950
You call that a progress?
451
00:20:59,310 --> 00:21:01,640
There are numberless girls in Daxing City who want to make sachets
452
00:21:01,640 --> 00:21:02,400
for my uncle.
453
00:21:02,760 --> 00:21:04,880
I mean substantive progresses.
454
00:21:06,000 --> 00:21:06,760
Like this.
455
00:21:07,950 --> 00:21:08,640
And this.
456
00:21:10,230 --> 00:21:11,070
And this.
457
00:21:11,190 --> 00:21:11,800
Have you done these?
458
00:21:21,950 --> 00:21:23,230
I tell you what,
459
00:21:23,350 --> 00:21:24,950
your dad is going to arrange blind dates
460
00:21:24,950 --> 00:21:25,950
for Herbal Lord.
461
00:21:26,040 --> 00:21:28,190
Maybe he'll be engaged after the hunting is over.
462
00:21:28,230 --> 00:21:29,560
And now you're still ignorant of all this.
463
00:21:30,000 --> 00:21:30,640
What?
464
00:21:30,710 --> 00:21:32,070
Then what should I do?
465
00:21:32,350 --> 00:21:33,920
What else can you do?
466
00:21:36,950 --> 00:21:39,110
Just go back and finish embroidering your sachet,
467
00:21:39,310 --> 00:21:40,880
and give it to my uncle on the day
468
00:21:40,880 --> 00:21:41,680
of his wedding,
469
00:21:42,190 --> 00:21:43,760
putting an end to this complete love story
470
00:21:43,760 --> 00:21:44,680
between you and him.
471
00:21:45,070 --> 00:21:46,710
My uncle will thank you for doing this.
472
00:21:47,160 --> 00:21:47,760
No!
473
00:21:48,110 --> 00:21:49,680
Herbal Lord can only marry me.
474
00:21:50,230 --> 00:21:50,920
Chu,
475
00:21:50,950 --> 00:21:52,160
please come up with a way for me.
476
00:21:52,230 --> 00:21:53,520
Please tell me what to do.
477
00:21:54,710 --> 00:21:56,520
Are you really so eager to be my aunt-in-law?
478
00:21:57,710 --> 00:21:59,280
Being your aunt-in-law
479
00:21:59,350 --> 00:22:00,760
is the biggest goal in my life.
480
00:22:02,430 --> 00:22:05,310
Then there is only one way.
481
00:22:14,680 --> 00:22:16,230
There is only one way
482
00:22:16,590 --> 00:22:17,880
to marry my uncle,
483
00:22:18,160 --> 00:22:21,430
which is to "have the rice cooked " (having sex).
484
00:22:22,590 --> 00:22:24,190
Although my uncle appears to be
485
00:22:24,280 --> 00:22:25,920
indifferent on the outside,
486
00:22:26,160 --> 00:22:27,710
he is after all a man of honor.
487
00:22:28,190 --> 00:22:30,880
By that time, he will have no choice but to marry you.
488
00:22:38,070 --> 00:22:39,040
Your Lordship,
489
00:22:39,110 --> 00:22:40,830
let's have the rice cooked.
490
00:22:43,800 --> 00:22:44,640
What's up?
491
00:22:47,920 --> 00:22:49,110
Let's go to cook rice.
492
00:22:51,040 --> 00:22:52,160
Come on.
493
00:22:55,640 --> 00:22:57,040
Have you finished copying the medical book?
494
00:22:57,950 --> 00:22:58,680
Not yet.
495
00:22:58,830 --> 00:22:59,470
But…
496
00:22:59,520 --> 00:23:00,040
Sit down.
497
00:23:00,350 --> 00:23:01,040
Go on copying.
498
00:23:06,280 --> 00:23:07,880
Master, I'll do it here.
499
00:23:11,560 --> 00:23:12,280
Lyuluo,
500
00:23:12,710 --> 00:23:13,710
how come
501
00:23:14,590 --> 00:23:15,590
my daughter hasn't come for dinner ?
502
00:23:15,830 --> 00:23:17,640
Your Lordship, Her Ladyship has gone out.
503
00:23:17,640 --> 00:23:18,470
Gone out?
504
00:23:19,110 --> 00:23:19,880
Where?
505
00:23:20,400 --> 00:23:21,470
Her Ladyship didn't tell me.
506
00:23:21,520 --> 00:23:23,830
She just went out with a bagful of rice in her arms,
507
00:23:23,880 --> 00:23:24,830
saying that
508
00:23:25,070 --> 00:23:26,520
she was going to visit Herbal Lord.
509
00:23:26,560 --> 00:23:27,950
She's gone to see him again?
510
00:23:27,950 --> 00:23:28,950
I tried to stop Her Ladyship,
511
00:23:28,950 --> 00:23:29,920
but she said that
512
00:23:30,000 --> 00:23:32,520
she must hurry up and go to cook rice with Herbal Lord,
513
00:23:32,520 --> 00:23:33,520
otherwise…
514
00:23:34,000 --> 00:23:35,470
You wretched disciple.
515
00:23:35,520 --> 00:23:36,800
Don't you know table manners?
516
00:23:37,040 --> 00:23:37,880
Did you just say that
517
00:23:38,040 --> 00:23:40,470
Her Ladyship has gone to cook rice with Herbal Lord?
518
00:23:43,070 --> 00:23:45,680
It sounds like the idiom "have the rice cooked."
519
00:23:45,760 --> 00:23:46,310
Wretched disciple,
520
00:23:46,590 --> 00:23:47,680
explain it to me!
521
00:23:48,880 --> 00:23:49,590
What does
522
00:23:50,590 --> 00:23:52,160
"cooking rice" mean?
523
00:23:53,190 --> 00:23:53,880
Master,
524
00:23:54,000 --> 00:23:55,520
I'm innocent in this matter.
525
00:23:55,640 --> 00:23:57,760
Qingyun came to see me in the afternoon,
526
00:23:58,160 --> 00:23:58,920
saying that…
527
00:24:02,710 --> 00:24:03,590
You freaked me out.
528
00:24:03,710 --> 00:24:05,160
Your dad just made me copy a medical book as punishment.
529
00:24:05,400 --> 00:24:06,640
Did you want to scare me to death?
530
00:24:06,710 --> 00:24:07,640
Sorry, sorry.
531
00:24:07,640 --> 00:24:08,590
Please sit down, senior apprentice-brother.
532
00:24:08,710 --> 00:24:09,710
Please be seated.
533
00:24:10,110 --> 00:24:11,920
I just want to ask you a question.
534
00:24:12,000 --> 00:24:13,040
I won't keep you long.
535
00:24:13,560 --> 00:24:14,190
Go ahead.
536
00:24:14,640 --> 00:24:15,640
The question is,
537
00:24:15,640 --> 00:24:18,350
what does "have the rice cooked" mean?
538
00:24:19,710 --> 00:24:20,560
What did you say?
539
00:24:22,190 --> 00:24:22,680
What…
540
00:24:23,520 --> 00:24:24,950
What did you say to her?
541
00:24:27,070 --> 00:24:27,710
I…
542
00:24:27,800 --> 00:24:29,680
I told her the truth.
543
00:24:29,830 --> 00:24:31,070
What on earth did you say?
544
00:24:31,430 --> 00:24:32,640
Ma… Master.
545
00:24:32,680 --> 00:24:35,190
Miss Qingyun… I…
546
00:24:35,680 --> 00:24:37,000
I taught…
547
00:24:37,070 --> 00:24:37,430
I…
548
00:24:37,470 --> 00:24:38,880
Wretched disciple.
549
00:24:38,880 --> 00:24:39,560
You, you,
550
00:24:39,680 --> 00:24:40,680
you wretched disciple.
551
00:24:42,920 --> 00:24:43,470
Master, master,
552
00:24:43,470 --> 00:24:44,230
calm down.
553
00:24:44,520 --> 00:24:45,640
I shouldn't deceive Qingyun
554
00:24:45,800 --> 00:24:47,800
no matter what she asks me, should I?
555
00:24:47,800 --> 00:24:49,040
How dare you say such sophistry?
556
00:24:49,040 --> 00:24:51,350
You sophistic, wretched disciple!
557
00:24:59,280 --> 00:25:01,040
Be careful, Your Lordship.
558
00:25:01,070 --> 00:25:02,350
Why are you so absent-minded?
559
00:25:02,430 --> 00:25:04,710
Are you also eager to cook rice with me?
560
00:25:05,920 --> 00:25:07,000
What on earth are you going to do?
561
00:25:07,190 --> 00:25:09,470
Have the rice cooked!
562
00:25:13,710 --> 00:25:14,470
In here?
563
00:25:14,680 --> 00:25:15,280
Yep.
564
00:25:15,400 --> 00:25:16,350
We'll do it in here.
565
00:25:16,800 --> 00:25:17,950
But this is the kitchen.
566
00:25:18,800 --> 00:25:21,190
Isn't rice cooked in the kitchen?
567
00:25:21,520 --> 00:25:23,400
Where else can you cook it?
568
00:25:25,560 --> 00:25:26,280
You…
569
00:25:27,400 --> 00:25:28,880
So you mean cooking rice literally?
570
00:25:30,110 --> 00:25:32,190
What else can "cooking rice" mean?
571
00:25:32,280 --> 00:25:33,800
See? I've prepared some rice.
572
00:25:34,310 --> 00:25:35,680
She has prepared rice,
573
00:25:36,310 --> 00:25:37,590
so she really seems to mean
574
00:25:38,040 --> 00:25:39,350
"cooking rice" literally.
575
00:25:40,520 --> 00:25:41,430
Cook it on your own.
576
00:25:46,640 --> 00:25:49,880
I've already driven away all other people in the kitchen,
577
00:25:50,190 --> 00:25:52,920
so even if you shout for help,
578
00:25:52,920 --> 00:25:54,950
there will be no one to help you.
579
00:25:59,350 --> 00:26:00,710
What on earth are you going to do?
580
00:26:01,880 --> 00:26:03,800
Cooking rice. I've already told you.
581
00:26:04,190 --> 00:26:04,880
Step one:
582
00:26:05,000 --> 00:26:06,350
get undressed.
583
00:26:09,560 --> 00:26:10,350
Getting undressed?
584
00:26:11,520 --> 00:26:12,880
Of course the rice
585
00:26:13,070 --> 00:26:14,710
should be undressed.
586
00:26:15,280 --> 00:26:17,070
The layer of bran hasn't been removed.
587
00:26:17,590 --> 00:26:19,880
The bran layer is like the coat of rice.
588
00:26:20,070 --> 00:26:22,160
You have to rub the rice to make it bright.
589
00:26:24,680 --> 00:26:25,310
You…
590
00:26:26,680 --> 00:26:28,280
So what you mean is "undressing the rice"?
591
00:26:32,800 --> 00:26:33,470
There…
592
00:26:34,800 --> 00:26:36,040
There's a better way to do this.
593
00:26:40,470 --> 00:26:41,520
What's the next step?
594
00:26:42,680 --> 00:26:44,470
The next step is crucial.
595
00:26:44,710 --> 00:26:46,560
It requires a good control of heat.
596
00:26:47,640 --> 00:26:48,590
This step is called
597
00:26:50,190 --> 00:26:52,470
"burn faggots with passionate fire."
598
00:26:58,160 --> 00:26:59,640
Now that we've got faggots,
599
00:27:00,110 --> 00:27:01,430
we need fire to light them.
600
00:27:25,160 --> 00:27:26,070
Great!
601
00:27:28,280 --> 00:27:29,190
Perfect.
602
00:27:32,230 --> 00:27:35,430
Now it's time for you to witness
603
00:27:35,640 --> 00:27:37,520
the fusion of water and…
604
00:27:44,310 --> 00:27:45,190
Your Lordship!
605
00:27:45,470 --> 00:27:46,800
You've spewed up all over me!
606
00:27:58,430 --> 00:27:59,470
Your Lordship,
607
00:27:59,760 --> 00:28:01,950
I didn't know you can cook rice.
608
00:28:02,230 --> 00:28:02,830
No,
609
00:28:03,560 --> 00:28:06,040
it's my first time.
610
00:28:07,680 --> 00:28:10,680
Then from now on, you can cook rice with no other people than me,
611
00:28:11,160 --> 00:28:13,110
and you can marry no other girl than me.
612
00:28:13,640 --> 00:28:14,880
After the rice is cooked,
613
00:28:15,040 --> 00:28:17,070
you have to marry me even if you don't want to.
614
00:28:18,160 --> 00:28:19,590
Who told you that
615
00:28:19,710 --> 00:28:21,190
I would marry you in this case?
616
00:28:21,560 --> 00:28:22,710
The City Governor.
617
00:28:24,280 --> 00:28:26,190
Seems that he's been quite idle recently.
618
00:28:27,040 --> 00:28:29,040
But he didn't tell me why.
619
00:28:29,470 --> 00:28:30,110
Never mind.
620
00:28:30,160 --> 00:28:31,760
All is well as long as you'll marry me.
621
00:28:35,880 --> 00:28:37,110
There's only one step left now:
622
00:28:37,190 --> 00:28:38,830
waiting for the rice to be cooked.
623
00:28:41,400 --> 00:28:42,230
Was it also
624
00:28:42,640 --> 00:28:44,110
Chu Qixian who taught you this?
625
00:28:45,160 --> 00:28:46,230
It's said by my senior apprentice-brother.
626
00:28:46,760 --> 00:28:48,040
I knew it was Jing Yiran.
627
00:28:50,230 --> 00:28:51,680
What a slow process.
628
00:28:52,000 --> 00:28:53,880
Well, it should be done now.
629
00:29:04,040 --> 00:29:04,920
Chu Zhimo!
630
00:29:04,950 --> 00:29:06,160
Put my daughter down!
631
00:29:06,430 --> 00:29:07,040
Dad,
632
00:29:07,160 --> 00:29:08,160
why have you come here?
633
00:29:08,590 --> 00:29:11,400
Silly girl, you've been hoodwinked by him!
634
00:29:11,590 --> 00:29:12,350
No, no,
635
00:29:12,350 --> 00:29:13,590
Herbal Lord didn't hoodwink me.
636
00:29:13,640 --> 00:29:15,760
It was me who came here to "have the rice cooked" with him.
637
00:29:15,830 --> 00:29:17,680
And we did it step by step,
638
00:29:17,680 --> 00:29:18,830
so it was very safe. Don't you worry.
639
00:29:18,830 --> 00:29:19,760
What are these steps?
640
00:29:21,520 --> 00:29:22,110
Well…
641
00:29:24,190 --> 00:29:25,230
The steps…
642
00:29:26,470 --> 00:29:27,040
You!
643
00:29:27,110 --> 00:29:27,800
Turn around!
644
00:29:32,160 --> 00:29:32,680
Now
645
00:29:33,280 --> 00:29:34,190
you tell me.
646
00:29:35,350 --> 00:29:37,350
Step 1: get undressed.
647
00:29:37,470 --> 00:29:39,640
Step 2: burn faggots with passionate fire.
648
00:29:39,680 --> 00:29:40,590
Step 3…
649
00:29:41,830 --> 00:29:42,880
Chu Zhimo,
650
00:29:42,920 --> 00:29:43,880
you licentious pervert.
651
00:29:43,880 --> 00:29:44,680
I'll kill you!
652
00:29:44,680 --> 00:29:45,470
Stop, dad!
653
00:29:46,400 --> 00:29:48,350
Jiang Qingyun, why are you protecting this son of a bitch
654
00:29:48,400 --> 00:29:50,040
when he's treated you indecently?
655
00:29:50,310 --> 00:29:50,950
Lord Jiang,
656
00:29:51,470 --> 00:29:52,470
the steps she said merely refer to
657
00:29:52,880 --> 00:29:54,710
removing the bran layer,
658
00:29:55,000 --> 00:29:55,760
making a fire,
659
00:29:55,950 --> 00:29:57,000
and cooking rice.
660
00:29:57,040 --> 00:29:58,470
How dare you say that?
661
00:29:58,920 --> 00:29:59,590
Really.
662
00:30:00,000 --> 00:30:01,400
The rice is almost done.
663
00:30:01,470 --> 00:30:02,230
You can see it for yourself.
664
00:30:02,710 --> 00:30:03,640
It's true, dad.
665
00:30:03,920 --> 00:30:04,800
Let me show you.
666
00:30:08,640 --> 00:30:09,230
Look.
667
00:30:09,830 --> 00:30:10,430
See?
668
00:30:13,950 --> 00:30:14,680
It's cooked.
669
00:30:15,520 --> 00:30:16,230
Were you
670
00:30:16,920 --> 00:30:18,040
really doing this just now?
671
00:30:27,760 --> 00:30:28,710
Did you "eat any loss" (being molested)?
672
00:30:28,710 --> 00:30:29,230
No.
673
00:30:29,280 --> 00:30:31,110
Dad, I haven't eaten anything yet.
674
00:30:31,920 --> 00:30:33,310
You silly girl.
675
00:30:33,640 --> 00:30:35,950
I'll ask my servants to cook a few dishes later.
676
00:30:36,310 --> 00:30:36,830
Lord Jiang ,
677
00:30:36,830 --> 00:30:37,830
please stay here and have dinner
678
00:30:37,950 --> 00:30:38,430
with the two of us.
679
00:30:38,430 --> 00:30:40,190
The smoke chokes me. I'll go out for some fresh air.
680
00:30:42,160 --> 00:30:43,640
Dad, don't walk too fast!
681
00:30:47,640 --> 00:30:48,640
Your Lordship,
682
00:30:49,310 --> 00:30:50,520
now that the rice is cooked,
683
00:30:51,520 --> 00:30:54,040
when will you marry me?
684
00:30:55,400 --> 00:30:56,230
Let's eat first.
45362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.