All language subtitles for Dear Herbal Lord episode 08 iQiyi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:08,190 --> 00:01:13,550 Dear Herbal Lord Season 1 3 00:01:14,160 --> 00:01:19,000 Episode 8 4 00:01:19,760 --> 00:01:20,950 Come on, pull it like this. 5 00:01:21,190 --> 00:01:21,760 Yeah. 6 00:01:24,720 --> 00:01:25,590 Like this? 7 00:01:25,590 --> 00:01:26,510 Clever girl. 8 00:01:27,680 --> 00:01:28,360 Are you okay? 9 00:01:32,160 --> 00:01:33,039 Jiang Qingyun. 10 00:01:36,440 --> 00:01:37,310 Herbal Lord . 11 00:01:37,759 --> 00:01:38,830 What has Your Lordship 12 00:01:39,039 --> 00:01:40,120 come here for? 13 00:01:40,440 --> 00:01:41,270 Jiang Qingyun, 14 00:01:41,440 --> 00:01:42,229 what are you doing? 15 00:01:43,509 --> 00:01:45,160 What a coincidence, Your Lordship. 16 00:01:45,160 --> 00:01:45,870 Jiang Qingyun, 17 00:01:46,479 --> 00:01:48,270 why do you veil your face? 18 00:01:51,160 --> 00:01:52,190 Well, it has no special purpose. 19 00:01:53,310 --> 00:01:54,229 Your Lordship. 20 00:01:57,080 --> 00:01:57,800 Miss Xiao. 21 00:01:58,270 --> 00:01:58,870 What's your business? 22 00:01:59,720 --> 00:02:00,720 Your Lordship, 23 00:02:00,910 --> 00:02:03,480 it was by accident that I hurt you previously. 24 00:02:03,630 --> 00:02:05,550 My dad has punished me by locking me up for a self-reflection. 25 00:02:05,760 --> 00:02:08,000 I promise I'll never do it again. 26 00:02:09,910 --> 00:02:11,440 It was me whom you hurt by accident. 27 00:02:11,470 --> 00:02:13,030 Why do you apologize to Herbal Lord? 28 00:02:14,520 --> 00:02:16,630 Miss Xiao is unskilled in archery, 29 00:02:16,960 --> 00:02:17,960 so she's likely to hurt herself 30 00:02:18,030 --> 00:02:18,800 as well as other people. 31 00:02:19,079 --> 00:02:20,470 That's true, Your Lordship. 32 00:02:20,720 --> 00:02:21,750 I promise that I'll practice 33 00:02:21,800 --> 00:02:23,030 more diligently from now on. 34 00:02:23,160 --> 00:02:24,000 How about 35 00:02:24,960 --> 00:02:26,390 I teach you archery? 36 00:02:27,390 --> 00:02:28,360 Does Your Lordship 37 00:02:28,720 --> 00:02:30,079 really mean it? 38 00:02:30,270 --> 00:02:31,630 Are you going to teach me archery in person? 39 00:02:31,829 --> 00:02:33,160 When shall we begin? 40 00:02:34,550 --> 00:02:35,360 How about now? 41 00:02:48,550 --> 00:02:50,160 Your Lordship is awesome! 42 00:02:54,000 --> 00:02:55,320 Your Lordship is excellent. 43 00:03:01,470 --> 00:03:02,190 A bull's eye again! 44 00:03:02,190 --> 00:03:03,160 What's the big deal? 45 00:03:05,750 --> 00:03:06,520 " You're such a petty man, 46 00:03:06,750 --> 00:03:08,080 ignoring me when you can't absorb my herbal essence." 47 00:03:08,080 --> 00:03:09,000 Keep your hands steady. 48 00:03:09,320 --> 00:03:11,670 "Do you really feel so happy with Xiao Ya? 49 00:03:12,030 --> 00:03:13,390 I'll ignore you, too." 50 00:03:13,440 --> 00:03:13,910 Right. 51 00:03:15,800 --> 00:03:16,240 Sorry. 52 00:03:16,240 --> 00:03:17,160 Sorry, Mr. Xiao. 53 00:03:17,440 --> 00:03:18,670 I was distracted just now. 54 00:03:18,720 --> 00:03:19,600 Are you okay? 55 00:03:21,270 --> 00:03:21,910 I'm fine. 56 00:03:22,110 --> 00:03:22,910 It doesn't hurt at all. 57 00:03:23,550 --> 00:03:24,360 Really? 58 00:03:25,240 --> 00:03:26,160 How can you say it doesn't hurt? 59 00:03:26,320 --> 00:03:27,270 I'll blow the wound for you. 60 00:03:27,270 --> 00:03:28,240 Your pain will be relieved after the blowing. 61 00:03:38,190 --> 00:03:40,360 " It's unexpected that Herbal Lord doesn't sneeze anymore. 62 00:03:40,750 --> 00:03:42,390 Previously his sneezes were incessant 63 00:03:42,440 --> 00:03:43,880 whenever I was within two steps of him, 64 00:03:44,110 --> 00:03:45,750 but now he shows no sign of repulsion 65 00:03:46,160 --> 00:03:47,829 even when I'm so close to him. 66 00:03:48,470 --> 00:03:49,960 Does it indicate that 67 00:03:50,190 --> 00:03:51,240 he's willing to accept me?" 68 00:03:59,670 --> 00:04:00,240 Ain't I right? 69 00:04:00,720 --> 00:04:02,630 See? Herbal Lord never lacks the company of girls. 70 00:04:04,190 --> 00:04:07,080 Don't they say Herbal Lord is woman-proof? 71 00:04:07,470 --> 00:04:09,800 How come he stands so close to a girl now? 72 00:04:10,190 --> 00:04:12,190 He would be closer to your good daughter. 73 00:04:13,000 --> 00:04:14,800 What are you mumbling? 74 00:04:15,270 --> 00:04:16,440 Nothing, nothing. 75 00:04:21,640 --> 00:04:23,200 How come Chu Zhimo 76 00:04:23,510 --> 00:04:26,760 doesn't sneeze now when he's near a woman? 77 00:04:27,000 --> 00:04:27,600 Tell me about it. 78 00:04:28,160 --> 00:04:28,950 A few days ago, 79 00:04:28,950 --> 00:04:30,510 his sneezing had decreased a little, 80 00:04:30,720 --> 00:04:31,510 and now it seems that 81 00:04:31,600 --> 00:04:32,720 the symptom has totally disappeared. 82 00:04:37,670 --> 00:04:39,670 The time is ripe for a marriage. 83 00:04:39,920 --> 00:04:40,440 Master, 84 00:04:40,480 --> 00:04:41,830 whom are you going to marry? 85 00:04:42,480 --> 00:04:43,720 Not me, but Herbal Lord. 86 00:04:46,000 --> 00:04:48,550 Do you mean that Herbal Lord can marry Qingyun now? 87 00:04:49,200 --> 00:04:50,000 Wretched disciple! 88 00:04:50,040 --> 00:04:51,000 What nonsense are you talking? 89 00:04:51,950 --> 00:04:53,270 Did I say something wrong again? 90 00:04:56,000 --> 00:04:57,510 If Herbal Lord marries someone, 91 00:04:58,390 --> 00:05:01,510 wouldn't my daughter be safe then? 92 00:05:06,000 --> 00:05:07,670 Naughty as Qingyun is, 93 00:05:07,950 --> 00:05:11,270 she would never do damage to other people's marriages, 94 00:05:11,320 --> 00:05:13,350 to say nothing of being a man's concubine. 95 00:05:13,440 --> 00:05:14,230 Wait a moment. 96 00:05:14,480 --> 00:05:15,070 Master, 97 00:05:15,480 --> 00:05:17,160 you're making me more and more confused. 98 00:05:17,350 --> 00:05:18,390 There's no time to lose. 99 00:05:18,510 --> 00:05:19,720 I got to visit the City Governor 100 00:05:19,720 --> 00:05:21,110 and discuss Herbal Lord's marriage, 101 00:05:21,600 --> 00:05:23,200 trying to get him engaged 102 00:05:23,440 --> 00:05:25,270 during the hunting period. 103 00:05:25,600 --> 00:05:26,070 See you! 104 00:05:26,950 --> 00:05:27,830 Master, master. 105 00:05:28,480 --> 00:05:29,830 What a daughter protector. 106 00:05:32,000 --> 00:05:32,670 A blind date? 107 00:05:33,110 --> 00:05:34,070 Yes. 108 00:05:34,880 --> 00:05:37,480 My uncle sneezes whenever he comes near a woman. 109 00:05:37,600 --> 00:05:39,510 How can he have a blind date when he has this strange disease? 110 00:05:39,830 --> 00:05:41,000 Fortunately, 111 00:05:41,480 --> 00:05:44,600 he seemed to have recovered from this disease a few days ago. 112 00:05:45,040 --> 00:05:46,640 I just confirmed with Yiran 113 00:05:46,790 --> 00:05:48,159 that he has indeed recovered. 114 00:05:48,230 --> 00:05:48,920 Really? 115 00:05:50,480 --> 00:05:52,159 Absolutely. 116 00:05:53,440 --> 00:05:54,320 Your Lordship, 117 00:05:54,480 --> 00:05:56,200 as the biological nephew of Herbal Lord 118 00:05:56,390 --> 00:05:58,000 and his only blood relation, 119 00:05:58,070 --> 00:06:00,000 if you don't organize his wedding for him, 120 00:06:00,110 --> 00:06:02,550 wouldn't there be no other people caring about this? 121 00:06:03,270 --> 00:06:03,950 Lord Jiang, 122 00:06:04,070 --> 00:06:05,760 aren't you caring about this matter for my uncle? 123 00:06:05,920 --> 00:06:06,830 Me? 124 00:06:06,830 --> 00:06:07,320 Uh… 125 00:06:07,720 --> 00:06:08,480 Well… 126 00:06:09,110 --> 00:06:10,200 I know, I know. 127 00:06:10,320 --> 00:06:11,230 Lord Jiang, 128 00:06:11,320 --> 00:06:12,760 you want me to bestow marriage 129 00:06:12,830 --> 00:06:13,950 on Miss Jiang and my uncle. 130 00:06:14,000 --> 00:06:14,880 No problem, no problem. 131 00:06:14,880 --> 00:06:15,720 No, no, you're mistaken. 132 00:06:15,880 --> 00:06:17,230 You're very much mistaken. 133 00:06:17,270 --> 00:06:18,790 That's by no means my intent. 134 00:06:19,920 --> 00:06:20,510 Besides, 135 00:06:20,880 --> 00:06:22,880 as the three major families are checking and balancing each other, 136 00:06:23,070 --> 00:06:25,670 we the Jiang family definitely wouldn't damage the present situation. 137 00:06:25,760 --> 00:06:28,830 Please rest assured on that, Your Lordship. 138 00:06:29,390 --> 00:06:30,670 You're speaking too seriously, Lord Jiang. 139 00:06:31,320 --> 00:06:32,830 I'm well aware of your integrity. 140 00:06:33,159 --> 00:06:34,200 It's just that 141 00:06:34,790 --> 00:06:36,230 if Miss Jiang and my uncle 142 00:06:36,230 --> 00:06:37,350 really take a fancy to each other, 143 00:06:37,550 --> 00:06:39,040 then I definitely wouldn't… 144 00:06:39,350 --> 00:06:40,110 No, no, no. 145 00:06:41,350 --> 00:06:42,440 Your Lordship. 146 00:06:43,230 --> 00:06:44,440 Your Lordship. 147 00:06:45,040 --> 00:06:46,040 Previously, 148 00:06:46,200 --> 00:06:48,510 I was indeed negligent in educating my daughter. 149 00:06:49,070 --> 00:06:50,880 Now that you've seen the attitude 150 00:06:50,880 --> 00:06:51,760 of Herbal Lord, 151 00:06:52,040 --> 00:06:54,480 you mustn't believe those street rumors. 152 00:06:54,600 --> 00:06:55,790 But I do find 153 00:06:55,880 --> 00:06:58,200 my uncle and Miss Jiang a perfect match. 154 00:06:58,390 --> 00:06:59,790 If she can be my aunt-in-law… 155 00:07:01,600 --> 00:07:02,790 Please consider the marriage 156 00:07:03,040 --> 00:07:03,920 between my uncle and Miss Jiang. 157 00:07:03,920 --> 00:07:04,640 No need to consider that. 158 00:07:04,720 --> 00:07:05,440 It's impossible. 159 00:07:06,600 --> 00:07:08,230 What's your opinion, Lord Jiang? 160 00:07:09,600 --> 00:07:10,600 Your Lordship, 161 00:07:11,270 --> 00:07:12,640 the daughters of all the distinguished families 162 00:07:12,830 --> 00:07:15,070 in Daxing City will be present at the hunting occasion. 163 00:07:15,670 --> 00:07:19,350 How about using this opportunity to arrange blind dates for Herbal Lord, 164 00:07:19,640 --> 00:07:21,320 and letting him and the chosen girl cultivate their love 165 00:07:21,440 --> 00:07:22,830 during the hunting period. 166 00:07:23,040 --> 00:07:24,720 In this way, 167 00:07:25,040 --> 00:07:26,720 Herbal Lord's marriage 168 00:07:26,830 --> 00:07:28,160 will naturally be settled. 169 00:07:29,110 --> 00:07:31,760 Perhaps Your Lordship will have 170 00:07:31,760 --> 00:07:32,510 a baby cousin 171 00:07:32,510 --> 00:07:34,480 the next spring! 172 00:07:34,880 --> 00:07:35,640 But… 173 00:07:35,880 --> 00:07:37,000 Thanks for trusting me, Your Lordship. 174 00:07:37,070 --> 00:07:38,790 I'm now going to deal with this matter. 175 00:07:39,040 --> 00:07:39,760 Lord Jiang. 176 00:07:40,550 --> 00:07:41,480 What a happy event. 177 00:07:41,600 --> 00:07:42,760 It deserves celebration! 178 00:07:54,070 --> 00:07:54,670 Raise your hand. 179 00:07:57,000 --> 00:07:58,200 Your Lordship, 180 00:07:58,640 --> 00:08:00,480 I've practiced for quite a long time. 181 00:08:00,830 --> 00:08:02,920 Could I take a rest? 182 00:08:03,640 --> 00:08:04,440 Raise your hand. 183 00:08:10,440 --> 00:08:11,550 Good. Take aim. 184 00:08:11,830 --> 00:08:12,480 Pull the band backward. 185 00:08:12,480 --> 00:08:13,550 Your Lordship, 186 00:08:14,110 --> 00:08:16,160 now that you don't sneeze anymore, 187 00:08:16,640 --> 00:08:17,600 could you, 188 00:08:18,070 --> 00:08:19,950 could you come closer to me 189 00:08:20,440 --> 00:08:22,040 and guide me with your hands? 190 00:08:24,550 --> 00:08:25,550 Good job. 191 00:08:25,640 --> 00:08:27,350 You're very gifted. 192 00:08:30,950 --> 00:08:32,549 Like this? 193 00:08:33,280 --> 00:08:33,909 That's right. 194 00:08:35,440 --> 00:08:37,200 How come Xiao Ya is so close to him? 195 00:08:37,320 --> 00:08:39,200 Does she want to scramble with me for the herbal essence? 196 00:08:39,549 --> 00:08:40,710 Are they also 197 00:08:41,200 --> 00:08:43,880 absorbing the essence mouth-to-mouth? 198 00:08:49,080 --> 00:08:50,000 Qingyun, 199 00:08:51,280 --> 00:08:52,000 what's wrong? 200 00:08:52,320 --> 00:08:53,110 Nothing. 201 00:09:04,590 --> 00:09:05,470 Mr. Xiao. 202 00:09:08,520 --> 00:09:09,200 Ya. 203 00:09:11,440 --> 00:09:13,000 Miss Xiao is exhausted and has heatstroke 204 00:09:13,200 --> 00:09:15,080 after practicing for a long time. 205 00:09:17,000 --> 00:09:17,550 Ya. 206 00:09:17,760 --> 00:09:18,960 Mr. Xiao, don't worry. 207 00:09:19,080 --> 00:09:20,550 It's just heatstroke that Miss. Xiao has. 208 00:09:20,790 --> 00:09:22,840 She'll be alright after drinking several bowls of mung bean soup. 209 00:09:23,110 --> 00:09:24,640 If you're still worried, 210 00:09:24,760 --> 00:09:26,760 I'll call my dad over to treat her. 211 00:09:27,000 --> 00:09:28,590 Thank you, Miss Qingyun. 212 00:09:38,670 --> 00:09:39,350 Qingyun, 213 00:09:39,550 --> 00:09:40,440 I'll take leave now. 214 00:09:40,470 --> 00:09:41,590 See you tomorrow. 215 00:09:47,350 --> 00:09:48,790 I remember you don't like Xiao Ya. 216 00:09:50,640 --> 00:09:51,960 I dislike her indeed, 217 00:09:52,280 --> 00:09:54,230 but she is Mr. Xiao's younger sister. 218 00:09:54,590 --> 00:09:56,670 I should show her some respect on his account. 219 00:09:59,440 --> 00:10:01,520 Seems that you have great respect for Xiao Ziming. 220 00:10:03,790 --> 00:10:04,670 Your Lordship. 221 00:10:06,710 --> 00:10:08,960 Your Lordship, why do you ignore me? 222 00:10:09,230 --> 00:10:10,280 Please say something. 223 00:10:10,760 --> 00:10:12,230 Don't walk so fast. 224 00:10:13,350 --> 00:10:14,080 By the way, 225 00:10:14,400 --> 00:10:16,960 I haven't told anyone 226 00:10:16,960 --> 00:10:18,000 that you bit me. 227 00:10:18,110 --> 00:10:20,350 Didn't you say that is a secret between us? 228 00:10:20,550 --> 00:10:21,150 So I've been 229 00:10:21,150 --> 00:10:22,880 keeping it from my dad, my senior apprentice-brother, 230 00:10:23,320 --> 00:10:24,790 and even from Lyuluo. 231 00:10:27,640 --> 00:10:28,470 Your Lordship, 232 00:10:28,590 --> 00:10:30,280 could you stop ignoring me, please? 233 00:10:33,230 --> 00:10:33,880 Never mind. 234 00:10:34,150 --> 00:10:35,440 Now I resign myself to your biting, 235 00:10:35,640 --> 00:10:37,320 but could you please not bite Xiao Ya? 236 00:10:40,710 --> 00:10:42,080 If you don't agree to that, 237 00:10:42,200 --> 00:10:43,640 we can negotiate. 238 00:10:48,880 --> 00:10:49,760 Jiang Qingyun, 239 00:10:50,910 --> 00:10:52,400 how can you say that? 240 00:10:53,200 --> 00:10:53,960 Your Lordship. 241 00:10:54,440 --> 00:10:55,960 Wait, wait for me. 242 00:10:56,000 --> 00:10:57,080 I apologize. 243 00:10:57,150 --> 00:10:58,910 Why are you still mad at me? 244 00:10:59,520 --> 00:11:00,280 Chu Zhimo, 245 00:11:00,880 --> 00:11:02,400 can you just be straightforward with me? 246 00:11:05,200 --> 00:11:05,790 Fine. 247 00:11:06,150 --> 00:11:07,350 I'll be straightforward with you now. 248 00:11:07,670 --> 00:11:08,840 Everyone in Daxing City 249 00:11:09,000 --> 00:11:11,030 knows that I've always been woman-proof. 250 00:11:11,350 --> 00:11:12,440 There's not even 251 00:11:12,470 --> 00:11:13,910 a maid at my abode, the Qinghe Residence. 252 00:11:14,350 --> 00:11:15,230 You said that I bit you. 253 00:11:16,200 --> 00:11:16,710 True. 254 00:11:17,030 --> 00:11:17,640 I admit. 255 00:11:18,470 --> 00:11:20,150 But how is it possible that I would bite other girls? 256 00:11:20,350 --> 00:11:22,110 Do you regard me as an indecent man? 257 00:11:22,520 --> 00:11:23,000 I… 258 00:11:23,320 --> 00:11:25,550 Your Lordship, I just… 259 00:11:25,550 --> 00:11:26,030 Enough. 260 00:11:26,110 --> 00:11:27,230 Cut your crap. 261 00:11:27,280 --> 00:11:28,350 I'll leave you alone to ponder it. 262 00:11:31,790 --> 00:11:32,550 Got it. 263 00:11:32,790 --> 00:11:33,960 In this case, 264 00:11:34,440 --> 00:11:35,080 I… 265 00:11:40,150 --> 00:11:43,440 Your Lordship. 266 00:11:45,280 --> 00:11:45,960 Have they 267 00:11:46,960 --> 00:11:47,840 come here 268 00:11:49,080 --> 00:11:50,150 to bite you? 269 00:12:02,550 --> 00:12:03,350 Qingyun, 270 00:12:03,910 --> 00:12:04,590 please 271 00:12:05,400 --> 00:12:07,080 listen to my explanation. 272 00:12:10,760 --> 00:12:11,960 You liar! 273 00:12:14,030 --> 00:12:14,760 Qingyun! 274 00:12:15,550 --> 00:12:16,150 Qingyun! 275 00:12:16,960 --> 00:12:17,470 Miss Qingyun, 276 00:12:17,470 --> 00:12:18,080 where are you going? 277 00:12:21,030 --> 00:12:21,670 Qingyun! 278 00:12:21,760 --> 00:12:22,440 " It's strange. 279 00:12:22,880 --> 00:12:24,320 Why are they at loggerheads again?" 280 00:13:03,400 --> 00:13:04,840 You wanna find me? Daydreaming! 281 00:13:04,880 --> 00:13:05,550 Jiang Qingyun, 282 00:13:07,320 --> 00:13:08,960 where on earth do you plan to hide yourself? 283 00:13:09,880 --> 00:13:10,910 That's my own business. 284 00:13:12,230 --> 00:13:14,670 Why bother about looking for me when Your Lordship's room 285 00:13:15,200 --> 00:13:16,400 is full of pretty girls? 286 00:13:20,640 --> 00:13:22,000 You're mistaken. 287 00:13:22,150 --> 00:13:23,200 Mistaken? 288 00:13:23,440 --> 00:13:25,110 You said there is no woman at Qinghe Residence, 289 00:13:25,200 --> 00:13:26,150 but I saw a room of women 290 00:13:26,230 --> 00:13:27,670 at the relay station, 291 00:13:27,670 --> 00:13:28,790 wearing skirts of various colors: 292 00:13:28,790 --> 00:13:30,960 white skirts, blue skirts, green skirts… 293 00:13:31,670 --> 00:13:33,230 You mortals are the best liars. 294 00:13:35,840 --> 00:13:36,670 Well, 295 00:13:38,150 --> 00:13:39,520 are you jealous? 296 00:13:44,400 --> 00:13:46,350 Why is there a smell of jealousy on your body? 297 00:13:47,200 --> 00:13:48,150 I'm not jealous. 298 00:13:51,030 --> 00:13:52,550 Don't run into the woods anymore. 299 00:13:53,790 --> 00:13:55,470 Your Lordship has the company of other women, 300 00:13:55,910 --> 00:13:57,110 but I have to busy myself 301 00:13:57,200 --> 00:13:57,910 gathering herbs. 302 00:13:58,670 --> 00:13:59,840 There are many 303 00:14:00,000 --> 00:14:02,470 human-eating monsters in the woods. 304 00:14:02,790 --> 00:14:03,470 Don't you fear? 305 00:14:04,470 --> 00:14:05,550 "You can't scare me. 306 00:14:06,030 --> 00:14:08,030 I'm the one who wants to eat you." 307 00:14:08,550 --> 00:14:09,350 Your Lordship 308 00:14:09,470 --> 00:14:11,000 can leave here now if you're afraid 309 00:14:11,080 --> 00:14:12,000 of monsters. 310 00:14:12,030 --> 00:14:13,200 I am a bold girl. 311 00:14:17,880 --> 00:14:18,470 Your Lordship! 312 00:14:18,590 --> 00:14:19,440 You shouldn't kill me 313 00:14:19,440 --> 00:14:20,840 even if you don't want to marry me! 314 00:14:39,230 --> 00:14:41,590 This tree seems to have been enlightened. 315 00:14:41,640 --> 00:14:43,320 It's also attracted by the herbal essence, I suppose. 316 00:14:49,670 --> 00:14:50,350 Oh no. 317 00:14:50,470 --> 00:14:51,790 Chu Zhimo hasn't recovered from the previous illness, 318 00:14:51,840 --> 00:14:53,590 so he definitely isn't the rival of this botanic immortal. 319 00:14:53,790 --> 00:14:54,710 If they continue fighting, 320 00:14:54,790 --> 00:14:57,080 Chu Zhimo, my source of herbal essence, will be snatched away. 321 00:14:57,280 --> 00:14:58,960 What do I do now? 322 00:15:20,400 --> 00:15:21,110 What's the matter? 323 00:15:21,280 --> 00:15:21,960 Nothing. 324 00:15:22,000 --> 00:15:23,350 Don't stand here . Let's go quickly. 325 00:15:32,590 --> 00:15:33,670 Let's take a rest. 326 00:15:33,910 --> 00:15:35,400 I'm really exhausted. 327 00:15:35,440 --> 00:15:37,150 I didn't know you're such a capable girl 328 00:15:37,280 --> 00:15:38,350 until now. 329 00:15:43,670 --> 00:15:44,280 Well, 330 00:15:44,880 --> 00:15:46,080 are you still angry with me? 331 00:15:49,280 --> 00:15:51,760 "The herbal essence smells so fragrant. 332 00:15:52,030 --> 00:15:52,960 No, no. 333 00:15:53,110 --> 00:15:54,640 Withstand the temptation, Little Woad." 334 00:15:55,710 --> 00:15:57,000 Stay away from me! 335 00:15:59,150 --> 00:16:00,110 Speaking of the previous matter, 336 00:16:00,910 --> 00:16:03,080 I really have never let any woman 337 00:16:03,080 --> 00:16:04,150 into my room, 338 00:16:05,400 --> 00:16:06,200 except for 339 00:16:06,960 --> 00:16:07,670 you. 340 00:16:08,230 --> 00:16:09,080 "The herbal essence. 341 00:16:09,230 --> 00:16:10,320 I want to inhale it. 342 00:16:10,320 --> 00:16:11,350 I'm dying to inhale it." 343 00:16:11,760 --> 00:16:12,960 Believe me, okay? 344 00:16:13,150 --> 00:16:14,550 What I tell you is all true. 345 00:16:16,400 --> 00:16:18,200 "I can't bear it any longer." 346 00:16:19,760 --> 00:16:21,150 Are you listening to me or not? 347 00:16:22,080 --> 00:16:22,840 Your Lordship, 348 00:16:22,840 --> 00:16:24,280 could you stop tantalizing me? 349 00:16:24,280 --> 00:16:25,400 I can hardly bear it anymore. 350 00:16:30,760 --> 00:16:31,880 I thought 351 00:16:32,000 --> 00:16:33,760 I was the only one who couldn't bear it. 352 00:17:12,680 --> 00:17:13,560 Doctor, doctor, 353 00:17:14,349 --> 00:17:15,710 please treat me. 354 00:17:15,710 --> 00:17:17,470 Please treat me. I've been waiting. 355 00:17:18,040 --> 00:17:19,190 When will it be my turn? 356 00:17:19,349 --> 00:17:20,069 Doctor. 357 00:17:20,280 --> 00:17:21,190 Doctor, treat me first. 358 00:17:25,000 --> 00:17:25,430 Please treat me. 359 00:17:25,470 --> 00:17:25,920 Doctor, doctor. 360 00:17:25,950 --> 00:17:26,800 Come on, give me your hand. 361 00:17:27,000 --> 00:17:28,349 Let me feel your pulse. 362 00:17:31,520 --> 00:17:32,160 Doctor. 363 00:17:32,160 --> 00:17:33,040 Doctor, treat me. 364 00:17:33,160 --> 00:17:34,230 No problem. 365 00:17:34,230 --> 00:17:35,400 I'll treat you later. 366 00:17:36,920 --> 00:17:37,710 Master, 367 00:17:38,110 --> 00:17:39,280 why have you come here? 368 00:17:40,430 --> 00:17:41,230 Where's Chu Zhimo? 369 00:17:41,310 --> 00:17:41,760 He… 370 00:17:41,830 --> 00:17:43,950 He's gone gathering herbs in the mountains with Qingyun. 371 00:17:44,000 --> 00:17:45,160 What? 372 00:17:45,830 --> 00:17:47,350 You wretched disciple! 373 00:17:47,350 --> 00:17:47,830 I… 374 00:17:49,350 --> 00:17:50,310 Master, master. 375 00:17:50,800 --> 00:17:51,800 Calm down, master! 376 00:17:51,830 --> 00:17:52,430 Master! 377 00:17:52,880 --> 00:17:53,640 Master! 378 00:17:53,640 --> 00:17:54,640 How can I calm down? 379 00:17:54,640 --> 00:17:55,830 Calm down, master! 380 00:17:55,830 --> 00:17:56,760 Come back to copy a medical book. 381 00:17:57,160 --> 00:17:58,560 Copy it 100 times! 382 00:18:18,640 --> 00:18:19,470 Qingyun. 383 00:18:20,400 --> 00:18:21,400 Now 384 00:18:22,000 --> 00:18:23,070 is not the time. 385 00:18:25,110 --> 00:18:26,310 How come 386 00:18:26,560 --> 00:18:27,880 this thing is in here? 387 00:18:32,000 --> 00:18:32,800 Is it yours? 388 00:18:33,590 --> 00:18:34,520 Of course not. 389 00:18:34,680 --> 00:18:36,710 How would I own such an ugly thing? 390 00:18:36,830 --> 00:18:37,470 Really? 391 00:18:38,110 --> 00:18:38,920 Sure. 392 00:18:38,950 --> 00:18:40,110 This sachet looks so ugly. 393 00:18:40,160 --> 00:18:41,520 How can it be mine? 394 00:18:43,640 --> 00:18:44,310 I mean it. 395 00:18:44,710 --> 00:18:45,430 Your Lordship, 396 00:18:45,560 --> 00:18:47,760 stop putting such an ugly thing on your clothes. 397 00:18:47,920 --> 00:18:49,680 It's not in line with your manners as Herbal Lord. 398 00:18:49,800 --> 00:18:51,430 I'll embroider a beautiful one for you next time. 399 00:18:51,760 --> 00:18:52,400 Good. 400 00:18:53,190 --> 00:18:56,230 Remember to embroider a beautiful one. 401 00:18:57,160 --> 00:18:58,470 Don't make it as ugly 402 00:18:59,000 --> 00:18:59,880 as this one. 403 00:19:03,160 --> 00:19:04,350 Is this one really so ugly? 404 00:19:07,830 --> 00:19:08,350 By the way, 405 00:19:08,590 --> 00:19:10,880 do you remember the incident I told you last time 406 00:19:10,880 --> 00:19:11,800 about Herbal Lord Valley? 407 00:19:12,280 --> 00:19:13,400 Do you mean the incident 408 00:19:13,710 --> 00:19:14,830 that a large area of Herbal Lord Valley 409 00:19:14,920 --> 00:19:16,400 has been planted with poisonous grass? 410 00:19:17,190 --> 00:19:17,760 Yes. 411 00:19:18,040 --> 00:19:20,520 But I can't find the specific location. 412 00:19:23,470 --> 00:19:24,430 Don't worry. 413 00:19:24,710 --> 00:19:25,880 After the hunting is over, 414 00:19:26,070 --> 00:19:28,920 I'll go there with Lord Jiang to make a thorough investigation. 415 00:19:29,470 --> 00:19:30,040 OK. 416 00:19:51,950 --> 00:19:52,830 Your Lordship, 417 00:19:53,400 --> 00:19:53,880 just now… 418 00:19:53,880 --> 00:19:54,400 Chu! 419 00:19:58,310 --> 00:19:59,950 Wow, so many yummy dishes. 420 00:20:01,710 --> 00:20:02,640 I'll take leave now. 421 00:20:04,350 --> 00:20:05,800 Seems that you feel quite at home . 422 00:20:05,920 --> 00:20:07,430 I've invited you here not for eating. 423 00:20:09,110 --> 00:20:10,760 Oh, how's your health? 424 00:20:11,760 --> 00:20:13,000 I'm so indebted to you, Miss Jiang, 425 00:20:13,000 --> 00:20:14,310 for remembering me, a poor patient. 426 00:20:14,310 --> 00:20:15,950 It's said that you've been as busy as a bee recently, 427 00:20:16,000 --> 00:20:17,350 practicing slingshot with Xiao Ziming 428 00:20:17,470 --> 00:20:18,920 and gathering herbs with my uncle and all that. 429 00:20:19,070 --> 00:20:20,710 How come you've taken time from your busy schedule 430 00:20:20,760 --> 00:20:21,590 to visit me? 431 00:20:21,680 --> 00:20:23,110 Do you still regard me as your bro? 432 00:20:23,590 --> 00:20:24,280 Yes, yes. 433 00:20:24,350 --> 00:20:26,350 I won't forget you even if I forget all other people. 434 00:20:27,680 --> 00:20:29,310 These are the herbs my dad prescribed for you. 435 00:20:29,430 --> 00:20:30,280 They're very effective. 436 00:20:30,350 --> 00:20:31,710 Wish you a quick recovery. 437 00:20:32,800 --> 00:20:33,950 I'll just forgive you this time. 438 00:20:34,070 --> 00:20:35,000 Don't disappoint me again. 439 00:20:35,350 --> 00:20:36,160 Okay. 440 00:20:39,000 --> 00:20:40,520 Don't be so focused on eating. 441 00:20:40,520 --> 00:20:41,680 Let me ask you a serious question: 442 00:20:41,950 --> 00:20:43,280 Which one do you choose 443 00:20:43,400 --> 00:20:44,400 between Xiao Ziming and my uncle? 444 00:20:45,160 --> 00:20:47,470 Of course I'll marry Herbal Lord. 445 00:20:47,800 --> 00:20:49,760 Then you have to hurry up. 446 00:20:49,920 --> 00:20:50,680 Don't worry. 447 00:20:50,920 --> 00:20:51,950 Our relationship 448 00:20:52,040 --> 00:20:53,760 has now progressed to a more intimate one. 449 00:20:53,950 --> 00:20:55,950 I'm presently embroidering a sachet for him. 450 00:20:57,310 --> 00:20:58,950 You call that a progress? 451 00:20:59,310 --> 00:21:01,640 There are numberless girls in Daxing City who want to make sachets 452 00:21:01,640 --> 00:21:02,400 for my uncle. 453 00:21:02,760 --> 00:21:04,880 I mean substantive progresses. 454 00:21:06,000 --> 00:21:06,760 Like this. 455 00:21:07,950 --> 00:21:08,640 And this. 456 00:21:10,230 --> 00:21:11,070 And this. 457 00:21:11,190 --> 00:21:11,800 Have you done these? 458 00:21:21,950 --> 00:21:23,230 I tell you what, 459 00:21:23,350 --> 00:21:24,950 your dad is going to arrange blind dates 460 00:21:24,950 --> 00:21:25,950 for Herbal Lord. 461 00:21:26,040 --> 00:21:28,190 Maybe he'll be engaged after the hunting is over. 462 00:21:28,230 --> 00:21:29,560 And now you're still ignorant of all this. 463 00:21:30,000 --> 00:21:30,640 What? 464 00:21:30,710 --> 00:21:32,070 Then what should I do? 465 00:21:32,350 --> 00:21:33,920 What else can you do? 466 00:21:36,950 --> 00:21:39,110 Just go back and finish embroidering your sachet, 467 00:21:39,310 --> 00:21:40,880 and give it to my uncle on the day 468 00:21:40,880 --> 00:21:41,680 of his wedding, 469 00:21:42,190 --> 00:21:43,760 putting an end to this complete love story 470 00:21:43,760 --> 00:21:44,680 between you and him. 471 00:21:45,070 --> 00:21:46,710 My uncle will thank you for doing this. 472 00:21:47,160 --> 00:21:47,760 No! 473 00:21:48,110 --> 00:21:49,680 Herbal Lord can only marry me. 474 00:21:50,230 --> 00:21:50,920 Chu, 475 00:21:50,950 --> 00:21:52,160 please come up with a way for me. 476 00:21:52,230 --> 00:21:53,520 Please tell me what to do. 477 00:21:54,710 --> 00:21:56,520 Are you really so eager to be my aunt-in-law? 478 00:21:57,710 --> 00:21:59,280 Being your aunt-in-law 479 00:21:59,350 --> 00:22:00,760 is the biggest goal in my life. 480 00:22:02,430 --> 00:22:05,310 Then there is only one way. 481 00:22:14,680 --> 00:22:16,230 There is only one way 482 00:22:16,590 --> 00:22:17,880 to marry my uncle, 483 00:22:18,160 --> 00:22:21,430 which is to "have the rice cooked " (having sex). 484 00:22:22,590 --> 00:22:24,190 Although my uncle appears to be 485 00:22:24,280 --> 00:22:25,920 indifferent on the outside, 486 00:22:26,160 --> 00:22:27,710 he is after all a man of honor. 487 00:22:28,190 --> 00:22:30,880 By that time, he will have no choice but to marry you. 488 00:22:38,070 --> 00:22:39,040 Your Lordship, 489 00:22:39,110 --> 00:22:40,830 let's have the rice cooked. 490 00:22:43,800 --> 00:22:44,640 What's up? 491 00:22:47,920 --> 00:22:49,110 Let's go to cook rice. 492 00:22:51,040 --> 00:22:52,160 Come on. 493 00:22:55,640 --> 00:22:57,040 Have you finished copying the medical book? 494 00:22:57,950 --> 00:22:58,680 Not yet. 495 00:22:58,830 --> 00:22:59,470 But… 496 00:22:59,520 --> 00:23:00,040 Sit down. 497 00:23:00,350 --> 00:23:01,040 Go on copying. 498 00:23:06,280 --> 00:23:07,880 Master, I'll do it here. 499 00:23:11,560 --> 00:23:12,280 Lyuluo, 500 00:23:12,710 --> 00:23:13,710 how come 501 00:23:14,590 --> 00:23:15,590 my daughter hasn't come for dinner ? 502 00:23:15,830 --> 00:23:17,640 Your Lordship, Her Ladyship has gone out. 503 00:23:17,640 --> 00:23:18,470 Gone out? 504 00:23:19,110 --> 00:23:19,880 Where? 505 00:23:20,400 --> 00:23:21,470 Her Ladyship didn't tell me. 506 00:23:21,520 --> 00:23:23,830 She just went out with a bagful of rice in her arms, 507 00:23:23,880 --> 00:23:24,830 saying that 508 00:23:25,070 --> 00:23:26,520 she was going to visit Herbal Lord. 509 00:23:26,560 --> 00:23:27,950 She's gone to see him again? 510 00:23:27,950 --> 00:23:28,950 I tried to stop Her Ladyship, 511 00:23:28,950 --> 00:23:29,920 but she said that 512 00:23:30,000 --> 00:23:32,520 she must hurry up and go to cook rice with Herbal Lord, 513 00:23:32,520 --> 00:23:33,520 otherwise… 514 00:23:34,000 --> 00:23:35,470 You wretched disciple. 515 00:23:35,520 --> 00:23:36,800 Don't you know table manners? 516 00:23:37,040 --> 00:23:37,880 Did you just say that 517 00:23:38,040 --> 00:23:40,470 Her Ladyship has gone to cook rice with Herbal Lord? 518 00:23:43,070 --> 00:23:45,680 It sounds like the idiom "have the rice cooked." 519 00:23:45,760 --> 00:23:46,310 Wretched disciple, 520 00:23:46,590 --> 00:23:47,680 explain it to me! 521 00:23:48,880 --> 00:23:49,590 What does 522 00:23:50,590 --> 00:23:52,160 "cooking rice" mean? 523 00:23:53,190 --> 00:23:53,880 Master, 524 00:23:54,000 --> 00:23:55,520 I'm innocent in this matter. 525 00:23:55,640 --> 00:23:57,760 Qingyun came to see me in the afternoon, 526 00:23:58,160 --> 00:23:58,920 saying that… 527 00:24:02,710 --> 00:24:03,590 You freaked me out. 528 00:24:03,710 --> 00:24:05,160 Your dad just made me copy a medical book as punishment. 529 00:24:05,400 --> 00:24:06,640 Did you want to scare me to death? 530 00:24:06,710 --> 00:24:07,640 Sorry, sorry. 531 00:24:07,640 --> 00:24:08,590 Please sit down, senior apprentice-brother. 532 00:24:08,710 --> 00:24:09,710 Please be seated. 533 00:24:10,110 --> 00:24:11,920 I just want to ask you a question. 534 00:24:12,000 --> 00:24:13,040 I won't keep you long. 535 00:24:13,560 --> 00:24:14,190 Go ahead. 536 00:24:14,640 --> 00:24:15,640 The question is, 537 00:24:15,640 --> 00:24:18,350 what does "have the rice cooked" mean? 538 00:24:19,710 --> 00:24:20,560 What did you say? 539 00:24:22,190 --> 00:24:22,680 What… 540 00:24:23,520 --> 00:24:24,950 What did you say to her? 541 00:24:27,070 --> 00:24:27,710 I… 542 00:24:27,800 --> 00:24:29,680 I told her the truth. 543 00:24:29,830 --> 00:24:31,070 What on earth did you say? 544 00:24:31,430 --> 00:24:32,640 Ma… Master. 545 00:24:32,680 --> 00:24:35,190 Miss Qingyun… I… 546 00:24:35,680 --> 00:24:37,000 I taught… 547 00:24:37,070 --> 00:24:37,430 I… 548 00:24:37,470 --> 00:24:38,880 Wretched disciple. 549 00:24:38,880 --> 00:24:39,560 You, you, 550 00:24:39,680 --> 00:24:40,680 you wretched disciple. 551 00:24:42,920 --> 00:24:43,470 Master, master, 552 00:24:43,470 --> 00:24:44,230 calm down. 553 00:24:44,520 --> 00:24:45,640 I shouldn't deceive Qingyun 554 00:24:45,800 --> 00:24:47,800 no matter what she asks me, should I? 555 00:24:47,800 --> 00:24:49,040 How dare you say such sophistry? 556 00:24:49,040 --> 00:24:51,350 You sophistic, wretched disciple! 557 00:24:59,280 --> 00:25:01,040 Be careful, Your Lordship. 558 00:25:01,070 --> 00:25:02,350 Why are you so absent-minded? 559 00:25:02,430 --> 00:25:04,710 Are you also eager to cook rice with me? 560 00:25:05,920 --> 00:25:07,000 What on earth are you going to do? 561 00:25:07,190 --> 00:25:09,470 Have the rice cooked! 562 00:25:13,710 --> 00:25:14,470 In here? 563 00:25:14,680 --> 00:25:15,280 Yep. 564 00:25:15,400 --> 00:25:16,350 We'll do it in here. 565 00:25:16,800 --> 00:25:17,950 But this is the kitchen. 566 00:25:18,800 --> 00:25:21,190 Isn't rice cooked in the kitchen? 567 00:25:21,520 --> 00:25:23,400 Where else can you cook it? 568 00:25:25,560 --> 00:25:26,280 You… 569 00:25:27,400 --> 00:25:28,880 So you mean cooking rice literally? 570 00:25:30,110 --> 00:25:32,190 What else can "cooking rice" mean? 571 00:25:32,280 --> 00:25:33,800 See? I've prepared some rice. 572 00:25:34,310 --> 00:25:35,680 She has prepared rice, 573 00:25:36,310 --> 00:25:37,590 so she really seems to mean 574 00:25:38,040 --> 00:25:39,350 "cooking rice" literally. 575 00:25:40,520 --> 00:25:41,430 Cook it on your own. 576 00:25:46,640 --> 00:25:49,880 I've already driven away all other people in the kitchen, 577 00:25:50,190 --> 00:25:52,920 so even if you shout for help, 578 00:25:52,920 --> 00:25:54,950 there will be no one to help you. 579 00:25:59,350 --> 00:26:00,710 What on earth are you going to do? 580 00:26:01,880 --> 00:26:03,800 Cooking rice. I've already told you. 581 00:26:04,190 --> 00:26:04,880 Step one: 582 00:26:05,000 --> 00:26:06,350 get undressed. 583 00:26:09,560 --> 00:26:10,350 Getting undressed? 584 00:26:11,520 --> 00:26:12,880 Of course the rice 585 00:26:13,070 --> 00:26:14,710 should be undressed. 586 00:26:15,280 --> 00:26:17,070 The layer of bran hasn't been removed. 587 00:26:17,590 --> 00:26:19,880 The bran layer is like the coat of rice. 588 00:26:20,070 --> 00:26:22,160 You have to rub the rice to make it bright. 589 00:26:24,680 --> 00:26:25,310 You… 590 00:26:26,680 --> 00:26:28,280 So what you mean is "undressing the rice"? 591 00:26:32,800 --> 00:26:33,470 There… 592 00:26:34,800 --> 00:26:36,040 There's a better way to do this. 593 00:26:40,470 --> 00:26:41,520 What's the next step? 594 00:26:42,680 --> 00:26:44,470 The next step is crucial. 595 00:26:44,710 --> 00:26:46,560 It requires a good control of heat. 596 00:26:47,640 --> 00:26:48,590 This step is called 597 00:26:50,190 --> 00:26:52,470 "burn faggots with passionate fire." 598 00:26:58,160 --> 00:26:59,640 Now that we've got faggots, 599 00:27:00,110 --> 00:27:01,430 we need fire to light them. 600 00:27:25,160 --> 00:27:26,070 Great! 601 00:27:28,280 --> 00:27:29,190 Perfect. 602 00:27:32,230 --> 00:27:35,430 Now it's time for you to witness 603 00:27:35,640 --> 00:27:37,520 the fusion of water and… 604 00:27:44,310 --> 00:27:45,190 Your Lordship! 605 00:27:45,470 --> 00:27:46,800 You've spewed up all over me! 606 00:27:58,430 --> 00:27:59,470 Your Lordship, 607 00:27:59,760 --> 00:28:01,950 I didn't know you can cook rice. 608 00:28:02,230 --> 00:28:02,830 No, 609 00:28:03,560 --> 00:28:06,040 it's my first time. 610 00:28:07,680 --> 00:28:10,680 Then from now on, you can cook rice with no other people than me, 611 00:28:11,160 --> 00:28:13,110 and you can marry no other girl than me. 612 00:28:13,640 --> 00:28:14,880 After the rice is cooked, 613 00:28:15,040 --> 00:28:17,070 you have to marry me even if you don't want to. 614 00:28:18,160 --> 00:28:19,590 Who told you that 615 00:28:19,710 --> 00:28:21,190 I would marry you in this case? 616 00:28:21,560 --> 00:28:22,710 The City Governor. 617 00:28:24,280 --> 00:28:26,190 Seems that he's been quite idle recently. 618 00:28:27,040 --> 00:28:29,040 But he didn't tell me why. 619 00:28:29,470 --> 00:28:30,110 Never mind. 620 00:28:30,160 --> 00:28:31,760 All is well as long as you'll marry me. 621 00:28:35,880 --> 00:28:37,110 There's only one step left now: 622 00:28:37,190 --> 00:28:38,830 waiting for the rice to be cooked. 623 00:28:41,400 --> 00:28:42,230 Was it also 624 00:28:42,640 --> 00:28:44,110 Chu Qixian who taught you this? 625 00:28:45,160 --> 00:28:46,230 It's said by my senior apprentice-brother. 626 00:28:46,760 --> 00:28:48,040 I knew it was Jing Yiran. 627 00:28:50,230 --> 00:28:51,680 What a slow process. 628 00:28:52,000 --> 00:28:53,880 Well, it should be done now. 629 00:29:04,040 --> 00:29:04,920 Chu Zhimo! 630 00:29:04,950 --> 00:29:06,160 Put my daughter down! 631 00:29:06,430 --> 00:29:07,040 Dad, 632 00:29:07,160 --> 00:29:08,160 why have you come here? 633 00:29:08,590 --> 00:29:11,400 Silly girl, you've been hoodwinked by him! 634 00:29:11,590 --> 00:29:12,350 No, no, 635 00:29:12,350 --> 00:29:13,590 Herbal Lord didn't hoodwink me. 636 00:29:13,640 --> 00:29:15,760 It was me who came here to "have the rice cooked" with him. 637 00:29:15,830 --> 00:29:17,680 And we did it step by step, 638 00:29:17,680 --> 00:29:18,830 so it was very safe. Don't you worry. 639 00:29:18,830 --> 00:29:19,760 What are these steps? 640 00:29:21,520 --> 00:29:22,110 Well… 641 00:29:24,190 --> 00:29:25,230 The steps… 642 00:29:26,470 --> 00:29:27,040 You! 643 00:29:27,110 --> 00:29:27,800 Turn around! 644 00:29:32,160 --> 00:29:32,680 Now 645 00:29:33,280 --> 00:29:34,190 you tell me. 646 00:29:35,350 --> 00:29:37,350 Step 1: get undressed. 647 00:29:37,470 --> 00:29:39,640 Step 2: burn faggots with passionate fire. 648 00:29:39,680 --> 00:29:40,590 Step 3… 649 00:29:41,830 --> 00:29:42,880 Chu Zhimo, 650 00:29:42,920 --> 00:29:43,880 you licentious pervert. 651 00:29:43,880 --> 00:29:44,680 I'll kill you! 652 00:29:44,680 --> 00:29:45,470 Stop, dad! 653 00:29:46,400 --> 00:29:48,350 Jiang Qingyun, why are you protecting this son of a bitch 654 00:29:48,400 --> 00:29:50,040 when he's treated you indecently? 655 00:29:50,310 --> 00:29:50,950 Lord Jiang, 656 00:29:51,470 --> 00:29:52,470 the steps she said merely refer to 657 00:29:52,880 --> 00:29:54,710 removing the bran layer, 658 00:29:55,000 --> 00:29:55,760 making a fire, 659 00:29:55,950 --> 00:29:57,000 and cooking rice. 660 00:29:57,040 --> 00:29:58,470 How dare you say that? 661 00:29:58,920 --> 00:29:59,590 Really. 662 00:30:00,000 --> 00:30:01,400 The rice is almost done. 663 00:30:01,470 --> 00:30:02,230 You can see it for yourself. 664 00:30:02,710 --> 00:30:03,640 It's true, dad. 665 00:30:03,920 --> 00:30:04,800 Let me show you. 666 00:30:08,640 --> 00:30:09,230 Look. 667 00:30:09,830 --> 00:30:10,430 See? 668 00:30:13,950 --> 00:30:14,680 It's cooked. 669 00:30:15,520 --> 00:30:16,230 Were you 670 00:30:16,920 --> 00:30:18,040 really doing this just now? 671 00:30:27,760 --> 00:30:28,710 Did you "eat any loss" (being molested)? 672 00:30:28,710 --> 00:30:29,230 No. 673 00:30:29,280 --> 00:30:31,110 Dad, I haven't eaten anything yet. 674 00:30:31,920 --> 00:30:33,310 You silly girl. 675 00:30:33,640 --> 00:30:35,950 I'll ask my servants to cook a few dishes later. 676 00:30:36,310 --> 00:30:36,830 Lord Jiang , 677 00:30:36,830 --> 00:30:37,830 please stay here and have dinner 678 00:30:37,950 --> 00:30:38,430 with the two of us. 679 00:30:38,430 --> 00:30:40,190 The smoke chokes me. I'll go out for some fresh air. 680 00:30:42,160 --> 00:30:43,640 Dad, don't walk too fast! 681 00:30:47,640 --> 00:30:48,640 Your Lordship, 682 00:30:49,310 --> 00:30:50,520 now that the rice is cooked, 683 00:30:51,520 --> 00:30:54,040 when will you marry me? 684 00:30:55,400 --> 00:30:56,230 Let's eat first. 45362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.