All language subtitles for Dear Herbal Lord episode 07 iQiyi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:08,220 --> 00:01:13,460 Dear Herbal Lord Season 1 3 00:01:14,020 --> 00:01:18,860 Episode 7 4 00:01:25,600 --> 00:01:26,520 Mr. Xiao, 5 00:01:27,760 --> 00:01:28,960 how are you doing? 6 00:01:29,920 --> 00:01:30,600 Qingyun, 7 00:01:30,760 --> 00:01:31,480 glad to see you. 8 00:01:32,880 --> 00:01:33,960 What an idiot you were. 9 00:01:34,200 --> 00:01:35,160 It was Xiao Ya's fault. 10 00:01:35,240 --> 00:01:37,080 Why did you receive the punishment in her stead? 11 00:01:38,560 --> 00:01:39,479 But the thing is, 12 00:01:39,920 --> 00:01:41,720 Xiao Ya is my younger sister. 13 00:01:41,880 --> 00:01:42,960 As her older brother, 14 00:01:43,240 --> 00:01:44,440 I ought to receive the punishment in her stead. 15 00:01:44,720 --> 00:01:45,600 Besides, 16 00:01:45,800 --> 00:01:47,440 the City Governor didn't intend to punish me, 17 00:01:47,840 --> 00:01:50,039 otherwise I wouldn't have been able to speak. 18 00:01:50,520 --> 00:01:51,360 But 19 00:01:51,479 --> 00:01:53,479 it was all because of me that you've suffered 20 00:01:53,720 --> 00:01:55,080 these old and new wounds. 21 00:01:56,240 --> 00:01:56,800 How about this: 22 00:01:56,960 --> 00:01:58,479 I'll collect some more herbs. 23 00:01:58,960 --> 00:01:59,600 Qingyun, 24 00:01:59,800 --> 00:02:00,480 don't go. 25 00:02:01,560 --> 00:02:02,360 Well, 26 00:02:02,680 --> 00:02:04,560 I don't need any herb. 27 00:02:04,960 --> 00:02:07,160 I just want you to stay here to keep me company. 28 00:02:08,000 --> 00:02:08,759 But 29 00:02:08,840 --> 00:02:10,720 your wounds are likely to relapse if left untreated. 30 00:02:10,720 --> 00:02:11,600 I'll be quick. 31 00:02:11,640 --> 00:02:12,320 Wait for me, OK? 32 00:02:15,360 --> 00:02:15,960 Fine. 33 00:02:52,840 --> 00:02:53,600 Your Lordship, 34 00:02:54,040 --> 00:02:55,600 Miss Jiang is going to gather herbs in the mountains. 35 00:02:56,320 --> 00:02:57,400 Gathering herbs? 36 00:02:58,760 --> 00:03:00,360 It must be for the sake of Xiao Ziming. 37 00:03:00,520 --> 00:03:01,440 Shall we follow her? 38 00:03:01,720 --> 00:03:02,360 No need for that. 39 00:03:03,640 --> 00:03:05,200 Let her do what she wants. Why bother about her? 40 00:03:10,880 --> 00:03:11,440 Brother, 41 00:03:11,840 --> 00:03:13,200 I've brought you some yummy food. 42 00:03:14,640 --> 00:03:15,280 Brother, 43 00:03:15,600 --> 00:03:16,600 it was all my fault 44 00:03:16,920 --> 00:03:18,840 that you've suffered the physical torture. 45 00:03:20,920 --> 00:03:21,960 Never mind. 46 00:03:22,400 --> 00:03:23,079 You've been 47 00:03:23,400 --> 00:03:24,720 like this since childhood, 48 00:03:25,240 --> 00:03:26,400 and I've long been used to it. 49 00:03:26,720 --> 00:03:27,480 Besides, 50 00:03:27,520 --> 00:03:29,480 I would have suffered heartache 51 00:03:30,000 --> 00:03:31,280 if you had been beaten instead. 52 00:03:32,120 --> 00:03:32,760 Brother, 53 00:03:33,000 --> 00:03:34,280 Jiang Qingyun is to blame for all this. 54 00:03:35,960 --> 00:03:36,640 Ya, 55 00:03:37,320 --> 00:03:39,480 I've taken the punishment in your stead, 56 00:03:40,120 --> 00:03:41,240 but you should apologize 57 00:03:42,120 --> 00:03:42,920 by yourself. 58 00:03:44,880 --> 00:03:45,760 Brother, 59 00:03:45,760 --> 00:03:47,480 I didn't do it on purpose. 60 00:03:47,600 --> 00:03:49,240 I just wanted to teach her a lesson, 61 00:03:49,360 --> 00:03:51,160 for she always vies with me for Herbal Lord. 62 00:03:51,440 --> 00:03:52,560 Ya, think about it: 63 00:03:53,040 --> 00:03:54,200 it was your fault on this matter. 64 00:03:54,480 --> 00:03:55,200 If you… 65 00:03:56,200 --> 00:03:57,520 If you had hurt her, 66 00:03:57,960 --> 00:03:59,480 no one could have protected you. 67 00:03:59,920 --> 00:04:00,680 I feel that 68 00:04:00,720 --> 00:04:02,320 you're shielding Qingyun, aren't you? 69 00:04:02,320 --> 00:04:03,200 Ya! 70 00:04:06,480 --> 00:04:08,000 Brother, don't you stir. 71 00:04:12,200 --> 00:04:12,960 Ya, 72 00:04:13,960 --> 00:04:15,240 listen to me: 73 00:04:15,600 --> 00:04:16,920 You can be as capricious as you will, 74 00:04:18,120 --> 00:04:19,600 but you mustn't hurt people. 75 00:04:20,800 --> 00:04:22,079 Fine, brother. 76 00:04:22,240 --> 00:04:23,120 Don't you stir, 77 00:04:23,120 --> 00:04:24,400 lest the wounds should bump against any object. 78 00:04:24,680 --> 00:04:25,880 Eat something first. 79 00:04:28,320 --> 00:04:29,120 Fine. 80 00:04:31,320 --> 00:04:32,360 Come on, taste it. 81 00:04:32,920 --> 00:04:34,080 Just taste it. 82 00:04:41,720 --> 00:04:42,440 My dear horse. 83 00:04:42,960 --> 00:04:43,680 Good boy. 84 00:04:45,120 --> 00:04:46,159 It's time to eat. 85 00:04:48,440 --> 00:04:49,320 We're going 86 00:04:49,760 --> 00:04:51,400 to gather herbs in a while, 87 00:04:51,520 --> 00:04:53,159 and you must obey me during the process, 88 00:04:53,480 --> 00:04:54,280 otherwise, 89 00:04:54,800 --> 00:04:57,280 I won't feed you so much quality hay next time. 90 00:04:59,159 --> 00:05:00,360 Well, now that you're full, 91 00:05:01,160 --> 00:05:02,160 it's time to work. 92 00:05:05,840 --> 00:05:06,360 Go. 93 00:05:20,200 --> 00:05:21,360 Horse, horse, 94 00:05:21,440 --> 00:05:22,240 slow down. 95 00:05:22,320 --> 00:05:23,600 I, I'm scared. 96 00:05:46,240 --> 00:05:48,320 Don't worry. I'll just pick a few leaves off you. 97 00:05:48,360 --> 00:05:49,560 Your roots won't be hurt. 98 00:06:01,760 --> 00:06:03,120 Losing the memory after the kiss, 99 00:06:04,360 --> 00:06:05,880 and pretending not to have taken advantage of me. 100 00:06:06,160 --> 00:06:06,880 Your Lordship! 101 00:06:07,040 --> 00:06:07,600 Look, 102 00:06:07,840 --> 00:06:09,240 there are so many herbs, 103 00:06:09,360 --> 00:06:10,320 including callicarpa herbs, 104 00:06:10,440 --> 00:06:11,120 Cirsium setosum, 105 00:06:11,240 --> 00:06:12,080 begonia fimbristipula, 106 00:06:12,080 --> 00:06:12,840 and Hibiscus syriacus. 107 00:06:14,080 --> 00:06:16,120 Mr. Xiao has been hurt because of me, 108 00:06:16,200 --> 00:06:17,800 so I should send some herbs to him. 109 00:06:18,920 --> 00:06:20,080 Xiao Ziming 110 00:06:20,120 --> 00:06:22,000 will die of eating so many herbs. 111 00:06:27,880 --> 00:06:28,520 What? 112 00:06:30,160 --> 00:06:32,800 Why are you being jealous again? 113 00:06:37,720 --> 00:06:40,040 Didn't you just gather a lot of folium isatidis already? 114 00:06:40,120 --> 00:06:40,960 Why have you gathered another bundle? 115 00:06:41,960 --> 00:06:42,720 Really? 116 00:06:42,760 --> 00:06:43,720 Let me see. 117 00:06:44,280 --> 00:06:46,120 Perhaps only such fools like you 118 00:06:46,520 --> 00:06:47,960 would forget things that happened 119 00:06:47,960 --> 00:06:48,840 just a moment ago. 120 00:06:50,400 --> 00:06:52,000 Why have you lost your temper suddenly 121 00:06:52,080 --> 00:06:53,520 just because I gathered some herbs? 122 00:06:54,120 --> 00:06:55,720 Is there anything else I've forgotten? 123 00:06:57,159 --> 00:06:57,960 Last time. 124 00:06:58,240 --> 00:06:58,960 Last time. 125 00:06:59,920 --> 00:07:00,840 Last time when… 126 00:07:01,160 --> 00:07:01,920 Callicarpa herbs, 127 00:07:01,920 --> 00:07:02,800 and silver-thread herbs 128 00:07:07,040 --> 00:07:07,760 Jiang Qingyun, 129 00:07:07,760 --> 00:07:09,160 it's dangerous over there. Slow down. 130 00:07:10,600 --> 00:07:11,240 Jiang Qingyun! 131 00:07:11,400 --> 00:07:12,560 Hurry back. It's dangerous over there! 132 00:07:12,720 --> 00:07:14,160 Don't worry. I'll be fine. 133 00:07:20,560 --> 00:07:21,360 Hold my hand! 134 00:07:24,480 --> 00:07:26,160 Wait for me to gather this. 135 00:07:26,560 --> 00:07:27,360 Are you mad? 136 00:07:40,680 --> 00:07:42,760 See? I've gathered the silver-thread herb. 137 00:07:45,200 --> 00:07:45,880 Jiang Qingyun, 138 00:07:46,280 --> 00:07:47,320 have you gone mad? 139 00:07:47,680 --> 00:07:48,600 You're even willing 140 00:07:48,600 --> 00:07:49,960 to risk your life for Xiao Ziming, aren't you? 141 00:07:57,560 --> 00:07:59,080 Why do you mention Mr. Xiao? 142 00:07:59,320 --> 00:08:01,520 I picked the silver-thread herb for you. 143 00:08:02,880 --> 00:08:03,760 For me? 144 00:08:04,200 --> 00:08:06,520 The silver-thread herb can relieve the poison in your body. 145 00:08:06,640 --> 00:08:07,960 It's very rare, 146 00:08:08,280 --> 00:08:10,360 so I pick it whenever I find one. 147 00:08:11,040 --> 00:08:12,040 Ain't I awesome? 148 00:08:19,320 --> 00:08:21,360 Why have you stopped being jealous now? 149 00:08:25,360 --> 00:08:26,320 Let me ask you something. 150 00:08:26,800 --> 00:08:27,680 Go ahead. 151 00:08:29,080 --> 00:08:30,960 That day when you visited my abode, 152 00:08:31,720 --> 00:08:33,280 I mean, the day when you sent me ginseng. 153 00:08:33,960 --> 00:08:34,520 Did you… 154 00:08:34,520 --> 00:08:35,400 Look over there! 155 00:08:35,640 --> 00:08:36,280 Something goes wrong. 156 00:08:42,799 --> 00:08:44,039 Is that place on fire? 157 00:08:44,039 --> 00:08:45,480 Will anyone be in danger? 158 00:08:46,120 --> 00:08:46,960 Let's go take a look. 159 00:08:51,240 --> 00:08:51,840 Alas. 160 00:08:52,280 --> 00:08:53,080 All of you! 161 00:08:53,760 --> 00:08:55,000 Put out the fire. Hurry! 162 00:08:55,120 --> 00:08:56,160 Quickly! 163 00:08:56,200 --> 00:08:56,880 Go over here. 164 00:08:56,880 --> 00:08:57,640 Hurry. Over here! 165 00:08:57,840 --> 00:08:58,880 Hurry, hurry. 166 00:08:58,920 --> 00:08:59,480 Hurry! 167 00:08:59,520 --> 00:09:00,600 Be quick and put out the fire. 168 00:09:00,640 --> 00:09:01,680 Quicker. 169 00:09:02,280 --> 00:09:03,120 Hurry up. 170 00:09:04,200 --> 00:09:05,280 Be quick. 171 00:09:05,880 --> 00:09:06,560 Lord Xiao, 172 00:09:06,640 --> 00:09:08,400 you can't put out the fire with water. Use sandy dirt. 173 00:09:08,400 --> 00:09:09,560 Don't talk nonsense here. 174 00:09:09,560 --> 00:09:11,240 Of course water quells fire. 175 00:09:11,280 --> 00:09:12,080 You'll be responsible 176 00:09:12,080 --> 00:09:13,400 if the rescue of people is delayed because of you! 177 00:09:13,400 --> 00:09:14,400 I'm not talking nonsense. 178 00:09:14,520 --> 00:09:16,040 See? It can't be quenched. 179 00:09:17,680 --> 00:09:18,640 Ain't I right? 180 00:09:18,960 --> 00:09:20,320 You just don't believe my words. 181 00:09:21,160 --> 00:09:21,720 Lord Xiao, 182 00:09:22,160 --> 00:09:24,040 how come my room caught fire out of the blue? 183 00:09:24,040 --> 00:09:25,800 How am I supposed to know? 184 00:09:26,080 --> 00:09:27,840 I took people here to fight the fire 185 00:09:27,840 --> 00:09:29,200 as soon as I heard the room was on fire. 186 00:09:30,280 --> 00:09:31,880 Maybe it's due to the dry weather. 187 00:09:32,160 --> 00:09:33,840 It has nothing to do with the dry weather. 188 00:09:34,520 --> 00:09:35,440 It's tung oil! 189 00:09:35,680 --> 00:09:37,040 Someone set the fire with tung oil, 190 00:09:37,120 --> 00:09:38,520 intending to burn the room of Herbal Lord! 191 00:09:38,760 --> 00:09:39,600 How do you know? 192 00:09:39,600 --> 00:09:40,560 I smell it. 193 00:09:40,800 --> 00:09:42,000 This unpleasant odor 194 00:09:42,080 --> 00:09:43,040 must be from tung oil. 195 00:09:44,400 --> 00:09:46,560 No wonder the fire has lasted for so long. 196 00:09:46,920 --> 00:09:48,840 It turns out someone used tung oil as the comburent . 197 00:09:49,560 --> 00:09:50,240 Your Lordship, 198 00:09:50,560 --> 00:09:51,560 have you offended anyone 199 00:09:51,680 --> 00:09:52,760 so that they attempted to murder you? 200 00:09:54,680 --> 00:09:55,600 Someone help me. 201 00:09:56,040 --> 00:09:56,800 Help! 202 00:09:57,440 --> 00:09:58,640 Someone seems to be speaking! 203 00:09:59,200 --> 00:10:00,000 Help! 204 00:10:01,320 --> 00:10:02,760 Stop talking nonsense here! 205 00:10:03,560 --> 00:10:04,480 I'm not talking nonsense! 206 00:10:04,480 --> 00:10:05,280 Your Lordship Herbal Lord! 207 00:10:06,720 --> 00:10:07,440 Your Lordship Herbal Lord, 208 00:10:08,200 --> 00:10:09,480 have you seen the City Governor? 209 00:10:09,720 --> 00:10:11,040 I haven't seen the City Governor. 210 00:10:12,040 --> 00:10:13,480 The Governor went to visit Herbal Lord in the afternoon 211 00:10:13,520 --> 00:10:14,320 and hasn't come back yet. 212 00:10:14,320 --> 00:10:15,240 Then our City Governor… 213 00:10:23,880 --> 00:10:24,600 Your Lordship Herbal Lord! 214 00:10:25,040 --> 00:10:25,520 Uh… 215 00:10:28,400 --> 00:10:29,320 Your Lordship Herbal Lord! 216 00:10:54,760 --> 00:10:55,680 Uncle. 217 00:10:56,120 --> 00:10:56,800 Uncle. 218 00:12:07,040 --> 00:12:07,640 Your Lordship. 219 00:12:15,200 --> 00:12:15,880 He, 220 00:12:16,120 --> 00:12:17,480 feed the Governor some water slowly and repeatedly, 221 00:12:17,520 --> 00:12:18,360 and in a small amount each time. 222 00:12:18,400 --> 00:12:19,880 I'll soon treat the Governor with acupuncture. 223 00:12:19,920 --> 00:12:21,520 The room must be well ventilated! 224 00:12:21,600 --> 00:12:22,080 OK. 225 00:12:22,200 --> 00:12:23,200 Receive the treatment first. 226 00:12:23,720 --> 00:12:25,720 We'll talk later if you have anything to say. 227 00:12:26,480 --> 00:12:27,080 Go. 228 00:12:30,280 --> 00:12:31,480 Are you okay, Your Lordship? 229 00:12:32,720 --> 00:12:33,520 I'm fine. 230 00:12:33,720 --> 00:12:35,720 Please treat the Governor first, Lord Jiang. 231 00:12:36,640 --> 00:12:37,880 I'll order Xuhuai 232 00:12:37,880 --> 00:12:39,440 to bring a piece of thousand-year-old ginseng over. 233 00:12:39,840 --> 00:12:42,080 Let him drink its decoction after the acupuncture. 234 00:12:42,400 --> 00:12:43,560 But you're in poor health as well. 235 00:12:45,280 --> 00:12:45,960 Nothing serious. 236 00:12:46,320 --> 00:12:47,120 Just a chronic illness. 237 00:12:48,320 --> 00:12:50,280 Send Yiran over to inform me if you need help. 238 00:12:56,240 --> 00:12:57,720 Have a good rest, Your Lordship. 239 00:12:57,840 --> 00:12:59,200 Thanks for your caring words, Lord Xiao. 240 00:13:00,080 --> 00:13:00,640 Well, 241 00:13:00,800 --> 00:13:02,880 I'm going to see what condition the Governor is in. 242 00:13:05,280 --> 00:13:06,720 Old fox. 243 00:13:10,800 --> 00:13:11,680 Where's Jiang Qingyun? 244 00:13:12,240 --> 00:13:13,120 Miss Jiang? 245 00:13:13,400 --> 00:13:15,000 I haven't seen her in a while. 246 00:13:27,160 --> 00:13:30,560 Unexpectedly, the two of them 247 00:13:30,560 --> 00:13:32,920 have appeared together. 248 00:13:32,920 --> 00:13:34,520 How small the world is for old foes. 249 00:13:38,400 --> 00:13:39,880 My one-thousand-year waiting 250 00:13:40,840 --> 00:13:43,960 has finally proved to be useful. 251 00:13:59,040 --> 00:13:59,800 Jiang Qingyun. 252 00:14:01,400 --> 00:14:02,160 Jiang Qingyun. 253 00:14:08,320 --> 00:14:09,040 Jiang Qingyun, 254 00:14:09,360 --> 00:14:10,400 what are you doing? 255 00:14:13,440 --> 00:14:14,240 Jiang Qingyun. 256 00:14:14,360 --> 00:14:15,000 Jiang Qingyun! 257 00:14:16,160 --> 00:14:17,000 What are you doing? 258 00:14:23,480 --> 00:14:25,160 Why is Your Lordship biting me? 259 00:14:26,320 --> 00:14:27,440 What on earth are you doing? 260 00:14:27,560 --> 00:14:28,560 It's you who bites me. 261 00:14:28,560 --> 00:14:29,880 How come you ask me what I am doing? 262 00:14:30,120 --> 00:14:31,800 How can Your Lordship bully me? 263 00:14:42,800 --> 00:14:44,640 You keep saying that you want to marry me, 264 00:14:45,600 --> 00:14:47,360 but do you know what should be done during the wedding? 265 00:14:48,480 --> 00:14:49,440 Sure. 266 00:14:49,920 --> 00:14:52,040 Offering betrothal gifts, getting in the marriage sedan, 267 00:14:52,040 --> 00:14:53,520 bowing to Heaven and Earth, and entering the nuptial room. 268 00:14:59,000 --> 00:15:01,040 Then do you know 269 00:15:02,360 --> 00:15:04,280 what should be done in the nuptial room? 270 00:15:05,360 --> 00:15:06,880 In the nuptial room? 271 00:15:07,520 --> 00:15:08,480 No idea. 272 00:15:18,840 --> 00:15:20,400 What should be done in the nuptial room 273 00:15:21,320 --> 00:15:24,240 is unmentionable. 274 00:15:32,560 --> 00:15:33,280 Miss Jiang! 275 00:15:33,280 --> 00:15:33,920 Qingyun! 276 00:15:33,920 --> 00:15:34,440 Miss Jiang! 277 00:15:34,520 --> 00:15:35,520 My dear daughter, 278 00:15:35,760 --> 00:15:36,560 where have you gone? 279 00:15:36,560 --> 00:15:37,720 Miss Jiang, where are you? 280 00:15:37,800 --> 00:15:38,720 Miss Jiang! 281 00:15:39,080 --> 00:15:40,200 Miss Jiang! 282 00:15:41,280 --> 00:15:42,360 My dad has come. 283 00:15:42,360 --> 00:15:42,960 Miss Jiang! 284 00:15:42,960 --> 00:15:43,720 This is 285 00:15:44,640 --> 00:15:45,800 a secret between the two of us. 286 00:15:47,320 --> 00:15:48,600 You mustn't tell anyone about it. 287 00:15:53,440 --> 00:15:55,200 Where are you, Miss Jiang? 288 00:15:55,200 --> 00:15:56,120 Miss Jiang! 289 00:15:56,480 --> 00:15:57,680 Qingyun! 290 00:15:57,880 --> 00:15:59,880 – Dad has come to look for you! – Miss Jiang! 291 00:16:00,000 --> 00:16:01,040 Where are you, my dear daughter? 292 00:16:01,040 --> 00:16:01,720 I'm here, dad. 293 00:16:04,800 --> 00:16:05,840 Your Ladyship! 294 00:16:05,960 --> 00:16:06,640 My dear daughter. 295 00:16:06,640 --> 00:16:07,560 Are you okay, Your Ladyship? 296 00:16:08,280 --> 00:16:09,320 Dad has been worried to death. 297 00:16:11,120 --> 00:16:12,400 How come there's blood on your arm? 298 00:16:13,160 --> 00:16:14,120 Are you injured? 299 00:16:14,360 --> 00:16:15,560 It's okay, dad. 300 00:16:15,600 --> 00:16:16,240 It's not serious. 301 00:16:16,240 --> 00:16:16,880 Come on, 302 00:16:16,920 --> 00:16:18,120 support my daughter back home. 303 00:16:18,440 --> 00:16:19,360 Dad will treat your injury. 304 00:16:19,360 --> 00:16:20,600 Go quickly. 305 00:16:34,200 --> 00:16:36,000 You keep saying that you want to marry me, 306 00:16:36,960 --> 00:16:38,720 but do you know what should be done during the wedding? 307 00:16:39,840 --> 00:16:40,680 Sure. 308 00:16:41,280 --> 00:16:43,320 Offering betrothal gifts, getting in the marriage sedan, 309 00:16:43,360 --> 00:16:44,760 bowing to Heaven and Earth, and entering the nuptial room. 310 00:16:46,280 --> 00:16:48,120 Could you please stop thumping so hard? 311 00:16:50,200 --> 00:16:51,680 That guy named Chu Zhimo is to blame. 312 00:16:51,840 --> 00:16:53,960 My mortal body has become abnormal because of him. 313 00:17:02,480 --> 00:17:03,360 No, no! 314 00:17:04,240 --> 00:17:05,599 It's making me fearful. 315 00:17:06,920 --> 00:17:07,720 But 316 00:17:08,400 --> 00:17:10,680 why did Herbal Lord bite me? 317 00:17:11,800 --> 00:17:12,760 Can it be… 318 00:17:13,160 --> 00:17:14,359 Silly girl. 319 00:17:14,560 --> 00:17:15,760 When absorbing the herbal essence, 320 00:17:15,839 --> 00:17:18,560 you have to do it mouth-to-mouth 321 00:17:18,680 --> 00:17:20,240 in order to absorb more of it. 322 00:17:21,720 --> 00:17:22,440 It turns out 323 00:17:22,640 --> 00:17:24,280 he was also absorbing my herbal essence! 324 00:17:25,240 --> 00:17:27,960 And he did it mouth-to-mouth. 325 00:17:28,440 --> 00:17:30,080 How much essence did he want? 326 00:17:33,640 --> 00:17:35,800 So he has long found out that it is for 327 00:17:36,120 --> 00:17:39,000 absorbing his herbal essence that I've been approaching him. 328 00:17:39,720 --> 00:17:42,520 That's why he bit me on purpose, 329 00:17:42,640 --> 00:17:44,160 intending to get his herbal essence back. 330 00:17:45,840 --> 00:17:47,080 What a cunning man. 331 00:17:49,160 --> 00:17:50,120 No wonder 332 00:17:50,960 --> 00:17:54,080 the body of the mortal always feels so strange. 333 00:17:54,920 --> 00:17:58,680 It's because the herbal essence has been absorbed away. 334 00:18:00,280 --> 00:18:01,520 Oh, Little Woad, 335 00:18:02,000 --> 00:18:03,560 how could you be so careless? 336 00:18:03,720 --> 00:18:05,200 You weren't being vigilant at all. 337 00:18:06,840 --> 00:18:07,840 Chu Zhimo, 338 00:18:07,960 --> 00:18:09,320 I won't let you have your way anymore. 339 00:18:13,840 --> 00:18:14,520 Little Woad, 340 00:18:14,520 --> 00:18:16,280 what have you done to my body? 341 00:18:17,880 --> 00:18:19,360 You haven't taken good care of it at all. 342 00:18:20,000 --> 00:18:21,200 It hurts. 343 00:18:31,040 --> 00:18:32,840 I thought you were quite capable 344 00:18:32,960 --> 00:18:34,440 since you said you've cultivated yourself for 1000 years. 345 00:18:34,920 --> 00:18:36,880 But even a tiny charm has managed to hurt you, 346 00:18:36,920 --> 00:18:38,200 and hurt my body, too. 347 00:18:38,440 --> 00:18:39,800 How I feel sorry for my body. 348 00:18:40,480 --> 00:18:41,560 Who was it? 349 00:18:41,720 --> 00:18:43,120 Who could've expected that someone would paste 350 00:18:43,120 --> 00:18:44,640 an evil-exorcising charm in the room? 351 00:18:45,080 --> 00:18:46,560 That guy was so void of civic virtue. 352 00:18:48,160 --> 00:18:49,800 This has been the hunting spot for the governor of Daxing City 353 00:18:49,800 --> 00:18:50,880 over the years. 354 00:18:51,280 --> 00:18:52,720 The High Priest sets up a defensive formation 355 00:18:53,040 --> 00:18:54,520 at every place where the governor stays 356 00:18:54,520 --> 00:18:55,760 in order to ensure the latter's safety. 357 00:18:55,800 --> 00:18:56,640 Don't you know that? 358 00:19:01,880 --> 00:19:04,880 Don't you always claim to be an "immortal woad"? 359 00:19:05,480 --> 00:19:08,360 Why would you fear such evil-exorcising charms? 360 00:19:09,760 --> 00:19:11,560 Can it be that 361 00:19:11,560 --> 00:19:13,080 you're an evil spirit or a ghost? 362 00:19:13,160 --> 00:19:14,320 I'm not! 363 00:19:14,560 --> 00:19:16,720 I have diligently cultivated myself for 1000 years. 364 00:19:16,880 --> 00:19:18,720 I am a veritable herbal immortal. 365 00:19:19,240 --> 00:19:20,360 I didn't lie to you. 366 00:19:22,240 --> 00:19:22,920 In my opinion, 367 00:19:23,200 --> 00:19:25,000 you and others must have been hoodwinked 368 00:19:25,000 --> 00:19:27,080 by that charlatan who called himself High Priest. 369 00:19:28,560 --> 00:19:30,120 The charm in that room 370 00:19:30,160 --> 00:19:32,160 at the relay station was not an ordinary charm. 371 00:19:32,720 --> 00:19:34,080 The injury I suffered was mild. 372 00:19:34,360 --> 00:19:35,840 If some small spirit had encountered the charm, 373 00:19:36,200 --> 00:19:38,200 its soul would have long flown away. 374 00:19:39,840 --> 00:19:41,600 Are you listening to me carefully? 375 00:19:41,760 --> 00:19:43,560 I'm too sleepy. 376 00:19:44,320 --> 00:19:46,480 I've become drowsier ever since the injury. 377 00:19:47,200 --> 00:19:48,080 I'm tired. 378 00:19:48,080 --> 00:19:49,200 Now I'll get some more sleep. 379 00:19:49,360 --> 00:19:49,960 Fine. 380 00:19:50,080 --> 00:19:51,120 Go on sleeping, then. 381 00:19:51,240 --> 00:19:52,000 I'm leaving. 382 00:19:52,520 --> 00:19:53,120 Wait. 383 00:19:53,840 --> 00:19:55,920 You mustn't slack off while I'm asleep. 384 00:19:56,040 --> 00:19:57,520 You need to go on courting Herbal Lord, 385 00:19:57,560 --> 00:19:58,400 otherwise you'd be unworthy 386 00:19:58,400 --> 00:19:59,680 of the injury my body has suffered for you. 387 00:20:00,560 --> 00:20:01,760 Fine. 388 00:20:13,160 --> 00:20:14,640 I won't listen to you. 389 00:20:15,000 --> 00:20:16,760 I'll slack off for a few days 390 00:20:17,040 --> 00:20:18,360 so as to preserve my herbal essence. 391 00:20:24,840 --> 00:20:26,200 Your Lordship, it's time to drink the medicine. 392 00:20:37,160 --> 00:20:38,000 Your Lordship Herbal Lord. 393 00:20:39,040 --> 00:20:39,680 Retreat. 394 00:20:40,200 --> 00:20:40,760 Aye. 395 00:20:41,760 --> 00:20:42,600 Uncle. 396 00:20:49,680 --> 00:20:51,880 Are you getting better? 397 00:20:52,240 --> 00:20:53,160 Yes. 398 00:20:53,400 --> 00:20:54,320 How about you, uncle? 399 00:20:54,760 --> 00:20:55,480 I'm fine. 400 00:21:00,100 --> 00:21:00,880 The medicine has cooled down. 401 00:21:03,480 --> 00:21:04,280 How about I feed you? 402 00:21:04,600 --> 00:21:05,560 No, thanks. 403 00:21:05,720 --> 00:21:07,160 I'm not a child anymore. 404 00:21:13,340 --> 00:21:14,200 So bitter. 405 00:21:14,680 --> 00:21:15,360 I want sugar. 406 00:21:26,680 --> 00:21:28,200 Didn't you say you're not a child? 407 00:21:31,960 --> 00:21:33,280 Since Your Lordship is fine, 408 00:21:34,000 --> 00:21:37,360 I'll just leave now. 409 00:21:39,880 --> 00:21:41,400 Why did you save me, uncle? 410 00:21:45,400 --> 00:21:46,840 You could justifiably 411 00:21:48,360 --> 00:21:49,880 succeed me as the City Governor 412 00:21:49,880 --> 00:21:51,200 so long as I was dead. 413 00:21:53,440 --> 00:21:55,480 But why did you save me out of the sea of fire? 414 00:21:55,960 --> 00:21:56,840 And you did that 415 00:21:58,240 --> 00:21:59,600 by risking your own life. 416 00:22:01,680 --> 00:22:02,400 Because… 417 00:22:03,000 --> 00:22:04,760 The position of City Governor belongs to me for sure. 418 00:22:05,240 --> 00:22:07,680 How can you have the effrontery to be the Governor 419 00:22:07,800 --> 00:22:09,480 when you've done those dirty things? 420 00:22:09,560 --> 00:22:10,480 I'm the most suitable candidate. 421 00:22:10,480 --> 00:22:12,120 It's you who appointed the position to this kid. 422 00:22:12,480 --> 00:22:13,200 Because 423 00:22:15,200 --> 00:22:17,040 I've witnessed too many deceptions and intrigues since childhood. 424 00:22:19,000 --> 00:22:20,520 I was as lonely and as fearful at that time 425 00:22:21,480 --> 00:22:22,200 as you're now. 426 00:22:24,480 --> 00:22:26,080 So I sympathize with your anxiety. 427 00:22:28,080 --> 00:22:29,840 When I was bullied by my peers, 428 00:22:30,680 --> 00:22:31,520 I thought, 429 00:22:32,760 --> 00:22:34,640 if only someone could stand behind me. 430 00:22:37,480 --> 00:22:38,600 Seeing your present situation 431 00:22:40,160 --> 00:22:41,480 reminds me of myself. 432 00:22:43,760 --> 00:22:45,640 I mustn't let you repeat my tragedy. 433 00:22:50,720 --> 00:22:53,080 You're my last blood relation in the world. 434 00:22:55,800 --> 00:22:57,000 Born with an ineradicable disease, 435 00:22:58,440 --> 00:23:00,120 I don't have much time left. 436 00:23:01,960 --> 00:23:03,520 The position of City Governor 437 00:23:03,520 --> 00:23:04,880 means nothing to me. 438 00:23:07,600 --> 00:23:08,720 I've been 439 00:23:09,960 --> 00:23:11,520 strict with you over the years 440 00:23:12,640 --> 00:23:14,680 because I hope you can grow up soon 441 00:23:15,800 --> 00:23:18,040 and become an independent City Governor. 442 00:23:23,160 --> 00:23:23,960 In this way, 443 00:23:25,280 --> 00:23:26,200 I will have no regret 444 00:23:27,600 --> 00:23:28,400 even if I die. 445 00:23:29,800 --> 00:23:30,480 Uncle, 446 00:23:31,080 --> 00:23:32,360 you're Herbal Lord. 447 00:23:32,880 --> 00:23:34,880 And with Lord Jiang and Dr. Jing's miracle-working skills, 448 00:23:34,920 --> 00:23:36,480 your illness will certainly be cured. 449 00:23:38,520 --> 00:23:40,080 A physician cannot treat himself. 450 00:23:41,320 --> 00:23:42,520 This is my fate. 451 00:23:43,680 --> 00:23:45,480 Don't say such demoralizing words. 452 00:23:51,160 --> 00:23:52,240 If I live, 453 00:23:53,600 --> 00:23:55,680 don't you fear that I'd vie with you for the position of Governor? 454 00:23:58,400 --> 00:23:59,560 I know that 455 00:24:00,520 --> 00:24:02,200 you wouldn't do this, uncle. 456 00:24:02,560 --> 00:24:03,480 Remember: 457 00:24:04,400 --> 00:24:05,840 don't believe other people's words easily. 458 00:24:07,120 --> 00:24:08,600 I know well 459 00:24:10,000 --> 00:24:11,040 about the poisoning incident. 460 00:24:11,360 --> 00:24:13,080 But I still want to hear you say in person 461 00:24:13,080 --> 00:24:14,480 that the poison wasn't put by you. 462 00:24:30,320 --> 00:24:31,840 You're my only blood relation. 463 00:24:32,800 --> 00:24:34,800 How could I poison you? 464 00:24:36,640 --> 00:24:37,680 I knew it. 465 00:24:38,720 --> 00:24:40,120 I knew it. 466 00:24:42,120 --> 00:24:44,160 I knew it when I saw you 467 00:24:44,160 --> 00:24:45,160 in the sea of fire. 468 00:24:45,880 --> 00:24:47,720 I knew that you wouldn't hurt me, uncle. 469 00:24:55,360 --> 00:24:56,960 You're still a kid. 470 00:25:04,080 --> 00:25:05,160 Don't cry. 471 00:25:11,080 --> 00:25:12,520 Have you really recovered? 472 00:25:13,040 --> 00:25:14,240 Of course I'm okay 473 00:25:14,400 --> 00:25:15,600 since you've come to see me. 474 00:25:18,280 --> 00:25:19,680 See? I told you. 475 00:25:19,720 --> 00:25:20,760 Don't pretend to be strong. 476 00:25:22,040 --> 00:25:24,720 Seems that I still haven't fully recovered. 477 00:25:26,440 --> 00:25:29,200 Please come to see me more often. 478 00:25:29,880 --> 00:25:30,560 OK. 479 00:25:30,640 --> 00:25:31,800 I'll bring you more herbs 480 00:25:31,840 --> 00:25:33,120 when I come next time, 481 00:25:33,120 --> 00:25:34,200 so that your health can be reinforced. 482 00:25:34,280 --> 00:25:35,680 Otherwise I'd feel terribly guilty 483 00:25:35,800 --> 00:25:37,360 if your illness develops into a chronic one. 484 00:25:38,160 --> 00:25:39,360 If it comes to that, 485 00:25:40,160 --> 00:25:41,480 I won't suffer any loss. 486 00:25:43,320 --> 00:25:44,360 Nothing really. 487 00:25:44,360 --> 00:25:44,840 There's one thing… 488 00:25:47,840 --> 00:25:48,320 Here you are. 489 00:25:50,120 --> 00:25:51,240 What's this? 490 00:25:51,240 --> 00:25:51,840 A thank-you gift. 491 00:25:52,880 --> 00:25:53,840 Thank-you gift? 492 00:25:53,880 --> 00:25:54,560 Yep. 493 00:25:54,760 --> 00:25:57,000 The herbs you gave me previously have been quite effective, 494 00:25:57,160 --> 00:25:58,320 so now I give you this thank-you gift. 495 00:25:58,320 --> 00:25:59,360 Good deeds should be rewarded. 496 00:26:00,880 --> 00:26:01,880 It's a slingshot! 497 00:26:03,120 --> 00:26:04,000 I tell you what, 498 00:26:04,000 --> 00:26:06,360 this slingshot was made by myself. 499 00:26:06,480 --> 00:26:07,920 It can serve as a helpful weapon when you 500 00:26:07,960 --> 00:26:08,960 come across any danger in the future. 501 00:26:13,320 --> 00:26:13,960 Are you okay? 502 00:26:14,160 --> 00:26:14,840 I'm fine. 503 00:26:15,520 --> 00:26:16,520 Really? 504 00:26:17,320 --> 00:26:18,280 Good, then. 505 00:26:18,360 --> 00:26:19,880 Let's go play the slingshot. 506 00:26:30,600 --> 00:26:32,400 " She must have been frightened that day, 507 00:26:32,920 --> 00:26:34,520 which is why she hasn't showed up for days." 508 00:26:37,000 --> 00:26:37,760 Xuhuai. 509 00:26:38,280 --> 00:26:39,080 Yes, Your Lordship. 510 00:26:39,200 --> 00:26:41,480 What has Jiang Qingyun been doing these days? 34244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.