All language subtitles for Das.Boot.2018.S01E08.720p.BluRay.DD5.1.x264-SbR.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,240 --> 00:00:01,795 I love you. 2 00:00:02,220 --> 00:00:05,010 We found this in the house. 3 00:00:10,740 --> 00:00:13,890 - I just want to get home. - They'll lock us up. 4 00:00:14,020 --> 00:00:16,570 - Can you hide her? - At the farm. 5 00:00:17,860 --> 00:00:18,610 It's over. 6 00:00:22,020 --> 00:00:23,890 In line with the atonement decree 7 00:00:24,020 --> 00:00:27,810 100 citizens of La Rochelle have been chosen to be executed in retaliation. 8 00:00:30,300 --> 00:00:33,370 Nothing's been entered in the logbook since Greenwood's exchange. 9 00:00:33,500 --> 00:00:35,410 We could put what happened. 10 00:00:35,540 --> 00:00:38,050 We need fuel. We have to board. 11 00:00:39,020 --> 00:00:41,610 - How much fuel have you got? - Enough. 12 00:00:46,540 --> 00:00:49,130 You want the crew to get home safely. 13 00:00:49,260 --> 00:00:50,930 You can trust me. 14 00:00:58,980 --> 00:01:01,170 The cowardly act of murdering a German officer 15 00:01:01,300 --> 00:01:04,930 and kidnapping a senior officer of the Kriegsmarine have to be atoned. 16 00:01:05,060 --> 00:01:08,410 Five hostages will be executed by firing squad at noon tomorrow. 17 00:01:08,540 --> 00:01:12,210 Every hour from then on, five more hostages will be executed. 18 00:01:12,340 --> 00:01:16,170 The executions won't stop until Fregattenkapitän Gluck is free. 19 00:01:16,300 --> 00:01:17,890 That's madness. 20 00:01:18,020 --> 00:01:19,970 No. It's very generous. 21 00:01:20,100 --> 00:01:23,570 Berlin wanted to execute them straight away. All 100 hostages. 22 00:01:23,700 --> 00:01:25,810 So that you keep your head? 23 00:01:25,940 --> 00:01:30,250 Are you referring to the absurd demand of displaying my head at Town Square? 24 00:01:30,380 --> 00:01:34,930 If Monroe thinks she can decapitate National Socialism, she is terribly mistaken. 25 00:01:35,060 --> 00:01:37,290 Find that whore. Fast. 26 00:01:37,820 --> 00:01:39,890 Or else there will be a bloodbath. 27 00:01:40,020 --> 00:01:42,690 Monroe's men knew we were coming. 28 00:01:42,820 --> 00:01:47,330 Although it was an operation entirely under the command of the Gestapo. 29 00:01:47,940 --> 00:01:49,690 The house... 30 00:01:49,820 --> 00:01:53,690 Almost all of the documents have been destroyed at the very last moment. 31 00:01:53,820 --> 00:01:55,650 They were tipped off. 32 00:01:56,460 --> 00:01:59,690 Therefore the mole has to be on the German side. 33 00:02:28,020 --> 00:02:29,770 It's open. 34 00:02:31,900 --> 00:02:34,690 - Will they come for me too? - I don't know. 35 00:02:35,200 --> 00:02:38,550 I've come to get Anna. I'll take her with me. 36 00:02:38,680 --> 00:02:41,510 - Where to? - Far away. 37 00:02:42,280 --> 00:02:44,150 Where she'll be safe. 38 00:02:44,280 --> 00:02:47,910 A sick Jewish baby in a country occupied by the Germans! 39 00:02:48,040 --> 00:02:50,270 Anna stays until her father comes back. 40 00:02:50,400 --> 00:02:52,230 Her father? 41 00:02:53,600 --> 00:02:55,590 Her father is dead. 42 00:02:57,840 --> 00:03:00,230 Just give me some of her things. 43 00:03:01,400 --> 00:03:02,750 And I... 44 00:03:07,160 --> 00:03:08,870 Thank you for everything. 45 00:04:31,880 --> 00:04:34,870 Get out. Line up. 46 00:04:38,000 --> 00:04:40,270 Over there. Faster. 47 00:04:40,400 --> 00:04:41,630 Move! 48 00:05:05,560 --> 00:05:08,470 Write to your families. Last words. 49 00:05:12,560 --> 00:05:15,030 Write to your families. Last words. 50 00:05:52,320 --> 00:05:53,750 Thank you. 51 00:06:02,120 --> 00:06:03,710 Don't move. 52 00:06:03,840 --> 00:06:05,870 It itches terribly. 53 00:06:08,800 --> 00:06:11,550 I may not be able to help you any more. 54 00:06:15,600 --> 00:06:17,790 The Krauts are looking for me. 55 00:06:19,400 --> 00:06:21,310 But they won't get me. 56 00:06:21,880 --> 00:06:23,710 Not alive anyway. 57 00:06:25,640 --> 00:06:27,670 Have you got a gun for me? 58 00:06:28,280 --> 00:06:30,030 I want to help you. 59 00:06:33,880 --> 00:06:37,310 We are on course for our rendezvous. 60 00:06:38,560 --> 00:06:40,910 The mood of the men is good. 61 00:06:41,040 --> 00:06:43,710 Morale, not mood. 62 00:06:43,840 --> 00:06:46,070 Hoffmann would have said "morale". 63 00:06:46,200 --> 00:06:49,870 Morale on board is good. No, excellent. 64 00:06:50,000 --> 00:06:51,470 Get on with it! 65 00:06:52,880 --> 00:06:55,910 Morale on board is excellent. 66 00:06:56,040 --> 00:06:57,390 Morale... 67 00:06:57,520 --> 00:07:00,310 Just think of Tennstedt, the arsehole. 68 00:07:00,440 --> 00:07:03,390 In the end he saved us all. 69 00:07:03,520 --> 00:07:06,150 Or the mutiny... 70 00:07:06,680 --> 00:07:08,350 Or the ghost ship. 71 00:07:08,480 --> 00:07:12,430 All of that. No one would ever believe it. 72 00:07:12,560 --> 00:07:16,550 There will be so many stories to tell when we're back home. 73 00:07:20,200 --> 00:07:24,430 We all stood there while Frank went round with the matches 74 00:07:24,560 --> 00:07:28,030 and we drew one, knowing that one of us would die 75 00:07:28,160 --> 00:07:30,110 and then Tennstedt emerged... 76 00:07:30,240 --> 00:07:34,030 Everyone is firmly convinced... 77 00:07:34,800 --> 00:07:38,590 that our new mission will play a considerable role 78 00:07:38,720 --> 00:07:41,630 in the Battle of the Atlantic. 79 00:07:43,480 --> 00:07:44,550 Full stop. 80 00:07:56,200 --> 00:07:58,190 Just like Hoffmann's handwriting. 81 00:07:59,080 --> 00:08:00,110 Impressive. 82 00:08:01,360 --> 00:08:03,750 I learnt it from a man I used to know, 83 00:08:03,880 --> 00:08:05,510 a fisherman on the Azores. 84 00:08:09,880 --> 00:08:11,910 That's Hoffmann's last entry, right? 85 00:08:13,280 --> 00:08:14,310 What now? 86 00:08:15,800 --> 00:08:17,390 Thanks, Cook. 87 00:08:23,680 --> 00:08:26,430 You're writing from now on, sir. 88 00:08:27,000 --> 00:08:31,470 We stick to the truth as best we can. The men will remember it best. 89 00:08:39,400 --> 00:08:41,270 CO's log entry. 90 00:08:42,840 --> 00:08:45,550 4 November 1942. 91 00:08:48,200 --> 00:08:51,150 Captain Hoffmann was severely injured 92 00:08:51,280 --> 00:08:53,790 while taking the American on board 93 00:08:55,000 --> 00:08:58,270 during a cowardly air attack. 94 00:09:05,160 --> 00:09:08,070 He handed command to me, Captain Ulrich Wrangel, 95 00:09:08,200 --> 00:09:10,710 as the highest-ranking officer on board. 96 00:09:11,680 --> 00:09:16,190 Hoffmann died of his injuries in his bunk 24 hours after the attack. 97 00:09:17,480 --> 00:09:21,470 CO's log entry, 5 November 1942. 98 00:09:21,840 --> 00:09:24,590 Mechanic Max Haber died after a depth charge attack 99 00:09:24,720 --> 00:09:28,270 while U-612 was stranded at a great depth. 100 00:09:29,400 --> 00:09:32,310 If our First Watch Officer, Lieutenant Tennstedt, 101 00:09:32,440 --> 00:09:37,350 had not sacrificed his life in the battery room contaminated by chlorine gas 102 00:09:37,480 --> 00:09:40,750 U-612 and the whole crew would have been lost. 103 00:09:42,800 --> 00:09:45,550 Damage to saddle tanks, heavy loss of fuel, 104 00:09:45,680 --> 00:09:47,670 discovery of a Russian freighter. 105 00:09:47,800 --> 00:09:49,350 Order to board. 106 00:09:49,480 --> 00:09:52,630 Petty Officer Josef Wolf sacrificed his life 107 00:09:52,760 --> 00:09:54,750 in brave man-to-man combat. 108 00:09:55,320 --> 00:09:57,230 Wounded in combat myself, 109 00:09:57,360 --> 00:10:00,510 I will write a report to be enclosed in the logbook. 110 00:10:02,240 --> 00:10:04,830 Return according to orders of Submarine Command. 111 00:10:04,960 --> 00:10:08,110 ETA in La Rochelle in 24 hours. 112 00:10:09,120 --> 00:10:11,990 At sea, 10 November 1942, 113 00:10:13,040 --> 00:10:16,270 Wrangel, Captain and Commanding Officer. 114 00:10:20,480 --> 00:10:22,910 That's our story. 115 00:10:23,560 --> 00:10:27,590 Never tell anyone anything apart from what is the logbook. 116 00:10:27,720 --> 00:10:28,720 No one. 117 00:10:28,755 --> 00:10:30,640 Not a living soul. 118 00:10:31,200 --> 00:10:35,230 Not your buddies, not your grandma on her deathbed. 119 00:10:36,880 --> 00:10:41,390 And not to a girl who spreads her legs for the sake of a good story. 120 00:10:44,960 --> 00:10:48,670 It's our pact. Do you understand? 121 00:10:48,800 --> 00:10:51,070 Yes. 122 00:10:51,200 --> 00:10:54,670 Do you understand? -Yes! 123 00:10:57,155 --> 00:10:58,670 Dismissed. 124 00:11:16,480 --> 00:11:18,470 - Inspector. - What's going on? 125 00:11:18,600 --> 00:11:21,230 We came for Margot Bostal. She's on the list. 126 00:11:21,360 --> 00:11:24,590 - I know. Where is she? - She's gone. 127 00:11:26,400 --> 00:11:29,470 - Is Miss Strasser there? - The apartment is empty. 128 00:11:31,120 --> 00:11:33,830 Look for Margot Bostal at the hospital. 129 00:11:39,560 --> 00:11:41,070 Scum! 130 00:11:49,960 --> 00:11:52,830 How long will it take to get to Marseille? 131 00:11:52,960 --> 00:11:54,350 I don't know. 132 00:11:54,480 --> 00:11:57,030 The bus stops in every village. 133 00:11:57,160 --> 00:11:59,950 - I must find my uncle... -No. 134 00:12:02,400 --> 00:12:04,430 It's best if I don't know. 135 00:12:29,640 --> 00:12:30,710 It will work. 136 00:12:32,560 --> 00:12:34,310 Yes, it will work. 137 00:12:39,080 --> 00:12:42,150 Six people on the list are nowhere to be found. 138 00:12:44,200 --> 00:12:49,070 - My men are... uncomfortable. - I am very sorry to hear that. 139 00:12:49,200 --> 00:12:53,270 They don't like arresting teachers, bakers, ordinary French people. 140 00:12:53,880 --> 00:12:55,670 They just want to live in peace. 141 00:12:56,160 --> 00:12:58,110 We are the ones who grant peace. 142 00:12:58,240 --> 00:13:01,430 We permit you to live everyday lives but can take it away any time we want. 143 00:13:01,560 --> 00:13:03,630 That is the price of your defeat. 144 00:13:04,120 --> 00:13:05,830 We must keep the pressure up. 145 00:13:05,960 --> 00:13:08,790 Monroe is hiding. Someone knows where she is. 146 00:13:09,400 --> 00:13:14,510 I can't help but noticing that Fräulein Strasser hasn't reported for duty yet. 147 00:13:19,880 --> 00:13:22,470 Man the roadblocks out of town. 148 00:13:22,600 --> 00:13:26,350 And get me six new names in case you can't find these. 149 00:13:50,960 --> 00:13:53,990 TO THE POPULATION - OBEY AND SERVE 150 00:14:22,680 --> 00:14:25,510 Do you know how all this started for me? 151 00:14:27,520 --> 00:14:29,590 We were on our way home. 152 00:14:31,880 --> 00:14:34,110 I was distracted briefly. 153 00:14:35,960 --> 00:14:37,190 Dolphins. 154 00:14:38,760 --> 00:14:41,190 They were leaping through the waves. 155 00:14:43,400 --> 00:14:44,830 It was... 156 00:14:47,320 --> 00:14:48,870 the grace, 157 00:14:49,760 --> 00:14:53,430 the beauty of these animals so indifferent towards us. 158 00:14:56,240 --> 00:14:57,990 I was moved by it. 159 00:15:01,040 --> 00:15:03,590 That's why I didn't notice the plane. 160 00:15:04,920 --> 00:15:07,870 43 men. All dead. 161 00:15:10,040 --> 00:15:11,310 Comrades. 162 00:15:12,880 --> 00:15:14,150 Friends. 163 00:15:15,480 --> 00:15:16,990 My fault. 164 00:15:22,040 --> 00:15:24,710 You will have to live with it. 165 00:15:26,480 --> 00:15:28,230 We all will. 166 00:19:53,640 --> 00:19:57,430 Emile Charpentier has Gluck 167 00:20:19,640 --> 00:20:21,150 Your papers. 168 00:21:56,420 --> 00:21:58,290 Give us the letters. 169 00:22:10,220 --> 00:22:12,250 I'm sorry, Maurice. 170 00:22:13,820 --> 00:22:16,090 Let's say the Hail Mary. 171 00:22:18,620 --> 00:22:23,690 Hail Mary, Mother of God, pray for us sinners now. 172 00:22:24,460 --> 00:22:27,370 Emile Charpentier has Gluck 173 00:22:29,100 --> 00:22:31,090 On the road to Verdoux? 174 00:22:31,220 --> 00:22:33,610 The farm belongs to Georges Charpentier 175 00:22:33,740 --> 00:22:36,850 but the French say that his son Emile lives there too. 176 00:22:38,300 --> 00:22:40,970 Assemble all available men. 177 00:22:48,820 --> 00:22:50,810 Miss Strasser, back on duty? 178 00:22:50,940 --> 00:22:53,570 Stay in the office until I'm back. 179 00:23:03,500 --> 00:23:04,850 Who did this? 180 00:23:07,460 --> 00:23:09,090 Who did this? 181 00:23:14,340 --> 00:23:16,930 My God, what has become of us? 182 00:23:23,500 --> 00:23:27,890 I want to know who was responsible for this abomination. 183 00:23:27,920 --> 00:23:29,030 Me. 184 00:23:33,240 --> 00:23:36,430 I assumed command and it imposes obligations. 185 00:23:36,960 --> 00:23:38,990 He would have betrayed us. 186 00:23:39,120 --> 00:23:43,110 One life for many. That's the calculation in times of war. 187 00:23:43,600 --> 00:23:45,390 And if a man 188 00:23:45,520 --> 00:23:48,070 can't keep our secret 189 00:23:48,200 --> 00:23:50,910 what awaits these men on their return? 190 00:23:52,160 --> 00:23:55,830 They will be put against a wall and shot. 191 00:23:58,920 --> 00:24:02,350 We truly have the commander we deserve. 192 00:24:22,000 --> 00:24:23,590 Well? 193 00:24:24,200 --> 00:24:27,190 What are you going to write in the logbook, sir? 194 00:24:27,320 --> 00:24:29,550 A weak constitution. 195 00:24:31,800 --> 00:24:35,950 He went overboard. See to his sea burial. 196 00:24:37,360 --> 00:24:38,390 Aye, sir. 197 00:24:54,760 --> 00:24:58,270 Play some music. Something cheerful. 198 00:24:59,480 --> 00:25:01,070 For morale. 199 00:25:03,493 --> 00:25:07,950 That's an order... Senior Radio Operator. 200 00:25:11,600 --> 00:25:13,270 Aye, sir. 201 00:26:39,440 --> 00:26:41,470 - Coffee, Dad? - Yes, thanks. 202 00:27:56,400 --> 00:27:57,315 Dad! 203 00:29:36,380 --> 00:29:37,610 Ruchaud. 204 00:29:38,320 --> 00:29:39,510 Monot. 205 00:29:40,200 --> 00:29:41,310 Lebrun. 206 00:29:41,440 --> 00:29:42,790 Bergis. 207 00:29:42,920 --> 00:29:44,110 Anglade. 208 00:29:45,000 --> 00:29:46,510 Come with us. 209 00:30:36,640 --> 00:30:39,310 We've got Gluck. He's alive. 210 00:30:40,120 --> 00:30:42,430 Really? What about the hostages? 211 00:30:43,080 --> 00:30:44,750 They're being executed. 212 00:30:47,080 --> 00:30:49,030 Ready! 213 00:30:51,800 --> 00:30:52,990 Aim! 214 00:31:01,040 --> 00:31:02,110 Fire! 215 00:31:02,240 --> 00:31:03,990 I ordered it. 216 00:31:04,120 --> 00:31:08,870 Five hostages as atonement for the support Monroe had from the people. 217 00:31:09,360 --> 00:31:12,110 All further executions have been suspended. 218 00:31:14,920 --> 00:31:16,950 Come with me. We need to talk. 219 00:31:42,560 --> 00:31:43,830 Come in. 220 00:31:44,360 --> 00:31:45,590 Come in! 221 00:31:48,800 --> 00:31:51,790 Adjutant Meinhardt, reporting for duty, sir. 222 00:31:52,880 --> 00:31:53,910 Yes. 223 00:31:54,040 --> 00:31:55,870 A U-boat has come in. 224 00:31:56,000 --> 00:32:00,150 - Are we expecting anyone? - No, sir. 225 00:32:00,280 --> 00:32:01,790 What number? 226 00:32:02,640 --> 00:32:04,670 It's U-612. 227 00:32:08,000 --> 00:32:09,990 Hoffmann's boat. 228 00:32:11,040 --> 00:32:13,630 Put me through to Lorient at once. 229 00:32:13,760 --> 00:32:15,150 Yes, sir. 230 00:33:11,400 --> 00:33:13,150 She was betrayed. 231 00:33:13,680 --> 00:33:15,350 Just like me. 232 00:33:17,040 --> 00:33:20,390 Definitely not by the people we shot at the farm. 233 00:33:21,880 --> 00:33:24,590 There must be someone on the outside. 234 00:33:28,960 --> 00:33:32,670 I assume that this person has recognised their mistake 235 00:33:34,000 --> 00:33:36,470 and is now back on the right side. 236 00:33:42,240 --> 00:33:45,950 My men are looking for Margot Bostal, your landlady. 237 00:33:47,040 --> 00:33:49,070 Perhaps she was involved. 238 00:33:51,680 --> 00:33:54,870 Take your time. I'll wait for you in my office. 239 00:36:02,920 --> 00:36:08,030 Captain Wrangel reporting the return of U-612, sir. 240 00:36:10,440 --> 00:36:14,430 Wrangel? Where's Hoffmann? 241 00:36:47,400 --> 00:36:49,390 A secret mission. 242 00:36:49,800 --> 00:36:52,270 A passenger exchange. 243 00:36:53,240 --> 00:36:56,630 A solo engagement with a huge convoy. 244 00:36:58,680 --> 00:37:00,510 That's quite a story. 245 00:37:02,800 --> 00:37:06,270 This secret mission has cost many lives. 246 00:37:06,400 --> 00:37:09,150 You were the object of this mission? 247 00:37:12,000 --> 00:37:16,830 I feel honoured that the Reich places such value on me. 248 00:37:17,600 --> 00:37:20,230 Believe me, it was not my idea. 249 00:37:21,480 --> 00:37:23,510 We thought you were all dead. 250 00:37:25,160 --> 00:37:28,470 We couldn't make contact. Our radio was destroyed. 251 00:37:30,040 --> 00:37:32,430 Depth charges. A major hit. 252 00:37:34,440 --> 00:37:36,670 As recorded in the logbook. 253 00:37:42,440 --> 00:37:44,070 Whatever the truth... 254 00:37:44,200 --> 00:37:46,630 The truth is in front of you. 255 00:37:47,800 --> 00:37:51,470 Would you prefer a tale of betrayal, death and pain? 256 00:37:51,600 --> 00:37:56,230 Has the Reich so many heroes that you can afford to doubt our logbook? 257 00:37:58,480 --> 00:37:59,550 The truth 258 00:38:00,920 --> 00:38:03,550 is exactly what we decide 259 00:38:03,680 --> 00:38:05,790 the truth should be. 260 00:38:16,720 --> 00:38:20,590 Do you really think they'll buy the story? 261 00:38:22,080 --> 00:38:23,710 I don't know. 262 00:38:28,760 --> 00:38:33,630 If they do, I'm going to get a skinful tonight. 263 00:38:53,960 --> 00:38:55,950 I used to know this fellow... 264 00:38:58,320 --> 00:39:00,950 He was desperate to join the navy. 265 00:39:01,520 --> 00:39:03,750 He did well during his training. 266 00:39:04,320 --> 00:39:07,510 He was set to become chief engineer in five years. 267 00:39:08,880 --> 00:39:11,430 But the older guys he looked up to 268 00:39:11,880 --> 00:39:13,710 taught him a few tricks. 269 00:39:14,440 --> 00:39:16,550 A few shortcuts in the maintenance. 270 00:39:16,680 --> 00:39:19,190 He knew these things weren't right 271 00:39:19,320 --> 00:39:22,670 but he did them because he wanted to belong. 272 00:39:24,040 --> 00:39:25,830 And then one day 273 00:39:25,960 --> 00:39:27,950 before a drill 274 00:39:29,440 --> 00:39:33,350 he forgot to check the pressure of the diesel engine. 275 00:39:34,240 --> 00:39:36,070 And it exploded. 276 00:39:36,920 --> 00:39:39,070 Three men died in the blast. 277 00:39:39,200 --> 00:39:42,430 What about the man? Is he dead? 278 00:39:43,440 --> 00:39:44,550 No. 279 00:39:46,280 --> 00:39:48,350 You're looking at him. 280 00:39:51,520 --> 00:39:55,230 If we make it out of here, go your own way. 281 00:39:56,880 --> 00:39:59,630 Or you'll end as a cook telling war stories. 282 00:39:59,760 --> 00:40:00,910 No. 283 00:40:01,040 --> 00:40:02,710 They're coming back. 284 00:40:02,840 --> 00:40:05,790 Form two columns! 285 00:40:11,960 --> 00:40:13,350 Attention! 286 00:40:14,880 --> 00:40:18,110 Report to the CO. Eyes left. 287 00:40:24,280 --> 00:40:28,110 Sir, crew lined up for inspection. 288 00:40:28,240 --> 00:40:29,790 Fall in. 289 00:40:33,960 --> 00:40:35,430 Gentlemen... 290 00:40:36,840 --> 00:40:40,470 Admiral Dönitz thanks you for your loyal service. 291 00:40:41,760 --> 00:40:46,310 And he urges you to enjoy your well-deserved shore leave. 292 00:40:46,440 --> 00:40:48,550 Eyes front. 293 00:40:52,240 --> 00:40:53,270 Dismissed. 294 00:41:58,040 --> 00:41:59,910 I thought as much. 295 00:42:03,240 --> 00:42:04,470 So? 296 00:42:05,080 --> 00:42:06,910 What's your plan? 297 00:42:09,320 --> 00:42:11,430 You want to make a getaway? 298 00:42:16,160 --> 00:42:18,230 You and Monroe! 299 00:42:22,040 --> 00:42:23,670 Tell me. 300 00:42:30,760 --> 00:42:32,750 I loved her. 301 00:42:35,800 --> 00:42:38,950 And when you forced yourself on me 302 00:42:39,760 --> 00:42:41,990 I was thinking of her. 303 00:42:42,120 --> 00:42:45,550 And her kisses. And her body. 304 00:42:45,680 --> 00:42:47,630 And how she tasted. 305 00:42:50,920 --> 00:42:52,950 Does that disgust you? 306 00:42:58,600 --> 00:43:00,590 You won't pull the trigger. 307 00:43:02,960 --> 00:43:06,590 If you do, 200 people will be rounded up and executed. 308 00:43:24,880 --> 00:43:27,630 You filthy French whore. 309 00:43:37,160 --> 00:43:40,430 When I'm done with you I'll court-martial your brother. 310 00:43:42,080 --> 00:43:45,230 They're back. U-612 is back. 311 00:45:12,120 --> 00:45:13,870 Every five minutes 312 00:45:14,000 --> 00:45:17,630 loosen the belt and then tighten it again. 313 00:45:20,400 --> 00:45:22,750 And if you survive 314 00:45:22,880 --> 00:45:25,150 you'd better have a good story. 315 00:45:25,280 --> 00:45:27,790 The truth will destroy even you. 316 00:46:06,540 --> 00:46:08,850 TO THE POPULATION - OBEY AND SERVE 317 00:46:52,220 --> 00:46:53,890 It's open. 318 00:47:55,260 --> 00:47:57,010 - Home leave? -Yes. 319 00:47:57,140 --> 00:48:00,570 - To see my wife and children. - Sounds good. 320 00:48:07,060 --> 00:48:10,290 - Goodbye, Chief. - Have a nice evening. 321 00:48:22,980 --> 00:48:25,090 All the best, Chief. 322 00:49:48,220 --> 00:49:51,810 We got away with it, fucking hell. 323 00:49:51,940 --> 00:49:54,930 We did it! We take the secret to our graves. 324 00:49:55,820 --> 00:50:00,130 The funny thing is that I almost ended up in jail beforehand. 325 00:50:00,260 --> 00:50:02,690 That Frenchman had me by the balls. 326 00:50:02,820 --> 00:50:04,730 But I'd heard a rumour 327 00:50:04,860 --> 00:50:07,850 about a few lads who wanted to do a runner. 328 00:50:07,980 --> 00:50:12,010 With the help of a doctor and some fake passports. 329 00:50:12,140 --> 00:50:14,650 The policeman was very interested. 330 00:50:14,780 --> 00:50:16,770 It was enough to get me off. 331 00:50:19,540 --> 00:50:22,170 After that I sailed with you boys. 332 00:50:31,420 --> 00:50:32,770 Frank! 333 00:53:03,300 --> 00:53:05,610 You are lucky to have survived. 334 00:53:05,740 --> 00:53:07,970 However it might have happened. 335 00:53:10,900 --> 00:53:15,010 Fräulein Strasser has not come to visit yet? 336 00:53:16,900 --> 00:53:19,890 She is the sister of a war hero now. 337 00:53:20,020 --> 00:53:22,450 Hailed by Dönitz himself. 338 00:53:23,740 --> 00:53:28,250 And Berlin celebrates your brave dismantling of the Resistance. 339 00:53:28,740 --> 00:53:31,050 So many heroic stories... 340 00:53:32,500 --> 00:53:34,170 Congratulations. 341 00:53:37,420 --> 00:53:39,570 The enemy is in here. 342 00:53:40,740 --> 00:53:42,370 It's the weakness. 343 00:53:43,140 --> 00:53:46,170 Our desire to trust people, to be loved. 344 00:53:47,460 --> 00:53:52,410 But if you get rid of that desire and just act rationally and be patient, 345 00:53:52,540 --> 00:53:56,010 then... then you can overcome this weakness. 346 00:54:00,140 --> 00:54:02,090 What about Margot Bostal? 347 00:54:02,220 --> 00:54:03,650 Did you catch her? 348 00:54:03,780 --> 00:54:06,250 No. She got away. 349 00:54:08,900 --> 00:54:10,690 You want us to keep looking? 350 00:54:12,860 --> 00:54:15,050 No. The hostages can be released. 351 00:54:16,140 --> 00:54:18,410 So... it's over. 352 00:54:19,540 --> 00:54:21,170 No. 353 00:54:22,373 --> 00:54:24,450 The Resistance cell was just a nuisance. 354 00:54:25,700 --> 00:54:30,130 Undermining military morale, that's the real problem. 355 00:57:01,900 --> 00:57:03,600 Subtitles: Rosamund Ziegert Peter Templeton 356 00:57:03,991 --> 00:57:05,777 Subtitles © SBS Australia 2018 25195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.