All language subtitles for Das.Blutbiest.1968.German.DL.1080p.BluRay.x264-iNKLUSiON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:32,361 --> 00:02:37,322 DAS BLUTBIEST 2 00:04:49,039 --> 00:04:50,200 Das nächste Bild, bitte. 3 00:04:52,209 --> 00:04:54,075 Die Töpferwespe 4 00:04:54,419 --> 00:04:58,959 Wir erkennen am Kopf der Töpferwespe bei beiden Geschlechtern 5 00:04:58,965 --> 00:05:01,582 einen goldfarbenen Fleck zwischen den Fühlern. 6 00:05:01,593 --> 00:05:06,258 Das Weibchen weist so einen Fleck am Rand des Kopfschildes auf. 7 00:05:06,264 --> 00:05:09,883 Das Männchen erkennt man daran, dass der gesamte Kopfschild 8 00:05:09,893 --> 00:05:11,976 und die Vorderseite der Fühler gelb sind. 9 00:05:11,978 --> 00:05:17,064 Beim Männchen ist das letzte Glied, hakenartig nach oben gebogen. 10 00:05:17,526 --> 00:05:20,610 Den Namen erhielt sie, weil das Weibchen 11 00:05:21,404 --> 00:05:24,442 in Nest in Form einer flachen Schale aus Lehm anfertigt 12 00:05:24,449 --> 00:05:26,691 wie es auch ein Töpfer auf seiner Scheibe könnte. 13 00:05:26,701 --> 00:05:31,446 Der Kopf ist kurz und die Mundpartie erweitert, aber natürlich ohne Öffnung. 14 00:05:31,623 --> 00:05:34,741 Kommen wir zum Schwärmer, über den ich letzte Woche sprach. 15 00:05:34,751 --> 00:05:36,287 Das nächste Bild, bitte. 16 00:05:39,047 --> 00:05:43,007 Diese Gattung hier ist bekannt als die gewöhnliche Motte. 17 00:05:43,426 --> 00:05:47,761 Das blass-rötliche Grau ist teils durchsetzt mit Grün in der blasseren Form. 18 00:05:47,764 --> 00:05:51,257 Variationen hängen vor allem mit Abwandlungen zusammen 19 00:05:51,268 --> 00:05:53,760 die im oberen und unteren Glied auftreten. 20 00:06:00,443 --> 00:06:03,902 Diese Gattung schlüpft im Mai und Juni 21 00:06:03,905 --> 00:06:07,444 und ist für gewöhnlich an Lindenzweigen zu finden 22 00:06:07,450 --> 00:06:08,907 oder dort, wo solche wachsen. 23 00:06:13,373 --> 00:06:15,706 - Guten Abend, Inspektor. - Guten Abend, Granger. 24 00:06:15,959 --> 00:06:17,120 Darf ich eintreten? 25 00:06:18,587 --> 00:06:21,295 Ich würde gern Professor Mallinger sprechen. 26 00:06:21,298 --> 00:06:23,790 Das ist heute leider ungünstig, Inspektor. 27 00:06:24,217 --> 00:06:26,459 Der Professor hält Donnerstag abends... 28 00:06:26,469 --> 00:06:28,552 ...seine Vorlesung vor den Studierenden. 29 00:06:28,555 --> 00:06:31,343 Es stört ihn gewiss nicht, wenn ich mich dazu setze. 30 00:06:31,349 --> 00:06:33,636 Dann kann ich ihn abfangen, wenn er fertig ist. 31 00:06:34,102 --> 00:06:36,845 - Wie Sie wünschen. Ich nehme Ihren Hut. - Danke. 32 00:06:39,566 --> 00:06:41,603 Der Ligusterschwärmer. 33 00:06:41,943 --> 00:06:46,062 Wie der Name sagt, findet man ihn in oder in der Nähe von Liguster. 34 00:06:46,239 --> 00:06:51,655 In Juli und August sieht man ihn auf den langen Zweigen der Futterpflanze. 35 00:06:51,661 --> 00:06:54,699 Weitere Futterpflanzen sind Flieder, Esche und Lorbeer. 36 00:06:54,956 --> 00:06:57,323 Er ist bevorzugtes Opfer von Schlupfwespen. 37 00:06:57,918 --> 00:07:01,628 Obwohl vor allem in Südengland heimisch, ist dieser Schwärmer 38 00:07:01,630 --> 00:07:05,169 auch in Mittel- und Südeuropa verbreitet 39 00:07:05,175 --> 00:07:08,009 und selbst in China und Japan anzutreffen. 40 00:07:08,345 --> 00:07:10,837 Damit schließe ich meine heutige Vorlesung. 41 00:07:16,227 --> 00:07:18,310 Danke für Ihre Aufmerksamkeit. 42 00:07:18,313 --> 00:07:22,102 Ich stehe Ihnen zur Verfügung, wenn Sie noch Fragen haben. 43 00:07:22,317 --> 00:07:26,027 Wäre jemand von Ihnen so freundlich, das Gas aufzudrehen? 44 00:07:33,828 --> 00:07:35,285 Inspektor! 45 00:07:37,916 --> 00:07:40,954 - Herr Professor! - Ich habe sie hier nicht erwartet. 46 00:07:43,171 --> 00:07:44,628 Wer möchte eine Erfrischung? 47 00:07:44,631 --> 00:07:46,623 Guten Abend, Miss Clare! Sehr freundlich! 48 00:07:46,633 --> 00:07:48,295 Guten Abend! 49 00:07:48,468 --> 00:07:50,300 Sie wollen mir schmeicheln! 50 00:07:50,303 --> 00:07:53,512 - Ich habe Sie hoffentlich nicht gestört. - Natürlich nicht. 51 00:07:53,515 --> 00:07:55,302 Sie interessiert Insektenkunde? 52 00:07:55,308 --> 00:07:58,016 Es hat mir sehr imponiert. Ein faszinierendes Thema. 53 00:07:58,019 --> 00:07:59,351 Freut mich! 54 00:08:20,000 --> 00:08:21,491 Eigentlich bin ich gekommen 55 00:08:21,501 --> 00:08:25,245 weil ich einige Fragen zum jungen Fisher habe. 56 00:08:25,922 --> 00:08:27,538 Den jungen Fischer sagen Sie. 57 00:08:27,549 --> 00:08:30,337 Furchtbarer Verlust. Einer meiner besten Studenten. 58 00:08:30,343 --> 00:08:33,507 - Ja, und... - Was war der Befund des Leichenbeschauers? 59 00:08:33,513 --> 00:08:35,880 Ermordet. Wir wissen nicht, von wem. 60 00:08:42,939 --> 00:08:47,604 - Verdammter Narr. - Wer ahnt, dass sie gleich ohnmächtig wird! 61 00:08:50,071 --> 00:08:51,562 Wer ist dafür verantwortlich? 62 00:08:51,573 --> 00:08:54,065 Das wollte ich nicht! Es war nur ein Scherz! 63 00:08:55,076 --> 00:08:56,192 Verlassen Sie mein Haus! 64 00:09:01,207 --> 00:09:03,039 Ein Glas Wasser, bitte! 65 00:09:03,668 --> 00:09:07,252 Verzeihung, Inspektor. Ihr Sergeant ist draußen. Er möchte Sie sprechen. 66 00:09:07,255 --> 00:09:10,544 - Was? - Er sagt, es sei dringend, Sir. 67 00:09:10,550 --> 00:09:11,916 Oh, nun gut. 68 00:09:16,890 --> 00:09:19,098 - Was ist denn, Sergeant? - Schon wieder einer! 69 00:09:20,185 --> 00:09:21,676 Passen Sie auf! Alles ist voll Blut! 70 00:09:25,607 --> 00:09:27,439 - Holen Sie den Professor! - Jawohl, Sir! 71 00:09:34,491 --> 00:09:36,824 - Was ist passiert? - Ein junger Mann in der Heide. 72 00:09:36,826 --> 00:09:38,818 Ich glaube, er lebt noch. 73 00:09:39,329 --> 00:09:41,787 Schnell! Sagen Sie, er soll meine Tasche bringen! 74 00:09:43,792 --> 00:09:45,909 Inspektor, würden Sie bitte zurück treten? 75 00:09:59,808 --> 00:10:02,346 Zu spät, fürchte ich. Er ist tot. 76 00:10:15,323 --> 00:10:16,063 Ah. 77 00:10:16,324 --> 00:10:19,067 - Mit Zucker? - Ja, zwei Löffel. 78 00:10:19,077 --> 00:10:22,036 Wann lernen Sie einzugießen ohne etwas zu verschütten? 79 00:10:22,914 --> 00:10:24,030 - Ist der Doktor bei ihm? 80 00:10:24,040 --> 00:10:26,032 Ja, er ist schon fast eine Stunde da drin. 81 00:10:26,543 --> 00:10:28,125 Fand man etwas in der Heide? 82 00:10:28,461 --> 00:10:29,622 Nein. 83 00:10:29,629 --> 00:10:31,916 Wir werden bis morgen warten müssen. 84 00:10:32,924 --> 00:10:34,756 Soll ich einen Suchtrupp aufstellen? 85 00:10:35,552 --> 00:10:37,714 Ja, Sergeant. Das wäre hilfreich. 86 00:10:43,810 --> 00:10:47,178 Warum ist es so heiß hier? Die Zelle ist der reinste Backofen. 87 00:10:47,188 --> 00:10:49,225 - Wie geht's ihm? - Er ist wahnsinnig. 88 00:10:49,232 --> 00:10:50,973 - Der arme Joe. - Sie kennen den Kutscher? 89 00:10:50,984 --> 00:10:53,647 - Ich kenne Joe Trigg seit Jahren. - Liegt was gegen ihn vor? 90 00:10:53,653 --> 00:10:55,485 Es gab nie Klagen. - Trinkt er? 91 00:10:55,488 --> 00:10:56,444 Bier. 92 00:10:56,447 --> 00:10:59,440 Sie müssen ihn kennen. Sie wurden oft von ihm gefahren. 93 00:10:59,450 --> 00:11:02,158 - Ruhiger Bursche. - Jetzt ist er ein tobender Irrer. 94 00:11:02,162 --> 00:11:03,744 Morgen kommt er in die Anstalt. 95 00:11:03,746 --> 00:11:07,080 Endlich ein Zeuge dieser Morde, und der hat den Verstand verloren. 96 00:11:07,500 --> 00:11:09,617 - Haben Sie nichts heraus bekommen? - Nicht viel. 97 00:11:09,627 --> 00:11:12,210 Er plappert immerzu von irgendeinem Ungeheuer. 98 00:11:12,630 --> 00:11:13,916 Kann ich mit ihm sprechen? 99 00:11:13,923 --> 00:11:16,586 - Es wird Ihnen nicht viel nützen. - Das weiß man nie. 100 00:11:16,593 --> 00:11:18,801 Halten Sie das warm. 101 00:11:30,565 --> 00:11:33,182 Joe...Können Sie mir sagen, wer das war? 102 00:11:34,235 --> 00:11:36,602 Nein...Da war ein furchtbares Ungeheuer! 103 00:11:36,613 --> 00:11:38,445 Mit riesigen Augen! 104 00:11:38,740 --> 00:11:41,733 Und mit...mit Flügeln! 105 00:11:42,160 --> 00:11:44,152 Oh, lasst mich in Ruhe! Lasst mich in Ruhe! 106 00:11:44,162 --> 00:11:46,154 Wo ist es? Ist es weg geflogen? 107 00:11:46,164 --> 00:11:50,829 Ja, ich hab Flügel gesehen! Ich hab Flügel gesehen! Furchtbare Flügel! 108 00:11:50,835 --> 00:11:54,545 Und diese Augen! Lasst mich doch endlich in Ruhe! 109 00:11:54,547 --> 00:11:59,212 - Nein! - Ist ja gut, alter Junge! Beruhigen Sie sich! 110 00:12:07,268 --> 00:12:10,682 - Möchten Sie sich erfrischen? - Nein, schon gut, Sergeant. Danke. 111 00:12:11,564 --> 00:12:13,851 Haben Sie etwas heraus bekommen? 112 00:12:14,275 --> 00:12:16,517 Nein. Der Doktor hat recht. 113 00:12:17,654 --> 00:12:19,395 Herr Doktor, eine Frage... 114 00:12:20,073 --> 00:12:21,939 Kann er sie begangen haben? Die Morde? 115 00:12:22,158 --> 00:12:24,491 Es gibt doch Menschen mit gespaltenem Geist. 116 00:12:24,494 --> 00:12:26,201 Auf einmal überkommt sie der Irrsinn. 117 00:12:26,204 --> 00:12:28,696 Trotzdem hätte er nicht die Kraft, so etwas zu tun. 118 00:12:28,957 --> 00:12:31,995 Haben Sie sich die Wunden genau angesehen, Inspektor? 119 00:12:32,001 --> 00:12:32,957 Noch nicht. 120 00:12:32,961 --> 00:12:35,874 Dann schlage ich vor, es sofort in Angriff zu nehmen. 121 00:12:35,880 --> 00:12:38,338 Aber es wird kein schöner Anblick sein. 122 00:12:38,549 --> 00:12:40,131 Das erwarte ich auch nicht. 123 00:13:48,828 --> 00:13:52,572 Herein, herein! Sie bringen mir einen neuen Kunden? 124 00:13:52,582 --> 00:13:55,916 Nein. Wir möchten den sehen, der vor einer Stunde gebracht wurde. 125 00:13:55,918 --> 00:13:58,956 Ach ja! Ich weiß, wen Sie meinen! Wirklich kurioser Fall! 126 00:13:58,963 --> 00:14:00,920 Der Bursche liegt da beim Fenster. 127 00:14:00,923 --> 00:14:03,210 Die Interessanten kommen vors Fenster. 128 00:14:03,217 --> 00:14:06,631 Immer schön, mal Besuch zu bekommen zum Reden. 129 00:14:06,637 --> 00:14:08,754 Mit denen ist es immer so einseitig. 130 00:14:09,265 --> 00:14:13,100 Oh, entschuldigen Sie die Unordnung! 131 00:14:13,102 --> 00:14:15,389 Ich war grade beim Abendessen. 132 00:14:15,688 --> 00:14:19,557 Eine feine Pastete. Mal was anderes als kaltes Fleisch, nicht? 133 00:14:20,902 --> 00:14:23,315 - Möchten Sie einen Bissen? - Nein, danke. 134 00:14:23,488 --> 00:14:27,528 Lieber einen Bier? Es bleibt immer frisch unter dem Laken! 135 00:14:27,533 --> 00:14:29,991 Der Körper ist fast blutleer. 136 00:14:30,203 --> 00:14:32,320 Keine normale Wunde bewirkt das. 137 00:14:32,914 --> 00:14:34,325 Seltsame Sache, nicht? 138 00:14:34,332 --> 00:14:36,574 Sieht aus wie von einem Raubtier zerfleischt! 139 00:14:37,085 --> 00:14:39,953 Es waren sechs Opfer bisher, und alle kamen hierher. 140 00:14:42,465 --> 00:14:44,172 Alle dieselben Wunden. 141 00:14:44,175 --> 00:14:46,462 Die schweren Verletzungen an Kopf und Hals. 142 00:14:46,469 --> 00:14:50,383 Die tiefen Risse in der Brust. Die Rippen mit enormer Kraft zerschmettert. 143 00:14:51,015 --> 00:14:54,725 Aber dennoch...keine Schweinerei Kein Tropfen Blut. 144 00:14:55,269 --> 00:14:58,353 Dagegen müssten Sie Nummer 6 ansehen! 145 00:14:58,356 --> 00:15:00,473 Das verleidet einem das Frühstück! 146 00:15:00,817 --> 00:15:03,935 Hat sich nämlich von einem Taxi überrollen lassen! 147 00:15:03,945 --> 00:15:06,187 Verdammt blutig, verdammt blutig 148 00:15:06,197 --> 00:15:07,483 Und sie sahen alle so aus? 149 00:15:07,490 --> 00:15:11,074 Ja, dasselbe Bild bei allen Fällen. Kein Motiv, soweit ich das sagen kann. 150 00:15:11,077 --> 00:15:14,661 Sie wurden nicht beraubt. Alle Opfer waren Männer. 151 00:15:15,790 --> 00:15:18,032 Was kann solche Wunden verursachen, Doktor? 152 00:15:18,501 --> 00:15:21,209 Sie könnten von irgendeinem Tier stammen. 153 00:15:21,587 --> 00:15:23,920 Ach, darum ist meine Katze so fett! 154 00:15:25,258 --> 00:15:28,217 Danke. Sie haben uns sehr geholfen. Gute Nacht. 155 00:15:28,219 --> 00:15:30,427 - Gute Nacht! - Gute Nacht 156 00:15:32,557 --> 00:15:35,470 Das mit der Katze war nur ein Scherz! 157 00:15:35,476 --> 00:15:38,184 Die würde keiner Fliege etwas antun, das liebe Ding! 158 00:15:38,354 --> 00:15:40,095 Die frisst nichtmal Mäuse! 159 00:15:49,657 --> 00:15:52,024 Ich hoffe, wir haben es schön und bequem. 160 00:16:16,767 --> 00:16:19,350 - Hier sind noch mehr davon, Sergeant. - Gut, danke. 161 00:16:22,106 --> 00:16:24,223 - Guten Morgen, Sergeant. - Guten Morgen, Sir. 162 00:16:24,233 --> 00:16:27,317 - Etwas gefunden? - Nichts, was als Waffe in Frage käme. 163 00:16:27,737 --> 00:16:29,945 Hier drüben ist es passiert, Inspektor. 164 00:16:34,827 --> 00:16:36,784 Liebespaare kommen gern hierher. 165 00:16:36,787 --> 00:16:40,076 Gestern war aber nicht viel Liebe im Spiel. Sehen Sie! 166 00:16:44,045 --> 00:16:47,834 Da ist noch etwas. Ich werde nicht ganz schlau draus. 167 00:16:48,216 --> 00:16:49,923 Diese Dinger haben wir gefunden. 168 00:16:53,930 --> 00:16:56,673 - Wissen Sie, was das sein könnte? - Noch nie gesehen. 169 00:16:56,682 --> 00:16:58,924 Die waren überall. Manche hingen an Büschen. 170 00:16:58,935 --> 00:17:02,269 - Geben Sie mir das Zeug. - Ja, Sir. - Bitte hier rein. Vorsichtig. 171 00:17:03,564 --> 00:17:04,680 Danke, Sergeant. 172 00:17:05,399 --> 00:17:08,483 Ich fahre zum Clare-Haus und rede mit Professor Mallinger. 173 00:17:08,486 --> 00:17:10,899 - Setzen Sie die Suche fort. - Wird gemacht, Sir. 174 00:17:34,178 --> 00:17:36,135 - Wer ist da? - Granger, Sir. 175 00:17:36,138 --> 00:17:37,049 Was wollen Sie? 176 00:17:37,223 --> 00:17:40,466 - Ich sagte, ich will nicht gestört werden. - Der Inspektor ist hier, Sir. 177 00:17:40,476 --> 00:17:41,717 Sagen Sie, ich bin nicht... 178 00:17:41,727 --> 00:17:45,346 Tut mir leid, wenn ich ungelegen komme. Danke, dass Sie mich empfangen. 179 00:17:45,356 --> 00:17:47,689 Ganz und gar nicht! Was kann ich für Sie tun? 180 00:17:47,692 --> 00:17:49,228 Ich hoffe auf Ihre Hilfe. 181 00:17:49,235 --> 00:17:50,771 Wenn ich es kann, gern. 182 00:17:50,778 --> 00:17:54,897 Wäre es vorstellbar, dass ein Vogel, z.B. ein Adler, Menschen angreift und tötet? 183 00:17:55,449 --> 00:17:58,066 Warum fragen Sie mich das? 184 00:17:58,411 --> 00:18:03,452 Der Kutscher, der das letzte Opfer fand, hat den Verstand verloren. Er ist im Irrenhaus. 185 00:18:03,916 --> 00:18:08,001 Er plappert immerzu von einem großen Vogel, den er über dem Toten flattern sah. 186 00:18:08,504 --> 00:18:10,791 In dieser Gegend gibt es keine Adler. 187 00:18:10,798 --> 00:18:14,382 Der Adler ist ein Vogel, der nur in höherem Bergland vorkommt. 188 00:18:14,385 --> 00:18:16,968 Wäre dem Zoo ein Raubvogel abhanden gekommen 189 00:18:16,971 --> 00:18:19,884 dann wären Sie mit Sicherheit benachrichtigt worden. 190 00:18:20,683 --> 00:18:23,551 Aber würde ein Adler Menschen angreifen? 191 00:18:23,561 --> 00:18:26,178 Es wurden schon Bergsteiger angefallen 192 00:18:26,188 --> 00:18:28,350 die zu nah ans Nest gegangen sind. 193 00:18:28,733 --> 00:18:32,693 Sie sollen sogar Säuglinge greifen und davon tragen... 194 00:18:32,695 --> 00:18:36,564 aber dass ein Adler einen Erwachsenen angreift und ihm solche Wunden beibringt 195 00:18:36,574 --> 00:18:40,534 so etwas halte ich für völlig unmöglich. 196 00:18:40,536 --> 00:18:42,994 Ich weiß, es gibt verschiedene Arten, aber 197 00:18:43,289 --> 00:18:45,906 wie groß wären die Krallen so eines Adlers? 198 00:18:47,001 --> 00:18:49,084 Kommen Sie mit, Inspektor. 199 00:19:08,230 --> 00:19:09,846 Da ist er, Inspektor. 200 00:19:09,857 --> 00:19:12,565 Aquila Chrysaetos - Der Steinadler. 201 00:19:12,985 --> 00:19:14,396 Ein prächtiges Exemplar. 202 00:19:14,403 --> 00:19:17,737 Diese Klauen und der Schnabel können einigen Schaden anrichten. 203 00:19:17,740 --> 00:19:20,403 Für einen Menschen, der ohnmächtig ist, bestimmt. 204 00:19:20,409 --> 00:19:23,948 Aber ein junger Mann, der sich wehrt, wird es überstehen. 205 00:19:24,246 --> 00:19:29,082 Warum schenken Sie dem Gerede eines Verrückten soviel Aufmerksamkeit? 206 00:19:29,085 --> 00:19:30,747 Es ist alles, was ich habe. 207 00:19:30,961 --> 00:19:32,293 Ich verstehe. 208 00:19:35,633 --> 00:19:37,625 Abgesehen von diesen. 209 00:19:46,268 --> 00:19:47,725 Wie sind Sie daran gelangt? 210 00:19:47,895 --> 00:19:50,683 Man fand sie am Tatort. Recht viele davon. 211 00:19:50,690 --> 00:19:53,057 Auf dem Boden, an den Zweigen der Büsche. 212 00:19:53,609 --> 00:19:55,441 Wissen Sie, was das sein mag? 213 00:19:57,113 --> 00:19:59,605 Auf Anhieb kann ich das leider nicht sagen. 214 00:19:59,615 --> 00:20:04,155 Vielleicht, wenn ich sie mir genauer im Labor ansehe. 215 00:20:04,161 --> 00:20:05,823 Aber gern. 216 00:20:06,163 --> 00:20:09,952 Bitte informieren Sie mich sofort, wenn Sie etwas herausfinden. 217 00:20:10,292 --> 00:20:11,908 Selbstverständlich. 218 00:20:12,545 --> 00:20:13,831 Guten Tag, Professor. 219 00:20:32,022 --> 00:20:33,638 Dir bring ich's bei. 220 00:20:33,649 --> 00:20:36,392 Du willst doch dein Fressen, oder? Dann komm! 221 00:20:36,402 --> 00:20:38,769 Komm und hol's dir! 222 00:20:38,779 --> 00:20:40,862 Dir bring ich's bei. 223 00:20:41,991 --> 00:20:43,402 Granger! 224 00:20:44,201 --> 00:20:46,784 Wie oft muss ich sagen, dass Sie ihn nicht reizen sollen? 225 00:20:46,787 --> 00:20:48,870 Ich fütterte ihn, da ging er auf mich los. 226 00:20:48,873 --> 00:20:50,330 Hinaus! 227 00:20:52,418 --> 00:20:54,831 Ganz ruhig, ganz ruhig, ruhig. 228 00:21:56,690 --> 00:21:59,023 - Haben Sie das, Culpepper? - Jawohl. 229 00:21:59,026 --> 00:22:03,862 Wir sind uns einig. Wir geben öffentlich bekannt, dass die Angriffe vermutlich von irgendeinem 230 00:22:03,864 --> 00:22:06,698 wilden Tier stammen. Einem Raubvogel womöglich. 231 00:22:06,700 --> 00:22:10,569 Der Kommissar möchte vermeiden, dass die Angst vor einem Verrückten umgeht. 232 00:22:10,579 --> 00:22:13,367 Das gäbe den Zeitungen etwas, worüber sie schreiben können. 233 00:22:13,374 --> 00:22:15,036 - Und würde uns Zeit verschaffen. - Mhm. 234 00:22:15,584 --> 00:22:19,828 Jackson, ich möchte, dass Ihre Abteilung auffällig die Heide absucht. 235 00:22:19,839 --> 00:22:23,708 Damit sich der wahre Mörder sicher fühlt und einen Fehler macht. 236 00:22:23,717 --> 00:22:25,800 - Wird gemacht, Sir. - Noch etwas? 237 00:22:25,803 --> 00:22:27,544 - Ich glaube nicht, Sir. - Gut. 238 00:22:27,555 --> 00:22:28,887 Danke. 239 00:22:39,984 --> 00:22:41,771 - Guten Abend. - Ja, Sir? 240 00:22:41,777 --> 00:22:43,734 Können Sie mir sagen, wie ich zu Clare Haus komme? 241 00:22:43,737 --> 00:22:46,605 Kommt drauf an, kennen Sie sich hier aus? 242 00:22:46,615 --> 00:22:48,823 Nein, leider nicht. Ich bin völlig fremd. 243 00:22:48,826 --> 00:22:51,990 Es ist etwas schwer. Aber wenn Sie vom Bahnhof aus rechts gehen 244 00:22:51,996 --> 00:22:54,659 und der Straße eine halbe Meile folgen... 245 00:22:55,958 --> 00:22:58,575 - Sie wollen zu Clare Haus? - Ja, das stimmt. 246 00:22:58,586 --> 00:23:01,704 - Zu Professor Mallinger? - Ja, der Professor wohnt dort. 247 00:23:01,714 --> 00:23:04,127 Ganz recht. Kennen Sie ihn? 248 00:23:04,133 --> 00:23:05,965 Ich bin ihm noch nie begegnet. 249 00:23:06,176 --> 00:23:08,793 Dürfte ich fragen, was Sie das angeht? 250 00:23:09,179 --> 00:23:11,671 Es gab hier einen Mord, der noch ungeklärt ist. 251 00:23:11,682 --> 00:23:14,800 - Deshalb interessieren uns Fremde. - Ich verstehe. 252 00:23:14,810 --> 00:23:16,096 Wenn Sie darauf bestehen, 253 00:23:16,103 --> 00:23:18,937 ich traf erst gestern aus Afrika ein. Ich bin Zoologe, 254 00:23:18,939 --> 00:23:22,478 und habe den Auftrag, dem Professor lebende Exemplare zu bringen. 255 00:23:22,484 --> 00:23:24,066 Wollen Sie noch mehr wissen? 256 00:23:24,069 --> 00:23:26,607 Sie müssen verstehen, ich tue nur meine Pflicht. 257 00:23:26,614 --> 00:23:28,526 - Ja, natürlich. - Ist schon in Ordnung. 258 00:23:28,532 --> 00:23:30,239 Also Clare-Haus. Wollen mal sehen. 259 00:23:30,659 --> 00:23:33,276 Es ist nicht weit, aber schwer zu finden. 260 00:23:33,287 --> 00:23:34,528 - Smith! - Sergeant! 261 00:23:34,538 --> 00:23:37,155 - Ist die Ablösung schon da? - Eben gekommen, Sergeant. 262 00:23:37,166 --> 00:23:39,624 Schicken Sie bitte Wachmann Brown zu mir. 263 00:23:39,627 --> 00:23:40,458 Ja, Sergeant. 264 00:23:40,461 --> 00:23:42,293 Einer der Beamten wird Sie begleiten. 265 00:23:42,296 --> 00:23:43,628 Danke, Sergeant. 266 00:23:46,383 --> 00:23:47,169 Sergeant? 267 00:23:47,760 --> 00:23:50,093 - Wer hat Wache auf der Heide? - Ich, Sergeant. 268 00:23:50,095 --> 00:23:52,257 Bringen Sie den Herrn bitte zum Clare-Haus. 269 00:23:52,264 --> 00:23:53,971 Mit Vergnügen, Sir. 270 00:23:53,974 --> 00:23:56,057 Brown wird Sie sicher abliefern. 271 00:23:56,060 --> 00:23:56,971 Danke. 272 00:23:56,977 --> 00:24:00,891 - Ich hoffe, Sie fangen den Mörder. - Danke, Sir. 273 00:24:05,819 --> 00:24:08,607 Es wird den Professor sehr freuen, dass Sie hier sind. 274 00:24:08,614 --> 00:24:10,526 Er wartet bereits den ganzen Tag. 275 00:24:10,532 --> 00:24:13,400 - Sind meine Kisten eingetroffen? - Ja, der Bote hat sie gebracht. 276 00:24:13,410 --> 00:24:14,776 Gut! 277 00:24:14,995 --> 00:24:17,032 - Möchten Sie etwas trinken? - Ja, danke. 278 00:24:17,039 --> 00:24:18,780 - Madeira oder Masada? - Madeira. 279 00:24:18,958 --> 00:24:21,917 - Nichts beschädigt? - Nicht, dass ich wüsste. 280 00:24:23,045 --> 00:24:25,753 Der Professor brachte sie ins Laboratorium. 281 00:24:26,382 --> 00:24:28,339 Ungeöffnet bis zu Ihrer Ankunft. 282 00:24:28,342 --> 00:24:29,253 Gut. 283 00:24:32,638 --> 00:24:33,549 Danke. 284 00:24:36,850 --> 00:24:39,058 Hier hat es einen Mord gegeben? 285 00:24:41,146 --> 00:24:43,479 Ja, eine Leiche wurde in der Heide gefunden. 286 00:24:43,482 --> 00:24:46,099 - Man sagte mir... - Wenn Sie mich entschuldigen würden! 287 00:24:46,110 --> 00:24:48,067 Ich sage dem Herrn, dass Sie hier sind. 288 00:24:48,946 --> 00:24:50,062 Ja, natürlich. 289 00:25:09,675 --> 00:25:11,007 Mr. Britewell. 290 00:25:12,428 --> 00:25:14,636 - Ich bin Clare Mallinger. - Mrs. Mallinger? 291 00:25:14,638 --> 00:25:17,972 Nein! Miss Mallinger. Der Professor ist mein Vater. 292 00:25:18,142 --> 00:25:19,883 Verzeihen Sie! 293 00:25:19,893 --> 00:25:21,475 Aber ich bin ihm nie begegnet. 294 00:25:21,478 --> 00:25:24,562 Mir ist, als würden wir uns kennen. Ich habe viel von Ihnen gehört. 295 00:25:24,565 --> 00:25:26,852 - Miss Mallinger... - Bitte sagen Sie Clare. 296 00:25:26,859 --> 00:25:28,020 Gerne. 297 00:25:29,737 --> 00:25:33,151 Setzen Sie sich und erzählen Sie mir von Afrika! 298 00:25:34,658 --> 00:25:37,116 - Wie ist es dort? - Sehr heiß. 299 00:25:37,119 --> 00:25:38,360 Ja, das sehe ich. 300 00:25:38,579 --> 00:25:40,241 Sie sind schön gebräunt. 301 00:25:40,539 --> 00:25:42,906 Ja, ich bekam leider sogar etwas zuviel Sonne. 302 00:25:42,916 --> 00:25:46,034 Bei der Fahrt auf dem Limpopo war ich ihr tagelang ausgesetzt. 303 00:25:46,462 --> 00:25:48,829 Ich glaube, es würde mir dort sehr gefallen. 304 00:25:49,006 --> 00:25:50,542 Ich liebe die Wärme. 305 00:25:51,383 --> 00:25:54,171 Ich würde mich wohlfühlen im Dschungeln und im Sumpf. 306 00:25:54,470 --> 00:25:57,588 Das glaube ich kaum. Niemand fühlt sich dort wohl. 307 00:25:58,015 --> 00:26:02,601 Schlangen. Krokodile. Insekten. Und alle stechen oder beißen. 308 00:26:03,479 --> 00:26:05,971 - Und Motten? - Ja, viele sogar! 309 00:26:05,981 --> 00:26:08,598 Tatsächlich war das der Zweck meiner Reise! 310 00:26:08,609 --> 00:26:10,566 Lebende Exemplare zu fangen! 311 00:26:12,154 --> 00:26:13,816 Wie lange bleiben Sie bei uns? 312 00:26:13,989 --> 00:26:16,857 Ich weiß nicht. Das hängt von Ihrem Vater ab. 313 00:26:17,159 --> 00:26:19,617 Ich hoffe, wenigstens bis morgen abend. 314 00:26:19,620 --> 00:26:20,952 Wir geben eine Party. 315 00:26:20,954 --> 00:26:23,947 Aber ich habe keine passende Kleidung dabei. 316 00:26:23,957 --> 00:26:25,368 Ich reise mit wenig Gepäck. 317 00:26:25,375 --> 00:26:27,583 Das macht nichts. Es ist nichts Formelles. 318 00:26:27,586 --> 00:26:31,375 Die Studenten, die mein Vater unterrichtet, haben ein Stück vorbereitet. 319 00:26:31,381 --> 00:26:34,795 - Am Dorftheater? - Nein, wir überlassen ihnen diesen Raum. 320 00:26:34,802 --> 00:26:36,509 Morgen ist die Probe in Kostümen. 321 00:26:36,804 --> 00:26:37,590 Ich bin dabei. 322 00:26:38,180 --> 00:26:40,172 - Als Darstellerin? - Ja, ich spiele mit. 323 00:26:40,974 --> 00:26:42,055 Worum geht es? 324 00:26:43,018 --> 00:26:45,931 Warten Sie ab. Sie werden sehr überrascht sein. 325 00:26:46,230 --> 00:26:49,018 - Romeo und Julia? - Nein, nicht wirklich. 326 00:26:49,024 --> 00:26:50,481 Mr. Britewell! 327 00:26:50,484 --> 00:26:52,646 Tut mir leid, dass Sie warten mussten. 328 00:26:52,653 --> 00:26:53,518 Herr Doktor! 329 00:26:53,529 --> 00:26:56,237 - Meine Tochter hat Sie gut unterhalten? - Ja, sehr gut. 330 00:26:56,240 --> 00:26:58,027 Hast du ihm Wein angeboten, Liebes? 331 00:26:58,033 --> 00:26:59,820 Ihr Butler war so freundlich. 332 00:26:59,827 --> 00:27:03,116 Ihre Tochter sagte, sie interessieren sich für Insektenkunder. 333 00:27:03,705 --> 00:27:05,662 Ja, gewiss. 334 00:27:05,999 --> 00:27:08,412 Ich freue mich zu sehen, was Sie mitgebracht haben. 335 00:27:08,418 --> 00:27:12,287 Als Ihre Kisten eintrafen, fiel es mir schwer sie noch nicht zu öffnen. 336 00:27:12,297 --> 00:27:14,539 Glauben Sie, sie haben die Reise überlebt? 337 00:27:14,550 --> 00:27:17,293 Sie waren in bestem Zustand, als ich sie aufgab. 338 00:27:17,761 --> 00:27:22,176 Etwas hat mich sehr interessiert, das Sie in Ihrem letzten Brief erwähnen. 339 00:27:22,182 --> 00:27:25,050 Die Spezies, die Sie in den Wäldern am Fluss fanden, 340 00:27:25,060 --> 00:27:27,928 wie viele Tage dauert es nach Verpuppung der Raupe, bis... 341 00:27:27,938 --> 00:27:29,395 Ach, Vater, hör auf ihn zu quälen! 342 00:27:29,398 --> 00:27:32,937 Lass den armen Mann ruhen! Er muss erschöpft sein. 343 00:27:32,943 --> 00:27:35,105 Ihr habt nach dem Essen genug Zeit zum Reden. 344 00:27:35,112 --> 00:27:37,855 - Ich zeige Ihnen Ihr Zimmer. - Danke. Entschuldigen Sie, Sir. 345 00:27:55,591 --> 00:27:58,675 Großartig! Ganz besonders die hier! 346 00:27:58,677 --> 00:28:00,464 - Lepidoptera Afrikana. - Richtig. 347 00:28:00,971 --> 00:28:04,715 Die sind weit verbreitet. Es überrascht mich, dass Sie nichts Selteneres wollten. 348 00:28:04,725 --> 00:28:06,842 Nein, die sind genau das, was ich brauche. 349 00:28:06,852 --> 00:28:10,345 Es ist ihre Größe, die mich interessiert. 350 00:28:10,355 --> 00:28:11,891 Warum die Größe? 351 00:28:13,525 --> 00:28:15,767 Wollen Sie eine größere Art hervorbringen? 352 00:28:18,530 --> 00:28:19,395 Wundervoll. 353 00:29:15,879 --> 00:29:17,120 Nicht anfassen! 354 00:29:17,673 --> 00:29:19,005 Lassen Sie das! 355 00:29:20,175 --> 00:29:21,666 Was denken Sie sich! 356 00:29:21,677 --> 00:29:24,010 Hätten Sie das geöffnet, wäre ein Jahr Arbeit weg! 357 00:29:24,012 --> 00:29:27,176 Es ist doch nur ein Inkubator. Ich wollte nur kurz hineinsehen. 358 00:29:27,182 --> 00:29:30,016 Ein Augenblick wäre zuviel. Finger weg! 359 00:29:30,310 --> 00:29:32,643 Wenn die Temperatur um ein halbes Grad fiele 360 00:29:32,646 --> 00:29:34,558 wäre das ganze Experiment dahin. 361 00:29:35,107 --> 00:29:36,894 Warum? Was haben Sie da drin? 362 00:29:37,484 --> 00:29:41,524 Mein lieber Freund. Genug jetzt. Ich hoffe, Sie werden mir verzeihen. 363 00:29:41,697 --> 00:29:44,781 Es ist das Wetter. Diese Hitze bedrückt mich. 364 00:29:44,783 --> 00:29:46,866 Ich glaube, wir haben ein Gewitter zu erwarten. 365 00:30:01,842 --> 00:30:06,052 Funktioniere! Das Herz ist das Zentrum, die Hauptquelle des Lebens! 366 00:30:06,805 --> 00:30:11,175 Lass es schlagen und das Leben wird wieder zurückkehren! 367 00:30:14,479 --> 00:30:16,061 Ich brauche einen Menschen! 368 00:30:16,064 --> 00:30:18,056 Schalten Sie aus! 369 00:30:18,066 --> 00:30:20,023 Wir vergeuden unsere Zeit! 370 00:30:21,528 --> 00:30:22,985 Hinfort damit. 371 00:30:23,155 --> 00:30:25,397 Ich habe mit dem Totengräber gesprochen. 372 00:30:25,407 --> 00:30:27,615 Er sagt, der nächste Körper wird frisch sein! 373 00:30:27,617 --> 00:30:30,985 Das sagte er auch letztes Mal! Und was haben wir bekommen? 374 00:30:30,996 --> 00:30:35,161 Drei Tage tot! Der Mann war bereits seit drei Tagen tot! 375 00:30:35,167 --> 00:30:38,581 Und der Schädel war völlig zerschmettert. 376 00:30:38,587 --> 00:30:41,421 Ich brauche ein perfektes Exemplar! 377 00:30:41,882 --> 00:30:44,090 Die Muskeln müssen biegsam sein! 378 00:30:44,092 --> 00:30:46,584 Sonst ist die Wiederbelebung nicht mehr möglich! 379 00:30:49,306 --> 00:30:50,547 Ja, bitte? 380 00:30:50,557 --> 00:30:52,970 Da ist ein Mann, der Sie sprechen möchte. 381 00:30:52,976 --> 00:30:55,639 Er sagt, sein Name sei Starkadder. 382 00:30:55,979 --> 00:30:58,187 Starkadder? 383 00:30:58,774 --> 00:30:59,855 Gut! 384 00:31:00,484 --> 00:31:03,147 Vielleicht haben wir diesmal Glück. 385 00:31:05,906 --> 00:31:08,239 Nur herein damit, Starkadder! 386 00:31:14,539 --> 00:31:17,327 Das ist genau das, was Sie wollten, 387 00:31:17,334 --> 00:31:20,327 Der hat den Löffel vor zwei Stunden abgegeben! 388 00:31:20,337 --> 00:31:23,956 - Vor zwei Stunden? Aber wie... - Die Todesursache? 389 00:31:23,965 --> 00:31:29,211 Ich glaube, sein Kragen war zu eng. 390 00:31:30,097 --> 00:31:32,510 Legen Sie ihn auf die Tischplatte! 391 00:31:46,446 --> 00:31:49,405 Erdrosselt! Dieser Mann ist erdrosselt worden! 392 00:31:49,408 --> 00:31:51,070 Sie sagen es, Doktorchen. 393 00:31:51,076 --> 00:31:53,409 Aber wie bekamen Sie ihn aus dem Leichenhaus? 394 00:31:53,412 --> 00:31:54,528 Eigentlich 395 00:31:54,538 --> 00:31:59,033 hat er den Umweg gar nicht erst gemacht, könnte man sagen. 396 00:31:59,334 --> 00:32:03,749 Dieser arme junge Mann hatte diesen furchtbaren Unfall. 397 00:32:03,755 --> 00:32:06,714 als wir zufällig gerade vorbei kamen. 398 00:32:06,716 --> 00:32:08,548 Ein Glücksfall, nicht wahr? 399 00:32:08,552 --> 00:32:10,589 Zehn Pfund war abgemacht, Doktorchen! 400 00:32:10,595 --> 00:32:12,302 Sie meinen, dass Sie...? 401 00:32:12,305 --> 00:32:17,221 Wer keine dummen Fragen stellt, bekommt auch keine dummen Antworten! 402 00:32:18,353 --> 00:32:20,310 Der ist perfekt! 403 00:32:20,480 --> 00:32:22,722 Gute Arbeit, Starkadder! 404 00:32:23,483 --> 00:32:24,473 Gute Arbeit. 405 00:32:30,115 --> 00:32:32,949 Also...schließen Sie die Batterien an! 406 00:32:35,120 --> 00:32:37,112 Geben Sie mir die Elektroden! 407 00:32:37,581 --> 00:32:38,742 Bereithalten! 408 00:32:38,915 --> 00:32:39,655 Jawohl. 409 00:32:42,294 --> 00:32:43,626 Schalten Sie ein! 410 00:32:47,674 --> 00:32:49,131 Mehr Spannung! 411 00:32:52,012 --> 00:32:53,093 Stärker! 412 00:32:55,974 --> 00:32:57,431 Noch stärker! 413 00:32:58,477 --> 00:32:59,513 Mehr! 414 00:33:00,770 --> 00:33:02,181 Mehr Spannung! 415 00:33:04,316 --> 00:33:06,182 Aufhören, es ist sinnlos! 416 00:33:07,861 --> 00:33:09,443 Es funktioniert nicht. 417 00:33:14,326 --> 00:33:16,033 Sehen Sie... 418 00:33:16,661 --> 00:33:18,402 Rigor Mortis! 419 00:33:19,164 --> 00:33:24,751 Diese Teufel haben mich belogen! Dieser Mann ist mindestens zwölf Stunden tot! 420 00:33:25,045 --> 00:33:30,666 Öffnen Sie! Welche Tragödie! Mein armer Doktor! Öffnen Sie doch! 421 00:33:30,675 --> 00:33:34,134 Die Eisenbahn! Ein Unglück! Ein furchtbares Unglück! 422 00:33:34,387 --> 00:33:37,801 Miss Josephine! Ihre Tochter! Tot! 423 00:33:37,807 --> 00:33:40,424 Oh! Mein armer Doktor! 424 00:33:40,435 --> 00:33:41,596 Wo ist sie? 425 00:33:41,770 --> 00:33:47,266 Sie haben sie eben gebracht, das arme Kind! Sie war so schön. 426 00:33:47,275 --> 00:33:49,733 Was für eine Tragödie! 427 00:34:12,842 --> 00:34:13,798 Hinaus! 428 00:34:14,427 --> 00:34:15,668 Gehen Sie! 429 00:34:18,473 --> 00:34:20,339 Schaffen Sie das weg. 430 00:34:25,480 --> 00:34:27,722 Rasch! Halten Sie den Kopf! 431 00:34:29,859 --> 00:34:31,521 Sie ist noch warm! 432 00:34:32,654 --> 00:34:34,316 Klemmen Sie die Batterien an! 433 00:34:36,408 --> 00:34:37,819 Nein! 434 00:34:38,201 --> 00:34:41,069 - Tun Sie, was ich sage! - Ich werde das nicht zulassen! 435 00:34:41,079 --> 00:34:44,993 - Oder ich bringe Sie um! - Das ist Wahnsinn! 436 00:34:45,000 --> 00:34:48,118 - Tun Sie, was ich sage! - In Ordnung! 437 00:34:49,421 --> 00:34:50,832 In Ordnung. 438 00:34:52,549 --> 00:34:54,711 Geben Sie mir die Elektroden. 439 00:34:59,806 --> 00:35:01,672 Und jetzt einschalten! 440 00:35:05,645 --> 00:35:06,852 Mehr Spannung! 441 00:35:10,609 --> 00:35:11,690 Mehr Spannung! 442 00:35:13,486 --> 00:35:14,351 Mehr Spannung! 443 00:35:15,947 --> 00:35:17,483 Mehr Spannung! 444 00:35:18,033 --> 00:35:19,240 Mehr! 445 00:35:19,242 --> 00:35:20,403 Das ist doch Wahnsinn! 446 00:35:21,828 --> 00:35:23,535 Mehr Spannung! 447 00:35:23,538 --> 00:35:25,495 Da, sie bewegt sich! 448 00:35:26,207 --> 00:35:27,664 Volle Spannung! 449 00:35:28,460 --> 00:35:29,667 Mehr! 450 00:35:30,086 --> 00:35:31,293 Mehr! 451 00:35:43,224 --> 00:35:46,342 Tot! Beide tot! 452 00:35:46,353 --> 00:35:49,767 Oh Gott! 453 00:35:53,318 --> 00:35:54,775 Der Vorhang hängt fest! 454 00:36:15,507 --> 00:36:16,964 Hervorragend! 455 00:36:17,926 --> 00:36:20,088 Ich gratuliere! Sie waren wirklich gut! 456 00:36:20,095 --> 00:36:22,132 An Ihnen ging eine Künstlerin verloren! 457 00:36:22,138 --> 00:36:24,175 - Das haben Sie nicht erwartet, oder? - Nein. 458 00:36:25,141 --> 00:36:29,761 Es ist heiß hier. Ich brauche frische Luft. Gehen wir spazieren. 459 00:36:30,313 --> 00:36:32,805 Wir treffen uns am Haupttor, in zehn Minuten. 460 00:36:32,982 --> 00:36:35,099 Ich gehe mich nur umziehen. 461 00:36:38,655 --> 00:36:40,487 Galvanik... 462 00:36:40,699 --> 00:36:44,488 Eine gute Idee. Das müssten wir mal versuchen. 463 00:36:44,494 --> 00:36:45,610 Granger! 464 00:36:45,954 --> 00:36:50,119 Sie besorgen mir morgen diese neuen Wimhurst-Maschinen. 465 00:36:50,125 --> 00:36:51,991 Ich weiß auch, von wo wir... 466 00:37:06,307 --> 00:37:07,548 Ich gratuliere. 467 00:37:08,268 --> 00:37:09,258 Vielen Dank. 468 00:37:09,269 --> 00:37:11,101 Schönes Stück. Wer hat es geschrieben? 469 00:37:11,104 --> 00:37:12,311 Um ehrlich zu sein, ich. 470 00:37:12,313 --> 00:37:14,145 Es war wirklich sehr amüsant. 471 00:37:14,399 --> 00:37:18,609 Von wem stammt die Idee, galvanische Stimulation anzuwenden? 472 00:37:18,611 --> 00:37:19,818 Von mir selbst. 473 00:37:34,711 --> 00:37:37,499 Nicht hier! Gehen wir lieber weiter vom Haus weg! 474 00:37:58,985 --> 00:38:00,601 Dieser Mond. 475 00:38:02,739 --> 00:38:04,822 Weckt er bei Ihnen romantische Gefühle? 476 00:38:04,824 --> 00:38:07,612 Ich brauche keinen Mond für romantische Gefühle. 477 00:38:07,786 --> 00:38:09,448 Nein, nein! 478 00:38:11,080 --> 00:38:12,742 Zuerst musst du mich fangen! 479 00:38:13,124 --> 00:38:14,786 Verdeck deine Augen. 480 00:38:14,793 --> 00:38:16,375 Verdeck deine Augen! 481 00:38:20,256 --> 00:38:21,963 Nicht schummeln! 482 00:38:42,987 --> 00:38:44,853 Such mich. 483 00:39:16,104 --> 00:39:17,470 Hier entlang! 484 00:40:37,435 --> 00:40:39,222 Halten Sie durch! 485 00:40:39,395 --> 00:40:40,852 To...Tot... 486 00:40:43,399 --> 00:40:44,765 Können Sie lauter sprechen? 487 00:40:45,193 --> 00:40:47,401 - Tot... - Wie bitte? 488 00:40:48,571 --> 00:40:49,937 Totenkopf. 489 00:40:51,032 --> 00:40:52,239 Was war das? 490 00:40:54,744 --> 00:40:57,202 In der Nähe lebt ein Arzt. Ich bringe Sie hin. 491 00:40:57,205 --> 00:40:59,117 Kommen Sie! 492 00:41:50,216 --> 00:41:53,425 Ein Unglücksfall! Rufen Sie bitte den Professor. 493 00:41:59,517 --> 00:42:02,760 Granger, wissen Sie, wo Mr. Britewell ist? 494 00:42:02,770 --> 00:42:04,853 Nein, Miss Clare. Leider nicht. 495 00:42:10,653 --> 00:42:13,111 Schnell! Vielleicht können Sie ihn retten! 496 00:42:18,703 --> 00:42:21,491 Da kann ich nichts mehr tun. Er ist tot. 497 00:42:22,582 --> 00:42:25,074 Kennen Sie ihn? Ist er einer Ihrer Studenten? 498 00:42:26,502 --> 00:42:28,915 Nein, ich habe diesen Mann noch nie gesehen. 499 00:42:30,965 --> 00:42:32,797 Ich hole den Polizeiwagen. 500 00:42:35,845 --> 00:42:39,714 Nein, Sir. Sonst sagte er nichts. Nur „Totenkopf“. 501 00:42:40,725 --> 00:42:43,889 Viele sagen im letzten Augenblick seltsame Dinge. 502 00:42:44,729 --> 00:42:47,016 Es hat gewöhnlich nichts zu bedeuten. 503 00:42:47,023 --> 00:42:48,685 Wirklich nicht? 504 00:42:49,567 --> 00:42:52,184 Sie haben doch ab nächste Woche Urlaub. 505 00:42:52,195 --> 00:42:54,608 Ich möchte, dass Sie den Fall solange abgeben. 506 00:42:55,114 --> 00:42:57,652 Ich glaube, ich verzichte lieber auf den Urlaub. 507 00:42:58,159 --> 00:43:01,402 Wäre es nicht gut, mal rauszukommen? 508 00:43:01,996 --> 00:43:05,455 Vielleicht sind Sie zu nah, sehen den Wald nicht vor lauter Bäumen. 509 00:43:05,917 --> 00:43:09,331 - Wollen Sie mich von dem Fall abziehen? - Unsinn. Davon war keine Rede. 510 00:43:09,337 --> 00:43:11,078 Dann würde ich gern weitermachen. 511 00:43:11,339 --> 00:43:13,331 Ihrer Tochter wird enttäuscht sein. 512 00:43:13,341 --> 00:43:15,378 Ich schicke sie zu Verwandten nach Sussex. 513 00:43:15,384 --> 00:43:17,842 - Ich würde sie gern zum Zug bringen. - Ja, natürlich. 514 00:43:17,845 --> 00:43:20,633 Es ist alles besprochen. Halten Sie mich auf dem Laufenden. 515 00:43:20,640 --> 00:43:22,927 Selbstverständlich. 516 00:44:09,522 --> 00:44:11,104 Tut mir leid, dass du warten musstest. 517 00:44:11,315 --> 00:44:14,353 Das macht nichts, Vater. Wir haben noch genug Zeit. 518 00:44:14,360 --> 00:44:16,647 Ich bin in etwa zwei Stunden wieder zurück. 519 00:44:16,654 --> 00:44:18,771 Inzwischen müssen Sie etwas erledigen. 520 00:44:18,781 --> 00:44:22,866 Ich brauche den Namen des Opfers und was Sie noch herausfinden können. 521 00:44:22,869 --> 00:44:25,031 Ich kenne ihn, der Mann wohnte im Clare Haus. 522 00:44:25,037 --> 00:44:27,780 Er kam gerade aus Afrika, eine Art Insektenkundler. 523 00:44:27,999 --> 00:44:29,615 Woher wissen Sie all das? 524 00:44:29,625 --> 00:44:32,038 Er war hier, fragte nach dem Weg nach Clare Haus. 525 00:44:32,044 --> 00:44:33,410 Er hat mir alles erzählt. 526 00:44:33,421 --> 00:44:35,162 Clare Haus! So schnell Sie können! 527 00:45:02,617 --> 00:45:05,030 Du wartest hier! Ich werde es hinten versuchen! 528 00:45:05,036 --> 00:45:06,493 Aber bleib nicht zu lange! 529 00:45:52,083 --> 00:45:53,164 Granger? 530 00:46:11,102 --> 00:46:12,593 Sind Sie hier, Granger? 531 00:49:15,202 --> 00:49:17,910 - Zurück zum Polizeirevier - Aber ich verpass den Zug! 532 00:49:17,913 --> 00:49:19,779 - Wir nehmen den nächsten. - Es ist der letzte. 533 00:49:19,790 --> 00:49:21,531 Egal! Wir fahren morgen! Vorwärts! 534 00:49:23,210 --> 00:49:26,874 Die Verletzungen im Gesicht haben nichts mit der Todesursache zu tun. 535 00:49:27,131 --> 00:49:31,125 Die tödliche Wunde wurde ihm drei Stunden später beigebracht. 536 00:49:31,135 --> 00:49:33,127 - Es war kein Unfall? - Unmöglich! 537 00:49:33,387 --> 00:49:38,257 Der präzise Stich direkt ins Rückenmark stammt von einer langen scharfen Waffe 538 00:49:38,267 --> 00:49:40,224 und jemandem mit Kenntnis der Anatomie. 539 00:49:40,227 --> 00:49:45,097 Ich wette, er wusste zuviel. Jemand hat ihn kaltgemacht, damit er nicht quatscht. 540 00:49:50,446 --> 00:49:52,654 Nabend, Sergeant. 541 00:49:53,032 --> 00:49:55,445 - Wie läuft's Geschäft? - Könnte nicht toter sein! 542 00:49:57,995 --> 00:49:59,736 Isst du nur Zwiebeln? 543 00:50:00,164 --> 00:50:01,780 Ich muss mit dem Inspektor reden. 544 00:50:03,083 --> 00:50:05,666 Sind die Verletzungen bei den anderen Opfern identisch? 545 00:50:05,669 --> 00:50:08,252 - Nicht im Geringsten. - Erlauben Sie, Sir. 546 00:50:08,589 --> 00:50:11,423 Es war schwer, das Personal von Clare Haus zu finden. 547 00:50:11,425 --> 00:50:14,384 Die Köchin und das Mädchen warten auf dem Revier. 548 00:50:14,386 --> 00:50:16,469 Gut! Dann spreche ich mit ihnen. 549 00:50:31,278 --> 00:50:33,486 Ich fiel aus allen Wolken! 550 00:50:33,489 --> 00:50:37,950 Bei allen dasselbe! Ein Monatslohn auf die Hand wir sollten sofort gehen. 551 00:50:37,952 --> 00:50:40,069 - Und warum, glauben sie? - Ich weiß es nicht. 552 00:50:40,079 --> 00:50:42,947 Ich dachte, ich falle tot um, als der Butler es uns sagte. 553 00:50:42,957 --> 00:50:45,825 - Ach, der Butler sagte es Ihnen? - Ja, Sir. 554 00:50:46,293 --> 00:50:48,455 Wurde er selbst auch entlassen? 555 00:50:48,462 --> 00:50:51,079 Das wissen wir nicht. Er hat nichts gesagt. 556 00:50:51,090 --> 00:50:54,925 Er war ein seltsamer Mann. Hatte sein eigenes Esszimmer. 557 00:50:54,927 --> 00:50:57,635 Wir haben ihn kaum im Diensttrakt gesehen. 558 00:50:57,638 --> 00:51:00,506 Da sind seltsame Dinge vor sich gegangen. 559 00:51:00,975 --> 00:51:01,840 Inwiefern? 560 00:51:03,727 --> 00:51:08,313 Genau weiß ich's nicht, aber da war etwas im Zimmer hinter der grünen Tür. 561 00:51:08,315 --> 00:51:12,229 Keiner von uns durfte rein, nicht einmal zum Putzen. Nur er. 562 00:51:14,196 --> 00:51:17,234 Wissen Sie, wohin Professor Mallinger gefahren ist? 563 00:51:17,700 --> 00:51:18,907 Nein, Sir. 564 00:51:18,909 --> 00:51:22,698 Aber Sam, der Kutscher, hat die beiden heute zum Bahnhof gefahren. 565 00:51:22,705 --> 00:51:25,869 Wir sollten das Haus abschließen und es abends verlassen haben. 566 00:51:25,874 --> 00:51:28,537 - Zu welchem Bahnhof? - Waterloo. 567 00:51:28,961 --> 00:51:31,374 - Sind Sie sicher? - Todsicher, Inspektor. 568 00:51:31,380 --> 00:51:33,372 Den Herrn vergessen wir nicht so schnell. 569 00:51:33,382 --> 00:51:35,920 Machte großes Theater wegen ein paar Gepäckstücken. 570 00:51:35,926 --> 00:51:39,090 Durften nicht in den Gepäckwagen, mussten zu ihm in den Waggon. 571 00:51:39,096 --> 00:51:40,303 Sie meinen Koffer? 572 00:51:40,598 --> 00:51:44,808 Nein, nichts in der Art. Kleine Holzkisten waren das. 573 00:51:44,810 --> 00:51:46,551 Durften die Dinger nicht anfassen. 574 00:51:46,562 --> 00:51:50,021 Aber das Trinkgeld war gut. 575 00:51:50,733 --> 00:51:53,771 - Wissen Sie, wo sie hinfuhren? - Upper Higham. 576 00:51:53,777 --> 00:51:56,895 - Ganz sicher? - Stand auf den Aufklebern. 577 00:51:57,823 --> 00:51:58,859 Upper Higham 578 00:51:59,700 --> 00:52:00,486 Ganz recht. 579 00:52:00,492 --> 00:52:01,983 Danke! 580 00:52:05,164 --> 00:52:08,407 Gibt es schon einen Bericht über die Gerippe, die sie gefunden haben? 581 00:52:08,417 --> 00:52:10,249 Nein, Sir. Ich warte noch darauf. 582 00:52:10,252 --> 00:52:12,539 Ich denke, es ist Zeit, ihn verhaften zu lassen. 583 00:52:12,546 --> 00:52:13,582 Noch nicht, Sir. 584 00:52:13,589 --> 00:52:15,797 Vorher möchte ich alles über Mallinger wissen. 585 00:52:15,799 --> 00:52:18,086 Und über das letzte Opfer, Britewell. 586 00:52:18,093 --> 00:52:20,927 - Ich lasse Ihnen freie Hand. - Danke, Sir. 587 00:52:20,929 --> 00:52:24,639 Ich lasse Sergeant Allan hier, um Nachforschungen durchzuführen. 588 00:52:24,642 --> 00:52:25,598 Und Sie? 589 00:52:25,601 --> 00:52:28,560 Mit Ihrer Erlaubnis fahre ich sofort nach Upper Higham. 590 00:52:28,562 --> 00:52:31,930 Ich nehme meine Tochter mit, als seien wir auf Angelurlaub. 591 00:52:31,940 --> 00:52:33,021 Ist das klug? 592 00:52:33,233 --> 00:52:36,271 Wenn Ihre Vermutung stimmt, ist die Sache nicht ungefährlich. 593 00:52:36,487 --> 00:52:40,322 - Sie tragen die Verantwortung. - Ich werde sie übernehmen. 594 00:52:41,116 --> 00:52:43,233 - Na, dann viel Glück. - Danke, Sir. 595 00:52:43,994 --> 00:52:46,202 Und machen Sie nicht zu viele Spesen! 596 00:52:58,342 --> 00:53:00,334 Was soll ich hier machen? 597 00:53:00,344 --> 00:53:04,338 Du brauchst gar nichts tun, genieß die Zeit. Wir sind auf Urlaub. 598 00:53:04,556 --> 00:53:07,390 Vergiss nicht, niemand darf wissen, dass ich Polizist bin. 599 00:53:07,601 --> 00:53:11,265 Ich bin Bankdirektor aus Kingston und du meine Tochter, Miss Thompson. 600 00:53:11,772 --> 00:53:13,889 Das Land hier ist wundervoll, nicht wahr? 601 00:53:13,899 --> 00:53:15,640 Ja, sehr schön. 602 00:53:15,651 --> 00:53:17,313 Wir müssten bald da sein. 603 00:53:17,903 --> 00:53:19,360 - Hast du Hunger? - Mhm! 604 00:53:34,294 --> 00:53:35,330 Guten Tag. 605 00:53:35,838 --> 00:53:36,703 Guten Tag, Miss. 606 00:53:37,047 --> 00:53:38,208 Wie heißen Sie? 607 00:53:38,424 --> 00:53:39,585 Clem Willis, Miss. 608 00:53:40,259 --> 00:53:41,750 Wo wohnen Sie, Clem? 609 00:53:43,762 --> 00:53:46,425 In der Hütte am Fluss, Miss. Unter der Woche. 610 00:53:47,307 --> 00:53:48,593 Mit Ihrer Familie? 611 00:53:49,017 --> 00:53:51,430 Nein. Sie leben im Dorf. 612 00:53:51,437 --> 00:53:54,396 Ich sehe sie am Wochenende, wenn ich hier fertig bin. 613 00:53:55,149 --> 00:53:56,640 Ich verstehe. 614 00:53:58,193 --> 00:53:59,650 Schönen Tag, Clem. 615 00:54:01,447 --> 00:54:02,187 Danke, Miss. 616 00:54:17,254 --> 00:54:19,291 Sieh nur, Meg. Wir sind da. 617 00:54:27,389 --> 00:54:28,300 Danke schön. 618 00:54:31,810 --> 00:54:33,096 Danke, mein Freund! 619 00:54:33,103 --> 00:54:34,310 Gern geschehen, Sir! 620 00:54:36,857 --> 00:54:38,473 - Guten Tag! - Mr. Thompson? 621 00:54:38,484 --> 00:54:40,191 Ja, und das ist meine Tochter Meg. 622 00:54:41,236 --> 00:54:42,477 Bitte, treten Sie doch ein. 623 00:54:42,488 --> 00:54:44,400 Wir haben Gepäck, wenn Sie so nett wären. 624 00:54:44,406 --> 00:54:46,113 Ich kümmere mich darum. 625 00:55:28,784 --> 00:55:30,901 Ich sagte, du sollst nicht reinkommen! 626 00:55:32,830 --> 00:55:35,117 - Was willst du? - Das weißt du sehr gut. 627 00:55:35,123 --> 00:55:36,955 Du musst Geduld haben! 628 00:55:39,127 --> 00:55:41,835 Was wollen wir an diesem furchtbaren Ort? 629 00:55:42,840 --> 00:55:45,833 Du weißt genau, warum wir Clare Haus verlassen mussten. 630 00:55:46,009 --> 00:55:49,002 Dieser Quennell ist gefährlich. Er hatte einen Verdacht. 631 00:55:49,555 --> 00:55:52,047 Wir müssen vielleicht auch von hier verschwinden. 632 00:55:52,057 --> 00:55:54,424 - Wie lange muss ich noch warten? - Nicht lang. 633 00:55:54,434 --> 00:55:56,767 Aber du musst mich in Ruhe arbeiten lassen! 634 00:55:56,770 --> 00:55:58,181 Jetzt geh hinaus! 635 00:55:59,022 --> 00:56:00,684 Und... 636 00:56:01,483 --> 00:56:03,725 ...bleib im Haus! Geh nicht raus! 637 00:56:49,114 --> 00:56:51,356 Ach, guten Abend, Mr. Thompson. 638 00:56:51,366 --> 00:56:53,574 Ich hoffe, Ihre Zimmer gefallen Ihnen. 639 00:56:53,577 --> 00:56:54,988 Ja, sehr. Vielen Dank. 640 00:56:55,245 --> 00:56:57,157 Diese Hechte sind ja Prachtkerle! 641 00:56:57,372 --> 00:56:59,329 Gibt es hier noch welche von dieser Größe? 642 00:56:59,333 --> 00:57:02,792 Sicherlich, aber die sind zu schlau, um sich fangen zu lassen. 643 00:57:02,794 --> 00:57:05,332 Den Großen hat man vor fünf Jahren gefangen. 644 00:57:05,339 --> 00:57:08,673 Aber vielleicht haben Sie Glück. - Ein wunderbarer Fang. 645 00:57:08,842 --> 00:57:13,132 Darf ich fragen, ob die junge Dame zur selben Zeit frühstückt wie Sie? 646 00:57:13,138 --> 00:57:15,505 Wir packen einen Picknickkorb für die Angler. 647 00:57:15,515 --> 00:57:18,553 Die meisten wollen keine Zeit mit Mittagessen vergeuden. 648 00:57:18,560 --> 00:57:21,519 Sagen sie mir einfach Bescheid, ich kümmere mich. 649 00:57:21,521 --> 00:57:23,729 Sehr freundlich, haben Sie denn viel zu tun? 650 00:57:23,899 --> 00:57:27,063 Nein, es ist noch zu früh in der Saison. 651 00:57:27,069 --> 00:57:28,981 Es sind nur zwei andere Gäste hier. 652 00:57:28,987 --> 00:57:31,229 Mr. Warrender und sein Sohn aus Birmingham. 653 00:57:31,239 --> 00:57:33,196 Sie kommen zum zweiten Mal. 654 00:57:33,200 --> 00:57:36,034 In fünf Minuten gibt es Essen. Wünschen Sie noch etwas? 655 00:57:36,036 --> 00:57:38,403 Vielleicht ein Glas Madeira. Nicht zu süß. 656 00:57:38,413 --> 00:57:41,372 - Ich mache einen guten Madeira. - Danke! 657 00:57:42,084 --> 00:57:44,041 - Ach, Herr Wirt... - Ja? 658 00:57:44,878 --> 00:57:48,542 Ein alter Freund von mir wohnte in der Nähe. Professor Mallinger. 659 00:57:48,548 --> 00:57:50,039 Kennen Sie ihn zufällig? 660 00:57:50,050 --> 00:57:54,761 Ich kenne die Meisten, die hier wohnen, aber Mallinger? 661 00:57:54,763 --> 00:57:56,004 Nein. 662 00:57:56,390 --> 00:57:58,973 - Nein, wüsste ich nicht. - Danke. 663 00:58:12,572 --> 00:58:14,905 - Guten Abend! - Guten Abend! 664 00:58:14,908 --> 00:58:16,274 - Mr. Warrender? - Richtig. 665 00:58:16,284 --> 00:58:18,492 Mein Name ist Thompson. - Freut mich. 666 00:58:18,495 --> 00:58:21,363 Der Wirt sagte, Sie waren schon einmal hier. 667 00:58:21,373 --> 00:58:23,615 - Ich hoffe oft wiederzukommen. - Der Fisch ist gut? 668 00:58:23,625 --> 00:58:25,742 Ja, das auch, aber es gefällt mir hier! 669 00:58:25,752 --> 00:58:27,414 Hier fühlt man sich wohl. 670 00:58:27,421 --> 00:58:30,960 Und der Weinkeller ist sehr bemerkenswert! 671 00:58:30,966 --> 00:58:33,003 Mr. Thompson, Ihr Madeira! 672 00:58:33,010 --> 00:58:34,592 - Trinken Sie einen mit? - Ja, sehr gern! 673 00:58:34,594 --> 00:58:37,462 - Geben Sie uns zwei, bitte. - Natürlich. Sofort. 674 00:58:39,266 --> 00:58:40,973 - Bitte sehr. - Danke! 675 00:58:43,061 --> 00:58:46,099 - Auf Ihr Wohl, Mr. Warrender. - Danke. Auf das Ihre. 676 00:58:46,732 --> 00:58:49,691 Das sind die größten Hechte, die ich je gesehen habe. 677 00:58:49,693 --> 00:58:52,436 Die? Sie werden doch auf die nicht reinfallen. 678 00:58:52,946 --> 00:58:53,936 Das sind Fälschungen. 679 00:58:54,281 --> 00:58:55,613 Fälschungen? 680 00:58:55,615 --> 00:58:57,151 Sehen Sie genau hin. 681 00:58:57,159 --> 00:58:59,151 Aber, was soll denn der Unsinn? 682 00:58:59,327 --> 00:59:01,944 Sie bringen Gäste. Alle hoffen, dasselbe Glück zu haben 683 00:59:03,206 --> 00:59:05,823 Das ist ihnen bei mir gelungen. 684 00:59:06,209 --> 00:59:07,871 Haben Sie vor lange zu bleiben? 685 00:59:07,878 --> 00:59:09,961 Ich habe einen Monat Urlaub von der Bank. 686 00:59:09,963 --> 00:59:12,501 Eine Bank, ja? Ich bin im Baugewerbe tätig. 687 00:59:12,507 --> 00:59:13,918 Warrender und Edgecomb. 688 00:59:14,134 --> 00:59:16,171 Wir sind daheim nicht unbekannt. 689 00:59:16,178 --> 00:59:17,339 Meg! 690 00:59:17,345 --> 00:59:19,382 Das ist Mr. Warrender. Meine Tochter. 691 00:59:19,389 --> 00:59:21,597 - Guten Tag. - Es ist mir ein Vergnügen. 692 00:59:22,059 --> 00:59:24,972 - Gehen Sie gern angeln? - Ich selbst angle nicht. 693 00:59:24,978 --> 00:59:26,844 Aber ich sehe gern meinem Vater zu. 694 00:59:27,147 --> 00:59:28,729 Wenn nur mein Sohn so wäre. 695 00:59:28,732 --> 00:59:31,600 Den interessieren nur Fliegen, Schmetterlinge und Motten. 696 00:59:31,610 --> 00:59:32,771 Trotzdem ein guter Junge. 697 00:59:32,778 --> 00:59:34,269 Studiert an der Universität. 698 00:59:34,279 --> 00:59:37,772 Ah, da ist er ja! William, wir haben Gesellschaft. 699 00:59:37,783 --> 00:59:40,366 Das sind Mr. Thompson und seine bezaubernde Tochter. 700 00:59:40,368 --> 00:59:41,199 Freut mich sehr. 701 00:59:41,203 --> 00:59:43,946 Ihr Vater erzählte uns, dass Sie Entymologe sind. 702 00:59:43,955 --> 00:59:47,494 Wirklich? So hat mein Vater das sicher nicht ausgedrückt. 703 00:59:47,501 --> 00:59:50,209 Zu Hause nennt man mich Billy, den Fliegenfänger. 704 00:59:50,212 --> 00:59:53,125 Es ist mein Hobby. Ich studiere an der Universität. 705 00:59:53,131 --> 00:59:54,997 - Tatsächlich? - Ja, in Oxford. 706 00:59:55,300 --> 00:59:57,007 - Das Essen ist serviert. - Gut, danke. 707 00:59:57,010 --> 00:59:59,343 - Meg, magst du uns auftun? - Ja, natürlich, Vater. 708 00:59:59,679 --> 01:00:02,171 Hier bitte. 709 01:00:04,768 --> 01:00:05,804 Suppe? 710 01:00:06,186 --> 01:00:06,846 Danke! 711 01:00:34,381 --> 01:00:36,543 Oh, das ist wieder ein großer! 712 01:00:40,804 --> 01:00:42,261 Darf ich ihn haben? 713 01:00:51,481 --> 01:00:54,098 Hallo, schon etwas gefangen?! 714 01:00:54,109 --> 01:00:55,941 Nein, nicht viel. 715 01:00:56,528 --> 01:00:58,235 Liegt wohl am Wetter. 716 01:00:59,447 --> 01:01:01,689 Der Junge hat offenbar mehr Glück. 717 01:01:01,700 --> 01:01:03,191 Anscheinend. 718 01:01:03,535 --> 01:01:06,994 Wenn du nichts dagegen hast, gehe ich Blaubeeren pflücken. 719 01:01:06,997 --> 01:01:08,283 Bis später. 720 01:01:08,290 --> 01:01:11,408 Vielleicht treffen Sie William. Er fängt Schmetterlinge. 721 01:01:11,418 --> 01:01:12,625 Das würde mich freuen. 722 01:01:12,627 --> 01:01:13,959 - Tschüss - Wiedersehen! 723 01:01:14,421 --> 01:01:17,414 - Wollen Sie nicht angeln? - Nein, heute nicht. Ich sehe Ihnen zu 724 01:01:18,592 --> 01:01:21,209 - Was benutzen Sie? - Maden. 725 01:01:25,891 --> 01:01:28,429 Vielleicht benutzen Sie den falschen Köder. 726 01:01:29,519 --> 01:01:31,431 Und auch die falsche Rute. 727 01:01:59,049 --> 01:02:01,416 - Hallo, Meg! - Oh, guten Tag! 728 01:02:01,426 --> 01:02:03,042 Haben Sie ein Pfauenauge gesehen? 729 01:02:03,053 --> 01:02:05,545 - Ein Pfauenauge? - Ein Schmetterling. 730 01:02:05,555 --> 01:02:07,717 Oh, einer mit rotblauen Flügeln? 731 01:02:07,724 --> 01:02:10,137 Ja, genau. Wo ist er hin? 732 01:02:10,143 --> 01:02:11,600 Ist es der hier? 733 01:02:13,688 --> 01:02:14,804 Ja. 734 01:02:15,148 --> 01:02:17,060 Wie haben Sie den erwischt? 735 01:02:17,067 --> 01:02:19,184 Habe ich nicht, er hat sich auf mich gesetzt. 736 01:02:19,194 --> 01:02:22,858 Oh, sehr gut! Setzen Sie ihn schnell hier rein. 737 01:02:22,864 --> 01:02:24,355 Da rein? Wozu ist das? 738 01:02:24,616 --> 01:02:28,030 Das ist ein Tötungsglas. Cyanid. 739 01:02:28,495 --> 01:02:31,238 - Auf keinen Fall! - Wieso nicht? 740 01:02:31,248 --> 01:02:34,537 - Ich mag Schmetterlinge. - Ich auch! 741 01:02:34,542 --> 01:02:36,454 Ich möchte den für meine Sammlung 742 01:02:37,087 --> 01:02:38,874 Ich finde sie fliegend schöner. 743 01:02:38,880 --> 01:02:42,214 In einer Sammlung können Sie nicht fliegen. Geben Sie ihn mir! 744 01:02:44,469 --> 01:02:46,051 Warum haben Sie das getan? 745 01:02:46,054 --> 01:02:47,966 So können Sie ihn nicht töten! 746 01:02:48,932 --> 01:02:49,968 Frauen. 747 01:03:24,634 --> 01:03:26,546 Meg, schnell! Dort an dem Baum! 748 01:03:27,512 --> 01:03:28,719 Kommen Sie schon! 749 01:03:34,936 --> 01:03:36,302 Vorsicht, Meg! 750 01:03:48,616 --> 01:03:50,027 Was haben Sie da drin? 751 01:03:50,910 --> 01:03:53,778 Eine Motte. Ich glaube, einen Totenkopf. 752 01:03:54,873 --> 01:03:55,784 Hey! 753 01:03:55,957 --> 01:03:58,495 Was machen Sie hier Das ist Privatbesitz! 754 01:03:58,501 --> 01:04:01,039 - Mr. Miles hatte mir erlaubt... - Bitte gehen Sie! 755 01:04:01,588 --> 01:04:02,920 Sofort. 756 01:04:09,346 --> 01:04:11,383 Schon der zweite, der mir heute entgeht! 757 01:04:11,389 --> 01:04:12,379 Wer war sie? 758 01:04:12,390 --> 01:04:14,757 Ich weiß nicht. Ich hab sie nie zuvor gesehen 759 01:04:15,101 --> 01:04:17,935 - Sehen Sie! Noch einer!! - Lassen Sie ihn! 760 01:05:43,940 --> 01:05:46,273 Ich sagte, du sollst nicht reinkommen! 761 01:05:46,276 --> 01:05:47,483 Wann wird er bereit sein? 762 01:05:47,485 --> 01:05:51,229 Ich weiß nicht. Zwei Wochen, drei Wochen. Ich weiß es nicht. 763 01:05:51,239 --> 01:05:52,650 Das hast du schon mal gesagt. 764 01:05:52,907 --> 01:05:54,648 Ich habe getan, was ich konnte! 765 01:05:56,161 --> 01:05:58,118 Etwas ist nicht in Ordnung, oder? 766 01:05:58,496 --> 01:06:03,491 Anscheinend. Die Galvanik bewirkt nichts. Er braucht Nahrung. 767 01:06:05,545 --> 01:06:06,535 Blut. 768 01:06:07,505 --> 01:06:10,748 Ja, Blut. 769 01:06:11,176 --> 01:06:12,337 Menschenblut. 770 01:06:13,678 --> 01:06:15,715 Blut von einer jungen Frau? 771 01:06:17,015 --> 01:06:19,052 Das wäre am besten! 772 01:06:31,362 --> 01:06:32,603 Guten Morgen! 773 01:06:32,822 --> 01:06:35,781 Haben sie nicht gestern Schmetterlinge im Park gefangen? 774 01:06:35,783 --> 01:06:38,947 Das war nicht ich, sondern der junge Mann, William. 775 01:06:38,953 --> 01:06:40,740 Ich bin froh, dass wir uns treffen. 776 01:06:40,747 --> 01:06:43,490 Ich wollte mich für meine Unhöflichkeit entschuldigen. 777 01:06:43,500 --> 01:06:46,868 Ich kann es nicht ertragen, wenn diese schönen Dinger getötet werden. 778 01:06:46,878 --> 01:06:49,837 Nein, ich auch nicht. Ich hab einen wegfliegen lassen. 779 01:06:50,173 --> 01:06:52,506 Also wollen wir Freundinnen sein? 780 01:06:53,176 --> 01:06:55,884 Ich habe Sie noch nie gesehen. Wohnen Sie in der Gegend? 781 01:06:56,054 --> 01:06:57,966 Nein, ich bin nicht aus der Gegend. 782 01:06:57,972 --> 01:07:00,965 Ich bin mit meinem Vater auf Urlaub. Wir sind aus London. 783 01:07:00,975 --> 01:07:02,432 London? 784 01:07:03,311 --> 01:07:05,803 Dann müssen Sie sich hier schrecklich langweilen. 785 01:07:05,813 --> 01:07:07,896 Oh, nein, auf dem Land ist es schön. 786 01:07:08,191 --> 01:07:11,025 - Wohin gehen Sie? - Ich gehe nur spazieren. 787 01:07:11,194 --> 01:07:13,356 Ich fahre etwas durch die Gegend. 788 01:07:13,988 --> 01:07:16,947 Wollen Sie nicht aufsteigen? Dann fahren wir zusammen. 789 01:08:08,751 --> 01:08:10,037 Das ist genug. 790 01:08:12,463 --> 01:08:13,670 Wir müssen aufhören. 791 01:08:34,694 --> 01:08:35,559 Meg? 792 01:08:36,988 --> 01:08:37,728 Meg! 793 01:08:39,157 --> 01:08:40,022 Meg! 794 01:08:40,366 --> 01:08:41,948 Wenn ich das Zeichen gebe 795 01:08:41,951 --> 01:08:43,192 werden Sie aufwachen. 796 01:08:43,202 --> 01:08:44,909 Haben Sie verstanden? 797 01:08:44,912 --> 01:08:46,824 Ich habe verstanden. 798 01:08:47,498 --> 01:08:49,364 Und Sie kommen zurück 799 01:08:49,375 --> 01:08:53,585 um dieselbe Zeit, durch den selben Eingang. Morgen. 800 01:08:54,130 --> 01:08:55,541 Haben Sie verstanden? 801 01:08:56,382 --> 01:08:57,964 Ich habe verstanden. 802 01:08:58,635 --> 01:09:02,845 Und wenn Sie erwachen, werden Sie nicht mehr wissen, was geschehen ist. 803 01:09:02,847 --> 01:09:04,429 Haben Sie verstanden? 804 01:09:05,099 --> 01:09:06,886 Ich habe verstanden. 805 01:09:07,393 --> 01:09:09,430 Und Sie werden gehorchen. 806 01:09:09,854 --> 01:09:11,891 Ich werde gehorchen. 807 01:09:40,968 --> 01:09:41,958 Meg! 808 01:09:42,679 --> 01:09:45,717 Wo warst du? Ich war schon in Sorge! 809 01:09:45,973 --> 01:09:48,636 - Nur spazieren. - William kam schon vor Stunden zurück! 810 01:09:48,643 --> 01:09:50,384 Ich war nicht mit ihm zusammen. 811 01:09:50,395 --> 01:09:52,637 Du sollst nicht allein ausgehen. 812 01:09:53,314 --> 01:09:54,646 Du bist so blass. 813 01:09:55,316 --> 01:09:57,729 - Fehlt dir etwas? - Nein, es fehlt mir nichts! 814 01:09:57,735 --> 01:10:00,352 Wenn du erlaubst, würde ich jetzt gern zu Bett gehen. 815 01:10:00,363 --> 01:10:03,777 - Ohne Abendessen? - Nein, ich habe keinen Hunger. 816 01:10:04,075 --> 01:10:05,941 Meg, bist du wirklich gesund? 817 01:10:05,952 --> 01:10:09,946 Ja, wirklich, es geht mir gut. Nur etwas Kopfweh. 818 01:10:10,415 --> 01:10:11,371 Also gut. 819 01:10:11,958 --> 01:10:14,621 - Ich hoffe dir geht's morgen besser. - Gute Nacht, Vater. 820 01:10:14,627 --> 01:10:15,868 Gute Nacht, Meg. 821 01:10:57,420 --> 01:10:59,002 - Clem. - Clare! 822 01:11:00,298 --> 01:11:01,960 Ich konnte nicht früher kommen. 823 01:11:02,133 --> 01:11:04,420 Nein. Gehen wir lieber woanders hin. 824 01:11:04,927 --> 01:11:06,668 Ich mag keine Feuer. 825 01:11:38,294 --> 01:11:40,251 Clare! 826 01:11:50,306 --> 01:11:51,217 Clare! 827 01:11:52,850 --> 01:11:53,761 Clare! 828 01:12:15,373 --> 01:12:17,956 Es war Glück, dass ich ihn nochmal fangen konnte. 829 01:12:17,959 --> 01:12:21,043 Ich finde sie dennoch viel hübscher, wenn sie fliegen. 830 01:12:21,254 --> 01:12:24,418 Sie wissen wohl nicht, wie selten man die in England findet 831 01:12:24,423 --> 01:12:27,291 Sie stammen zwar aus Europa, leben aber weiter südlich 832 01:12:27,844 --> 01:12:31,133 Es kommt oft vor, dass sie in Obstkisten hergelangen. 833 01:12:32,640 --> 01:12:36,384 Der Totenkopf ist wirklich schön zu erkennen. Herrlich! 834 01:12:37,562 --> 01:12:39,053 Was sagen Sie, William? 835 01:12:39,355 --> 01:12:43,395 Das ist die Motte, die ich heute morgen fing. Acherontia Atropus 836 01:12:43,401 --> 01:12:47,315 Sie heißt auch die „Totenkopfmotte“, weil ihrer Zeichnung auf dem Rücken. 837 01:12:47,321 --> 01:12:49,233 - Möchten Sie mal sehen? - Ja, bitte. 838 01:12:51,075 --> 01:12:52,987 Bitte berühren Sie nicht die Flügel! 839 01:12:52,994 --> 01:12:55,452 Sie sind mit feinen, kleinen Schuppen bedeckt. 840 01:12:55,830 --> 01:12:58,447 Daher der Name Lepidoptera: „Geschuppte Flügel.“ 841 01:13:01,168 --> 01:13:03,785 Haben Sie eine stärkere Lupe, um sie deutlicher zu sehen? 842 01:13:03,796 --> 01:13:04,877 - Die Schuppen? - Ja. 843 01:13:04,881 --> 01:13:07,419 Ich zeigen sie Ihnen unter dem Mikroskop. 844 01:13:07,425 --> 01:13:11,089 Ich müsste sie auf einem Objektträger haben. 845 01:13:11,262 --> 01:13:13,128 - Darf ich auch sehen, Vater? - Ja, gewiss. 846 01:13:13,139 --> 01:13:15,096 Ja, das ist es. 847 01:13:22,857 --> 01:13:24,894 - Möchten Sie durchsehen? - Danke. 848 01:13:37,788 --> 01:13:39,154 Faszinierend 849 01:13:39,624 --> 01:13:41,240 Danke, William. 850 01:13:41,250 --> 01:13:43,913 - Ein interessantes Hobby! - Ja. 851 01:13:44,170 --> 01:13:45,786 Möchtest Sie auch mal, Meg? 852 01:13:52,178 --> 01:13:56,297 - Aber ich kann gar nichts sehen! - Sie haben es aus dem Licht genommen 853 01:13:57,767 --> 01:13:59,133 So. Bitte 854 01:13:59,727 --> 01:14:00,843 Aber vorsichtig. 855 01:14:02,605 --> 01:14:03,516 Herr Wirt? 856 01:14:04,649 --> 01:14:07,266 - Ja, Sir? - Wo ist das nächste Telegrafenamt? 857 01:14:07,276 --> 01:14:10,690 Es gibt eine Post im Dorf, der Stallbursche kann für Sie hingehen. 858 01:14:10,696 --> 01:14:12,653 Danke, das mache ich lieber selbst. 859 01:14:16,869 --> 01:14:18,656 - Sehr schön. - Ja. 860 01:14:18,663 --> 01:14:20,905 Aber Sie sollten sie trotzdem nicht töten. 861 01:14:23,918 --> 01:14:25,625 Du konntest es nicht abwarten! 862 01:14:26,879 --> 01:14:28,916 Ich war es, der dich erschaffen hat! 863 01:14:29,215 --> 01:14:33,630 Und wie dankst du mir dafür? Mit Grauen, Tod und Zerstörung! 864 01:14:34,178 --> 01:14:37,842 Und ich war so wahnsinnig, einen weiteren zu erschaffen. 865 01:14:38,140 --> 01:14:40,723 Du meinst, er ist fertig? 866 01:14:40,726 --> 01:14:41,967 Ja. 867 01:14:41,978 --> 01:14:43,970 In ein paar Tagen wäre er geschlüpft! 868 01:14:43,980 --> 01:14:46,347 Du hättest den Gefährten bekommen, den du wolltest! 869 01:14:46,357 --> 01:14:48,519 Ein Männchen deiner Gattung! 870 01:14:48,818 --> 01:14:51,561 Aber nun erkenne ich, was ihr wirklich seid! 871 01:14:51,570 --> 01:14:54,404 Ich werde euch beide vernichten. 872 01:15:17,221 --> 01:15:19,759 - Hallo, ihr beiden. - Hallo, Mr. Warrender. 873 01:15:19,765 --> 01:15:22,257 - Na, und beißen sie? - Heute läuft es gut. 874 01:15:22,852 --> 01:15:25,515 Wo ist Ihr Vater, Meg? Ist er nicht mitgekommen? 875 01:15:25,521 --> 01:15:27,683 Er wollte ins Dorf, um jemanden zu treffen. 876 01:15:27,690 --> 01:15:30,728 Ach, Pech. Er versäumt etwas! 877 01:15:31,277 --> 01:15:32,984 Und was habt ihr vor? 878 01:15:33,279 --> 01:15:36,238 - Wir machen nur einen Spaziergang. - Kommt nicht zu spät. 879 01:15:36,240 --> 01:15:37,902 Nein, natürlich nicht. 880 01:15:58,512 --> 01:16:01,346 William. Komm, hilf mir! Die Schnur hat sich verhakt! 881 01:16:04,018 --> 01:16:06,510 Hier, Junge. Halt die Rute. 882 01:16:06,729 --> 01:16:08,846 Pass auf! Nicht, dass sie reißt! 883 01:16:15,321 --> 01:16:16,482 Ich hab es. 884 01:16:29,085 --> 01:16:30,576 William! Gib mir den Haken! 885 01:17:11,001 --> 01:17:12,208 Guten Abend, Sir. 886 01:17:12,503 --> 01:17:14,460 Guten Abend, Sergeant! Das ging ja rasch! 887 01:17:14,964 --> 01:17:17,206 Ich habe das Telegramm sofort weggebracht. 888 01:17:17,216 --> 01:17:18,798 Es klang wichtig. 889 01:17:18,801 --> 01:17:20,884 - Möchten Sie einen Tee? - Ich bin so frei. 890 01:17:20,886 --> 01:17:24,630 - Das habe ich mir gedacht. - Ich bringe Ihnen die Berichte. 891 01:17:25,933 --> 01:17:26,798 Gut, danke. 892 01:17:27,476 --> 01:17:30,765 Rufen Sie den Wirt, wegen des Tees. - Ja, gern. 893 01:17:33,482 --> 01:17:34,893 Herr Wirt! 894 01:17:37,653 --> 01:17:39,736 Es scheint niemand da zu sein. 895 01:17:39,738 --> 01:17:43,231 Sehen wir uns das mal an, während wir warten. 896 01:17:43,242 --> 01:17:44,403 Natürlich. 897 01:17:44,994 --> 01:17:48,078 Das ist der Tote, den Sie im Keller von Clare Haus... 898 01:17:48,080 --> 01:17:50,572 Ja, das war der Butler, er war mir bekannt. 899 01:17:50,583 --> 01:17:53,792 - Er sagte noch „Totenkopf“. - Britewell, Sir, ja. 900 01:17:54,128 --> 01:17:54,993 Danke. 901 01:17:56,797 --> 01:18:01,383 Frederick John Britewell, 27, Brite, keine Adresse. Kam eben aus Afrika 902 01:18:01,594 --> 01:18:06,339 Studierte zuvor in Oxford. Anerkannter Zoologe. M.K.E.G. 903 01:18:06,348 --> 01:18:08,305 - Wir haben eine Spur, Allan. - M.K.E.G.? 904 01:18:08,309 --> 01:18:10,892 Die Königliche Entymologische Gesellschaft. 905 01:18:11,103 --> 01:18:13,095 Jemand, der Insekten erforscht. 906 01:18:13,564 --> 01:18:15,931 Carl Oscar Mallinger. Alter unbekannt. 907 01:18:16,192 --> 01:18:19,481 Vermutlich geboren in Wien, Doktor der Biochemie Universität Wien. 908 01:18:19,486 --> 01:18:23,696 Ebenfalls Entymologische Gesellschaft. Nahm unsere Staatsbürgerschaft an. 909 01:18:23,699 --> 01:18:26,908 Erhielt mehrere Auszeichnungen für seine Forschungen. 910 01:18:27,828 --> 01:18:28,909 Großer Gott! 911 01:18:29,622 --> 01:18:31,705 Seine Forschungen in Entymologie. 912 01:18:31,707 --> 01:18:36,247 Und Doktorarbeit über den Fortpflanzungs- prozess der Arthropoda Lepidoptera. 913 01:18:40,049 --> 01:18:41,756 Ich habe die Verbindung! 914 01:18:41,759 --> 01:18:44,217 - Dank Billy, dem Fliegenfänger! - Billy wer, Sir? 915 01:18:44,220 --> 01:18:46,963 Ein Student, der hier wohnt. Sie wissen noch, was das ist? 916 01:18:46,972 --> 01:18:49,760 Ja. Die fanden wir in der Heide. 917 01:18:50,142 --> 01:18:53,931 Das sind Schuppen eines riesigen fliegenden Insekts. 918 01:18:54,271 --> 01:18:56,012 - Eine Motte. - Motte? 919 01:18:58,234 --> 01:19:00,942 - Sie wollen mich verulken? Nein, bestimmt nicht. 920 01:19:00,945 --> 01:19:04,063 Der junge Mann, von dem ich sprach. - Der Fliegenfänger? 921 01:19:04,073 --> 01:19:06,190 Er sammelt Schmetterlinge und Motten. 922 01:19:06,200 --> 01:19:09,910 Er zeigte mir Schuppen einer Totenkopfmotte unterm Mikroskop. 923 01:19:10,371 --> 01:19:13,455 Sie sind identisch. Aber hundert Mal größer als es normal wäre. 924 01:19:13,624 --> 01:19:17,584 Ich glaube, dass Professor Mallinger versehentlich oder absichtlich 925 01:19:17,586 --> 01:19:21,705 eine große Totenkopfmotte geschaffen hat, die von Menschenfleisch lebt. 926 01:19:21,715 --> 01:19:23,297 Eine fleischfressende Motte. 927 01:19:23,300 --> 01:19:26,464 - Die hielt er dort versteckt? - Es muss so sein. In seinem Labor. 928 01:19:26,470 --> 01:19:27,836 - Und das Mädchen? - Welches? 929 01:19:27,846 --> 01:19:30,589 - Seine Tochter? - Sie muss davon gewusst haben! 930 01:19:32,142 --> 01:19:33,474 Ah, Sergeant! 931 01:19:33,477 --> 01:19:37,061 - Herr Wirt, wir hätten gern Tee, bitte. - Einen Moment, Mr. Thompson. 932 01:19:37,064 --> 01:19:40,478 Sie kommen schneller, als ich erwartet habe. Er ist dort drin. 933 01:19:40,484 --> 01:19:43,977 Aber ich denke, Mr. Warrender hat Sie gerufen. 934 01:19:43,988 --> 01:19:47,652 Sergeant, es gab einen Unfall. Man fand einen Mann ertrunken im Fluss. 935 01:19:47,908 --> 01:19:52,118 Das heißt, ob es ein Unfall war, müssen Sie selbst beurteilen. Hier lang. 936 01:19:53,289 --> 01:19:54,951 Sehen Sie besser nach. 937 01:19:56,500 --> 01:19:58,787 - Sind Sie noch inkognito? - Ja. 938 01:20:04,341 --> 01:20:07,084 Sind natürlich immer unschön, solche Dinge. 939 01:20:12,016 --> 01:20:12,972 Was ist denn los? 940 01:20:13,976 --> 01:20:15,683 Sie warten hier, Sir. 941 01:20:22,109 --> 01:20:25,773 - Das ging aber schnell. - Das sollten Sie sich ansehen. 942 01:20:25,779 --> 01:20:26,735 Warum? 943 01:20:26,739 --> 01:20:28,731 Er ist nicht ertrunken, es ist noch einer. 944 01:20:28,741 --> 01:20:31,199 - Wie meinen Sie das? - Schauen Sie seine Wunden an. 945 01:20:36,957 --> 01:20:39,700 Meinen Sie Mr. Thompson sollte das sehen? 946 01:20:39,710 --> 01:20:41,952 Das ist Inspektor Quennell von der Polizei. 947 01:20:41,962 --> 01:20:44,170 Inspektor? Ich denke, er arbeitet in einer Bank! 948 01:20:44,173 --> 01:20:47,541 Er ist inkognito. Es geht um einen wichtigen Fall. 949 01:20:48,969 --> 01:20:52,963 - Die Art der Wunden kam mir bekannt vor. Dieselben wie bei den anderen. 950 01:20:52,973 --> 01:20:54,134 Kennen Sie ihn? 951 01:20:54,141 --> 01:20:57,851 Das ist der junge Clem. Er war der Hilfsgärtner vom alten Haus. 952 01:20:57,853 --> 01:21:02,973 - Wann ist er gefunden worden? - Das war kurz, nachdem Sie gingen. 953 01:21:02,983 --> 01:21:07,148 Mister Warrender war angeln, mit Ihrer Tochter und Mister William. 954 01:21:07,154 --> 01:21:09,988 - Die beiden sahen es auch? - Das nehme ich an, Inspektor. 955 01:21:09,990 --> 01:21:11,481 Wo sind sie jetzt? 956 01:21:11,492 --> 01:21:14,030 Ich glaube, beim alten Haus. Mister Miles' Haus. 957 01:21:14,036 --> 01:21:16,824 Mister William schaut sich oft seine Schmetterlinge an. 958 01:21:16,830 --> 01:21:19,197 Er ist ein gebildeter Herr. - Wie weit ist das Haus? 959 01:21:19,208 --> 01:21:21,621 - Zwei Meilen. - Ist Ihr Wagen fahrbereit? 960 01:21:21,627 --> 01:21:23,209 - Ja. - Wir müssen sofort dorthin. 961 01:21:23,212 --> 01:21:24,419 - Haben Sie eine Waffe? 962 01:21:24,421 --> 01:21:26,629 - Ja. Halten Sie die Kammer verschlossen! - Ja, Sir. 963 01:21:44,608 --> 01:21:46,895 - Ist der Kutscher zuverlässig? - Ich hoffe. 964 01:21:48,195 --> 01:21:50,983 Miles und Professor Mallinger sind dieselbe Person? 965 01:21:50,989 --> 01:21:52,321 Ich bin mir sicher! 966 01:21:52,699 --> 01:21:55,817 Es tut mir leid. Mein Vater kann Sie nicht empfangen. 967 01:21:57,830 --> 01:22:01,824 Nicht so schlimm. Es war nicht so wichtig. Gute Nacht. 968 01:22:02,418 --> 01:22:03,784 Warten Sie! 969 01:22:04,253 --> 01:22:05,334 Was wollten Sie denn? 970 01:22:06,130 --> 01:22:08,292 Es ist eigentlich nichts. 971 01:22:08,298 --> 01:22:11,211 Ich wollte sichergehen, dass ich nicht falsch liege. 972 01:22:11,218 --> 01:22:13,175 Ich glaube, es ist ein Totenkopf. 973 01:22:17,474 --> 01:22:18,760 Allerdings. 974 01:22:19,685 --> 01:22:21,893 - Sie kennen sich mit Schwärmern aus? - Ja. 975 01:22:21,895 --> 01:22:25,104 Erstaunlich. Also vielen Dank. 976 01:22:25,649 --> 01:22:26,730 Waren Sie das? 977 01:22:27,276 --> 01:22:31,111 Ja. Sie ist für meine Sammlung. Herrlich, nicht wahr? 978 01:22:32,197 --> 01:22:33,779 Ich werde Sie zum Tor bringen. 979 01:22:33,782 --> 01:22:37,025 Nein, danke, ist schon gut. Ich finde mich im Dunkeln zurecht. 980 01:22:37,035 --> 01:22:38,571 Nicht so gut wie ich. 981 01:24:09,253 --> 01:24:11,461 Meg! Helfen Sie mir! 982 01:24:16,510 --> 01:24:18,376 - Kommen Sie zurecht? - Ja! Löschen Sie! 983 01:24:30,524 --> 01:24:33,517 - Was ist passiert? - Sie ist ohnmächtig. Helfen sie mir. 984 01:24:42,327 --> 01:24:43,488 Das Feuer ist aus, Sir. 985 01:24:43,495 --> 01:24:45,361 - Geht es ihr gut? - Ja, ihr geht's gut. 986 01:24:48,458 --> 01:24:50,040 Sie warten hier! Eine Laterne! 987 01:24:58,969 --> 01:25:00,085 Hier drüben, Allan! 988 01:25:04,850 --> 01:25:05,715 Mein Gott. 989 01:25:08,312 --> 01:25:10,725 Nicht! Sie treffen den Jungen! Darüber halten! 990 01:25:20,991 --> 01:25:23,028 - Nichts geschehen, William? - Es geht mir gut. 991 01:25:23,035 --> 01:25:24,276 Sicher? 992 01:25:27,581 --> 01:25:29,072 Sie treffen sie nie, Allan! 993 01:25:30,167 --> 01:25:31,783 Geben Sie mir die Laterne! 994 01:26:25,472 --> 01:26:29,056 Was sagen wir Scotland Yard? Das werden die uns nicht glauben. 995 01:26:29,726 --> 01:26:31,968 Das wird uns niemand glauben, Allan. 73732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.