Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,530 --> 00:02:04,790
Các trưởng lão sắp ra tay rồi.
2
00:02:04,860 --> 00:02:06,490
Bây giờ ở đó nguy hiểm lắm.
3
00:02:06,560 --> 00:02:09,000
Hãy khẩn trương lên!
4
00:02:12,400 --> 00:02:18,360
Winter Palace presents
5
00:03:06,360 --> 00:03:09,350
Ngươi đã làm một việc ngu xuẩn.
6
00:03:11,700 --> 00:03:14,260
Thầy bói đã báo trước cho chúng ta.
7
00:03:14,330 --> 00:03:20,600
"Vào đêm trăng đẫm màu huyết, con rắn sẽ
trườn đến rất nhanh cùng những nang độc của nó".
8
00:03:21,010 --> 00:03:23,470
Ngươi thật là thảm hại, Vicious.
9
00:03:23,540 --> 00:03:29,310
Chúng ta đã nói rõ quyết định là sẽ
không chọn ngươi làm người kế nhiệm.
10
00:03:30,080 --> 00:03:34,540
Tổ chức không cần mấy cái xác thậm chí còn không thể chiến đấu.
11
00:03:34,920 --> 00:03:40,050
Sự ngạo mạn của ngươi rồi cũng sẽ hủy hoại tất cả.
12
00:03:41,890 --> 00:03:45,160
Đưa hắn đến phòng trừng phạt!
13
00:03:50,540 --> 00:03:51,590
Giết ta đi!
14
00:03:51,670 --> 00:03:52,860
Ngay bây giờ.
15
00:03:53,300 --> 00:03:56,760
Ngươi không có quyền chọn cách chết.
16
00:03:56,840 --> 00:03:59,740
Sau khi chúng ta cho ngươi nếm mùi nhục nhã...
17
00:03:59,810 --> 00:04:02,780
...thì ngươi sẽ được xuống âm phủ.
18
00:04:03,850 --> 00:04:05,010
Đừng quên rằng...
19
00:04:08,250 --> 00:04:12,190
...nọc độc của rắn sẽ từ từ phát tác sau khi nó cắn đấy.
20
00:04:26,640 --> 00:04:30,700
Thiệt tình! Lần đầu tiên thất bại thảm hại thế này.
21
00:04:30,780 --> 00:04:33,010
Hồi trước chỉ có hai chúng ta...
22
00:04:33,080 --> 00:04:35,440
...chưa bao giờ bị như thế này.
23
00:04:35,510 --> 00:04:39,680
Bọn họ làm hỏng hết mọi kế hoạch.
24
00:04:40,320 --> 00:04:43,720
Cứ như lũ trẻ con nhõng nhẽo rắc rối vậy.
25
00:04:43,790 --> 00:04:48,190
Giờ tôi mới hiểu vì sao cậu ghét đàn bà và trẻ con.
26
00:05:15,520 --> 00:05:17,780
Nhiều Vermouth quá.
27
00:05:24,260 --> 00:05:25,350
Chúng là ai thế?
28
00:05:32,840 --> 00:05:33,530
Lin?!
29
00:05:35,940 --> 00:05:37,270
Em là Shin, em trai anh ấy.
30
00:05:38,740 --> 00:05:39,970
Shin...
31
00:05:40,040 --> 00:05:42,240
Phải rồi, hai đứa...
32
00:05:45,320 --> 00:05:48,510
Giờ chú mày đổi phe thì không thể trở về tổ chức được đâu.
33
00:05:50,050 --> 00:05:51,020
Chuyện gì đã xảy ra?
34
00:05:52,320 --> 00:05:53,950
Vicious sắp bị xử tử.
35
00:05:54,630 --> 00:05:58,620
Anh ta làm phản nhưng thất bại, giờ đang bị các trưởng lão giam giữ.
36
00:05:58,700 --> 00:06:00,290
Anh cũng đang gặp nguy hiểm đấy.
37
00:06:00,360 --> 00:06:02,200
Cả chị Julia nữa.
38
00:06:03,000 --> 00:06:03,690
Julia ư?
39
00:06:06,600 --> 00:06:08,040
Họ đang ở thành phố Tharsis.
40
00:06:08,110 --> 00:06:09,570
Em sẽ giữ chân bọn này.
41
00:06:09,640 --> 00:06:11,370
Anh mau đi đi!
42
00:06:11,440 --> 00:06:12,970
Anh nợ chú lần này, Shin!
43
00:06:33,230 --> 00:06:36,430
Tôi không biết băng Rồng Đỏ đang xảy ra chuyện gì...
44
00:06:36,430 --> 00:06:39,300
...nhưng đó đâu còn là vấn đề của cậu nữa phải không?
45
00:06:41,940 --> 00:06:44,600
Vicious, Julia...
46
00:06:45,440 --> 00:06:48,970
Với tôi, những cái tên đó chỉ mang đến điềm gở.
47
00:06:49,050 --> 00:06:52,280
Giống như một câu thần chú để
mở một cánh cửa không nên mở.
48
00:06:55,820 --> 00:06:57,720
Cậu...
49
00:06:58,060 --> 00:07:00,460
Nằm yên đi!
50
00:07:07,630 --> 00:07:10,660
Cậu không còn là thành viên của tổ chức ấy nữa...
51
00:07:11,840 --> 00:07:13,960
Tôi biết.
52
00:07:14,910 --> 00:07:16,630
Cả ông nữa...
53
00:07:16,710 --> 00:07:20,200
Hãy quên hết mọi chuyện đi, kể cả việc chúng tôi từng đến đây.
54
00:07:20,280 --> 00:07:21,800
Anh đang nói cái gì vậy?
55
00:07:21,880 --> 00:07:25,680
Tôi chỉ đang cố chữa vết thương cho
con mèo đi lạc vào phòng khám của tôi thôi.
56
00:07:25,750 --> 00:07:27,980
Cái lũ mèo mà tôi không thể nào thoát khỏi được.
57
00:07:45,940 --> 00:07:48,910
Sau khi xong vụ này, anh sẽ rời khỏi tổ chức.
58
00:07:52,140 --> 00:07:54,370
Họ sẽ giết anh đấy.
59
00:07:56,810 --> 00:07:58,210
Anh sẽ làm họ tin rằng mình đã chết.
60
00:08:03,550 --> 00:08:07,620
Anh sẽ đợi em ở nghĩa trang. Tất nhiên là anh sẽ vẫn sống.
61
00:08:07,690 --> 00:08:11,460
Em... không thể đi cùng anh được.
62
00:08:11,460 --> 00:08:13,930
Hãy đi cùng anh!
63
00:08:15,070 --> 00:08:18,370
Chúng ta sẽ rời khỏi đây, thoát khỏi cái thế giới này.
64
00:08:19,840 --> 00:08:22,570
Rồi sau đó thì sao?
65
00:08:22,570 --> 00:08:25,600
Chúng ta sẽ sống một cuộc sống tự do ở đâu đó.
66
00:08:25,680 --> 00:08:28,270
Giống như đang mơ một giấc mơ vậy.
67
00:08:42,030 --> 00:08:44,720
Em định phản bội anh sao?
68
00:08:48,030 --> 00:08:51,060
Em định rời bỏ thế giới này ư?
69
00:08:51,140 --> 00:08:52,930
Vicious.
70
00:08:53,000 --> 00:08:56,700
Kể cả đó là mơ thì cũng không thể được đâu.
71
00:09:00,910 --> 00:09:02,970
Anh định giết anh ấy sao?
72
00:09:03,080 --> 00:09:03,940
Phải.
73
00:09:05,180 --> 00:09:06,270
Bằng chính tay em.
74
00:09:07,790 --> 00:09:09,550
Hoặc em sống...
75
00:09:09,620 --> 00:09:11,850
...hoặc cả hai đều chết.
76
00:09:11,920 --> 00:09:14,050
Em chọn đi.
77
00:09:50,560 --> 00:09:53,790
Vậy là chẳng có nơi cho mình thật rồi.
78
00:09:54,430 --> 00:09:58,990
Dù có ai đến đón mình cũng sẽ
không đi đâu cả. Không bao giờ!
79
00:09:59,070 --> 00:10:02,660
Mình không muốn phải sống cuộc sống cản trở người khác.
80
00:10:02,740 --> 00:10:05,470
Mẹ ơi! Con tìm mẹ mãi!
81
00:10:06,080 --> 00:10:07,980
Ơ, Alfred...
82
00:10:08,750 --> 00:10:11,410
Con đã dặn mẹ là đợi ở trước cửa nhà hàng cà ri cơ mà!
83
00:10:11,480 --> 00:10:12,810
Mẹ xin lỗi!
84
00:10:12,880 --> 00:10:15,320
Không sao. Mẹ tới là con mừng rồi.
85
00:10:15,650 --> 00:10:20,520
Thật vui khi nghe con bảo sẽ chăm sóc mẹ từ bây giờ.
86
00:10:21,030 --> 00:10:23,990
Mẹ à, con muốn sống với mẹ mà.
87
00:10:27,200 --> 00:10:29,460
Con tìm được việc làm rồi sao?
88
00:10:29,530 --> 00:10:30,830
Mẹ đừng lo!
89
00:10:30,900 --> 00:10:32,660
Thế còn cái cô đồng nghiệp của con?
90
00:10:34,370 --> 00:10:37,170
Cô ấy sắp kết hôn rồi.
91
00:10:37,240 --> 00:10:39,640
Mình sao thế này...
92
00:10:55,690 --> 00:10:56,630
Cô đang ở đâu đấy?
93
00:10:58,800 --> 00:11:00,200
Hỏi chi?
94
00:11:00,260 --> 00:11:02,630
Tôi đang đến thành phố Tharsis.
95
00:11:02,700 --> 00:11:04,000
Cô cũng đến đó luôn đi.
96
00:11:04,070 --> 00:11:05,370
Tại sao?
97
00:11:05,440 --> 00:11:07,800
Bây giờ Jet không thể tự xoay sở được.
98
00:11:07,870 --> 00:11:09,360
Anh ta vừa bị bắn vào chân.
99
00:11:09,940 --> 00:11:12,570
Vậy nên cô đừng lang thang nữa. Mau về đi!
100
00:11:12,880 --> 00:11:14,780
Đừng có nói như thể là tôi chắc chắn sẽ quay về thế!
101
00:11:14,850 --> 00:11:16,340
Đùa với tôi hả?!
102
00:11:16,410 --> 00:11:19,310
Tôi đã có nơi chốn để về rồi!
103
00:11:19,680 --> 00:11:22,020
Thái độ kiểu gì thế chứ... Cái đồ hống hách...
104
00:11:22,450 --> 00:11:27,580
Mà sao Jet lại phải tự xoay sở? Đã có hắn ta, cả Ed và Ein nữa...
105
00:12:32,160 --> 00:12:33,490
Cô đã cứu mạng tôi đấy.
106
00:12:33,560 --> 00:12:35,820
Cô cũng vậy.
107
00:12:36,330 --> 00:12:37,690
Cô bắn giỏi lắm!
108
00:12:37,760 --> 00:12:39,660
Tôi là thợ lùng xèng mà.
109
00:12:40,730 --> 00:12:42,160
Thợ lùng xèng ư?
110
00:12:42,630 --> 00:12:44,830
Hiện giờ...
111
00:12:44,900 --> 00:12:47,670
...tôi đang tạm nghỉ vì xảy ra một vài chuyện.
112
00:12:47,740 --> 00:12:49,750
Trông cô có vẻ như cũng đang bận rộn chuyện gì đó.
113
00:12:52,040 --> 00:12:54,670
Hợp tác với một phụ nữ khác có khi lại hay đấy!
114
00:12:54,750 --> 00:12:57,110
Sao nào? Có muốn làm bạn đồng hành với tôi không?
115
00:12:57,180 --> 00:13:00,120
Tôi... có việc khác cần làm.
116
00:13:00,720 --> 00:13:01,310
Vậy à?!
117
00:13:02,820 --> 00:13:03,790
Tiếc thật!
118
00:13:04,660 --> 00:13:07,750
Cô có biết nơi mà các thợ lùng xèng thường hay lui tới không?
119
00:13:07,830 --> 00:13:11,990
Nếu cô cần săn tìm tên nào thì tôi có thể giúp.
120
00:13:12,060 --> 00:13:13,790
Tôi đang tìm một thợ lùng xèng.
121
00:13:17,630 --> 00:13:19,400
Để tôi chở cô về.
122
00:13:24,780 --> 00:13:27,510
Tên cô là gì?
123
00:13:27,580 --> 00:13:28,880
Faye...
124
00:13:29,650 --> 00:13:30,780
Faye?!
125
00:13:30,780 --> 00:13:32,580
Faye Valentine.
126
00:13:32,580 --> 00:13:34,710
Một cái tên thông thường.
127
00:13:34,790 --> 00:13:36,050
Còn cô?
128
00:13:37,420 --> 00:13:38,510
Julia.
129
00:13:38,590 --> 00:13:39,780
Julia ư?!
130
00:13:39,860 --> 00:13:42,490
Cũng là tên thông thường thôi.
131
00:13:51,600 --> 00:13:52,970
Rất vui được quen biết cô.
132
00:13:53,070 --> 00:13:55,300
Tôi cũng vậy.
133
00:13:56,270 --> 00:13:58,900
Nè, tôi đã gặp cô bao giờ chưa nhỉ?
134
00:14:00,910 --> 00:14:03,680
Nếu cô gặp Spike,
135
00:14:04,450 --> 00:14:07,250
hãy bảo anh ấy rằng tôi sẽ đợi ở nơi ấy.
136
00:14:07,320 --> 00:14:08,510
Anh ấy sẽ hiểu ý tôi thôi.
137
00:14:11,720 --> 00:14:13,590
Nói với anh ấy rằng tôi vẫn sẽ luôn đợi chờ...
138
00:14:15,230 --> 00:14:16,390
Tại sao?
139
00:14:16,460 --> 00:14:19,290
Tạm biệt nhé, Faye Valentine.
140
00:14:21,000 --> 00:14:21,900
Tại sao?
141
00:14:24,940 --> 00:14:27,500
Sao cô lại biết?!
142
00:14:55,330 --> 00:14:57,030
Còn đau không?
143
00:14:58,670 --> 00:15:01,500
Cậu đã bao giờ nghe câu chuyện này chưa?
144
00:15:02,670 --> 00:15:06,910
Một người đàn ông bị thương ở chân trong một cuộc đi săn.
145
00:15:06,980 --> 00:15:14,950
Giữa hoang mạc, không có cách nào chữa trị
vết thương, đôi chân thối rữa dần và tử thần cập kề.
146
00:15:16,390 --> 00:15:19,480
Cuối cùng thì anh ta được một chiếc máy bay tới giải cứu.
147
00:15:19,560 --> 00:15:22,920
Từ trên máy bay, anh ta thấy một
mảnh đất trắng tinh ở bên dưới.
148
00:15:22,990 --> 00:15:27,830
Cái mảnh đất sáng lấp lánh ấy
là một đỉnh núi phủ đầy băng tuyết.
149
00:15:27,900 --> 00:15:30,960
Tên ngọn núi đó là Kilimanjaro.
150
00:15:27,900 --> 00:15:30,960
*Kilimanjaro: tên núi lửa gồm 3 chóp núi hình nón,
dạng tầng, đã ngưng hoạt động ở Tanzania.
151
00:15:31,030 --> 00:15:32,660
Người đàn ông ấy nghĩ...
152
00:15:32,740 --> 00:15:35,930
...đó chính là nơi mình sắp đến...
153
00:15:37,710 --> 00:15:39,340
Rồi sao?
154
00:15:39,410 --> 00:15:42,380
Tôi ghét câu chuyện đó.
155
00:15:42,480 --> 00:15:45,110
Đàn ông luôn nghĩ về quá khứ...
156
00:15:45,180 --> 00:15:48,020
...khi họ cận kề cái chết...
157
00:15:48,090 --> 00:15:50,950
...như thể họ đang điên cuồng tìm kiếm
bằng chứng về sự tồn tại của mình.
158
00:15:53,420 --> 00:15:54,580
Hãy quay lại đi!
159
00:15:57,060 --> 00:16:00,760
Lần đầu chúng ta gặp nhau, cậu có nói...
160
00:16:00,830 --> 00:16:03,600
...rằng cậu là kẻ đã từng chết một lần.
161
00:16:03,700 --> 00:16:06,570
Quên quá khứ đi được không?
162
00:16:10,040 --> 00:16:11,770
Có một người phụ nữ...
163
00:16:11,840 --> 00:16:13,370
Lần đầu tiên trong đời...
164
00:16:13,440 --> 00:16:15,780
...tôi thấy một người phụ nữ đang sống thực sự.
165
00:16:15,850 --> 00:16:18,040
Tôi tin rằng...
166
00:16:20,350 --> 00:16:24,520
...cô ấy là một phần của con người tôi đã bị thất lạc.
167
00:16:24,520 --> 00:16:27,850
Là một nửa kia mà tôi vẫn luôn tìm kiếm.
168
00:16:32,830 --> 00:16:35,390
- Về rồi kìa.
- Hả? Ai?
169
00:16:40,100 --> 00:16:41,400
Trời ạ...
170
00:16:42,010 --> 00:16:44,300
Đây đâu có phải tiệm sửa tàu.
171
00:16:44,370 --> 00:16:47,240
Đừng có cái kiểu cứ hư đồ thì mới chịu về chứ!
172
00:16:47,310 --> 00:16:48,780
Hắn đâu rồi?
173
00:16:48,850 --> 00:16:49,980
Ai cơ?
174
00:16:49,980 --> 00:16:51,070
Tên đầu xù ấy.
175
00:16:53,080 --> 00:16:56,180
Cô sao thế? Sao không nói luôn là đang tìm Spike?
176
00:16:56,520 --> 00:16:57,350
Ở đâu?
177
00:16:57,420 --> 00:17:00,250
Ở dưới xưởng ấy.
178
00:17:00,790 --> 00:17:03,160
Giấu giếm gì vậy chứ?
179
00:17:03,160 --> 00:17:05,220
Cô về đây chỉ để gặp Spike thôi sao?
180
00:17:06,060 --> 00:17:09,090
Julia nhờ tôi chuyển cho anh ta một lời nhắn.
181
00:17:09,900 --> 00:17:12,330
Này, đợi đã!
182
00:17:14,910 --> 00:17:16,270
Jet, tôi đây.
183
00:17:16,570 --> 00:17:20,440
Gì thế? Giờ tôi không có thông tin gì
cho cậu đâu. Chúng tôi thực sự không thể...
184
00:17:20,510 --> 00:17:22,070
May mà cậu không sao!
185
00:17:22,180 --> 00:17:25,280
Tôi lo quá! Tình hình càng lúc càng tồi tệ...
186
00:17:25,280 --> 00:17:26,650
Chuyện băng Rồng Đỏ à?
187
00:17:26,720 --> 00:17:27,740
Ừ.
188
00:17:27,820 --> 00:17:30,120
Hai ngày trước, đã xảy ra một vụ làm phản...
189
00:17:30,190 --> 00:17:32,550
...liên quan đến việc chọn người kế nhiệm chức thủ lĩnh.
190
00:17:32,620 --> 00:17:35,490
Cuối cùng, các trưởng lão đã thắng, thế nên hiện giờ...
191
00:17:35,560 --> 00:17:38,960
...họ đang tìm diệt hết những ai liên quan tới cuộc làm phản.
192
00:17:39,030 --> 00:17:40,830
Cộng sự của cậu có lẽ cũng sẽ...
193
00:17:40,900 --> 00:17:42,630
Chúng hành động rồi.
194
00:17:42,700 --> 00:17:45,360
Nhưng sao cả những kẻ đã rời tổ chức
mà chúng cũng không tha vậy?
195
00:17:45,440 --> 00:17:48,230
Tất cả những ai chống đối chúng
đều sẽ bị tiêu diệt tận gốc.
196
00:17:48,310 --> 00:17:50,570
Nguyên tắc của chúng là vậy.
197
00:17:50,640 --> 00:17:52,670
Nguyên tắc gì mà...
198
00:17:53,010 --> 00:17:54,610
Mau chạy đi!
199
00:17:54,610 --> 00:17:56,440
Cảnh sát không lo nổi vụ này đâu.
200
00:17:56,510 --> 00:17:58,850
Rời Sao Hỏa ngay đi!
201
00:17:59,320 --> 00:18:01,750
Quá muộn rồi!
202
00:18:23,070 --> 00:18:25,800
Có chuyện gì à?
203
00:18:26,940 --> 00:18:28,770
Trông cô có vẻ như đang giữ thông tin gì đó...
204
00:18:31,550 --> 00:18:33,110
Anh sẽ trả bao nhiêu đây?
205
00:18:33,180 --> 00:18:35,450
Tôi không có xu nào cả!
206
00:18:43,560 --> 00:18:46,460
Cô quay về không đúng lúc rồi.
207
00:18:46,530 --> 00:18:48,430
Chẳng phải chính anh gọi tôi về sao?
208
00:18:48,500 --> 00:18:50,970
Hay là chúng bám theo cô đến đây?
209
00:18:52,740 --> 00:18:56,540
Mà thôi. Sớm muộn gì chuyện này cũng xảy ra.
210
00:18:57,770 --> 00:18:58,470
Khoan!
211
00:19:06,880 --> 00:19:07,940
Khoan đã!
212
00:19:08,020 --> 00:19:09,580
Tôi không có tiền.
213
00:19:09,650 --> 00:19:11,180
Cô ta nói sẽ đợi anh ở nơi ấy.
214
00:19:13,820 --> 00:19:15,550
Cô ta bảo rằng anh sẽ hiểu.
215
00:19:16,090 --> 00:19:18,080
Tôi không hiểu.
216
00:19:18,500 --> 00:19:20,360
Cô ta là Julia.
217
00:19:23,400 --> 00:19:25,270
Có ai đó đang bám theo cô ấy.
218
00:19:26,200 --> 00:19:28,030
Chúng truy đuổi cô ấy.
219
00:19:28,110 --> 00:19:30,010
Jet, tôi đã sẵn sàng.
220
00:19:37,250 --> 00:19:39,810
Ngươi đã gây nhiễu loạn tổ chức.
221
00:19:39,880 --> 00:19:43,050
Theo ý của tổ chức, ngươi sẽ bị xử tử.
222
00:19:55,330 --> 00:19:56,130
Để tôi đi luôn!
223
00:19:56,500 --> 00:19:57,430
Chờ chút!
224
00:19:57,500 --> 00:19:59,260
Động cơ bên phải tàu của cô vẫn chưa hoạt động được!
225
00:19:59,500 --> 00:20:01,940
Nếu để tàu này rơi thì cũng tiêu thôi!
226
00:20:02,240 --> 00:20:03,940
Ngươi còn gì trăn trối...
227
00:20:03,940 --> 00:20:06,430
...hay có di vật gì muốn để lại không?
228
00:20:08,110 --> 00:20:08,940
Không có gì cả.
229
00:21:09,840 --> 00:21:12,000
Ngươi sắp phải nhỏ huyết lệ đấy.
230
00:21:26,460 --> 00:21:28,420
Spike, còn bay được không?
231
00:21:29,030 --> 00:21:30,930
Đừng lo cho chúng tôi! Mau đi đi!
232
00:21:33,460 --> 00:21:35,490
Hãy đi giành lại những gì cậu đã mất đi!
233
00:21:38,340 --> 00:21:38,960
Đi mau đi!
234
00:21:49,680 --> 00:21:52,840
Từ bây giờ, quyền lãnh đạo đã thay đổi.
235
00:21:52,920 --> 00:21:57,050
Từ giờ phút này, mọi quyền hành của tổ chức sẽ do ta nắm giữ.
236
00:22:47,300 --> 00:22:52,730
Aishiteta to nageku niwa...
237
00:22:47,300 --> 00:22:52,730
Đã trôi qua bao nhiêu năm tháng...
238
00:22:52,770 --> 00:22:59,070
...amarinimo toki wa sugite shimatta.
239
00:22:52,770 --> 00:22:59,070
...để ta khóc thương mối tình xưa.
240
00:22:59,110 --> 00:23:04,770
Mada kokoro no hokorobi wo...
241
00:22:59,110 --> 00:23:04,770
Gió cứ vô tình thổi, khi trái tim vẫn...
242
00:23:04,810 --> 00:23:11,510
...iyasenu mama kaze ga fuiteru
243
00:23:04,810 --> 00:23:11,510
...chẳng thể vơi đi dòng lệ ướt nhòa.
244
00:23:11,550 --> 00:23:20,760
Kawaita hitomi de dareka naite kure
245
00:23:11,550 --> 00:23:20,760
Hỡi ai đó, khóc cho ta, đến cạn khô đôi mắt.
246
00:23:22,360 --> 00:23:25,770
The real folk blues.
247
00:23:25,770 --> 00:23:34,180
Honto no kanashimi ga shiritai dake
248
00:23:25,770 --> 00:23:34,180
Chỉ mong sao ta hiểu được nỗi sầu.
249
00:23:34,210 --> 00:23:41,810
Doro no kawa ni tsukatta...
250
00:23:34,210 --> 00:23:41,810
Cuộc đời ta trong vũng bùn nhơ ấy...
251
00:23:41,850 --> 00:23:46,310
...jinsei mo waruku wa nai...
252
00:23:41,850 --> 00:23:46,310
...cũng sẽ chẳng quá buồn đau...
253
00:23:46,350 --> 00:23:55,230
...ichido kiri de owaru nara...
254
00:23:46,350 --> 00:23:55,230
...nếu chấm hết, chỉ trong một lần đầu...
255
00:24:10,700 --> 00:24:14,110
Đã có rất nhiều chuyện xảy ra, nhưng tập sau sẽ là tập cuối.
256
00:24:14,170 --> 00:24:15,330
Quả là hành trình dài!
257
00:24:15,410 --> 00:24:17,340
- Quá khứ là quá khứ...
- Làm thế này chẳng ích gì...
258
00:24:17,410 --> 00:24:18,840
- ...và tương lai là tương lai.
- Jet, sao hả?
259
00:24:18,910 --> 00:24:22,750
- Đàn ông là đàn ông, đàn bà là đàn bà.
- Vì cậu mà tôi phải nuôi Ein đấy.
260
00:24:22,820 --> 00:24:25,220
- Tôi là tôi và anh là anh.
- Kể ra thì chó cũng đáng yêu đấy chứ.
261
00:24:25,320 --> 00:24:28,420
- Làm như nó quan trọng lắm ấy...
- Này, Jet, thôi nào, anh...
262
00:24:28,420 --> 00:24:31,410
- Không hiểu sao chúng ta lại cho nó đi...
- ...không nghe tôi nói gì hết sao?
263
00:24:31,490 --> 00:24:33,690
- Ờ, vừa nói gì vậy?
- Thôi bỏ đi.
264
00:24:33,760 --> 00:24:36,700
Mà thôi... Kỳ tới:
Bản blues dân gian đích thực - phần kết.
265
00:24:36,760 --> 00:24:38,390
Chúng ta sẽ còn gặp lại nhau... ở đâu đó...
266
00:24:38,470 --> 00:24:39,900
Hả? Hết rồi ư?
21812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.