Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,366 --> 00:00:10,663
Joan Collins no es un hombre disfrazado.
2
00:00:10,815 --> 00:00:13,181
- Como lo sabes?
- Crees en todo lo que escuchas.
3
00:00:13,229 --> 00:00:14,462
Yo no.
4
00:00:14,462 --> 00:00:15,551
En que no crees?
5
00:00:15,551 --> 00:00:19,383
No creo que los pop rocks y
la coca cola hagan que tu estomago explote.
6
00:00:19,499 --> 00:00:21,866
No creo que Rock Hudson
tiene c�ncer al h�gado.
7
00:00:21,866 --> 00:00:23,043
Enfr�ntalo, cari�o.
8
00:00:23,043 --> 00:00:24,455
Eres un cr�dulo.
9
00:00:24,455 --> 00:00:26,309
Y un mani�tico de las conspiraciones.
10
00:00:26,309 --> 00:00:28,312
Palos y piedras.
11
00:00:30,999 --> 00:00:32,909
Quien mato a Kennedy?
12
00:00:34,403 --> 00:00:37,971
Lyndon Johnson y Fidel Castro.
13
00:00:39,017 --> 00:00:41,222
Oh, y Jimmy Collins.
14
00:00:41,222 --> 00:00:43,028
El era el cabecilla.
15
00:00:46,743 --> 00:00:48,592
Que?
16
00:00:49,529 --> 00:00:52,494
- No, no, no entres.
- Artie, voy a entrar.
17
00:00:54,153 --> 00:00:56,001
Que es esto, cari�o?
18
00:00:58,183 --> 00:01:00,327
Lo tengo.
19
00:02:03,436 --> 00:02:05,409
Detective Rush?
20
00:02:05,409 --> 00:02:07,594
Soy Artie Russo, Yo llame.
21
00:02:08,350 --> 00:02:09,821
Tome asiento.
22
00:02:09,821 --> 00:02:11,625
Scotty,
23
00:02:12,489 --> 00:02:14,518
Artie Russo.
24
00:02:16,165 --> 00:02:18,312
Soy un sobreviviente del SIDA.
25
00:02:18,312 --> 00:02:21,326
Se supone que deb� morir
hace 20 a�os.
26
00:02:21,673 --> 00:02:22,707
Suerte, huh?
27
00:02:22,707 --> 00:02:24,753
Al principio me met� en un tratamiento experimental.
28
00:02:24,753 --> 00:02:29,177
Fui diagnosticado en 1983,
me dieron 6 meses.
29
00:02:29,177 --> 00:02:32,755
Pero mi compa�ero Jeff
estaba muerto en 6 meses.
30
00:02:32,755 --> 00:02:33,923
De SIDA?
31
00:02:33,923 --> 00:02:37,158
Asesinado en Rittenhouse Square.
Estrangulado.
32
00:02:37,158 --> 00:02:38,368
Hab�a alg�n sospechoso?
33
00:02:38,368 --> 00:02:40,818
Si. Yo.
34
00:02:41,131 --> 00:02:42,220
Cual fue la teor�a?
35
00:02:42,220 --> 00:02:45,604
Que mate al amor de mi vida
en una pelea por que me contagio SIDA.
36
00:02:45,604 --> 00:02:46,868
Fue el?
37
00:02:46,868 --> 00:02:49,490
Nadie sabe.
En el '83, no habian pruebas para eso.
38
00:02:49,490 --> 00:02:51,407
Descubriste que lo tenias
cuando te enfermaste.
39
00:02:51,407 --> 00:02:53,171
Y Jeff nunca se enfermo?
40
00:02:53,171 --> 00:02:54,879
No.
41
00:02:54,961 --> 00:02:56,752
Lo extra�o es,
42
00:02:56,752 --> 00:02:59,327
que acepte que mi muerte se acercaba.
43
00:02:59,327 --> 00:03:01,408
Era Jeff quien tenia ira.
44
00:03:01,408 --> 00:03:02,961
Sobre?
45
00:03:02,961 --> 00:03:04,875
La muerte de la luz,
46
00:03:04,875 --> 00:03:06,300
como le puso.
47
00:03:06,300 --> 00:03:09,492
Estaba enojado contra todo
ademas de la luz?
48
00:03:09,609 --> 00:03:12,412
El gobierno, doctores,
la comunidad gay,
49
00:03:12,412 --> 00:03:14,584
los periodicos, el presidente.
50
00:03:14,584 --> 00:03:17,773
- Es una larga lista.
- Y 20 a�os es mucho tiempo.
51
00:03:18,189 --> 00:03:19,737
Que te trae ahora?
52
00:03:19,737 --> 00:03:23,138
Voy a casarme
con mi compa�ero de hace 10 a�os.
53
00:03:24,341 --> 00:03:26,910
Pero antes de que lo haga,
54
00:03:27,038 --> 00:03:31,235
Quiero finalizar cualquier
duda de que ame a Jeff.
55
00:03:31,235 --> 00:03:34,457
Quieres que reabramo el trabajo congelado
por tu boda?
56
00:03:34,760 --> 00:03:36,800
Seria un bonito regalo.
57
00:03:36,800 --> 00:03:39,022
Esto no es Ceramica Barn.
58
00:03:39,302 --> 00:03:42,045
El regalo que quiero es justicia.
59
00:03:42,516 --> 00:03:44,903
Leeremos el trabajo de nuevo. Quizas
60
00:03:45,027 --> 00:03:46,965
venceremos los obstaculos.
61
00:03:46,965 --> 00:03:48,591
Como lo hiciste.
62
00:03:48,638 --> 00:03:50,260
Gracias.
63
00:04:23,020 --> 00:04:24,749
Cuando fue la primera vez que lo escuchaste?
64
00:04:24,983 --> 00:04:26,924
Sobre el SIDA?
65
00:04:27,241 --> 00:04:28,565
Supongo que en el liceo.
66
00:04:28,565 --> 00:04:31,299
Tuve la charla de una
monja en Saint Francis.
67
00:04:31,299 --> 00:04:33,882
Eso es algo
que no olvidas.
68
00:04:35,088 --> 00:04:36,306
Aqui esta.
69
00:04:36,306 --> 00:04:38,068
Kern, Jeffrey.
70
00:04:38,068 --> 00:04:40,735
Cuando Brother Donely murio de eso,
71
00:04:40,904 --> 00:04:43,198
fue como un final.
72
00:04:44,080 --> 00:04:47,108
Jeff tenia 25 en 1983.
73
00:04:47,139 --> 00:04:48,867
Desafortunado momento para los gays.
74
00:04:48,867 --> 00:04:50,896
Afuera no habian advertencias.
75
00:04:51,194 --> 00:04:52,852
Lo sube.
76
00:04:58,152 --> 00:05:00,193
Pusieron la piedra, lo estrangularon.
77
00:05:00,193 --> 00:05:01,894
Por el frente, manos desnudas.
78
00:05:01,894 --> 00:05:03,249
Suena personal.
79
00:05:03,249 --> 00:05:04,491
Tampoco hay robo.
80
00:05:04,491 --> 00:05:06,380
El Laboratorio no tomo
mucha sangre para testearla.
81
00:05:06,380 --> 00:05:08,228
Quizas estaban
austados para sacarla.
82
00:05:08,228 --> 00:05:09,990
Los tipos en la escena
sabian que el era gay?
83
00:05:09,990 --> 00:05:11,419
Un aro en su oreja derecha.
84
00:05:11,419 --> 00:05:13,199
No hay muchas incognitas
sobre el SIDA en el '83.
85
00:05:13,199 --> 00:05:14,291
Nick probablemnte esta en lo correcto.
86
00:05:14,291 --> 00:05:16,712
Todo lo que tenemos es un poco
de manchas de sangre en la polera de Jeff.
87
00:05:16,712 --> 00:05:18,003
Nunca analizadas.
88
00:05:18,003 --> 00:05:20,784
El Laboratorio tendria que lidiar con eso ahora
si tu victima contraataco.
89
00:05:20,784 --> 00:05:22,232
Podria ser la sangre del asesino.
90
00:05:22,232 --> 00:05:23,645
Algo mas para continuar?
91
00:05:23,645 --> 00:05:25,964
Has escuchado sobre la
Fundacion Benjamin Kern?
92
00:05:25,964 --> 00:05:27,488
O� el edificio actual.
93
00:05:27,488 --> 00:05:29,788
Bien, gran fuente en la delantera.
94
00:05:29,788 --> 00:05:31,690
Este es Jeffrey Kern.
95
00:05:31,690 --> 00:05:33,094
La victima es rica.
96
00:05:33,094 --> 00:05:34,515
Podria ser importante.
97
00:05:34,515 --> 00:05:36,486
Quien podria salir beneficiado de la muerte de Jeff ?
98
00:05:36,486 --> 00:05:38,136
Tiene algun hermano o hermana, Scotty?
99
00:05:38,136 --> 00:05:39,617
Si, un hermano.
100
00:05:39,617 --> 00:05:41,178
Entonces, tu tienes eso,
101
00:05:41,178 --> 00:05:42,611
Y obtienes la sangre.
102
00:05:42,611 --> 00:05:44,780
Entonces donde esta ese atractivo edificio?
103
00:05:46,654 --> 00:05:48,292
Tu papa puede unirse a nosotros?
104
00:05:48,292 --> 00:05:50,762
Puede pero es reacio.
105
00:05:51,275 --> 00:05:52,656
Mucho arte.
106
00:05:52,656 --> 00:05:54,278
Le gana a nuestros carteles de "se busca".
107
00:05:54,278 --> 00:05:56,015
Me gustaria un cartel de "se busca" .
108
00:05:56,015 --> 00:05:58,637
Con el asesino de mi hermano en el.
109
00:05:58,637 --> 00:06:00,858
Nunca creyo que Artie es el asesino?
110
00:06:00,858 --> 00:06:02,718
No.
111
00:06:02,878 --> 00:06:05,742
Y no creo que los policias se hayan
desgastado tratando de encontrar al asesino
112
00:06:05,742 --> 00:06:07,887
de este ni�o gay de estrato bajo.
113
00:06:07,887 --> 00:06:09,616
Su familia era de gran estrato.
114
00:06:09,616 --> 00:06:12,533
El miedo al SIDA arruino
todo en el '83.
115
00:06:12,533 --> 00:06:15,895
Los paramedicos dejaron el cuerpo de Jeff
en la lluvia por 3 horas,
116
00:06:15,895 --> 00:06:17,775
por que no querian tocarlo.
117
00:06:17,775 --> 00:06:21,790
Jeff siendo de una famlia adinerada
nos hace ver el dinero como motivo.
118
00:06:21,790 --> 00:06:23,411
El no tenia dinero.
119
00:06:23,411 --> 00:06:26,170
Mi papa lo desheredo
un a�o antes de morir.
120
00:06:26,170 --> 00:06:28,087
Por que era gay?
121
00:06:28,087 --> 00:06:29,609
Papa no pudo aceptarlo.
122
00:06:29,609 --> 00:06:32,080
Entonces, Jeff fue desheredado, luego murio
123
00:06:32,080 --> 00:06:34,556
te deja como el unico heredero de la fortuna familiar.
124
00:06:34,556 --> 00:06:36,174
No me aproveche de su muerte.
125
00:06:36,174 --> 00:06:37,513
Su parte de todo el dinero...
126
00:06:37,513 --> 00:06:39,240
se va a tres fundaciones de caridad.
127
00:06:39,240 --> 00:06:42,316
Convenci a mi papa de hacer eso.
128
00:06:42,378 --> 00:06:43,811
Eras muy unido a tu hermano?
129
00:06:43,811 --> 00:06:45,857
Me volvia loco,
130
00:06:45,857 --> 00:06:48,787
pero era la clase de
tipo que amabas de cualquier modo.
131
00:06:49,538 --> 00:06:51,934
Mi papa tambien lo adoraba.
132
00:06:52,056 --> 00:06:55,244
Pero su relacion termino
en mi fiesta de compromiso.
133
00:06:58,120 --> 00:07:00,472
- Viniste.
- No me lo perderia.
134
00:07:00,958 --> 00:07:02,784
Eres valiente.
135
00:07:06,474 --> 00:07:08,045
Mira quien esta aqui.
136
00:07:08,147 --> 00:07:09,577
Estoy tan contenta.
137
00:07:09,577 --> 00:07:11,403
Felicidades, Ann.
138
00:07:11,655 --> 00:07:14,090
- Donde esta?
- Caminando por ahi.
139
00:07:21,897 --> 00:07:24,693
- Tienes que hacer esto, Jeffrey?
- Ahi estan los perfectos modales de Kern.
140
00:07:24,693 --> 00:07:26,439
Estas haciendo
algun chiste?
141
00:07:26,439 --> 00:07:30,188
Estoy asistiendo a un evento familiar
con Artie quien es parte de mi familia.
142
00:07:30,188 --> 00:07:32,157
Que bueno verte de nuevo.
143
00:07:33,008 --> 00:07:36,207
Si quieres alardear tu estilo de vida,
hay un tiempo, un lugar.
144
00:07:36,207 --> 00:07:38,260
- Cuando, donde?
-No en la fiesta de Paul.
145
00:07:38,260 --> 00:07:40,938
No nos importa.
146
00:07:42,610 --> 00:07:45,140
No quiero esto para ti.
147
00:07:46,502 --> 00:07:48,872
Si Artieno se puede quedar, yo tampoco.
148
00:07:59,570 --> 00:08:00,827
Felicidades.
149
00:08:00,827 --> 00:08:03,900
Se que tendras una vida feliz.
150
00:08:14,586 --> 00:08:17,585
Despues de eso, mi papa actuo como
si tuviera un solo hijo.
151
00:08:17,585 --> 00:08:19,330
Entonces que hizo Jeff por dinero?
152
00:08:19,330 --> 00:08:21,972
Trabajo como chico de las toallas
en un sauna.
153
00:08:21,972 --> 00:08:23,663
Para molestar a papa.
154
00:08:23,663 --> 00:08:25,925
- No dur� mucho tiempo.
- Que paso?
155
00:08:25,925 --> 00:08:28,081
Habian algunos problemas ahi.
156
00:08:28,081 --> 00:08:30,877
- Nunca supe toda la historia.
- Artie sabra los detalles?
157
00:08:30,938 --> 00:08:32,998
Si, probablemente.
158
00:08:35,172 --> 00:08:37,824
Jeff se suponia que pasaria
toallas en ese lugar.
159
00:08:37,824 --> 00:08:41,230
En lugar de eso estaba
colocando letreros de advertencia.
160
00:08:41,230 --> 00:08:42,351
Sobre el SIDA?
161
00:08:42,351 --> 00:08:44,994
Eso debio haberle conseguido grandes peleas
con el due�o.
162
00:08:45,902 --> 00:08:47,858
Artie, ellos necesitan una respuesta.
163
00:08:47,858 --> 00:08:49,756
Un forro para silla blanco
o celeste?
164
00:08:49,756 --> 00:08:51,711
Uh, este es Russ.
165
00:08:51,992 --> 00:08:53,941
Que piensas?
166
00:08:55,319 --> 00:08:58,082
El blanco va con una boda.
167
00:08:59,201 --> 00:09:01,222
Tambien me gusta el blanco.
168
00:09:02,851 --> 00:09:06,074
Asi que Jeff estaba tratando
de cerrar este sauna?
169
00:09:06,074 --> 00:09:07,329
Basicamente.
170
00:09:07,329 --> 00:09:08,738
Le resulto?
171
00:09:08,738 --> 00:09:10,584
El fuego muy efectivo.
172
00:09:10,584 --> 00:09:12,307
Quemo el lugar?
173
00:09:12,307 --> 00:09:14,053
Nunca lo admitio, pero...
174
00:09:15,803 --> 00:09:19,352
�� Loverboy
'Working for the Weekend' ��
175
00:09:24,139 --> 00:09:26,017
- Pudiste haberlos matado.
- Estas matando.
176
00:09:26,017 --> 00:09:27,558
This place is
a hot bed of disease.
177
00:09:27,558 --> 00:09:31,540
- Nadie sabe como se propago.
- Quien haya empezado este incendio hizo un servicio publico.
178
00:09:31,540 --> 00:09:33,440
Quien sea.
Me gusta, quien sea.
179
00:09:33,440 --> 00:09:36,045
- Jeff, que sucede?
- Este es mi jefe, Barney
180
00:09:36,045 --> 00:09:37,525
un incosnciente.
181
00:09:37,525 --> 00:09:39,000
Vamonos a casa, calmate.
182
00:09:39,000 --> 00:09:40,178
Oye, oye, Jeff.
183
00:09:40,178 --> 00:09:42,896
- C�mo vamos a cuidar esto, huh?
- No hice nada.
184
00:09:42,896 --> 00:09:45,337
- Te tendre encerrado.
- Se razonable.
185
00:09:45,337 --> 00:09:49,324
Razonable es que alcances los profundos
bolsillos de tu padre y me compenses.
186
00:09:49,324 --> 00:09:51,530
Yano tengo un papa.
187
00:09:52,216 --> 00:09:53,965
- Pareces racional.
-Lo estoy.
188
00:09:53,965 --> 00:09:58,686
Por que no hablas con tu
novio lunatico y lo para o si no lo hare yo.
189
00:10:02,939 --> 00:10:05,517
Has visto a Barney de nuevo despues de eso?
190
00:10:05,517 --> 00:10:08,460
Solo espereba que el estuviera satiafecho
solo con contratar a Jeff,
191
00:10:08,460 --> 00:10:11,000
por que no habia dinero
para pagarle.
192
00:10:11,000 --> 00:10:13,662
Apoyas la teoria de Barney
con los detectives en el '83?
193
00:10:13,662 --> 00:10:15,388
Darles su nombre,
194
00:10:16,136 --> 00:10:17,834
nunca escuchado de nuevo.
195
00:10:21,250 --> 00:10:22,907
Fue un tiempo terrible,
196
00:10:22,907 --> 00:10:24,498
terrible.
197
00:10:24,498 --> 00:10:27,720
Okay, pero a pesar
de todo el espanto,
198
00:10:27,720 --> 00:10:31,503
- lo estabas rastrillando.
-Los saunas eran populares en los '80's.
199
00:10:31,503 --> 00:10:33,349
Nadie sabia que estaba
bajando de la cima.
200
00:10:33,349 --> 00:10:36,123
E hiciste un par de miles al a�o.
201
00:10:36,318 --> 00:10:37,856
Entonces, hiciste tu investigacion.
202
00:10:37,856 --> 00:10:40,390
Y aqui viene el chico de las toallas, Jeff,
203
00:10:40,390 --> 00:10:43,443
que decide salvar a el mundo cerrando tu
exitoso negocio.
204
00:10:43,443 --> 00:10:45,806
De todos modos fue el climax.
205
00:10:45,806 --> 00:10:47,876
El virus estaba en los diarios.
206
00:10:47,876 --> 00:10:49,927
El SIDA cerro mi sauna.
207
00:10:49,927 --> 00:10:51,634
Pero Jeff encendio el fosforo.
208
00:10:51,634 --> 00:10:54,389
- El ni�o era un fanatico.
- Eres un fanatico tambien?
209
00:10:54,719 --> 00:10:56,441
Puedo serlo.
210
00:10:56,546 --> 00:10:58,521
Pero el seguro pago todas mis perdidas,
211
00:10:58,521 --> 00:11:00,518
luego Jeff salio de mi vista para siempre.
212
00:11:00,518 --> 00:11:03,751
Este Jeff como si enfadara
a cada persona que conocia.
213
00:11:03,751 --> 00:11:04,949
Brutalmente.
214
00:11:04,949 --> 00:11:07,864
Alguien mas en ese
tuvo algun problema con Jeff?
215
00:11:08,103 --> 00:11:12,072
Habia alguien que
Jeff eligio como blanco en particular.
216
00:11:13,769 --> 00:11:18,274
�� Tom Petty and The Heartbreakers
'You Got Lucky' ��
217
00:11:22,235 --> 00:11:23,291
Carlo, tenemos que hablar.
218
00:11:23,291 --> 00:11:24,582
Hablar? No gracias.
219
00:11:24,582 --> 00:11:26,430
5 minutos.
220
00:11:26,626 --> 00:11:29,750
Pense que dijiste
que solo querias hablar.
221
00:11:30,480 --> 00:11:34,120
Todo el tiempo que pasate en frente
del espejo, se que has notado esto.
222
00:11:34,536 --> 00:11:35,938
No es nada.
223
00:11:35,938 --> 00:11:38,038
- Estas enfermo.
- Estoy bien.
224
00:11:38,038 --> 00:11:40,621
Le dijiste a ese tipo que te follaste
recien que tenias esto?
225
00:11:40,621 --> 00:11:41,811
Es cancer
226
00:11:41,811 --> 00:11:43,652
y el cancer no es contagioso.
227
00:11:43,652 --> 00:11:46,022
Se lo contagias a la gente a proposito?
228
00:11:46,022 --> 00:11:48,472
- Eres tan exagerando.
- Que eres tu, un sociopata?
229
00:11:48,472 --> 00:11:50,969
Creo que todavias estas enfadado
que paramos.
230
00:11:50,969 --> 00:11:53,496
Tu y yo.
231
00:11:54,057 --> 00:11:55,409
Carlo,
232
00:11:55,409 --> 00:11:57,793
esto mata a la gente.
233
00:11:57,793 --> 00:11:59,760
Quitate de mi camino
234
00:11:59,760 --> 00:12:02,150
y yo me mantendre fuera del tuyo.
235
00:12:10,492 --> 00:12:12,798
Carlo era el mas lindo de todos.
236
00:12:12,798 --> 00:12:15,197
Literalmente, se las arreglaba con su buena apariencia.
237
00:12:17,178 --> 00:12:19,380
Pense que guarde esto.
238
00:12:20,765 --> 00:12:23,110
Jeff hizo esto,
239
00:12:23,200 --> 00:12:25,984
los entregaba
cerca del poblado Queens .
240
00:12:27,276 --> 00:12:29,482
Estoy buscando un motivo.
241
00:12:30,087 --> 00:12:33,470
Este hombre esta enfermo
El no te dira que
242
00:12:39,598 --> 00:12:44,763
Carlo esta propagando el cancer gay
a 10 hombres por noche en el negocio de Barney.
243
00:12:44,763 --> 00:12:45,940
10 por noche?
244
00:12:45,940 --> 00:12:48,420
A ese ritmo,
Carlo debio morir hace mucho.
245
00:12:48,420 --> 00:12:50,198
Necesitamos un apellido para averiguarlo.
246
00:12:50,198 --> 00:12:52,080
Barney no se lo sabia?
247
00:12:52,080 --> 00:12:54,926
Este Carlo dijo algo
sobre cuando 'nosotros' paramos.
248
00:12:54,926 --> 00:12:57,300
Suena como si el
y Jeff estuvieron juntos.
249
00:12:57,300 --> 00:12:58,682
Artie sabia eso?
250
00:12:58,682 --> 00:13:02,731
Artie tuvo ese parasito de Jeff
que obtuvo de Carlo?
251
00:13:02,731 --> 00:13:05,150
Se parece a la polic�a en el 83
estaba en algo.
252
00:13:05,150 --> 00:13:07,077
Mejor volver a la futura novia.
253
00:13:07,077 --> 00:13:10,810
Sabes, pienso que tecnicamente
ambos son novios.
254
00:13:13,315 --> 00:13:15,493
Sabia sobre Jeff y Carlo.
255
00:13:15,493 --> 00:13:18,455
- Y no te importo?
- No me gustaba.
256
00:13:19,556 --> 00:13:21,954
- Pero?
- Esto no lo vas a encontrar sabroso.
257
00:13:21,954 --> 00:13:24,314
Considerame advertida.
258
00:13:24,600 --> 00:13:27,859
Muchos homosexuales estaban viviendo lo
que muchos heterosexuales fantaseaban.
259
00:13:27,859 --> 00:13:29,036
Lo que es?
260
00:13:29,036 --> 00:13:31,214
Una esposa en casa
y aventuras al lado.
261
00:13:31,214 --> 00:13:33,410
Tambien era nuestro arreglo.
262
00:13:34,161 --> 00:13:35,861
Hasta que me enferme.
263
00:13:38,389 --> 00:13:42,339
�� Cyndi Lauper 'Time After Time' ��
264
00:13:48,958 --> 00:13:50,680
Como esta?
265
00:13:50,680 --> 00:13:52,645
Esta igual.
266
00:13:53,664 --> 00:13:56,022
Es muy valiente.
267
00:13:56,815 --> 00:13:58,202
Esta durmiendo.
268
00:13:58,202 --> 00:13:59,566
Asi que baja la voz.
269
00:13:59,566 --> 00:14:01,067
Seguro.
270
00:14:02,735 --> 00:14:04,009
Oye Artie.
271
00:14:04,009 --> 00:14:05,581
Es mi cumplea�os?
272
00:14:05,581 --> 00:14:06,784
Es una metafora.
273
00:14:06,784 --> 00:14:08,718
Cada dia es una celebracion.
274
00:14:08,718 --> 00:14:11,466
Desde hoy cada dia sera
mi cumplea�os?
275
00:14:11,466 --> 00:14:13,642
Si.
276
00:14:13,900 --> 00:14:17,037
Vamos a estar en una produccion
sin fin de nuestra ciudad.
277
00:14:17,037 --> 00:14:19,788
Atesorando cada momento
como lo vivimos.
278
00:14:21,269 --> 00:14:23,291
Esta bien.
279
00:14:26,770 --> 00:14:28,113
No hagas eso.
280
00:14:28,113 --> 00:14:30,130
Alejate.
No te contagies de esto.
281
00:14:34,591 --> 00:14:36,883
Hoy vi a Carlo.
282
00:14:36,883 --> 00:14:40,138
Como esta,
el se�or de Queens Village?
283
00:14:40,138 --> 00:14:42,477
El no puede creer
que solo quiero estar contigo.
284
00:14:43,030 --> 00:14:45,228
Tampoco yo.
285
00:14:45,382 --> 00:14:47,571
Entonces, es verdad.
286
00:14:52,815 --> 00:14:56,161
Jeff dejo a Carlo por mi.
287
00:14:56,405 --> 00:14:58,050
Quien lo habria pensado?
288
00:14:58,050 --> 00:15:01,160
Carlo siendo abandonado,
debio haber sido nuevo para el.
289
00:15:01,160 --> 00:15:02,286
Nuevo.
290
00:15:02,286 --> 00:15:04,374
Crees que el era peligroso?
291
00:15:04,524 --> 00:15:08,367
Creo que infecto centenares
de hombres en la ciudad a proposito.
292
00:15:08,999 --> 00:15:11,081
Eso es asesinato, cierto?
293
00:15:12,489 --> 00:15:14,250
Sabes su apellido?
294
00:15:15,021 --> 00:15:16,533
Fishman.
295
00:15:16,533 --> 00:15:18,356
Su primer nombre es Melvin.
296
00:15:18,356 --> 00:15:20,885
Carlo es Melvin Fishman?
297
00:15:20,885 --> 00:15:23,264
Es un chico de Ohio,
298
00:15:23,264 --> 00:15:25,911
se lo cambio cuando
se mudo a la gran ciudad.
299
00:15:25,911 --> 00:15:27,415
Esta vivo?
300
00:15:27,415 --> 00:15:29,599
Prueba en el sur de Filadelfia.
301
00:15:30,863 --> 00:15:35,479
Entonces como un tipo como el
lo logra cuando hay otros que no?
302
00:15:35,948 --> 00:15:39,589
Si Dios estaba castigando
gente por sus pecados,
303
00:15:39,809 --> 00:15:42,967
ten�a una lista mal investigada.
304
00:15:51,611 --> 00:15:54,764
Fui Melvin por 18 miserables a�os
en Shaker Heights.
305
00:15:54,764 --> 00:15:57,300
Aqui soy Carlo.
306
00:15:57,448 --> 00:16:00,224
Aqui sostengo a Louise.
307
00:16:00,783 --> 00:16:02,940
Hablemos sobre homicidio.
308
00:16:02,940 --> 00:16:05,430
Quieren saber
si asesine a Jeff Kern?
309
00:16:05,555 --> 00:16:06,747
No.
310
00:16:06,747 --> 00:16:10,423
Ten�as reputaci�n de jugar a la
ruleta con la salud de la gente.
311
00:16:10,564 --> 00:16:13,877
Esto solo me pone m�s en demanda.
312
00:16:14,386 --> 00:16:15,678
Soy feo ahora.
313
00:16:15,678 --> 00:16:18,359
Gano dinero limpiando jaulas de p�jaro.
314
00:16:18,475 --> 00:16:20,527
Pero m�rame ahi.
315
00:16:20,527 --> 00:16:22,429
Estaba precioso.
316
00:16:22,429 --> 00:16:25,907
A nadie le preocupaba sobre
la parte "�l te matar�"?
317
00:16:25,907 --> 00:16:27,881
Jeff era visto como un histerico.
318
00:16:27,881 --> 00:16:30,187
Como una se�ora que destroz�
las botellas de licor con un hacha.
319
00:16:30,187 --> 00:16:31,445
La gente ri�.
320
00:16:31,445 --> 00:16:33,001
Asi que los tipos todav�a te deseaban?
321
00:16:33,001 --> 00:16:35,481
Jeff fue el
que termin� condenado al ostracismo.
322
00:16:35,481 --> 00:16:37,965
A pesar de que ten�a raz�n al final.
323
00:16:38,898 --> 00:16:42,029
La gente no sabe como
actuar en una emergencia.
324
00:16:42,029 --> 00:16:44,363
Cuando el SIDA golpeo el mundo,
325
00:16:44,363 --> 00:16:46,580
muchos nos congelamos en la incredulidad.
326
00:16:46,580 --> 00:16:47,785
No Jeff.
327
00:16:47,785 --> 00:16:50,219
No, �l pele�.
328
00:16:50,219 --> 00:16:53,028
De formas mucho
m�s est�pidas que esta.
329
00:16:53,028 --> 00:16:55,016
C�mo?
330
00:16:55,123 --> 00:16:57,264
Jeff generalmente ocultaba sus antecedentes.
331
00:16:57,264 --> 00:16:59,026
Ahora �l decidi� usarlos.
332
00:16:59,026 --> 00:17:00,131
Como?
333
00:17:00,131 --> 00:17:06,206
Una fiesta para recaudar fondos para los ricos, encerrado
los hombres homosexuales que quisieron permanecer de esa manera.
334
00:17:12,568 --> 00:17:15,509
Aseg�rate de no activar la alarma.
335
00:17:15,509 --> 00:17:16,701
Gracias por ayudarme a hacer esto.
336
00:17:16,701 --> 00:17:20,100
- No le cuentes a pap�.
- Est�s bromeando.
337
00:17:20,261 --> 00:17:23,285
- Deber�as llamarlo.
- El deber�a llamarme.
338
00:17:26,025 --> 00:17:28,077
Estaremos en la casa de invitados.
339
00:17:38,872 --> 00:17:41,925
37 hombres murieron en Filadelfia.
340
00:17:41,925 --> 00:17:46,024
425 en Nueva York y el
gobierno lo est� ignorando.
341
00:17:46,024 --> 00:17:49,022
Ronald Reagan,
interfiere con el trabajo de Dios.
342
00:17:49,094 --> 00:17:51,015
Todos en este cuarto
tienen dinero e influencia.
343
00:17:51,015 --> 00:17:53,644
As� que nosotros somos los
que tenemos que hacer algo.
344
00:17:53,644 --> 00:17:55,569
Se podr�a contratar a un grupo de presi�n,
345
00:17:55,569 --> 00:17:57,012
un doctor tal vez.
346
00:17:57,012 --> 00:18:01,095
Dar dinero no es suficiente.
Tenemos que ponernos en la l�nea.
347
00:18:01,095 --> 00:18:02,507
C�mo dices?
348
00:18:02,507 --> 00:18:03,759
Salir.
349
00:18:03,759 --> 00:18:06,375
Hacer una declaraci�n conjunta.
Somos gays, somos poderosos,
350
00:18:06,375 --> 00:18:08,972
y nos deben poner atenci�n.
351
00:18:09,357 --> 00:18:11,120
A tu padre adorar�a eso.
352
00:18:11,120 --> 00:18:13,113
Mi padre hubiera tenido que enfrentarlo.
353
00:18:13,113 --> 00:18:17,342
Si saliamos, habr�amos perdido
cualquier credibilidad que habriamos tenido.
354
00:18:17,342 --> 00:18:19,045
La gente se est� muriendo.
355
00:18:19,045 --> 00:18:21,930
- Esto es una crisis.
- No seas alarmista.
356
00:18:21,930 --> 00:18:23,291
No hay cura.
357
00:18:23,291 --> 00:18:26,110
Ni siquiera nadie esta buscando una.
358
00:18:27,345 --> 00:18:30,515
Este es un comunicado de prensa
de todos en este cuarto.
359
00:18:30,515 --> 00:18:31,729
Est�s loco?
360
00:18:31,729 --> 00:18:34,169
Lo mandar� en una semana.
361
00:18:34,287 --> 00:18:36,500
Me gustar�an tus firmas,
362
00:18:36,500 --> 00:18:38,673
pero no las necesito.
363
00:18:45,985 --> 00:18:49,214
Jeff iba a romper el m�s grande
taboo en el mundo gay.
364
00:18:49,214 --> 00:18:53,116
Salir. / El ten�a mas agallas
que sesos al amenazar a esos hombres.
365
00:18:53,116 --> 00:18:56,049
Entonces qui�nes eran estos tipos
que ten�an todo que perder?
366
00:18:56,049 --> 00:18:57,762
Quiere que los acuse?
367
00:18:57,762 --> 00:19:00,809
Por una investigaci�n de homicidio?
Puedes apostar.
368
00:19:02,632 --> 00:19:04,407
Que se jodan.
369
00:19:04,407 --> 00:19:07,032
Qu� han hecho por m� ultimamente?
370
00:19:07,169 --> 00:19:09,163
Cierto, Bobo?
371
00:19:10,636 --> 00:19:12,391
Tienes un l�piz?
372
00:19:13,540 --> 00:19:15,106
Terrence Overton,
373
00:19:15,106 --> 00:19:16,966
Presidente del Banco Eastline.
374
00:19:16,966 --> 00:19:20,134
Christopher Duncan,
Jefe de Gabinete del Concejal Bias.
375
00:19:20,134 --> 00:19:22,527
Bias, es mas derechista que el huno.
376
00:19:22,527 --> 00:19:24,022
No preguntas, no cuenta.
377
00:19:24,022 --> 00:19:25,519
Solo lo esconde en una caba�a.
378
00:19:25,519 --> 00:19:27,984
Jefe de Emergencia Medica
en Penn General.
379
00:19:27,984 --> 00:19:29,765
Russell Bennett.
380
00:19:29,765 --> 00:19:31,606
Qui�n es ese?
381
00:19:32,413 --> 00:19:34,843
Russ.
382
00:19:35,168 --> 00:19:37,318
El prometido de Artie.
383
00:19:42,845 --> 00:19:46,517
Estabas en la fiesta de Jeff la semana
antes de ser asesinado.
384
00:19:46,884 --> 00:19:48,440
Si.
385
00:19:48,440 --> 00:19:50,301
Esto es incre�ble.
386
00:19:50,301 --> 00:19:52,703
Mucha gente en ese cuarto
ten�a un motivo para ayudar a Jeff.
387
00:19:52,703 --> 00:19:53,953
No yo.
388
00:19:53,953 --> 00:19:55,444
He estado afuera desde que ten�a 16.
389
00:19:55,444 --> 00:19:57,591
C�mo no pudiste contarme esto?
390
00:19:57,591 --> 00:20:00,020
Es una �poca de mi vida
de la que me averguenzo.
391
00:20:00,020 --> 00:20:02,953
Era un borracho y un adicto
que salia con hombres mayores.
392
00:20:02,953 --> 00:20:04,298
Estaba ah� con uno.
393
00:20:04,298 --> 00:20:06,592
El tiene mucho que perder si lo sacan?
394
00:20:06,592 --> 00:20:08,777
Solo todo.
395
00:20:08,777 --> 00:20:10,715
Sobre qui�n estamos hablando, Russ?
396
00:20:11,843 --> 00:20:13,065
Mejor cu�ntales.
397
00:20:13,065 --> 00:20:14,856
Mejor cu�ntales cada detalle.
398
00:20:14,856 --> 00:20:16,802
Lo har�.
399
00:20:17,912 --> 00:20:19,998
Entonces?
400
00:20:20,883 --> 00:20:22,884
Carson Finch.
401
00:20:22,884 --> 00:20:25,861
Esto solo va empeorando.
402
00:20:26,021 --> 00:20:28,816
- Qui�n es ese?
- Un columnista conservador del Times.
403
00:20:28,816 --> 00:20:30,898
Ser�a como enterarse que
Pat Buchanan era gay.
404
00:20:30,898 --> 00:20:33,330
Si hubiera estado sobrio 5 minutos
mientras estaba con �l,
405
00:20:33,330 --> 00:20:35,326
me dar�a cuenta que
�l era el diablo.
406
00:20:35,326 --> 00:20:37,763
Crees que Finch pudo haber da�ado a Jeff?
407
00:20:38,248 --> 00:20:40,696
S� que le ley�
de la Ley de disturbios despu�s de la fiesta.
408
00:20:43,949 --> 00:20:48,380
Las cosas no se hacen cuando
despotricas, te vas de fiesta, y amenazas.
409
00:20:48,380 --> 00:20:50,477
Las cosas se hacen tranquilamente.
410
00:20:50,477 --> 00:20:53,170
Estaremos muertos.
Eso es tr�nquilo.
411
00:20:54,974 --> 00:20:56,934
Russell, necesito 5 minutos.
412
00:21:00,708 --> 00:21:02,016
Familia adorable.
413
00:21:02,016 --> 00:21:03,533
Est�n bien.
414
00:21:03,533 --> 00:21:05,966
Tambi�n poderosos.
415
00:21:06,100 --> 00:21:09,344
Nunca conoc� a tu padre,
pero veo su nombre en todos lados
416
00:21:09,344 --> 00:21:12,346
en hospitales, bibliotecas.
417
00:21:12,489 --> 00:21:14,546
�l es un donante importante en Filadelfia.
418
00:21:14,546 --> 00:21:16,587
S� todo eso.
419
00:21:16,912 --> 00:21:22,151
Ten�as algunas personas aqu� esta noche quienes
podr�an destruir su imperio.
420
00:21:22,289 --> 00:21:24,308
Ahora t� eres el que est� amenzando.
421
00:21:24,308 --> 00:21:26,345
Solo estoy diciendo.
422
00:21:26,459 --> 00:21:31,112
Incluso una foto de la
familia Kern tiene secretos sucios.
423
00:21:31,200 --> 00:21:33,673
Crec� aqui.
424
00:21:33,673 --> 00:21:36,013
S� bola dura.
425
00:21:37,813 --> 00:21:39,468
T� no
426
00:21:39,468 --> 00:21:40,916
quieres jugarlo
427
00:21:40,916 --> 00:21:42,990
conmigo.
428
00:21:51,082 --> 00:21:52,946
Satan en persona.
429
00:21:52,946 --> 00:21:55,283
Qu� tan lejos iria Finch?
430
00:21:55,283 --> 00:21:59,028
Pens� que estaba contenido eviscerar
las personas en la impresi�n, pero qui�n sabe.
431
00:22:08,543 --> 00:22:10,189
Entonces se cancela la boda?
432
00:22:10,189 --> 00:22:12,124
Es entre ellos.
433
00:22:12,256 --> 00:22:14,448
El m�o era dentro y fuera de tres veces.
434
00:22:14,448 --> 00:22:16,020
New police resource.
435
00:22:16,020 --> 00:22:17,733
Si? Qu�?
436
00:22:17,733 --> 00:22:22,268
La mitad de los tipos que asistieron a la fiesta
est�n bajo el manto del SIDA.
437
00:22:22,443 --> 00:22:23,773
Murieron, huh?
438
00:22:23,773 --> 00:22:25,125
Si.
439
00:22:25,125 --> 00:22:26,625
No todos inocentes.
440
00:22:26,625 --> 00:22:28,274
Mujeres, ni�os.
441
00:22:28,274 --> 00:22:30,290
Usuarios de drogas intravenosas y
442
00:22:30,290 --> 00:22:33,237
mi sobrina es uno de ellos.
443
00:22:35,002 --> 00:22:36,891
2 grupos para Jeff Kern.
444
00:22:36,891 --> 00:22:40,005
Uno de Artie,
uno de su hermano.
445
00:22:41,985 --> 00:22:44,609
Adivina donde vive Finch.
446
00:22:44,609 --> 00:22:46,345
En la Rittenhouse Square.
447
00:22:46,345 --> 00:22:48,098
Si, donde Jeff termin�.
448
00:22:51,428 --> 00:22:55,517
Jeff Kern fue afortunado, vivi�
a trav�s de la noche de ese partido.
449
00:22:55,517 --> 00:22:56,844
Highball
450
00:22:56,844 --> 00:22:59,320
Escuchamos sobre las amenazas
especialmente de ti.
451
00:22:59,320 --> 00:23:01,034
Solo le adverti.
452
00:23:01,034 --> 00:23:02,818
T� me da�as, yo te da�ar�.
453
00:23:02,818 --> 00:23:05,614
Tal vez con un piedrazo en la cara?
454
00:23:05,614 --> 00:23:06,944
Eso fue necesario.
455
00:23:06,944 --> 00:23:08,283
Por que es eso?
456
00:23:08,283 --> 00:23:10,994
Entre mi amigo
en el banco Eastline y yo,
457
00:23:10,994 --> 00:23:14,088
ten�amos un mont�n de tierra en
la magn�fica familia Kern.
458
00:23:14,088 --> 00:23:16,225
Y eso hizo que Jeff marcha atr�s?
459
00:23:16,225 --> 00:23:18,659
Por que �l no parece ser
de los tipos que dan marcha atras.
460
00:23:18,659 --> 00:23:20,810
Qui�n sabe qu�
lo habr�a hecho?
461
00:23:20,810 --> 00:23:23,341
Tal vez muri� antes de
enterarse.
462
00:23:23,341 --> 00:23:26,661
O tal vez muri� para que no pudiera
poner el comunicado de prensa.
463
00:23:26,661 --> 00:23:28,491
Tal vez.
464
00:23:31,754 --> 00:23:34,399
Pero peleo con palabras,
465
00:23:34,512 --> 00:23:36,627
no con piedras.
466
00:23:36,727 --> 00:23:38,206
Por lo que vale,
467
00:23:38,206 --> 00:23:41,895
Nunca cre� que Jeff muriera
a manos de un gay.
468
00:23:42,057 --> 00:23:44,570
Golpearlo con una roca,
469
00:23:44,570 --> 00:23:46,743
Buscaria por un heterosexual.
470
00:23:46,743 --> 00:23:49,005
Tienes uno en particular?
471
00:23:49,576 --> 00:23:52,069
Jeff se enter� de que yo era gay
por que ambos teniamos amigos
472
00:23:52,069 --> 00:23:54,541
en el piso del SIDA en el Penn General.
473
00:23:54,541 --> 00:23:56,260
Lo v� ahi.
474
00:23:56,260 --> 00:23:57,826
Si, y?
475
00:23:57,826 --> 00:24:00,509
Artie comparti� el cuarto
con un chico que ten�a SIDA
476
00:24:00,509 --> 00:24:02,887
y el padre del chico estaba ...
477
00:24:02,887 --> 00:24:04,843
iracundo.
478
00:24:09,930 --> 00:24:11,889
Carson Finch.
479
00:24:12,094 --> 00:24:13,896
Jeff. Hola.
480
00:24:13,896 --> 00:24:15,313
Hola.
481
00:24:15,313 --> 00:24:17,059
Amigo enfermo?
482
00:24:26,785 --> 00:24:28,600
Puedo traerte algo?
483
00:24:28,600 --> 00:24:30,238
Comida?
484
00:24:30,238 --> 00:24:32,305
Puedes darme una cura.
485
00:24:32,420 --> 00:24:33,694
Lo s�.
486
00:24:33,694 --> 00:24:35,893
Est� muriendo.
487
00:24:38,992 --> 00:24:40,855
Lo siento.
488
00:24:41,117 --> 00:24:43,069
Aleja tu mano de mi.
489
00:24:43,177 --> 00:24:45,112
Kenny se enferm�
por gente como t�.
490
00:24:45,112 --> 00:24:46,161
Disc�lpeme?
491
00:24:46,161 --> 00:24:47,232
El es inocente.
492
00:24:47,232 --> 00:24:49,224
El deber�a ser ayudado
antes que tu amigo.
493
00:24:49,224 --> 00:24:51,142
Me gustar�a ayudar a todos.
494
00:24:52,207 --> 00:24:53,822
Tiene 8 a�os.
495
00:24:53,822 --> 00:24:55,594
Por favor.
496
00:24:56,754 --> 00:24:58,818
No s� si puedo ayudar a Artie.
497
00:24:58,818 --> 00:25:01,223
Maldito seas.
498
00:25:04,067 --> 00:25:05,287
Que pas�?
499
00:25:05,287 --> 00:25:07,165
Jeff se fue.
500
00:25:07,165 --> 00:25:09,929
Ahora, como este tipo penso
que Jeff podia ayudar a su hijo?
501
00:25:10,041 --> 00:25:12,057
No lo se.
502
00:25:12,057 --> 00:25:15,113
Pero el sabia donde encontrar a Jeff.
503
00:25:15,113 --> 00:25:17,738
Y reconozco el odio cuando lo veo.
504
00:25:26,724 --> 00:25:30,468
Tenemos que hablarte sobre Jeff Kern,
el tipo con el que peleaste en el hospital.
505
00:25:30,468 --> 00:25:32,456
No recuerdo la mitad de lo que
sali� de mi boca esa noche.
506
00:25:32,456 --> 00:25:33,764
Lo amenazaste.
507
00:25:33,764 --> 00:25:36,101
2 semanas despues el fue asesinado.
508
00:25:36,414 --> 00:25:38,405
No fui yo.
509
00:25:38,405 --> 00:25:40,385
Si, estaba enojado.
510
00:25:40,385 --> 00:25:43,332
Pense que Kenny contrajo SIDA
de su profesor de segundo grado.
511
00:25:43,332 --> 00:25:46,554
Ahora se que fueron las transfusiones
que tuvo despues de un accidente de patineta.
512
00:25:46,554 --> 00:25:48,552
Por que culpaste a Jeff?
513
00:25:49,937 --> 00:25:52,059
Solo parecia injusto.
514
00:25:52,059 --> 00:25:54,874
Digo, si habia un milagro,
515
00:25:54,874 --> 00:25:57,240
mi hijo debio tenerlo
no ese gay.
516
00:25:57,240 --> 00:26:00,030
A que milagro te refieres?
517
00:26:00,030 --> 00:26:04,281
Ese Jeff dijo que tenia una forma
de darle a su novio un tratamiento de drogas,
518
00:26:04,281 --> 00:26:06,189
- quizas lo salvaria.
- Como?
519
00:26:06,189 --> 00:26:07,650
No lo se,
520
00:26:07,650 --> 00:26:09,278
pero siguieron discutiendo sobre eso.
521
00:26:09,278 --> 00:26:12,573
El enfermo diciendo, 'no vale la pena,
acepto mi muerte'.
522
00:26:12,573 --> 00:26:15,301
Estoy pensando,
aceptas tu muerte, genial.
523
00:26:15,301 --> 00:26:17,579
Dale la droga a mi hijo.
524
00:26:17,579 --> 00:26:20,291
Como tienes acceso
a estos tratamientos con drogas?
525
00:26:20,291 --> 00:26:23,144
Conexiones, influencia,
conoce a un miembro de la junta,
526
00:26:23,144 --> 00:26:24,842
ser un donante importante para el hospital.
527
00:26:24,842 --> 00:26:26,361
De que hospital estas hablando?
528
00:26:26,361 --> 00:26:27,926
Penn General.
529
00:26:27,926 --> 00:26:30,191
Ahi hacen muchas investigaciones.
530
00:26:31,224 --> 00:26:34,698
El padre de Jeff esta en la junta de directores
del Pennsylvania General.
531
00:26:34,698 --> 00:26:36,895
Que califica como uno de los principales donantes.
532
00:26:36,895 --> 00:26:38,259
Lo ha sido por a�os.
533
00:26:38,259 --> 00:26:41,614
Entonces Jeff necesita a su papa para
salvarle la vida a Artie potencialmente.
534
00:26:41,614 --> 00:26:43,497
Solo que Jeff y papa estan distanciados.
535
00:26:43,497 --> 00:26:46,029
Pero Jeff hara lo que sea.
El y Artie estan enamorados.
536
00:26:46,029 --> 00:26:48,204
Es por eso que papa se negara.
537
00:26:48,204 --> 00:26:51,956
Ese escritor Finch le conto a Jeff
que tenia algo que podia arruinar a su papa.
538
00:26:51,956 --> 00:26:56,118
Tal vez Jeff le pregunto cual era el chisme
entonces el mismo se lo restregaria a papa en su cara.
539
00:26:56,118 --> 00:26:58,738
Tenemos que hablar con el viejo
le guste o no.
540
00:26:58,738 --> 00:27:02,426
Crees que un padre podria matar a su
hijo para salvar su imperio empresarial?
541
00:27:02,426 --> 00:27:04,012
Por que no?
542
00:27:04,012 --> 00:27:06,124
Jeff ya estaba muerto para el.
543
00:27:22,623 --> 00:27:25,239
Jeff acudio a usted por ayuda
antes de morir, Mr. Kern?
544
00:27:25,239 --> 00:27:27,176
El llamo,
545
00:27:27,176 --> 00:27:29,313
pregunto si nos podiamos juntar.
546
00:27:29,313 --> 00:27:31,586
Dijo que era importante.
547
00:27:31,586 --> 00:27:34,005
Le hice rogar.
548
00:27:34,106 --> 00:27:35,388
Fui un idiota.
549
00:27:35,388 --> 00:27:37,481
Papa, no digas eso.
550
00:27:37,481 --> 00:27:39,522
Perdon, si los ofende.
551
00:27:39,522 --> 00:27:41,437
Que paso
cuando ustedes dos se reunieron?
552
00:27:41,437 --> 00:27:43,051
No lo hicimos.
553
00:27:43,051 --> 00:27:45,471
El fue asesinado la noche anterior.
554
00:27:45,471 --> 00:27:47,769
Entonces usted no sabe
de lo que el queria hablarle?
555
00:27:47,769 --> 00:27:50,083
No y nunca lo sabre.
556
00:27:50,083 --> 00:27:53,419
Creo que Jeff queria que usted ayudara a Artie
a obtener un tratamiento con drogas en el Penn General.
557
00:27:53,419 --> 00:27:56,450
Si, me lo has dicho.
558
00:27:56,986 --> 00:27:58,206
Que hubiera dicho usted?
559
00:27:58,206 --> 00:28:00,215
Me habria negado.
560
00:28:00,215 --> 00:28:02,315
Pero Artie esta con ese tratamiento.
561
00:28:02,315 --> 00:28:03,943
Si,
562
00:28:03,943 --> 00:28:11,090
despues de que Jeff murio,
me asegure que su amigo tuviera un lugar.
563
00:28:11,504 --> 00:28:12,936
Que razonamiento mas extra�o.
564
00:28:12,936 --> 00:28:16,800
Quizas fue la culpa,
algo que usted hizo, Mr. Kern?
565
00:28:16,800 --> 00:28:20,061
Usted tiene algo
que decirme, digalo.
566
00:28:20,202 --> 00:28:22,848
Sea un hombre.
567
00:28:22,848 --> 00:28:25,534
Carson Finch tenia secretos sucios sobre su familia.
568
00:28:25,534 --> 00:28:27,031
Finch es un diletante.
569
00:28:27,031 --> 00:28:29,531
Jeff sabia lo que era
e iba a usarlo en contra suyo.
570
00:28:29,531 --> 00:28:33,437
Usted tiene fuego, huh?
571
00:28:33,527 --> 00:28:36,333
Al igual que Jeff.
572
00:28:36,333 --> 00:28:38,119
Que le dijo Finch?
573
00:28:38,119 --> 00:28:40,144
Qu� quer�a tener sobre usted?
574
00:28:40,144 --> 00:28:44,464
Qu� podr�a ser peor que
Jeffrey alardee de lo cotidiano?
575
00:28:44,503 --> 00:28:45,921
- Papa.
- No es natural.
576
00:28:45,921 --> 00:28:47,036
No nos vayamos en eso.
577
00:28:47,036 --> 00:28:53,414
Lo mas atipico para
un padre es enterrar a su hijo.
578
00:28:54,496 --> 00:28:57,163
Escuchar sobre su muerte
579
00:28:57,163 --> 00:28:59,949
fue el peor dia de mi vida.
580
00:29:01,379 --> 00:29:03,360
Deberian irse ahora.
581
00:29:03,360 --> 00:29:04,830
Si, vayanse.
582
00:29:04,830 --> 00:29:08,003
Metiendo a Artie en ese
tratamiento pudo haber salvado su vida.
583
00:29:08,856 --> 00:29:11,009
Lo mas alejado de mi mente.
584
00:29:11,009 --> 00:29:13,704
No le creo, Mr. Kern.
585
00:29:14,023 --> 00:29:16,467
Creo que usted amaba a Jeff.
586
00:29:17,351 --> 00:29:19,845
Bueno,
587
00:29:21,062 --> 00:29:24,131
el siempre fue mi favorito.
588
00:29:25,858 --> 00:29:28,008
Ambos lo son.
589
00:29:31,988 --> 00:29:34,469
De verdad crees que Jeff pudo
chantajear a su propio padre?
590
00:29:34,469 --> 00:29:36,824
El no era timido sobre confrontaciones.
591
00:29:36,824 --> 00:29:39,413
Supongo que eso es verdad.
El fue una astilla del palo.
592
00:29:39,413 --> 00:29:41,062
Le dijiste que tenias
algo sobre su familia.
593
00:29:41,052 --> 00:29:42,684
Necesitamos saber lo que era.
594
00:29:42,684 --> 00:29:44,103
Eso es agua bajo el puente.
595
00:29:44,103 --> 00:29:46,595
Algo sobre la fundacion,
un escandalo financiero?
596
00:29:46,595 --> 00:29:48,487
O personal.
597
00:29:50,539 --> 00:29:52,520
Creo en la discrecion.
598
00:29:52,607 --> 00:29:54,025
Un hombre fue asesinado.
599
00:29:54,025 --> 00:29:55,759
Golpeado, estrangulado.
600
00:29:55,759 --> 00:29:57,734
Eso no es discreto.
601
00:29:58,060 --> 00:30:00,733
Hazlo bien por este ni�o, Finch.
602
00:30:14,935 --> 00:30:16,788
Verano del '78.
603
00:30:16,788 --> 00:30:19,345
Ese soy en traje de ba�o.
604
00:30:19,552 --> 00:30:21,593
Se�or ten piedad.
605
00:30:22,256 --> 00:30:24,249
Estos son nuestros convivientes,
606
00:30:24,249 --> 00:30:26,447
Brian, Doug, Leonard.
607
00:30:26,447 --> 00:30:28,388
Y este hombre
608
00:30:28,388 --> 00:30:31,463
es el amor de verano de Leonard.
609
00:30:37,848 --> 00:30:40,197
Paul era mas delgado en ese entonces.
610
00:30:41,974 --> 00:30:44,206
Cuando fui a la fiesta esa noche,
611
00:30:44,206 --> 00:30:46,557
No sabia que el era el hermano de Jeff.
612
00:30:46,557 --> 00:30:47,616
Como te enteraste?
613
00:30:47,616 --> 00:30:50,389
Lo reconoci por las fotos familiares.
614
00:30:50,389 --> 00:30:52,398
El mismo traje de ba�o.
615
00:30:53,251 --> 00:30:55,333
Me fije que Jeff no sabia.
616
00:30:55,333 --> 00:30:58,626
- Asi que le dijiste?
- No.
617
00:30:58,756 --> 00:31:01,459
Luego cuando me sente para fumar,
618
00:31:01,459 --> 00:31:03,898
ahi estaba el hombre.
619
00:31:05,729 --> 00:31:09,931
�� Bob Seger 'Shame On The Moon' ��
620
00:31:10,422 --> 00:31:12,140
Paul.
621
00:31:12,275 --> 00:31:14,177
Carson Finch.
622
00:31:14,218 --> 00:31:15,962
Por supuesto.
623
00:31:16,066 --> 00:31:18,712
No sabia que eras el hermano de Jeff.
624
00:31:19,286 --> 00:31:21,752
Escucha, eso es..
625
00:31:21,909 --> 00:31:24,993
Estoy casado ahora y
626
00:31:24,993 --> 00:31:26,700
- mi familia no lo sabe.
- No digas mas.
627
00:31:26,700 --> 00:31:28,401
Entiendo.
628
00:31:29,163 --> 00:31:31,105
Lei tu columna.
629
00:31:31,196 --> 00:31:32,872
Estas loco.
630
00:31:34,038 --> 00:31:36,612
La se�ora Finch no es
la taza de te de todos.
631
00:31:40,267 --> 00:31:41,977
Como esta Leonard?
632
00:31:41,977 --> 00:31:44,449
He estado pensando
en enviarle una tarjeta.
633
00:31:45,345 --> 00:31:47,699
Leonard murio el a�o pasado.
634
00:32:22,004 --> 00:32:23,405
Por que no le dijiste a nadie?
635
00:32:23,405 --> 00:32:25,612
No creia en salidas.
636
00:32:26,901 --> 00:32:29,342
Y luego la muerte nos sorprendio a todos.
637
00:32:32,422 --> 00:32:35,871
Paul estaba preocupado que su hermano
lo delatara a su papa en esa reunion.
638
00:32:35,871 --> 00:32:40,110
Que su padre trata a sus hijos por igual
significa que Paul tambien fue desheredado.
639
00:32:40,110 --> 00:32:41,896
Asi que mata a Jeff la noche anterior.
640
00:32:41,896 --> 00:32:43,254
Por eso.
641
00:32:43,254 --> 00:32:45,515
Excepto que no tenemos hechos.
642
00:32:45,515 --> 00:32:47,438
Los examenes de sangre estaban inconclusos.
643
00:32:47,438 --> 00:32:48,430
Cuanto?
644
00:32:48,430 --> 00:32:50,733
85 % equivale al ADN de Jeff.
645
00:32:50,733 --> 00:32:53,053
El laboratorio asume
que las muestras estan degradadas.
646
00:32:53,053 --> 00:32:55,517
Pero hay otra explicacion
para estar casi a la par.
647
00:32:55,517 --> 00:32:56,503
Un hermano.
648
00:32:56,503 --> 00:32:58,099
No puedes llevar eso a la corte.
649
00:32:58,099 --> 00:32:59,494
Necesitamos una confesion.
650
00:32:59,494 --> 00:33:01,482
Contratara a un abogado
en tiempo record, Scotty.
651
00:33:01,482 --> 00:33:03,217
Quizas no.
652
00:33:03,860 --> 00:33:07,337
Creo que Paul quiere
decirle a alguien lo que hizo.
653
00:33:08,222 --> 00:33:11,489
Lo puso en el panel de edred�n
que hizo para Jeff.
654
00:33:11,489 --> 00:33:15,088
- El estaba perdido y fue encontrado.
- El hijo prodigo.
655
00:33:15,088 --> 00:33:16,953
Alguien quiere recogerme por aqu�?
656
00:33:16,953 --> 00:33:18,846
Me perd� todo de la escuela de domingo.
657
00:33:18,846 --> 00:33:21,414
Esta es la historia de
un padre y sus dos hijos.
658
00:33:21,414 --> 00:33:24,771
Un hijo hace todo para
complacer a su padre, el otro...
659
00:33:24,771 --> 00:33:27,491
- Mal.
- Se va de prostitutas y beber,
660
00:33:27,491 --> 00:33:28,713
avergonzando a la familia.
661
00:33:28,713 --> 00:33:31,457
Mientras el hijo bueno esta
en casa trabajando el campo.
662
00:33:31,457 --> 00:33:34,616
Entonces un dia el hijo malo
quiere volver a casa.
663
00:33:34,616 --> 00:33:37,127
Y el padre instantaneamente lo perdona,
664
00:33:37,127 --> 00:33:40,586
lo acoge y
le da su ternero cebado.
665
00:33:40,586 --> 00:33:41,871
Todas sus cosas.
666
00:33:41,871 --> 00:33:47,137
Lo que pone al bueno y
obediente hijo muy, muy enojado.
667
00:33:56,735 --> 00:33:57,947
Tengo una reunion en 10 minutos.
668
00:33:57,947 --> 00:34:00,031
Hoy no, Paul.
669
00:34:00,927 --> 00:34:02,262
Que estas haciendo?
670
00:34:02,262 --> 00:34:04,500
Contandote una historia.
671
00:34:04,620 --> 00:34:07,192
Luego queremos que tu nos cuentes una historia.
672
00:34:07,192 --> 00:34:09,251
Perdon, me estan perdiendo.
673
00:34:09,251 --> 00:34:12,603
El estaba perdido y es encontrado.
674
00:34:12,603 --> 00:34:15,417
El hijo prodigo.
675
00:34:19,457 --> 00:34:22,289
Wendy, pone a Ben Keltman en el telefono.
676
00:34:22,841 --> 00:34:25,089
Creo que deberian hablar con mi abogado.
677
00:34:25,089 --> 00:34:27,447
Mira a ese reino.
678
00:34:27,665 --> 00:34:29,995
Todo tuyo,
679
00:34:30,093 --> 00:34:31,671
el hijo bueno.
680
00:34:31,671 --> 00:34:34,767
Te sacrificaste por el.
681
00:34:34,767 --> 00:34:36,817
Renunciaste a tus deseos.
682
00:34:36,817 --> 00:34:38,579
Hiciste todo bien.
683
00:34:38,579 --> 00:34:42,020
- Te ganaste esto.
- Mientras Jeff salia y jugaba,
684
00:34:42,020 --> 00:34:45,832
- desafi� a tu padre.
- Amaba a mi hermano.
685
00:34:45,886 --> 00:34:48,590
Mientras �l estaba
desterrado de la familia.
686
00:34:48,590 --> 00:34:51,613
Pero que si Jeff iba
hasta tu papa por ayuda,
687
00:34:52,097 --> 00:34:55,304
e hicieran las paces?
688
00:34:55,304 --> 00:34:59,013
Si papa lo acogia en la casa?
689
00:34:59,927 --> 00:35:02,787
Podria dejarte afuera.
690
00:35:02,910 --> 00:35:05,208
No podias arriesgar esto.
691
00:35:05,208 --> 00:35:07,867
Asi que te aseguraste que
esa reunion nunca sucediera.
692
00:35:07,867 --> 00:35:10,599
Por lo menos, esa es la version que
Paul le gusta contarse.
693
00:35:10,599 --> 00:35:12,507
- El esta mas limpio,
- mas recto.
694
00:35:12,507 --> 00:35:15,484
Pero era mas simple que eso.
No era asi, Paul?
695
00:35:17,748 --> 00:35:20,006
Tenias un secreto.
696
00:35:21,081 --> 00:35:22,977
Estabas aterrado
697
00:35:22,977 --> 00:35:25,768
Jeff podria decirle a papa.
698
00:35:25,768 --> 00:35:28,286
Vamos, Paul.
699
00:35:28,341 --> 00:35:30,994
Quieres hacerlo bien.
700
00:35:32,291 --> 00:35:36,779
Confesaste hace 20 a�os.
701
00:35:37,709 --> 00:35:39,681
Ben Keltman en el telefono.
702
00:35:42,481 --> 00:35:46,069
Dile
703
00:35:46,069 --> 00:35:47,559
que lo llamare de vuelta.
704
00:35:47,559 --> 00:35:49,205
Si, se�or.
705
00:35:54,956 --> 00:35:57,718
Trate de hablarle a Jeff.
706
00:35:58,630 --> 00:36:00,093
- Gracias por el tratamiento.
- Si.
707
00:36:00,093 --> 00:36:03,438
Voy a recorrer ese camino y
recoger un poco mocha chip para Artie.
708
00:36:03,582 --> 00:36:06,407
Me gustaria cenar ma�ana en la noche
contigo y papa.
709
00:36:06,407 --> 00:36:07,857
Tengo que hacerlo solo.
710
00:36:07,857 --> 00:36:09,094
Hacer que?
711
00:36:09,094 --> 00:36:10,391
Tener a Artie en el juicio por drogas.
712
00:36:10,391 --> 00:36:12,450
- Pero como?
- Como pueda.
713
00:36:12,450 --> 00:36:15,589
Rogar, sobornar,chantajear.
714
00:36:15,589 --> 00:36:17,607
Eso incluye arruinar mi vida?
715
00:36:17,607 --> 00:36:19,864
De que estas hablando?
716
00:36:26,493 --> 00:36:29,013
Me viste con Finch.
717
00:36:30,466 --> 00:36:33,570
Crees que no sabia
que escondias tu homosexualidad?
718
00:36:34,023 --> 00:36:36,549
Fue un verano.
719
00:36:39,714 --> 00:36:41,557
Papa no puede saber.
720
00:36:41,557 --> 00:36:43,119
No te delataria.
721
00:36:43,119 --> 00:36:45,455
Amenazaste con echar
un cuarto lleno de hombres.
722
00:36:45,455 --> 00:36:46,529
Ellos no son mis hermanos.
723
00:36:46,529 --> 00:36:49,875
Te conozco. No te puedes
controlar cuando quieres algo.
724
00:36:49,875 --> 00:36:51,314
- No seas loco.
- El te cabreo,
725
00:36:51,314 --> 00:36:53,439
harias lo que sea para ayudar a Artie.
726
00:36:53,439 --> 00:36:57,152
- Paul, no voy a hacerte da�o.
- No quieres hacerlo, pero lo haras.
727
00:36:57,152 --> 00:36:59,275
- Tomemonos un tiempo.
- Yo?
728
00:36:59,275 --> 00:37:02,293
- Tomarme un tiempo?
- Ve a casa con tu esposa.
729
00:37:03,505 --> 00:37:06,432
No. No te dejare.
730
00:37:09,940 --> 00:37:12,014
- Paul.
- No,
731
00:37:12,014 --> 00:37:14,018
Renuncie a mucho.
732
00:37:30,822 --> 00:37:35,677
�� Sheriff 'When I'm With You' ��
733
00:37:46,145 --> 00:37:52,964
�� Nunca necesite amor como te necesito a ti ��
734
00:37:52,964 --> 00:37:56,463
�� Y nunca vivi por nadie ��
735
00:37:56,463 --> 00:37:59,074
�� pero vivo por ti ��
736
00:37:59,074 --> 00:38:02,942
�� Oooh, nena ��
737
00:38:02,942 --> 00:38:08,281
�� Me siento perdidamente enamorado ��
738
00:38:08,281 --> 00:38:13,020
�� cuando estoy contigo ��
739
00:38:14,347 --> 00:38:18,490
�� Quizas es como me tocas ��
740
00:38:18,490 --> 00:38:21,391
�� con el calor de un sol ��
741
00:38:21,391 --> 00:38:24,609
�� Quizas es como sonries ��
742
00:38:24,609 --> 00:38:27,553
�� Me vengo abajo ��
743
00:38:27,553 --> 00:38:31,050
�� Oooh, nena ��
744
00:38:31,050 --> 00:38:36,828
�� Me siento perdidamente enamorado ��
745
00:38:36,828 --> 00:38:40,803
�� cuando estoy contigo ��
746
00:38:40,803 --> 00:38:45,705
�� Nena ��
747
00:38:45,705 --> 00:38:53,646
�� oh tengo esclofrios cuando estoy contigo ��
748
00:38:54,586 --> 00:38:59,442
�� Nena ��
749
00:38:59,442 --> 00:39:04,839
�� mi mundo se detiene cuando estoy contigo ��
750
00:39:04,839 --> 00:39:10,175
�� Cuando estoy contigo ��
751
00:39:10,359 --> 00:39:14,426
��Nunca me importo nadie ��
752
00:39:14,426 --> 00:39:17,298
�� como me importas tu ��
753
00:39:17,298 --> 00:39:20,707
�� Y nunca quise compartir las cosas ��
754
00:39:20,707 --> 00:39:23,623
�� Quiero compartir contigo��
755
00:39:23,623 --> 00:39:27,060
�� Oooh, nena��
756
00:39:27,060 --> 00:39:33,048
�� Me siento perdidamente enamorado ��
757
00:39:33,048 --> 00:39:36,937
�� cuando estoy contigo ��
758
00:39:36,937 --> 00:39:41,895
�� Nena ��
759
00:39:41,895 --> 00:39:49,784
�� oh tengo escalofrios cuando estoy contigo ��
760
00:39:50,865 --> 00:39:55,675
�� Nena ��
761
00:39:55,675 --> 00:40:02,626
�� mi mundo se detiene cuando estoy contigo ��
762
00:40:11,474 --> 00:40:16,750
�� Nena ��
763
00:40:16,853 --> 00:40:23,179
�� oh tengo escalofrios cuando estoy contigo ��
764
00:40:25,085 --> 00:40:29,908
�� Nena ��
765
00:40:30,048 --> 00:40:36,044
�� mi mundo se detiene cuando estoy contigo ��
766
00:40:38,680 --> 00:40:42,993
�� cuando estoy contigo ��
767
00:40:45,655 --> 00:40:50,813
�� cuando estoy contigo ...��
55772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.