All language subtitles for Close Range 2015 720p WEB DL 650MB MkvCage-Malay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,133 --> 00:01:00,653 Pada zaman Jepun kuno askar di gelar samurai, yang bermakna "Sedia Berkhidmat". 2 00:01:01,373 --> 00:01:03,773 Samurai yang tiada tuan disebut "Ronin". 3 00:01:04,493 --> 00:01:07,493 Segelintir dari mereka akan berkelana yang akan membantu orang yang memerlukan. 4 00:01:08,212 --> 00:01:11,412 Selain menjadi penjahat. Ada yang menjadi kedua-duanya. 5 00:01:12,613 --> 00:01:16,693 Hermosillo, Sonora, Mexico. 6 00:01:17,412 --> 00:01:19,972 Pengadilan Persekutuan. 7 00:01:34,512 --> 00:01:36,551 Terima kasih. 8 00:02:28,510 --> 00:02:30,630 Kau ke tingkat berapa? 9 00:02:33,870 --> 00:02:35,871 Sama seperti kau, celaka. 10 00:02:47,710 --> 00:02:49,390 Awas! 11 00:03:49,828 --> 00:03:51,657 Ada Gringo di sini, telah bunuh semua. 12 00:03:51,682 --> 00:03:53,053 Apa yang dia kata? 13 00:03:53,948 --> 00:03:56,188 Dia bunuh semua orang di atas! 14 00:03:58,109 --> 00:04:00,708 Lihat kamera yang lain. 15 00:04:02,868 --> 00:04:06,508 - Yang lain? - Kosong. Tiada orang di sana. 16 00:04:07,229 --> 00:04:10,548 Itu dia! Mari pergi! 17 00:04:14,108 --> 00:04:16,348 Bukalah. 18 00:04:22,748 --> 00:04:28,388 Kalau aku tahu kau sakitinya atau sentuhnya kau akan rasakan akibatnya, faham? 19 00:04:29,107 --> 00:04:32,828 Aku belum sentuhnya. Aku bersumpah! Tiada seorang pun dari kami berbuat begitu. 20 00:04:42,267 --> 00:04:44,228 Hailey, ini pak cik kau, Colton. 21 00:04:44,947 --> 00:04:47,427 Kau ingat aku lagi? 22 00:04:48,147 --> 00:04:49,834 Aku akan selamatkan kau. 23 00:04:49,859 --> 00:04:52,290 - Sayang kau cedera? - Tidak, aku tak cedera. 24 00:04:53,587 --> 00:04:54,900 Kau yakin? 25 00:04:54,925 --> 00:04:55,925 Ya. 26 00:04:56,096 --> 00:04:57,863 Tiada sesiapa yang menyentuh kau apa cara pun. 27 00:04:58,288 --> 00:04:59,754 Tidak, tolong bawa aku keluar dari sini. 28 00:04:59,926 --> 00:05:02,172 Aku sudah cakap tiada siapa sentuhnya. 29 00:05:02,197 --> 00:05:04,691 Ya, Jika kita mahu senang keluar, berikan akau masa sekejap. 30 00:05:30,706 --> 00:05:33,306 Baiklah, kau selamat sekarang. 31 00:05:37,306 --> 00:05:41,665 Aku perlukan kau tutup mata kau sekarang. Ada perkara yang kau tak perlu lihat. 32 00:05:42,386 --> 00:05:44,506 Sekarang kita pergi. 33 00:05:48,585 --> 00:05:50,946 Mari. Ke sana. 34 00:05:56,492 --> 00:05:59,492 Keadilan Maut 35 00:08:41,752 --> 00:08:43,552 Candado De Santa Cruz 36 00:09:06,300 --> 00:09:08,420 Terima kasih. 37 00:09:15,140 --> 00:09:17,500 Lelaki tadi... 38 00:09:19,220 --> 00:09:21,620 Mengapa mereka menculik aku? 39 00:09:22,341 --> 00:09:24,860 Kau perlu tanya pada ayah kau. 40 00:09:25,580 --> 00:09:27,660 Ayah tiri. 41 00:09:30,700 --> 00:09:32,860 Ya, ayah tiri. 42 00:09:45,220 --> 00:09:49,499 Kau perlu membalas kematian saudara kau, anak buah aku. 43 00:09:59,379 --> 00:10:04,859 - Gringo gila itu entah dari mana datang. - Tidak ada yang datang entah dari mana. 44 00:10:05,579 --> 00:10:11,299 Aku tahu ini wakil kumpulan lain. Mereka tak memilih gringo sembarangan. 45 00:10:14,659 --> 00:10:16,859 Gadis itu... 46 00:10:18,779 --> 00:10:23,579 - Siapa dia? - Gadis perantara kita di Nogales. 47 00:10:28,898 --> 00:10:31,379 - Walt Reynolds. - Betul. 48 00:10:32,098 --> 00:10:36,538 Apabila penyerahan dan terima di tanah Walt, "pakejnya" sudah kosong. 49 00:10:37,259 --> 00:10:40,698 Victor fikir dia curi dari kami. Kerana itulah kami culik gadis itu. 50 00:10:41,418 --> 00:10:45,378 Mereka beriya menipu kita, jadi kami balas dengan menipu mereka. 51 00:10:47,818 --> 00:10:49,418 - Dan? - Ini berjaya. 52 00:10:50,138 --> 00:10:52,938 Walt kata dia hilangkan pakej itu. 53 00:10:54,218 --> 00:10:58,338 Anak buah kau tahu itu penipuan. Kerana itu kami culik gadis itu. 54 00:10:59,057 --> 00:11:03,338 Untuk jadikan mereka berpeluh sedikit. Dia menyukai gadis itu. 55 00:11:04,057 --> 00:11:08,017 Adik aku boleh dapatkan lelaki yang dia inginkan. 56 00:11:08,737 --> 00:11:12,097 Kenapa dia perlu bersusah payah menculik gadis kulit putih itu? 57 00:11:12,817 --> 00:11:16,538 Aku cuma katakan apa yang terjadi. Dia tidak mahu melepaskannya. 58 00:11:17,257 --> 00:11:19,738 Dia ingin melindunginya. 59 00:11:23,137 --> 00:11:24,657 Biar aku teka... 60 00:11:25,377 --> 00:11:28,657 Kunci bilik... 61 00:11:29,377 --> 00:11:33,017 Di mana gadis malang itu di tahan. 62 00:11:33,736 --> 00:11:37,856 Ada kunci tergantung... 63 00:11:40,056 --> 00:11:42,856 Yang seperti kilat. 64 00:11:44,136 --> 00:11:47,137 - Aku tidak tahu. - Kenapa kau boleh tidak tahu? 65 00:11:47,856 --> 00:11:50,936 Pasti gringo sial itu yang mengambilnya. 66 00:11:51,656 --> 00:11:55,416 Sekarang kau salahkan gringo celaka itu. Mengaku sahaja lah! 67 00:11:56,136 --> 00:11:58,537 Aku lari dari sana. 68 00:12:01,496 --> 00:12:04,736 Tiada masalah. Tiada masalah pun. 69 00:12:22,535 --> 00:12:28,055 Seorang tentera sejati tak akan lari bila teman dan keluarganya dibelasah! 70 00:12:48,895 --> 00:12:50,615 Hailey! 71 00:12:51,335 --> 00:12:52,814 Ibu! 72 00:12:53,495 --> 00:12:55,655 Oh, Tuhan! 73 00:12:56,655 --> 00:12:59,534 Kau baik kah? Aku sungguh bimbang. 74 00:13:00,255 --> 00:13:03,694 - Adakah mereka cederakan kau? - Tidak, aku baik sahaja. 75 00:13:04,415 --> 00:13:08,494 Terima kasih. Tiada yang boleh aku harapkan selain kau. 76 00:13:08,614 --> 00:13:13,455 Aku bukan lakukan untuk kau atau suami sial kau itu tapi untuk dia. 77 00:13:13,774 --> 00:13:16,694 Tetapi kau masih juga lakukannya. Terima kasih. 78 00:13:17,414 --> 00:13:22,894 Mungkin rakan mereka akan ke sini jadi ada baiknya kau berkemas. 79 00:13:28,734 --> 00:13:32,093 - Kau akan tangkap penjahat, Ayah? - Ayah cuba. 80 00:13:32,814 --> 00:13:35,814 Aku tahu Ayah akan lakukan yang terbaik. 81 00:13:39,614 --> 00:13:44,134 Ayah harus pergi sekarang, Weston. Kita jumpa nanti. Okey? Ayah sayang kau. 82 00:13:44,853 --> 00:13:47,613 Aku sayang kau, Ayah. 83 00:13:48,533 --> 00:13:52,734 - Aku fikir aku hanya beurusan dengan Victor. - Victor sudah mati. 84 00:13:53,933 --> 00:13:55,953 Aku sedih mendengarnya, Senior Garcia. 85 00:13:56,374 --> 00:14:00,613 Dia bermain "Rulet Rusia", dengan mengguna peluru asli. 86 00:14:01,333 --> 00:14:07,093 Walt Reynolds telah "melawat" aku. Aku ingin bercakap dengannya. 87 00:14:07,813 --> 00:14:11,893 Dengan segala hormatnya, tapi aku tidak boleh akukannya lagi. 88 00:14:12,613 --> 00:14:14,658 Kau masih terima bayaran dari kami kan? 89 00:14:15,783 --> 00:14:16,796 Ya. 90 00:14:16,893 --> 00:14:19,372 Dengan segala hormat, Sheriff, 91 00:14:19,892 --> 00:14:24,333 Aku bukan santa klaus yang beri hadiah tanpa berharap dapat sesuatu sebagai balasannya. 92 00:14:25,052 --> 00:14:28,092 - Aku faham. - Aku ingin kau pergi ke rumah Walt. 93 00:14:28,813 --> 00:14:33,412 Aku ingin kau menahannya jika dia ada di sana. Walt dan anaknya. 94 00:14:33,732 --> 00:14:37,412 Aku segera ke sana dan aku sendiri akan "menguruskan" mereka. 95 00:14:38,132 --> 00:14:39,852 Siapa sebenarnya "tetamu" kita ini? 96 00:14:40,572 --> 00:14:43,452 Aku akan hantarkan fotonya sekarang. 97 00:14:55,211 --> 00:14:58,532 Dia Colt Macready, saudara lelaki dari isteri Walt. 98 00:14:59,251 --> 00:15:02,411 - Jadi kau tahu dia? - Ya. 99 00:15:03,132 --> 00:15:06,411 Dia adalah seorang tentera yang telah hilang beberapa tahun lalu. 100 00:15:07,131 --> 00:15:11,211 Gringo sial itu telah membunuh banyak anak buah dan keluarga aku. 101 00:15:14,371 --> 00:15:18,251 Aku ada cara sendiri untuk menegakkan keadilan. 102 00:15:30,770 --> 00:15:33,451 - Pak Cik Colton... - Ya? 103 00:15:35,251 --> 00:15:38,170 Ini baju yang bersih untuk kau. 104 00:15:38,890 --> 00:15:40,651 - Terima kasih. - Ya. 105 00:15:42,851 --> 00:15:45,370 Aku hampir tidak ingat lagi pada kau. 106 00:15:46,730 --> 00:15:49,090 Aku telah lama berada di luar negeri. 107 00:15:49,810 --> 00:15:53,330 - Aku ingat masa kita pergi memburu. - Kau masih ingat lagi? 108 00:15:54,050 --> 00:15:56,170 Ya, kau tembak seekor rusa. 109 00:15:56,890 --> 00:16:01,090 Itu sebelum ayah kau mati dan sebelum berkaku kejadian yang lain. 110 00:16:01,810 --> 00:16:03,850 Sebelum Walt datang. 111 00:16:06,570 --> 00:16:09,490 Aku betul-betul tiada pilihan. 112 00:16:10,210 --> 00:16:12,849 Kau selalu ada pilihan. 113 00:16:20,049 --> 00:16:22,809 "Antibalas" Penjahat/i> 114 00:16:36,849 --> 00:16:40,369 Sempadan Amerika-Mexico. 115 00:18:08,607 --> 00:18:12,327 Sial, Angela! Aku sudah beritahu jangan memanggilnya! 116 00:18:13,047 --> 00:18:17,526 - Kau tahukan sukarnyanya keadaan kita sekarang? - Aku harus lakukan sesuatu, Walt. 117 00:18:18,246 --> 00:18:20,846 Yang aku tahu kau bersembunyi dan tak pernah pulang. 118 00:18:20,847 --> 00:18:23,846 Siapa yang menyalahkan kau? Selepas apa yang kau lakukan pada mereka. 119 00:18:24,567 --> 00:18:27,966 Apa yang kau cakapkan? Semua aman dan terkawal. 120 00:18:28,686 --> 00:18:31,886 Kau malah tidak boleh kawal diri kau. 121 00:18:32,606 --> 00:18:34,406 Masuklah ke kereta. Kita pergi. 122 00:18:35,126 --> 00:18:37,566 Mereka tak akan pergi dengan kau. 123 00:18:39,246 --> 00:18:43,006 Ya? Berapa banyak kau bunuh orang untuk membawanya kembali? 124 00:18:43,726 --> 00:18:46,365 Mereka tidak selamat di sini. Tiada satupun dari kita yang selamat. 125 00:18:47,086 --> 00:18:51,245 Dengar! Adik aku dan anak perempuannya akan meninggalkan kau bersama masa lalunya. 126 00:18:51,966 --> 00:18:55,166 Kau tidak akan dapat melihat mereka lagi, faham? 127 00:18:57,006 --> 00:19:00,685 Aku akan memulangkan apa yang mereka fikir telah aku ambil. 128 00:19:01,805 --> 00:19:06,486 Aku fikir mereka akan faham. Aku akan dapatkan dia kembali sebagai ganjaran. 129 00:19:07,205 --> 00:19:12,125 - Ya. Tapi mereka tak mahu memahami. - Semua ini salah kau, anak haram! 130 00:19:13,845 --> 00:19:15,725 Dengar aku, Angela. 131 00:19:16,445 --> 00:19:20,124 Aku beritahu aku akan membawa dia pulang. Kau harus percaya pada aku. 132 00:19:20,845 --> 00:19:22,765 Aku kembali untuk kau. 133 00:19:23,485 --> 00:19:24,965 Untuk kamu berdua. 134 00:19:25,685 --> 00:19:28,085 Jadi mari kita pergi dari sini. 135 00:19:28,804 --> 00:19:30,885 Selamat tinggal, Walt. 136 00:19:31,765 --> 00:19:33,244 Kami pergi. 137 00:19:33,885 --> 00:19:36,044 Mari, Hailey. 138 00:19:52,244 --> 00:19:55,524 Ini tidak benar. Ini rumah kita. 139 00:19:56,243 --> 00:20:00,323 Seharusnya kau berfikir dulu sebelum kau bawa celaka itu kemari. 140 00:20:01,044 --> 00:20:03,884 - Berani kau menyalahkan? - Jadi kau tidak tahu? Biar betul. 141 00:20:04,604 --> 00:20:10,524 Kau tahu, mungkin tidak lengkap, tapi kau tidak bodoh. 142 00:20:12,043 --> 00:20:16,524 Ya. Kami beli tanah di sini agar dia boleh seludup dadah melepesi sempadan. 143 00:20:17,243 --> 00:20:20,044 Tapi tiada itu kita sudah kehilangan tempat ini sejak lama. 144 00:20:20,763 --> 00:20:25,484 Keluarga kita yang ada tempat ini, dan kau biarkan dia hancurkannya. 145 00:20:26,203 --> 00:20:30,883 Apa yang harus aku lakukan? Jim mati dan Hailey kehilangan ayahnya. 146 00:20:31,603 --> 00:20:37,243 Tuhan berkati dia, dia lelaki yang baik tapi aku tak boleh bayar hutang yang ditinggalkannya. 147 00:20:37,963 --> 00:20:42,683 Dan di mana kau? Hanya Tuhan yang tahu apa yang kau lakukan. 148 00:20:48,003 --> 00:20:50,042 Sial! 149 00:20:58,403 --> 00:21:03,802 - Tak ada guna laporkan polis, Angie. - Dan tak ada gunanya juga kita bercakap di sini. 150 00:21:04,522 --> 00:21:06,163 Cepat, bersembunyi di sana. 151 00:21:06,882 --> 00:21:09,382 Marilah. Ini polis bukan penjahat. Aku akan uruskannya. 152 00:21:09,406 --> 00:21:11,006 Baiklah. 153 00:21:21,522 --> 00:21:26,641 Aku akan kembali semula, kau bawa Hailey dan pergi dari sini. 154 00:21:29,361 --> 00:21:31,521 Apakah semua akan baik sahaja? 155 00:21:39,681 --> 00:21:41,881 Celaka itu... 156 00:22:10,800 --> 00:22:14,120 - Selamat pagi, Angela. - Jasper. 157 00:22:16,121 --> 00:22:17,600 Semuanya baik sahaja? 158 00:22:18,240 --> 00:22:20,400 Adakah Walt ada di rumah? 159 00:22:22,760 --> 00:22:26,600 - Apa yang berlaku, Sheriff? - Begini, Walt... 160 00:22:27,320 --> 00:22:30,640 Malangnya aku perlu tangkap kamu. 161 00:22:31,360 --> 00:22:33,720 Apa? Mengapa? 162 00:22:34,679 --> 00:22:38,600 Ini penipu. Aku tak melakukan apa-apa! 163 00:22:39,760 --> 00:22:44,920 Mengapa jadi begini, Calloway? Kita ada perjanjian. 164 00:22:45,720 --> 00:22:50,679 Sekarang, masuklah ke kereta aku. 165 00:22:56,760 --> 00:22:59,719 Mari, tunjukkan tangan kau. Ayuh. 166 00:23:00,439 --> 00:23:04,025 Dengar, kau tidak jumpa aku. Beritahu mereka aku tiada disini. 167 00:23:04,050 --> 00:23:05,604 Ayuh! 168 00:23:12,599 --> 00:23:14,839 Mengapa kau bawa anak buah kau kemari, Sheriff? 169 00:23:15,559 --> 00:23:18,759 - Sheriff, dengarlah! - Mari sini, celaka. 170 00:23:19,478 --> 00:23:21,959 Di mana Colton, Angela? 171 00:23:24,159 --> 00:23:26,959 Bertahun-tahun aku tidak jumpa saudara aku itu. 172 00:23:27,678 --> 00:23:30,758 Memang sukar sembunyikan orang diburu. 173 00:23:31,479 --> 00:23:34,398 Apa yang kau fikir telah di lakukan oleh Colt, Sherrif? 174 00:23:35,159 --> 00:23:39,998 Khabar angin bertaburan, Walt mengupah untuk bunuh orang di Sonora. 175 00:23:40,718 --> 00:23:45,118 - Aku tiada hubungan dengan itu! - Bawa dia pergi dari sini! 176 00:23:50,318 --> 00:23:55,638 Mereka menculik anak perempuan aku. Sherrif, mereka akan kemari. 177 00:23:56,358 --> 00:23:59,718 - Tunggu sebentar... Di culik? - Adakah itu benar? / Ya. 178 00:24:00,438 --> 00:24:06,357 Sherrif, aku tak tahu tapi jika yang dikatakan benar kau harus bantu dan siasat. 179 00:24:07,078 --> 00:24:09,878 - Tenang, kita harus hubungi Dr. Brazus. - Calloway... 180 00:24:10,597 --> 00:24:14,717 Kau bukan Sheriff, Wyatt! Faham? Jangan sekali tanyakan kuasa aku. 181 00:24:15,437 --> 00:24:19,037 Sejak bila kita kisah apa yang terjadi di "sisi yang lain"? 182 00:24:19,757 --> 00:24:23,397 Sejak semuanya arah ke Santa Cruz. 183 00:24:26,557 --> 00:24:31,237 - Abang kau bunuh beberapa polis di sana. - Mereka semestinya polis korup. 184 00:24:31,957 --> 00:24:36,357 Colton lakukan banyak perkara tetapi dia bukan pembunuh polis. Kau tahu kan. 185 00:24:37,076 --> 00:24:41,397 Angela, ada surat perintah penangkapan untuk Colton, dan kau tahu kan. 186 00:24:42,116 --> 00:24:46,076 Walaupun aku tahu dia, tidak bermakna aku lupakan tugas aku, aku kuatkuasa di sini. 187 00:24:46,797 --> 00:24:48,757 Sekarang di mana dia? 188 00:24:49,477 --> 00:24:51,757 Sudah aku beritahu, aku tidak jumpa dia. 189 00:24:52,476 --> 00:24:55,356 Colton ada di reban! Dia ada di sana! 190 00:24:56,076 --> 00:24:59,316 Dia yang kau inginkan, bukan aku. 191 00:25:03,476 --> 00:25:04,997 Sial! 192 00:25:06,716 --> 00:25:08,916 Kau memang celaka. 193 00:25:20,356 --> 00:25:24,236 Aku akan siasat apa yang terjadi di sini, okey? 194 00:25:24,955 --> 00:25:26,556 Ayuhlah. 195 00:25:35,995 --> 00:25:40,235 - Keluar. - Tunggu di sini dan berlindung, okey? 196 00:25:47,395 --> 00:25:50,275 Colt, Jasper Calloway di sini. 197 00:25:50,995 --> 00:25:53,675 Kami tahu kau berada di sana. 198 00:25:54,395 --> 00:25:56,755 Kami hanya ingin bercakap. 199 00:26:03,595 --> 00:26:08,834 Ayuhlah, Colt. Keluar dengan tangan ke atas dan tiada ada yang tercedera. 200 00:26:09,555 --> 00:26:11,994 Termasuk kau. 201 00:26:18,754 --> 00:26:23,074 Colton, ini peringatan terakhir aku datangi kau sebagai kawan. 202 00:26:27,194 --> 00:26:29,554 Baiklah... Wyatt, Logan. 203 00:26:30,274 --> 00:26:32,994 Pergi ke sana dan seret dia keluar. 204 00:26:36,394 --> 00:26:40,194 Jika apa yang dikatakan adiknya itu benar. Dia tidak akan bunuh kamu. 205 00:26:40,914 --> 00:26:46,233 Suami pertama Angela adalah Sheriff di sini. Dia dan Colt cukup rapat. 206 00:26:46,954 --> 00:26:51,113 Dia bukan pembunuh polis, dia tak ingin kotorkan tangannya. 207 00:26:51,833 --> 00:26:56,553 Sebab itulah kita di sini, Sheriff? Kerana dia akan bunuh kamu? 208 00:26:59,194 --> 00:27:02,993 Wyatt, tolong lakukan saja tugas kau dan aku akan melakukan tugas aku. 209 00:27:13,953 --> 00:27:18,073 Tolong, jangan sakitinya! Dia selamatkan hidup aku. 210 00:27:24,393 --> 00:27:29,072 - Mereka ada risiko lebih besar untuk tercedera. - Kau arah sana, aku arah sini. 211 00:27:50,832 --> 00:27:52,991 Sekarang kita masuk. 212 00:28:19,311 --> 00:28:21,837 Colt, jangan buat aku tembak kau! 213 00:28:21,862 --> 00:28:23,495 - Colt awas! - Ibu! 214 00:28:38,710 --> 00:28:40,191 Jangan tembak! 215 00:28:40,631 --> 00:28:43,590 Tangkap dia hidup-hidup. Cepat! 216 00:29:04,470 --> 00:29:06,190 Kita akan tangkapnya. 217 00:29:08,950 --> 00:29:12,390 - Mana dia? - Terus saja awasinya. 218 00:29:16,830 --> 00:29:20,149 - Di sana! Jangan sampai lepas. - Sekarang aku cari kau. 219 00:29:36,629 --> 00:29:38,389 Di sana kau rupanya. 220 00:29:44,149 --> 00:29:46,444 Apa yang akan kau lakukan jika anak kau diculik, 221 00:29:46,469 --> 00:29:48,533 - Hah Jasper? - Aku akan lapor polis. Ayuhlah. 222 00:29:49,229 --> 00:29:51,829 Berikan fon kau, tolong. 223 00:29:55,428 --> 00:30:01,348 Bolehkah kita buat perjanjian, Calloway? Kita bekerja untuk orang yang sama, bukan? 224 00:30:02,188 --> 00:30:06,668 - Aku sudah buat persetujuan. - Mari kawan! Aku serahkan Colt. 225 00:30:07,389 --> 00:30:11,148 - Aku hanya ingin pergi. - Kita semua bersetuju. 226 00:30:11,868 --> 00:30:16,788 Katakan pada Senior Garcia jika aku bantu kau tangkap orang yang telah bunuh anak buahnya. 227 00:30:17,508 --> 00:30:20,308 Bolehkah kau lakukan itu? Sekurang-kurangnya lakukanlah untuk aku. 228 00:30:21,028 --> 00:30:23,428 Diamlah, Walt. 229 00:31:17,066 --> 00:31:19,047 Kamu nampak dia, kawan? 230 00:31:19,072 --> 00:31:21,371 Kami sedang berusaha. Kami mengejarnya. 231 00:31:22,066 --> 00:31:26,186 Apa sebenarnya, Jasper? 232 00:31:27,506 --> 00:31:30,186 Kadang-kadang semuanya menjadi berlebihan. 233 00:31:47,785 --> 00:31:52,626 Kita semua mesti berperanan, Angela, sama ada kita suka atau tidak. 234 00:31:59,145 --> 00:32:00,985 Sial! 235 00:32:01,706 --> 00:32:04,386 - Aku akan tembak tayarnya. - Okey. Apa lagi yang kau tunggu? 236 00:32:23,065 --> 00:32:25,065 Tayar, bukan kaca belakang! 237 00:32:48,504 --> 00:32:51,264 Mana dia pergi? 238 00:33:21,343 --> 00:33:23,023 Walt datang sebagai tetamu? 239 00:33:23,744 --> 00:33:28,344 Macready larikan diri ke pergunungan. Anak buah aku sedang kejarnya sekarang. 240 00:33:29,063 --> 00:33:32,583 Dia ini membunuh beberapa anak buah aku yang terbaik, Sherrif. 241 00:33:33,303 --> 00:33:35,503 Aku fikir anak buah kau tidak cukup banyak. 242 00:33:36,223 --> 00:33:40,823 Reina, bawa Cruz dan carikan di mana gringo itu. 243 00:33:54,463 --> 00:33:58,183 Senior Garcia, aku ingin minta maaf. 244 00:33:58,903 --> 00:34:02,502 Aku sama sekali tak terlibat. Isteri aku yang lakukan ini. 245 00:34:03,222 --> 00:34:05,982 Ini hanya salah faham besar. 246 00:34:06,703 --> 00:34:09,542 Akuu terima permintaan maafmu, Reynolds... 247 00:34:10,862 --> 00:34:16,782 Jika kau beritahu aku di mana kilat yang di pakai anak suadara aku di lehernya. 248 00:34:18,382 --> 00:34:20,462 Apa itu? 249 00:34:49,861 --> 00:34:53,181 Kau ke situ dan aku ke sana. 250 00:35:10,621 --> 00:35:12,621 Keluar! 251 00:35:13,620 --> 00:35:16,621 Jangan menangis. Jangan menangis. Oh, tolonglah... 252 00:35:18,461 --> 00:35:24,260 Kau cantik sekali. Patutlah Anak saudara aku tergila-gilakan kau. 253 00:35:25,180 --> 00:35:27,501 Jangan kau sentuh dia! 254 00:35:28,861 --> 00:35:31,451 Tolong, jangan sakiti aku. 255 00:35:31,476 --> 00:35:34,004 Tidak, tidak, tapi jangan buat aku lakukannya. 256 00:35:34,700 --> 00:35:36,300 Dengar, dengar, dengarkan aku sekarang. 257 00:35:37,020 --> 00:35:40,620 Aku minta maaf kerana anak saudara aku telah menculik kau. Aku minta maaf. 258 00:35:41,340 --> 00:35:45,780 Aku tidak akan mengizinkannya jika aku tahu perkara itu. 259 00:35:46,500 --> 00:35:51,820 Aku biarkan Victor ambil alih komando kerana dia bijak. 260 00:35:52,579 --> 00:35:55,500 Aku percaya padanya. 261 00:35:56,460 --> 00:36:01,579 Aku berinya kalung yang melingkar di lehernya. 262 00:36:04,659 --> 00:36:07,220 Kau selamat sekarang. 263 00:36:10,299 --> 00:36:13,139 Apakah kau tahu apa yang aku maksud? 264 00:36:17,179 --> 00:36:19,579 Satu pemacu? 265 00:36:20,299 --> 00:36:22,698 Jadi kau pernah melihatnya? 266 00:36:24,659 --> 00:36:27,859 Tidak, setiap orang memakainya. 267 00:36:29,699 --> 00:36:33,339 Di mana? Kau tahu di mana itu? 268 00:36:37,099 --> 00:36:39,058 Tidak apa-apa. 269 00:36:43,859 --> 00:36:46,178 Tidak. 270 00:36:51,658 --> 00:36:56,537 Jika ada yang pemacu itu, pasti si gringo sial, Macready. 271 00:36:57,618 --> 00:36:59,978 Bawa mereka ke dalam rumah. 272 00:37:10,177 --> 00:37:12,578 Itu gringonya. 273 00:38:03,297 --> 00:38:05,016 Jangan bergerak! 274 00:38:08,696 --> 00:38:11,416 Kau pernah menembak orang sebelumnya? 275 00:38:12,496 --> 00:38:15,336 Buang itu! Buang senjata kau! 276 00:38:48,415 --> 00:38:50,135 Cruz? 277 00:38:50,935 --> 00:38:52,415 Kami dapatkannya. 278 00:38:53,095 --> 00:38:56,535 Kau tahu apa yang perlu dilakukan. Periksa sama ada dia ada barang itu. 279 00:38:57,255 --> 00:39:00,455 Jika tidak, bunuh saja dia. 280 00:39:06,214 --> 00:39:08,494 Dengan senang hati. 281 00:39:11,174 --> 00:39:15,895 - Mereka kawan kau? - Aku tak ada kawan. 282 00:39:18,175 --> 00:39:21,415 Hei gringo, kami hanya ingin pemacu itu! 283 00:39:22,134 --> 00:39:24,454 Apa yang dia cakapkan? 284 00:39:27,735 --> 00:39:29,574 Apa itu? 285 00:39:30,694 --> 00:39:32,774 Aku tidak tahu. 286 00:39:37,374 --> 00:39:41,934 - Kita harus pergi dari sini. - Tunggu, bagaimana dengan rakan aku? 287 00:39:42,654 --> 00:39:47,054 Dia sudah mati, jika tunggu di sini kaupun akan mati juga. 288 00:40:55,851 --> 00:40:58,492 - Kau bunuh saudara aku. - Ya! 289 00:40:59,412 --> 00:41:02,732 Dan sekarang aku juga akan membunuh kau, celaka, Ayuh! 290 00:42:24,610 --> 00:42:26,370 Cruz? 291 00:42:29,570 --> 00:42:32,290 Cruz, kau boleh mendengar aku? 292 00:42:44,049 --> 00:42:47,729 - Orang-orang aku juga tak bertindak balas. - Lobo! 293 00:42:48,449 --> 00:42:53,569 Kau dan Aguilar bawa jeep dan cari Cruz. 294 00:42:54,289 --> 00:42:56,969 - Ya, boss. - Sekarang. 295 00:42:56,993 --> 00:42:58,993 [Subs By Meley] 296 00:43:23,168 --> 00:43:26,528 Orang itu, Colt... Kau beritahu, kau kenalnya. 297 00:43:27,248 --> 00:43:30,368 Ya, dia selamatkan hidup aku beberapa tahun yang lalu. 298 00:43:31,088 --> 00:43:35,768 Kereta aku terperosok di tasik dia nampak dan dia menarik aku. 299 00:43:36,488 --> 00:43:40,808 Kereta kau boleh terperosok ke tasik kerana kau mabuk sepanjang hari. 300 00:43:41,527 --> 00:43:45,247 Tapi kau beritahu dia sedang di cari. Sebab apa? 301 00:43:47,087 --> 00:43:50,567 Dia adalah seorang askar dengan banyak pingat. 302 00:43:51,288 --> 00:43:54,287 Tapi dia tak boleh di perintah. Dia hilang kawalan di Iraq. 303 00:43:55,008 --> 00:43:57,367 Memukul ketuanya hingga berakhir ke hospital. 304 00:43:58,087 --> 00:44:01,527 Mereka asukkannya ke penjara. Tapi dia berjaya lari dari sana. 305 00:44:02,248 --> 00:44:05,887 Abang aku enggan mematuhi perintah daripada memalukan seragamnya. 306 00:44:06,607 --> 00:44:09,007 Sesuatu yang tidak kau tahu. 307 00:44:09,727 --> 00:44:13,126 Dia telah beri mereka segalanya dan mereka masih tidak pedulikannya. 308 00:44:16,167 --> 00:44:19,247 Dia adalah pembunuh upahan. Rompakan bersenjata dan penculikan. 309 00:44:19,966 --> 00:44:22,206 Kadang-kadang dia juga di bayar untuk memukul orang. 310 00:44:22,927 --> 00:44:27,447 Dia pandai sekali bersembunyi, tidak mungkin dapat di kesan. 311 00:44:28,166 --> 00:44:32,766 Dia punya prinsip, tak ada yang tak boleh dia tinggalkan. 312 00:44:33,486 --> 00:44:36,566 Tak ada yang tak boleh dia tinggalkan? 313 00:44:38,767 --> 00:44:41,446 Abang aku akan kembali dan menjemput kami. 314 00:44:42,166 --> 00:44:45,286 Dia akan bunuh kalian semua. 315 00:44:58,046 --> 00:45:00,726 - Itu dia! - Itu si gringo. 316 00:45:11,166 --> 00:45:12,725 Bunuh dia. 317 00:46:19,963 --> 00:46:23,884 Gadis-gadis yang di rumah. Mereka masih hidup? 318 00:46:25,843 --> 00:46:28,203 Apa isi pemacu itu? 319 00:46:28,924 --> 00:46:30,684 Segalanya. 320 00:46:31,403 --> 00:46:35,923 Nama, nombor akaun bank dan tempat mereka sembunyikan wang tunai. 321 00:46:38,363 --> 00:46:41,843 Maklumat itu semua tersimpan di pemacu. 322 00:46:42,563 --> 00:46:45,883 Garcia hanya dapat mencari mereka dengan pemacu itu. 323 00:46:52,082 --> 00:46:54,923 Wyatt dan Logan, kau dengar aku? 324 00:47:06,443 --> 00:47:08,683 Wyatt dan Logan, jawaplah! 325 00:47:09,402 --> 00:47:11,162 Wyatt dan Logan, jawaplah!! 326 00:47:22,922 --> 00:47:26,242 Masih tiada jawapan. Orang-orangku mungkin sudah mati kerana semua ini. 327 00:47:26,962 --> 00:47:31,402 - Askar sudah biasa mati, Sheriff. - Mereka bukan tentera kau, mereka polis. 328 00:47:32,122 --> 00:47:36,082 Mereka ada di sini kerana kau. Kau fikir apa yang akan terjadi? 329 00:47:36,801 --> 00:47:40,202 - Aku tiada pilihan. - Sepatutnya kau tahu apa risikonya. 330 00:47:40,921 --> 00:47:45,722 Aku tak mahu jadi sebahagian dari semua ini. Aku sudah lakukan semua yang boleh. 331 00:47:46,441 --> 00:47:51,201 Kau cari wanita-wanita itu. Tidak kemana mana. Askar kau pasti akan atasi semua ini. 332 00:47:52,761 --> 00:47:56,761 Kau masih terima bayaran aku hingga hari ini. 333 00:47:58,121 --> 00:47:59,601 Ya, untuk terakhir kalinya. 334 00:48:00,321 --> 00:48:03,361 Bagaimana khabar anak kau? 335 00:48:04,081 --> 00:48:07,081 Kau tak boleh pergi begitu saja dari orang seperti aku, Sheriff. 336 00:48:07,801 --> 00:48:10,041 Kami akan selesaikan tugas kami kau laksanakan tugas kau. 337 00:48:10,761 --> 00:48:15,200 Kau ingin "cuci tangan", sila lah kau lakukan. 338 00:49:46,119 --> 00:49:47,918 Bos! 339 00:49:55,678 --> 00:49:57,838 Berdirilah! 340 00:49:59,359 --> 00:50:02,038 Bawa ibunya juga! 341 00:50:04,878 --> 00:50:07,118 Gringo! Gringo! 342 00:50:08,798 --> 00:50:11,398 Aku tahu kau ada di sana. 343 00:50:15,118 --> 00:50:17,077 Keluarlah! Atau aku akan bunuh mereka! 344 00:50:17,798 --> 00:50:20,558 - Dia masih akan membunuh kami! - Diam! 345 00:50:25,837 --> 00:50:27,318 Ini adalah peluang terakhir! 346 00:50:27,997 --> 00:50:31,237 Jika kau tak keluar, aku akan bunuh anak saudara kau! 347 00:50:31,657 --> 00:50:34,323 - Seperti kau bunuh anak saudara aku! - Tidak! 348 00:50:38,700 --> 00:50:39,700 Baiklah! 349 00:50:40,837 --> 00:50:42,597 Colt! 350 00:51:02,716 --> 00:51:06,236 - Kau ingin pemacu itu, bukan? - Kau adakah? 351 00:51:07,276 --> 00:51:09,396 Mungkin. 352 00:51:12,356 --> 00:51:17,356 Terus bersiap sedia. Aku tak tahu apa rancangan gringo ini. 353 00:51:18,556 --> 00:51:20,556 Di mana pemacu itu? 354 00:51:22,356 --> 00:51:24,316 Keluarkan mereka dulu. 355 00:51:25,036 --> 00:51:28,996 Jika kau memilikinya kami akan bunuh kau dan mengambilnya. 356 00:51:29,715 --> 00:51:32,636 Ini bukan masa untuk berunding. 357 00:51:33,556 --> 00:51:36,035 Aku ada. 358 00:51:36,955 --> 00:51:39,876 Sebaiknya kau pastikan dulu. 359 00:51:40,916 --> 00:51:43,036 Ortiz. 360 00:52:04,595 --> 00:52:06,835 Pemacunya. 361 00:52:54,314 --> 00:52:56,353 Ke belakang! 362 00:53:02,074 --> 00:53:05,113 - Terima kasih kerana kembali. - Jangan berterima kasih dahulu. 363 00:53:13,313 --> 00:53:18,273 - Mereka bunuh Walt. - Jika tidak aku yang akan membunuhnya. 364 00:54:09,672 --> 00:54:13,191 Ramos dan Pablo! Serang dari belakang! 365 00:54:13,912 --> 00:54:19,392 - Kenapa kita tidak bakar saja rumahnya? - Jangan, pemacunya akan terbakar juga. 366 00:55:04,830 --> 00:55:07,550 Angie! Mereka datang dari belakang. Naik ke loteng! 367 00:55:08,270 --> 00:55:10,270 Cepat! 368 00:55:11,190 --> 00:55:13,470 Cepat! 369 00:55:29,029 --> 00:55:30,348 Kita perlu telefon minta bantuan. 370 00:55:30,373 --> 00:55:33,094 Siapa kita nak telefon? Polis sudah mengetahuinya. 371 00:55:33,189 --> 00:55:36,789 - Kita boleh telefon polis daerah. - Tidak, Colt itu orang buruan. 372 00:55:37,510 --> 00:55:41,389 Colt bukan penjahat di sini, ibu. Tidak hari ini. 373 00:56:19,068 --> 00:56:20,829 Kami berada di dalam rumah. 374 00:56:21,868 --> 00:56:25,628 Berhenti menembak! Orang kita berada dalam rumah. 375 00:56:43,268 --> 00:56:46,018 - 911. Apa keadaan kecemasan kau? - Kami perlukan bantuan. 376 00:56:46,043 --> 00:56:48,692 Tolong hantarkan polis ke Jalan 1165 secepat mungkin! 377 00:56:49,387 --> 00:56:52,187 - Sila tunggu. - Tidak, tidak, tunggu, tunggu! 378 00:57:30,106 --> 00:57:34,066 - Maaf Ayah tidak boleh ke pertandingan kau. - Tidak apa-apa, Ayah. 379 00:57:34,787 --> 00:57:39,347 Aku tahu kau bekerja begitu keras kerana kau sayang aku. 380 00:57:43,106 --> 00:57:47,666 - Bagaimana keadaan kau hari ini? - Aku agak ketinggalan, tapi aku masuk... 381 00:57:48,386 --> 00:57:52,786 - Ayah akan telefon lagi nanti. - Baiklah, Ayah. Selamat. 382 00:57:53,506 --> 00:57:56,666 - Aku sayang kau. - Selamat, anak aku. 383 00:57:59,386 --> 00:58:01,026 Bagaimana, Chelsea? 384 00:58:01,746 --> 00:58:05,786 Hai Sherrif, aku berusaha menghubungi Wyatt dan Logan, tapi tiada yang menjawab. 385 00:58:06,505 --> 00:58:10,466 Aku hantar mereka untuk satu tugas. Mereka mungkin berada di luar kawasan. 386 00:58:11,185 --> 00:58:16,545 Seorang wanita telefon dari kediaman Macready katakan dia perlu bantuan. 387 00:58:17,825 --> 00:58:22,345 - Apa lagi yang dia katakan? - Tiada apa, tapi dia dengar seperti ketakutan. 388 00:58:25,305 --> 00:58:28,025 Zavala, tembak sekarang! 389 00:58:29,225 --> 00:58:34,825 Ya, kau tahu itu biasa terjadi. Walt mungkin sedang mabuk. 390 00:58:40,225 --> 00:58:43,544 Tunggu sebentar, Sheriff. Tunggu dulu. Aku dengar bunyi tembakan. 391 00:58:44,265 --> 00:58:46,665 Ia kedengaran seperti bukan pertengkaran keluarga lagi. 392 00:58:47,385 --> 00:58:51,824 Dia ingin bercakap dengan polis daerah, tapi Reynolds beritahu itu daerah kau. 393 00:58:53,745 --> 00:58:57,224 Apa yang harus aku katakan pada mereka? Sheriff? 394 00:58:59,624 --> 00:59:01,105 Katakan aku ke sana segera. 395 00:59:01,624 --> 00:59:05,944 - Tetap tenang. Bantuan akan datang. - Mereka akan datang! / okey, okey. 396 00:59:09,344 --> 00:59:12,144 Sheriff, panggilannya terputus. 397 00:59:51,463 --> 00:59:53,223 Ibu! 398 01:00:46,102 --> 01:00:47,982 Ramos? 399 01:00:49,621 --> 01:00:51,461 Pablo? 400 01:00:53,502 --> 01:00:56,781 Ramos? Pablo? Sila jawab! 401 01:01:04,822 --> 01:01:07,181 Serbu rumahnya! 402 01:02:22,659 --> 01:02:25,620 Mereka datang! Tunduk! 403 01:02:39,459 --> 01:02:41,779 Mereka berada di tingkat atas. 404 01:02:52,418 --> 01:02:54,899 - Kau ada peluru? - Tidak. 405 01:02:55,618 --> 01:02:59,338 - Kau tertembak. - Tidak apa-apa. Maaf... 406 01:03:01,739 --> 01:03:05,072 Ini semua salah aku. Aku ingin yang terbaik untuknya, tapi menyusahkan... 407 01:03:05,597 --> 01:03:07,242 Tidak, tidak. 408 01:03:07,338 --> 01:03:12,378 Tak ada yang akan mati hari ini kecuali mereka. Kau faham? 409 01:04:12,776 --> 01:04:16,657 Hey, gringo! Aku hanya perlukan pemacu itu! 410 01:04:17,816 --> 01:04:20,136 Sial kau! 411 01:04:23,576 --> 01:04:26,696 Apakah yang mereka inginkan sampai beriya-iya? 412 01:04:27,416 --> 01:04:32,575 Maklumat, nombor akaun bank... semua penipu, pengedar dadah. 413 01:04:33,296 --> 01:04:34,775 Ke bumbung... Pergilah. Pergi sekarang! 414 01:04:35,416 --> 01:04:38,015 - Bagaimana dengan kau? - Jangan bimbangkan aku. 415 01:04:38,736 --> 01:04:42,696 - Polis daerah sedang menuju ke sini. - Sudah terlambat. Pergilah sekarang! 416 01:04:43,415 --> 01:04:45,416 Pergi dari sini! Sekarang! 417 01:05:13,214 --> 01:05:16,055 Pergi! Pergi saja! Pergi! 418 01:05:18,574 --> 01:05:20,814 Pergilah sekarang, Angie. Pergi. 419 01:05:29,775 --> 01:05:32,015 Sisat platfom atasnya. 420 01:05:53,813 --> 01:05:55,294 Ibu! 421 01:06:02,294 --> 01:06:04,253 Pergi! Pergi! 422 01:06:11,493 --> 01:06:13,813 Cepat! 423 01:07:34,811 --> 01:07:38,091 Sepatutnya aku hapuskan tempat ini. 424 01:08:25,090 --> 01:08:29,730 Sial! Walt beritahu dia telah baikinya minggu lalu. 425 01:09:54,808 --> 01:09:56,568 Jangan bergerak! 426 01:09:57,287 --> 01:10:00,807 Lontarkan senjata. Lontarkan! 427 01:10:02,448 --> 01:10:04,847 Keluar! Keluar! 428 01:10:55,126 --> 01:10:58,246 Aku hanya perlu salah seorang dari kamu. 429 01:11:20,685 --> 01:11:24,325 Jangan sesekali kau mengancam anak aku. 430 01:11:28,286 --> 01:11:30,365 Di mana pemacunya? 431 01:11:32,245 --> 01:11:34,205 Colt. 432 01:12:37,963 --> 01:12:40,563 Garikan diri kau. 433 01:12:42,363 --> 01:12:43,883 Ayuh. 434 01:13:45,522 --> 01:13:47,602 Sila pilih. 435 01:14:45,640 --> 01:14:48,480 Aku sayang kau, Ayah. 436 01:16:10,398 --> 01:16:13,878 Mungkin kau boleh akukan sesuatu dengan ini. 437 01:16:21,878 --> 01:16:25,318 - Polis daerah. - Ini adalah berkenaan masa. 438 01:16:27,677 --> 01:16:30,957 Tidak ada gunanya bagi aku bercakap dengan polis. 439 01:16:31,678 --> 01:16:34,838 Dan tentu tiada gunanya juga mereka bercakap dengan aku. 440 01:16:36,958 --> 01:16:39,477 Hei, Colt... 441 01:16:40,357 --> 01:16:42,997 Jangan jadi orang asing lagi ya? 442 01:16:48,157 --> 01:16:50,317 Jaga diri kamu. 443 01:17:37,004 --> 01:17:39,504 TAMMAT 444 01:17:39,728 --> 01:17:42,728 [Subs By Meley] 35952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.