All language subtitles for Christmas.In.Canaan.FRENCH.DVDRiP.XViD-NOEL-www.zone-telechargement2.lol

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,528 --> 00:00:08,408 BO�I� U CANAANU 2 00:00:37,528 --> 00:00:40,408 Br�e, i ovako ve� kasnimo! 3 00:00:42,008 --> 00:00:47,003 Starosjedioci Canaana u Teksasu �alili su se s imenom svoga grada. 4 00:00:47,128 --> 00:00:49,688 Canaan je obe�ana zemlja? 5 00:00:50,008 --> 00:00:53,688 Da, banka obe�ava, a mi imamo dugove. 6 00:00:54,488 --> 00:00:56,588 Mnogima je bilo te�ko. 7 00:00:56,888 --> 00:01:00,728 Danielu Burtonu i njegovoj obitelji jo� i te�e. 8 00:01:01,048 --> 00:01:04,603 Ne ma�i predebelo, ovo nam je za tjedan dana. 9 00:01:04,728 --> 00:01:09,848 Da smo posijali soju, a ne lucernu, sad bismo imali �to prodati. 10 00:01:10,328 --> 00:01:12,923 Sna�i �emo se. Uvijek se sna�emo. 11 00:01:13,048 --> 00:01:17,403 Je li D. J. ustao? Sad �e autobus. -U dnevnom boravku je. 12 00:01:17,528 --> 00:01:21,883 Zada�a jo� nije gotova? -Bila bi da ne moram uvijek ne�to raditi. 13 00:01:22,008 --> 00:01:24,758 Po�uri se ako misli� doru�kovati. 14 00:01:26,328 --> 00:01:30,648 Dobro, popravit �u. Kava mo�e i �ekati. 15 00:01:32,728 --> 00:01:37,208 Rodney? Mora� krenuti. Sad �e do�i autobus. 16 00:01:40,888 --> 00:01:43,638 Zamalo da nisam zaboravio knjigu! 17 00:01:45,048 --> 00:01:50,168 I meni �e�er. On i njegove knjige. 18 00:01:51,448 --> 00:01:55,643 Za razliku od Burtona, baka je bila vlasnica na�e farme. 19 00:01:55,768 --> 00:02:00,568 Ipak je mladom crncu koji je 1960-ih rastao na ruralnom jugu 20 00:02:00,888 --> 00:02:04,728 Canaan obe�avao ne�to drugo. 21 00:02:07,288 --> 00:02:10,488 Br�e, mali, ionako ve� kasnimo. 22 00:02:32,888 --> 00:02:35,128 D. J.? Sissy? 23 00:02:35,448 --> 00:02:37,548 Stigao je autobus! 24 00:02:44,728 --> 00:02:47,395 Pa-pa, tata! -Lijepo se provedi. 25 00:02:50,328 --> 00:02:52,568 D. J.! -Evo me! 26 00:02:58,648 --> 00:03:02,968 Pa-pa, tata! -Pa-pa, sine. -�ekaj me! 27 00:03:18,168 --> 00:03:20,268 Zdravo! 28 00:03:20,408 --> 00:03:24,408 Po�uri se i sjedni, ionako ve� kasnimo. 29 00:03:25,048 --> 00:03:27,148 Nisam ja za to kriv. 30 00:03:38,608 --> 00:03:40,708 Jo� nisi napisao zada�u? 31 00:03:40,888 --> 00:03:44,721 Kako da je napi�em kad radim oko ku�e do mraka? 32 00:03:45,048 --> 00:03:47,963 Koji je glavni grad dr�ave New York? 33 00:03:48,088 --> 00:03:52,568 Sarah! -Molim? -Koji je glavni grad dr�ave New York? 34 00:03:52,888 --> 00:03:55,408 Na�i ga sam, kao �to i treba. 35 00:03:55,568 --> 00:03:59,843 Za�to je uop�e pita�? Svi znaju da je glavni grad New York City. 36 00:03:59,968 --> 00:04:02,083 Sigurno? -To sam i ja napisao. 37 00:04:02,208 --> 00:04:04,308 Vidi�? New York City. 38 00:04:05,368 --> 00:04:09,368 Pogre�no. -�to si rekao? 39 00:04:11,288 --> 00:04:16,123 Albany je glavni grad dr�ave New York. -Izmi�lja. -Ne izmi�ljam. 40 00:04:16,248 --> 00:04:20,443 Baka mi je rekla. -Nikad nisam �uo ni za tvoju baku ni za Albany. 41 00:04:20,568 --> 00:04:22,808 To si izmislio. 42 00:04:23,128 --> 00:04:25,528 Glavni grad je New York City. 43 00:04:25,848 --> 00:04:30,515 Nisam ja kriv �to si tako glup da ne zna� ni prepisivati. 44 00:04:38,008 --> 00:04:41,341 Ovo ti je za to �to si rekao da sam glup. 45 00:04:41,688 --> 00:04:43,928 A ovo zato �to jesi glup. 46 00:04:44,248 --> 00:04:46,488 D. J., poka�i mu! 47 00:04:47,608 --> 00:04:49,708 D. J.! 48 00:04:51,128 --> 00:04:53,228 Udri, D. J.! 49 00:04:54,968 --> 00:04:57,068 D. J.! 50 00:04:58,328 --> 00:05:02,328 Dosta mi je vas dvojice! Rekao sam da prestanete! 51 00:05:06,328 --> 00:05:08,911 Rekao sam da prestanete. Sjedni! 52 00:05:09,688 --> 00:05:11,788 Ti do�i ovamo. 53 00:05:14,648 --> 00:05:18,808 Da niste pisnuli! Ina�e �e biti sva�ta. 54 00:05:19,608 --> 00:05:23,275 To vrijedi za sve vas! Ni glasa da nisam �uo! 55 00:05:35,448 --> 00:05:39,698 Jesi li se i prije tukao s tim crnim de�kom? -Nisam. 56 00:05:41,688 --> 00:05:46,488 Za�to si se potukao? -Jer misli da je pametan i sve zna. 57 00:05:46,808 --> 00:05:53,368 Mo�da i zna. Kakve stvari zna? -Nikakve. Razna imena i tako. 58 00:05:58,128 --> 00:06:00,228 Ako je de�ko tako pametan, 59 00:06:00,368 --> 00:06:03,763 mogao bi nau�iti ne�to od njega umjesto da se tu�ete. 60 00:06:03,888 --> 00:06:05,988 To ti nije palo na pamet? 61 00:06:06,168 --> 00:06:08,408 Oni su crni i siroma�ni. 62 00:06:08,728 --> 00:06:12,811 Mislim da nemam �to nau�iti od crnih i siroma�nih. 63 00:06:16,568 --> 00:06:21,151 Po�inje Vozilo 54. -Samo ti gledaj. Ja nisam raspolo�en. 64 00:06:26,648 --> 00:06:29,528 Zabrinut si zbog maloga? 65 00:06:29,848 --> 00:06:33,403 Ne smije se tu�i sa svakim tko mu se ne svi�a. 66 00:06:33,528 --> 00:06:36,603 Bit �e sve u redu, samo mu daj vi�e posla. 67 00:06:36,728 --> 00:06:39,928 On osje�a pravu mr�nju prema obojenima. 68 00:06:40,248 --> 00:06:44,283 Ne znam kako je to po�elo i jesam li ja tomu pridonio. 69 00:06:44,408 --> 00:06:49,048 Ali ne �elim da moj sin bude pun predrasuda. 70 00:06:49,848 --> 00:06:51,948 Ne�u to dopustiti. 71 00:06:52,568 --> 00:06:56,728 Moram smisliti kako da to ispravim. 72 00:07:34,968 --> 00:07:37,068 Gospo�ica Freeman? -Da. 73 00:07:37,528 --> 00:07:40,728 �to trebate? -Ja sam Daniel Burton. 74 00:07:41,048 --> 00:07:44,881 Trebalo bi porazgovarati o tim na�im dje�acima. 75 00:07:46,168 --> 00:07:50,168 Pojavio se u pokidanoj odje�i i krvava nosa. 76 00:07:50,488 --> 00:07:54,043 Samo zato �to je va�em sinu �elio pomo�i oko zada�e. 77 00:07:54,168 --> 00:07:56,728 D. J. ka�e da ga je vrije�ao. 78 00:07:57,048 --> 00:07:59,963 Rekao mu da je glup pred svim prijateljima. 79 00:08:00,088 --> 00:08:04,443 Rodney mu je rekao da je glup? Ja sam odgojila tog dje�aka. 80 00:08:04,568 --> 00:08:08,123 Bio je jako mali kad mu je mama oti�la i ostavila ga. 81 00:08:08,248 --> 00:08:10,808 Da bi mu on rekao da je glup? 82 00:08:11,128 --> 00:08:13,628 Ne poznajete vi mojeg Rodneya. 83 00:08:13,848 --> 00:08:16,598 I drugi su to �uli, nije samo on. 84 00:08:18,648 --> 00:08:21,363 Odsad �e se kloniti va�eg sina. 85 00:08:21,488 --> 00:08:25,603 Bude li bezobrazan prema njemu ili komu drugom, dat �u mu �ibom. 86 00:08:25,728 --> 00:08:30,683 Sve mi se �ini da mu se iz straha od �ibe vi�e nikad ne�e ni obratiti. 87 00:08:30,808 --> 00:08:36,408 Isto tako ni D. J. njemu. -Da. Ako mora tako, neka bude. 88 00:08:39,128 --> 00:08:41,528 Znate o �emu sam razmi�ljao? 89 00:08:42,008 --> 00:08:46,648 Kako bi bilo da ih za kaznu ne odvajamo, nego spojimo? 90 00:08:47,608 --> 00:08:52,123 Neka �ive zajedno tjedan dana. Malo kod nas, malo kod vas. 91 00:08:52,248 --> 00:08:55,448 A ne. To je ludost. 92 00:08:55,928 --> 00:08:59,608 Vidite da jedva ima mjesta za nas dvoje. 93 00:09:02,328 --> 00:09:07,128 Evo Rodneya. Sad �ete vidjeti kakav je to dje�ak. 94 00:09:08,408 --> 00:09:13,528 Rodney, ovo je g. Burton, otac onoga dje�aka. -Drago mi je. 95 00:09:14,648 --> 00:09:18,168 Va� glupi sin mi duguje knjigu. -Rodney! 96 00:09:18,488 --> 00:09:21,528 �ekaj da dohvatim �ibu! 97 00:09:28,888 --> 00:09:35,128 Pa mogla bih bez njega nekoliko dana. -Mo�e. 98 00:09:35,928 --> 00:09:40,568 Mislim da za nekoliko dana mogu puno nau�iti, zar ne? 99 00:09:41,048 --> 00:09:43,148 I ja mislim. 100 00:09:50,648 --> 00:09:54,565 Molim te, nemoj! Ne�u se nikad vi�e tu�i s njim. 101 00:09:56,248 --> 00:09:58,488 U�i sad u ku�u. 102 00:10:02,168 --> 00:10:05,048 �ivlje malo, �ekaju te na ve�eri. 103 00:10:18,488 --> 00:10:20,588 I budi pristojan! 104 00:10:26,968 --> 00:10:30,168 Dobra ve�er, D. J. U�i i ve�eraj. 105 00:10:32,088 --> 00:10:36,255 Dobra ve�er, g�ice Eunice. -Dobra ve�er, g. Burton. 106 00:10:43,448 --> 00:10:45,548 Izvolite. 107 00:10:46,168 --> 00:10:50,648 Pomolimo se i zahvalimo dobrom Gospodinu. 108 00:10:53,368 --> 00:10:58,648 Hvala Ti, Isuse, na ovom obroku koji �emo podijeliti. 109 00:10:59,608 --> 00:11:03,608 Blagoslovi siroma�ne koji nemaju �to jesti 110 00:11:03,928 --> 00:11:06,345 dok mi u�ivamo u ovom obilju. 111 00:11:06,488 --> 00:11:12,568 Neka ova hrana ne krijepi samo na�u snagu nego i na�u ljubav. 112 00:11:13,048 --> 00:11:17,208 Da ljubimo jedni druge. I po�elimo biti poput Tebe. 113 00:11:18,328 --> 00:11:20,428 Amen. -Amen. 114 00:11:21,848 --> 00:11:25,368 Amen. -Amen. -Momci, jeste li gladni? 115 00:11:44,408 --> 00:11:49,688 Tako malen, a kakav tek! -Tako jedem i kod ku�e. 116 00:11:50,968 --> 00:11:54,718 Da �ivi� s nama, ubrzo ne bismo ni ku�u imali. 117 00:11:57,208 --> 00:12:02,008 Nisam znao da bijelci tako vole jesti tvora. -Tvor? 118 00:12:05,208 --> 00:12:09,368 I to svje�. Svojom rukom sam ga ubio, iza zahoda. 119 00:12:09,848 --> 00:12:14,328 Valjda je ondje �ivio. Ispod zahoda, gdje je toplo. 120 00:12:23,928 --> 00:12:27,128 Rodney! Za�to si to rekao? 121 00:12:28,408 --> 00:12:31,908 Budi sretan �to nemam �ibu, dobio bi svoje! 122 00:12:38,168 --> 00:12:42,488 �uje� ga? �teta dobre hrane. 123 00:12:43,128 --> 00:12:45,228 �teta hrane... 124 00:12:55,608 --> 00:12:58,968 Dijete, on se samo �alio. 125 00:12:59,288 --> 00:13:02,328 Nije to tvor. To je vjeverica. 126 00:13:44,408 --> 00:13:46,808 HUCKLEBERRY FINN 127 00:14:35,768 --> 00:14:39,803 �to radi� tu? -Pitaj mog tatu. On me je natjerao. -Na �to? 128 00:14:39,928 --> 00:14:43,448 Da prespavam kod njih. Kod obojenih. 129 00:14:44,408 --> 00:14:47,288 Tiho, vas dvojica! Jeste li me �uli? 130 00:15:13,208 --> 00:15:16,568 �to ti je? Izgleda� grozno. 131 00:15:17,048 --> 00:15:20,443 Natjerala nas je da spavamo u istom krevetu. 132 00:15:20,568 --> 00:15:24,888 Pa �to? Boji� se da �e� postati crnac? To nije zarazno. 133 00:15:45,528 --> 00:15:47,928 Uzmi ti ovu, bit �e ti lak�e. 134 00:15:50,008 --> 00:15:54,568 Otkad �ivite tu? -Od mojeg pradjeda. A vi? 135 00:15:55,128 --> 00:16:01,208 Od mojeg �ukundjeda. Do�ao je na Mayfloweru s Kolumbom. 136 00:16:03,608 --> 00:16:05,708 �to je smije�no? -Ni�ta. 137 00:16:05,848 --> 00:16:09,403 Kolumbo je do�ao iz �panjolske, a ne Engleske. 138 00:16:09,528 --> 00:16:12,283 Santa Marijom, a ne Mayflowerom. 139 00:16:12,408 --> 00:16:17,723 I umro je bar sto godina prije nego �to su do�li tvoji. Ni�ta ne zna�. 140 00:16:17,848 --> 00:16:19,948 Hej, �to to radi�? 141 00:16:20,408 --> 00:16:24,763 Misli� da si jako pametan, ali za to nikog nije briga. 142 00:16:24,888 --> 00:16:30,328 Vi ste siroma�ni crnci i ni�ta to ne mo�e promijeniti. Ni�ta. 143 00:17:57,528 --> 00:17:59,768 On katkad zna biti naporan. 144 00:18:00,728 --> 00:18:04,243 Ne krivim ga. Ni ja njega nisam �elio u svojoj ku�i. 145 00:18:04,368 --> 00:18:07,483 Nije tako lo�e. Vidjet �e� kad nas sve upozna�. 146 00:18:07,608 --> 00:18:10,488 D. J.-a ve� poznaje�. I tatu. 147 00:18:10,968 --> 00:18:15,768 Tu je i djed. Katkad je �angrizav, premda ne misli lo�e. 148 00:18:16,408 --> 00:18:18,508 I moj mla�i brat Bobber. 149 00:18:19,448 --> 00:18:24,728 Nema� mamu? -Umrla je nakon Bobberova ro�enja. 150 00:18:26,648 --> 00:18:31,148 Moja mama je oti�la kad sam bio mali. Odgojila me baka. 151 00:18:31,608 --> 00:18:34,008 Mi odgajamo jedni druge. 152 00:19:04,408 --> 00:19:06,508 Ovaj nisi pokupio. 153 00:19:10,648 --> 00:19:14,643 Nisi ni ti. -Sme�e kupimo samo zato �to si ti tu. Jer moramo. 154 00:19:14,768 --> 00:19:19,043 Ti o�ito ne mora�, nisi ni�ta pokupio. -Za�to radi� ako ne �eli�? 155 00:19:19,168 --> 00:19:21,751 Jer nisam kao ti: glup i lijen. 156 00:19:23,288 --> 00:19:26,488 �to je to? Netko je tu! -Idem vidjeti. 157 00:19:28,888 --> 00:19:30,988 �ekaj me! 158 00:19:36,248 --> 00:19:40,581 Ne�to se mi�e i ide prema nama. Brzo iza onog stabla! 159 00:19:46,808 --> 00:19:49,368 �uje� ga? -Ne, sad je stao. 160 00:19:54,168 --> 00:19:58,168 To je bila ptica. -Misli� da je oti�ao? -Valjda. 161 00:20:00,568 --> 00:20:05,368 Tko ti je ovaj tvoj mali prijatelj? -Nije mi prijatelj. 162 00:20:06,648 --> 00:20:10,968 Tko god bio, neka mi se ne �ulja po �umi. 163 00:20:11,608 --> 00:20:15,775 Da ga ne bih zamijenio za kakvog kradljivca i tata. 164 00:20:26,648 --> 00:20:31,448 Tko je taj? -Carl Hammer. Sin mu je u zatvoru zbog ubojstva. 165 00:20:31,768 --> 00:20:36,728 Mislio sam da �e me ubiti! -Za�to bi gubio vrijeme na tebe? 166 00:20:38,808 --> 00:20:40,908 Idemo. 167 00:20:54,648 --> 00:20:59,481 Ni�ta ne vidim. �to god je bilo, oti�lo je. -Pogledaj tamo! 168 00:21:06,168 --> 00:21:08,268 Jo� je topla. 169 00:21:12,728 --> 00:21:16,248 Krv. -I ovdje ima krvi. 170 00:21:24,248 --> 00:21:26,348 Sigurno je ondje. 171 00:21:32,248 --> 00:21:36,568 Pa to je �tene! Carl Hammer je upucao psa. 172 00:21:44,568 --> 00:21:46,668 �ekaj, ubit �e� ga. 173 00:21:46,968 --> 00:21:51,483 Ako ga ne primimo kako treba, otvorit �e mu se rana i iskrvarit �e. 174 00:21:51,608 --> 00:21:54,191 Treba mu podvezati ranu. -Kako? 175 00:21:55,768 --> 00:21:57,868 Ko�uljama. 176 00:22:06,168 --> 00:22:09,848 Primi ga ispod trbuha i lagano podigni. 177 00:22:16,568 --> 00:22:18,668 Nemoj pre�vrsto. 178 00:22:21,848 --> 00:22:25,368 �to sad? -Odnijet �emo ga u �tagalj. 179 00:22:28,088 --> 00:22:30,188 Pomozi mi. 180 00:22:39,928 --> 00:22:43,963 Sigurni ste da je Carl pucao? -Da, vidjeli smo kako odlazi. 181 00:22:44,088 --> 00:22:46,648 S pu�kom. 182 00:22:47,288 --> 00:22:50,168 Sad mo�emo samo �ekati. 183 00:22:51,928 --> 00:22:54,808 Idemo u ku�u, ohladit �e se ve�era. 184 00:22:55,128 --> 00:22:58,628 Smijemo li ovdje ve�erati? Za svaki slu�aj. 185 00:22:59,288 --> 00:23:03,621 Ako ne ka�e� g�ici Eunice da si jeo u �taglju. -Ne�u. 186 00:23:04,088 --> 00:23:09,208 Onda dobro. Idemo im donijeti ve�eru da nam ne umru od gladi. 187 00:23:17,528 --> 00:23:21,883 Ide li djed ve�eras na domino? -Odmah nakon ve�ere. -Dobro. 188 00:23:22,008 --> 00:23:26,341 Moram razgovarati s na�im susjedom, treba mi svjedok. 189 00:23:34,328 --> 00:23:38,363 Tvoj zet pravi probleme. -Nemoj mi kriviti obitelj. 190 00:23:38,488 --> 00:23:41,208 Moram ti ne�to re�i o obitelji. 191 00:23:41,528 --> 00:23:44,248 Jedno je krvni rod, a drugo je on. 192 00:23:44,568 --> 00:23:47,123 Ina�e ne bi pozvao crnca u ku�u. 193 00:23:47,248 --> 00:23:49,348 Carl? 194 00:23:49,528 --> 00:23:52,088 Smiri se, to je Daniel. 195 00:23:52,568 --> 00:23:57,151 Ne mora� skakati svaki put kad ti netko pokuca na vrata. 196 00:24:03,128 --> 00:24:06,008 Dobra ve�er, Carle. -Danny. 197 00:24:08,408 --> 00:24:12,728 U�i i popij pi�e. -Ne, hvala. Nisam zato do�ao. -Nisi? 198 00:24:13,368 --> 00:24:18,968 Nije mi drago kad puca� u pse. Pogotovo u �tene. -Kakve pse? 199 00:24:19,448 --> 00:24:24,123 Tko to ka�e? -Moj sin i prijatelj na�li su nastrijeljeno �tene. 200 00:24:24,248 --> 00:24:27,123 Poku�avaju mu spasiti �ivot. -To je bio pas? 201 00:24:27,248 --> 00:24:30,523 Zakleo bih se da je kojot koji mi kolje koko�i. 202 00:24:30,648 --> 00:24:35,323 Rekao bih da je retriver. Te�ko bi ga netko zamijenio s kojotom. 203 00:24:35,448 --> 00:24:39,163 Da ne spominjem da je ta �uma uz potok moja �uma. 204 00:24:39,288 --> 00:24:43,643 Nikad nisam branio susjedima da tuda prolaze pa ne�u ni sada. 205 00:24:43,768 --> 00:24:49,368 Ali molim te da bude� oprezan. Moja djeca se ondje igraju. 206 00:24:51,128 --> 00:24:56,408 Vidimo se kod ku�e, Wylie. Laku no�, Carle. -�ekaj malo! 207 00:24:58,008 --> 00:25:01,403 Kako se usu�uje� popovati mi u mojoj ku�i? 208 00:25:01,528 --> 00:25:05,368 Tra�i� vraga. -Carl! -Pusti me! -Spusti pu�ku. 209 00:25:05,688 --> 00:25:07,788 Da se nisi maknuo! 210 00:25:08,088 --> 00:25:13,048 Zna� da to nema veze sa mnom. -Upozoravam te. -Ne budi lud! 211 00:25:14,008 --> 00:25:18,683 Nisam ti ja poslao sina u zatvor. -Kao da jesi. Ti i tebi sli�ni. 212 00:25:18,808 --> 00:25:21,723 Ne bi mu sudili da ubijeni nije bio crnac. 213 00:25:21,848 --> 00:25:24,728 I sad se osve�uje� meni? -Za po�etak. 214 00:25:27,928 --> 00:25:30,328 Onda povuci obara�. 215 00:25:48,088 --> 00:25:52,568 Nisu to smjeli u�initi mom sinu. Nisu smjeli. 216 00:25:55,928 --> 00:26:02,168 Viski je kriv za sve! Nije tako mislio. Ujutro �e biti pametniji. 217 00:26:20,248 --> 00:26:25,848 Kako to da si znao previti ranu? -Vidio sam u knjizi. -O psima? 218 00:26:26,648 --> 00:26:29,688 Ne, o Gra�anskom ratu. 219 00:26:30,008 --> 00:26:33,175 Bolni�arka je tako previjala ranjenike. 220 00:26:34,168 --> 00:26:38,488 Da sam bio sam, podigao bih ga i tr�ao ku�i. 221 00:26:39,128 --> 00:26:42,808 I sad bi bio mrtav. Putem bi iskrvario. 222 00:26:45,208 --> 00:26:50,808 Bio bi mrtav i da sam ja bio sam. Ne bih ga mogao podi�i. 223 00:26:52,568 --> 00:26:56,735 Dobro je �to smo bili zajedno i zajedno ga spasli. 224 00:26:58,488 --> 00:27:01,528 Jo� mo�e uginuti. Ozljeda je te�ka. 225 00:27:03,608 --> 00:27:07,358 On je sad na� pas i ne�emo dopustiti da ugine. 226 00:27:18,008 --> 00:27:23,928 Dobro, a Krpica? To je lijepo ime. -Za psa kojem je vlasnik curica. 227 00:27:24,248 --> 00:27:28,088 Onda se mo�e zvati i Ru�ica. -Meni se svi�a! 228 00:27:28,568 --> 00:27:30,668 A Metak? To je dobro. 229 00:27:31,288 --> 00:27:36,603 Mo�da mu se ne�e svidjeti da ga zovu po metku, jedva ga je pre�ivio. 230 00:27:36,728 --> 00:27:41,688 Pri�ekajte s davanjem imena. Vidjet �emo ho�e li pre�ivjeti. 231 00:27:46,168 --> 00:27:48,568 Evo autobusa, po�urite se! 232 00:27:49,128 --> 00:27:52,643 Zakasnite li na autobus, idete pje�ice. To su pravila. 233 00:27:52,768 --> 00:27:56,763 To su pravila! -Kao da ovdje vrijede neka pravila. 234 00:27:56,888 --> 00:27:58,988 Po�urite se! 235 00:28:06,648 --> 00:28:08,748 Sjednite! 236 00:28:09,848 --> 00:28:12,568 Ti me nisi �uo? Sjedni. 237 00:28:13,848 --> 00:28:20,128 Znam! Neka se zove Bandit. -Bandit? -Da. 238 00:28:21,858 --> 00:28:26,703 Bandit kao Jesse James. Jer su ga lovili i zamalo da ga nisu ubili. 239 00:28:26,828 --> 00:28:28,883 Carl �e poludjeti kad to �uje. 240 00:28:29,008 --> 00:28:32,283 Svaki put �e se sjetiti kako mu je krao koko�i. 241 00:28:32,408 --> 00:28:36,491 Savr�eno! Bandit, bjegunac od zakona. -Dogovoreno. 242 00:28:40,248 --> 00:28:42,488 Sad je to i slu�beno. 243 00:28:43,448 --> 00:28:48,365 Mislio sam da ve� kasnimo, a kasnit �emo i vi�e ako sjedimo. 244 00:29:18,808 --> 00:29:21,688 Hej. Kako si ti meni? 245 00:29:26,328 --> 00:29:28,428 Bit �e sve u redu. 246 00:29:50,648 --> 00:29:52,898 Idemo brzo vidjeti Bandita! 247 00:30:13,048 --> 00:30:15,148 Tata! 248 00:30:22,648 --> 00:30:24,888 Bandit! 249 00:30:25,368 --> 00:30:29,048 Bandit! D. J., �iv je! 250 00:30:29,688 --> 00:30:31,788 Bandit je �iv! D. J.! 251 00:30:34,808 --> 00:30:37,641 Mali je opsjednut, ako mene pitate. 252 00:30:50,168 --> 00:30:56,728 Divota! Mislio sam da �e� uginuti sto posto. Tisu�u posto. 253 00:31:05,688 --> 00:31:09,438 Vidi�? Rekao sam da ne�emo dopustiti da ugine. 254 00:31:09,848 --> 00:31:13,528 Ozdravit �e. -Do�i, Bandite! 255 00:31:14,648 --> 00:31:19,128 Bandite, do�i! Dobar pas. 256 00:31:22,808 --> 00:31:26,328 Kava, slad, bra�no. To je sve? 257 00:31:27,828 --> 00:31:32,483 Trebalo mi je jo� ne�to, ali u posljednje vrijeme sve zaboravim. 258 00:31:32,608 --> 00:31:37,528 Sjetit �u se kad ode�. -Idemo da se ne sjeti ne�ega te�kog. 259 00:31:38,328 --> 00:31:42,828 Pra�ak. Trebam pra�ak. -Dobro. -Ne�emo zaboraviti. 260 00:31:43,448 --> 00:31:48,728 Kakav pra�ak? -Za pecivo. Tvoja mama nije mijesila pecivo? 261 00:31:49,208 --> 00:31:52,708 Mo�da, ne sje�am se. Bilo je to jako davno. 262 00:31:57,208 --> 00:31:59,928 Misli� li kada na nju? -Na mamu? 263 00:32:01,368 --> 00:32:05,368 Katkad. Mu�im se da se ne�ega sjetim. 264 00:32:06,008 --> 00:32:11,608 I onda vi�e ne znam sje�am li se ili se sje�am da sam se sje�ao. 265 00:32:13,688 --> 00:32:17,208 A ti? -Ja sam bio jako malen. 266 00:32:17,528 --> 00:32:22,028 G�ica Eunice je uvijek govorila da je bolje da ne znam. 267 00:32:22,168 --> 00:32:27,003 Da je mama bila divlja kao vjetar koji ni vrag ne mo�e ukrotiti. 268 00:32:27,128 --> 00:32:29,941 Divlji vjetar koji ni vrag ne mo�e ukrotiti. 269 00:32:30,066 --> 00:32:32,566 To bi bilo zanimljivo vidjeti. 270 00:32:32,888 --> 00:32:37,848 �to misli�, bi li je prepoznao? -Mo�da. 271 00:32:39,128 --> 00:32:41,443 Na�ao sam joj sliku iz mladosti. 272 00:32:41,568 --> 00:32:44,763 Skrivao sam je da mi je g�ica Eunice ne oduzme. 273 00:32:44,888 --> 00:32:49,688 �ovje�e, kako je bila lijepa. -Znam. Vidio sam je. 274 00:32:52,248 --> 00:32:56,165 Nisi. -Jesam. Skrivenu u knjizi Hucklebery Finn. 275 00:32:56,728 --> 00:32:59,728 Na�ao sam je prve no�i u tvojoj ku�i. 276 00:33:00,248 --> 00:33:04,923 Za�to si mi kopao po knjigama? -Boji� se da sam ne�to i pro�itao? 277 00:33:05,048 --> 00:33:08,408 Iznenadio bi se. -Tr�i. 278 00:33:14,168 --> 00:33:16,268 Idemo! 279 00:33:24,088 --> 00:33:26,188 Dobro jutro, g. Shoup! 280 00:33:26,808 --> 00:33:32,141 Pa to je Rodney Freeman. Kako to da nisi zabio nos u neku knjigu? 281 00:33:32,408 --> 00:33:34,963 Kako je g�ica Eunice? -Dobro. 282 00:33:35,088 --> 00:33:38,723 Dr�i li jo� �ibu za slu�aj da ti sva�ta padne na pamet? 283 00:33:38,848 --> 00:33:42,648 Vjerujem da dr�i. �to si trebao, sinko? 284 00:33:43,928 --> 00:33:47,608 Instantnu kavu, slad i bra�no. 285 00:33:48,888 --> 00:33:52,248 I pra�ak. -I pra�ak za pecivo. 286 00:33:52,568 --> 00:33:57,651 Pra�ak za pecivo. Ba� sam otvorio kutiju, donijet �u ti svje�. 287 00:33:59,608 --> 00:34:02,808 Izvoli. Uzmi i ovo. 288 00:34:04,728 --> 00:34:07,288 �to je to? -Glasa�ki listi�. 289 00:34:07,608 --> 00:34:11,803 Eunice je na popisu glasa�a, zar ne? -Ne znam. Vjerojatno. 290 00:34:11,928 --> 00:34:16,888 Mora� znati. Ove jeseni su izbori i slijede nam promjene. 291 00:34:18,168 --> 00:34:20,585 Bolje ti je da bude� spreman. 292 00:34:24,248 --> 00:34:29,048 Na kakve je promjene mislio? -Stari Shoup uvijek ne�to kuha. 293 00:34:29,208 --> 00:34:31,768 Kao da se ve� ne kuha i previ�e. 294 00:34:32,728 --> 00:34:35,478 Bandite, idemo na�i g�icu Eunice! 295 00:34:38,808 --> 00:34:42,203 G�ice Eunice! Rodney je zaboravio pra�ak za pecivo. 296 00:34:42,328 --> 00:34:45,745 A D. J. je pojeo sav slad. -Bandite, do�i! 297 00:34:46,168 --> 00:34:48,268 Bako? 298 00:34:50,488 --> 00:34:52,728 Rodney, brzo do�i! 299 00:34:58,488 --> 00:35:00,588 Bako! 300 00:35:12,568 --> 00:35:14,668 Bako... 301 00:35:39,288 --> 00:35:43,788 �to zna�i da je to rije�eno? -De�ko �e �ivjeti kod nas. 302 00:35:44,088 --> 00:35:48,923 Ako nisi primijetio, otkupne cijene samo padaju ve� pet godina. 303 00:35:49,048 --> 00:35:52,603 Sti�e zima, bit �emo sretni ako se uspijemo prehraniti. 304 00:35:52,728 --> 00:35:55,448 Sna�i �emo se. Uvijek se sna�emo. 305 00:35:55,768 --> 00:36:01,688 Za�to misli� da moramo primiti u ku�u svako siro�e i skitnicu? 306 00:36:02,488 --> 00:36:05,848 Ima rodbinu, neka ide svojima. 307 00:36:06,488 --> 00:36:11,003 Rodney nije siro�e i skitnica. On ve� i jest �lan obitelji. 308 00:36:11,128 --> 00:36:13,688 I nije u redu da �ivi sam. 309 00:36:14,008 --> 00:36:16,888 Slu�aj �to �u ti re�i o obitelji! 310 00:36:17,528 --> 00:36:21,048 Obitelj je jedno, a krvni rod drugo. 311 00:36:21,368 --> 00:36:25,035 Pomije�a� li to dvoje, samo priziva� nevolju. 312 00:36:25,208 --> 00:36:29,791 Carlu se to nimalo ne�e svidjeti, a zna� da nije jedini. 313 00:36:30,328 --> 00:36:34,843 Odgovori mi ne�to. Ako si tako zabrinut �to �e re�i Carl Hammer, 314 00:36:34,968 --> 00:36:39,768 komu ti pola�e� ra�une na sudnji dan? Bogu ili Carlu Hammeru? 315 00:37:02,008 --> 00:37:05,528 Smije�an starac, moj ujak Elias. 316 00:37:05,848 --> 00:37:10,008 Kad je umro, baka je naslijedila njegove stvari. 317 00:37:10,328 --> 00:37:14,683 Uklju�uju�i i veliki bakreni kotao iz vremena kad se ilegalno peklo. 318 00:37:14,808 --> 00:37:17,043 �to se peklo? -Viski. 319 00:37:17,168 --> 00:37:21,083 To je bilo zabranjeno pa su ga pekli po no�i da ih ne ulove. 320 00:37:21,208 --> 00:37:27,288 Jednoga dana je baka odlu�ila izvaditi i postaviti kotao. 321 00:37:28,248 --> 00:37:33,848 Tako je i Carl jednom uvrtio u glavu da �e ispe�i rakiju. 322 00:37:34,168 --> 00:37:36,888 �uti i pusti ga da pri�a. 323 00:37:38,008 --> 00:37:40,888 Nastavi, �uo si �to de�ko ka�e. 324 00:37:41,368 --> 00:37:47,928 Pro�ulo se da je stara crnkinja zapalila kotao usred bijela dana. 325 00:37:49,368 --> 00:37:54,168 Odjednom su se pojavili agenti naoru�ani pi�toljima. 326 00:37:54,488 --> 00:37:56,888 Nisu je valjda htjeli ubiti? 327 00:37:57,208 --> 00:38:00,568 Htjeli su doznati �to se zbiva. 328 00:38:01,528 --> 00:38:07,288 Glavni je bio uvjeren da zna prepoznati ilegalnu rakiju. 329 00:38:07,608 --> 00:38:11,928 Dohvatio je �a�u i pri�ao kotlu. 330 00:38:12,888 --> 00:38:15,288 I odlu�io ku�ati. 331 00:38:20,728 --> 00:38:27,288 Kako je gutnuo, po�eo je ka�ljati, gu�iti se i psovati. 332 00:38:27,768 --> 00:38:30,808 Za�to? Rakija nije bila dobra? 333 00:38:31,288 --> 00:38:35,608 U tome je stvar. To nije bila rakija. 334 00:38:36,888 --> 00:38:42,968 G�ica Eunice je zapalila vatru pod kotlom i kuhala lu�inu za pranje. 335 00:38:43,448 --> 00:38:46,648 Jadan on! -Bo�e dragi. 336 00:38:49,048 --> 00:38:54,648 Nadam se da to pi�e�. -�to? -Te svoje divne pri�e. 337 00:38:55,448 --> 00:38:58,968 Sarah ima pravo, trebao bi ih zapisati. 338 00:39:00,088 --> 00:39:04,408 To su obiteljske pri�e, ne�e nikoga zanimati. 339 00:39:05,368 --> 00:39:09,848 Ne znam, sine. Mogao bi se iznenaditi. 340 00:39:30,808 --> 00:39:35,163 I danas studenti prosvjeduju na vi�e sveu�ili�ta u zemlji. 341 00:39:35,288 --> 00:39:38,363 Odasvud sti�u vijesti o �irenju nemira. 342 00:39:38,488 --> 00:39:43,768 Na jugu je bilo nasilja kad je policija bacila suzavac na povorku. 343 00:39:44,408 --> 00:39:48,568 Vi�e ne zna� kamo ide ovaj svijet. To je sve? -Da. 344 00:39:49,688 --> 00:39:53,083 Jedva mi se isplatilo donijeti. -Nemoj tako. 345 00:39:53,208 --> 00:39:57,208 Ove godine su svi u istoj ka�i. Cijene su niske. 346 00:39:58,488 --> 00:40:02,043 Izvoli. Nadajmo se da �e sljede�e godine biti bolje. 347 00:40:02,168 --> 00:40:06,835 Ako ne bude, preorat �u zemlju prije nego �to me proguta. 348 00:40:14,488 --> 00:40:16,588 Je li stra�no? 349 00:40:18,008 --> 00:40:20,108 Sna�i �emo se. 350 00:40:30,808 --> 00:40:35,163 Nisam mislio da �ete dovu�i sekvoju. -Bobber je birao. 351 00:40:35,288 --> 00:40:37,388 Idemo je ukrasiti. 352 00:40:37,528 --> 00:40:42,445 Gdje je an�eo za vrh? -Me�u maminim stvarima. Donijet �u ga. 353 00:41:58,328 --> 00:42:01,563 Svake godine, dok gledam ovog zlatnog an�ela, 354 00:42:01,688 --> 00:42:05,848 moram se podsjetiti da ne smijem sumnjati. 355 00:42:07,768 --> 00:42:10,808 Gospodin ju je uzeo k sebi. 356 00:42:11,608 --> 00:42:16,888 Ali ipak... -Znam kako ti nedostaje. Svima nedostaje. 357 00:42:19,768 --> 00:42:22,808 Ovog bi Bo�i�a bila sretna. 358 00:42:23,288 --> 00:42:27,608 Bobber je velik de�ko. Rodney je s nama... 359 00:42:28,568 --> 00:42:32,728 Vidjet �e to jer nas gleda poput an�ela 360 00:42:33,688 --> 00:42:37,048 na vrhu na�eg drvca, kao i svake godine. 361 00:42:41,208 --> 00:42:44,088 Idemo. -Samo trenutak. 362 00:42:46,008 --> 00:42:49,368 Ne �elim da me de�ki vide ovakva. 363 00:42:51,608 --> 00:42:56,248 Ni�ta se ne vidi. -Dobro je. 364 00:43:00,888 --> 00:43:02,988 Treba raditi zajedno. 365 00:43:04,568 --> 00:43:06,668 Evo vam jo�. 366 00:44:05,368 --> 00:44:08,888 Gotovo je. -Upali �aruljice. 367 00:44:28,888 --> 00:44:34,168 �uva� drvce? -Nemam �to �uvati. Nema ni�ega. 368 00:44:35,448 --> 00:44:38,648 Na prvom daru je tvoje ime. 369 00:44:40,088 --> 00:44:44,568 �arape. Znao sam. Uvijek dobijem �arape. 370 00:44:47,928 --> 00:44:52,408 Bobberu, ovo nam je te�ka godina zbog lo�e �etve. 371 00:44:52,888 --> 00:44:56,603 Mo�da nitko od nas ne�e ni�ta dobiti za Bo�i�. 372 00:44:56,728 --> 00:45:00,408 Ako ne bude darova, postoje i druge stvari. 373 00:45:00,728 --> 00:45:04,923 Bit �emo zajedno. Moramo biti zahvalni na onome �to imamo. 374 00:45:05,048 --> 00:45:10,648 Moramo se potruditi. Dobro? -Dobro. -Obe�aj. -Obe�avam. 375 00:45:10,968 --> 00:45:15,928 Tako treba. Na spavanje, ja �u te pokriti. -Dobro. 376 00:45:41,208 --> 00:45:43,928 Vidi ovo. Pi�e da je za Rodneya. 377 00:45:45,688 --> 00:45:50,271 Niste mi trebali ni�ta kupiti. Puno ste u�inili za mene. 378 00:45:52,088 --> 00:45:55,128 Ho�e� li otvoriti ili da poga�amo? 379 00:46:01,208 --> 00:46:04,408 Nove traperice. Hvala, g. Burton! 380 00:46:04,728 --> 00:46:07,483 Ne zahvaljuj meni, to je od svih nas. 381 00:46:07,608 --> 00:46:10,168 Nikad nisam imao nove traperice. 382 00:46:10,648 --> 00:46:14,808 G�ica Eunice mi je kupovala no�ene kod g. Shoupa. 383 00:46:15,288 --> 00:46:18,488 Vi�e puta dok ih je netko jo� nosio. 384 00:46:19,928 --> 00:46:24,088 Susjedi i prijatelji, to je sve za ovu godinu. 385 00:46:25,048 --> 00:46:28,088 Nije ba� tako. Ima jo�. 386 00:46:29,368 --> 00:46:33,048 Kamo ide? -Dobio si malog brata. -D. J.! 387 00:46:35,288 --> 00:46:37,388 Evo me. 388 00:46:38,168 --> 00:46:42,418 Nemojte se jo� uzbu�ivati, prvo vam moram objasniti. 389 00:46:42,808 --> 00:46:47,608 Kad sam bio mali, jednog Bo�i�a, nakon gladne godine, 390 00:46:48,248 --> 00:46:54,968 nismo puno o�ekivali, no ujutro su nas do�ekali darovi kao i uvijek. 391 00:46:56,728 --> 00:47:00,568 Baka Burton je poludjela. Moja mama. 392 00:47:01,048 --> 00:47:07,448 Pitala je tatu odakle mu novac. On se samo nasmijao. 393 00:47:07,768 --> 00:47:12,888 Zar ne zna� da mo�e� imati itekakav Bo�i� i bez novca? 394 00:47:14,168 --> 00:47:17,528 Imati itekakav Bo�i� zna�ilo je 395 00:47:17,848 --> 00:47:22,328 darovati svima ono �to srce �eli dati. 396 00:47:22,808 --> 00:47:27,058 Odlu�io sam da i mi ove godine imamo itekakav Bo�i�. 397 00:47:28,728 --> 00:47:32,408 Izvoli, D. J. Nadam se da �e ti se svidjeti. 398 00:47:35,288 --> 00:47:37,388 �to si dobio? 399 00:47:41,848 --> 00:47:45,163 Pravi ribi�ki �tap s dobrim kolutom. 400 00:47:45,288 --> 00:47:49,483 Vidio sam kako ga odmjerava� u izlogu svaki put kad smo u gradu. 401 00:47:49,608 --> 00:47:52,123 Upravo sam takav �elio. Hvala, tata. 402 00:47:52,248 --> 00:47:54,648 Ali to je samo slika! 403 00:47:56,728 --> 00:47:58,828 Sissy. 404 00:48:07,928 --> 00:48:10,028 Prekrasna je. 405 00:48:10,968 --> 00:48:16,301 Zaslu�uje� ne�to tako lijepo. Nije ti lako sve nas tjerati u red. 406 00:48:16,568 --> 00:48:20,923 Nadam se da ti se boja svi�a. �ini mi se da ti pristaje. 407 00:48:21,048 --> 00:48:24,408 Djede? Ovo je za tebe. 408 00:48:27,448 --> 00:48:30,168 Otvori da vidim �to si dobio! 409 00:48:35,128 --> 00:48:39,608 �to je to? -Naslonja�. -Ali nije bilo kakav. 410 00:48:39,928 --> 00:48:44,408 Prilagodljivi naslonja� od fine ko�e uvezene iz Italije. 411 00:48:44,728 --> 00:48:46,828 Da vidim. 412 00:48:49,368 --> 00:48:53,368 �etiri motora za masa�u. 413 00:48:54,488 --> 00:48:58,968 Ima isti broj motora kao i Boeing 707. -Da vidim. 414 00:49:01,688 --> 00:49:04,728 �to �e meni �etiri motora? 415 00:49:07,928 --> 00:49:10,178 Ludi ste isto kao va� tata. 416 00:49:10,968 --> 00:49:14,008 A ja? I ja �elim itekakav Bo�i�! 417 00:49:14,328 --> 00:49:16,428 Izvoli. 418 00:49:26,968 --> 00:49:30,008 Bicikl! -Nije to obi�an bicikli. 419 00:49:30,648 --> 00:49:33,688 To je Stingray. -Znao sam! 420 00:49:34,008 --> 00:49:38,168 Vidio sam kako na sestrinu biciklu zaobilazi� stabla. 421 00:49:38,648 --> 00:49:43,448 Zna�i, ti si mi uzeo bicikl! Lopov mali. -Dobio sam Stingray! 422 00:49:45,368 --> 00:49:48,728 �e�er na kraju. Rodney. 423 00:50:03,768 --> 00:50:05,868 �to si dobio? 424 00:50:10,008 --> 00:50:14,328 Bilo bi ti lak�e pri�e pisati na stroju. 425 00:50:23,768 --> 00:50:29,688 Hvala, g. Burton. Na njemu �u napisati ne�to dobro. -Znam. 426 00:50:30,968 --> 00:50:33,068 Ne sumnjam u to. 427 00:50:34,808 --> 00:50:40,408 Kad smo te ve�eri sjeli za stol, slike izrezane iz kataloga 428 00:50:41,208 --> 00:50:45,848 pretvorile su taj obi�ni Bo�i� u radost i veselje. 429 00:50:48,088 --> 00:50:51,448 Nisu nas razveselili predmeti, nego nada. 430 00:50:51,768 --> 00:50:55,483 Ta nada nije bila uvjetovana novcem, vremenom i �etvom, 431 00:50:55,608 --> 00:50:58,648 nego je bila prava nada. 432 00:51:04,408 --> 00:51:08,248 BO�I� U CANAANU 433 00:51:42,008 --> 00:51:44,728 Ide� li? -Trenutak. 434 00:51:49,368 --> 00:51:53,368 Ti si htio popraviti trijem na ku�i g�ice Eunice. 435 00:51:53,528 --> 00:51:55,768 Rekao sam da idem. 436 00:51:59,128 --> 00:52:03,608 Da uzmemo kolu kod Shoupa? -Ako ti �asti�, popit �u je. 437 00:52:08,248 --> 00:52:10,488 �to sad izvodi? 438 00:52:11,928 --> 00:52:16,428 Sla�ite po �est stolaca u red. Jo� �est s druge strane. 439 00:52:16,888 --> 00:52:18,988 Dobar dan, g. Shoup! 440 00:52:19,928 --> 00:52:25,261 Rodney Freeman. Pa gdje si ti? Nisam te vidio od bakina sprovoda. 441 00:52:25,528 --> 00:52:28,728 �ivim kod D. J.-a. -Radi� kod njih? 442 00:52:29,048 --> 00:52:31,608 Ne radi, nego �ivi kod nas. 443 00:52:33,368 --> 00:52:38,168 Zbilja? Prihvatili su te kao svojega? -Da. 444 00:52:42,488 --> 00:52:45,738 �to �e biti u �atoru? Neki vjerski skup? 445 00:52:46,168 --> 00:52:48,728 Bit �e propovijedi, sigurno. 446 00:52:49,368 --> 00:52:53,208 Dolaze nam ljudi iz Detroita organizirati izbore. 447 00:52:56,088 --> 00:53:01,048 To �to �ivi� me�u bijelcima, ne zna�i da si i ti bijelac. 448 00:53:01,528 --> 00:53:03,928 Bez uvrede, sinko. 449 00:53:09,528 --> 00:53:12,088 Idemo, Rodney. Imamo posla. 450 00:53:15,128 --> 00:53:19,045 Kad te zove tvoja obitelj, ti ima� drugog posla. 451 00:53:22,488 --> 00:53:26,648 Kad je skup? -U sedam. Do�i rano da ugrabi� mjesto. 452 00:53:28,408 --> 00:53:31,128 Ostat �e mjesta samo za stajanje. 453 00:53:41,848 --> 00:53:46,968 Treba popraviti truli zid na �taglju. Imamo dasaka za zamjenu. 454 00:53:47,768 --> 00:53:50,518 Bobberu, pomo�i �e� djedu. -Ho�u. 455 00:53:50,648 --> 00:53:54,648 Na �taglju nema vi�e ni tri metra zdravih dasaka. 456 00:53:54,808 --> 00:53:58,648 Ve�eras �e ih biti �est. Momci, vi idete sa mnom. 457 00:53:59,128 --> 00:54:03,003 Na jednoj farmi je rasprodaja. Mo�da na�emo �togod jeftino. 458 00:54:03,128 --> 00:54:08,123 Mene je ve�eras pozvao g. Shoup. Dolaze neki ljudi iz Detroita... 459 00:54:08,248 --> 00:54:10,488 Ja �elim i�i s Rodneyem! 460 00:54:10,968 --> 00:54:14,808 Bobberu, no�u ne smije� na cestu i to�ka. 461 00:54:15,448 --> 00:54:19,448 Sine, ho�emo li ti i ja mo�i sami? -Nije po�teno! 462 00:54:19,928 --> 00:54:24,603 Dok on slu�a politi�ke govore, mi moramo raditi njegov posao. 463 00:54:24,728 --> 00:54:29,478 Djede, nemoj tako. Zna� da svi ovdje radimo koliko mo�emo. 464 00:54:29,848 --> 00:54:33,848 Ako �eli i�i, neka ide. Mogu i ja s njim ako �eli. 465 00:54:34,008 --> 00:54:36,923 Iako mi je propovijedi dosta za cijeli �ivot. 466 00:54:37,048 --> 00:54:40,888 Znam da mu popu�tamo, ali nije po�teno. 467 00:54:42,488 --> 00:54:47,128 Kamo �e�? -Zaboravio si da neki od nas ovdje i rade. 468 00:54:48,248 --> 00:54:51,665 Daske su lijevo od crijeva za polijevanje. 469 00:55:05,368 --> 00:55:10,488 Dobra ve�er, g. Jerritt. Tata i ja smo vas �ekali. 470 00:55:10,808 --> 00:55:13,523 Sje�a� se mog Jakea? Pustili su ga uvjetno. 471 00:55:13,648 --> 00:55:16,283 Nisam znao dok mi nije do�ao na vrata. 472 00:55:16,408 --> 00:55:19,768 Sje�am ga se, naravno. Dobro do�ao ku�i! 473 00:55:20,088 --> 00:55:23,448 Do�ao si ba� na vrijeme. -Za �to? 474 00:55:23,768 --> 00:55:27,448 Obojeni �e se ve�eras okupiti kod Shoupa. 475 00:55:27,928 --> 00:55:31,163 Jake ka�e da bismo se i mi mogli pojaviti. 476 00:55:31,288 --> 00:55:33,388 �to namjeravate? -Ni�ta. 477 00:55:33,688 --> 00:55:38,328 Privu�i im pozornost. Mo�da izgube hrabrost. 478 00:55:38,808 --> 00:55:43,288 Po�i s nama. -Pomo�i �ete nam privu�i im pozornost. 479 00:55:43,608 --> 00:55:47,191 Jake sve ima kod ku�e. Objasnit �u ti putem. 480 00:55:47,768 --> 00:55:52,248 Ide� li? -Rekao sam ti da ne�e. 481 00:55:53,688 --> 00:55:58,683 Mislio sam da �e� iskoristiti priliku da se obra�una� s njima. 482 00:55:58,808 --> 00:56:01,391 Ja nemam ni�ta protiv obojenih. 483 00:56:01,528 --> 00:56:06,328 Nema�? Zna� �to se meni �ini? Ti si stara budala. 484 00:56:06,648 --> 00:56:08,748 I ne zna� kakva budala. 485 00:56:10,808 --> 00:56:13,048 Jake, idemo na skup. 486 00:56:33,688 --> 00:56:36,568 Bo�e! Na� de�ko je ondje! 487 00:56:38,968 --> 00:56:42,968 Na�a ve�era�nja go��a dolazi nam iz Detroita. 488 00:56:43,768 --> 00:56:47,768 Ondje se hrabro bori za na�a gra�anska prava. 489 00:56:48,888 --> 00:56:53,368 Ve�eras ta borba po�inje i u teksa�kom gradi�u Canaanu. 490 00:56:54,168 --> 00:56:58,648 Posebna mi je �ast predstaviti vam Angelu Knight! 491 00:57:21,208 --> 00:57:23,308 Daniel! 492 00:57:23,728 --> 00:57:26,843 �to ti je? Problijedio si kao da si vidio duha. 493 00:57:26,968 --> 00:57:30,968 Carl i njegov sin... -Jake? Zar nije u zatvoru? 494 00:57:31,448 --> 00:57:35,128 Nije. Oti�li su Shoupu, sabotirat �e skup. 495 00:57:35,448 --> 00:57:39,003 Za�to nisi ne�to poduzeo? -Misli� da nisam poku�ao? 496 00:57:39,128 --> 00:57:45,203 Poku�ao sam ih urazumiti, ali sad je Jake ovdje i ne slu�a me. 497 00:57:45,328 --> 00:57:47,403 Moramo ih sprije�iti. -Koga? 498 00:57:47,528 --> 00:57:51,043 Javi �erifu da su Carl Hammer i Jake krenuli k Shoupu. 499 00:57:51,168 --> 00:57:54,363 Ne valjda Jake Hammer? -D. J., brzo donesi pu�ku. 500 00:57:54,488 --> 00:57:57,003 Tko je Jake Hammer? -Ti se ne mije�aj. 501 00:57:57,128 --> 00:58:00,963 Tko je Jake Hammer? -Pitaj poslije. Wylie, ide� sa mnom. 502 00:58:01,088 --> 00:58:06,171 Za�to ja? -Jer bi jedino tebe mogao poslu�ati. Ulazi u kamion. 503 00:58:07,128 --> 00:58:09,228 Po�uri se, idemo. 504 00:58:09,528 --> 00:58:14,648 Bobberu, u�i u ku�u. Ovo nije za tebe. Hajde! 505 00:58:29,688 --> 00:58:32,443 Tata misli da su krenuli k Shoupu. 506 00:58:32,568 --> 00:58:36,985 Morate se po�uriti, i netko iz na�e obitelji je ondje. 507 00:58:38,328 --> 00:58:42,495 Bobber, nemoj! -Idem re�i Rodneyu za Jakea Hammera! 508 00:58:42,648 --> 00:58:44,748 Vrati se! 509 00:58:45,368 --> 00:58:48,888 Ljudi su istinska snaga. 510 00:58:50,328 --> 00:58:53,528 Oni koji su svjesni svoje mo�i. 511 00:58:58,168 --> 00:59:02,648 Istinska snaga su ljudi koji znaju kako je iskoristiti! 512 00:59:09,528 --> 00:59:13,843 Sigurno su prvo i�li ovamo? -To su rekli. -Bili su i oti�li. 513 00:59:13,968 --> 00:59:17,883 Krenemo li pre�acem, sti�i �emo prije njih. -U�i u kamion. 514 00:59:18,008 --> 00:59:23,288 To je mo� izbora i mo� demokracije. 515 00:59:25,528 --> 00:59:27,628 Mo� promjene. 516 00:59:36,248 --> 00:59:41,208 �to ka�e�, Jake? Je li vrijeme da i mi po�nemo sastanak? 517 00:59:42,008 --> 00:59:46,488 Na nekim podru�jima crnci su 58% glasa�kog tijela. 518 00:59:55,768 --> 00:59:59,928 Tu mo�emo ste�i mo� koju donosi ve�ina. 519 01:00:24,408 --> 01:00:27,448 Kako gori! -Bje�imo odavde. 520 01:00:40,568 --> 01:00:44,123 Ugasi svjetla. -Za�to? -Da nam ne vide lice. 521 01:00:44,248 --> 01:00:46,348 Ali sad ni�ta ne vidim! 522 01:01:05,048 --> 01:01:08,881 Poku�ao sam ih sprije�iti kad sam �uo kamo idu. 523 01:01:09,048 --> 01:01:11,768 Odmah sam istr�ao iz ku�e. 524 01:01:12,408 --> 01:01:18,488 Znam. -Carl zamalo da me nije pregazio. �udom nisam stradao. 525 01:01:18,808 --> 01:01:23,225 Djede! Molim te, prestani. Znamo da si poku�ao pomo�i. 526 01:01:26,008 --> 01:01:30,808 Kako je Bobber? -Tata je kod njega. Jo� se ni�ta ne zna. 527 01:01:31,288 --> 01:01:35,608 To je u�inio Carl. On i njegov sin. -Nesretni slu�aj. 528 01:01:36,248 --> 01:01:38,843 Ne bih dopustio da to u�ine mom unuku. 529 01:01:38,968 --> 01:01:41,528 Djede, tebe nitko ne krivi. 530 01:01:42,648 --> 01:01:47,288 Hvala Bogu, ni�ta ti nije. -Dobro sam. Svi su dobro. 531 01:01:47,608 --> 01:01:49,708 Kako je Bobber? 532 01:01:50,168 --> 01:01:54,168 Gadno je stradao. Ne osje�a noge. -Ne! 533 01:01:55,768 --> 01:02:00,283 Lije�nik misli da �e se djelomi�no oporaviti, ali jo� ne zna. 534 01:02:00,408 --> 01:02:04,888 Mo�emo li k njemu? -Ujutro. Dali su mu ne�to da zaspi. 535 01:02:05,688 --> 01:02:11,448 Oprostite, tko je Rodney? -Ja. -Dje�ak vas �eli vidjeti. 536 01:02:12,368 --> 01:02:15,963 A mi ne mo�emo k njemu? -Lije�nik ka�e jedan po jedan. 537 01:02:16,088 --> 01:02:18,188 Po�ite sa mnom. 538 01:02:40,728 --> 01:02:43,448 Zdravo, Bobberu. -Zdravo. 539 01:02:45,208 --> 01:02:47,791 Nemojte dugo, mora se odmarati. 540 01:02:55,768 --> 01:02:58,185 Htio sam ti javiti da dolaze. 541 01:02:59,768 --> 01:03:02,488 Znam, rekli su mi. 542 01:03:03,768 --> 01:03:06,328 Bio si jako hrabar. 543 01:03:07,128 --> 01:03:10,711 Ba� kao Paul Revere, po�ao si nas opomenuti. 544 01:03:12,088 --> 01:03:18,008 Na �enskom biciklu. Da sam vozio Stingray, stigao bih prije njih. 545 01:03:20,088 --> 01:03:22,328 Znam da bi. 546 01:03:26,168 --> 01:03:28,268 Jako sam ponosan na tebe. 547 01:04:00,248 --> 01:04:03,288 Bandite, br�e! 548 01:04:37,688 --> 01:04:40,568 Djede? Jesi li danas bolje? 549 01:04:43,608 --> 01:04:46,808 Carl ne bi namjerno pregazio dje�aka. 550 01:04:48,088 --> 01:04:51,288 Pitaj ga, vidjet �e�. Pitaj ga. 551 01:04:52,568 --> 01:04:58,008 Carl vi�e nije ovdje. U zatvoru je, sje�a� se? -U zatvoru? 552 01:04:59,128 --> 01:05:01,368 Zbog podmetanja po�ara. 553 01:05:04,088 --> 01:05:07,128 Nije on namjerno pregazio maloga. 554 01:05:08,088 --> 01:05:10,188 Znam. 555 01:05:22,008 --> 01:05:26,488 Daniele. To je sve? -Sve. -Nije vam bila lo�a godina. 556 01:05:27,448 --> 01:05:30,168 Takvim se godinama nadam. -I ja. 557 01:05:31,608 --> 01:05:34,968 Imali smo nenadane medicinske tro�kove. 558 01:05:35,608 --> 01:05:40,408 Da, za sina. Nadam se da �e ti ovo pomo�i. 559 01:05:43,128 --> 01:05:45,228 Hvala. 560 01:05:51,408 --> 01:05:53,508 Izvolite? 561 01:05:53,688 --> 01:05:57,848 Ja sam Charlane Washington. -Kako, molim? 562 01:05:58,328 --> 01:06:01,368 Charlane Freeman Washington. 563 01:06:03,288 --> 01:06:05,388 Freeman, ka�ete? -Da. 564 01:06:07,128 --> 01:06:10,008 K�i Eunice Freeman i Rodneyeva majka. 565 01:06:12,888 --> 01:06:16,088 Izvolite u�i. -Hvala. 566 01:06:34,968 --> 01:06:37,528 Rodney? Ima� go��u. 567 01:06:45,688 --> 01:06:49,688 Zdravo, Rodney. -Mama? 568 01:06:53,208 --> 01:06:58,008 Kako si velik! I odrastao. 569 01:07:02,328 --> 01:07:07,128 Uvijek bih te prepoznala. -�to �e� ti tu? 570 01:07:09,048 --> 01:07:15,608 Do�la sam te odvesti doma. -Ovo je moj dom. -Svojoj ku�i. 571 01:07:17,688 --> 01:07:21,688 Udala sam se za dobrog �ovjeka. U mornarici je. 572 01:07:22,168 --> 01:07:28,568 U Oaklandu imamo lijepu ku�u, kakvu sam uvijek �eljela za nas. 573 01:07:29,528 --> 01:07:33,723 �ekajte. Ne mo�ete se samo tako pojaviti i odvesti ga. 574 01:07:33,848 --> 01:07:38,348 On mi je sin. -Gdje ste bili kad je umrla g�ica Eunice? 575 01:07:38,488 --> 01:07:43,483 I kad ga nitko nije htio primiti? -Prestani. Nemoj pretjerivati. 576 01:07:43,608 --> 01:07:47,963 Kako da znam da mu je ona prava majka? -Naravno da jesam. 577 01:07:48,088 --> 01:07:50,188 To se jasno vidi. 578 01:07:51,608 --> 01:07:53,708 Rodney, reci mu. 579 01:07:55,128 --> 01:07:57,228 Reci da sam ti ja mama. 580 01:08:04,568 --> 01:08:06,668 Rodney... 581 01:08:08,568 --> 01:08:12,568 Oprostite, imam posla. 582 01:08:17,208 --> 01:08:22,625 Rodney... -Polako. Varate se ako mislite da �emo ga dati neznanki. 583 01:08:23,608 --> 01:08:28,603 Sine, mi o tome ne odlu�ujemo. Zakonski on nije na�a odgovornost. 584 01:08:28,728 --> 01:08:32,123 On je �lan obitelji! -Ona mu je obitelj vi�e od nas. 585 01:08:32,248 --> 01:08:36,415 Ne ide nikamo i to�ka. Vratite se odakle ste do�li. 586 01:08:36,568 --> 01:08:38,668 D. J., smiri se. 587 01:08:38,808 --> 01:08:42,683 Nije va�no �to mi mislimo, nego �to je najbolje za Rodneya. 588 01:08:42,808 --> 01:08:45,368 Dovoljno je star da sam odlu�i. 589 01:08:47,768 --> 01:08:51,803 Oprostite. Morate shvatiti da je ovo malo prenaglo. 590 01:08:51,928 --> 01:08:56,728 Jutro je pametnije od ve�eri. Odluku mo�e donijeti i sutra. 591 01:08:59,768 --> 01:09:02,808 Mo�e. Vidimo se sutra. 592 01:09:30,648 --> 01:09:33,898 Dopustit �e� joj da ga samo tako odvede? 593 01:09:34,328 --> 01:09:38,808 �to znamo o njoj? -Ono �to nam je rekla. 594 01:09:39,128 --> 01:09:42,808 Voli ga i poku�ava ispraviti pogre�ku. 595 01:09:44,728 --> 01:09:47,448 On vi�e nije dijete. 596 01:09:48,248 --> 01:09:52,088 Ne mo�e ga promijeniti i da ho�e. 597 01:09:53,528 --> 01:09:55,803 G�ica Eunice ga je dobro odgojila. 598 01:09:55,928 --> 01:10:01,208 I mi nakon nje. -Nadam se da smo i mi malo pomogli. 599 01:10:03,128 --> 01:10:05,228 Ne znam. 600 01:10:07,288 --> 01:10:13,208 Banuti tako i odvesti ga, kao da mu je ovo bio privremeni dom. 601 01:10:14,328 --> 01:10:16,428 Kako se usu�uje! 602 01:10:16,728 --> 01:10:21,811 Nema nam pravo oduzeti �lana obitelji dva tjedna prije Bo�i�a! 603 01:10:26,168 --> 01:10:30,008 Majka bi se ponosila tobom. Jako. 604 01:10:43,128 --> 01:10:47,163 Misli� da je to �to ga volimo razlog da ga ne pustimo? 605 01:10:47,288 --> 01:10:49,871 Mo�e li postojati bolji razlog? 606 01:10:50,488 --> 01:10:56,248 Katkad mi se �ini da ga ni�ta ne mo�e zadr�ati u Canaanu. 607 01:10:58,968 --> 01:11:02,168 On �e jo� vidjeti svijeta. Bistar je. 608 01:11:03,608 --> 01:11:07,775 �eka ga svijet koji ti i ja ne mo�emo ni zamisliti. 609 01:11:08,408 --> 01:11:11,288 A on ga vidi pred sobom. Znam to. 610 01:11:12,568 --> 01:11:15,928 To je njegovo polje, kao �to je ovo na�e. 611 01:11:17,528 --> 01:11:22,008 Mo�da je ovo znak da se treba otputiti u svijet. 612 01:11:28,728 --> 01:11:31,288 Hajde, vratimo se u ku�u. 613 01:11:35,448 --> 01:11:37,848 Ne pla�i. 614 01:11:52,088 --> 01:11:54,488 �to je, Bobberu? -Nema ga! 615 01:11:54,808 --> 01:11:57,208 Je li ponio stvari? -Nije. 616 01:11:57,688 --> 01:12:01,105 Idemo po tvojeg brata. Mo�da on ne�to zna. 617 01:12:05,528 --> 01:12:10,008 Sine? -�to je? -Nema Rodneya. -Ne �udim se. 618 01:12:10,648 --> 01:12:13,563 Znao si da �e oti�i? -O�ekivao sam. 619 01:12:13,688 --> 01:12:18,808 �to da ka�em njegovoj majci kad se pojavi? Da je nestao? 620 01:12:19,128 --> 01:12:23,003 Nemoj se uzrujavati, na�i �u ga. -Ti zna� gdje je? 621 01:12:23,128 --> 01:12:25,368 Mislim da znam. 622 01:12:43,768 --> 01:12:45,868 Rodney? 623 01:12:55,608 --> 01:12:57,848 I? Ide� ili ne ide�? 624 01:13:00,088 --> 01:13:02,808 Idem. -Za�to? 625 01:13:04,408 --> 01:13:07,963 U 17 godina nisam bio dalje od Wichita Fallsa. 626 01:13:08,088 --> 01:13:10,203 A i to kad mi je bilo 9 godina. 627 01:13:10,328 --> 01:13:14,603 A �to je tako va�no dalje od Wichita Fallsa? -Oakland. 628 01:13:14,728 --> 01:13:18,123 Grad u kojem �ivi moja majka. Oakland u Kaliforniji. 629 01:13:18,248 --> 01:13:21,363 Ondje su �ivjeli John Steinbeck i Jack London. 630 01:13:21,488 --> 01:13:25,563 Zamisli, �ivjet �u u istom gradu u kojem su �ivjeli ti pisci. 631 01:13:25,688 --> 01:13:30,363 Mo�da �e jednom ljudi dolaziti u Caanan da vide gdje si ti �ivio. 632 01:13:30,488 --> 01:13:33,528 To ti nije palo na pamet? -Nije. 633 01:13:35,448 --> 01:13:37,548 Eto vidi�. 634 01:13:39,608 --> 01:13:44,248 Godinu dana �ivim kod vas. �ivjet �u godinu dana kod nje. 635 01:13:44,568 --> 01:13:49,048 Za�to? -Ista kazna, kao kad smo bili u 5. razredu. 636 01:13:54,168 --> 01:13:58,808 Da sam napisao tu zada�u, ni�ta se od ovog ne bi dogodilo. 637 01:13:59,128 --> 01:14:02,795 Isto tako da si napisao ono �to sam ti rekao. 638 01:14:04,088 --> 01:14:06,648 Sjeti se, tako je sve po�elo. 639 01:14:06,968 --> 01:14:10,551 Kako sam mogao znati da ti zna� i za Albany? 640 01:14:13,848 --> 01:14:16,248 To zahvali g�ici Eunice. 641 01:14:17,848 --> 01:14:23,608 Ona je ro�ena u Albanyju. -Sad mi to ka�e�. 642 01:14:30,448 --> 01:14:32,548 Dobro. 643 01:14:32,728 --> 01:14:36,603 Hvala vam �to ste se tako dobro brinuli za njega. 644 01:14:36,728 --> 01:14:40,645 On �e vam biti dar od Boga. Kao �to je bio nama. 645 01:14:41,208 --> 01:14:43,308 I vi�e od toga. 646 01:14:51,448 --> 01:14:54,968 Svakako nastavi pisati pri�e. -Ho�u. 647 01:14:55,928 --> 01:15:01,678 Brzo �u se vratiti. -Odmah �emo ti na�i posla. Treba zaraditi za kruh. 648 01:15:15,288 --> 01:15:17,388 �uvaj se. 649 01:15:19,288 --> 01:15:23,928 Pi�i nam. I �alji slike. �elim sliku mosta Golden Gate. 650 01:15:24,888 --> 01:15:26,988 Pisat �u svakog tjedna. 651 01:15:28,568 --> 01:15:30,668 Bobberu... 652 01:15:32,248 --> 01:15:36,888 Vje�baj noge. Oja�at �e ako bude� vje�bao. -Dobro. 653 01:15:38,808 --> 01:15:42,648 Wylie, Rodney odlazi. Ne�e� se pozdraviti? 654 01:15:46,168 --> 01:15:50,808 Ne osje�a se dobro. Previ�e je to uzbu�enja. 655 01:15:52,248 --> 01:15:54,498 Znam da �e� mu nedostajati. 656 01:15:54,808 --> 01:15:58,488 Recite da sam ga pozdravio. -Ho�u. 657 01:16:04,888 --> 01:16:09,888 �uvaj mi Bandita. On je i moj pas. -Ho�u. 658 01:16:12,728 --> 01:16:17,528 I pazi mi na ku�u. -Ho�u. 659 01:16:32,088 --> 01:16:35,838 I da nisi jeo tvorove. -To ti ne mogu obe�ati. 660 01:16:37,528 --> 01:16:40,248 �uvaj se. -I ti. 661 01:16:45,848 --> 01:16:47,948 Nemoj zaboraviti! 662 01:16:50,168 --> 01:16:56,088 Rodney! -�to on to govori? Zaustavi auto. 663 01:16:57,968 --> 01:17:00,068 �to je bilo? 664 01:17:00,248 --> 01:17:04,888 Nemoj zaboraviti da te u Canaanu uvijek �eka dom. 665 01:17:05,368 --> 01:17:09,563 Ti si �lan obitelji. �lana obitelji uvijek �eka dom. 666 01:17:09,688 --> 01:17:12,408 Starac je jedva disao. -Shva�a�? 667 01:17:14,168 --> 01:17:18,968 Shva�a� li? Jesi li me �uo? Tvoj dom �e te uvijek �ekati. 668 01:17:19,288 --> 01:17:23,788 Ovdje, u teksa�kom gradi�u Canaanu. �uje� li me, de�ko? 669 01:17:24,888 --> 01:17:31,128 De�ko je gledao to stara�ko lice, oronulo od patnje i tuge. 670 01:17:32,728 --> 01:17:36,408 Da, g. Jarritt, odgovori. �ujem. 671 01:17:38,648 --> 01:17:43,928 Starac je samo kimnuo i tiho dodao svoj posljednji blagoslov. 672 01:17:45,688 --> 01:17:49,848 Ti si �lan obitelji i kao �lana na�e obitelji, 673 01:17:50,328 --> 01:17:54,488 ma �to se dogodilo, ovdje te uvijek �eka dom. 674 01:17:58,328 --> 01:18:00,428 Hvala vam. 675 01:18:02,008 --> 01:18:04,108 Hvala. 676 01:18:46,008 --> 01:18:48,248 Gdje su de�ki? -Do�i �e. 677 01:18:50,968 --> 01:18:53,528 Ne znam za�to nismo tu za Bo�i�. 678 01:18:54,008 --> 01:18:58,683 Jer se tek vratio. Ako �eli Bo�i� u ku�i g�ice Eunice, neka tako bude. 679 01:18:58,808 --> 01:19:03,391 Da bar odnesemo bo�i�no drvce? -Rekao je da samo do�emo. 680 01:19:08,248 --> 01:19:14,648 �to je? Kamo si odlutao? -Tu�an sam �to djed nije s nama. 681 01:19:16,248 --> 01:19:20,415 Bilo bi mu drago �to se vratio. -Sigurna sam da bi. 682 01:19:22,648 --> 01:19:25,368 Evo ih. Idemo da ne zakasnimo. 683 01:19:31,608 --> 01:19:34,008 Idemo, Rodney �eka. -Evo nas. 684 01:19:38,488 --> 01:19:40,588 Bobberu, dr�i se! 685 01:20:02,328 --> 01:20:04,428 Dobro je. 686 01:20:18,968 --> 01:20:22,168 Bandite! Kako si? -Rodney! 687 01:20:24,248 --> 01:20:28,408 Bobber? Kad si tako porastao? -Sad sam Bob. 688 01:20:28,888 --> 01:20:32,728 Ti me smije� zvati Bobber, ali oni ne smiju. 689 01:20:34,648 --> 01:20:36,748 Bob ti pristaje. 690 01:20:37,208 --> 01:20:39,928 Sjajno izgleda�. -Hvala, i ti. 691 01:20:40,728 --> 01:20:43,128 Sretan ti Bo�i�, sine! 692 01:20:43,928 --> 01:20:49,403 Smijem li te i dalje zvati sinom? -Smijete. Sretan Bo�i�, g. Burton! 693 01:20:49,528 --> 01:20:54,348 Dobro do�ao ku�i! -Hvala. Lijepo je vratiti se. 694 01:20:56,688 --> 01:20:58,909 Hvala �to si pazio na ku�u. 695 01:20:59,110 --> 01:21:03,021 Bilo je ili je odr�avati ili sru�iti buldo�erom. 696 01:21:03,608 --> 01:21:08,608 Sigurno se pitate za�to sam vas pozvao ovamo. -Pitali smo se. 697 01:21:09,208 --> 01:21:16,213 Sje�ate li se ovoga? -Itekakav Bo�i�! Ti si to �uvao? Za�to? 698 01:21:16,338 --> 01:21:20,228 Zato da ne zaboravim taj na� prvi Bo�i�. 699 01:21:21,528 --> 01:21:26,195 G. Burton, darovali ste nam ono �to je srce �eljelo dati. 700 01:21:27,608 --> 01:21:30,328 Sad sam ja na redu. Do�ite. 701 01:21:43,128 --> 01:21:49,328 Ovo je za mene? -Prevelik si za mali bicikl. Ovo je zamjena. 702 01:21:50,008 --> 01:21:55,288 Prekrasna je! Hvala ti. -Da vidimo kako ti pristaje. 703 01:21:59,448 --> 01:22:03,288 Sad nema opravdanja da se vrati� bez ulova. 704 01:22:03,768 --> 01:22:06,008 Bit �e zabavno poku�ati. 705 01:22:06,488 --> 01:22:12,888 Isku�ajte ga, sjednite. Fina ko�a, terapija toplinom i masa�om. 706 01:22:14,008 --> 01:22:19,448 Wylie bi bio sretan. Sjeo bi i ne bi se dao iz naslonja�a. 707 01:22:20,088 --> 01:22:24,248 Sad �e D. J. tjerati vas. -Jako lijepo od tebe. 708 01:22:24,568 --> 01:22:27,643 Ne znam kako da ti zahvalim na svemu ovom. 709 01:22:27,768 --> 01:22:32,088 Ima jo� ne�to. Mo�emo li razgovarati nasamo? -Da. 710 01:22:37,688 --> 01:22:42,328 Sve si ovo sam uredio? -Netko mi je pomogao. 711 01:22:44,888 --> 01:22:46,988 Nazovite ovog �ovjeka. 712 01:22:47,768 --> 01:22:52,851 Dr. Marcus Hanson, kirurg ortoped. -Misli da mo�e pomo�i Bobu. 713 01:22:56,568 --> 01:23:02,008 Iskreno, nemam vi�e novca za lije�nike. 714 01:23:03,768 --> 01:23:08,203 Nije on obi�an lije�nik. Predaje na Sveu�ili�tu Stanford. 715 01:23:08,328 --> 01:23:11,483 Upoznao sam ga na predstavljanju svoje knjige. 716 01:23:11,608 --> 01:23:15,643 Danas imaju nove metode za pacijente s ozljedama kralje�nice. 717 01:23:15,768 --> 01:23:18,968 To ko�ta vi�e nego �to �u ja ikada imati. 718 01:23:19,608 --> 01:23:24,888 Ne�e vas ko�tati ni�ta. On �e platiti i putovanje u Kaliforniju. 719 01:23:25,368 --> 01:23:30,328 Vi samo do�ite s njim. -I to bi napravio besplatno? 720 01:23:31,768 --> 01:23:35,018 To �e biti dio znanstvenog istra�ivanja. 721 01:23:39,128 --> 01:23:44,088 Za�to bi netko ponudio pomo� dje�aku kojeg ne poznaje? 722 01:23:45,688 --> 01:23:50,168 I to besplatno? -Da, to je prava zagonetka. 723 01:23:51,768 --> 01:23:57,528 Za�to bi netko toliko pomogao djetetu koje i ne poznaje? 724 01:24:01,688 --> 01:24:03,788 Iznenadili ste me. 725 01:24:03,928 --> 01:24:08,888 Bio sam siguran, ako itko zna odgovor na to pitanje... 726 01:24:12,088 --> 01:24:14,188 To ste vi. 727 01:24:21,688 --> 01:24:25,528 Neka ova hrana ne krijepi samo na�u snagu 728 01:24:25,848 --> 01:24:29,368 nego i na�u ljubav prema bli�njima. 729 01:24:34,008 --> 01:24:38,648 I �elju da budemo poput Tebe. Amen. -Amen. 730 01:24:42,648 --> 01:24:44,748 Sissy, pecivo? 731 01:24:46,328 --> 01:24:48,428 Malo krumpira, Bobe? 732 01:24:50,648 --> 01:24:53,403 Kad smo se te ve�eri okupili za stolom, 733 01:24:53,528 --> 01:24:59,128 znali smo da nam je �elja ispunjena i imamo itekakav Bo�i�. 734 01:25:00,728 --> 01:25:04,123 Je li i Canaan zaista postao obe�ana zemlja? 735 01:25:04,248 --> 01:25:09,368 U tom trenutku u to nitko nije sumnjao. 736 01:25:28,000 --> 01:25:34,000 Obrada: mijau i NikolaJe 737 01:25:37,000 --> 01:25:41,000 Preuzeto sa www.titlovi.com 61127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.