Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,528 --> 00:00:08,408
BO�I� U CANAANU
2
00:00:37,528 --> 00:00:40,408
Br�e, i ovako ve� kasnimo!
3
00:00:42,008 --> 00:00:47,003
Starosjedioci Canaana u Teksasu
�alili su se s imenom svoga grada.
4
00:00:47,128 --> 00:00:49,688
Canaan je obe�ana zemlja?
5
00:00:50,008 --> 00:00:53,688
Da, banka obe�ava,
a mi imamo dugove.
6
00:00:54,488 --> 00:00:56,588
Mnogima je bilo te�ko.
7
00:00:56,888 --> 00:01:00,728
Danielu Burtonu i
njegovoj obitelji jo� i te�e.
8
00:01:01,048 --> 00:01:04,603
Ne ma�i predebelo, ovo
nam je za tjedan dana.
9
00:01:04,728 --> 00:01:09,848
Da smo posijali soju, a ne lucernu,
sad bismo imali �to prodati.
10
00:01:10,328 --> 00:01:12,923
Sna�i �emo se. Uvijek se sna�emo.
11
00:01:13,048 --> 00:01:17,403
Je li D. J. ustao? Sad �e
autobus. -U dnevnom boravku je.
12
00:01:17,528 --> 00:01:21,883
Zada�a jo� nije gotova? -Bila bi
da ne moram uvijek ne�to raditi.
13
00:01:22,008 --> 00:01:24,758
Po�uri se ako misli� doru�kovati.
14
00:01:26,328 --> 00:01:30,648
Dobro, popravit �u.
Kava mo�e i �ekati.
15
00:01:32,728 --> 00:01:37,208
Rodney? Mora� krenuti.
Sad �e do�i autobus.
16
00:01:40,888 --> 00:01:43,638
Zamalo da nisam zaboravio knjigu!
17
00:01:45,048 --> 00:01:50,168
I meni �e�er.
On i njegove knjige.
18
00:01:51,448 --> 00:01:55,643
Za razliku od Burtona, baka
je bila vlasnica na�e farme.
19
00:01:55,768 --> 00:02:00,568
Ipak je mladom crncu koji je
1960-ih rastao na ruralnom jugu
20
00:02:00,888 --> 00:02:04,728
Canaan obe�avao ne�to drugo.
21
00:02:07,288 --> 00:02:10,488
Br�e, mali, ionako ve� kasnimo.
22
00:02:32,888 --> 00:02:35,128
D. J.? Sissy?
23
00:02:35,448 --> 00:02:37,548
Stigao je autobus!
24
00:02:44,728 --> 00:02:47,395
Pa-pa, tata! -Lijepo se provedi.
25
00:02:50,328 --> 00:02:52,568
D. J.! -Evo me!
26
00:02:58,648 --> 00:03:02,968
Pa-pa, tata! -Pa-pa,
sine. -�ekaj me!
27
00:03:18,168 --> 00:03:20,268
Zdravo!
28
00:03:20,408 --> 00:03:24,408
Po�uri se i sjedni,
ionako ve� kasnimo.
29
00:03:25,048 --> 00:03:27,148
Nisam ja za to kriv.
30
00:03:38,608 --> 00:03:40,708
Jo� nisi napisao zada�u?
31
00:03:40,888 --> 00:03:44,721
Kako da je napi�em kad
radim oko ku�e do mraka?
32
00:03:45,048 --> 00:03:47,963
Koji je glavni grad
dr�ave New York?
33
00:03:48,088 --> 00:03:52,568
Sarah! -Molim? -Koji je
glavni grad dr�ave New York?
34
00:03:52,888 --> 00:03:55,408
Na�i ga sam, kao �to i treba.
35
00:03:55,568 --> 00:03:59,843
Za�to je uop�e pita�? Svi znaju
da je glavni grad New York City.
36
00:03:59,968 --> 00:04:02,083
Sigurno? -To sam i ja napisao.
37
00:04:02,208 --> 00:04:04,308
Vidi�? New York City.
38
00:04:05,368 --> 00:04:09,368
Pogre�no. -�to si rekao?
39
00:04:11,288 --> 00:04:16,123
Albany je glavni grad dr�ave
New York. -Izmi�lja. -Ne izmi�ljam.
40
00:04:16,248 --> 00:04:20,443
Baka mi je rekla. -Nikad nisam
�uo ni za tvoju baku ni za Albany.
41
00:04:20,568 --> 00:04:22,808
To si izmislio.
42
00:04:23,128 --> 00:04:25,528
Glavni grad je New York City.
43
00:04:25,848 --> 00:04:30,515
Nisam ja kriv �to si tako
glup da ne zna� ni prepisivati.
44
00:04:38,008 --> 00:04:41,341
Ovo ti je za to �to
si rekao da sam glup.
45
00:04:41,688 --> 00:04:43,928
A ovo zato �to jesi glup.
46
00:04:44,248 --> 00:04:46,488
D. J., poka�i mu!
47
00:04:47,608 --> 00:04:49,708
D. J.!
48
00:04:51,128 --> 00:04:53,228
Udri, D. J.!
49
00:04:54,968 --> 00:04:57,068
D. J.!
50
00:04:58,328 --> 00:05:02,328
Dosta mi je vas dvojice!
Rekao sam da prestanete!
51
00:05:06,328 --> 00:05:08,911
Rekao sam da
prestanete. Sjedni!
52
00:05:09,688 --> 00:05:11,788
Ti do�i ovamo.
53
00:05:14,648 --> 00:05:18,808
Da niste pisnuli!
Ina�e �e biti sva�ta.
54
00:05:19,608 --> 00:05:23,275
To vrijedi za sve vas!
Ni glasa da nisam �uo!
55
00:05:35,448 --> 00:05:39,698
Jesi li se i prije tukao s
tim crnim de�kom? -Nisam.
56
00:05:41,688 --> 00:05:46,488
Za�to si se potukao? -Jer
misli da je pametan i sve zna.
57
00:05:46,808 --> 00:05:53,368
Mo�da i zna. Kakve stvari zna?
-Nikakve. Razna imena i tako.
58
00:05:58,128 --> 00:06:00,228
Ako je de�ko tako pametan,
59
00:06:00,368 --> 00:06:03,763
mogao bi nau�iti ne�to od
njega umjesto da se tu�ete.
60
00:06:03,888 --> 00:06:05,988
To ti nije palo na pamet?
61
00:06:06,168 --> 00:06:08,408
Oni su crni i siroma�ni.
62
00:06:08,728 --> 00:06:12,811
Mislim da nemam �to
nau�iti od crnih i siroma�nih.
63
00:06:16,568 --> 00:06:21,151
Po�inje Vozilo 54. -Samo ti
gledaj. Ja nisam raspolo�en.
64
00:06:26,648 --> 00:06:29,528
Zabrinut si zbog maloga?
65
00:06:29,848 --> 00:06:33,403
Ne smije se tu�i sa
svakim tko mu se ne svi�a.
66
00:06:33,528 --> 00:06:36,603
Bit �e sve u redu,
samo mu daj vi�e posla.
67
00:06:36,728 --> 00:06:39,928
On osje�a pravu
mr�nju prema obojenima.
68
00:06:40,248 --> 00:06:44,283
Ne znam kako je to po�elo
i jesam li ja tomu pridonio.
69
00:06:44,408 --> 00:06:49,048
Ali ne �elim da moj sin
bude pun predrasuda.
70
00:06:49,848 --> 00:06:51,948
Ne�u to dopustiti.
71
00:06:52,568 --> 00:06:56,728
Moram smisliti kako da to ispravim.
72
00:07:34,968 --> 00:07:37,068
Gospo�ica Freeman? -Da.
73
00:07:37,528 --> 00:07:40,728
�to trebate? -Ja sam Daniel Burton.
74
00:07:41,048 --> 00:07:44,881
Trebalo bi porazgovarati
o tim na�im dje�acima.
75
00:07:46,168 --> 00:07:50,168
Pojavio se u pokidanoj
odje�i i krvava nosa.
76
00:07:50,488 --> 00:07:54,043
Samo zato �to je va�em
sinu �elio pomo�i oko zada�e.
77
00:07:54,168 --> 00:07:56,728
D. J. ka�e da ga je vrije�ao.
78
00:07:57,048 --> 00:07:59,963
Rekao mu da je glup
pred svim prijateljima.
79
00:08:00,088 --> 00:08:04,443
Rodney mu je rekao da je glup?
Ja sam odgojila tog dje�aka.
80
00:08:04,568 --> 00:08:08,123
Bio je jako mali kad mu je
mama oti�la i ostavila ga.
81
00:08:08,248 --> 00:08:10,808
Da bi mu on rekao da je glup?
82
00:08:11,128 --> 00:08:13,628
Ne poznajete vi mojeg Rodneya.
83
00:08:13,848 --> 00:08:16,598
I drugi su to �uli, nije samo on.
84
00:08:18,648 --> 00:08:21,363
Odsad �e se kloniti va�eg sina.
85
00:08:21,488 --> 00:08:25,603
Bude li bezobrazan prema njemu
ili komu drugom, dat �u mu �ibom.
86
00:08:25,728 --> 00:08:30,683
Sve mi se �ini da mu se iz straha
od �ibe vi�e nikad ne�e ni obratiti.
87
00:08:30,808 --> 00:08:36,408
Isto tako ni D. J. njemu. -Da.
Ako mora tako, neka bude.
88
00:08:39,128 --> 00:08:41,528
Znate o �emu sam razmi�ljao?
89
00:08:42,008 --> 00:08:46,648
Kako bi bilo da ih za kaznu
ne odvajamo, nego spojimo?
90
00:08:47,608 --> 00:08:52,123
Neka �ive zajedno tjedan dana.
Malo kod nas, malo kod vas.
91
00:08:52,248 --> 00:08:55,448
A ne. To je ludost.
92
00:08:55,928 --> 00:08:59,608
Vidite da jedva ima
mjesta za nas dvoje.
93
00:09:02,328 --> 00:09:07,128
Evo Rodneya. Sad �ete
vidjeti kakav je to dje�ak.
94
00:09:08,408 --> 00:09:13,528
Rodney, ovo je g. Burton, otac
onoga dje�aka. -Drago mi je.
95
00:09:14,648 --> 00:09:18,168
Va� glupi sin mi
duguje knjigu. -Rodney!
96
00:09:18,488 --> 00:09:21,528
�ekaj da dohvatim �ibu!
97
00:09:28,888 --> 00:09:35,128
Pa mogla bih bez njega
nekoliko dana. -Mo�e.
98
00:09:35,928 --> 00:09:40,568
Mislim da za nekoliko dana
mogu puno nau�iti, zar ne?
99
00:09:41,048 --> 00:09:43,148
I ja mislim.
100
00:09:50,648 --> 00:09:54,565
Molim te, nemoj! Ne�u
se nikad vi�e tu�i s njim.
101
00:09:56,248 --> 00:09:58,488
U�i sad u ku�u.
102
00:10:02,168 --> 00:10:05,048
�ivlje malo, �ekaju te na ve�eri.
103
00:10:18,488 --> 00:10:20,588
I budi pristojan!
104
00:10:26,968 --> 00:10:30,168
Dobra ve�er, D. J. U�i i ve�eraj.
105
00:10:32,088 --> 00:10:36,255
Dobra ve�er, g�ice Eunice.
-Dobra ve�er, g. Burton.
106
00:10:43,448 --> 00:10:45,548
Izvolite.
107
00:10:46,168 --> 00:10:50,648
Pomolimo se i zahvalimo
dobrom Gospodinu.
108
00:10:53,368 --> 00:10:58,648
Hvala Ti, Isuse, na ovom
obroku koji �emo podijeliti.
109
00:10:59,608 --> 00:11:03,608
Blagoslovi siroma�ne
koji nemaju �to jesti
110
00:11:03,928 --> 00:11:06,345
dok mi u�ivamo u ovom obilju.
111
00:11:06,488 --> 00:11:12,568
Neka ova hrana ne krijepi samo
na�u snagu nego i na�u ljubav.
112
00:11:13,048 --> 00:11:17,208
Da ljubimo jedni druge. I
po�elimo biti poput Tebe.
113
00:11:18,328 --> 00:11:20,428
Amen. -Amen.
114
00:11:21,848 --> 00:11:25,368
Amen. -Amen.
-Momci, jeste li gladni?
115
00:11:44,408 --> 00:11:49,688
Tako malen, a kakav tek!
-Tako jedem i kod ku�e.
116
00:11:50,968 --> 00:11:54,718
Da �ivi� s nama, ubrzo
ne bismo ni ku�u imali.
117
00:11:57,208 --> 00:12:02,008
Nisam znao da bijelci tako
vole jesti tvora. -Tvor?
118
00:12:05,208 --> 00:12:09,368
I to svje�. Svojom rukom
sam ga ubio, iza zahoda.
119
00:12:09,848 --> 00:12:14,328
Valjda je ondje �ivio.
Ispod zahoda, gdje je toplo.
120
00:12:23,928 --> 00:12:27,128
Rodney! Za�to si to rekao?
121
00:12:28,408 --> 00:12:31,908
Budi sretan �to nemam
�ibu, dobio bi svoje!
122
00:12:38,168 --> 00:12:42,488
�uje� ga? �teta dobre hrane.
123
00:12:43,128 --> 00:12:45,228
�teta hrane...
124
00:12:55,608 --> 00:12:58,968
Dijete, on se samo �alio.
125
00:12:59,288 --> 00:13:02,328
Nije to tvor. To je vjeverica.
126
00:13:44,408 --> 00:13:46,808
HUCKLEBERRY FINN
127
00:14:35,768 --> 00:14:39,803
�to radi� tu? -Pitaj mog tatu.
On me je natjerao. -Na �to?
128
00:14:39,928 --> 00:14:43,448
Da prespavam kod
njih. Kod obojenih.
129
00:14:44,408 --> 00:14:47,288
Tiho, vas dvojica!
Jeste li me �uli?
130
00:15:13,208 --> 00:15:16,568
�to ti je? Izgleda� grozno.
131
00:15:17,048 --> 00:15:20,443
Natjerala nas je da
spavamo u istom krevetu.
132
00:15:20,568 --> 00:15:24,888
Pa �to? Boji� se da �e�
postati crnac? To nije zarazno.
133
00:15:45,528 --> 00:15:47,928
Uzmi ti ovu, bit �e ti lak�e.
134
00:15:50,008 --> 00:15:54,568
Otkad �ivite tu?
-Od mojeg pradjeda. A vi?
135
00:15:55,128 --> 00:16:01,208
Od mojeg �ukundjeda. Do�ao
je na Mayfloweru s Kolumbom.
136
00:16:03,608 --> 00:16:05,708
�to je smije�no? -Ni�ta.
137
00:16:05,848 --> 00:16:09,403
Kolumbo je do�ao iz
�panjolske, a ne Engleske.
138
00:16:09,528 --> 00:16:12,283
Santa Marijom, a ne Mayflowerom.
139
00:16:12,408 --> 00:16:17,723
I umro je bar sto godina prije nego
�to su do�li tvoji. Ni�ta ne zna�.
140
00:16:17,848 --> 00:16:19,948
Hej, �to to radi�?
141
00:16:20,408 --> 00:16:24,763
Misli� da si jako pametan,
ali za to nikog nije briga.
142
00:16:24,888 --> 00:16:30,328
Vi ste siroma�ni crnci i ni�ta
to ne mo�e promijeniti. Ni�ta.
143
00:17:57,528 --> 00:17:59,768
On katkad zna biti naporan.
144
00:18:00,728 --> 00:18:04,243
Ne krivim ga. Ni ja njega
nisam �elio u svojoj ku�i.
145
00:18:04,368 --> 00:18:07,483
Nije tako lo�e. Vidjet
�e� kad nas sve upozna�.
146
00:18:07,608 --> 00:18:10,488
D. J.-a ve� poznaje�. I tatu.
147
00:18:10,968 --> 00:18:15,768
Tu je i djed. Katkad je
�angrizav, premda ne misli lo�e.
148
00:18:16,408 --> 00:18:18,508
I moj mla�i brat Bobber.
149
00:18:19,448 --> 00:18:24,728
Nema� mamu? -Umrla je
nakon Bobberova ro�enja.
150
00:18:26,648 --> 00:18:31,148
Moja mama je oti�la kad sam
bio mali. Odgojila me baka.
151
00:18:31,608 --> 00:18:34,008
Mi odgajamo jedni druge.
152
00:19:04,408 --> 00:19:06,508
Ovaj nisi pokupio.
153
00:19:10,648 --> 00:19:14,643
Nisi ni ti. -Sme�e kupimo samo
zato �to si ti tu. Jer moramo.
154
00:19:14,768 --> 00:19:19,043
Ti o�ito ne mora�, nisi ni�ta
pokupio. -Za�to radi� ako ne �eli�?
155
00:19:19,168 --> 00:19:21,751
Jer nisam kao ti: glup i lijen.
156
00:19:23,288 --> 00:19:26,488
�to je to? Netko
je tu! -Idem vidjeti.
157
00:19:28,888 --> 00:19:30,988
�ekaj me!
158
00:19:36,248 --> 00:19:40,581
Ne�to se mi�e i ide prema
nama. Brzo iza onog stabla!
159
00:19:46,808 --> 00:19:49,368
�uje� ga? -Ne, sad je stao.
160
00:19:54,168 --> 00:19:58,168
To je bila ptica. -Misli�
da je oti�ao? -Valjda.
161
00:20:00,568 --> 00:20:05,368
Tko ti je ovaj tvoj mali
prijatelj? -Nije mi prijatelj.
162
00:20:06,648 --> 00:20:10,968
Tko god bio, neka mi
se ne �ulja po �umi.
163
00:20:11,608 --> 00:20:15,775
Da ga ne bih zamijenio
za kakvog kradljivca i tata.
164
00:20:26,648 --> 00:20:31,448
Tko je taj? -Carl Hammer. Sin
mu je u zatvoru zbog ubojstva.
165
00:20:31,768 --> 00:20:36,728
Mislio sam da �e me ubiti!
-Za�to bi gubio vrijeme na tebe?
166
00:20:38,808 --> 00:20:40,908
Idemo.
167
00:20:54,648 --> 00:20:59,481
Ni�ta ne vidim. �to god je
bilo, oti�lo je. -Pogledaj tamo!
168
00:21:06,168 --> 00:21:08,268
Jo� je topla.
169
00:21:12,728 --> 00:21:16,248
Krv. -I ovdje ima krvi.
170
00:21:24,248 --> 00:21:26,348
Sigurno je ondje.
171
00:21:32,248 --> 00:21:36,568
Pa to je �tene! Carl
Hammer je upucao psa.
172
00:21:44,568 --> 00:21:46,668
�ekaj, ubit �e� ga.
173
00:21:46,968 --> 00:21:51,483
Ako ga ne primimo kako treba,
otvorit �e mu se rana i iskrvarit �e.
174
00:21:51,608 --> 00:21:54,191
Treba mu podvezati ranu. -Kako?
175
00:21:55,768 --> 00:21:57,868
Ko�uljama.
176
00:22:06,168 --> 00:22:09,848
Primi ga ispod trbuha
i lagano podigni.
177
00:22:16,568 --> 00:22:18,668
Nemoj pre�vrsto.
178
00:22:21,848 --> 00:22:25,368
�to sad? -Odnijet
�emo ga u �tagalj.
179
00:22:28,088 --> 00:22:30,188
Pomozi mi.
180
00:22:39,928 --> 00:22:43,963
Sigurni ste da je Carl pucao?
-Da, vidjeli smo kako odlazi.
181
00:22:44,088 --> 00:22:46,648
S pu�kom.
182
00:22:47,288 --> 00:22:50,168
Sad mo�emo samo �ekati.
183
00:22:51,928 --> 00:22:54,808
Idemo u ku�u, ohladit �e se ve�era.
184
00:22:55,128 --> 00:22:58,628
Smijemo li ovdje
ve�erati? Za svaki slu�aj.
185
00:22:59,288 --> 00:23:03,621
Ako ne ka�e� g�ici Eunice
da si jeo u �taglju. -Ne�u.
186
00:23:04,088 --> 00:23:09,208
Onda dobro. Idemo im donijeti
ve�eru da nam ne umru od gladi.
187
00:23:17,528 --> 00:23:21,883
Ide li djed ve�eras na domino?
-Odmah nakon ve�ere. -Dobro.
188
00:23:22,008 --> 00:23:26,341
Moram razgovarati s na�im
susjedom, treba mi svjedok.
189
00:23:34,328 --> 00:23:38,363
Tvoj zet pravi probleme.
-Nemoj mi kriviti obitelj.
190
00:23:38,488 --> 00:23:41,208
Moram ti ne�to re�i o obitelji.
191
00:23:41,528 --> 00:23:44,248
Jedno je krvni rod,
a drugo je on.
192
00:23:44,568 --> 00:23:47,123
Ina�e ne bi pozvao crnca u ku�u.
193
00:23:47,248 --> 00:23:49,348
Carl?
194
00:23:49,528 --> 00:23:52,088
Smiri se, to je Daniel.
195
00:23:52,568 --> 00:23:57,151
Ne mora� skakati svaki put
kad ti netko pokuca na vrata.
196
00:24:03,128 --> 00:24:06,008
Dobra ve�er, Carle. -Danny.
197
00:24:08,408 --> 00:24:12,728
U�i i popij pi�e. -Ne, hvala.
Nisam zato do�ao. -Nisi?
198
00:24:13,368 --> 00:24:18,968
Nije mi drago kad puca� u pse.
Pogotovo u �tene. -Kakve pse?
199
00:24:19,448 --> 00:24:24,123
Tko to ka�e? -Moj sin i prijatelj
na�li su nastrijeljeno �tene.
200
00:24:24,248 --> 00:24:27,123
Poku�avaju mu spasiti
�ivot. -To je bio pas?
201
00:24:27,248 --> 00:24:30,523
Zakleo bih se da je
kojot koji mi kolje koko�i.
202
00:24:30,648 --> 00:24:35,323
Rekao bih da je retriver. Te�ko
bi ga netko zamijenio s kojotom.
203
00:24:35,448 --> 00:24:39,163
Da ne spominjem da je
ta �uma uz potok moja �uma.
204
00:24:39,288 --> 00:24:43,643
Nikad nisam branio susjedima
da tuda prolaze pa ne�u ni sada.
205
00:24:43,768 --> 00:24:49,368
Ali molim te da bude� oprezan.
Moja djeca se ondje igraju.
206
00:24:51,128 --> 00:24:56,408
Vidimo se kod ku�e, Wylie.
Laku no�, Carle. -�ekaj malo!
207
00:24:58,008 --> 00:25:01,403
Kako se usu�uje�
popovati mi u mojoj ku�i?
208
00:25:01,528 --> 00:25:05,368
Tra�i� vraga. -Carl!
-Pusti me! -Spusti pu�ku.
209
00:25:05,688 --> 00:25:07,788
Da se nisi maknuo!
210
00:25:08,088 --> 00:25:13,048
Zna� da to nema veze sa mnom.
-Upozoravam te. -Ne budi lud!
211
00:25:14,008 --> 00:25:18,683
Nisam ti ja poslao sina u zatvor.
-Kao da jesi. Ti i tebi sli�ni.
212
00:25:18,808 --> 00:25:21,723
Ne bi mu sudili da
ubijeni nije bio crnac.
213
00:25:21,848 --> 00:25:24,728
I sad se osve�uje�
meni? -Za po�etak.
214
00:25:27,928 --> 00:25:30,328
Onda povuci obara�.
215
00:25:48,088 --> 00:25:52,568
Nisu to smjeli u�initi
mom sinu. Nisu smjeli.
216
00:25:55,928 --> 00:26:02,168
Viski je kriv za sve! Nije tako
mislio. Ujutro �e biti pametniji.
217
00:26:20,248 --> 00:26:25,848
Kako to da si znao previti ranu?
-Vidio sam u knjizi. -O psima?
218
00:26:26,648 --> 00:26:29,688
Ne, o Gra�anskom ratu.
219
00:26:30,008 --> 00:26:33,175
Bolni�arka je tako
previjala ranjenike.
220
00:26:34,168 --> 00:26:38,488
Da sam bio sam,
podigao bih ga i tr�ao ku�i.
221
00:26:39,128 --> 00:26:42,808
I sad bi bio mrtav.
Putem bi iskrvario.
222
00:26:45,208 --> 00:26:50,808
Bio bi mrtav i da sam ja bio
sam. Ne bih ga mogao podi�i.
223
00:26:52,568 --> 00:26:56,735
Dobro je �to smo bili
zajedno i zajedno ga spasli.
224
00:26:58,488 --> 00:27:01,528
Jo� mo�e uginuti. Ozljeda je te�ka.
225
00:27:03,608 --> 00:27:07,358
On je sad na� pas i
ne�emo dopustiti da ugine.
226
00:27:18,008 --> 00:27:23,928
Dobro, a Krpica? To je lijepo ime.
-Za psa kojem je vlasnik curica.
227
00:27:24,248 --> 00:27:28,088
Onda se mo�e zvati i
Ru�ica. -Meni se svi�a!
228
00:27:28,568 --> 00:27:30,668
A Metak? To je dobro.
229
00:27:31,288 --> 00:27:36,603
Mo�da mu se ne�e svidjeti da ga
zovu po metku, jedva ga je pre�ivio.
230
00:27:36,728 --> 00:27:41,688
Pri�ekajte s davanjem imena.
Vidjet �emo ho�e li pre�ivjeti.
231
00:27:46,168 --> 00:27:48,568
Evo autobusa, po�urite se!
232
00:27:49,128 --> 00:27:52,643
Zakasnite li na autobus,
idete pje�ice. To su pravila.
233
00:27:52,768 --> 00:27:56,763
To su pravila! -Kao da
ovdje vrijede neka pravila.
234
00:27:56,888 --> 00:27:58,988
Po�urite se!
235
00:28:06,648 --> 00:28:08,748
Sjednite!
236
00:28:09,848 --> 00:28:12,568
Ti me nisi �uo? Sjedni.
237
00:28:13,848 --> 00:28:20,128
Znam! Neka se zove
Bandit. -Bandit? -Da.
238
00:28:21,858 --> 00:28:26,703
Bandit kao Jesse James. Jer su
ga lovili i zamalo da ga nisu ubili.
239
00:28:26,828 --> 00:28:28,883
Carl �e poludjeti kad to �uje.
240
00:28:29,008 --> 00:28:32,283
Svaki put �e se sjetiti
kako mu je krao koko�i.
241
00:28:32,408 --> 00:28:36,491
Savr�eno! Bandit, bjegunac
od zakona. -Dogovoreno.
242
00:28:40,248 --> 00:28:42,488
Sad je to i slu�beno.
243
00:28:43,448 --> 00:28:48,365
Mislio sam da ve� kasnimo, a
kasnit �emo i vi�e ako sjedimo.
244
00:29:18,808 --> 00:29:21,688
Hej. Kako si ti meni?
245
00:29:26,328 --> 00:29:28,428
Bit �e sve u redu.
246
00:29:50,648 --> 00:29:52,898
Idemo brzo vidjeti Bandita!
247
00:30:13,048 --> 00:30:15,148
Tata!
248
00:30:22,648 --> 00:30:24,888
Bandit!
249
00:30:25,368 --> 00:30:29,048
Bandit! D. J., �iv je!
250
00:30:29,688 --> 00:30:31,788
Bandit je �iv! D. J.!
251
00:30:34,808 --> 00:30:37,641
Mali je opsjednut,
ako mene pitate.
252
00:30:50,168 --> 00:30:56,728
Divota! Mislio sam da �e�
uginuti sto posto. Tisu�u posto.
253
00:31:05,688 --> 00:31:09,438
Vidi�? Rekao sam da
ne�emo dopustiti da ugine.
254
00:31:09,848 --> 00:31:13,528
Ozdravit �e. -Do�i, Bandite!
255
00:31:14,648 --> 00:31:19,128
Bandite, do�i! Dobar pas.
256
00:31:22,808 --> 00:31:26,328
Kava, slad, bra�no. To je sve?
257
00:31:27,828 --> 00:31:32,483
Trebalo mi je jo� ne�to, ali u
posljednje vrijeme sve zaboravim.
258
00:31:32,608 --> 00:31:37,528
Sjetit �u se kad ode�. -Idemo
da se ne sjeti ne�ega te�kog.
259
00:31:38,328 --> 00:31:42,828
Pra�ak. Trebam pra�ak.
-Dobro. -Ne�emo zaboraviti.
260
00:31:43,448 --> 00:31:48,728
Kakav pra�ak? -Za pecivo.
Tvoja mama nije mijesila pecivo?
261
00:31:49,208 --> 00:31:52,708
Mo�da, ne sje�am se.
Bilo je to jako davno.
262
00:31:57,208 --> 00:31:59,928
Misli� li kada na nju? -Na mamu?
263
00:32:01,368 --> 00:32:05,368
Katkad. Mu�im se
da se ne�ega sjetim.
264
00:32:06,008 --> 00:32:11,608
I onda vi�e ne znam sje�am li se
ili se sje�am da sam se sje�ao.
265
00:32:13,688 --> 00:32:17,208
A ti? -Ja sam bio jako malen.
266
00:32:17,528 --> 00:32:22,028
G�ica Eunice je uvijek
govorila da je bolje da ne znam.
267
00:32:22,168 --> 00:32:27,003
Da je mama bila divlja kao vjetar
koji ni vrag ne mo�e ukrotiti.
268
00:32:27,128 --> 00:32:29,941
Divlji vjetar koji ni
vrag ne mo�e ukrotiti.
269
00:32:30,066 --> 00:32:32,566
To bi bilo zanimljivo vidjeti.
270
00:32:32,888 --> 00:32:37,848
�to misli�, bi li je
prepoznao? -Mo�da.
271
00:32:39,128 --> 00:32:41,443
Na�ao sam joj sliku iz mladosti.
272
00:32:41,568 --> 00:32:44,763
Skrivao sam je da mi je
g�ica Eunice ne oduzme.
273
00:32:44,888 --> 00:32:49,688
�ovje�e, kako je bila lijepa.
-Znam. Vidio sam je.
274
00:32:52,248 --> 00:32:56,165
Nisi. -Jesam. Skrivenu
u knjizi Hucklebery Finn.
275
00:32:56,728 --> 00:32:59,728
Na�ao sam je prve
no�i u tvojoj ku�i.
276
00:33:00,248 --> 00:33:04,923
Za�to si mi kopao po knjigama?
-Boji� se da sam ne�to i pro�itao?
277
00:33:05,048 --> 00:33:08,408
Iznenadio bi se. -Tr�i.
278
00:33:14,168 --> 00:33:16,268
Idemo!
279
00:33:24,088 --> 00:33:26,188
Dobro jutro, g. Shoup!
280
00:33:26,808 --> 00:33:32,141
Pa to je Rodney Freeman. Kako
to da nisi zabio nos u neku knjigu?
281
00:33:32,408 --> 00:33:34,963
Kako je g�ica Eunice? -Dobro.
282
00:33:35,088 --> 00:33:38,723
Dr�i li jo� �ibu za slu�aj
da ti sva�ta padne na pamet?
283
00:33:38,848 --> 00:33:42,648
Vjerujem da dr�i.
�to si trebao, sinko?
284
00:33:43,928 --> 00:33:47,608
Instantnu kavu, slad i bra�no.
285
00:33:48,888 --> 00:33:52,248
I pra�ak. -I pra�ak za pecivo.
286
00:33:52,568 --> 00:33:57,651
Pra�ak za pecivo. Ba� sam
otvorio kutiju, donijet �u ti svje�.
287
00:33:59,608 --> 00:34:02,808
Izvoli. Uzmi i ovo.
288
00:34:04,728 --> 00:34:07,288
�to je to? -Glasa�ki listi�.
289
00:34:07,608 --> 00:34:11,803
Eunice je na popisu glasa�a,
zar ne? -Ne znam. Vjerojatno.
290
00:34:11,928 --> 00:34:16,888
Mora� znati. Ove jeseni su
izbori i slijede nam promjene.
291
00:34:18,168 --> 00:34:20,585
Bolje ti je da bude� spreman.
292
00:34:24,248 --> 00:34:29,048
Na kakve je promjene mislio?
-Stari Shoup uvijek ne�to kuha.
293
00:34:29,208 --> 00:34:31,768
Kao da se ve� ne kuha i previ�e.
294
00:34:32,728 --> 00:34:35,478
Bandite, idemo na�i g�icu Eunice!
295
00:34:38,808 --> 00:34:42,203
G�ice Eunice! Rodney je
zaboravio pra�ak za pecivo.
296
00:34:42,328 --> 00:34:45,745
A D. J. je pojeo sav
slad. -Bandite, do�i!
297
00:34:46,168 --> 00:34:48,268
Bako?
298
00:34:50,488 --> 00:34:52,728
Rodney, brzo do�i!
299
00:34:58,488 --> 00:35:00,588
Bako!
300
00:35:12,568 --> 00:35:14,668
Bako...
301
00:35:39,288 --> 00:35:43,788
�to zna�i da je to rije�eno?
-De�ko �e �ivjeti kod nas.
302
00:35:44,088 --> 00:35:48,923
Ako nisi primijetio, otkupne cijene
samo padaju ve� pet godina.
303
00:35:49,048 --> 00:35:52,603
Sti�e zima, bit �emo sretni
ako se uspijemo prehraniti.
304
00:35:52,728 --> 00:35:55,448
Sna�i �emo se.
Uvijek se sna�emo.
305
00:35:55,768 --> 00:36:01,688
Za�to misli� da moramo primiti
u ku�u svako siro�e i skitnicu?
306
00:36:02,488 --> 00:36:05,848
Ima rodbinu, neka ide svojima.
307
00:36:06,488 --> 00:36:11,003
Rodney nije siro�e i skitnica.
On ve� i jest �lan obitelji.
308
00:36:11,128 --> 00:36:13,688
I nije u redu da �ivi sam.
309
00:36:14,008 --> 00:36:16,888
Slu�aj �to �u ti re�i o obitelji!
310
00:36:17,528 --> 00:36:21,048
Obitelj je jedno, a
krvni rod drugo.
311
00:36:21,368 --> 00:36:25,035
Pomije�a� li to dvoje,
samo priziva� nevolju.
312
00:36:25,208 --> 00:36:29,791
Carlu se to nimalo ne�e
svidjeti, a zna� da nije jedini.
313
00:36:30,328 --> 00:36:34,843
Odgovori mi ne�to. Ako si tako
zabrinut �to �e re�i Carl Hammer,
314
00:36:34,968 --> 00:36:39,768
komu ti pola�e� ra�une na sudnji
dan? Bogu ili Carlu Hammeru?
315
00:37:02,008 --> 00:37:05,528
Smije�an starac, moj ujak Elias.
316
00:37:05,848 --> 00:37:10,008
Kad je umro, baka je
naslijedila njegove stvari.
317
00:37:10,328 --> 00:37:14,683
Uklju�uju�i i veliki bakreni kotao
iz vremena kad se ilegalno peklo.
318
00:37:14,808 --> 00:37:17,043
�to se peklo? -Viski.
319
00:37:17,168 --> 00:37:21,083
To je bilo zabranjeno pa su ga
pekli po no�i da ih ne ulove.
320
00:37:21,208 --> 00:37:27,288
Jednoga dana je baka odlu�ila
izvaditi i postaviti kotao.
321
00:37:28,248 --> 00:37:33,848
Tako je i Carl jednom uvrtio
u glavu da �e ispe�i rakiju.
322
00:37:34,168 --> 00:37:36,888
�uti i pusti ga da pri�a.
323
00:37:38,008 --> 00:37:40,888
Nastavi, �uo si �to de�ko ka�e.
324
00:37:41,368 --> 00:37:47,928
Pro�ulo se da je stara crnkinja
zapalila kotao usred bijela dana.
325
00:37:49,368 --> 00:37:54,168
Odjednom su se pojavili
agenti naoru�ani pi�toljima.
326
00:37:54,488 --> 00:37:56,888
Nisu je valjda htjeli ubiti?
327
00:37:57,208 --> 00:38:00,568
Htjeli su doznati �to se zbiva.
328
00:38:01,528 --> 00:38:07,288
Glavni je bio uvjeren da zna
prepoznati ilegalnu rakiju.
329
00:38:07,608 --> 00:38:11,928
Dohvatio je �a�u i pri�ao kotlu.
330
00:38:12,888 --> 00:38:15,288
I odlu�io ku�ati.
331
00:38:20,728 --> 00:38:27,288
Kako je gutnuo, po�eo je
ka�ljati, gu�iti se i psovati.
332
00:38:27,768 --> 00:38:30,808
Za�to? Rakija nije bila dobra?
333
00:38:31,288 --> 00:38:35,608
U tome je stvar.
To nije bila rakija.
334
00:38:36,888 --> 00:38:42,968
G�ica Eunice je zapalila vatru pod
kotlom i kuhala lu�inu za pranje.
335
00:38:43,448 --> 00:38:46,648
Jadan on! -Bo�e dragi.
336
00:38:49,048 --> 00:38:54,648
Nadam se da to pi�e�.
-�to? -Te svoje divne pri�e.
337
00:38:55,448 --> 00:38:58,968
Sarah ima pravo,
trebao bi ih zapisati.
338
00:39:00,088 --> 00:39:04,408
To su obiteljske pri�e,
ne�e nikoga zanimati.
339
00:39:05,368 --> 00:39:09,848
Ne znam, sine.
Mogao bi se iznenaditi.
340
00:39:30,808 --> 00:39:35,163
I danas studenti prosvjeduju
na vi�e sveu�ili�ta u zemlji.
341
00:39:35,288 --> 00:39:38,363
Odasvud sti�u vijesti
o �irenju nemira.
342
00:39:38,488 --> 00:39:43,768
Na jugu je bilo nasilja kad je
policija bacila suzavac na povorku.
343
00:39:44,408 --> 00:39:48,568
Vi�e ne zna� kamo ide
ovaj svijet. To je sve? -Da.
344
00:39:49,688 --> 00:39:53,083
Jedva mi se isplatilo
donijeti. -Nemoj tako.
345
00:39:53,208 --> 00:39:57,208
Ove godine su svi u
istoj ka�i. Cijene su niske.
346
00:39:58,488 --> 00:40:02,043
Izvoli. Nadajmo se da �e
sljede�e godine biti bolje.
347
00:40:02,168 --> 00:40:06,835
Ako ne bude, preorat �u zemlju
prije nego �to me proguta.
348
00:40:14,488 --> 00:40:16,588
Je li stra�no?
349
00:40:18,008 --> 00:40:20,108
Sna�i �emo se.
350
00:40:30,808 --> 00:40:35,163
Nisam mislio da �ete dovu�i
sekvoju. -Bobber je birao.
351
00:40:35,288 --> 00:40:37,388
Idemo je ukrasiti.
352
00:40:37,528 --> 00:40:42,445
Gdje je an�eo za vrh? -Me�u
maminim stvarima. Donijet �u ga.
353
00:41:58,328 --> 00:42:01,563
Svake godine, dok
gledam ovog zlatnog an�ela,
354
00:42:01,688 --> 00:42:05,848
moram se podsjetiti
da ne smijem sumnjati.
355
00:42:07,768 --> 00:42:10,808
Gospodin ju je uzeo k sebi.
356
00:42:11,608 --> 00:42:16,888
Ali ipak... -Znam kako ti
nedostaje. Svima nedostaje.
357
00:42:19,768 --> 00:42:22,808
Ovog bi Bo�i�a bila sretna.
358
00:42:23,288 --> 00:42:27,608
Bobber je velik de�ko.
Rodney je s nama...
359
00:42:28,568 --> 00:42:32,728
Vidjet �e to jer nas
gleda poput an�ela
360
00:42:33,688 --> 00:42:37,048
na vrhu na�eg drvca,
kao i svake godine.
361
00:42:41,208 --> 00:42:44,088
Idemo. -Samo trenutak.
362
00:42:46,008 --> 00:42:49,368
Ne �elim da me
de�ki vide ovakva.
363
00:42:51,608 --> 00:42:56,248
Ni�ta se ne vidi. -Dobro je.
364
00:43:00,888 --> 00:43:02,988
Treba raditi zajedno.
365
00:43:04,568 --> 00:43:06,668
Evo vam jo�.
366
00:44:05,368 --> 00:44:08,888
Gotovo je. -Upali �aruljice.
367
00:44:28,888 --> 00:44:34,168
�uva� drvce? -Nemam
�to �uvati. Nema ni�ega.
368
00:44:35,448 --> 00:44:38,648
Na prvom daru je tvoje ime.
369
00:44:40,088 --> 00:44:44,568
�arape. Znao sam.
Uvijek dobijem �arape.
370
00:44:47,928 --> 00:44:52,408
Bobberu, ovo nam je te�ka
godina zbog lo�e �etve.
371
00:44:52,888 --> 00:44:56,603
Mo�da nitko od nas
ne�e ni�ta dobiti za Bo�i�.
372
00:44:56,728 --> 00:45:00,408
Ako ne bude darova,
postoje i druge stvari.
373
00:45:00,728 --> 00:45:04,923
Bit �emo zajedno. Moramo biti
zahvalni na onome �to imamo.
374
00:45:05,048 --> 00:45:10,648
Moramo se potruditi. Dobro?
-Dobro. -Obe�aj. -Obe�avam.
375
00:45:10,968 --> 00:45:15,928
Tako treba. Na spavanje,
ja �u te pokriti. -Dobro.
376
00:45:41,208 --> 00:45:43,928
Vidi ovo. Pi�e da je za Rodneya.
377
00:45:45,688 --> 00:45:50,271
Niste mi trebali ni�ta kupiti.
Puno ste u�inili za mene.
378
00:45:52,088 --> 00:45:55,128
Ho�e� li otvoriti
ili da poga�amo?
379
00:46:01,208 --> 00:46:04,408
Nove traperice. Hvala, g. Burton!
380
00:46:04,728 --> 00:46:07,483
Ne zahvaljuj meni,
to je od svih nas.
381
00:46:07,608 --> 00:46:10,168
Nikad nisam imao nove traperice.
382
00:46:10,648 --> 00:46:14,808
G�ica Eunice mi je kupovala
no�ene kod g. Shoupa.
383
00:46:15,288 --> 00:46:18,488
Vi�e puta dok ih
je netko jo� nosio.
384
00:46:19,928 --> 00:46:24,088
Susjedi i prijatelji, to
je sve za ovu godinu.
385
00:46:25,048 --> 00:46:28,088
Nije ba� tako. Ima jo�.
386
00:46:29,368 --> 00:46:33,048
Kamo ide? -Dobio
si malog brata. -D. J.!
387
00:46:35,288 --> 00:46:37,388
Evo me.
388
00:46:38,168 --> 00:46:42,418
Nemojte se jo� uzbu�ivati,
prvo vam moram objasniti.
389
00:46:42,808 --> 00:46:47,608
Kad sam bio mali, jednog
Bo�i�a, nakon gladne godine,
390
00:46:48,248 --> 00:46:54,968
nismo puno o�ekivali, no ujutro
su nas do�ekali darovi kao i uvijek.
391
00:46:56,728 --> 00:47:00,568
Baka Burton je
poludjela. Moja mama.
392
00:47:01,048 --> 00:47:07,448
Pitala je tatu odakle mu
novac. On se samo nasmijao.
393
00:47:07,768 --> 00:47:12,888
Zar ne zna� da mo�e� imati
itekakav Bo�i� i bez novca?
394
00:47:14,168 --> 00:47:17,528
Imati itekakav Bo�i� zna�ilo je
395
00:47:17,848 --> 00:47:22,328
darovati svima
ono �to srce �eli dati.
396
00:47:22,808 --> 00:47:27,058
Odlu�io sam da i mi ove
godine imamo itekakav Bo�i�.
397
00:47:28,728 --> 00:47:32,408
Izvoli, D. J. Nadam
se da �e ti se svidjeti.
398
00:47:35,288 --> 00:47:37,388
�to si dobio?
399
00:47:41,848 --> 00:47:45,163
Pravi ribi�ki �tap
s dobrim kolutom.
400
00:47:45,288 --> 00:47:49,483
Vidio sam kako ga odmjerava� u
izlogu svaki put kad smo u gradu.
401
00:47:49,608 --> 00:47:52,123
Upravo sam takav
�elio. Hvala, tata.
402
00:47:52,248 --> 00:47:54,648
Ali to je samo slika!
403
00:47:56,728 --> 00:47:58,828
Sissy.
404
00:48:07,928 --> 00:48:10,028
Prekrasna je.
405
00:48:10,968 --> 00:48:16,301
Zaslu�uje� ne�to tako lijepo.
Nije ti lako sve nas tjerati u red.
406
00:48:16,568 --> 00:48:20,923
Nadam se da ti se boja
svi�a. �ini mi se da ti pristaje.
407
00:48:21,048 --> 00:48:24,408
Djede? Ovo je za tebe.
408
00:48:27,448 --> 00:48:30,168
Otvori da vidim �to si dobio!
409
00:48:35,128 --> 00:48:39,608
�to je to? -Naslonja�.
-Ali nije bilo kakav.
410
00:48:39,928 --> 00:48:44,408
Prilagodljivi naslonja� od
fine ko�e uvezene iz Italije.
411
00:48:44,728 --> 00:48:46,828
Da vidim.
412
00:48:49,368 --> 00:48:53,368
�etiri motora za masa�u.
413
00:48:54,488 --> 00:48:58,968
Ima isti broj motora kao
i Boeing 707. -Da vidim.
414
00:49:01,688 --> 00:49:04,728
�to �e meni �etiri motora?
415
00:49:07,928 --> 00:49:10,178
Ludi ste isto kao va� tata.
416
00:49:10,968 --> 00:49:14,008
A ja? I ja �elim itekakav Bo�i�!
417
00:49:14,328 --> 00:49:16,428
Izvoli.
418
00:49:26,968 --> 00:49:30,008
Bicikl! -Nije to obi�an bicikli.
419
00:49:30,648 --> 00:49:33,688
To je Stingray. -Znao sam!
420
00:49:34,008 --> 00:49:38,168
Vidio sam kako na sestrinu
biciklu zaobilazi� stabla.
421
00:49:38,648 --> 00:49:43,448
Zna�i, ti si mi uzeo bicikl!
Lopov mali. -Dobio sam Stingray!
422
00:49:45,368 --> 00:49:48,728
�e�er na kraju. Rodney.
423
00:50:03,768 --> 00:50:05,868
�to si dobio?
424
00:50:10,008 --> 00:50:14,328
Bilo bi ti lak�e
pri�e pisati na stroju.
425
00:50:23,768 --> 00:50:29,688
Hvala, g. Burton. Na njemu �u
napisati ne�to dobro. -Znam.
426
00:50:30,968 --> 00:50:33,068
Ne sumnjam u to.
427
00:50:34,808 --> 00:50:40,408
Kad smo te ve�eri sjeli za stol,
slike izrezane iz kataloga
428
00:50:41,208 --> 00:50:45,848
pretvorile su taj obi�ni
Bo�i� u radost i veselje.
429
00:50:48,088 --> 00:50:51,448
Nisu nas razveselili
predmeti, nego nada.
430
00:50:51,768 --> 00:50:55,483
Ta nada nije bila uvjetovana
novcem, vremenom i �etvom,
431
00:50:55,608 --> 00:50:58,648
nego je bila prava nada.
432
00:51:04,408 --> 00:51:08,248
BO�I� U CANAANU
433
00:51:42,008 --> 00:51:44,728
Ide� li? -Trenutak.
434
00:51:49,368 --> 00:51:53,368
Ti si htio popraviti trijem
na ku�i g�ice Eunice.
435
00:51:53,528 --> 00:51:55,768
Rekao sam da idem.
436
00:51:59,128 --> 00:52:03,608
Da uzmemo kolu kod Shoupa?
-Ako ti �asti�, popit �u je.
437
00:52:08,248 --> 00:52:10,488
�to sad izvodi?
438
00:52:11,928 --> 00:52:16,428
Sla�ite po �est stolaca u red.
Jo� �est s druge strane.
439
00:52:16,888 --> 00:52:18,988
Dobar dan, g. Shoup!
440
00:52:19,928 --> 00:52:25,261
Rodney Freeman. Pa gdje si ti?
Nisam te vidio od bakina sprovoda.
441
00:52:25,528 --> 00:52:28,728
�ivim kod D. J.-a. -Radi� kod njih?
442
00:52:29,048 --> 00:52:31,608
Ne radi, nego �ivi kod nas.
443
00:52:33,368 --> 00:52:38,168
Zbilja? Prihvatili su
te kao svojega? -Da.
444
00:52:42,488 --> 00:52:45,738
�to �e biti u �atoru?
Neki vjerski skup?
445
00:52:46,168 --> 00:52:48,728
Bit �e propovijedi, sigurno.
446
00:52:49,368 --> 00:52:53,208
Dolaze nam ljudi iz
Detroita organizirati izbore.
447
00:52:56,088 --> 00:53:01,048
To �to �ivi� me�u bijelcima,
ne zna�i da si i ti bijelac.
448
00:53:01,528 --> 00:53:03,928
Bez uvrede, sinko.
449
00:53:09,528 --> 00:53:12,088
Idemo, Rodney. Imamo posla.
450
00:53:15,128 --> 00:53:19,045
Kad te zove tvoja obitelj,
ti ima� drugog posla.
451
00:53:22,488 --> 00:53:26,648
Kad je skup? -U sedam.
Do�i rano da ugrabi� mjesto.
452
00:53:28,408 --> 00:53:31,128
Ostat �e mjesta samo za stajanje.
453
00:53:41,848 --> 00:53:46,968
Treba popraviti truli zid na �taglju.
Imamo dasaka za zamjenu.
454
00:53:47,768 --> 00:53:50,518
Bobberu, pomo�i �e� djedu. -Ho�u.
455
00:53:50,648 --> 00:53:54,648
Na �taglju nema vi�e ni
tri metra zdravih dasaka.
456
00:53:54,808 --> 00:53:58,648
Ve�eras �e ih biti �est.
Momci, vi idete sa mnom.
457
00:53:59,128 --> 00:54:03,003
Na jednoj farmi je rasprodaja.
Mo�da na�emo �togod jeftino.
458
00:54:03,128 --> 00:54:08,123
Mene je ve�eras pozvao g. Shoup.
Dolaze neki ljudi iz Detroita...
459
00:54:08,248 --> 00:54:10,488
Ja �elim i�i s Rodneyem!
460
00:54:10,968 --> 00:54:14,808
Bobberu, no�u ne
smije� na cestu i to�ka.
461
00:54:15,448 --> 00:54:19,448
Sine, ho�emo li ti i ja
mo�i sami? -Nije po�teno!
462
00:54:19,928 --> 00:54:24,603
Dok on slu�a politi�ke govore,
mi moramo raditi njegov posao.
463
00:54:24,728 --> 00:54:29,478
Djede, nemoj tako. Zna� da
svi ovdje radimo koliko mo�emo.
464
00:54:29,848 --> 00:54:33,848
Ako �eli i�i, neka ide.
Mogu i ja s njim ako �eli.
465
00:54:34,008 --> 00:54:36,923
Iako mi je propovijedi
dosta za cijeli �ivot.
466
00:54:37,048 --> 00:54:40,888
Znam da mu popu�tamo,
ali nije po�teno.
467
00:54:42,488 --> 00:54:47,128
Kamo �e�? -Zaboravio si
da neki od nas ovdje i rade.
468
00:54:48,248 --> 00:54:51,665
Daske su lijevo od
crijeva za polijevanje.
469
00:55:05,368 --> 00:55:10,488
Dobra ve�er, g. Jerritt.
Tata i ja smo vas �ekali.
470
00:55:10,808 --> 00:55:13,523
Sje�a� se mog Jakea?
Pustili su ga uvjetno.
471
00:55:13,648 --> 00:55:16,283
Nisam znao dok mi
nije do�ao na vrata.
472
00:55:16,408 --> 00:55:19,768
Sje�am ga se, naravno.
Dobro do�ao ku�i!
473
00:55:20,088 --> 00:55:23,448
Do�ao si ba� na
vrijeme. -Za �to?
474
00:55:23,768 --> 00:55:27,448
Obojeni �e se ve�eras
okupiti kod Shoupa.
475
00:55:27,928 --> 00:55:31,163
Jake ka�e da bismo
se i mi mogli pojaviti.
476
00:55:31,288 --> 00:55:33,388
�to namjeravate? -Ni�ta.
477
00:55:33,688 --> 00:55:38,328
Privu�i im pozornost.
Mo�da izgube hrabrost.
478
00:55:38,808 --> 00:55:43,288
Po�i s nama. -Pomo�i �ete
nam privu�i im pozornost.
479
00:55:43,608 --> 00:55:47,191
Jake sve ima kod ku�e.
Objasnit �u ti putem.
480
00:55:47,768 --> 00:55:52,248
Ide� li? -Rekao sam ti da ne�e.
481
00:55:53,688 --> 00:55:58,683
Mislio sam da �e� iskoristiti
priliku da se obra�una� s njima.
482
00:55:58,808 --> 00:56:01,391
Ja nemam ni�ta protiv obojenih.
483
00:56:01,528 --> 00:56:06,328
Nema�? Zna� �to se meni
�ini? Ti si stara budala.
484
00:56:06,648 --> 00:56:08,748
I ne zna� kakva budala.
485
00:56:10,808 --> 00:56:13,048
Jake, idemo na skup.
486
00:56:33,688 --> 00:56:36,568
Bo�e! Na� de�ko je ondje!
487
00:56:38,968 --> 00:56:42,968
Na�a ve�era�nja go��a
dolazi nam iz Detroita.
488
00:56:43,768 --> 00:56:47,768
Ondje se hrabro bori
za na�a gra�anska prava.
489
00:56:48,888 --> 00:56:53,368
Ve�eras ta borba po�inje i u
teksa�kom gradi�u Canaanu.
490
00:56:54,168 --> 00:56:58,648
Posebna mi je �ast
predstaviti vam Angelu Knight!
491
00:57:21,208 --> 00:57:23,308
Daniel!
492
00:57:23,728 --> 00:57:26,843
�to ti je? Problijedio si
kao da si vidio duha.
493
00:57:26,968 --> 00:57:30,968
Carl i njegov sin...
-Jake? Zar nije u zatvoru?
494
00:57:31,448 --> 00:57:35,128
Nije. Oti�li su Shoupu,
sabotirat �e skup.
495
00:57:35,448 --> 00:57:39,003
Za�to nisi ne�to poduzeo?
-Misli� da nisam poku�ao?
496
00:57:39,128 --> 00:57:45,203
Poku�ao sam ih urazumiti, ali
sad je Jake ovdje i ne slu�a me.
497
00:57:45,328 --> 00:57:47,403
Moramo ih sprije�iti. -Koga?
498
00:57:47,528 --> 00:57:51,043
Javi �erifu da su Carl
Hammer i Jake krenuli k Shoupu.
499
00:57:51,168 --> 00:57:54,363
Ne valjda Jake Hammer?
-D. J., brzo donesi pu�ku.
500
00:57:54,488 --> 00:57:57,003
Tko je Jake Hammer?
-Ti se ne mije�aj.
501
00:57:57,128 --> 00:58:00,963
Tko je Jake Hammer? -Pitaj
poslije. Wylie, ide� sa mnom.
502
00:58:01,088 --> 00:58:06,171
Za�to ja? -Jer bi jedino tebe
mogao poslu�ati. Ulazi u kamion.
503
00:58:07,128 --> 00:58:09,228
Po�uri se, idemo.
504
00:58:09,528 --> 00:58:14,648
Bobberu, u�i u ku�u.
Ovo nije za tebe. Hajde!
505
00:58:29,688 --> 00:58:32,443
Tata misli da su krenuli k Shoupu.
506
00:58:32,568 --> 00:58:36,985
Morate se po�uriti, i netko
iz na�e obitelji je ondje.
507
00:58:38,328 --> 00:58:42,495
Bobber, nemoj! -Idem re�i
Rodneyu za Jakea Hammera!
508
00:58:42,648 --> 00:58:44,748
Vrati se!
509
00:58:45,368 --> 00:58:48,888
Ljudi su istinska snaga.
510
00:58:50,328 --> 00:58:53,528
Oni koji su svjesni svoje mo�i.
511
00:58:58,168 --> 00:59:02,648
Istinska snaga su ljudi
koji znaju kako je iskoristiti!
512
00:59:09,528 --> 00:59:13,843
Sigurno su prvo i�li ovamo?
-To su rekli. -Bili su i oti�li.
513
00:59:13,968 --> 00:59:17,883
Krenemo li pre�acem, sti�i
�emo prije njih. -U�i u kamion.
514
00:59:18,008 --> 00:59:23,288
To je mo� izbora
i mo� demokracije.
515
00:59:25,528 --> 00:59:27,628
Mo� promjene.
516
00:59:36,248 --> 00:59:41,208
�to ka�e�, Jake? Je li vrijeme
da i mi po�nemo sastanak?
517
00:59:42,008 --> 00:59:46,488
Na nekim podru�jima crnci
su 58% glasa�kog tijela.
518
00:59:55,768 --> 00:59:59,928
Tu mo�emo ste�i mo�
koju donosi ve�ina.
519
01:00:24,408 --> 01:00:27,448
Kako gori! -Bje�imo odavde.
520
01:00:40,568 --> 01:00:44,123
Ugasi svjetla. -Za�to?
-Da nam ne vide lice.
521
01:00:44,248 --> 01:00:46,348
Ali sad ni�ta ne vidim!
522
01:01:05,048 --> 01:01:08,881
Poku�ao sam ih sprije�iti
kad sam �uo kamo idu.
523
01:01:09,048 --> 01:01:11,768
Odmah sam istr�ao iz ku�e.
524
01:01:12,408 --> 01:01:18,488
Znam. -Carl zamalo da me nije
pregazio. �udom nisam stradao.
525
01:01:18,808 --> 01:01:23,225
Djede! Molim te, prestani.
Znamo da si poku�ao pomo�i.
526
01:01:26,008 --> 01:01:30,808
Kako je Bobber? -Tata je
kod njega. Jo� se ni�ta ne zna.
527
01:01:31,288 --> 01:01:35,608
To je u�inio Carl. On i
njegov sin. -Nesretni slu�aj.
528
01:01:36,248 --> 01:01:38,843
Ne bih dopustio da
to u�ine mom unuku.
529
01:01:38,968 --> 01:01:41,528
Djede, tebe nitko ne krivi.
530
01:01:42,648 --> 01:01:47,288
Hvala Bogu, ni�ta ti nije.
-Dobro sam. Svi su dobro.
531
01:01:47,608 --> 01:01:49,708
Kako je Bobber?
532
01:01:50,168 --> 01:01:54,168
Gadno je stradao.
Ne osje�a noge. -Ne!
533
01:01:55,768 --> 01:02:00,283
Lije�nik misli da �e se djelomi�no
oporaviti, ali jo� ne zna.
534
01:02:00,408 --> 01:02:04,888
Mo�emo li k njemu? -Ujutro.
Dali su mu ne�to da zaspi.
535
01:02:05,688 --> 01:02:11,448
Oprostite, tko je Rodney?
-Ja. -Dje�ak vas �eli vidjeti.
536
01:02:12,368 --> 01:02:15,963
A mi ne mo�emo k njemu?
-Lije�nik ka�e jedan po jedan.
537
01:02:16,088 --> 01:02:18,188
Po�ite sa mnom.
538
01:02:40,728 --> 01:02:43,448
Zdravo, Bobberu. -Zdravo.
539
01:02:45,208 --> 01:02:47,791
Nemojte dugo, mora se odmarati.
540
01:02:55,768 --> 01:02:58,185
Htio sam ti javiti da dolaze.
541
01:02:59,768 --> 01:03:02,488
Znam, rekli su mi.
542
01:03:03,768 --> 01:03:06,328
Bio si jako hrabar.
543
01:03:07,128 --> 01:03:10,711
Ba� kao Paul Revere,
po�ao si nas opomenuti.
544
01:03:12,088 --> 01:03:18,008
Na �enskom biciklu. Da sam vozio
Stingray, stigao bih prije njih.
545
01:03:20,088 --> 01:03:22,328
Znam da bi.
546
01:03:26,168 --> 01:03:28,268
Jako sam ponosan na tebe.
547
01:04:00,248 --> 01:04:03,288
Bandite, br�e!
548
01:04:37,688 --> 01:04:40,568
Djede? Jesi li danas bolje?
549
01:04:43,608 --> 01:04:46,808
Carl ne bi namjerno
pregazio dje�aka.
550
01:04:48,088 --> 01:04:51,288
Pitaj ga, vidjet �e�. Pitaj ga.
551
01:04:52,568 --> 01:04:58,008
Carl vi�e nije ovdje. U zatvoru
je, sje�a� se? -U zatvoru?
552
01:04:59,128 --> 01:05:01,368
Zbog podmetanja po�ara.
553
01:05:04,088 --> 01:05:07,128
Nije on namjerno
pregazio maloga.
554
01:05:08,088 --> 01:05:10,188
Znam.
555
01:05:22,008 --> 01:05:26,488
Daniele. To je sve? -Sve.
-Nije vam bila lo�a godina.
556
01:05:27,448 --> 01:05:30,168
Takvim se godinama nadam. -I ja.
557
01:05:31,608 --> 01:05:34,968
Imali smo nenadane
medicinske tro�kove.
558
01:05:35,608 --> 01:05:40,408
Da, za sina. Nadam se
da �e ti ovo pomo�i.
559
01:05:43,128 --> 01:05:45,228
Hvala.
560
01:05:51,408 --> 01:05:53,508
Izvolite?
561
01:05:53,688 --> 01:05:57,848
Ja sam Charlane
Washington. -Kako, molim?
562
01:05:58,328 --> 01:06:01,368
Charlane Freeman Washington.
563
01:06:03,288 --> 01:06:05,388
Freeman, ka�ete? -Da.
564
01:06:07,128 --> 01:06:10,008
K�i Eunice Freeman
i Rodneyeva majka.
565
01:06:12,888 --> 01:06:16,088
Izvolite u�i. -Hvala.
566
01:06:34,968 --> 01:06:37,528
Rodney? Ima� go��u.
567
01:06:45,688 --> 01:06:49,688
Zdravo, Rodney. -Mama?
568
01:06:53,208 --> 01:06:58,008
Kako si velik! I odrastao.
569
01:07:02,328 --> 01:07:07,128
Uvijek bih te prepoznala.
-�to �e� ti tu?
570
01:07:09,048 --> 01:07:15,608
Do�la sam te odvesti doma.
-Ovo je moj dom. -Svojoj ku�i.
571
01:07:17,688 --> 01:07:21,688
Udala sam se za dobrog
�ovjeka. U mornarici je.
572
01:07:22,168 --> 01:07:28,568
U Oaklandu imamo lijepu ku�u,
kakvu sam uvijek �eljela za nas.
573
01:07:29,528 --> 01:07:33,723
�ekajte. Ne mo�ete se samo
tako pojaviti i odvesti ga.
574
01:07:33,848 --> 01:07:38,348
On mi je sin. -Gdje ste bili
kad je umrla g�ica Eunice?
575
01:07:38,488 --> 01:07:43,483
I kad ga nitko nije htio primiti?
-Prestani. Nemoj pretjerivati.
576
01:07:43,608 --> 01:07:47,963
Kako da znam da mu je ona
prava majka? -Naravno da jesam.
577
01:07:48,088 --> 01:07:50,188
To se jasno vidi.
578
01:07:51,608 --> 01:07:53,708
Rodney, reci mu.
579
01:07:55,128 --> 01:07:57,228
Reci da sam ti ja mama.
580
01:08:04,568 --> 01:08:06,668
Rodney...
581
01:08:08,568 --> 01:08:12,568
Oprostite, imam posla.
582
01:08:17,208 --> 01:08:22,625
Rodney... -Polako. Varate se ako
mislite da �emo ga dati neznanki.
583
01:08:23,608 --> 01:08:28,603
Sine, mi o tome ne odlu�ujemo.
Zakonski on nije na�a odgovornost.
584
01:08:28,728 --> 01:08:32,123
On je �lan obitelji! -Ona
mu je obitelj vi�e od nas.
585
01:08:32,248 --> 01:08:36,415
Ne ide nikamo i to�ka.
Vratite se odakle ste do�li.
586
01:08:36,568 --> 01:08:38,668
D. J., smiri se.
587
01:08:38,808 --> 01:08:42,683
Nije va�no �to mi mislimo,
nego �to je najbolje za Rodneya.
588
01:08:42,808 --> 01:08:45,368
Dovoljno je star da sam odlu�i.
589
01:08:47,768 --> 01:08:51,803
Oprostite. Morate shvatiti
da je ovo malo prenaglo.
590
01:08:51,928 --> 01:08:56,728
Jutro je pametnije od ve�eri.
Odluku mo�e donijeti i sutra.
591
01:08:59,768 --> 01:09:02,808
Mo�e. Vidimo se sutra.
592
01:09:30,648 --> 01:09:33,898
Dopustit �e� joj da
ga samo tako odvede?
593
01:09:34,328 --> 01:09:38,808
�to znamo o njoj?
-Ono �to nam je rekla.
594
01:09:39,128 --> 01:09:42,808
Voli ga i poku�ava
ispraviti pogre�ku.
595
01:09:44,728 --> 01:09:47,448
On vi�e nije dijete.
596
01:09:48,248 --> 01:09:52,088
Ne mo�e ga
promijeniti i da ho�e.
597
01:09:53,528 --> 01:09:55,803
G�ica Eunice ga je dobro odgojila.
598
01:09:55,928 --> 01:10:01,208
I mi nakon nje. -Nadam se
da smo i mi malo pomogli.
599
01:10:03,128 --> 01:10:05,228
Ne znam.
600
01:10:07,288 --> 01:10:13,208
Banuti tako i odvesti ga, kao
da mu je ovo bio privremeni dom.
601
01:10:14,328 --> 01:10:16,428
Kako se usu�uje!
602
01:10:16,728 --> 01:10:21,811
Nema nam pravo oduzeti �lana
obitelji dva tjedna prije Bo�i�a!
603
01:10:26,168 --> 01:10:30,008
Majka bi se ponosila tobom. Jako.
604
01:10:43,128 --> 01:10:47,163
Misli� da je to �to ga volimo
razlog da ga ne pustimo?
605
01:10:47,288 --> 01:10:49,871
Mo�e li postojati bolji razlog?
606
01:10:50,488 --> 01:10:56,248
Katkad mi se �ini da ga ni�ta
ne mo�e zadr�ati u Canaanu.
607
01:10:58,968 --> 01:11:02,168
On �e jo� vidjeti
svijeta. Bistar je.
608
01:11:03,608 --> 01:11:07,775
�eka ga svijet koji ti i ja
ne mo�emo ni zamisliti.
609
01:11:08,408 --> 01:11:11,288
A on ga vidi pred sobom. Znam to.
610
01:11:12,568 --> 01:11:15,928
To je njegovo polje,
kao �to je ovo na�e.
611
01:11:17,528 --> 01:11:22,008
Mo�da je ovo znak
da se treba otputiti u svijet.
612
01:11:28,728 --> 01:11:31,288
Hajde, vratimo se u ku�u.
613
01:11:35,448 --> 01:11:37,848
Ne pla�i.
614
01:11:52,088 --> 01:11:54,488
�to je, Bobberu? -Nema ga!
615
01:11:54,808 --> 01:11:57,208
Je li ponio stvari? -Nije.
616
01:11:57,688 --> 01:12:01,105
Idemo po tvojeg brata.
Mo�da on ne�to zna.
617
01:12:05,528 --> 01:12:10,008
Sine? -�to je? -Nema
Rodneya. -Ne �udim se.
618
01:12:10,648 --> 01:12:13,563
Znao si da �e oti�i? -O�ekivao sam.
619
01:12:13,688 --> 01:12:18,808
�to da ka�em njegovoj majci
kad se pojavi? Da je nestao?
620
01:12:19,128 --> 01:12:23,003
Nemoj se uzrujavati, na�i
�u ga. -Ti zna� gdje je?
621
01:12:23,128 --> 01:12:25,368
Mislim da znam.
622
01:12:43,768 --> 01:12:45,868
Rodney?
623
01:12:55,608 --> 01:12:57,848
I? Ide� ili ne ide�?
624
01:13:00,088 --> 01:13:02,808
Idem. -Za�to?
625
01:13:04,408 --> 01:13:07,963
U 17 godina nisam bio
dalje od Wichita Fallsa.
626
01:13:08,088 --> 01:13:10,203
A i to kad mi je bilo 9 godina.
627
01:13:10,328 --> 01:13:14,603
A �to je tako va�no dalje
od Wichita Fallsa? -Oakland.
628
01:13:14,728 --> 01:13:18,123
Grad u kojem �ivi moja
majka. Oakland u Kaliforniji.
629
01:13:18,248 --> 01:13:21,363
Ondje su �ivjeli John
Steinbeck i Jack London.
630
01:13:21,488 --> 01:13:25,563
Zamisli, �ivjet �u u istom
gradu u kojem su �ivjeli ti pisci.
631
01:13:25,688 --> 01:13:30,363
Mo�da �e jednom ljudi dolaziti
u Caanan da vide gdje si ti �ivio.
632
01:13:30,488 --> 01:13:33,528
To ti nije palo na pamet? -Nije.
633
01:13:35,448 --> 01:13:37,548
Eto vidi�.
634
01:13:39,608 --> 01:13:44,248
Godinu dana �ivim kod vas.
�ivjet �u godinu dana kod nje.
635
01:13:44,568 --> 01:13:49,048
Za�to? -Ista kazna, kao
kad smo bili u 5. razredu.
636
01:13:54,168 --> 01:13:58,808
Da sam napisao tu zada�u,
ni�ta se od ovog ne bi dogodilo.
637
01:13:59,128 --> 01:14:02,795
Isto tako da si napisao
ono �to sam ti rekao.
638
01:14:04,088 --> 01:14:06,648
Sjeti se, tako je sve po�elo.
639
01:14:06,968 --> 01:14:10,551
Kako sam mogao znati
da ti zna� i za Albany?
640
01:14:13,848 --> 01:14:16,248
To zahvali g�ici Eunice.
641
01:14:17,848 --> 01:14:23,608
Ona je ro�ena u Albanyju.
-Sad mi to ka�e�.
642
01:14:30,448 --> 01:14:32,548
Dobro.
643
01:14:32,728 --> 01:14:36,603
Hvala vam �to ste se
tako dobro brinuli za njega.
644
01:14:36,728 --> 01:14:40,645
On �e vam biti dar od
Boga. Kao �to je bio nama.
645
01:14:41,208 --> 01:14:43,308
I vi�e od toga.
646
01:14:51,448 --> 01:14:54,968
Svakako nastavi pisati pri�e. -Ho�u.
647
01:14:55,928 --> 01:15:01,678
Brzo �u se vratiti. -Odmah �emo ti
na�i posla. Treba zaraditi za kruh.
648
01:15:15,288 --> 01:15:17,388
�uvaj se.
649
01:15:19,288 --> 01:15:23,928
Pi�i nam. I �alji slike.
�elim sliku mosta Golden Gate.
650
01:15:24,888 --> 01:15:26,988
Pisat �u svakog tjedna.
651
01:15:28,568 --> 01:15:30,668
Bobberu...
652
01:15:32,248 --> 01:15:36,888
Vje�baj noge. Oja�at �e
ako bude� vje�bao. -Dobro.
653
01:15:38,808 --> 01:15:42,648
Wylie, Rodney odlazi.
Ne�e� se pozdraviti?
654
01:15:46,168 --> 01:15:50,808
Ne osje�a se dobro.
Previ�e je to uzbu�enja.
655
01:15:52,248 --> 01:15:54,498
Znam da �e� mu nedostajati.
656
01:15:54,808 --> 01:15:58,488
Recite da sam ga pozdravio. -Ho�u.
657
01:16:04,888 --> 01:16:09,888
�uvaj mi Bandita.
On je i moj pas. -Ho�u.
658
01:16:12,728 --> 01:16:17,528
I pazi mi na ku�u. -Ho�u.
659
01:16:32,088 --> 01:16:35,838
I da nisi jeo tvorove.
-To ti ne mogu obe�ati.
660
01:16:37,528 --> 01:16:40,248
�uvaj se. -I ti.
661
01:16:45,848 --> 01:16:47,948
Nemoj zaboraviti!
662
01:16:50,168 --> 01:16:56,088
Rodney! -�to on to
govori? Zaustavi auto.
663
01:16:57,968 --> 01:17:00,068
�to je bilo?
664
01:17:00,248 --> 01:17:04,888
Nemoj zaboraviti da te u
Canaanu uvijek �eka dom.
665
01:17:05,368 --> 01:17:09,563
Ti si �lan obitelji. �lana
obitelji uvijek �eka dom.
666
01:17:09,688 --> 01:17:12,408
Starac je jedva disao. -Shva�a�?
667
01:17:14,168 --> 01:17:18,968
Shva�a� li? Jesi li me �uo?
Tvoj dom �e te uvijek �ekati.
668
01:17:19,288 --> 01:17:23,788
Ovdje, u teksa�kom gradi�u
Canaanu. �uje� li me, de�ko?
669
01:17:24,888 --> 01:17:31,128
De�ko je gledao to stara�ko
lice, oronulo od patnje i tuge.
670
01:17:32,728 --> 01:17:36,408
Da, g. Jarritt, odgovori. �ujem.
671
01:17:38,648 --> 01:17:43,928
Starac je samo kimnuo i tiho
dodao svoj posljednji blagoslov.
672
01:17:45,688 --> 01:17:49,848
Ti si �lan obitelji i
kao �lana na�e obitelji,
673
01:17:50,328 --> 01:17:54,488
ma �to se dogodilo,
ovdje te uvijek �eka dom.
674
01:17:58,328 --> 01:18:00,428
Hvala vam.
675
01:18:02,008 --> 01:18:04,108
Hvala.
676
01:18:46,008 --> 01:18:48,248
Gdje su de�ki? -Do�i �e.
677
01:18:50,968 --> 01:18:53,528
Ne znam za�to nismo tu za Bo�i�.
678
01:18:54,008 --> 01:18:58,683
Jer se tek vratio. Ako �eli Bo�i� u
ku�i g�ice Eunice, neka tako bude.
679
01:18:58,808 --> 01:19:03,391
Da bar odnesemo bo�i�no drvce?
-Rekao je da samo do�emo.
680
01:19:08,248 --> 01:19:14,648
�to je? Kamo si odlutao?
-Tu�an sam �to djed nije s nama.
681
01:19:16,248 --> 01:19:20,415
Bilo bi mu drago �to se
vratio. -Sigurna sam da bi.
682
01:19:22,648 --> 01:19:25,368
Evo ih. Idemo da ne zakasnimo.
683
01:19:31,608 --> 01:19:34,008
Idemo, Rodney �eka. -Evo nas.
684
01:19:38,488 --> 01:19:40,588
Bobberu, dr�i se!
685
01:20:02,328 --> 01:20:04,428
Dobro je.
686
01:20:18,968 --> 01:20:22,168
Bandite! Kako si? -Rodney!
687
01:20:24,248 --> 01:20:28,408
Bobber? Kad si tako
porastao? -Sad sam Bob.
688
01:20:28,888 --> 01:20:32,728
Ti me smije� zvati
Bobber, ali oni ne smiju.
689
01:20:34,648 --> 01:20:36,748
Bob ti pristaje.
690
01:20:37,208 --> 01:20:39,928
Sjajno izgleda�. -Hvala, i ti.
691
01:20:40,728 --> 01:20:43,128
Sretan ti Bo�i�, sine!
692
01:20:43,928 --> 01:20:49,403
Smijem li te i dalje zvati sinom?
-Smijete. Sretan Bo�i�, g. Burton!
693
01:20:49,528 --> 01:20:54,348
Dobro do�ao ku�i!
-Hvala. Lijepo je vratiti se.
694
01:20:56,688 --> 01:20:58,909
Hvala �to si pazio na ku�u.
695
01:20:59,110 --> 01:21:03,021
Bilo je ili je odr�avati
ili sru�iti buldo�erom.
696
01:21:03,608 --> 01:21:08,608
Sigurno se pitate za�to sam
vas pozvao ovamo. -Pitali smo se.
697
01:21:09,208 --> 01:21:16,213
Sje�ate li se ovoga? -Itekakav
Bo�i�! Ti si to �uvao? Za�to?
698
01:21:16,338 --> 01:21:20,228
Zato da ne zaboravim
taj na� prvi Bo�i�.
699
01:21:21,528 --> 01:21:26,195
G. Burton, darovali ste nam
ono �to je srce �eljelo dati.
700
01:21:27,608 --> 01:21:30,328
Sad sam ja na redu. Do�ite.
701
01:21:43,128 --> 01:21:49,328
Ovo je za mene? -Prevelik si
za mali bicikl. Ovo je zamjena.
702
01:21:50,008 --> 01:21:55,288
Prekrasna je! Hvala ti.
-Da vidimo kako ti pristaje.
703
01:21:59,448 --> 01:22:03,288
Sad nema opravdanja
da se vrati� bez ulova.
704
01:22:03,768 --> 01:22:06,008
Bit �e zabavno poku�ati.
705
01:22:06,488 --> 01:22:12,888
Isku�ajte ga, sjednite. Fina ko�a,
terapija toplinom i masa�om.
706
01:22:14,008 --> 01:22:19,448
Wylie bi bio sretan. Sjeo bi
i ne bi se dao iz naslonja�a.
707
01:22:20,088 --> 01:22:24,248
Sad �e D. J. tjerati vas.
-Jako lijepo od tebe.
708
01:22:24,568 --> 01:22:27,643
Ne znam kako da ti
zahvalim na svemu ovom.
709
01:22:27,768 --> 01:22:32,088
Ima jo� ne�to. Mo�emo li
razgovarati nasamo? -Da.
710
01:22:37,688 --> 01:22:42,328
Sve si ovo sam uredio?
-Netko mi je pomogao.
711
01:22:44,888 --> 01:22:46,988
Nazovite ovog �ovjeka.
712
01:22:47,768 --> 01:22:52,851
Dr. Marcus Hanson, kirurg ortoped.
-Misli da mo�e pomo�i Bobu.
713
01:22:56,568 --> 01:23:02,008
Iskreno, nemam vi�e
novca za lije�nike.
714
01:23:03,768 --> 01:23:08,203
Nije on obi�an lije�nik.
Predaje na Sveu�ili�tu Stanford.
715
01:23:08,328 --> 01:23:11,483
Upoznao sam ga na
predstavljanju svoje knjige.
716
01:23:11,608 --> 01:23:15,643
Danas imaju nove metode za
pacijente s ozljedama kralje�nice.
717
01:23:15,768 --> 01:23:18,968
To ko�ta vi�e nego
�to �u ja ikada imati.
718
01:23:19,608 --> 01:23:24,888
Ne�e vas ko�tati ni�ta. On �e
platiti i putovanje u Kaliforniju.
719
01:23:25,368 --> 01:23:30,328
Vi samo do�ite s njim.
-I to bi napravio besplatno?
720
01:23:31,768 --> 01:23:35,018
To �e biti dio
znanstvenog istra�ivanja.
721
01:23:39,128 --> 01:23:44,088
Za�to bi netko ponudio pomo�
dje�aku kojeg ne poznaje?
722
01:23:45,688 --> 01:23:50,168
I to besplatno? -Da,
to je prava zagonetka.
723
01:23:51,768 --> 01:23:57,528
Za�to bi netko toliko pomogao
djetetu koje i ne poznaje?
724
01:24:01,688 --> 01:24:03,788
Iznenadili ste me.
725
01:24:03,928 --> 01:24:08,888
Bio sam siguran, ako itko
zna odgovor na to pitanje...
726
01:24:12,088 --> 01:24:14,188
To ste vi.
727
01:24:21,688 --> 01:24:25,528
Neka ova hrana ne
krijepi samo na�u snagu
728
01:24:25,848 --> 01:24:29,368
nego i na�u ljubav
prema bli�njima.
729
01:24:34,008 --> 01:24:38,648
I �elju da budemo
poput Tebe. Amen. -Amen.
730
01:24:42,648 --> 01:24:44,748
Sissy, pecivo?
731
01:24:46,328 --> 01:24:48,428
Malo krumpira, Bobe?
732
01:24:50,648 --> 01:24:53,403
Kad smo se te ve�eri
okupili za stolom,
733
01:24:53,528 --> 01:24:59,128
znali smo da nam je �elja
ispunjena i imamo itekakav Bo�i�.
734
01:25:00,728 --> 01:25:04,123
Je li i Canaan zaista
postao obe�ana zemlja?
735
01:25:04,248 --> 01:25:09,368
U tom trenutku u to
nitko nije sumnjao.
736
01:25:28,000 --> 01:25:34,000
Obrada: mijau i NikolaJe
737
01:25:37,000 --> 01:25:41,000
Preuzeto sa www.titlovi.com
61127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.