Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,403 --> 00:00:16,962
Good day, gentlemen.
2
00:00:17,082 --> 00:00:19,216
The girls arrive in a moment.
3
00:00:19,336 --> 00:00:20,186
Police!
4
00:00:23,755 --> 00:00:26,628
Get all your girls.
And don't forget any.
5
00:00:27,000 --> 00:00:28,359
Come on. Hurry up!
6
00:00:28,479 --> 00:00:32,718
Everyone in the salon!
Quick. Hurry up girls!
7
00:00:34,320 --> 00:00:35,270
Sit down!
8
00:00:36,720 --> 00:00:39,315
Sit down.
Yes, you also!
9
00:00:45,175 --> 00:00:48,720
- Are these all your residents?
- The others are working.
10
00:00:48,840 --> 00:00:51,712
- You're under arrest!
- No discussion!
11
00:00:53,880 --> 00:00:55,219
But why? For what?
12
00:00:55,339 --> 00:00:57,489
- For prostitution.
- Oh, my God!
13
00:00:58,280 --> 00:01:01,982
- What about us? Shall we also come?
- Shh! Quick, run!
14
00:01:11,921 --> 00:01:12,821
Come!
15
00:01:16,160 --> 00:01:17,514
This way!
16
00:01:29,480 --> 00:01:32,185
- I think they went that way!
- Check it out!
17
00:01:34,000 --> 00:01:34,950
Not here!
18
00:01:38,360 --> 00:01:39,215
Damn!
19
00:01:48,785 --> 00:01:49,670
No. Wait!
20
00:01:49,790 --> 00:01:51,815
Let's try over there!
21
00:01:57,760 --> 00:01:59,180
But hello!
22
00:01:59,560 --> 00:02:01,765
I'm obviously dreaming.
23
00:02:29,415 --> 00:02:32,916
Let's part and meet again
at Matthias' bistro.
24
00:02:33,036 --> 00:02:34,424
Okay. Good luck!
25
00:05:26,800 --> 00:05:28,246
Stop it! No!
26
00:05:31,120 --> 00:05:33,940
What do you want?
Let go of me!
27
00:05:48,440 --> 00:05:51,320
Why so brutal?
You could just have asked.
28
00:05:51,440 --> 00:05:53,120
I wouldn't have said no.
29
00:05:54,240 --> 00:05:56,960
- You hadn't got angry?
- Angry? Why?
30
00:05:57,080 --> 00:05:59,019
Well, you're my girl!
31
00:05:59,960 --> 00:06:05,100
You aren't better. Now give me
my money like everyone else.
32
00:06:06,600 --> 00:06:08,300
I don't have any.
33
00:06:08,775 --> 00:06:12,065
You aren't the first one
who tries that trick.
34
00:06:12,200 --> 00:06:14,920
My name is Sebastian.
Or even "Rapido".
35
00:06:15,040 --> 00:06:17,840
"Rapido" because I'm really fast.
36
00:06:17,960 --> 00:06:22,203
To be the fastest you
were actually quite good.
37
00:06:24,440 --> 00:06:26,900
No, now it's enough!
38
00:06:27,960 --> 00:06:31,194
Your outfit makes you
irresistible.
39
00:06:34,000 --> 00:06:36,430
These clothes and all that...
40
00:06:37,040 --> 00:06:40,847
What can I do, I've no choice.
41
00:06:49,120 --> 00:06:50,280
Don't cry.
42
00:06:50,400 --> 00:06:52,720
You'll wake up everybody.
43
00:06:52,840 --> 00:06:54,787
- What's the matter?
- Everything.
44
00:06:55,458 --> 00:06:59,442
I've no home,
no work, nothing...
45
00:06:59,791 --> 00:07:01,518
What happened?
46
00:07:02,993 --> 00:07:04,600
I've worked at Lulu's.
47
00:07:04,720 --> 00:07:08,120
But the police came
and arrested everybody.
48
00:07:08,240 --> 00:07:10,169
Luckily, I could escape.
49
00:07:10,289 --> 00:07:13,630
But now I don't know
what to do.
50
00:07:15,572 --> 00:07:17,350
No need to cry.
51
00:07:17,871 --> 00:07:20,123
You are both
beautiful and clever.
52
00:07:20,243 --> 00:07:23,865
Every man will
do everything for you.
53
00:07:23,985 --> 00:07:26,680
- So delicate you are...
- Let go of me!
54
00:07:26,800 --> 00:07:28,626
I don't like it right now.
55
00:07:29,200 --> 00:07:31,420
I just wanna forget all that.
56
00:07:31,640 --> 00:07:36,520
If you think this work is fun you
are even more dumb than I thought.
57
00:07:36,640 --> 00:07:39,835
Do you think I'm
such a brute, me?
58
00:07:42,480 --> 00:07:43,800
I got an idea!
59
00:07:43,920 --> 00:07:45,119
Oh, really?
60
00:07:45,489 --> 00:07:46,955
Well, it happens.
61
00:07:47,075 --> 00:07:50,931
Listen. This is the property
of Count Fragette.
62
00:07:51,165 --> 00:07:51,987
Whose?
63
00:07:52,107 --> 00:07:53,707
Of Count Fragette!
64
00:07:54,120 --> 00:07:57,300
And I understood Count Baguette.
65
00:07:58,320 --> 00:07:59,840
All right. So what?
66
00:07:59,960 --> 00:08:02,280
He's is the mightiest
man here around.
67
00:08:02,400 --> 00:08:04,339
How does that help me?
68
00:08:04,880 --> 00:08:06,150
Just wait.
69
00:08:06,320 --> 00:08:10,730
He's looking for a maid.
I'll introduce you as my cousin.
70
00:08:12,080 --> 00:08:13,330
In this outfit?
71
00:08:13,800 --> 00:08:15,495
It will be difficult.
72
00:08:15,615 --> 00:08:18,320
Right. I'll find you a dress.
73
00:08:18,440 --> 00:08:20,755
I'll take one from my wife.
74
00:08:25,320 --> 00:08:27,020
We'll do it like this...
75
00:08:27,400 --> 00:08:28,950
I'll ask him a favour.
76
00:08:29,419 --> 00:08:32,158
I'll ask him for a robe for
my poor cousin
77
00:08:32,278 --> 00:08:35,760
who wants to work for him
but doesn't dare to meet him.
78
00:08:35,880 --> 00:08:38,240
So she needs a robe.
Great idea, huh?
79
00:08:38,360 --> 00:08:39,253
Yes, okay.
80
00:08:39,373 --> 00:08:42,023
- Wanna buy it on the market?
- Of course.
81
00:08:42,320 --> 00:08:44,406
I'll do it right away.
82
00:08:46,560 --> 00:08:49,475
What are you doing up there?
83
00:08:50,592 --> 00:08:51,550
Nothing!
84
00:08:52,483 --> 00:08:53,883
A little nap only.
85
00:08:54,840 --> 00:08:56,305
I've been dreaming.
86
00:08:56,425 --> 00:08:57,650
Of me?
87
00:08:57,770 --> 00:09:01,710
No... I dreamed...
about your breasts.
88
00:09:06,358 --> 00:09:09,125
- What's so funny?
- Your décolletage.
89
00:09:09,245 --> 00:09:11,160
It makes make me horny.
90
00:09:11,280 --> 00:09:14,431
Oh, really? And will you do
about that?
91
00:09:15,345 --> 00:09:16,840
Come on, quick!
92
00:09:16,960 --> 00:09:17,810
No, no.
93
00:09:17,930 --> 00:09:19,600
Wait, lets go home...
94
00:09:19,720 --> 00:09:21,840
It's much more comfortable.
95
00:09:21,960 --> 00:09:23,280
No, here and now!
96
00:09:23,400 --> 00:09:24,843
No! Not here!
97
00:09:26,440 --> 00:09:27,526
Why not?
98
00:09:27,646 --> 00:09:30,160
- You'll only get dirty.
- But no!
99
00:09:30,280 --> 00:09:31,746
But it is immoral.
100
00:09:31,866 --> 00:09:36,040
I don't care. I want it
here and now.
101
00:10:04,854 --> 00:10:06,707
Are you finished already?
102
00:10:07,128 --> 00:10:09,284
Yes, I am.
103
00:10:09,708 --> 00:10:12,360
And what about me.
I'm going crazy...
104
00:10:12,480 --> 00:10:15,481
I don't know if
I can once more.
105
00:10:15,720 --> 00:10:18,000
Give me a moment.
106
00:10:18,120 --> 00:10:21,336
The small guy needs a break'.
107
00:10:22,640 --> 00:10:24,280
He fancies you.
108
00:10:24,400 --> 00:10:25,766
Really? Promise?
109
00:10:26,625 --> 00:10:27,950
Sure, no problem.
110
00:10:29,560 --> 00:10:31,469
I won't forget it.
111
00:10:35,800 --> 00:10:37,295
Let's go.
112
00:10:44,760 --> 00:10:47,055
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8..
113
00:10:50,483 --> 00:10:52,246
1, 2...
114
00:10:54,049 --> 00:10:55,133
3...
115
00:11:15,200 --> 00:11:17,255
Ah, the sun is shining.
116
00:12:24,400 --> 00:12:25,600
Good morning!
117
00:12:25,720 --> 00:12:28,120
Don't try that once more!
118
00:12:28,240 --> 00:12:32,381
You say that every time
but nothing happens anyway.
119
00:12:32,501 --> 00:12:33,640
You'll see...
120
00:12:33,760 --> 00:12:37,547
- Your impudence will be your doom.
- Is that what you want?
121
00:12:38,160 --> 00:12:40,743
I love it when you get angry.
122
00:12:41,840 --> 00:12:43,765
Ah, you're disgusting!
123
00:12:46,880 --> 00:12:48,710
Bad luck, I'm sorry.
124
00:12:50,000 --> 00:12:51,775
You aren't hurt?
125
00:12:51,920 --> 00:12:53,470
No, I like fruits.
126
00:12:54,280 --> 00:12:56,164
Well, I gotta go.
127
00:13:30,160 --> 00:13:34,032
Have you never
seen a naked girl?
128
00:13:35,440 --> 00:13:39,795
Or what else makes you
shake your head like this?
129
00:13:47,930 --> 00:13:49,960
Where's the milking stool?
130
00:13:55,240 --> 00:13:59,508
Good morning, honey.
It's time for you now.
131
00:14:05,448 --> 00:14:06,523
Ah, thanks.
132
00:14:06,643 --> 00:14:08,040
What did you say?
133
00:14:08,160 --> 00:14:09,989
You want more?
134
00:14:10,360 --> 00:14:11,630
No, thank you.
135
00:14:13,979 --> 00:14:14,979
All right.
136
00:14:17,040 --> 00:14:18,665
Hey, that hurts!
137
00:14:19,564 --> 00:14:21,994
It's too soft for a cow.
138
00:14:27,280 --> 00:14:28,230
And you...
139
00:14:28,600 --> 00:14:31,590
Your hands aren't
too rough either.
140
00:14:31,880 --> 00:14:33,930
- What are you doing here?
- Waiting.
141
00:14:34,050 --> 00:14:35,155
Come down.
142
00:14:39,400 --> 00:14:41,920
A pretty girl that
is waiting for me.
143
00:14:42,040 --> 00:14:44,145
A little change can't hurt.
144
00:15:06,584 --> 00:15:07,415
Bastard!
145
00:15:13,760 --> 00:15:16,695
I was far from getting ready.
146
00:15:16,920 --> 00:15:19,050
But for me it was great.
147
00:15:19,240 --> 00:15:21,200
And what are you doing here?
148
00:15:21,320 --> 00:15:24,074
I'm a poor girl who
needs of your help.
149
00:15:24,194 --> 00:15:24,925
Really?
150
00:15:28,000 --> 00:15:32,680
I see. Don't worry.
I'll take care of you.
151
00:15:33,016 --> 00:15:35,042
- What's your name?
- Célestine.
152
00:15:38,320 --> 00:15:40,080
What is it?
153
00:15:40,200 --> 00:15:41,545
Don't cry.
154
00:15:42,080 --> 00:15:46,953
I'm hungry, I've no money
and no place stay.
155
00:15:48,560 --> 00:15:50,827
Don't worry,
I'll fix something.
156
00:15:51,360 --> 00:15:56,090
I can probably arrange
something for us.
157
00:16:01,360 --> 00:16:02,360
Calm down.
158
00:16:02,480 --> 00:16:05,720
If someone wants to harm you
he'll have to pass me first.
159
00:16:05,840 --> 00:16:08,304
Just take it easy,
I'll take care of you.
160
00:16:08,709 --> 00:16:09,874
Certainly.
161
00:16:12,280 --> 00:16:15,278
Got it!
Wait here.
162
00:16:16,720 --> 00:16:19,990
Hide again.
I'll be back in ten minutes.
163
00:16:38,281 --> 00:16:40,448
- Who's there?
- It's me, ma'am.
164
00:16:41,480 --> 00:16:43,480
- Am I disturbing?
- Come in!
165
00:16:44,760 --> 00:16:46,255
Good day, ma'am.
166
00:16:47,400 --> 00:16:49,025
What is it, Manou?
167
00:16:50,280 --> 00:16:51,280
Excuse me.
168
00:16:51,760 --> 00:16:55,313
I just need a few minutes
of your attention.
169
00:16:55,433 --> 00:16:58,801
You must wait. Sebastian
wants to talk to me also.
170
00:16:58,921 --> 00:17:02,742
Oh? That matter can't wait.
It is rather urgent.
171
00:17:02,862 --> 00:17:04,338
Well, just a moment.
172
00:17:04,458 --> 00:17:05,235
Yes ma'am.
173
00:17:08,440 --> 00:17:10,570
So, what is your request?
174
00:17:12,320 --> 00:17:16,953
Ah, well... I need...
to explain this... ma'am, eh...
175
00:17:18,720 --> 00:17:19,981
Well. Well?
176
00:17:20,280 --> 00:17:22,609
- What do you want?
- Well, it is...
177
00:17:23,240 --> 00:17:26,200
I come from this area,
actually not far from here.
178
00:17:26,320 --> 00:17:31,412
Your origin is well known to me.
Tell me about your concerns now!
179
00:17:32,280 --> 00:17:33,858
Eh, ma'am...
180
00:17:34,960 --> 00:17:37,791
Ma'am doesn't like
if I speak freely?
181
00:17:38,160 --> 00:17:41,000
Not exactly
in this cloudy manner.
182
00:17:41,120 --> 00:17:43,400
Well. Where I come from...
183
00:17:44,920 --> 00:17:47,721
... I have a cousin
who's very poor.
184
00:17:48,120 --> 00:17:50,520
Well,
so you have a poor cousin...
185
00:17:50,640 --> 00:17:52,115
What's her name?
186
00:17:52,280 --> 00:17:53,550
Her name is...
187
00:17:55,598 --> 00:17:58,040
Is she so poor that
she has no name?
188
00:17:58,160 --> 00:18:00,495
Yes and no. Her name is...
189
00:18:00,786 --> 00:18:01,667
Rosalie!
190
00:18:03,840 --> 00:18:08,000
She is a well-mannered girl.
Very pretty... and I've heard
191
00:18:08,120 --> 00:18:11,527
that ma'am is looking
for a maid.
192
00:18:15,840 --> 00:18:17,110
Can she read?
193
00:18:17,357 --> 00:18:22,663
Oh yes. But yes,
she's reading all the time.
194
00:18:24,760 --> 00:18:27,960
Well, I'll let her come
and see how she is.
195
00:18:28,080 --> 00:18:30,200
If she's good, she can stay.
196
00:18:30,320 --> 00:18:33,963
Thank you, ma'am.
I'll get her right away.
197
00:18:42,560 --> 00:18:44,390
Wow, she's tough
to talk to.
198
00:18:44,680 --> 00:18:48,008
Well, she's not so easy
to get along with.
199
00:18:48,128 --> 00:18:50,600
Fortunately I don't
go in there every day.
200
00:18:50,720 --> 00:18:56,290
What I say. The less you ask,
the more peace you have.
201
00:19:00,560 --> 00:19:02,335
May I come in, ma'am?
202
00:19:04,160 --> 00:19:06,075
- Come in!
- Thank you.
203
00:19:10,436 --> 00:19:13,185
Come closer.
That's close enough.
204
00:19:14,000 --> 00:19:15,570
Thank you, ma'am.
205
00:19:15,720 --> 00:19:17,570
What do you want, Manou?
206
00:19:19,320 --> 00:19:22,900
Ma'am, I have a young cousin.
Very young and very poor.
207
00:19:23,120 --> 00:19:24,720
- You too?
- Pardon?
208
00:19:24,840 --> 00:19:27,395
Sebastian just told me of
his poor, young cousin.
209
00:19:27,515 --> 00:19:28,460
Eh... what?
210
00:19:28,580 --> 00:19:30,520
So many poor cousins, right?
211
00:19:30,640 --> 00:19:31,855
Yes ma'am.
212
00:19:33,360 --> 00:19:36,225
Perhaps your cousin is
the same as Sebastian's.
213
00:19:36,345 --> 00:19:39,580
Well, maybe, we are
remotely related.
214
00:19:39,700 --> 00:19:43,560
We come from the same village.
We have the same ancestors.
215
00:19:43,680 --> 00:19:48,346
Perhaps it's the same person and
Sebastian and I had the same idea.
216
00:19:48,762 --> 00:19:50,880
Well, that's strange
but not a problem.
217
00:19:51,000 --> 00:19:55,193
Maybe she's very talented,
and will serve me well.
218
00:19:55,313 --> 00:19:58,015
Well, she's a real jewel.
219
00:19:59,640 --> 00:20:01,672
Is she skilled too?
220
00:20:02,360 --> 00:20:06,606
Oh yes. In our village she's called
"Célestine the Versatile".
221
00:20:06,726 --> 00:20:09,756
Strange. Sebastian said
her name is Rosalie.
222
00:20:09,876 --> 00:20:15,080
Oh, she has two first names,
ma'am, Célestine and Rosalie.
223
00:20:15,200 --> 00:20:18,155
But actually she
only uses Célestine.
224
00:20:18,680 --> 00:20:20,855
Very good.
Then go and get her.
225
00:20:20,975 --> 00:20:26,885
Yeah, so... She is still in town
with her mother... you see ma'am...
226
00:20:27,005 --> 00:20:29,830
Manou, go and get her now!.
227
00:20:30,000 --> 00:20:31,570
Excuse me, ma'am.
228
00:20:34,840 --> 00:20:36,240
Excuse me, ma'am.
229
00:20:36,360 --> 00:20:39,931
I want to talk with you
about a poor young girl.
230
00:20:40,152 --> 00:20:44,060
If it's the cousin of Manou and
Sebastian, then it's almost solved.
231
00:20:45,510 --> 00:20:49,945
Well, Ms Lurzune, you want
to recommend your cousin?
232
00:20:53,640 --> 00:20:57,729
Ah, Monsieur Duo is ringing.
Lurzune, have you left him alone?
233
00:20:58,520 --> 00:21:00,280
He slept, ma'am.
234
00:21:00,400 --> 00:21:03,609
You have left him alone,
even though he is sick?
235
00:21:04,760 --> 00:21:07,880
Yes ma'am.
I'll return to him at once.
236
00:21:08,280 --> 00:21:09,616
Ma'am.
237
00:21:14,240 --> 00:21:16,090
So you found her also?
238
00:21:16,694 --> 00:21:18,720
She also showed
me her services.
239
00:21:18,840 --> 00:21:21,100
And what will you do now?
240
00:21:21,621 --> 00:21:23,640
Can I help you, my beauty?
241
00:21:23,760 --> 00:21:26,098
Are you reaching for the stars?
242
00:21:26,218 --> 00:21:28,080
If you ever touch me again...
243
00:21:28,200 --> 00:21:31,020
After 3:00 clock I have time.
244
00:21:37,642 --> 00:21:40,805
The old broom shows
a weakness, finally.
245
00:21:42,080 --> 00:21:44,440
- Good day, Marc.
- Good day, Father.
246
00:21:44,560 --> 00:21:45,680
Good day, sir.
247
00:21:45,800 --> 00:21:47,354
Good day, M. Marc.
248
00:22:03,520 --> 00:22:06,160
Hello, why does nobody come?
249
00:22:06,570 --> 00:22:07,846
Excuse me Monsieur.
250
00:22:09,800 --> 00:22:12,920
I'm sorry. I was at the ma'am.
251
00:22:16,120 --> 00:22:17,260
Ma'am, pah!
252
00:22:24,520 --> 00:22:31,022
Ma'am! The daughter of a useless
degenerated, moronic nobleman.
253
00:22:35,040 --> 00:22:37,170
But she was very pretty.
254
00:22:37,920 --> 00:22:39,695
The wife of Fernand.
255
00:22:40,840 --> 00:22:44,446
Making love with her
and some strawberries...
256
00:22:45,760 --> 00:22:49,555
That bitch is just
waiting for my death.
257
00:22:53,680 --> 00:22:56,218
Quick, my medicine!
258
00:23:02,280 --> 00:23:03,826
Damn shit!
259
00:23:12,960 --> 00:23:14,494
Get the book!
260
00:23:15,240 --> 00:23:16,289
Again!
261
00:23:17,080 --> 00:23:18,630
Then I can sleep.
262
00:23:19,200 --> 00:23:21,555
Very well, Monsieur Duo.
263
00:23:33,480 --> 00:23:37,960
Simone reached out for
the fruits on the bedside table.
264
00:23:38,080 --> 00:23:41,256
While she put a handful of
grapes into her mouth,
265
00:23:41,376 --> 00:23:43,207
one of them fell down.
266
00:23:44,000 --> 00:23:48,443
She thought of Armand and
began to caress herself.
267
00:23:48,563 --> 00:23:52,787
if he was the grape she could
insert him into her self,
268
00:24:00,320 --> 00:24:04,684
While she imagined it she thought she'd
even prefer to insert two grapes...
269
00:24:04,804 --> 00:24:08,500
and she drifted away
in waves of lust...
270
00:24:34,684 --> 00:24:38,240
- Who's there? Is it you, Celine?
- Yes, Mme. Martine.
271
00:24:38,360 --> 00:24:40,892
- Will you help me out of the tub?
- No, I can't.
272
00:24:41,012 --> 00:24:43,092
- What do you say?
- I'm sick.
273
00:25:10,800 --> 00:25:16,554
Oh, I'm longing so much for
a man who could rub me dry.
274
00:25:32,120 --> 00:25:33,496
I can't believe it!
275
00:25:35,018 --> 00:25:39,283
Had I known it I wouldn't have
needed to steal. Where did you get it?
276
00:25:39,403 --> 00:25:42,160
- From me.
- Do you think ma'am is stupid?
277
00:25:42,280 --> 00:25:45,375
- I found only that one.
- It doesn't suit our cousin.
278
00:25:45,495 --> 00:25:48,708
And what's going on with
you and the governess?
279
00:25:48,828 --> 00:25:53,200
Don't worry about details.
She eats out of my hand.
280
00:25:53,320 --> 00:25:56,343
That's just fine. And now
put on this dress.
281
00:26:00,600 --> 00:26:02,300
And you, get lost.
282
00:26:03,320 --> 00:26:05,730
You'd better go to your wife.
283
00:26:06,400 --> 00:26:09,400
All right. But don't forget
that I found her first.
284
00:26:09,520 --> 00:26:10,760
You don't own her.
285
00:26:10,880 --> 00:26:13,763
Maybe not. But watch out.
286
00:26:19,240 --> 00:26:20,920
Come on, let's go.
287
00:26:21,800 --> 00:26:23,502
But not like this!
288
00:26:24,040 --> 00:26:27,760
You walk like a peasant.
Come on, I'll show you.
289
00:26:27,880 --> 00:26:29,027
Look at me!
290
00:26:34,920 --> 00:26:37,037
- Like this. Seen it?
- I've seen it.
291
00:26:45,360 --> 00:26:47,080
Well, gracefully.
292
00:26:47,519 --> 00:26:49,447
We leave this one.
293
00:26:49,567 --> 00:26:53,054
And by the way,
when you meet other men,
294
00:26:53,174 --> 00:26:56,941
don't tease them, just behave
very innocent and naive.
295
00:26:57,452 --> 00:26:58,530
I see it.
296
00:27:05,011 --> 00:27:06,135
Very pretty.
297
00:27:09,645 --> 00:27:10,545
Oh shit.
298
00:27:12,280 --> 00:27:13,625
Just like this.
299
00:27:14,280 --> 00:27:17,960
Good day, sir. I'm delighted
to make your acquaintance.
300
00:27:18,080 --> 00:27:19,760
- I would...
- Manou!
301
00:27:19,880 --> 00:27:21,355
What's going on here?
302
00:27:21,520 --> 00:27:22,849
My lord.
303
00:27:23,320 --> 00:27:26,330
Pardon, my lord, always a pleasure.
304
00:27:26,960 --> 00:27:28,640
What are you doing here?
305
00:27:28,760 --> 00:27:31,723
Nothing special sir,
I'm just having some fun.
306
00:27:31,963 --> 00:27:34,040
Well well.
I hope you're alone?
307
00:27:34,160 --> 00:27:36,160
Everything's quiet here, sir.
308
00:27:36,280 --> 00:27:40,410
I've been visiting your wife
and talked about the new maid.
309
00:27:40,640 --> 00:27:45,033
Good. And now repare the chapel
for prayer. I'll change meanwhile.
310
00:27:45,153 --> 00:27:47,241
Very well, sir.
311
00:27:50,760 --> 00:27:52,200
Come on out.
312
00:27:52,603 --> 00:27:53,553
Hurry up.
313
00:27:55,640 --> 00:27:58,581
Good day, ma'am.
- Exactly.
314
00:28:00,213 --> 00:28:03,615
Very good.
That should do the trick.
315
00:28:50,800 --> 00:28:53,080
- Oh shit!
- Don't worry.
316
00:28:58,477 --> 00:28:59,723
You can do it.
317
00:29:07,560 --> 00:29:09,527
If he recognises me.
318
00:29:11,880 --> 00:29:12,840
Quiet now.
319
00:29:12,960 --> 00:29:14,480
I've met him before.
320
00:29:14,884 --> 00:29:17,640
- He's is our landlord.
- He'll recognise me.
321
00:29:17,760 --> 00:29:20,695
- The Count Fraguette.
- Is it really him?
322
00:29:21,200 --> 00:29:24,430
- I know him, I tell you.
- And he knows you?
323
00:29:25,440 --> 00:29:28,992
- Are you sure?
- He used to be at Lulu's.
324
00:29:39,200 --> 00:29:41,720
- This explains the devotion.
- This is usual.
325
00:29:41,840 --> 00:29:43,315
Be quiet now.
326
00:29:43,840 --> 00:29:45,240
It's all right.
327
00:29:46,280 --> 00:29:47,625
He's badly in need.
328
00:30:14,120 --> 00:30:16,305
I wish you a good night.
329
00:30:18,960 --> 00:30:21,845
I must ask something.
I'd like very much...
330
00:30:23,200 --> 00:30:25,105
Please don't use that word!
331
00:30:27,360 --> 00:30:30,870
- I want to caress your breasts.
- You're a monster.
332
00:30:31,520 --> 00:30:33,800
You're obsessed with sex.
333
00:30:34,320 --> 00:30:37,470
- You always try to force me.
- What do you want?
334
00:30:37,600 --> 00:30:38,884
It's nature.
335
00:30:39,480 --> 00:30:42,863
- Well. If you insist.
- Yes, I insist.
336
00:30:43,440 --> 00:30:44,915
Then go ahead.
337
00:30:50,600 --> 00:30:52,430
No, not undressed.
338
00:31:27,720 --> 00:31:30,245
Aren't you enjoying it?
339
00:32:31,480 --> 00:32:33,985
- What is it?
- Not your father.
340
00:32:34,600 --> 00:32:35,420
It's me.
341
00:32:35,800 --> 00:32:39,501
I saw light and thought you
might want some coffee.
342
00:32:40,040 --> 00:32:44,152
- That was kind of you.
- Oh, well. I'm very kind.
343
00:32:45,680 --> 00:32:46,880
What are you reading?
344
00:32:47,000 --> 00:32:48,590
Something uplifting?
345
00:32:48,840 --> 00:32:51,120
Absolutely. It is philosophy.
346
00:32:51,240 --> 00:32:54,393
Philosophy?
I don't understand it.
347
00:32:54,600 --> 00:32:58,822
- Is that all you think about?
- Yes, Socrates.
348
00:32:59,160 --> 00:33:01,240
Ah, Socrates.
Is that a woman?
349
00:33:01,360 --> 00:33:04,510
- It's a man.
- Just like you.
350
00:33:05,080 --> 00:33:06,520
No, he was a genius.
351
00:33:06,640 --> 00:33:10,320
Socrates was the philosopher who
founded the school of maieutics.
352
00:33:10,440 --> 00:33:12,556
Maieutics, eh?
353
00:33:13,400 --> 00:33:15,550
Tell me something.
354
00:33:16,000 --> 00:33:19,564
You see,
there's yet something else.
355
00:33:21,080 --> 00:33:25,155
- You don't drink your coffee?
- I don't need it to grow up.
356
00:33:26,960 --> 00:33:29,186
- What are you doing?
- Nothing.
357
00:33:29,760 --> 00:33:33,173
- I unbutton your dress.
- Why?
358
00:33:36,895 --> 00:33:39,680
I want to have a closer look
at the young count
359
00:33:39,800 --> 00:33:43,630
and find out how
he spends his nights.
360
00:35:16,760 --> 00:35:18,360
Don't make such noise.
361
00:35:19,880 --> 00:35:23,154
- What are you waiting for?
- For you, my dear husband.
362
00:35:45,680 --> 00:35:47,510
I'm coming. Shut up.
363
00:36:09,840 --> 00:36:11,390
I am hiding here.
364
00:36:18,360 --> 00:36:19,610
Oh, it's you.
365
00:36:19,840 --> 00:36:21,160
Here, take this.
366
00:36:21,280 --> 00:36:23,765
Otherwise I let it fall yet.
367
00:36:24,760 --> 00:36:26,356
- Got it?
- But yes.
368
00:36:26,476 --> 00:36:29,172
What will you do now?
Tell me where you were?
369
00:36:29,292 --> 00:36:30,840
I can't explain it now.
370
00:36:30,960 --> 00:36:32,240
But at the Count?
371
00:36:32,360 --> 00:36:34,200
At the small one.
Won't he talk?
372
00:36:34,320 --> 00:36:37,520
He who you call the small one
looks more like this.
373
00:36:37,640 --> 00:36:41,000
I don't care. But he had his fun?
374
00:36:41,120 --> 00:36:45,400
He must rest for a while now.
He doesn't need a school anymore.
375
00:36:45,520 --> 00:36:47,993
- What time is it?
- Six thirty.
376
00:36:48,113 --> 00:36:51,613
Well, here you go.
Go right ahead.
377
00:36:52,160 --> 00:36:54,040
And you... want it too?
378
00:36:54,160 --> 00:36:59,216
But of course. Do you think
I let my Manou down?
379
00:37:29,640 --> 00:37:31,360
Good day, Sebastian.
380
00:37:32,240 --> 00:37:34,840
Good day, Mlle Martine.
381
00:37:38,440 --> 00:37:41,130
What a beautiful day.
Isn't it?
382
00:37:42,040 --> 00:37:48,315
- Are you hurt?
- Ah, yes. I ran into something...
383
00:37:49,360 --> 00:37:52,670
- What happened?
- An accident.
384
00:37:52,790 --> 00:37:58,200
I took a stroll in the garden,
as I often do at night.
385
00:37:58,320 --> 00:38:00,102
And suddenly... Pang!
386
00:38:01,240 --> 00:38:03,142
Just like that?
387
00:38:03,480 --> 00:38:08,077
- With the help of my wife.
- Your wife? How so?
388
00:38:08,600 --> 00:38:11,195
She's terribly jealous.
389
00:38:11,448 --> 00:38:17,850
She doesn't understand that I
like to look at the stars at night.
390
00:38:19,280 --> 00:38:23,217
She believes that I'm
visiting a whore.
391
00:38:24,120 --> 00:38:28,477
- A whore? What is that?
- Oh, excuse me.
392
00:38:29,680 --> 00:38:34,080
I shouldn't use that word.
I'm very sorry.
393
00:38:34,200 --> 00:38:36,560
I shouldn't say such
things to a lady.
394
00:38:36,850 --> 00:38:38,165
- But why not?
395
00:38:38,285 --> 00:38:43,072
Well, how to say it; they are
women who live a different life.
396
00:38:43,405 --> 00:38:48,241
They are, so to speak,
very easy-going.
397
00:38:51,040 --> 00:38:52,567
They're what?
398
00:38:52,777 --> 00:38:56,535
These women do it with anyone.
399
00:39:09,600 --> 00:39:12,868
- Marc, get up. It's broad daylight.
- What time is it?
400
00:39:12,988 --> 00:39:15,415
11am. Why aren't you up yet?
401
00:39:15,680 --> 00:39:18,980
I don't know. All this learning
makes me tired I guess.
402
00:39:20,080 --> 00:39:23,293
It's probably normal when
you don't have to work.
403
00:39:23,720 --> 00:39:25,800
Have you been out last night?
404
00:39:25,920 --> 00:39:27,280
I was working here.
405
00:39:27,400 --> 00:39:32,571
Currently I study Socrates,
it takes all my time.
406
00:39:33,200 --> 00:39:37,880
There are some questions that
require my entire concentration.
407
00:39:38,000 --> 00:39:40,260
I need to learn all that.
408
00:39:42,200 --> 00:39:45,275
- Do you have a new suit?
- Just that one.
409
00:39:46,745 --> 00:39:51,480
How inapt. Your mother died only two
years ago and you wear a bright suit?
410
00:39:51,600 --> 00:39:53,580
Come on.
Two years are enough.
411
00:39:54,120 --> 00:39:56,458
Would your mother agree?
412
00:40:01,280 --> 00:40:06,319
I intend to bring you up as
a decent, respectable man.
413
00:40:07,120 --> 00:40:09,960
A worker,
who is his father's pride.
414
00:40:10,160 --> 00:40:13,600
A man who sleeps at night and
gets up at a reasonable hour.
415
00:40:13,720 --> 00:40:16,040
Not a Parisian gigolo,
416
00:40:16,160 --> 00:40:18,485
who also speaks like one,
417
00:40:19,720 --> 00:40:21,468
and is slave of sin.
418
00:40:50,000 --> 00:40:53,208
- Who told you to put flowers
in my room? - Nobody ma'am.
419
00:40:53,328 --> 00:40:57,933
- It was my idea.
- Very attentive. You show initiative.
420
00:40:58,053 --> 00:40:59,410
Very well, ma'am.
421
00:41:00,840 --> 00:41:03,420
The red roses smell wonderful.
422
00:41:32,720 --> 00:41:34,040
What do you want?
423
00:41:34,160 --> 00:41:36,331
I'd be happy to bring you flowers.
424
00:41:36,451 --> 00:41:37,881
But yes. Of course.
425
00:41:38,001 --> 00:41:40,480
May I also clean the room?
426
00:41:40,600 --> 00:41:41,880
Yes, of course.
427
00:41:42,000 --> 00:41:44,650
Why are you so sad?
428
00:41:48,720 --> 00:41:50,120
But don't cry.
429
00:41:50,240 --> 00:41:53,726
I can tell you,
crying doesn't help.
430
00:41:54,160 --> 00:41:57,435
- What do you say?
- You cry because of Mark, right?
431
00:41:57,555 --> 00:42:01,407
- Mark doesn't exist for me.
- Oh, no. On the contrary.
432
00:42:01,527 --> 00:42:04,440
Tears don't change anything.
433
00:42:04,560 --> 00:42:05,840
They only make ugly.
434
00:42:06,747 --> 00:42:08,904
Let your charm work.
435
00:42:10,480 --> 00:42:11,545
My charm?
436
00:42:11,757 --> 00:42:13,950
Sure, it always works.
437
00:42:15,680 --> 00:42:17,720
Open your neckline a little...
438
00:42:17,840 --> 00:42:20,453
You've got such a beautiful body.
439
00:42:21,440 --> 00:42:24,320
One should never close
that door of understanding.
440
00:42:24,440 --> 00:42:26,775
If he gets curious...
441
00:42:27,480 --> 00:42:29,460
he finds an open door.
442
00:42:29,880 --> 00:42:33,280
I can't do that.
What shall he think?
443
00:42:33,400 --> 00:42:35,480
He'll find me too intrusive.
444
00:42:35,600 --> 00:42:38,960
Maybe. But you call me,
I'll come.
445
00:42:41,240 --> 00:42:43,740
Excuse me,
your grandfather is calling.
446
00:42:45,200 --> 00:42:49,165
Chapter 41:
How to deal with multiple fornication?
447
00:42:49,560 --> 00:42:52,263
That interests me.
Here we go:
448
00:42:53,000 --> 00:42:58,002
Escalating fornication is a serious
threat for the battalion's morale.
449
00:43:07,240 --> 00:43:13,040
However, ongoing onanism
will also cause demoralisation.
450
00:43:13,160 --> 00:43:17,520
From time to time a soldier
will need to meet a willing girl.
451
00:43:17,640 --> 00:43:22,322
Even with oral and anal practise,
satisfactory results can be achieved.
452
00:43:27,160 --> 00:43:31,264
When a soldier is
in company with girls,
453
00:43:31,384 --> 00:43:34,375
the soldier should use
his full attention.
454
00:43:36,840 --> 00:43:42,525
However, his main focus should always
remain on the welfare of the battalion.
455
00:43:43,920 --> 00:43:48,392
In case of excessive activities
salt tablets prevent drying out.
456
00:43:54,764 --> 00:43:56,220
Salt tablets!
457
00:46:10,440 --> 00:46:12,215
What is it, Martine?
458
00:46:13,000 --> 00:46:17,204
- It's Marc. He seems to be very ill.
- Where is he?
459
00:46:17,324 --> 00:46:19,333
- In his room.
- Stay here. I'll go.
460
00:46:19,453 --> 00:46:22,261
- But why?
- Stay here. Wait for me.
461
00:46:34,960 --> 00:46:37,240
Very good, Marc. Just like that.
462
00:46:49,000 --> 00:46:52,940
- What is it?
- Go to the salon. I'll come.
463
00:47:08,920 --> 00:47:09,890
That's it.
464
00:47:10,680 --> 00:47:12,227
Oh, my love.
465
00:47:32,800 --> 00:47:33,685
Well done!
466
00:47:47,800 --> 00:47:49,900
- Is it serious?
- Serious?
467
00:47:50,497 --> 00:47:52,450
Eh, well, I don't think so.
468
00:47:53,080 --> 00:47:57,510
Mark is not... actually sick...
He's just... how to say it,
469
00:47:57,630 --> 00:47:58,784
very excited.
470
00:48:02,080 --> 00:48:05,255
- I'll keep him company.
- No, leave him alone.
471
00:48:06,320 --> 00:48:08,593
But why? Poor Marc.
472
00:48:09,040 --> 00:48:11,920
He isn't really sick.
He'll be better soon.
473
00:48:12,211 --> 00:48:13,080
Soon?
474
00:48:13,200 --> 00:48:15,720
He's just tired out.
475
00:48:16,114 --> 00:48:17,200
Tired out?
476
00:48:17,320 --> 00:48:22,170
How to say it...
He just has his ups and downs.
477
00:48:23,760 --> 00:48:26,435
- Maybe it is a rare disease?
- Rare?
478
00:48:26,731 --> 00:48:29,626
No, the symptoms are...
rather common,
479
00:48:29,746 --> 00:48:33,480
especially for young men
at his age.
480
00:48:33,600 --> 00:48:35,600
It goes away by itself.
481
00:48:35,720 --> 00:48:37,560
That happens sometimes.
482
00:48:37,680 --> 00:48:40,825
- Is it curable?
- I can't imagine
483
00:48:42,120 --> 00:48:44,885
With you,
he'll be quite normal.
484
00:48:45,800 --> 00:48:47,575
I don't understand.
485
00:48:48,200 --> 00:48:52,004
We need to support him
in this crisis.
486
00:48:53,080 --> 00:48:56,125
He must stay in his room at night.
487
00:48:57,560 --> 00:49:00,245
- Tonight also?
- But yes.
488
00:49:01,171 --> 00:49:02,165
Oh, my God.
489
00:49:02,285 --> 00:49:07,538
Listen. When you go to sleep
at night, lock all doors.
490
00:49:07,960 --> 00:49:10,855
Then he has to
stay in his room.
491
00:49:55,120 --> 00:49:57,365
Quick! Hide!
Come on!
492
00:49:58,320 --> 00:49:59,670
Hurry up!
493
00:50:05,040 --> 00:50:06,559
Oh, sir.
494
00:50:07,320 --> 00:50:08,240
It's you.
495
00:50:08,360 --> 00:50:11,098
- Are you alone?
- Of course, sir. What do you think?
496
00:50:11,218 --> 00:50:13,676
It's something very urgent.
497
00:50:14,480 --> 00:50:17,258
- And here we go.
- I see what you mean.
498
00:50:26,960 --> 00:50:28,310
Come on, give me!
499
00:50:31,960 --> 00:50:34,360
Well, I know you from Lulu's.
500
00:50:34,480 --> 00:50:36,640
You make my fire blaze.
501
00:50:36,760 --> 00:50:39,656
Yes. And you're the one
with the goldhorn.
502
00:50:39,776 --> 00:50:42,305
- Goldhorn?
- Yes, goldhorn.
503
00:50:42,480 --> 00:50:44,460
Is it good for you?
- Yes!
504
00:50:53,040 --> 00:50:54,269
Stop, stop!
505
00:50:59,440 --> 00:51:01,801
- What is it, Célestine?
- Raise up!
506
00:51:02,720 --> 00:51:04,120
Hide over there!
507
00:51:04,416 --> 00:51:06,279
There, behind the screen!
508
00:51:13,960 --> 00:51:17,120
- What are you...?
- Always at your service, sir.
509
00:51:19,520 --> 00:51:21,590
- May I come in?
- Of course.
510
00:51:29,240 --> 00:51:31,520
What's the matter, dear?
You are so hot.
511
00:51:31,640 --> 00:51:35,236
Nothing, dear.
Everything's alright.
512
00:51:35,680 --> 00:51:38,640
I just had to come.
I couldn't sleep.
513
00:51:38,760 --> 00:51:40,440
I only think about you.
514
00:51:40,560 --> 00:51:41,830
Oh, my angel.
515
00:51:42,280 --> 00:51:45,120
I always imagine how you
lie naked on your bed.
516
00:51:45,240 --> 00:51:48,166
You can't get enough of me.
What do you want?
517
00:51:48,286 --> 00:51:51,386
- I want to make love.
- What you waiting for then?
518
00:51:54,360 --> 00:51:57,320
When I'm with you, I can't
think of anything else.
519
00:51:57,440 --> 00:51:59,640
I feel exactly the same.
520
00:51:59,760 --> 00:52:01,690
Let's spend the night together.
521
00:52:01,810 --> 00:52:04,204
- It's all I want.
- Just like me.
522
00:52:05,872 --> 00:52:07,272
Wait... that's it.
523
00:52:13,000 --> 00:52:14,550
Yes, it's so good.
524
00:52:17,480 --> 00:52:21,190
You know how it works.
What's going on there?
525
00:52:23,760 --> 00:52:25,180
No, not tonight.
526
00:52:25,440 --> 00:52:29,789
Do you really want to be
without your Sebastian?
527
00:52:39,720 --> 00:52:43,550
- What's that?
- Hide behind the screen. Quick!
528
00:52:47,280 --> 00:52:48,360
Mlle Lurzune.
529
00:52:48,480 --> 00:52:50,405
Good evening, my love.
530
00:52:56,440 --> 00:52:59,022
I'll make you forget
all the others.
531
00:53:14,765 --> 00:53:18,705
The grandfather's calling.
Quick, behind the curtain.
532
00:53:19,292 --> 00:53:22,195
How's it going?
Enjoying yourself?
533
00:53:23,640 --> 00:53:26,400
You are mad, grandfather.
Go back to bed!
534
00:53:26,520 --> 00:53:28,800
You're unreasonable.
Back to bed!
535
00:53:29,080 --> 00:53:30,650
Just one question.
536
00:53:31,080 --> 00:53:38,069
I need to tell you. Only from your
reading I'm feeling like I'm 60 again.
537
00:53:46,600 --> 00:53:51,090
When I see you, I have
to try it out right away.
538
00:53:52,160 --> 00:53:53,480
Nothing for me?
539
00:53:53,600 --> 00:53:56,440
Only for the rest of the family.
540
00:53:57,920 --> 00:53:59,917
What a beauty you are.
541
00:54:01,280 --> 00:54:03,690
If I only was
15 years younger.
542
00:54:04,240 --> 00:54:05,340
So delicate.
543
00:54:06,040 --> 00:54:07,870
Lie down on the bed.
544
00:54:08,720 --> 00:54:09,915
And now read.
545
00:54:10,440 --> 00:54:12,945
Treat me with a good read.
546
00:54:16,880 --> 00:54:21,405
Chapter 83: The question
of the chance for happiness.
547
00:54:22,120 --> 00:54:26,198
To preserve your virginity
contact a young cousin.
548
00:54:26,856 --> 00:54:30,900
Spend the whole night cuddling
together, face to face.
549
00:54:30,967 --> 00:54:33,164
Then allow your mouths run wild.
550
00:54:33,284 --> 00:54:36,763
And taste the sweet wine
of one another.
551
00:54:37,255 --> 00:54:41,030
Pauline showed me all
sorts of pleasures.
552
00:54:41,200 --> 00:54:47,282
She rubbed my flower until a fountain
of pleasure squirted out of me.
553
00:54:49,320 --> 00:54:53,678
And finally I labe myself
with her nectar.
554
00:54:57,720 --> 00:55:03,200
And like a good student she followed
the instructions from the teacher.
555
00:55:03,320 --> 00:55:04,945
And all the fun...
556
00:55:06,240 --> 00:55:07,190
Oh, shit.
557
00:55:07,400 --> 00:55:09,040
You can't get up now.
558
00:55:09,160 --> 00:55:12,933
No point in complaining.
Get in there.
559
00:55:17,880 --> 00:55:19,355
What's going on?
560
00:55:27,280 --> 00:55:28,342
Am I disturbing?
561
00:55:28,462 --> 00:55:30,445
- Not at all.
- Can we talk a little?
562
00:55:30,565 --> 00:55:34,235
- No problem, I haven't slept yet.
- Thank you.
563
00:55:37,720 --> 00:55:41,160
I hope it doesn't bother
you, I can't sleep.
564
00:55:41,280 --> 00:55:43,785
There's something that
keeps me awake.
565
00:55:44,320 --> 00:55:48,801
I was wondering...
if you could show me how...
566
00:55:48,921 --> 00:55:51,362
how to seduce a man.
567
00:55:51,800 --> 00:55:55,878
I don't know any other woman
I could talk to.
568
00:55:56,400 --> 00:55:57,467
Well...
569
00:55:58,087 --> 00:56:03,971
If it doesn't bother you, Célestine,
could you show me some tricks?
570
00:56:06,560 --> 00:56:11,045
But gladly. When you first
have the chance in this house.
571
00:56:18,960 --> 00:56:19,875
Very neat.
572
00:56:21,000 --> 00:56:23,280
You are really a beauty.
573
00:56:26,880 --> 00:56:29,469
What am I doing here?
574
00:56:30,160 --> 00:56:32,160
There's yet someone else.
575
00:57:08,062 --> 00:57:09,441
No, no, no, no!
576
00:57:09,725 --> 00:57:13,160
This house is too big for
me. It's too much work.
577
00:57:13,280 --> 00:57:15,080
Anyone you don't like?
578
00:57:15,200 --> 00:57:18,293
I need time for myself,
I can't play everyone's mother.
579
00:57:19,029 --> 00:57:20,661
- Whose?
- You for example.
580
00:57:20,781 --> 00:57:22,275
- Yes.
- Neither do I.
581
00:57:22,480 --> 00:57:24,259
- Where's your mother?
- Dead.
582
00:57:24,379 --> 00:57:27,600
I refuse to mourn.
I'm too young and too pretty.
583
00:57:27,720 --> 00:57:30,720
And also too much of a whore,
to fit in here...
584
00:57:30,840 --> 00:57:34,304
You'll see soon enough,
you nasty bitch.
585
00:57:34,424 --> 00:57:37,391
I'm here and
I've come to stay.
586
00:57:37,840 --> 00:57:42,149
You only know to live like a whore.
And nothing else.
587
00:57:42,640 --> 00:57:44,545
You'll have your surprises.
588
00:57:50,360 --> 00:57:52,160
I did it only for the money.
589
00:57:52,280 --> 00:57:54,990
How can you
have fun otherwise.
590
00:57:55,160 --> 00:57:57,085
Without money, no fun.
591
00:57:57,400 --> 00:57:59,960
Dinner with champagne
at Maxim's.
592
00:58:00,080 --> 00:58:01,880
Nice clothes and jewellery.
593
00:58:02,000 --> 00:58:03,345
All this costs.
594
00:58:04,000 --> 00:58:07,050
And we? You and me.
And he also.
595
00:58:07,400 --> 00:58:11,625
When you make love, then
you also get something.
596
00:58:12,880 --> 00:58:14,720
Me? Why me?
597
00:58:14,840 --> 00:58:16,720
Alone you don't come far.
598
00:58:16,840 --> 00:58:22,741
So you look for a guy who
provides you with all the amenities.
599
00:58:22,960 --> 00:58:24,865
What do you know
about it?
600
00:58:25,160 --> 00:58:28,640
That you can't come far with
such a sanctimonious attitude.
601
00:58:28,760 --> 00:58:31,937
I know also that you'll wait
a long time for a husband.
602
00:58:32,057 --> 00:58:35,493
And who wants a slut like you?
603
00:58:36,040 --> 00:58:37,685
Search, bitch.
604
00:58:59,120 --> 00:59:00,970
Why are you fighting?
605
00:59:01,840 --> 00:59:04,400
Excuse me, sir.
It was my fault.
606
00:59:04,520 --> 00:59:08,080
I just said, that all this
is too much work for me.
607
00:59:08,200 --> 00:59:09,470
In this house.
608
00:59:09,680 --> 00:59:11,230
You want to leave us?
609
00:59:11,350 --> 00:59:16,999
But no. I have a friend who looks,
for work and would be happy to apply.
610
00:59:17,119 --> 00:59:19,250
If you want I can ask her.
611
00:59:19,370 --> 00:59:20,850
Excellent idea.
612
00:59:21,519 --> 00:59:25,560
By the way... could you take more
care more of the ma'am?
613
00:59:25,680 --> 00:59:27,694
- But of course, sir.
- All right.
614
00:59:27,814 --> 00:59:32,621
Good. As for the other girl,
what's her name?
615
00:59:32,840 --> 00:59:34,540
Her name is Janine.
616
00:59:37,803 --> 00:59:42,240
But are you sure that she will
meet the requirements?
617
00:59:42,360 --> 00:59:43,705
Is she discreet?
618
00:59:44,160 --> 00:59:46,570
Oh yes, just like me, sir.
619
00:59:46,960 --> 00:59:49,370
Very good.
Tell her she can come.
620
00:59:49,760 --> 00:59:51,750
I thank you, sir.
621
00:59:59,640 --> 01:00:01,879
You hadn't thought that, right?
622
01:00:02,520 --> 01:00:03,978
Would you drive me?
623
01:00:04,098 --> 01:00:05,872
- Of course.
- Let's go!
624
01:00:08,600 --> 01:00:09,452
Bitch!
625
01:00:20,341 --> 01:00:21,579
Voila!
626
01:00:21,899 --> 01:00:23,416
I'll wait for you.
627
01:00:44,587 --> 01:00:46,424
Well, shall we go?
628
01:01:25,174 --> 01:01:26,492
Hey, come here!
629
01:01:35,440 --> 01:01:37,757
- Are you the new maid?
- Yes.
630
01:01:38,076 --> 01:01:40,912
- And who are you?
- I'm Sebastian, the gardener.
631
01:01:41,032 --> 01:01:42,550
I can take your bag.
632
01:01:42,670 --> 01:01:45,066
Is it full of jewellery?
Are you so rich?
633
01:01:45,186 --> 01:01:48,621
If it would be full of jewellery,
I wouldn't need this one.
634
01:01:48,821 --> 01:01:50,738
This is gonna be fun.
635
01:01:56,091 --> 01:01:57,409
This way...
636
01:02:14,526 --> 01:02:16,284
That was really quick!
637
01:02:16,603 --> 01:02:18,840
My wife calls me
Sebastian "Rapido".
638
01:02:18,960 --> 01:02:21,157
- Are you always so rude?
- Sure.
639
01:02:21,277 --> 01:02:24,273
Get me some food. I'm hungry.
Now it's your turn.
640
01:02:28,746 --> 01:02:30,824
Too bad,
I guess I'm late.
641
01:02:30,943 --> 01:02:33,300
Too late and too early!
642
01:02:36,176 --> 01:02:39,412
I'll teach you how
to treat a lady.
643
01:02:40,250 --> 01:02:43,166
I'm so happy to see you.
644
01:02:45,044 --> 01:02:48,479
Here it's as before,
but much more fun.
645
01:02:48,599 --> 01:02:51,075
Come, I'll introduce you.
646
01:02:57,706 --> 01:02:59,823
- Did you meet Sebastian?
- Yes.
647
01:02:59,943 --> 01:03:01,061
That bastard!
648
01:03:02,020 --> 01:03:03,658
Manou, ma'am.
649
01:03:03,977 --> 01:03:04,856
Come in!
650
01:03:10,788 --> 01:03:11,667
A cigar?
651
01:03:11,787 --> 01:03:13,904
I haven't smoked
for a long time.
652
01:03:14,023 --> 01:03:17,539
- Feel dizzy?
- No no, it's fine.
653
01:03:25,288 --> 01:03:26,726
Ah, that feels good.
654
01:03:26,846 --> 01:03:30,880
Ma'am told me that you alone
can't manage all the work.
655
01:03:31,000 --> 01:03:33,117
But she doesn't know why.
656
01:03:33,516 --> 01:03:35,274
She believes it really.
657
01:03:35,394 --> 01:03:38,469
I hope nobody will tell her
the real reason.
658
01:03:38,589 --> 01:03:41,585
Not me at least.
Believe me.
659
01:03:43,582 --> 01:03:47,616
By the way, is there someone
who could interest me?
660
01:03:50,452 --> 01:03:55,605
Well, there is Marc, a nice boy,
this size, no, more like this...
661
01:03:56,484 --> 01:03:58,761
And always at our service.
662
01:04:04,633 --> 01:04:07,309
You didn't answer my question.
663
01:04:08,228 --> 01:04:10,464
I think you'll
have your chance.
664
01:04:10,584 --> 01:04:12,462
Oh, he'll have to suffer.
665
01:04:12,581 --> 01:04:14,259
Maybe a little bonding?
666
01:04:16,895 --> 01:04:19,012
He has a cute little bum...
667
01:04:20,490 --> 01:04:21,529
Go on!
668
01:04:22,727 --> 01:04:29,638
Afterwards... well after we've done it,
he kisses me always all over.
669
01:04:30,277 --> 01:04:34,391
- With him it's nice. Good stamina.
- Really?
670
01:04:35,070 --> 01:04:36,348
And then...
671
01:04:36,708 --> 01:04:41,661
there's young Martine.
She's very adorable and sweet.
672
01:04:42,140 --> 01:04:45,336
She doesn't know anything
about love yet.
673
01:04:45,455 --> 01:04:47,932
She is nineteen and in love.
674
01:04:48,571 --> 01:04:50,528
In love with her cousin.
675
01:04:50,648 --> 01:04:53,324
Go on. I'm so excited.
676
01:04:54,962 --> 01:05:00,474
Then there's grandfather. He always
wants to be read dirty stories.
677
01:05:01,353 --> 01:05:03,071
What a nasty family.
678
01:05:05,867 --> 01:05:07,185
A funny family.
679
01:05:07,505 --> 01:05:11,100
Wait! I'm not done yet.
Then there's the governess.
680
01:05:11,219 --> 01:05:16,013
She plays always very serious,
but she has a fiery temper.
681
01:05:16,412 --> 01:05:17,730
Oh, my God.
682
01:05:19,847 --> 01:05:21,884
So I have to work at night.
683
01:05:22,004 --> 01:05:24,081
But it's paradise.
684
01:05:26,358 --> 01:05:30,512
- Then there's the landlord.
You know him. - From where?
685
01:05:30,632 --> 01:05:32,270
One of Lulu's clients.
686
01:05:32,390 --> 01:05:35,465
He could always
do it several times.
687
01:05:35,905 --> 01:05:37,982
We used to call him
"Goldhorn".
688
01:05:38,102 --> 01:05:39,300
Ah, Goldhorn.
689
01:05:39,420 --> 01:05:40,538
Really?
690
01:05:40,658 --> 01:05:43,095
Here he's the mighty lord.
691
01:05:43,215 --> 01:05:44,972
Do you think he likes me?
692
01:05:45,092 --> 01:05:48,287
But don't talk about the daughter.
I'll take care of that alone.
693
01:05:48,407 --> 01:05:49,606
How so?
694
01:05:50,165 --> 01:05:54,639
Currently he's trying to understand
his daughter and I help him.
695
01:05:54,758 --> 01:05:57,195
Oh well. Fine with me.
696
01:05:57,475 --> 01:06:01,469
- And how's it going with
the other work? - Quite good.
697
01:06:23,039 --> 01:06:24,197
Oh, honey.
698
01:07:01,145 --> 01:07:04,061
Not like this. Much slower.
Calm down.
699
01:07:25,431 --> 01:07:28,707
Be patient and your pleasure
will increase.
700
01:07:29,066 --> 01:07:30,185
Yes, exactly.
701
01:07:45,883 --> 01:07:47,161
But now...
702
01:07:47,680 --> 01:07:48,959
But now...
703
01:07:55,629 --> 01:07:58,026
Couldn't you wait
a little longer?
704
01:07:58,186 --> 01:08:00,423
I really love your cock.
705
01:08:01,501 --> 01:08:02,819
Just like that.
706
01:08:03,578 --> 01:08:05,855
Slowly... yes, that's it.
707
01:08:46,559 --> 01:08:49,275
The Marquise was always
very open-minded.
708
01:08:49,395 --> 01:08:52,990
Especially when I could
dive into the sea...
709
01:08:53,110 --> 01:08:57,104
of her voluptuous lush body with
all my erogenous organs.
710
01:09:15,798 --> 01:09:17,036
Mursule?
711
01:09:17,436 --> 01:09:18,874
Yes, ma'am?
712
01:09:24,905 --> 01:09:26,743
I don't understand all that.
713
01:09:26,823 --> 01:09:28,580
What do you mean, ma'am?
714
01:09:28,860 --> 01:09:32,175
I think my husband has an affair.
715
01:09:32,295 --> 01:09:35,051
Impossible. He admires you.
716
01:09:35,171 --> 01:09:36,609
He only looks at you.
717
01:09:36,729 --> 01:09:40,204
He is so good-mannered
and honourable.
718
01:09:41,083 --> 01:09:42,201
Mursule?
719
01:09:42,321 --> 01:09:44,997
I must win my husband back.
720
01:10:00,296 --> 01:10:02,133
Touch her tenderly.
721
01:10:11,201 --> 01:10:12,718
No, not like this.
722
01:10:14,716 --> 01:10:16,793
You have to pinch them.
723
01:10:33,809 --> 01:10:35,526
Oh, that's depraved.
724
01:10:39,042 --> 01:10:43,076
Just go on, Martine.
You'll like it very soon.
725
01:10:49,147 --> 01:10:50,945
That's not sex yet.
726
01:10:51,824 --> 01:10:52,782
Very good.
727
01:10:52,942 --> 01:10:55,858
Martine, you must listen to me.
728
01:10:55,978 --> 01:10:57,376
Ah, how evil.
729
01:11:23,819 --> 01:11:26,176
Look.
Pinch them like this.
730
01:11:26,415 --> 01:11:28,253
Then they get hard.
731
01:11:29,251 --> 01:11:31,728
That feels good, doesn't it?
732
01:11:33,086 --> 01:11:34,484
Gently.
733
01:11:37,600 --> 01:11:39,117
Nice, huh?
734
01:11:46,547 --> 01:11:48,305
And now: Sex.
735
01:11:50,821 --> 01:11:52,139
How's that?
736
01:12:00,807 --> 01:12:01,686
Now you.
737
01:12:11,193 --> 01:12:14,148
- Your friend likes it here, no?
- Oh yes, very.
738
01:12:14,268 --> 01:12:15,826
No competition?
739
01:12:16,066 --> 01:12:19,781
No, all prostitutes are similar.
740
01:12:20,340 --> 01:12:22,577
We're all offering you
the same goods.
741
01:12:23,336 --> 01:12:26,891
She's a real friend.
No cruel intentions.
742
01:12:27,010 --> 01:12:29,647
I want to discuss something with you.
743
01:12:29,806 --> 01:12:34,440
To discuss it with a whore
is not so easy.
744
01:12:34,879 --> 01:12:37,356
Just say it. Is it important?
745
01:12:37,476 --> 01:12:38,754
Very important.
746
01:12:39,353 --> 01:12:42,988
Well, Célestine. I think
I love you. I do love you.
747
01:12:43,108 --> 01:12:46,423
- This is the first time for me,
but since we met... - Really?
748
01:12:46,543 --> 01:12:50,298
Unfortunately I can't say it
in a more romantic way.
749
01:12:50,418 --> 01:12:53,174
Honestly, yes,
I'm lost in you.
750
01:12:53,493 --> 01:12:54,891
Completely.
751
01:12:55,850 --> 01:12:57,847
You're simply marvellous.
752
01:12:58,327 --> 01:13:00,603
Woman, lover and friend.
753
01:13:00,763 --> 01:13:01,882
All at once.
754
01:13:02,361 --> 01:13:03,959
You find me silly, huh?
755
01:13:04,079 --> 01:13:05,596
But no, not at all.
756
01:13:05,756 --> 01:13:08,153
I'm deeply touched.
757
01:13:10,110 --> 01:13:13,385
You're the first man who
tells me something like this.
758
01:13:13,465 --> 01:13:18,578
This is really different from
always wanting that one thing.
759
01:13:19,777 --> 01:13:23,332
Of all the men I know,
you're the sweetest.
760
01:13:23,451 --> 01:13:25,369
Maybe I don't understand it.
761
01:13:25,449 --> 01:13:27,965
Explain to me what you mean.
762
01:13:28,085 --> 01:13:30,162
I don't know any faithful men.
763
01:13:30,282 --> 01:13:33,198
I've been in love,
I have desired but
764
01:13:33,318 --> 01:13:36,513
I have never received
more wonderful love letters.
765
01:13:37,152 --> 01:13:40,428
- What do you mean?
- I'm an extraordinary lover.
766
01:13:40,508 --> 01:13:44,182
But afterwards I'm quickly
forgotten as a person.
767
01:13:44,302 --> 01:13:47,258
Not only by someone
who is as kind as you.
768
01:13:47,378 --> 01:13:48,816
I belong to all.
769
01:13:49,135 --> 01:13:53,889
I just want to be the
most loved woman in the world.
770
01:13:54,488 --> 01:14:00,639
I love them all, either they're
mad poets or important politicians.
771
01:14:01,079 --> 01:14:03,755
And of course,
the nobles and kings.
772
01:14:03,875 --> 01:14:05,872
The crooks and the strong ones.
773
01:14:05,992 --> 01:14:10,745
Their company is for me the
best part. I really think that.
774
01:14:11,584 --> 01:14:13,102
It could be anybody.
775
01:14:13,861 --> 01:14:15,419
Yes, I understand.
776
01:14:15,698 --> 01:14:16,857
Definitely.
777
01:14:17,296 --> 01:14:20,332
So you serve the whole of humanity.
778
01:14:21,250 --> 01:14:24,805
Maybe eventually you're not
the ideal woman anyway.
779
01:15:05,189 --> 01:15:07,346
Come on... more.
780
01:15:13,896 --> 01:15:15,374
Come, come!
781
01:15:48,368 --> 01:15:50,325
I love your goldhorn.
782
01:15:55,438 --> 01:15:57,276
- That was good.
- Célestine?
783
01:15:57,396 --> 01:15:58,834
- I love you!
- Oh no.
784
01:15:58,953 --> 01:16:00,951
It will change much,
Célestine.
785
01:16:01,070 --> 01:16:05,624
- You won't be a whore anymore.
- But that's what I am.
786
01:16:05,744 --> 01:16:09,219
Just wait and let me tell you
about my plan.
787
01:16:09,419 --> 01:16:13,613
In the long run you'll
only get bored. - No!
788
01:16:18,326 --> 01:16:19,764
Goodbye, my love.
789
01:16:20,044 --> 01:16:22,760
See you soon,
I'll wait, my love.
790
01:16:22,920 --> 01:16:24,917
So do I. Now run!
791
01:16:33,984 --> 01:16:34,943
Célestine!
792
01:16:39,537 --> 01:16:40,655
Célestine!
793
01:16:41,374 --> 01:16:42,612
Who's there?
794
01:16:52,239 --> 01:16:54,835
My name's Matthias Vayonne.
Don't you know me?
795
01:16:54,955 --> 01:16:58,071
- You haven't forgotten Matthias?
- Well, no. - So...
796
01:16:58,550 --> 01:17:02,065
It seems to go good for you.
Congratulations.
797
01:17:02,225 --> 01:17:03,383
I'm a maid.
798
01:17:03,663 --> 01:17:05,460
A maid, aha?
799
01:17:05,580 --> 01:17:08,736
So you know a lot about
what's going on here?
800
01:17:08,856 --> 01:17:12,331
- So what shall I do?
- You? Nothing. On the contrary.
801
01:17:12,451 --> 01:17:13,329
Listen!
802
01:17:13,449 --> 01:17:17,603
I have a plan. And you know
how it looks inside the house.
803
01:17:17,723 --> 01:17:20,240
- Of course I know it.
- Of course you do.
804
01:17:20,359 --> 01:17:24,913
You let me in through the back door,
and show me where the valuables are.
805
01:17:24,993 --> 01:17:28,428
Then I grab the jewellery, the
money and what else.
806
01:17:28,548 --> 01:17:32,982
You just want to rob them.
I won't help you. Never!
807
01:17:33,142 --> 01:17:37,056
You will help me. Otherwise
I'll work a little bit on you.
808
01:17:37,895 --> 01:17:39,932
Try it. Come on!
809
01:17:40,931 --> 01:17:43,567
Not now. You'll do
something else first.
810
01:17:43,687 --> 01:17:47,601
I have caught Janine, ma'am's maid.
Something could happen to her...
811
01:17:47,721 --> 01:17:50,278
Don't you dare, you bastard!
812
01:17:50,397 --> 01:17:53,193
- Wanna bet?
I don't care, I won't do anything!
813
01:17:53,313 --> 01:17:55,470
You will!
Otherwise it's you!
814
01:17:55,590 --> 01:18:00,423
I'll take you with me and
we'll have a lot of fun, I tell you.
815
01:18:01,462 --> 01:18:03,819
You're nothing but
a depraved swine.
816
01:18:03,898 --> 01:18:07,294
Do what I say or Janine
will suffer.
817
01:18:08,931 --> 01:18:10,529
At midnight...
818
01:18:11,847 --> 01:18:14,883
Otherwise I'll bump you off!
819
01:18:15,223 --> 01:18:17,699
I have understood.
Agreed.
820
01:18:27,887 --> 01:18:31,362
The old Cardinal enjoyed
from time to time...
821
01:18:31,482 --> 01:18:35,916
the gentle treatment of his
zebedee by a friendly hand.
822
01:18:36,235 --> 01:18:41,108
That hand belonged to Claudine,
who willingly helped the old man.
823
01:18:42,546 --> 01:18:48,498
His ward had imagined her work
to be rather different from that.
824
01:18:49,297 --> 01:18:51,055
Then she raised herself.
825
01:18:53,212 --> 01:18:57,206
That wasn't a part of
the usual procedure.
826
01:18:58,244 --> 01:19:00,561
Célestine?
What's the matter with you?
827
01:19:00,961 --> 01:19:03,477
Don't you enjoy it?
828
01:19:03,597 --> 01:19:05,115
What's the matter?
829
01:19:07,591 --> 01:19:09,069
What's the matter?
830
01:19:14,222 --> 01:19:16,459
Just put it down.
831
01:19:16,579 --> 01:19:19,055
I'm so sorry,
but I must leave you.
832
01:19:19,255 --> 01:19:22,650
What are you saying?
Why do you want to leave us?
833
01:19:23,689 --> 01:19:25,886
I love you, grandpa.
834
01:19:26,844 --> 01:19:28,922
You'll miss me.
835
01:19:33,156 --> 01:19:36,471
What will you do now,
my little dove?
836
01:19:36,830 --> 01:19:39,467
I won't forget the time
we had together.
837
01:19:40,226 --> 01:19:43,901
One more time?
Can you resist me?
838
01:19:44,220 --> 01:19:45,418
Don't you like?
839
01:19:46,577 --> 01:19:50,012
I fear my strength has left me.
840
01:19:50,292 --> 01:19:52,209
Really? Are you sure?
841
01:19:55,085 --> 01:19:56,243
He's dead.
842
01:19:57,601 --> 01:19:59,998
Maybe not?
Shall we see?
843
01:20:03,513 --> 01:20:05,311
I'm almost a corpse.
844
01:20:05,710 --> 01:20:07,108
A living corpse.
845
01:20:08,266 --> 01:20:10,304
Should I stop?
846
01:20:10,983 --> 01:20:12,301
I don't know.
847
01:21:23,441 --> 01:21:25,319
Come here!
848
01:21:25,438 --> 01:21:28,474
- Come here...
- What's the matter, Monique?
849
01:21:28,594 --> 01:21:30,112
Aren't you alright?
850
01:21:30,232 --> 01:21:33,387
Quite the contrary.
Won't you come to me?
851
01:21:33,507 --> 01:21:36,703
Today it will be very different.
852
01:21:37,302 --> 01:21:39,499
Don't you think, my love?
853
01:21:42,974 --> 01:21:44,292
But what is...?
854
01:21:44,691 --> 01:21:46,689
My dear friend,
what is going on?
855
01:21:46,809 --> 01:21:49,884
My friend? My friend...
I don't want to talk now...
856
01:22:00,070 --> 01:22:03,825
Now I wanna see how
you screw me.
857
01:22:34,222 --> 01:22:35,500
Oh, my God!
858
01:22:41,172 --> 01:22:42,930
Yes, stay like that!
859
01:23:15,505 --> 01:23:16,703
This way.
860
01:23:27,688 --> 01:23:28,846
Hold the bag!
861
01:23:47,021 --> 01:23:49,138
What are you doing there?
862
01:23:49,976 --> 01:23:52,573
What's this?
Are you crazy?
863
01:23:53,252 --> 01:23:56,128
What are you doing
with all those things?
864
01:23:59,723 --> 01:24:00,881
Hold the bag!
865
01:24:03,757 --> 01:24:04,716
Blockhead!
866
01:24:08,790 --> 01:24:09,988
That's enough!
867
01:24:10,108 --> 01:24:12,904
- Where's Janine?
- Sleeping. Come on!
868
01:24:28,003 --> 01:24:31,399
Come on! No one will
follow us so fast.
869
01:24:40,226 --> 01:24:40,945
Quick!
870
01:24:41,984 --> 01:24:43,102
Hurry up!
871
01:24:45,978 --> 01:24:47,136
Why? Why?
872
01:24:48,015 --> 01:24:50,412
She certainly
knew the man well.
873
01:24:57,802 --> 01:25:00,158
Good morning, M. Marc.
874
01:25:01,716 --> 01:25:03,474
Good morning, sir.
875
01:25:06,909 --> 01:25:09,106
I lost my will to live.
876
01:25:09,425 --> 01:25:11,023
What a woman!
877
01:25:11,263 --> 01:25:13,300
This joy, that strength.
878
01:25:13,699 --> 01:25:15,297
And what know-how.
879
01:25:16,096 --> 01:25:17,973
And what a patience.
880
01:25:19,691 --> 01:25:22,647
How could she do this to us?
881
01:25:23,086 --> 01:25:25,283
She must have been threatened.
882
01:25:25,403 --> 01:25:30,196
She didn't care so much for money
and jewellery. It was this bastard!
883
01:25:30,316 --> 01:25:33,751
- Who was it?
- I've no idea why she helped him.
884
01:25:34,590 --> 01:25:35,748
And now?
885
01:25:36,348 --> 01:25:41,301
If we just sit here,
we'll never find it out.
886
01:25:41,620 --> 01:25:46,893
There aren't many possible offenders.
Who knew our little girl?
887
01:25:47,132 --> 01:25:50,328
That's the great question here!
888
01:25:51,047 --> 01:25:54,362
And also...
how could he force her?
889
01:25:54,962 --> 01:25:56,759
Perhaps a former employee?
890
01:25:56,879 --> 01:25:59,715
- And the police?
- No police. I don't want a scandal.
891
01:25:59,835 --> 01:26:01,193
But we must find them.
892
01:26:01,313 --> 01:26:05,866
I've an idea. I know the bistro where
she used to be. And Janine too.
893
01:26:05,986 --> 01:26:09,261
- Let's go!
- Come on, come on!
894
01:26:09,381 --> 01:26:11,538
Come on, Marc. Let's go.
895
01:26:27,596 --> 01:26:31,031
Come on,
don't cry now, my Cherie.
896
01:26:33,747 --> 01:26:34,626
It's me.
897
01:26:39,299 --> 01:26:42,056
Not a word.
There's nothing in it.
898
01:26:47,168 --> 01:26:49,605
Shall I slap you?
899
01:26:57,714 --> 01:26:59,112
Come on in!
900
01:27:01,229 --> 01:27:03,106
What's there to see?
901
01:27:06,461 --> 01:27:09,617
None of your business.
902
01:27:11,135 --> 01:27:13,332
Don't talk to me like that!
903
01:27:13,452 --> 01:27:15,529
Or it will go you ill.
904
01:27:16,008 --> 01:27:18,245
Well, how do you want it?
905
01:27:18,644 --> 01:27:19,643
Who's there?
906
01:27:19,763 --> 01:27:22,040
The maid.
I want to make the beds.
907
01:27:22,159 --> 01:27:26,114
- They're clean enough.
- Don't say that. Let me in!
908
01:27:26,553 --> 01:27:29,070
Come back later.
Dammit!
909
01:27:31,906 --> 01:27:33,224
Voilà!
910
01:27:33,344 --> 01:27:34,302
Grandpa!
911
01:27:48,003 --> 01:27:51,798
And what about me?
I took care of him.
912
01:28:00,785 --> 01:28:04,380
My dear children. I'm glad
that we are all gathered here.
913
01:28:04,500 --> 01:28:06,138
It's a different life now.
914
01:28:06,258 --> 01:28:11,930
I am convinced that we all
will have a good time together.
915
01:28:12,489 --> 01:28:16,004
For the future, the maid and the
lady's maid
916
01:28:16,124 --> 01:28:19,200
will be exclusively serving us.
917
01:29:27,584 --> 01:29:28,622
Gently.
918
01:29:47,196 --> 01:29:50,072
I've been waiting
a long time for this.
919
01:30:07,609 --> 01:30:08,808
That's it!
920
01:30:18,075 --> 01:30:19,952
My wild stallion!
921
01:32:50,741 --> 01:32:52,858
Oh yes, my love!
922
01:32:57,971 --> 01:33:01,686
It is so cute! We are
no longer needed here!
923
01:33:01,806 --> 01:33:03,963
I agree,
there's no more reason.65602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.