Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,800 --> 00:01:06,760
O amor �...
2
00:01:08,040 --> 00:01:11,800
...uma miragem.
� uma ilus�o.
3
00:01:11,960 --> 00:01:13,280
Dados os seus protestos,
4
00:01:13,440 --> 00:01:17,200
considerei a sua descri��o
desta rela��o muito amorosa.
5
00:01:17,360 --> 00:01:21,480
E corajosa, vista a sua
proximidade ao assunto.
6
00:01:21,640 --> 00:01:24,800
Refere-se ao suic�dio
da minha primeira mulher?
7
00:01:24,960 --> 00:01:26,320
Sim.
8
00:01:28,040 --> 00:01:29,760
Deixe-me que lhe diga.
9
00:01:34,560 --> 00:01:37,760
Quando a Effigy morreu...
10
00:01:40,520 --> 00:01:43,920
Quero dizer,
quando a Ellie morreu... Ou�a.
11
00:02:00,040 --> 00:02:03,200
- Sou eu. Est�s acordado?
- Vejo que apanhaste o comboio.
12
00:02:03,360 --> 00:02:06,320
Obrigada pelo tempo extra,
o Matt precisa de mim.
13
00:02:06,480 --> 00:02:09,040
Ouve, vi um programa
com o Andrew Fancourt.
14
00:02:09,200 --> 00:02:12,840
Ele referiu-se
� primeira mulher como Effigy.
15
00:02:22,160 --> 00:02:23,480
Effigy?
16
00:02:24,160 --> 00:02:26,440
L� as palavras em voz alta.
17
00:02:27,840 --> 00:02:31,440
"O amor dela por ele era
duma persist�ncia simpl�ria."
18
00:02:31,600 --> 00:02:36,960
N�o, n�o. Isso n�o serve!
Precisamos de palavras novas!
19
00:02:48,760 --> 00:02:50,440
LUX�RIA
20
00:03:01,360 --> 00:03:03,520
Acho que a Leonora
Quine � inocente.
21
00:03:04,600 --> 00:03:06,400
Aposto a perna que me resta.
22
00:03:07,840 --> 00:03:09,280
� tudo o que digo.
23
00:03:33,280 --> 00:03:35,000
Ol�, Leonora.
24
00:03:35,160 --> 00:03:37,600
A Ilsa Herbert �
a sua advogada.
25
00:03:38,720 --> 00:03:41,480
N�o temos muito tempo.
Se for capaz...
26
00:03:41,640 --> 00:03:43,240
Quando posso ir para casa?
27
00:03:44,720 --> 00:03:48,040
Temos de lhe fazer
umas perguntas.
28
00:03:48,200 --> 00:03:51,800
Algu�m tinha as chaves
da casa de Talgarth Road?
29
00:03:51,960 --> 00:03:53,320
O Andrew Fancourt.
30
00:03:53,480 --> 00:03:56,880
Havia umas para as repara��es
no telhado, mas n�o as encontro.
31
00:03:57,040 --> 00:04:00,640
Mais algu�m teve as chaves,
nem que fosse por um dia?
32
00:04:00,800 --> 00:04:05,040
A casa foi arrendada algumas
vezes, passaram por l� pessoas.
33
00:04:05,200 --> 00:04:08,200
A casa tem sido um pesadelo.
N�o a podemos vender
34
00:04:08,360 --> 00:04:12,520
e o Andrew n�o nos deixa fazer
dinheiro com ela, n�o gosta do Owen.
35
00:04:12,680 --> 00:04:15,520
O Owen disse que
era melhor esquecer.
36
00:04:16,760 --> 00:04:19,040
Podemos falar
do seu cart�o de cr�dito?
37
00:04:19,200 --> 00:04:22,360
J� disse que n�o sei nada
acerca disso.
38
00:04:22,520 --> 00:04:24,440
Uma burca,
cordas e macac�es.
39
00:04:24,600 --> 00:04:27,760
Foi tudo comprado h� seis
meses com o cart�o de cr�dito
40
00:04:27,920 --> 00:04:30,520
e entregue na casa
de Talgarth Road.
41
00:04:32,880 --> 00:04:35,000
H� alguma hip�tese
42
00:04:35,160 --> 00:04:38,800
de o seu marido
ter comprado isto para ele?
43
00:04:41,560 --> 00:04:44,960
N�o sei. Talvez as cordas.
44
00:04:45,120 --> 00:04:47,000
Ele gosta de ser amarrado.
45
00:04:48,040 --> 00:04:52,080
Ele s� me dizia o que comprar,
eu nunca via o que era.
46
00:04:53,280 --> 00:04:56,280
O Owen alguma vez falou
consigo do "Bombyx Mori"?
47
00:04:56,440 --> 00:05:00,440
Disse que ia ser um livro em que
um bicho-da-seda era cozido vivo,
48
00:05:00,600 --> 00:05:03,120
tal como ele foi pela cr�tica.
S� isso.
49
00:05:04,560 --> 00:05:06,760
A acusa��o vai aproveitar isso
50
00:05:06,920 --> 00:05:10,640
como prova de que voc� conhecia
elementos do manuscrito.
51
00:05:13,400 --> 00:05:16,640
- Em que ajuda isso?
- Ilsa est� a fazer o trabalho dela.
52
00:05:17,560 --> 00:05:21,480
- J� respondi a tudo isto.
- A pol�cia tem outro objectivo.
53
00:05:21,640 --> 00:05:24,480
Fa�o-lhe estas perguntas
para a tirar da pris�o.
54
00:05:24,640 --> 00:05:26,840
Eu n�o fiz nada.
N�o � suficiente?
55
00:05:27,000 --> 00:05:30,920
- Infelizmente, pode n�o ser.
- Como � que pode n�o ser?
56
00:05:31,080 --> 00:05:32,640
- Temos de...
- Cale-se!
57
00:05:32,800 --> 00:05:35,200
A ele conhe�o-o, mas n�o a si.
58
00:05:35,360 --> 00:05:38,360
Devia tirar-me
daqui. Prometeu!
59
00:05:38,520 --> 00:05:43,040
A Ilsa � minha amiga e � boa
no que faz. Eu confio nela.
60
00:05:43,200 --> 00:05:45,760
Confie nela. Sei
que est� frustrada,
61
00:05:45,920 --> 00:05:48,960
sei que tem medo,
mas estamos do seu lado.
62
00:05:52,560 --> 00:05:54,880
Quero a minha Dodo!
63
00:06:22,880 --> 00:06:25,760
Telem�vel da Robin, fala o
Matt. Quer deixar mensagem?
64
00:06:28,760 --> 00:06:30,640
Perd�o, disse lama?
65
00:06:41,000 --> 00:06:42,680
Est�s bem?
66
00:06:45,000 --> 00:06:47,920
Ligaram sobre limpeza extra
de um carro que alugaste.
67
00:06:50,000 --> 00:06:51,360
De que se trata?
68
00:06:52,720 --> 00:06:56,560
- Tive de conduzir um carro alugado.
- Para onde?
69
00:06:59,080 --> 00:07:00,480
Para Devon.
70
00:07:01,320 --> 00:07:04,360
Fomos interrogar um suspeito
e o Cormoran n�o guia.
71
00:07:04,520 --> 00:07:07,760
Por isso � que n�o me ajudaste
com o funeral da minha m�e?
72
00:07:07,920 --> 00:07:09,720
Foste a motorista dele?
73
00:07:13,200 --> 00:07:14,640
N�o, eu...
74
00:07:26,640 --> 00:07:31,880
� complicado. Tem acesso, motivo,
isto do cart�o de cr�dito...
75
00:07:32,040 --> 00:07:34,240
Ao falar assim,
� a sua pior inimiga.
76
00:07:34,400 --> 00:07:37,400
O cart�o de cr�dito prova
que est� a ser incriminada.
77
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
Corm, est� tudo bem?
78
00:07:43,360 --> 00:07:46,480
"Seja o que for que pensaste,
era teu"
79
00:07:49,760 --> 00:07:52,640
Sim. � a Charlotte.
80
00:07:54,000 --> 00:07:55,560
Nada de reca�das.
81
00:07:55,720 --> 00:07:58,400
O Nick tamb�m
deixou isso bem claro.
82
00:07:59,440 --> 00:08:00,840
Eu estou bem.
83
00:08:11,760 --> 00:08:13,480
Preciso de falar contigo.
84
00:08:14,480 --> 00:08:17,480
Mais parangonas de prender
inocentes? N�o foi muito �til.
85
00:08:17,640 --> 00:08:21,680
A que li dizia: "Mulher acusada
de homic�dio era talhante".
86
00:08:21,840 --> 00:08:23,200
Est� a ser incriminada.
87
00:08:23,360 --> 00:08:27,840
Achas que ela tem intelig�ncia para
planear este homic�dio complexo,
88
00:08:28,000 --> 00:08:31,880
sem deixar provas, nem
testemunhas nem pistas! Nada!
89
00:08:32,040 --> 00:08:35,800
E parva ao ponto de pagar o
disfarce com o cart�o de cr�dito?
90
00:08:35,960 --> 00:08:40,440
Bob, gosto de ti como pessoa e
devo-te a minha vida. � importante.
91
00:08:40,600 --> 00:08:43,280
Mas, neste caso, est�s errado.
92
00:08:43,440 --> 00:08:46,240
O Andrew Fancourt
tinha a chave da casa.
93
00:08:46,400 --> 00:08:49,760
O Fancourt odiava o Quine antes
da divulga��o do manuscrito.
94
00:08:49,920 --> 00:08:51,680
Porque n�o o investigas?
95
00:08:53,080 --> 00:08:56,040
Vou presumir que est�s
a ter um mau dia, Bob.
96
00:09:23,000 --> 00:09:26,240
- Pensava que ias � biblioteca.
- Ia, mas...
97
00:09:27,320 --> 00:09:29,400
Os planos mudaram e...
98
00:09:29,560 --> 00:09:33,040
- N�o havia lugar...
- Eram s� duas horas em p�.
99
00:09:33,200 --> 00:09:35,960
Fazia-o v�rias vezes
quando te ia visitar.
100
00:09:36,760 --> 00:09:38,800
Sentava-me na passagem.
101
00:09:40,000 --> 00:09:41,400
Para ir ter contigo.
102
00:09:42,680 --> 00:09:46,360
- Porque estavas mal e eu amava-te.
- Eu sei.
103
00:09:50,880 --> 00:09:55,200
- Devia ter vindo antes.
- O teu patr�o n�o vai ao casamento.
104
00:09:55,360 --> 00:09:58,800
Se n�o te d� uns dias com a morte
da minha m�e, que homem � ele?
105
00:09:58,960 --> 00:10:00,360
Matt...
106
00:10:05,520 --> 00:10:07,600
A culpa n�o foi do Cormoran.
107
00:10:14,440 --> 00:10:16,400
Eu � que decidi ficar.
108
00:10:24,040 --> 00:10:27,240
Quero ser investigadora
desde que me lembro.
109
00:10:27,400 --> 00:10:29,920
N�o estudei
Psicologia por acaso.
110
00:10:31,920 --> 00:10:33,240
Depois...
111
00:10:34,760 --> 00:10:37,760
Durante anos,
pensei que n�o ia conseguir.
112
00:10:40,080 --> 00:10:41,960
Agora, tenho uma oportunidade.
113
00:10:42,120 --> 00:10:45,360
Sei que n�o gostas e que...
114
00:10:47,480 --> 00:10:51,320
Acho que foi por isso que
te menti. Pe�o desculpa.
115
00:10:51,480 --> 00:10:54,160
Pe�o imensa desculpa,
116
00:10:54,320 --> 00:10:57,680
porque devia estar c�
para te apoiar, mas...
117
00:11:03,920 --> 00:11:06,040
N�o quero perder
a oportunidade.
118
00:11:12,400 --> 00:11:14,680
Eu quero que sejas feliz.
119
00:11:22,240 --> 00:11:25,720
Lamento muito
n�o ter vindo mais cedo.
120
00:11:28,200 --> 00:11:30,640
Certo, digamos
que n�o havia alternativa.
121
00:11:39,120 --> 00:11:41,000
Quando voltas para l�?
122
00:11:43,960 --> 00:11:47,680
Ent�o, como est� o teu caso?
123
00:11:49,160 --> 00:11:51,680
N�o sei.
Ilsa, como est� o meu caso?
124
00:11:52,400 --> 00:11:56,400
Se o objectivo � tir�-la
da pris�o, est� p�ssimo.
125
00:11:57,880 --> 00:12:00,040
- J� conheceste a filha dela?
- N�o.
126
00:12:00,200 --> 00:12:03,040
� amorosa. N�o est�
pronta para este mundo.
127
00:12:03,760 --> 00:12:07,880
- A vizinha est� com problemas.
- Os servi�os sociais foram chamados?
128
00:12:49,280 --> 00:12:51,760
- � domingo.
- Eu sei.
129
00:12:51,920 --> 00:12:56,960
Acho que temos de investigar
o Andrew Fancourt, n�o achas?
130
00:12:57,120 --> 00:13:00,200
N�o vim c� ao fim-de-semana
para pagar as contas.
131
00:13:00,360 --> 00:13:02,240
Tenho a morada dele. Vamos.
132
00:13:04,640 --> 00:13:07,960
O romancista mais famoso da
Gr�-Bretanha a despir uma burca
133
00:13:08,120 --> 00:13:09,600
num beco de Londres?
134
00:13:09,760 --> 00:13:13,840
Pode t�-la usado em Talgarth
Road e trocado de roupa no carro.
135
00:13:14,200 --> 00:13:18,640
Vamos ver se pode ter enterrado
as entranhas nas traseiras.
136
00:13:26,920 --> 00:13:30,240
- Queres ajuda?
- N�o, eu consigo.
137
00:13:34,200 --> 00:13:36,440
Bem, n�o enterrou nada aqui.
138
00:13:40,000 --> 00:13:43,000
- Merda!
- Est�s bem?
139
00:13:43,160 --> 00:13:45,960
Esta porcaria
n�o flecte. C�us!
140
00:13:46,120 --> 00:13:48,840
- Estou bem.
- Apoia-te em mim.
141
00:13:49,000 --> 00:13:51,120
- Estou bem.
- N�o est�s nada.
142
00:13:51,280 --> 00:13:54,520
Apoia-te no meu ombro,
h� um bar ali na esquina.
143
00:13:55,760 --> 00:13:57,920
- Suborno?
- Motiva��o.
144
00:13:58,080 --> 00:14:01,640
Desculpa, Robin.
Isto foi desnecess�rio.
145
00:14:01,800 --> 00:14:03,440
Avisa se precisares de parar.
146
00:14:26,040 --> 00:14:28,760
Tantas coisas
para cuidar disto.
147
00:14:28,920 --> 00:14:31,280
P�s, cremes, lavagens...
148
00:14:33,080 --> 00:14:34,480
Parab�ns.
149
00:14:36,160 --> 00:14:37,560
Como sabias?
150
00:14:37,720 --> 00:14:40,320
Tamb�m sei
o teu n�mero de passaporte.
151
00:14:40,480 --> 00:14:44,240
O melhor para ti,
Mr Cormoran Blue Strike.
152
00:14:47,400 --> 00:14:50,480
- Vais dizer-me donde vem isso?
- N�o.
153
00:14:53,760 --> 00:14:55,640
Tenho uma coisa para ti.
154
00:14:59,400 --> 00:15:04,680
Dizem que � o Sabor da
Cornualha. Logo v�s se � verdade.
155
00:15:12,080 --> 00:15:15,440
Cresci muito perto de
onde isto � fabricado. � boa.
156
00:15:15,600 --> 00:15:16,920
Ainda bem.
157
00:15:19,120 --> 00:15:20,520
Robin, isto �...
158
00:15:21,360 --> 00:15:22,680
Gostei muito.
159
00:15:24,400 --> 00:15:26,360
- Obrigado.
- De nada.
160
00:15:33,240 --> 00:15:35,720
Feitos com leite de vaca
da Cornualha.
161
00:15:35,880 --> 00:15:39,600
Alimentadas com erva da Cornualha
e a olhar para a dita paisagem.
162
00:15:42,080 --> 00:15:45,000
A Cornualha sabe a isto mesmo.
163
00:15:47,880 --> 00:15:50,600
Fancourt vive perto
de Hampstead Heath.
164
00:15:50,760 --> 00:15:54,600
Pode ir � floresta insuspeito
e enterrar l� as entranhas.
165
00:15:54,760 --> 00:15:57,560
- A pol�cia investigou-o?
- N�o, t�m a Leonora.
166
00:15:59,040 --> 00:16:01,280
Fancourt entra
no "Bombyx Mori".
167
00:16:01,440 --> 00:16:04,920
N�o sei se o departamento liter�rio
da pol�cia est� a par do caso.
168
00:16:06,240 --> 00:16:08,840
Imagina��o para
aquilo n�o lhe falta.
169
00:16:10,240 --> 00:16:13,600
V�rios perfis dele referem-se
� sua escrita sobre viol�ncia.
170
00:16:15,440 --> 00:16:17,400
Quero ver o Fancourt amanh�.
171
00:16:18,520 --> 00:16:22,120
- A tua perna estar� boa?
- Sim, vai estar �ptima.
172
00:16:36,000 --> 00:16:38,480
- Afinal, tenho a manh� livre.
- Porqu�?
173
00:16:42,120 --> 00:16:43,960
Posso vigiar eu o Fancourt.
174
00:16:44,880 --> 00:16:48,920
- N�o tens treino.
- Quero faz�-lo. Vou ter cuidado.
175
00:16:49,920 --> 00:16:52,360
A Liz Tassel aceitou
falar-te do Fancourt.
176
00:16:52,520 --> 00:16:54,840
� um almo�o,
poder�s estar sentado.
177
00:17:15,200 --> 00:17:16,920
�gua, por favor.
178
00:17:18,600 --> 00:17:20,160
Como est� a Leonora?
179
00:17:21,880 --> 00:17:24,080
- Est� presa.
- Sim.
180
00:17:24,240 --> 00:17:26,400
Como seria de esperar.
181
00:17:27,320 --> 00:17:30,720
A Orlando foi meia raz�o
que me fez manter o Owen.
182
00:17:30,880 --> 00:17:34,320
- Espero que cuidem dela.
- Acho que n�o t�m mais fam�lia.
183
00:17:34,480 --> 00:17:38,840
N�o a v�o deixar morrer � fome.
Em Inglaterra, somos civilizados.
184
00:17:40,280 --> 00:17:42,040
Os Quines quase n�o t�m nada.
185
00:17:45,680 --> 00:17:48,120
Tive de os ajudar
ao longo do tempo.
186
00:18:23,680 --> 00:18:25,760
Podemos falar
sobre o Andrew Fancourt?
187
00:18:25,920 --> 00:18:29,040
- Porqu�?
- Ele e o Quine tiveram problemas.
188
00:18:29,200 --> 00:18:30,680
Foi h� muito tempo.
189
00:18:30,840 --> 00:18:33,840
Voc�s j� foram
todos amigos, certo?
190
00:18:34,000 --> 00:18:35,600
Representei-os a ambos.
191
00:18:35,760 --> 00:18:38,120
O Fancourt devia ser
um bom cliente.
192
00:18:38,280 --> 00:18:42,440
Na altura, ele n�o tinha ganho
nenhum grande pr�mio.
193
00:18:42,600 --> 00:18:43,920
�ramos amigos.
194
00:18:45,080 --> 00:18:46,400
Ambos escrev�amos,
195
00:18:46,560 --> 00:18:49,720
mas ele tornou-se
no Andrew Fancourt e eu parei.
196
00:18:51,160 --> 00:18:55,920
Andrew classificou os meus esfor�os
como "lament�veis suced�neos".
197
00:18:57,960 --> 00:18:59,840
Estava certo, sem d�vida.
198
00:19:01,720 --> 00:19:03,960
Por que deixou
ele a sua ag�ncia?
199
00:19:04,120 --> 00:19:08,640
O Owen fez uma s�tira do romance
da mulher dele e eu n�o o despedi.
200
00:19:08,800 --> 00:19:12,280
Abomino a censura
e n�o gosto de ser amea�ada.
201
00:19:12,440 --> 00:19:14,720
O Andrew
obrigou-me a escolher.
202
00:19:16,120 --> 00:19:20,600
Ap�s a mulher do Fancourt se ter
matado por causa da s�tira, n�o...
203
00:19:20,760 --> 00:19:24,760
Quem se mata por causa
da cr�tica n�o devia escrever.
204
00:19:25,560 --> 00:19:28,720
Sabe quantas pessoas
acham que sabem escrever?
205
00:19:28,880 --> 00:19:33,360
Montanhas de lixo e milh�es
de horas desperdi�adas.
206
00:19:33,520 --> 00:19:35,440
A Ellie Fancourt devia...
207
00:19:36,840 --> 00:19:39,480
Ou o Andrew devia ter
lido o trabalho e impedi-lo.
208
00:19:40,000 --> 00:19:43,920
A Roper s� o publicou para
agradar ao Andrew. N�o a ajudou.
209
00:19:44,080 --> 00:19:49,040
Eu e o Andrew
n�o nos damos h� muito tempo.
210
00:21:35,720 --> 00:21:38,320
"Persist�ncia simpl�ria"...
211
00:21:53,920 --> 00:21:57,800
Por que escreveu Quine a s�tira
sobre o romance da Ellie?
212
00:21:59,560 --> 00:22:03,080
- Pergunta � pessoa errada.
- Se ele e o Fancourt eram amigos...
213
00:22:03,240 --> 00:22:07,600
Nunca foram bem amigos.
O Andrew tolerava o Owen.
214
00:22:08,360 --> 00:22:10,480
Via-o apenas
como divertimento.
215
00:22:10,640 --> 00:22:14,560
- O Owen n�o gostava do Andrew?
- Devia invej�-lo.
216
00:22:16,200 --> 00:22:19,800
Alguma vez se arrependeu de
preferir o Quine ao Fancourt?
217
00:22:19,960 --> 00:22:22,760
- Dado que o Fancourt...
- Nunca me arrependi.
218
00:22:22,920 --> 00:22:25,640
Tenho pena do Andrew
me ter obrigado a escolher.
219
00:22:27,000 --> 00:22:29,720
Outrora esteve
apaixonada por ele.
220
00:22:35,400 --> 00:22:38,320
Parece ter-nos analisado
minuciosamente as vidas.
221
00:22:40,400 --> 00:22:42,640
Quer fazer-me alguma pergunta
222
00:22:43,800 --> 00:22:46,480
ou s� quis ver-me sofrer
com mem�rias antigas?
223
00:22:47,440 --> 00:22:49,880
- Lamento.
- Para qu� perguntar-me isso?
224
00:22:51,800 --> 00:22:56,400
Sofri... Sofri
v�rias desilus�es.
225
00:22:57,400 --> 00:22:59,120
Do Andrew e de outros.
226
00:23:00,120 --> 00:23:02,800
Vivo sozinha com
um c�o moribundo.
227
00:23:04,120 --> 00:23:06,840
Que ganha voc�
em apontar-me tais falhas?
228
00:23:07,000 --> 00:23:09,760
- Lamento se...
- Tretas!
229
00:23:11,760 --> 00:23:15,760
Pelo menos, tinha o conforto
de ter constru�do um neg�cio.
230
00:23:17,640 --> 00:23:21,880
Mas o Quine
destruiu-o. Estou farta.
231
00:23:26,280 --> 00:23:27,800
N�o mere�o isto.
232
00:23:28,760 --> 00:23:30,600
Lamento t�-la transtornado.
233
00:23:31,200 --> 00:23:33,200
Vou tentar ajudar a Leonora.
234
00:23:33,360 --> 00:23:35,240
Voc� exige demasiado
das pessoas.
235
00:23:36,400 --> 00:23:37,920
� cruel.
236
00:23:57,600 --> 00:24:01,800
Esta � a s�tira que o Quine
escreveu sobre o romance da Ellie.
237
00:24:02,640 --> 00:24:05,480
Estava na campa dela.
Algu�m o quer assustar.
238
00:24:05,640 --> 00:24:09,080
Ou chantage�-lo, se tiverem provas
que o Fancourt matou o Quine.
239
00:24:09,240 --> 00:24:12,320
- Bom trabalho, Robin.
- Nem por isso, fiz disparates.
240
00:24:12,480 --> 00:24:16,840
- Perdi-o e ele passou por mim.
- O treino vai ajudar.
241
00:24:33,240 --> 00:24:35,240
- Matt?
- Estou aqui.
242
00:24:41,120 --> 00:24:42,520
Estou a acabar.
243
00:24:49,200 --> 00:24:52,160
- Obrigada.
- J� tentaste engomar um vestido?
244
00:24:53,320 --> 00:24:55,080
N�o tem �ngulos definidos.
245
00:24:55,800 --> 00:24:58,440
� o problema dos seios.
246
00:25:03,840 --> 00:25:05,760
Muito bem!
247
00:25:05,920 --> 00:25:08,960
Tinha-me esquecido
de como � tranquilizante.
248
00:25:22,880 --> 00:25:24,440
Queres ver filmes logo?
249
00:25:26,880 --> 00:25:28,480
Tenho de trabalhar.
250
00:25:29,400 --> 00:25:33,640
Temos de falar com uma pessoa
e s� o podemos fazer hoje.
251
00:25:33,800 --> 00:25:39,520
Desculpa, se soubesse que
vinhas... tinha tentado livrar-me.
252
00:25:40,280 --> 00:25:41,640
Pode ficar para amanh�?
253
00:25:43,440 --> 00:25:44,760
Sem problema.
254
00:25:55,800 --> 00:25:59,600
Somos convidados de Daniel Chard.
Cormoran Strike e acompanhante.
255
00:26:03,880 --> 00:26:07,360
Acompanhante? Ele n�o
gosta de mim, pois n�o?
256
00:26:20,160 --> 00:26:24,240
Queixam-se da venda de livros,
mas quem conhe�o nas editoras
257
00:26:24,400 --> 00:26:27,240
ou tem um copo na m�o ou
s� pode reunir-se ao almo�o.
258
00:26:28,800 --> 00:26:30,680
N�o � uma vida m�, pois n�o?
259
00:26:50,560 --> 00:26:53,040
- Quando volta o Matthew?
- J� voltou.
260
00:26:56,920 --> 00:26:58,760
Uma festa em
que posso fumar...
261
00:27:04,760 --> 00:27:06,360
Obrigada.
262
00:27:07,520 --> 00:27:09,360
Devia ter trazido casaco.
263
00:27:22,720 --> 00:27:28,240
Num per�odo de mudan�as
r�pidas no mundo editorial,
264
00:27:28,400 --> 00:27:31,440
um facto mant�m-se
265
00:27:31,600 --> 00:27:33,720
incontestavelmente verdadeiro.
266
00:27:33,880 --> 00:27:38,640
Trabalhem com grandes
escritores e os leitores vir�o.
267
00:27:38,800 --> 00:27:40,120
Exactamente.
268
00:27:40,280 --> 00:27:43,000
Assim, esta noite,
269
00:27:43,160 --> 00:27:49,200
apraz-me anunciar que o romancista
mais galardoado de Inglaterra
270
00:27:49,360 --> 00:27:52,920
voltou � Roper Chard,
passados 20 anos.
271
00:27:54,400 --> 00:27:57,360
Senhoras e senhores,
Andrew Fancourt!
272
00:27:59,640 --> 00:28:03,560
- Em pessoa.
- Obrigado. Agrade�o a todos.
273
00:28:03,720 --> 00:28:06,120
� bom voltar, �
um regresso a casa.
274
00:28:07,800 --> 00:28:11,160
Escrevi para o Chard
e para a Roper...
275
00:28:12,480 --> 00:28:13,920
Foram bons tempos.
276
00:28:14,080 --> 00:28:17,440
Era um jovem zangado.
Agora, sou um velho zangado.
277
00:28:21,720 --> 00:28:23,920
Quero muito
enfurecer-me por voc�s.
278
00:28:32,520 --> 00:28:34,760
- Vamos socializar?
- Sim.
279
00:28:54,640 --> 00:28:57,920
Est� com dificuldade
em escolher uma bebida?
280
00:28:58,200 --> 00:29:00,960
O champanhe n�o a vai matar,
fui eu que o escolhi.
281
00:29:03,480 --> 00:29:05,440
Ent�o, vou beber champanhe.
282
00:29:07,240 --> 00:29:08,840
Dois copos de champanhe.
283
00:29:13,720 --> 00:29:17,840
Eis a pergunta mais provocadora
para se fazer nestas ocasi�es.
284
00:29:19,280 --> 00:29:20,920
Leu algo de bom, ultimamente?
285
00:29:22,880 --> 00:29:26,040
Na verdade, a
�ltima coisa que li...
286
00:29:27,200 --> 00:29:28,840
foi o "Bombyx Mori".
287
00:29:30,080 --> 00:29:34,960
Owen Quine no seu verdadeiro of�cio,
escritos venenosos e an�nimos.
288
00:29:37,480 --> 00:29:39,600
Que achou da
descri��o dele de mim?
289
00:29:41,280 --> 00:29:44,840
- Leu-a?
- Falaram-me dela.
290
00:29:48,960 --> 00:29:52,960
Owen era um escritor menor
com um enorme ego.
291
00:29:54,840 --> 00:29:57,520
Esta conversa
iria agradar-lhe...
292
00:29:59,040 --> 00:30:00,600
bastante.
293
00:30:02,800 --> 00:30:06,640
- Posso apresent�-lo a uma pessoa?
- Claro.
294
00:30:20,680 --> 00:30:24,280
Cormoran Strike,
este � Andrew Fancourt.
295
00:30:27,880 --> 00:30:32,400
O detective de uma s� perna.
J� ouvi falar de si, Mr Strike.
296
00:30:32,560 --> 00:30:36,400
Investigo a morte do Owen
Quine. Gostava de falar consigo.
297
00:30:37,880 --> 00:30:42,520
Aqui estamos n�s.
Elogio a sua escolha de isco.
298
00:30:42,680 --> 00:30:45,800
Considere-me bem fisgado.
299
00:30:47,320 --> 00:30:50,760
Como co-propriet�rio, deve ter-se
encontrado com Quine na casa.
300
00:30:50,920 --> 00:30:55,080
- N�o vou l� h� dez anos.
- Herdou-a do seu amigo, Joe North.
301
00:30:55,240 --> 00:30:58,520
Perder um amigo e a esposa
no mesmo ano deve ser dif�cil.
302
00:30:58,680 --> 00:31:02,880
N�o a perdi. Tropecei nela,
na escurid�o da nossa cozinha.
303
00:31:05,040 --> 00:31:08,280
Confrontou o Quine
sobre a s�tira dele?
304
00:31:08,440 --> 00:31:10,840
- N�o.
- Mas sabe que ele a escreveu?
305
00:31:11,000 --> 00:31:13,720
- Sei, sim.
- Algu�m pode confirmar isso?
306
00:31:13,880 --> 00:31:15,800
Tem um cigarro que me d�?
307
00:31:19,440 --> 00:31:23,600
Soube que a sua ex-noiva
se vai casar.
308
00:31:23,760 --> 00:31:27,640
O senhor aparece como rodap�
em artigos sobre ela.
309
00:31:27,800 --> 00:31:29,640
Grande elogio.
310
00:31:32,200 --> 00:31:36,200
Diga-me... Sente-se atra�do
por mulheres perturbadas
311
00:31:36,360 --> 00:31:39,160
ou elas ficam perturbadas
gra�as a si?
312
00:31:40,800 --> 00:31:44,480
- � melhor perguntar-lhe a si.
- Somos s� colegas.
313
00:31:46,400 --> 00:31:50,760
Porque usaria o Quine o "Bombyx"
para negar ter escrito a s�tira?
314
00:31:50,920 --> 00:31:53,040
Foi h� 30 anos, o
dano estava feito.
315
00:31:53,200 --> 00:31:55,360
A Ellie pensou
que casar com um escritor
316
00:31:55,520 --> 00:31:58,760
alteraria a forma
como o mundo a via.
317
00:31:59,520 --> 00:32:02,360
Quando isso falhou,
tentou ser escritora.
318
00:32:02,520 --> 00:32:06,200
O Quine
identificou-se com ela.
319
00:32:06,360 --> 00:32:10,080
A maioria dos escritores n�o
tem muita imagina��o, Mr Strike.
320
00:32:11,560 --> 00:32:13,520
Acabam por escrever sobre si.
321
00:32:13,680 --> 00:32:16,760
O Quine, como a Ellie,
era um escritor falhado.
322
00:32:16,920 --> 00:32:21,800
Tentava ganhar reputa��o ao
escrever, mas sempre na minha sombra.
323
00:32:23,720 --> 00:32:25,400
Fique bem, Mr Strike.
324
00:32:29,760 --> 00:32:31,800
Adeus, Miss Isco.
325
00:33:03,400 --> 00:33:04,960
- Ol�.
- Ol�.
326
00:33:08,680 --> 00:33:11,520
- Robin.
- Ol�, entre. Por aqui.
327
00:33:21,760 --> 00:33:24,800
Sentem-se, por favor.
328
00:33:25,720 --> 00:33:28,600
- Querem um caf�?
- N�o, obrigada.
329
00:33:30,400 --> 00:33:33,280
- Obrigado por nos receber.
- Tudo pelo Owen.
330
00:33:35,080 --> 00:33:36,400
O sacana!
331
00:33:38,520 --> 00:33:40,360
Tentei falar consigo na festa,
332
00:33:40,520 --> 00:33:43,040
mas desapareceu
ap�s o discurso do Fancourt.
333
00:33:43,200 --> 00:33:44,520
Sim.
334
00:33:48,280 --> 00:33:50,680
Que acha do Andrew Fancourt?
335
00:33:50,840 --> 00:33:52,880
- Pessoalmente?
- Sim.
336
00:33:53,040 --> 00:33:56,120
� um escritor maravilhoso
e um homem asqueroso.
337
00:33:57,160 --> 00:34:00,080
- Leu o "Bombyx"?
- Sim, ambos o lemos.
338
00:34:00,240 --> 00:34:03,960
Falou com as pessoas sobre
ele? Sabe o que tudo significa?
339
00:34:04,120 --> 00:34:08,800
- N�o o reconheci nele.
- Sou o Cortador, enquanto editor.
340
00:34:09,040 --> 00:34:13,400
Na minha personagem,
o Quine espalhou o rumor
341
00:34:13,560 --> 00:34:16,600
de que o Fancourt
era pai da minha filha.
342
00:34:16,760 --> 00:34:19,920
Obrigado, Owen!
Descansa em paz.
343
00:34:20,080 --> 00:34:22,640
Deve ter ficado magoado
com o que ele escreveu.
344
00:34:24,120 --> 00:34:26,600
Quem quer camaradagem
vai para o ex�rcito.
345
00:34:26,760 --> 00:34:30,600
Se quer colegas que festejem os seus
falhan�os, trabalhe com romancistas.
346
00:34:30,760 --> 00:34:32,600
N�o h� lealdades.
347
00:34:35,400 --> 00:34:37,160
Claro que me magoou.
348
00:34:39,440 --> 00:34:41,920
Adiante, vou beber algo.
349
00:34:43,600 --> 00:34:47,040
� uma pena estar s�brio
esta tarde. Acompanham-me?
350
00:34:48,000 --> 00:34:50,880
- Que vai beber?
- Um copo de Barolo.
351
00:34:51,040 --> 00:34:53,080
- Parece-me bem.
- Boa escolha.
352
00:34:54,680 --> 00:34:58,240
- Ainda � cedo, n�o?
- Vai pensar que o apoiamos.
353
00:35:00,000 --> 00:35:02,920
- E eu gosto de Barolo.
- Certo.
354
00:35:11,440 --> 00:35:15,600
- Ontem, falei com a Liz Tassel.
- Foi simp�tica? Pode ser uma cabra!
355
00:35:21,600 --> 00:35:25,920
Um brinde �
franqueza reencontrada.
356
00:35:35,600 --> 00:35:39,320
A Liz atirou-se ao Andrew
depois de a Ellie morrer.
357
00:35:39,480 --> 00:35:45,200
E na altura o Andrew disse-me que
era uma honra ela n�o o excitar.
358
00:35:46,160 --> 00:35:47,720
Parvalh�o!
359
00:35:48,080 --> 00:35:52,160
- Ela n�o me contou isso.
- N�o pensei que contasse.
360
00:35:54,440 --> 00:36:00,120
Foi por ter o orgulho ferido que
escolheu o Quine em vez do Andrew.
361
00:36:02,560 --> 00:36:05,760
Acha que o Fancourt tinha
motivos para matar o Quine?
362
00:36:05,920 --> 00:36:11,360
H� quem diga que foi o Fancourt que
escreveu a s�tira sobre a mulher.
363
00:36:11,520 --> 00:36:17,400
- Pode ser verdade?
- Poderia o Fancourt matar um homem?
364
00:36:20,280 --> 00:36:23,240
Ele � muito bom
a escrever sobre �dio.
365
00:36:23,400 --> 00:36:28,120
Esse tipo de crueldade vem de
algum lado, mesmo que disfar�ada.
366
00:36:28,280 --> 00:36:30,320
Os escritores
revelam-se desta forma.
367
00:36:30,480 --> 00:36:33,440
Escrevem mais sobre si
do que imaginam.
368
00:36:33,600 --> 00:36:36,920
O Daniel Chard tinha uma teoria
interessante sobre o "Bombyx".
369
00:36:37,080 --> 00:36:40,400
O Daniel n�o gostou do que
o Quine escreveu sobre ele.
370
00:36:40,560 --> 00:36:43,920
Ele acha que o manuscrito foi
escrito por mais de uma pessoa.
371
00:36:47,200 --> 00:36:50,600
Bem, isso �
muito interessante.
372
00:36:58,720 --> 00:37:00,160
Aqui est�.
373
00:37:01,200 --> 00:37:04,400
H� v�rias partes
t�picas do Quine.
374
00:37:04,560 --> 00:37:08,720
As partes chocantes e de terror,
mas tamb�m h� outras partes...
375
00:37:11,920 --> 00:37:15,320
Fui editor dele
durante mais de 20 anos
376
00:37:15,480 --> 00:37:18,680
e nunca o vi usar
ponto e v�rgula.
377
00:37:20,840 --> 00:37:24,120
Nesse manuscrito, h� v�rios.
378
00:37:24,280 --> 00:37:28,960
N�o � o tipo de coisa que um
escritor adopte ap�s um tempo.
379
00:37:31,240 --> 00:37:34,160
Obrigado. Foi muito �til.
380
00:37:39,080 --> 00:37:40,520
Obrigada.
381
00:37:40,680 --> 00:37:42,400
Vou para Fulham.
382
00:37:46,920 --> 00:37:50,400
Pe�o desculpa. Se soubesse
que ele estava morto...
383
00:37:51,720 --> 00:37:53,240
N�o h� problema.
384
00:37:54,720 --> 00:37:57,760
Lembro-me que me
disse alguma coisa
385
00:37:57,920 --> 00:38:01,440
sobre ele lhe ter dito que
a ia incluir no pr�ximo livro.
386
00:38:01,600 --> 00:38:05,200
Pareceu-me que esperava ler
um manuscrito muito diferente.
387
00:38:06,440 --> 00:38:10,360
Ele amava-me. Disse-me que
queria estar e trabalhar comigo.
388
00:38:11,000 --> 00:38:16,520
Depois... Eu tamb�m sou escritora,
era muito importante para mim.
389
00:38:16,680 --> 00:38:19,360
Ele disse
que me ia incluir num livro.
390
00:38:20,800 --> 00:38:24,480
Eu li-o, e ele
chamou-me Harpia.
391
00:38:24,640 --> 00:38:29,840
Gozou com o cancro da minha irm�.
Foi desconcertantemente doloroso.
392
00:38:30,000 --> 00:38:32,320
- N�o discutiram?
- Disse que me amava.
393
00:38:32,480 --> 00:38:35,120
Como eu estava no livro dele,
�amos ficar juntos.
394
00:38:38,880 --> 00:38:40,280
Queimei-o.
395
00:38:41,960 --> 00:38:45,680
Nunca confie num romancista.
Devia tatuar isso no bra�o.
396
00:38:47,120 --> 00:38:49,480
Amei-o e ele humilhou-me.
397
00:38:50,280 --> 00:38:54,120
Faz sentido. Ali�s, h� tanta
coisa que n�o faz sentido
398
00:38:54,280 --> 00:38:56,520
que pode ser a
�nica explica��o.
399
00:38:56,680 --> 00:38:58,000
Primeiro, o t�tulo.
400
00:38:58,160 --> 00:39:01,360
A Leonora disse que o Quine
falou em bichos-da-seda cozidos.
401
00:39:01,520 --> 00:39:03,920
No "Bombyx",
o bicho-da-seda � aberto.
402
00:39:04,080 --> 00:39:07,600
Mas, no livro, o her�i
� queimado por um l�quido
403
00:39:07,760 --> 00:39:11,800
e o local est� cheio de �cido
clor�drico. Ser� coincid�ncia?
404
00:39:11,960 --> 00:39:14,280
A Kathryn Kent
esperava um livro diferente.
405
00:39:14,440 --> 00:39:18,400
O Jerry Waldegrave e o Daniel Chard
suspeitam duma interven��o estranha.
406
00:39:18,560 --> 00:39:22,640
Ouvimos v�rias vers�es do mesmo,
algo se passa com o "Bombyx Mori".
407
00:39:22,800 --> 00:39:26,320
Precisamos que um analista liter�rio
compare os estilos de escrita.
408
00:39:26,480 --> 00:39:28,000
Posso tratar disso.
409
00:39:28,160 --> 00:39:30,920
Pode haver algo mais
na casa do Quine.
410
00:39:31,920 --> 00:39:33,520
Que vais fazer?
411
00:39:33,760 --> 00:39:37,440
Que saibamos, o Quine s� discutiu
o manuscrito com uma pessoa.
412
00:39:37,600 --> 00:39:40,120
No almo�o em que a
Liz Tassel o despediu.
413
00:39:40,280 --> 00:39:43,800
- Vais almo�ar fora outra vez?
- Que rem�dio.
414
00:39:48,720 --> 00:39:50,320
Ainda bem que vieste, Al.
415
00:39:50,480 --> 00:39:54,560
Estou com o meu irm�o no meu
s�tio favorito. Como n�o gostar?
416
00:39:54,720 --> 00:39:56,720
O pai ainda espera
estar contigo.
417
00:39:57,680 --> 00:39:59,120
Como est�s?
418
00:40:00,120 --> 00:40:03,800
Problemas na imprensa, namorada
bonita... N�o me queixo.
419
00:40:04,960 --> 00:40:07,840
- Conheces pessoas aqui?
- Sim, venho c� muito.
420
00:40:08,000 --> 00:40:10,920
Quero falar com algu�m
que tenha visto uma discuss�o.
421
00:40:13,400 --> 00:40:15,280
A Frankie conhece
toda a gente.
422
00:40:15,440 --> 00:40:18,920
Amigo! Podes pedir � Frankie
que venha aqui? Obrigado.
423
00:40:23,000 --> 00:40:25,000
Como est�o os outros irm�os?
424
00:40:25,160 --> 00:40:28,600
A di�spora dos Rokebys?
Est�o todos bem.
425
00:40:30,120 --> 00:40:33,120
O pai entrou no Corredor da
Fama de rock'n'roll. Sabias?
426
00:40:33,520 --> 00:40:35,480
N�o, n�o soube de nada.
427
00:40:35,640 --> 00:40:38,760
Sim, est�o todos
a envelhecer rapidamente.
428
00:40:39,760 --> 00:40:42,200
O Corredor dos DJs
n�o ter� a mesma energia.
429
00:40:58,000 --> 00:41:00,080
Ol�! Trabalho com
o Cormoran Strike.
430
00:41:00,240 --> 00:41:02,120
Posso entrar e
dar uma olhadela?
431
00:41:03,200 --> 00:41:06,640
Preciso de uma pausa.
A Orlando est� l� em cima.
432
00:41:06,800 --> 00:41:09,440
- Vou cham�-la.
- Chamo-me Robin.
433
00:41:09,600 --> 00:41:11,360
- Ol�.
- Muito prazer.
434
00:41:46,840 --> 00:41:48,800
- Ol�, Al.
- Frankie!
435
00:41:48,960 --> 00:41:51,120
- � o meu irm�o, Cormoran.
- Ol�.
436
00:41:51,280 --> 00:41:55,200
- Tens cinco minutos?
- Se forem r�pidos.
437
00:41:55,360 --> 00:41:59,240
Sei que estes dois discutiram
aqui h� mais de uma quinzena.
438
00:41:59,400 --> 00:42:03,000
Sim, a pol�cia j� investigou isso.
Foi visto aqui pela �ltima vez.
439
00:42:03,160 --> 00:42:05,840
- Estava de servi�o?
- C�us, foram rid�culos.
440
00:42:06,000 --> 00:42:10,080
Ele acabou por se levantar,
apontou-lhe o dedo e gritou:
441
00:42:10,240 --> 00:42:13,920
"O mundo saber� que
tiraste a tes�o ao Fancourt".
442
00:42:15,640 --> 00:42:19,280
- � inesquec�vel.
- Pareciam estar a fingir?
443
00:42:19,440 --> 00:42:22,360
Ele estava a gostar
de fazer figura de idiota.
444
00:42:22,520 --> 00:42:26,920
Ela estava muito zangada, disse-lhe
que se sentasse e se calasse.
445
00:42:27,080 --> 00:42:29,120
Ele deixou-a aqui sozinha.
446
00:42:29,280 --> 00:42:32,800
- Ele estava a exagerar?
- Tenho de ir, est� bem?
447
00:42:32,960 --> 00:42:36,640
- Vais ter uma boa gorjeta.
- Obrigada, querido.
448
00:42:38,880 --> 00:42:41,440
A mim, as empregadas
nunca me chamam querido.
449
00:42:41,600 --> 00:42:44,400
Porque n�o d�s boas gorjetas.
450
00:42:58,640 --> 00:43:00,280
Tens um c�o?
451
00:43:01,200 --> 00:43:04,080
Sim. A minha fam�lia tem.
452
00:43:04,240 --> 00:43:05,640
Chama-se Rowntree.
453
00:43:07,200 --> 00:43:10,560
- Eu quero um c�o.
- Que tipo de c�o?
454
00:43:10,720 --> 00:43:13,080
Quero um c�o!
455
00:43:15,920 --> 00:43:19,360
- Como te chamas?
- Robin, tordo.
456
00:43:20,480 --> 00:43:23,720
Eu sou a Dodo, sou um p�ssaro.
457
00:43:23,880 --> 00:43:26,080
Os tordos tamb�m s�o p�ssaros.
458
00:43:27,160 --> 00:43:28,520
Posso desenhar-te um?
459
00:43:33,240 --> 00:43:34,680
Vamos l�.
460
00:43:58,000 --> 00:43:59,560
Aqui tens.
461
00:44:05,320 --> 00:44:06,880
Que mais tens a�?
462
00:44:07,040 --> 00:44:09,160
N�o podes ver o que aqui est�.
463
00:44:09,320 --> 00:44:12,880
� onde guardo as
coisas que roubei.
464
00:44:17,120 --> 00:44:20,480
Se eu te desse
uma coisa minha para roubares,
465
00:44:20,640 --> 00:44:22,560
j� podia ver o que a� est�?
466
00:44:27,360 --> 00:44:29,440
Tens um gosto dispendioso.
467
00:44:31,520 --> 00:44:32,840
Est� bem.
468
00:44:34,760 --> 00:44:36,200
Aqui tens.
469
00:45:09,480 --> 00:45:11,440
Vais roubar-me isso?
470
00:45:13,720 --> 00:45:17,400
- Importavas-te?
- N�o, podes roub�-lo.
471
00:45:18,440 --> 00:45:20,240
Obrigada, Orlando.
472
00:45:21,960 --> 00:45:23,480
Vamos l� para fora?
473
00:45:23,640 --> 00:45:26,960
N�o. Fica aqui comigo.
474
00:45:31,600 --> 00:45:34,320
Fica! Fica!
475
00:45:34,480 --> 00:45:37,320
Prometo que te venho visitar.
476
00:45:37,480 --> 00:45:39,840
Fica!
477
00:45:40,640 --> 00:45:43,000
- Vais ficar bem?
- Sente falta da m�e.
478
00:45:43,160 --> 00:45:47,080
Vais ficar bem, n�o vais, Dodo?
Vamos para dentro, querida.
479
00:45:50,520 --> 00:45:53,160
S�o nomes normais,
Eddie Boy e Kate.
480
00:45:55,200 --> 00:45:57,320
N�o h� arqu�tipos barrocos.
481
00:46:07,520 --> 00:46:09,360
Fizeste bem em trazer isto.
482
00:46:09,520 --> 00:46:14,000
Muitos andam a pedi-lo a Oxford por
ter a primeira hist�ria do Fancourt.
483
00:46:14,160 --> 00:46:15,560
Que achas?
484
00:46:17,160 --> 00:46:23,160
Comparem estes contos e esta s�tira,
h� a mesma formula��o invulgar.
485
00:46:23,320 --> 00:46:24,920
E aqui tamb�m.
486
00:46:25,080 --> 00:46:28,680
O ponto e v�rgula
� usado frequentemente.
487
00:46:28,840 --> 00:46:30,560
Sim, aqui est�.
488
00:46:30,720 --> 00:46:34,440
Fancourt prefere a v�rgula em
s�rie, como se v� nas tr�s pe�as.
489
00:46:34,600 --> 00:46:39,160
Aqui, no romance do Quine
n�o h� v�rgulas em s�rie.
490
00:46:40,400 --> 00:46:43,440
� algo que os escritores
ou usam ou n�o usam.
491
00:46:43,600 --> 00:46:44,920
Serve como prova?
492
00:46:45,920 --> 00:46:47,560
N�o.
493
00:46:47,720 --> 00:46:50,040
Mas, tendo em conta tudo isto,
494
00:46:50,200 --> 00:46:52,960
aposto que quem escreveu
esta s�tira
495
00:46:53,120 --> 00:46:57,400
tamb�m escreveu o "Bombyx Mori".
Provavelmente, tamb�m o conto.
496
00:46:57,560 --> 00:46:59,800
- � dif�cil dizer.
- Concordo.
497
00:47:01,800 --> 00:47:04,000
� uma vingan�a sofisticada.
498
00:47:04,160 --> 00:47:09,520
A hist�ria de um rancor numa
s�tira secreta do pr�prio Quine.
499
00:47:09,680 --> 00:47:14,400
Uma hist�ria que faz a amante dele,
a esposa e os colegas odi�-lo.
500
00:47:14,560 --> 00:47:16,640
� uma vingan�a abrangente.
501
00:47:16,800 --> 00:47:20,160
Mas muito complicada. Foi
o que acabou por separ�-los.
502
00:47:24,880 --> 00:47:29,160
Anstis, tenho mais um favor.
Tens de confiar em mim.
503
00:47:29,320 --> 00:47:32,240
Tens de arranjar um
mandado de busca.
504
00:47:39,800 --> 00:47:42,440
- Tens a certeza disto?
- Claro que sim.
505
00:47:52,360 --> 00:47:54,760
Parece um encontro
do "Bombyx Mori".
506
00:48:07,560 --> 00:48:10,400
Mr Chard e Mr Fancourt,
t�m um momento?
507
00:48:10,560 --> 00:48:12,640
� acerca do "Bombyx Mori".
508
00:48:24,800 --> 00:48:27,720
Li a s�tira ao romance da
sua esposa, Mr Fancourt.
509
00:48:29,960 --> 00:48:32,080
Que achou dela?
510
00:48:32,240 --> 00:48:34,920
Chocou-me ser t�o maldosa.
511
00:48:38,520 --> 00:48:40,120
Ent�o, e o "Bombyx"?
512
00:48:41,480 --> 00:48:44,360
As duas coisas foram escritas
pela mesma pessoa.
513
00:48:45,200 --> 00:48:48,480
- J� sabemos isso.
- O autor n�o foi o Owen Quine.
514
00:48:50,320 --> 00:48:54,640
N�o posso ouvir o t�tulo desse
livro maldito sem pedir desculpa...
515
00:48:55,800 --> 00:48:58,040
a voc�s dois.
- Ol�, Ms Tassel.
516
00:48:58,200 --> 00:49:01,760
Dizia-lhes eu que Owen Quine
n�o escreveu o "Bombyx Mori".
517
00:49:01,920 --> 00:49:03,880
Pelo menos, a
vers�o que eles leram.
518
00:49:04,040 --> 00:49:06,440
Ele escreveu um livro
chamado "Bombyx Mori"
519
00:49:06,600 --> 00:49:11,240
e pretendia acertar contas,
envergonhando alguns colegas,
520
00:49:11,400 --> 00:49:15,920
mas o disparate sobre a falta
de tes�o de Mr Fancourt
521
00:49:16,080 --> 00:49:18,320
n�o aparece no
texto que temos.
522
00:49:21,640 --> 00:49:23,280
De que est�o a falar?
523
00:49:23,440 --> 00:49:25,840
Voc� escreveu a s�tira
� Ellie Fancourt.
524
00:49:26,560 --> 00:49:31,640
A que a fez querer matar-se.
Owen Quine sabia disso.
525
00:49:33,880 --> 00:49:36,040
� um insulto repugnante.
526
00:49:36,200 --> 00:49:39,280
Voc� escreveu um conto
para uma antologia de Oxford.
527
00:49:39,440 --> 00:49:42,800
O estilo combina bem
com o de "Bombyx Mori"
528
00:49:44,520 --> 00:49:47,640
e com a s�tira ao livro
da Ellie Fancourt.
529
00:49:47,800 --> 00:49:50,120
Andrew, � um
perfeito disparate.
530
00:49:50,280 --> 00:49:53,280
Est� tudo no livro
que escreveu, Ms Tassel.
531
00:49:53,440 --> 00:49:55,840
A sua dor quando Andrew
rejeitou o seu livro
532
00:49:56,000 --> 00:49:58,600
e, novamente
quando rejeitou o seu amor.
533
00:50:05,920 --> 00:50:09,000
Owen Quine exigiu um pre�o
para manter o segredo.
534
00:50:09,160 --> 00:50:11,880
Voc� n�o apoiou a fam�lia dele
por pena.
535
00:50:12,040 --> 00:50:15,200
Ele chantageou-a
durante quase 30 anos.
536
00:50:15,360 --> 00:50:18,000
Obrigou-a a escolh�-lo
e n�o ao Andrew.
537
00:50:18,160 --> 00:50:20,240
Pobre Mr Strike.
538
00:50:20,400 --> 00:50:22,680
Quer tanto dinheiro,
que lan�a m�o a tudo.
539
00:50:22,840 --> 00:50:25,560
A ideia foi sua de o Quine
discutir no restaurante.
540
00:50:25,720 --> 00:50:27,960
De gritar consigo
e se ir embora.
541
00:50:28,120 --> 00:50:30,200
Mais tarde,
ele foi para Talgarth Road,
542
00:50:30,360 --> 00:50:35,120
enquanto a imprensa se focava na
discuss�o e no desaparecimento.
543
00:50:36,320 --> 00:50:39,680
- Disparates!
- Mais tarde, foi a casa de Leonora
544
00:50:39,840 --> 00:50:42,000
apoi�-la, quando o
Quine desapareceu.
545
00:50:42,160 --> 00:50:45,320
Aproveitou para levar
os cadernos do Quine
546
00:50:45,480 --> 00:50:48,320
que continham rascunhos
do verdadeiro "Bombyx Mori".
547
00:50:49,400 --> 00:50:52,000
Mas n�o conseguiu
destruir tudo.
548
00:50:55,320 --> 00:50:58,800
Eu encontrei algumas p�ginas
do manuscrito original
549
00:50:58,960 --> 00:51:01,520
e a fita de uma
m�quina de escrever.
550
00:51:01,680 --> 00:51:05,560
A pol�cia descobriu uma
m�quina de escrever el�ctrica,
551
00:51:05,720 --> 00:51:07,360
igual � do Quine,
552
00:51:07,520 --> 00:51:11,520
no lago da casa da sua amiga
Dorcus Pengelly.
553
00:51:14,040 --> 00:51:16,120
Eles chegar�o
dentro de instantes.
554
00:51:18,120 --> 00:51:21,440
O �cido que usou causou-lhe
problemas na garganta.
555
00:51:35,640 --> 00:51:36,960
Robin!
556
00:51:44,080 --> 00:51:45,400
N�o!
557
00:52:07,480 --> 00:52:08,800
Robin?
558
00:52:21,640 --> 00:52:25,840
- Est�s bem?
- Sim, estou �ptima.
559
00:52:32,040 --> 00:52:33,800
Sim, eu espero.
560
00:52:47,160 --> 00:52:48,480
Robin?
561
00:52:56,960 --> 00:52:59,680
Acho que s�o boas not�cias.
Chamas um t�xi?
562
00:53:23,600 --> 00:53:27,400
- Onde est� ela?
- Na pris�o, na vigia aos suicidas.
563
00:53:30,120 --> 00:53:32,960
Encontraram o original
do seu marido na casa dela.
564
00:53:33,120 --> 00:53:36,000
Daniel Chard quer l�-lo
e talvez public�-lo.
565
00:53:37,400 --> 00:53:40,240
Esta vers�o poder� vender
alguns exemplares.
566
00:54:00,040 --> 00:54:02,760
- M�e!
- A minha Dodo!
567
00:54:24,240 --> 00:54:27,680
- O Anstis ainda fala contigo?
- Claro, salvei-lhe a vida.
568
00:54:27,840 --> 00:54:32,000
Como a maioria dos pol�cias, n�o
quer prender a pessoa errada.
569
00:54:32,160 --> 00:54:34,320
Procuraram no congelador dela.
570
00:54:34,480 --> 00:54:36,880
- As entranhas?
- Dava-as de comer ao c�o.
571
00:54:37,040 --> 00:54:38,760
Que nojo!
572
00:54:40,360 --> 00:54:42,400
O Matthew n�o se importou?
573
00:54:44,080 --> 00:54:46,680
Disse-lhe que ele j� ficou
pior em jogos de rugby
574
00:54:46,840 --> 00:54:49,040
e reivindiquei
a igualdade de g�nero.
575
00:54:49,200 --> 00:54:51,320
Vou apanhar o metro.
576
00:54:51,480 --> 00:54:55,400
Eu... A tua ex-noiva
enviou algumas fotografias.
577
00:54:55,560 --> 00:55:00,080
- Vi-as por acidente.
- Ela j� n�o � um problema meu.
578
00:55:00,600 --> 00:55:04,520
- Certo. At� amanh�.
- Robin?
579
00:55:04,880 --> 00:55:06,600
Tenho uma coisa para ti.
580
00:55:09,640 --> 00:55:12,160
- Que � isto?
- Abre.
581
00:55:15,920 --> 00:55:19,520
"Curso de vigil�ncia. Procura
um, que eu ofere�o-to."
582
00:55:20,920 --> 00:55:22,240
A s�rio?
583
00:55:23,120 --> 00:55:25,360
Ent�o, parceiros?
584
00:55:58,720 --> 00:56:01,800
Tradu��o: Margarida Silva Dias
47015
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.