All language subtitles for C.B.Strike.01x05.1080i.HDTV.CZ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,800 --> 00:01:06,760 O amor �... 2 00:01:08,040 --> 00:01:11,800 ...uma miragem. � uma ilus�o. 3 00:01:11,960 --> 00:01:13,280 Dados os seus protestos, 4 00:01:13,440 --> 00:01:17,200 considerei a sua descri��o desta rela��o muito amorosa. 5 00:01:17,360 --> 00:01:21,480 E corajosa, vista a sua proximidade ao assunto. 6 00:01:21,640 --> 00:01:24,800 Refere-se ao suic�dio da minha primeira mulher? 7 00:01:24,960 --> 00:01:26,320 Sim. 8 00:01:28,040 --> 00:01:29,760 Deixe-me que lhe diga. 9 00:01:34,560 --> 00:01:37,760 Quando a Effigy morreu... 10 00:01:40,520 --> 00:01:43,920 Quero dizer, quando a Ellie morreu... Ou�a. 11 00:02:00,040 --> 00:02:03,200 - Sou eu. Est�s acordado? - Vejo que apanhaste o comboio. 12 00:02:03,360 --> 00:02:06,320 Obrigada pelo tempo extra, o Matt precisa de mim. 13 00:02:06,480 --> 00:02:09,040 Ouve, vi um programa com o Andrew Fancourt. 14 00:02:09,200 --> 00:02:12,840 Ele referiu-se � primeira mulher como Effigy. 15 00:02:22,160 --> 00:02:23,480 Effigy? 16 00:02:24,160 --> 00:02:26,440 L� as palavras em voz alta. 17 00:02:27,840 --> 00:02:31,440 "O amor dela por ele era duma persist�ncia simpl�ria." 18 00:02:31,600 --> 00:02:36,960 N�o, n�o. Isso n�o serve! Precisamos de palavras novas! 19 00:02:48,760 --> 00:02:50,440 LUX�RIA 20 00:03:01,360 --> 00:03:03,520 Acho que a Leonora Quine � inocente. 21 00:03:04,600 --> 00:03:06,400 Aposto a perna que me resta. 22 00:03:07,840 --> 00:03:09,280 � tudo o que digo. 23 00:03:33,280 --> 00:03:35,000 Ol�, Leonora. 24 00:03:35,160 --> 00:03:37,600 A Ilsa Herbert � a sua advogada. 25 00:03:38,720 --> 00:03:41,480 N�o temos muito tempo. Se for capaz... 26 00:03:41,640 --> 00:03:43,240 Quando posso ir para casa? 27 00:03:44,720 --> 00:03:48,040 Temos de lhe fazer umas perguntas. 28 00:03:48,200 --> 00:03:51,800 Algu�m tinha as chaves da casa de Talgarth Road? 29 00:03:51,960 --> 00:03:53,320 O Andrew Fancourt. 30 00:03:53,480 --> 00:03:56,880 Havia umas para as repara��es no telhado, mas n�o as encontro. 31 00:03:57,040 --> 00:04:00,640 Mais algu�m teve as chaves, nem que fosse por um dia? 32 00:04:00,800 --> 00:04:05,040 A casa foi arrendada algumas vezes, passaram por l� pessoas. 33 00:04:05,200 --> 00:04:08,200 A casa tem sido um pesadelo. N�o a podemos vender 34 00:04:08,360 --> 00:04:12,520 e o Andrew n�o nos deixa fazer dinheiro com ela, n�o gosta do Owen. 35 00:04:12,680 --> 00:04:15,520 O Owen disse que era melhor esquecer. 36 00:04:16,760 --> 00:04:19,040 Podemos falar do seu cart�o de cr�dito? 37 00:04:19,200 --> 00:04:22,360 J� disse que n�o sei nada acerca disso. 38 00:04:22,520 --> 00:04:24,440 Uma burca, cordas e macac�es. 39 00:04:24,600 --> 00:04:27,760 Foi tudo comprado h� seis meses com o cart�o de cr�dito 40 00:04:27,920 --> 00:04:30,520 e entregue na casa de Talgarth Road. 41 00:04:32,880 --> 00:04:35,000 H� alguma hip�tese 42 00:04:35,160 --> 00:04:38,800 de o seu marido ter comprado isto para ele? 43 00:04:41,560 --> 00:04:44,960 N�o sei. Talvez as cordas. 44 00:04:45,120 --> 00:04:47,000 Ele gosta de ser amarrado. 45 00:04:48,040 --> 00:04:52,080 Ele s� me dizia o que comprar, eu nunca via o que era. 46 00:04:53,280 --> 00:04:56,280 O Owen alguma vez falou consigo do "Bombyx Mori"? 47 00:04:56,440 --> 00:05:00,440 Disse que ia ser um livro em que um bicho-da-seda era cozido vivo, 48 00:05:00,600 --> 00:05:03,120 tal como ele foi pela cr�tica. S� isso. 49 00:05:04,560 --> 00:05:06,760 A acusa��o vai aproveitar isso 50 00:05:06,920 --> 00:05:10,640 como prova de que voc� conhecia elementos do manuscrito. 51 00:05:13,400 --> 00:05:16,640 - Em que ajuda isso? - Ilsa est� a fazer o trabalho dela. 52 00:05:17,560 --> 00:05:21,480 - J� respondi a tudo isto. - A pol�cia tem outro objectivo. 53 00:05:21,640 --> 00:05:24,480 Fa�o-lhe estas perguntas para a tirar da pris�o. 54 00:05:24,640 --> 00:05:26,840 Eu n�o fiz nada. N�o � suficiente? 55 00:05:27,000 --> 00:05:30,920 - Infelizmente, pode n�o ser. - Como � que pode n�o ser? 56 00:05:31,080 --> 00:05:32,640 - Temos de... - Cale-se! 57 00:05:32,800 --> 00:05:35,200 A ele conhe�o-o, mas n�o a si. 58 00:05:35,360 --> 00:05:38,360 Devia tirar-me daqui. Prometeu! 59 00:05:38,520 --> 00:05:43,040 A Ilsa � minha amiga e � boa no que faz. Eu confio nela. 60 00:05:43,200 --> 00:05:45,760 Confie nela. Sei que est� frustrada, 61 00:05:45,920 --> 00:05:48,960 sei que tem medo, mas estamos do seu lado. 62 00:05:52,560 --> 00:05:54,880 Quero a minha Dodo! 63 00:06:22,880 --> 00:06:25,760 Telem�vel da Robin, fala o Matt. Quer deixar mensagem? 64 00:06:28,760 --> 00:06:30,640 Perd�o, disse lama? 65 00:06:41,000 --> 00:06:42,680 Est�s bem? 66 00:06:45,000 --> 00:06:47,920 Ligaram sobre limpeza extra de um carro que alugaste. 67 00:06:50,000 --> 00:06:51,360 De que se trata? 68 00:06:52,720 --> 00:06:56,560 - Tive de conduzir um carro alugado. - Para onde? 69 00:06:59,080 --> 00:07:00,480 Para Devon. 70 00:07:01,320 --> 00:07:04,360 Fomos interrogar um suspeito e o Cormoran n�o guia. 71 00:07:04,520 --> 00:07:07,760 Por isso � que n�o me ajudaste com o funeral da minha m�e? 72 00:07:07,920 --> 00:07:09,720 Foste a motorista dele? 73 00:07:13,200 --> 00:07:14,640 N�o, eu... 74 00:07:26,640 --> 00:07:31,880 � complicado. Tem acesso, motivo, isto do cart�o de cr�dito... 75 00:07:32,040 --> 00:07:34,240 Ao falar assim, � a sua pior inimiga. 76 00:07:34,400 --> 00:07:37,400 O cart�o de cr�dito prova que est� a ser incriminada. 77 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 Corm, est� tudo bem? 78 00:07:43,360 --> 00:07:46,480 "Seja o que for que pensaste, era teu" 79 00:07:49,760 --> 00:07:52,640 Sim. � a Charlotte. 80 00:07:54,000 --> 00:07:55,560 Nada de reca�das. 81 00:07:55,720 --> 00:07:58,400 O Nick tamb�m deixou isso bem claro. 82 00:07:59,440 --> 00:08:00,840 Eu estou bem. 83 00:08:11,760 --> 00:08:13,480 Preciso de falar contigo. 84 00:08:14,480 --> 00:08:17,480 Mais parangonas de prender inocentes? N�o foi muito �til. 85 00:08:17,640 --> 00:08:21,680 A que li dizia: "Mulher acusada de homic�dio era talhante". 86 00:08:21,840 --> 00:08:23,200 Est� a ser incriminada. 87 00:08:23,360 --> 00:08:27,840 Achas que ela tem intelig�ncia para planear este homic�dio complexo, 88 00:08:28,000 --> 00:08:31,880 sem deixar provas, nem testemunhas nem pistas! Nada! 89 00:08:32,040 --> 00:08:35,800 E parva ao ponto de pagar o disfarce com o cart�o de cr�dito? 90 00:08:35,960 --> 00:08:40,440 Bob, gosto de ti como pessoa e devo-te a minha vida. � importante. 91 00:08:40,600 --> 00:08:43,280 Mas, neste caso, est�s errado. 92 00:08:43,440 --> 00:08:46,240 O Andrew Fancourt tinha a chave da casa. 93 00:08:46,400 --> 00:08:49,760 O Fancourt odiava o Quine antes da divulga��o do manuscrito. 94 00:08:49,920 --> 00:08:51,680 Porque n�o o investigas? 95 00:08:53,080 --> 00:08:56,040 Vou presumir que est�s a ter um mau dia, Bob. 96 00:09:23,000 --> 00:09:26,240 - Pensava que ias � biblioteca. - Ia, mas... 97 00:09:27,320 --> 00:09:29,400 Os planos mudaram e... 98 00:09:29,560 --> 00:09:33,040 - N�o havia lugar... - Eram s� duas horas em p�. 99 00:09:33,200 --> 00:09:35,960 Fazia-o v�rias vezes quando te ia visitar. 100 00:09:36,760 --> 00:09:38,800 Sentava-me na passagem. 101 00:09:40,000 --> 00:09:41,400 Para ir ter contigo. 102 00:09:42,680 --> 00:09:46,360 - Porque estavas mal e eu amava-te. - Eu sei. 103 00:09:50,880 --> 00:09:55,200 - Devia ter vindo antes. - O teu patr�o n�o vai ao casamento. 104 00:09:55,360 --> 00:09:58,800 Se n�o te d� uns dias com a morte da minha m�e, que homem � ele? 105 00:09:58,960 --> 00:10:00,360 Matt... 106 00:10:05,520 --> 00:10:07,600 A culpa n�o foi do Cormoran. 107 00:10:14,440 --> 00:10:16,400 Eu � que decidi ficar. 108 00:10:24,040 --> 00:10:27,240 Quero ser investigadora desde que me lembro. 109 00:10:27,400 --> 00:10:29,920 N�o estudei Psicologia por acaso. 110 00:10:31,920 --> 00:10:33,240 Depois... 111 00:10:34,760 --> 00:10:37,760 Durante anos, pensei que n�o ia conseguir. 112 00:10:40,080 --> 00:10:41,960 Agora, tenho uma oportunidade. 113 00:10:42,120 --> 00:10:45,360 Sei que n�o gostas e que... 114 00:10:47,480 --> 00:10:51,320 Acho que foi por isso que te menti. Pe�o desculpa. 115 00:10:51,480 --> 00:10:54,160 Pe�o imensa desculpa, 116 00:10:54,320 --> 00:10:57,680 porque devia estar c� para te apoiar, mas... 117 00:11:03,920 --> 00:11:06,040 N�o quero perder a oportunidade. 118 00:11:12,400 --> 00:11:14,680 Eu quero que sejas feliz. 119 00:11:22,240 --> 00:11:25,720 Lamento muito n�o ter vindo mais cedo. 120 00:11:28,200 --> 00:11:30,640 Certo, digamos que n�o havia alternativa. 121 00:11:39,120 --> 00:11:41,000 Quando voltas para l�? 122 00:11:43,960 --> 00:11:47,680 Ent�o, como est� o teu caso? 123 00:11:49,160 --> 00:11:51,680 N�o sei. Ilsa, como est� o meu caso? 124 00:11:52,400 --> 00:11:56,400 Se o objectivo � tir�-la da pris�o, est� p�ssimo. 125 00:11:57,880 --> 00:12:00,040 - J� conheceste a filha dela? - N�o. 126 00:12:00,200 --> 00:12:03,040 � amorosa. N�o est� pronta para este mundo. 127 00:12:03,760 --> 00:12:07,880 - A vizinha est� com problemas. - Os servi�os sociais foram chamados? 128 00:12:49,280 --> 00:12:51,760 - � domingo. - Eu sei. 129 00:12:51,920 --> 00:12:56,960 Acho que temos de investigar o Andrew Fancourt, n�o achas? 130 00:12:57,120 --> 00:13:00,200 N�o vim c� ao fim-de-semana para pagar as contas. 131 00:13:00,360 --> 00:13:02,240 Tenho a morada dele. Vamos. 132 00:13:04,640 --> 00:13:07,960 O romancista mais famoso da Gr�-Bretanha a despir uma burca 133 00:13:08,120 --> 00:13:09,600 num beco de Londres? 134 00:13:09,760 --> 00:13:13,840 Pode t�-la usado em Talgarth Road e trocado de roupa no carro. 135 00:13:14,200 --> 00:13:18,640 Vamos ver se pode ter enterrado as entranhas nas traseiras. 136 00:13:26,920 --> 00:13:30,240 - Queres ajuda? - N�o, eu consigo. 137 00:13:34,200 --> 00:13:36,440 Bem, n�o enterrou nada aqui. 138 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 - Merda! - Est�s bem? 139 00:13:43,160 --> 00:13:45,960 Esta porcaria n�o flecte. C�us! 140 00:13:46,120 --> 00:13:48,840 - Estou bem. - Apoia-te em mim. 141 00:13:49,000 --> 00:13:51,120 - Estou bem. - N�o est�s nada. 142 00:13:51,280 --> 00:13:54,520 Apoia-te no meu ombro, h� um bar ali na esquina. 143 00:13:55,760 --> 00:13:57,920 - Suborno? - Motiva��o. 144 00:13:58,080 --> 00:14:01,640 Desculpa, Robin. Isto foi desnecess�rio. 145 00:14:01,800 --> 00:14:03,440 Avisa se precisares de parar. 146 00:14:26,040 --> 00:14:28,760 Tantas coisas para cuidar disto. 147 00:14:28,920 --> 00:14:31,280 P�s, cremes, lavagens... 148 00:14:33,080 --> 00:14:34,480 Parab�ns. 149 00:14:36,160 --> 00:14:37,560 Como sabias? 150 00:14:37,720 --> 00:14:40,320 Tamb�m sei o teu n�mero de passaporte. 151 00:14:40,480 --> 00:14:44,240 O melhor para ti, Mr Cormoran Blue Strike. 152 00:14:47,400 --> 00:14:50,480 - Vais dizer-me donde vem isso? - N�o. 153 00:14:53,760 --> 00:14:55,640 Tenho uma coisa para ti. 154 00:14:59,400 --> 00:15:04,680 Dizem que � o Sabor da Cornualha. Logo v�s se � verdade. 155 00:15:12,080 --> 00:15:15,440 Cresci muito perto de onde isto � fabricado. � boa. 156 00:15:15,600 --> 00:15:16,920 Ainda bem. 157 00:15:19,120 --> 00:15:20,520 Robin, isto �... 158 00:15:21,360 --> 00:15:22,680 Gostei muito. 159 00:15:24,400 --> 00:15:26,360 - Obrigado. - De nada. 160 00:15:33,240 --> 00:15:35,720 Feitos com leite de vaca da Cornualha. 161 00:15:35,880 --> 00:15:39,600 Alimentadas com erva da Cornualha e a olhar para a dita paisagem. 162 00:15:42,080 --> 00:15:45,000 A Cornualha sabe a isto mesmo. 163 00:15:47,880 --> 00:15:50,600 Fancourt vive perto de Hampstead Heath. 164 00:15:50,760 --> 00:15:54,600 Pode ir � floresta insuspeito e enterrar l� as entranhas. 165 00:15:54,760 --> 00:15:57,560 - A pol�cia investigou-o? - N�o, t�m a Leonora. 166 00:15:59,040 --> 00:16:01,280 Fancourt entra no "Bombyx Mori". 167 00:16:01,440 --> 00:16:04,920 N�o sei se o departamento liter�rio da pol�cia est� a par do caso. 168 00:16:06,240 --> 00:16:08,840 Imagina��o para aquilo n�o lhe falta. 169 00:16:10,240 --> 00:16:13,600 V�rios perfis dele referem-se � sua escrita sobre viol�ncia. 170 00:16:15,440 --> 00:16:17,400 Quero ver o Fancourt amanh�. 171 00:16:18,520 --> 00:16:22,120 - A tua perna estar� boa? - Sim, vai estar �ptima. 172 00:16:36,000 --> 00:16:38,480 - Afinal, tenho a manh� livre. - Porqu�? 173 00:16:42,120 --> 00:16:43,960 Posso vigiar eu o Fancourt. 174 00:16:44,880 --> 00:16:48,920 - N�o tens treino. - Quero faz�-lo. Vou ter cuidado. 175 00:16:49,920 --> 00:16:52,360 A Liz Tassel aceitou falar-te do Fancourt. 176 00:16:52,520 --> 00:16:54,840 � um almo�o, poder�s estar sentado. 177 00:17:15,200 --> 00:17:16,920 �gua, por favor. 178 00:17:18,600 --> 00:17:20,160 Como est� a Leonora? 179 00:17:21,880 --> 00:17:24,080 - Est� presa. - Sim. 180 00:17:24,240 --> 00:17:26,400 Como seria de esperar. 181 00:17:27,320 --> 00:17:30,720 A Orlando foi meia raz�o que me fez manter o Owen. 182 00:17:30,880 --> 00:17:34,320 - Espero que cuidem dela. - Acho que n�o t�m mais fam�lia. 183 00:17:34,480 --> 00:17:38,840 N�o a v�o deixar morrer � fome. Em Inglaterra, somos civilizados. 184 00:17:40,280 --> 00:17:42,040 Os Quines quase n�o t�m nada. 185 00:17:45,680 --> 00:17:48,120 Tive de os ajudar ao longo do tempo. 186 00:18:23,680 --> 00:18:25,760 Podemos falar sobre o Andrew Fancourt? 187 00:18:25,920 --> 00:18:29,040 - Porqu�? - Ele e o Quine tiveram problemas. 188 00:18:29,200 --> 00:18:30,680 Foi h� muito tempo. 189 00:18:30,840 --> 00:18:33,840 Voc�s j� foram todos amigos, certo? 190 00:18:34,000 --> 00:18:35,600 Representei-os a ambos. 191 00:18:35,760 --> 00:18:38,120 O Fancourt devia ser um bom cliente. 192 00:18:38,280 --> 00:18:42,440 Na altura, ele n�o tinha ganho nenhum grande pr�mio. 193 00:18:42,600 --> 00:18:43,920 �ramos amigos. 194 00:18:45,080 --> 00:18:46,400 Ambos escrev�amos, 195 00:18:46,560 --> 00:18:49,720 mas ele tornou-se no Andrew Fancourt e eu parei. 196 00:18:51,160 --> 00:18:55,920 Andrew classificou os meus esfor�os como "lament�veis suced�neos". 197 00:18:57,960 --> 00:18:59,840 Estava certo, sem d�vida. 198 00:19:01,720 --> 00:19:03,960 Por que deixou ele a sua ag�ncia? 199 00:19:04,120 --> 00:19:08,640 O Owen fez uma s�tira do romance da mulher dele e eu n�o o despedi. 200 00:19:08,800 --> 00:19:12,280 Abomino a censura e n�o gosto de ser amea�ada. 201 00:19:12,440 --> 00:19:14,720 O Andrew obrigou-me a escolher. 202 00:19:16,120 --> 00:19:20,600 Ap�s a mulher do Fancourt se ter matado por causa da s�tira, n�o... 203 00:19:20,760 --> 00:19:24,760 Quem se mata por causa da cr�tica n�o devia escrever. 204 00:19:25,560 --> 00:19:28,720 Sabe quantas pessoas acham que sabem escrever? 205 00:19:28,880 --> 00:19:33,360 Montanhas de lixo e milh�es de horas desperdi�adas. 206 00:19:33,520 --> 00:19:35,440 A Ellie Fancourt devia... 207 00:19:36,840 --> 00:19:39,480 Ou o Andrew devia ter lido o trabalho e impedi-lo. 208 00:19:40,000 --> 00:19:43,920 A Roper s� o publicou para agradar ao Andrew. N�o a ajudou. 209 00:19:44,080 --> 00:19:49,040 Eu e o Andrew n�o nos damos h� muito tempo. 210 00:21:35,720 --> 00:21:38,320 "Persist�ncia simpl�ria"... 211 00:21:53,920 --> 00:21:57,800 Por que escreveu Quine a s�tira sobre o romance da Ellie? 212 00:21:59,560 --> 00:22:03,080 - Pergunta � pessoa errada. - Se ele e o Fancourt eram amigos... 213 00:22:03,240 --> 00:22:07,600 Nunca foram bem amigos. O Andrew tolerava o Owen. 214 00:22:08,360 --> 00:22:10,480 Via-o apenas como divertimento. 215 00:22:10,640 --> 00:22:14,560 - O Owen n�o gostava do Andrew? - Devia invej�-lo. 216 00:22:16,200 --> 00:22:19,800 Alguma vez se arrependeu de preferir o Quine ao Fancourt? 217 00:22:19,960 --> 00:22:22,760 - Dado que o Fancourt... - Nunca me arrependi. 218 00:22:22,920 --> 00:22:25,640 Tenho pena do Andrew me ter obrigado a escolher. 219 00:22:27,000 --> 00:22:29,720 Outrora esteve apaixonada por ele. 220 00:22:35,400 --> 00:22:38,320 Parece ter-nos analisado minuciosamente as vidas. 221 00:22:40,400 --> 00:22:42,640 Quer fazer-me alguma pergunta 222 00:22:43,800 --> 00:22:46,480 ou s� quis ver-me sofrer com mem�rias antigas? 223 00:22:47,440 --> 00:22:49,880 - Lamento. - Para qu� perguntar-me isso? 224 00:22:51,800 --> 00:22:56,400 Sofri... Sofri v�rias desilus�es. 225 00:22:57,400 --> 00:22:59,120 Do Andrew e de outros. 226 00:23:00,120 --> 00:23:02,800 Vivo sozinha com um c�o moribundo. 227 00:23:04,120 --> 00:23:06,840 Que ganha voc� em apontar-me tais falhas? 228 00:23:07,000 --> 00:23:09,760 - Lamento se... - Tretas! 229 00:23:11,760 --> 00:23:15,760 Pelo menos, tinha o conforto de ter constru�do um neg�cio. 230 00:23:17,640 --> 00:23:21,880 Mas o Quine destruiu-o. Estou farta. 231 00:23:26,280 --> 00:23:27,800 N�o mere�o isto. 232 00:23:28,760 --> 00:23:30,600 Lamento t�-la transtornado. 233 00:23:31,200 --> 00:23:33,200 Vou tentar ajudar a Leonora. 234 00:23:33,360 --> 00:23:35,240 Voc� exige demasiado das pessoas. 235 00:23:36,400 --> 00:23:37,920 � cruel. 236 00:23:57,600 --> 00:24:01,800 Esta � a s�tira que o Quine escreveu sobre o romance da Ellie. 237 00:24:02,640 --> 00:24:05,480 Estava na campa dela. Algu�m o quer assustar. 238 00:24:05,640 --> 00:24:09,080 Ou chantage�-lo, se tiverem provas que o Fancourt matou o Quine. 239 00:24:09,240 --> 00:24:12,320 - Bom trabalho, Robin. - Nem por isso, fiz disparates. 240 00:24:12,480 --> 00:24:16,840 - Perdi-o e ele passou por mim. - O treino vai ajudar. 241 00:24:33,240 --> 00:24:35,240 - Matt? - Estou aqui. 242 00:24:41,120 --> 00:24:42,520 Estou a acabar. 243 00:24:49,200 --> 00:24:52,160 - Obrigada. - J� tentaste engomar um vestido? 244 00:24:53,320 --> 00:24:55,080 N�o tem �ngulos definidos. 245 00:24:55,800 --> 00:24:58,440 � o problema dos seios. 246 00:25:03,840 --> 00:25:05,760 Muito bem! 247 00:25:05,920 --> 00:25:08,960 Tinha-me esquecido de como � tranquilizante. 248 00:25:22,880 --> 00:25:24,440 Queres ver filmes logo? 249 00:25:26,880 --> 00:25:28,480 Tenho de trabalhar. 250 00:25:29,400 --> 00:25:33,640 Temos de falar com uma pessoa e s� o podemos fazer hoje. 251 00:25:33,800 --> 00:25:39,520 Desculpa, se soubesse que vinhas... tinha tentado livrar-me. 252 00:25:40,280 --> 00:25:41,640 Pode ficar para amanh�? 253 00:25:43,440 --> 00:25:44,760 Sem problema. 254 00:25:55,800 --> 00:25:59,600 Somos convidados de Daniel Chard. Cormoran Strike e acompanhante. 255 00:26:03,880 --> 00:26:07,360 Acompanhante? Ele n�o gosta de mim, pois n�o? 256 00:26:20,160 --> 00:26:24,240 Queixam-se da venda de livros, mas quem conhe�o nas editoras 257 00:26:24,400 --> 00:26:27,240 ou tem um copo na m�o ou s� pode reunir-se ao almo�o. 258 00:26:28,800 --> 00:26:30,680 N�o � uma vida m�, pois n�o? 259 00:26:50,560 --> 00:26:53,040 - Quando volta o Matthew? - J� voltou. 260 00:26:56,920 --> 00:26:58,760 Uma festa em que posso fumar... 261 00:27:04,760 --> 00:27:06,360 Obrigada. 262 00:27:07,520 --> 00:27:09,360 Devia ter trazido casaco. 263 00:27:22,720 --> 00:27:28,240 Num per�odo de mudan�as r�pidas no mundo editorial, 264 00:27:28,400 --> 00:27:31,440 um facto mant�m-se 265 00:27:31,600 --> 00:27:33,720 incontestavelmente verdadeiro. 266 00:27:33,880 --> 00:27:38,640 Trabalhem com grandes escritores e os leitores vir�o. 267 00:27:38,800 --> 00:27:40,120 Exactamente. 268 00:27:40,280 --> 00:27:43,000 Assim, esta noite, 269 00:27:43,160 --> 00:27:49,200 apraz-me anunciar que o romancista mais galardoado de Inglaterra 270 00:27:49,360 --> 00:27:52,920 voltou � Roper Chard, passados 20 anos. 271 00:27:54,400 --> 00:27:57,360 Senhoras e senhores, Andrew Fancourt! 272 00:27:59,640 --> 00:28:03,560 - Em pessoa. - Obrigado. Agrade�o a todos. 273 00:28:03,720 --> 00:28:06,120 � bom voltar, � um regresso a casa. 274 00:28:07,800 --> 00:28:11,160 Escrevi para o Chard e para a Roper... 275 00:28:12,480 --> 00:28:13,920 Foram bons tempos. 276 00:28:14,080 --> 00:28:17,440 Era um jovem zangado. Agora, sou um velho zangado. 277 00:28:21,720 --> 00:28:23,920 Quero muito enfurecer-me por voc�s. 278 00:28:32,520 --> 00:28:34,760 - Vamos socializar? - Sim. 279 00:28:54,640 --> 00:28:57,920 Est� com dificuldade em escolher uma bebida? 280 00:28:58,200 --> 00:29:00,960 O champanhe n�o a vai matar, fui eu que o escolhi. 281 00:29:03,480 --> 00:29:05,440 Ent�o, vou beber champanhe. 282 00:29:07,240 --> 00:29:08,840 Dois copos de champanhe. 283 00:29:13,720 --> 00:29:17,840 Eis a pergunta mais provocadora para se fazer nestas ocasi�es. 284 00:29:19,280 --> 00:29:20,920 Leu algo de bom, ultimamente? 285 00:29:22,880 --> 00:29:26,040 Na verdade, a �ltima coisa que li... 286 00:29:27,200 --> 00:29:28,840 foi o "Bombyx Mori". 287 00:29:30,080 --> 00:29:34,960 Owen Quine no seu verdadeiro of�cio, escritos venenosos e an�nimos. 288 00:29:37,480 --> 00:29:39,600 Que achou da descri��o dele de mim? 289 00:29:41,280 --> 00:29:44,840 - Leu-a? - Falaram-me dela. 290 00:29:48,960 --> 00:29:52,960 Owen era um escritor menor com um enorme ego. 291 00:29:54,840 --> 00:29:57,520 Esta conversa iria agradar-lhe... 292 00:29:59,040 --> 00:30:00,600 bastante. 293 00:30:02,800 --> 00:30:06,640 - Posso apresent�-lo a uma pessoa? - Claro. 294 00:30:20,680 --> 00:30:24,280 Cormoran Strike, este � Andrew Fancourt. 295 00:30:27,880 --> 00:30:32,400 O detective de uma s� perna. J� ouvi falar de si, Mr Strike. 296 00:30:32,560 --> 00:30:36,400 Investigo a morte do Owen Quine. Gostava de falar consigo. 297 00:30:37,880 --> 00:30:42,520 Aqui estamos n�s. Elogio a sua escolha de isco. 298 00:30:42,680 --> 00:30:45,800 Considere-me bem fisgado. 299 00:30:47,320 --> 00:30:50,760 Como co-propriet�rio, deve ter-se encontrado com Quine na casa. 300 00:30:50,920 --> 00:30:55,080 - N�o vou l� h� dez anos. - Herdou-a do seu amigo, Joe North. 301 00:30:55,240 --> 00:30:58,520 Perder um amigo e a esposa no mesmo ano deve ser dif�cil. 302 00:30:58,680 --> 00:31:02,880 N�o a perdi. Tropecei nela, na escurid�o da nossa cozinha. 303 00:31:05,040 --> 00:31:08,280 Confrontou o Quine sobre a s�tira dele? 304 00:31:08,440 --> 00:31:10,840 - N�o. - Mas sabe que ele a escreveu? 305 00:31:11,000 --> 00:31:13,720 - Sei, sim. - Algu�m pode confirmar isso? 306 00:31:13,880 --> 00:31:15,800 Tem um cigarro que me d�? 307 00:31:19,440 --> 00:31:23,600 Soube que a sua ex-noiva se vai casar. 308 00:31:23,760 --> 00:31:27,640 O senhor aparece como rodap� em artigos sobre ela. 309 00:31:27,800 --> 00:31:29,640 Grande elogio. 310 00:31:32,200 --> 00:31:36,200 Diga-me... Sente-se atra�do por mulheres perturbadas 311 00:31:36,360 --> 00:31:39,160 ou elas ficam perturbadas gra�as a si? 312 00:31:40,800 --> 00:31:44,480 - � melhor perguntar-lhe a si. - Somos s� colegas. 313 00:31:46,400 --> 00:31:50,760 Porque usaria o Quine o "Bombyx" para negar ter escrito a s�tira? 314 00:31:50,920 --> 00:31:53,040 Foi h� 30 anos, o dano estava feito. 315 00:31:53,200 --> 00:31:55,360 A Ellie pensou que casar com um escritor 316 00:31:55,520 --> 00:31:58,760 alteraria a forma como o mundo a via. 317 00:31:59,520 --> 00:32:02,360 Quando isso falhou, tentou ser escritora. 318 00:32:02,520 --> 00:32:06,200 O Quine identificou-se com ela. 319 00:32:06,360 --> 00:32:10,080 A maioria dos escritores n�o tem muita imagina��o, Mr Strike. 320 00:32:11,560 --> 00:32:13,520 Acabam por escrever sobre si. 321 00:32:13,680 --> 00:32:16,760 O Quine, como a Ellie, era um escritor falhado. 322 00:32:16,920 --> 00:32:21,800 Tentava ganhar reputa��o ao escrever, mas sempre na minha sombra. 323 00:32:23,720 --> 00:32:25,400 Fique bem, Mr Strike. 324 00:32:29,760 --> 00:32:31,800 Adeus, Miss Isco. 325 00:33:03,400 --> 00:33:04,960 - Ol�. - Ol�. 326 00:33:08,680 --> 00:33:11,520 - Robin. - Ol�, entre. Por aqui. 327 00:33:21,760 --> 00:33:24,800 Sentem-se, por favor. 328 00:33:25,720 --> 00:33:28,600 - Querem um caf�? - N�o, obrigada. 329 00:33:30,400 --> 00:33:33,280 - Obrigado por nos receber. - Tudo pelo Owen. 330 00:33:35,080 --> 00:33:36,400 O sacana! 331 00:33:38,520 --> 00:33:40,360 Tentei falar consigo na festa, 332 00:33:40,520 --> 00:33:43,040 mas desapareceu ap�s o discurso do Fancourt. 333 00:33:43,200 --> 00:33:44,520 Sim. 334 00:33:48,280 --> 00:33:50,680 Que acha do Andrew Fancourt? 335 00:33:50,840 --> 00:33:52,880 - Pessoalmente? - Sim. 336 00:33:53,040 --> 00:33:56,120 � um escritor maravilhoso e um homem asqueroso. 337 00:33:57,160 --> 00:34:00,080 - Leu o "Bombyx"? - Sim, ambos o lemos. 338 00:34:00,240 --> 00:34:03,960 Falou com as pessoas sobre ele? Sabe o que tudo significa? 339 00:34:04,120 --> 00:34:08,800 - N�o o reconheci nele. - Sou o Cortador, enquanto editor. 340 00:34:09,040 --> 00:34:13,400 Na minha personagem, o Quine espalhou o rumor 341 00:34:13,560 --> 00:34:16,600 de que o Fancourt era pai da minha filha. 342 00:34:16,760 --> 00:34:19,920 Obrigado, Owen! Descansa em paz. 343 00:34:20,080 --> 00:34:22,640 Deve ter ficado magoado com o que ele escreveu. 344 00:34:24,120 --> 00:34:26,600 Quem quer camaradagem vai para o ex�rcito. 345 00:34:26,760 --> 00:34:30,600 Se quer colegas que festejem os seus falhan�os, trabalhe com romancistas. 346 00:34:30,760 --> 00:34:32,600 N�o h� lealdades. 347 00:34:35,400 --> 00:34:37,160 Claro que me magoou. 348 00:34:39,440 --> 00:34:41,920 Adiante, vou beber algo. 349 00:34:43,600 --> 00:34:47,040 � uma pena estar s�brio esta tarde. Acompanham-me? 350 00:34:48,000 --> 00:34:50,880 - Que vai beber? - Um copo de Barolo. 351 00:34:51,040 --> 00:34:53,080 - Parece-me bem. - Boa escolha. 352 00:34:54,680 --> 00:34:58,240 - Ainda � cedo, n�o? - Vai pensar que o apoiamos. 353 00:35:00,000 --> 00:35:02,920 - E eu gosto de Barolo. - Certo. 354 00:35:11,440 --> 00:35:15,600 - Ontem, falei com a Liz Tassel. - Foi simp�tica? Pode ser uma cabra! 355 00:35:21,600 --> 00:35:25,920 Um brinde � franqueza reencontrada. 356 00:35:35,600 --> 00:35:39,320 A Liz atirou-se ao Andrew depois de a Ellie morrer. 357 00:35:39,480 --> 00:35:45,200 E na altura o Andrew disse-me que era uma honra ela n�o o excitar. 358 00:35:46,160 --> 00:35:47,720 Parvalh�o! 359 00:35:48,080 --> 00:35:52,160 - Ela n�o me contou isso. - N�o pensei que contasse. 360 00:35:54,440 --> 00:36:00,120 Foi por ter o orgulho ferido que escolheu o Quine em vez do Andrew. 361 00:36:02,560 --> 00:36:05,760 Acha que o Fancourt tinha motivos para matar o Quine? 362 00:36:05,920 --> 00:36:11,360 H� quem diga que foi o Fancourt que escreveu a s�tira sobre a mulher. 363 00:36:11,520 --> 00:36:17,400 - Pode ser verdade? - Poderia o Fancourt matar um homem? 364 00:36:20,280 --> 00:36:23,240 Ele � muito bom a escrever sobre �dio. 365 00:36:23,400 --> 00:36:28,120 Esse tipo de crueldade vem de algum lado, mesmo que disfar�ada. 366 00:36:28,280 --> 00:36:30,320 Os escritores revelam-se desta forma. 367 00:36:30,480 --> 00:36:33,440 Escrevem mais sobre si do que imaginam. 368 00:36:33,600 --> 00:36:36,920 O Daniel Chard tinha uma teoria interessante sobre o "Bombyx". 369 00:36:37,080 --> 00:36:40,400 O Daniel n�o gostou do que o Quine escreveu sobre ele. 370 00:36:40,560 --> 00:36:43,920 Ele acha que o manuscrito foi escrito por mais de uma pessoa. 371 00:36:47,200 --> 00:36:50,600 Bem, isso � muito interessante. 372 00:36:58,720 --> 00:37:00,160 Aqui est�. 373 00:37:01,200 --> 00:37:04,400 H� v�rias partes t�picas do Quine. 374 00:37:04,560 --> 00:37:08,720 As partes chocantes e de terror, mas tamb�m h� outras partes... 375 00:37:11,920 --> 00:37:15,320 Fui editor dele durante mais de 20 anos 376 00:37:15,480 --> 00:37:18,680 e nunca o vi usar ponto e v�rgula. 377 00:37:20,840 --> 00:37:24,120 Nesse manuscrito, h� v�rios. 378 00:37:24,280 --> 00:37:28,960 N�o � o tipo de coisa que um escritor adopte ap�s um tempo. 379 00:37:31,240 --> 00:37:34,160 Obrigado. Foi muito �til. 380 00:37:39,080 --> 00:37:40,520 Obrigada. 381 00:37:40,680 --> 00:37:42,400 Vou para Fulham. 382 00:37:46,920 --> 00:37:50,400 Pe�o desculpa. Se soubesse que ele estava morto... 383 00:37:51,720 --> 00:37:53,240 N�o h� problema. 384 00:37:54,720 --> 00:37:57,760 Lembro-me que me disse alguma coisa 385 00:37:57,920 --> 00:38:01,440 sobre ele lhe ter dito que a ia incluir no pr�ximo livro. 386 00:38:01,600 --> 00:38:05,200 Pareceu-me que esperava ler um manuscrito muito diferente. 387 00:38:06,440 --> 00:38:10,360 Ele amava-me. Disse-me que queria estar e trabalhar comigo. 388 00:38:11,000 --> 00:38:16,520 Depois... Eu tamb�m sou escritora, era muito importante para mim. 389 00:38:16,680 --> 00:38:19,360 Ele disse que me ia incluir num livro. 390 00:38:20,800 --> 00:38:24,480 Eu li-o, e ele chamou-me Harpia. 391 00:38:24,640 --> 00:38:29,840 Gozou com o cancro da minha irm�. Foi desconcertantemente doloroso. 392 00:38:30,000 --> 00:38:32,320 - N�o discutiram? - Disse que me amava. 393 00:38:32,480 --> 00:38:35,120 Como eu estava no livro dele, �amos ficar juntos. 394 00:38:38,880 --> 00:38:40,280 Queimei-o. 395 00:38:41,960 --> 00:38:45,680 Nunca confie num romancista. Devia tatuar isso no bra�o. 396 00:38:47,120 --> 00:38:49,480 Amei-o e ele humilhou-me. 397 00:38:50,280 --> 00:38:54,120 Faz sentido. Ali�s, h� tanta coisa que n�o faz sentido 398 00:38:54,280 --> 00:38:56,520 que pode ser a �nica explica��o. 399 00:38:56,680 --> 00:38:58,000 Primeiro, o t�tulo. 400 00:38:58,160 --> 00:39:01,360 A Leonora disse que o Quine falou em bichos-da-seda cozidos. 401 00:39:01,520 --> 00:39:03,920 No "Bombyx", o bicho-da-seda � aberto. 402 00:39:04,080 --> 00:39:07,600 Mas, no livro, o her�i � queimado por um l�quido 403 00:39:07,760 --> 00:39:11,800 e o local est� cheio de �cido clor�drico. Ser� coincid�ncia? 404 00:39:11,960 --> 00:39:14,280 A Kathryn Kent esperava um livro diferente. 405 00:39:14,440 --> 00:39:18,400 O Jerry Waldegrave e o Daniel Chard suspeitam duma interven��o estranha. 406 00:39:18,560 --> 00:39:22,640 Ouvimos v�rias vers�es do mesmo, algo se passa com o "Bombyx Mori". 407 00:39:22,800 --> 00:39:26,320 Precisamos que um analista liter�rio compare os estilos de escrita. 408 00:39:26,480 --> 00:39:28,000 Posso tratar disso. 409 00:39:28,160 --> 00:39:30,920 Pode haver algo mais na casa do Quine. 410 00:39:31,920 --> 00:39:33,520 Que vais fazer? 411 00:39:33,760 --> 00:39:37,440 Que saibamos, o Quine s� discutiu o manuscrito com uma pessoa. 412 00:39:37,600 --> 00:39:40,120 No almo�o em que a Liz Tassel o despediu. 413 00:39:40,280 --> 00:39:43,800 - Vais almo�ar fora outra vez? - Que rem�dio. 414 00:39:48,720 --> 00:39:50,320 Ainda bem que vieste, Al. 415 00:39:50,480 --> 00:39:54,560 Estou com o meu irm�o no meu s�tio favorito. Como n�o gostar? 416 00:39:54,720 --> 00:39:56,720 O pai ainda espera estar contigo. 417 00:39:57,680 --> 00:39:59,120 Como est�s? 418 00:40:00,120 --> 00:40:03,800 Problemas na imprensa, namorada bonita... N�o me queixo. 419 00:40:04,960 --> 00:40:07,840 - Conheces pessoas aqui? - Sim, venho c� muito. 420 00:40:08,000 --> 00:40:10,920 Quero falar com algu�m que tenha visto uma discuss�o. 421 00:40:13,400 --> 00:40:15,280 A Frankie conhece toda a gente. 422 00:40:15,440 --> 00:40:18,920 Amigo! Podes pedir � Frankie que venha aqui? Obrigado. 423 00:40:23,000 --> 00:40:25,000 Como est�o os outros irm�os? 424 00:40:25,160 --> 00:40:28,600 A di�spora dos Rokebys? Est�o todos bem. 425 00:40:30,120 --> 00:40:33,120 O pai entrou no Corredor da Fama de rock'n'roll. Sabias? 426 00:40:33,520 --> 00:40:35,480 N�o, n�o soube de nada. 427 00:40:35,640 --> 00:40:38,760 Sim, est�o todos a envelhecer rapidamente. 428 00:40:39,760 --> 00:40:42,200 O Corredor dos DJs n�o ter� a mesma energia. 429 00:40:58,000 --> 00:41:00,080 Ol�! Trabalho com o Cormoran Strike. 430 00:41:00,240 --> 00:41:02,120 Posso entrar e dar uma olhadela? 431 00:41:03,200 --> 00:41:06,640 Preciso de uma pausa. A Orlando est� l� em cima. 432 00:41:06,800 --> 00:41:09,440 - Vou cham�-la. - Chamo-me Robin. 433 00:41:09,600 --> 00:41:11,360 - Ol�. - Muito prazer. 434 00:41:46,840 --> 00:41:48,800 - Ol�, Al. - Frankie! 435 00:41:48,960 --> 00:41:51,120 - � o meu irm�o, Cormoran. - Ol�. 436 00:41:51,280 --> 00:41:55,200 - Tens cinco minutos? - Se forem r�pidos. 437 00:41:55,360 --> 00:41:59,240 Sei que estes dois discutiram aqui h� mais de uma quinzena. 438 00:41:59,400 --> 00:42:03,000 Sim, a pol�cia j� investigou isso. Foi visto aqui pela �ltima vez. 439 00:42:03,160 --> 00:42:05,840 - Estava de servi�o? - C�us, foram rid�culos. 440 00:42:06,000 --> 00:42:10,080 Ele acabou por se levantar, apontou-lhe o dedo e gritou: 441 00:42:10,240 --> 00:42:13,920 "O mundo saber� que tiraste a tes�o ao Fancourt". 442 00:42:15,640 --> 00:42:19,280 - � inesquec�vel. - Pareciam estar a fingir? 443 00:42:19,440 --> 00:42:22,360 Ele estava a gostar de fazer figura de idiota. 444 00:42:22,520 --> 00:42:26,920 Ela estava muito zangada, disse-lhe que se sentasse e se calasse. 445 00:42:27,080 --> 00:42:29,120 Ele deixou-a aqui sozinha. 446 00:42:29,280 --> 00:42:32,800 - Ele estava a exagerar? - Tenho de ir, est� bem? 447 00:42:32,960 --> 00:42:36,640 - Vais ter uma boa gorjeta. - Obrigada, querido. 448 00:42:38,880 --> 00:42:41,440 A mim, as empregadas nunca me chamam querido. 449 00:42:41,600 --> 00:42:44,400 Porque n�o d�s boas gorjetas. 450 00:42:58,640 --> 00:43:00,280 Tens um c�o? 451 00:43:01,200 --> 00:43:04,080 Sim. A minha fam�lia tem. 452 00:43:04,240 --> 00:43:05,640 Chama-se Rowntree. 453 00:43:07,200 --> 00:43:10,560 - Eu quero um c�o. - Que tipo de c�o? 454 00:43:10,720 --> 00:43:13,080 Quero um c�o! 455 00:43:15,920 --> 00:43:19,360 - Como te chamas? - Robin, tordo. 456 00:43:20,480 --> 00:43:23,720 Eu sou a Dodo, sou um p�ssaro. 457 00:43:23,880 --> 00:43:26,080 Os tordos tamb�m s�o p�ssaros. 458 00:43:27,160 --> 00:43:28,520 Posso desenhar-te um? 459 00:43:33,240 --> 00:43:34,680 Vamos l�. 460 00:43:58,000 --> 00:43:59,560 Aqui tens. 461 00:44:05,320 --> 00:44:06,880 Que mais tens a�? 462 00:44:07,040 --> 00:44:09,160 N�o podes ver o que aqui est�. 463 00:44:09,320 --> 00:44:12,880 � onde guardo as coisas que roubei. 464 00:44:17,120 --> 00:44:20,480 Se eu te desse uma coisa minha para roubares, 465 00:44:20,640 --> 00:44:22,560 j� podia ver o que a� est�? 466 00:44:27,360 --> 00:44:29,440 Tens um gosto dispendioso. 467 00:44:31,520 --> 00:44:32,840 Est� bem. 468 00:44:34,760 --> 00:44:36,200 Aqui tens. 469 00:45:09,480 --> 00:45:11,440 Vais roubar-me isso? 470 00:45:13,720 --> 00:45:17,400 - Importavas-te? - N�o, podes roub�-lo. 471 00:45:18,440 --> 00:45:20,240 Obrigada, Orlando. 472 00:45:21,960 --> 00:45:23,480 Vamos l� para fora? 473 00:45:23,640 --> 00:45:26,960 N�o. Fica aqui comigo. 474 00:45:31,600 --> 00:45:34,320 Fica! Fica! 475 00:45:34,480 --> 00:45:37,320 Prometo que te venho visitar. 476 00:45:37,480 --> 00:45:39,840 Fica! 477 00:45:40,640 --> 00:45:43,000 - Vais ficar bem? - Sente falta da m�e. 478 00:45:43,160 --> 00:45:47,080 Vais ficar bem, n�o vais, Dodo? Vamos para dentro, querida. 479 00:45:50,520 --> 00:45:53,160 S�o nomes normais, Eddie Boy e Kate. 480 00:45:55,200 --> 00:45:57,320 N�o h� arqu�tipos barrocos. 481 00:46:07,520 --> 00:46:09,360 Fizeste bem em trazer isto. 482 00:46:09,520 --> 00:46:14,000 Muitos andam a pedi-lo a Oxford por ter a primeira hist�ria do Fancourt. 483 00:46:14,160 --> 00:46:15,560 Que achas? 484 00:46:17,160 --> 00:46:23,160 Comparem estes contos e esta s�tira, h� a mesma formula��o invulgar. 485 00:46:23,320 --> 00:46:24,920 E aqui tamb�m. 486 00:46:25,080 --> 00:46:28,680 O ponto e v�rgula � usado frequentemente. 487 00:46:28,840 --> 00:46:30,560 Sim, aqui est�. 488 00:46:30,720 --> 00:46:34,440 Fancourt prefere a v�rgula em s�rie, como se v� nas tr�s pe�as. 489 00:46:34,600 --> 00:46:39,160 Aqui, no romance do Quine n�o h� v�rgulas em s�rie. 490 00:46:40,400 --> 00:46:43,440 � algo que os escritores ou usam ou n�o usam. 491 00:46:43,600 --> 00:46:44,920 Serve como prova? 492 00:46:45,920 --> 00:46:47,560 N�o. 493 00:46:47,720 --> 00:46:50,040 Mas, tendo em conta tudo isto, 494 00:46:50,200 --> 00:46:52,960 aposto que quem escreveu esta s�tira 495 00:46:53,120 --> 00:46:57,400 tamb�m escreveu o "Bombyx Mori". Provavelmente, tamb�m o conto. 496 00:46:57,560 --> 00:46:59,800 - � dif�cil dizer. - Concordo. 497 00:47:01,800 --> 00:47:04,000 � uma vingan�a sofisticada. 498 00:47:04,160 --> 00:47:09,520 A hist�ria de um rancor numa s�tira secreta do pr�prio Quine. 499 00:47:09,680 --> 00:47:14,400 Uma hist�ria que faz a amante dele, a esposa e os colegas odi�-lo. 500 00:47:14,560 --> 00:47:16,640 � uma vingan�a abrangente. 501 00:47:16,800 --> 00:47:20,160 Mas muito complicada. Foi o que acabou por separ�-los. 502 00:47:24,880 --> 00:47:29,160 Anstis, tenho mais um favor. Tens de confiar em mim. 503 00:47:29,320 --> 00:47:32,240 Tens de arranjar um mandado de busca. 504 00:47:39,800 --> 00:47:42,440 - Tens a certeza disto? - Claro que sim. 505 00:47:52,360 --> 00:47:54,760 Parece um encontro do "Bombyx Mori". 506 00:48:07,560 --> 00:48:10,400 Mr Chard e Mr Fancourt, t�m um momento? 507 00:48:10,560 --> 00:48:12,640 � acerca do "Bombyx Mori". 508 00:48:24,800 --> 00:48:27,720 Li a s�tira ao romance da sua esposa, Mr Fancourt. 509 00:48:29,960 --> 00:48:32,080 Que achou dela? 510 00:48:32,240 --> 00:48:34,920 Chocou-me ser t�o maldosa. 511 00:48:38,520 --> 00:48:40,120 Ent�o, e o "Bombyx"? 512 00:48:41,480 --> 00:48:44,360 As duas coisas foram escritas pela mesma pessoa. 513 00:48:45,200 --> 00:48:48,480 - J� sabemos isso. - O autor n�o foi o Owen Quine. 514 00:48:50,320 --> 00:48:54,640 N�o posso ouvir o t�tulo desse livro maldito sem pedir desculpa... 515 00:48:55,800 --> 00:48:58,040 a voc�s dois. - Ol�, Ms Tassel. 516 00:48:58,200 --> 00:49:01,760 Dizia-lhes eu que Owen Quine n�o escreveu o "Bombyx Mori". 517 00:49:01,920 --> 00:49:03,880 Pelo menos, a vers�o que eles leram. 518 00:49:04,040 --> 00:49:06,440 Ele escreveu um livro chamado "Bombyx Mori" 519 00:49:06,600 --> 00:49:11,240 e pretendia acertar contas, envergonhando alguns colegas, 520 00:49:11,400 --> 00:49:15,920 mas o disparate sobre a falta de tes�o de Mr Fancourt 521 00:49:16,080 --> 00:49:18,320 n�o aparece no texto que temos. 522 00:49:21,640 --> 00:49:23,280 De que est�o a falar? 523 00:49:23,440 --> 00:49:25,840 Voc� escreveu a s�tira � Ellie Fancourt. 524 00:49:26,560 --> 00:49:31,640 A que a fez querer matar-se. Owen Quine sabia disso. 525 00:49:33,880 --> 00:49:36,040 � um insulto repugnante. 526 00:49:36,200 --> 00:49:39,280 Voc� escreveu um conto para uma antologia de Oxford. 527 00:49:39,440 --> 00:49:42,800 O estilo combina bem com o de "Bombyx Mori" 528 00:49:44,520 --> 00:49:47,640 e com a s�tira ao livro da Ellie Fancourt. 529 00:49:47,800 --> 00:49:50,120 Andrew, � um perfeito disparate. 530 00:49:50,280 --> 00:49:53,280 Est� tudo no livro que escreveu, Ms Tassel. 531 00:49:53,440 --> 00:49:55,840 A sua dor quando Andrew rejeitou o seu livro 532 00:49:56,000 --> 00:49:58,600 e, novamente quando rejeitou o seu amor. 533 00:50:05,920 --> 00:50:09,000 Owen Quine exigiu um pre�o para manter o segredo. 534 00:50:09,160 --> 00:50:11,880 Voc� n�o apoiou a fam�lia dele por pena. 535 00:50:12,040 --> 00:50:15,200 Ele chantageou-a durante quase 30 anos. 536 00:50:15,360 --> 00:50:18,000 Obrigou-a a escolh�-lo e n�o ao Andrew. 537 00:50:18,160 --> 00:50:20,240 Pobre Mr Strike. 538 00:50:20,400 --> 00:50:22,680 Quer tanto dinheiro, que lan�a m�o a tudo. 539 00:50:22,840 --> 00:50:25,560 A ideia foi sua de o Quine discutir no restaurante. 540 00:50:25,720 --> 00:50:27,960 De gritar consigo e se ir embora. 541 00:50:28,120 --> 00:50:30,200 Mais tarde, ele foi para Talgarth Road, 542 00:50:30,360 --> 00:50:35,120 enquanto a imprensa se focava na discuss�o e no desaparecimento. 543 00:50:36,320 --> 00:50:39,680 - Disparates! - Mais tarde, foi a casa de Leonora 544 00:50:39,840 --> 00:50:42,000 apoi�-la, quando o Quine desapareceu. 545 00:50:42,160 --> 00:50:45,320 Aproveitou para levar os cadernos do Quine 546 00:50:45,480 --> 00:50:48,320 que continham rascunhos do verdadeiro "Bombyx Mori". 547 00:50:49,400 --> 00:50:52,000 Mas n�o conseguiu destruir tudo. 548 00:50:55,320 --> 00:50:58,800 Eu encontrei algumas p�ginas do manuscrito original 549 00:50:58,960 --> 00:51:01,520 e a fita de uma m�quina de escrever. 550 00:51:01,680 --> 00:51:05,560 A pol�cia descobriu uma m�quina de escrever el�ctrica, 551 00:51:05,720 --> 00:51:07,360 igual � do Quine, 552 00:51:07,520 --> 00:51:11,520 no lago da casa da sua amiga Dorcus Pengelly. 553 00:51:14,040 --> 00:51:16,120 Eles chegar�o dentro de instantes. 554 00:51:18,120 --> 00:51:21,440 O �cido que usou causou-lhe problemas na garganta. 555 00:51:35,640 --> 00:51:36,960 Robin! 556 00:51:44,080 --> 00:51:45,400 N�o! 557 00:52:07,480 --> 00:52:08,800 Robin? 558 00:52:21,640 --> 00:52:25,840 - Est�s bem? - Sim, estou �ptima. 559 00:52:32,040 --> 00:52:33,800 Sim, eu espero. 560 00:52:47,160 --> 00:52:48,480 Robin? 561 00:52:56,960 --> 00:52:59,680 Acho que s�o boas not�cias. Chamas um t�xi? 562 00:53:23,600 --> 00:53:27,400 - Onde est� ela? - Na pris�o, na vigia aos suicidas. 563 00:53:30,120 --> 00:53:32,960 Encontraram o original do seu marido na casa dela. 564 00:53:33,120 --> 00:53:36,000 Daniel Chard quer l�-lo e talvez public�-lo. 565 00:53:37,400 --> 00:53:40,240 Esta vers�o poder� vender alguns exemplares. 566 00:54:00,040 --> 00:54:02,760 - M�e! - A minha Dodo! 567 00:54:24,240 --> 00:54:27,680 - O Anstis ainda fala contigo? - Claro, salvei-lhe a vida. 568 00:54:27,840 --> 00:54:32,000 Como a maioria dos pol�cias, n�o quer prender a pessoa errada. 569 00:54:32,160 --> 00:54:34,320 Procuraram no congelador dela. 570 00:54:34,480 --> 00:54:36,880 - As entranhas? - Dava-as de comer ao c�o. 571 00:54:37,040 --> 00:54:38,760 Que nojo! 572 00:54:40,360 --> 00:54:42,400 O Matthew n�o se importou? 573 00:54:44,080 --> 00:54:46,680 Disse-lhe que ele j� ficou pior em jogos de rugby 574 00:54:46,840 --> 00:54:49,040 e reivindiquei a igualdade de g�nero. 575 00:54:49,200 --> 00:54:51,320 Vou apanhar o metro. 576 00:54:51,480 --> 00:54:55,400 Eu... A tua ex-noiva enviou algumas fotografias. 577 00:54:55,560 --> 00:55:00,080 - Vi-as por acidente. - Ela j� n�o � um problema meu. 578 00:55:00,600 --> 00:55:04,520 - Certo. At� amanh�. - Robin? 579 00:55:04,880 --> 00:55:06,600 Tenho uma coisa para ti. 580 00:55:09,640 --> 00:55:12,160 - Que � isto? - Abre. 581 00:55:15,920 --> 00:55:19,520 "Curso de vigil�ncia. Procura um, que eu ofere�o-to." 582 00:55:20,920 --> 00:55:22,240 A s�rio? 583 00:55:23,120 --> 00:55:25,360 Ent�o, parceiros? 584 00:55:58,720 --> 00:56:01,800 Tradu��o: Margarida Silva Dias 47015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.