Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,721 --> 00:01:33,941
Sua �ltima chance, Choya.
2
00:01:34,021 --> 00:01:36,582
Venha para fora! Saia com
as m�os levantadas, Choya!
3
00:01:36,662 --> 00:01:40,464
N�o faz diferen�a se � culpado ou n�o,
ser� enforcado do mesmo jeito, Choya.
4
00:01:40,544 --> 00:01:43,145
Eles n�o se importam se voc�
matou em leg�tima defesa.
5
00:01:43,745 --> 00:01:46,346
Engra�ado. Ele era duro,
n�o servia para nada...
6
00:01:46,547 --> 00:01:50,548
n�o tinha ningu�m, mas
algu�m devia am�-lo.
7
00:01:51,188 --> 00:01:52,629
Voc� tem algum amigo?
8
00:01:54,269 --> 00:01:55,510
Minhas armas.
9
00:01:56,390 --> 00:01:59,111
- Parentes?
- Meu cavalo.
10
00:01:59,472 --> 00:02:01,912
Voc� n�o tem juizo, filho.
11
00:02:02,233 --> 00:02:06,164
Pistoleiros nunca pensam o quanto o
�dio e a dor se acumulam contra eles.
12
00:02:13,567 --> 00:02:15,368
Jogue suas armas, Choya.
13
00:02:15,607 --> 00:02:17,449
L� vai o nosso neg�cio
de um milh�o de d�lares.
14
00:02:17,528 --> 00:02:19,289
Voc� n�o deveria t�-lo
escolhido para isto, Leff.
15
00:02:19,369 --> 00:02:21,730
Mesmo se ele n�o procura
encrenca, a encrenca procura ele.
16
00:02:24,852 --> 00:02:26,012
Levante-se.
17
00:02:31,854 --> 00:02:32,854
Venha!
18
00:02:39,057 --> 00:02:40,698
Levante suas m�os.
19
00:02:44,899 --> 00:02:46,060
Esperem!
20
00:02:46,180 --> 00:02:47,820
Ele est� com "Dad" Travis.
21
00:02:59,065 --> 00:03:01,146
Largue o "Dad". V� pelo quarto,
h� lugar para atirar.
22
00:03:01,226 --> 00:03:03,066
- Solte o "Dad"!
- Solte-o, Choya.
23
00:03:05,187 --> 00:03:08,629
- Deixe-o ir!
- N�o, solte o "Dad" Travis.
24
00:03:13,160 --> 00:03:14,241
Calma.
25
00:03:16,121 --> 00:03:17,161
Cuidado.
26
00:03:19,922 --> 00:03:22,003
- Estamos perdendo-o!
- Saia da frente "Dad"
27
00:03:22,083 --> 00:03:24,325
- N�o o deixe escapar.
- Venha, vamos persegui-lo.
28
00:03:39,090 --> 00:03:41,171
No seu cavalo! Pegue-o!
29
00:03:41,891 --> 00:03:43,892
Parece que nosso
neg�cio continua.
30
00:03:44,172 --> 00:03:46,933
Vamos pelo rio e encontraremos
o seu esconderijo.
31
00:04:06,421 --> 00:04:07,661
Choya.
32
00:04:08,822 --> 00:04:10,303
Somos amigos, Choya.
33
00:04:12,463 --> 00:04:13,504
Quietos.
34
00:04:13,584 --> 00:04:14,944
Somos amigos, Choya.
35
00:04:14,984 --> 00:04:17,635
At� deixamos nossas armas
l� embaixo, com os cavalos.
36
00:04:18,715 --> 00:04:22,277
N�o � uma precau��o natural,
mas como eu disse, somos amigos.
37
00:04:23,437 --> 00:04:24,798
Eu tenho asma.
38
00:04:24,838 --> 00:04:27,599
Temos seguido seus rastros
desde Montana at� o Arizona.
39
00:04:27,679 --> 00:04:28,640
Por qu�?
40
00:04:28,720 --> 00:04:31,640
A primeira vez que o vi foi em
Dodge City, h� alguns anos.
41
00:04:31,680 --> 00:04:32,841
Eu te fiz uma pergunta.
42
00:04:32,881 --> 00:04:36,082
Temos uma proposta de um neg�cio,
um trato de um milh�o de d�lares.
43
00:04:36,883 --> 00:04:39,004
- Caia fora.
- 1 milh�o, talvez mais.
44
00:04:39,723 --> 00:04:41,725
Me d� um minuto,
s� um minuto.
45
00:04:41,844 --> 00:04:45,726
O plano � infal�vel. Poder� viver
descansado pelo resto da vida.
46
00:04:45,886 --> 00:04:48,767
Vamos possuir o maior
rancho do sudoeste.
47
00:04:49,007 --> 00:04:52,208
Eu posso te contar
o resto do plano?
48
00:04:52,609 --> 00:04:54,249
Vire-se. Devagar.
49
00:04:57,610 --> 00:04:58,731
Sente-se.
50
00:05:00,852 --> 00:05:03,253
� a coisa mais f�cil que um
homem pode encontrar.
51
00:05:03,333 --> 00:05:06,454
O �nico problema que tivemos
foi entrar em contato com voc�.
52
00:05:06,534 --> 00:05:10,495
Quando botei o olho em voc� em Dodge
City, vi que era o homem para o servi�o.
53
00:05:10,535 --> 00:05:13,216
Voc� tinha os olhos, a
idade certa e a coragem.
54
00:05:13,296 --> 00:05:16,218
Eu vi quando voc� fez sua demonstra��o
no saloon naquela noite.
55
00:05:16,298 --> 00:05:18,579
Demoraram para achar
algu�m, heim?
56
00:05:19,389 --> 00:05:22,350
A lei atrasou um pouco Leff
a caminho de Kansas.
57
00:05:23,151 --> 00:05:26,072
Nosso s�cio b�bado �
um grande linguarudo.
58
00:05:31,514 --> 00:05:34,635
Pare de se mexer. Mais uma
ou duas espetadas.
59
00:05:34,875 --> 00:05:38,877
Voc� sabe, mesmo tatuagens planas,
navios de guerra, bailarinas ...
60
00:05:39,117 --> 00:05:42,798
� um tipo de arte dif�cil, voc� sabe,
� como pintar um quadro.
61
00:05:43,239 --> 00:05:46,600
Mas esta � como uma obra
de arte, alta arte.
62
00:05:46,680 --> 00:05:49,440
Acabe logo. Temos que ir �
cidade comprar mantimentos.
63
00:05:52,803 --> 00:05:56,124
E quanto ao velho que entra na
hist�ria? Que tipo de homem ele �?
64
00:05:56,204 --> 00:05:59,005
Duro e afiado como uma faca.
Rico como um banco.
65
00:06:00,005 --> 00:06:02,526
�, j� est� em tempo de
eu me estabelecer.
66
00:06:02,606 --> 00:06:04,086
A� est�!
67
00:06:04,887 --> 00:06:07,768
Perfeita. Como se estivesse
nascido em sua pele.
68
00:06:08,648 --> 00:06:09,889
Alta arte.
69
00:06:10,329 --> 00:06:13,210
Isto � uma marca de nascen�a,
se j� vi alguma.
70
00:06:13,971 --> 00:06:17,972
- Quanto tempo leva para sarar?
- Um par de dias, se n�o inflamar.
71
00:06:18,372 --> 00:06:21,573
Raramente tenho um caso ruim
de envenenamento de sangue.
72
00:06:22,493 --> 00:06:25,184
Hey, ainda n�o falamos
nada sobre a divis�o.
73
00:06:25,215 --> 00:06:29,186
- Tr�s parte iguais.
Ah, n�o. Pelo meio, metade pr� mim.
74
00:06:29,266 --> 00:06:31,267
- Nada feito.
- Cale-se.
75
00:06:32,027 --> 00:06:35,468
Voc� quer dizer, uma parte para voc�
e metade para mim e Tattoo juntos?
76
00:06:35,749 --> 00:06:37,150
Isto mesmo.
77
00:06:38,310 --> 00:06:40,110
Acho que est� certo.
78
00:06:40,190 --> 00:06:42,791
Vamos ficar no prejuizo.
79
00:06:43,551 --> 00:06:46,313
Com um quarto de milh�o posso
comprar um rio cheio de whiskey.
80
00:06:47,873 --> 00:06:50,875
Venha, Tattoo, vamos �
cidade comprar mantimentos.
81
00:06:51,195 --> 00:06:54,396
- Tratem de vir cantando quando voltarem.
- Como um coro.
82
00:06:54,636 --> 00:06:58,158
S� tenho uma vida.
Eu n�o sou um gato.
83
00:07:21,886 --> 00:07:24,328
N�s temos dinheiro suficiente
para umas garrafas?
84
00:07:24,408 --> 00:07:26,409
Voc� n�o precisa se
preocupar com isso.
85
00:07:28,249 --> 00:07:30,650
Sabe o que tenho sonhado
ultimamente, Leff?
86
00:07:30,740 --> 00:07:33,141
Tendo o meu pr�prio saloon.
87
00:07:34,141 --> 00:07:36,342
Garotas dan�ando,
tudo que tenho direito.
88
00:07:36,422 --> 00:07:38,463
O maior lugar do oeste...
89
00:07:38,503 --> 00:07:41,904
e sem nenhum frequ�s,
exceto eu mesmo.
90
00:07:44,065 --> 00:07:48,067
Breve vai ser tudo verdade.
Um quarto de milh�o.
91
00:07:49,628 --> 00:07:53,228
Quanto imagina que um quarto de
milh�o dura para um homem, Leff?
92
00:07:53,309 --> 00:07:55,269
Tanto quanto meio milh�o.
93
00:07:57,191 --> 00:07:58,631
Isto � um modo engra�ado...
94
00:07:58,711 --> 00:08:00,191
N�o, Leff! N�o!
95
00:08:22,040 --> 00:08:24,321
Estou indo, Choya.
Sou eu, Leff.
96
00:08:25,162 --> 00:08:27,202
Tudo bem, Choya. Sou eu.
97
00:08:28,443 --> 00:08:32,444
- Quer parar de gritar meu nome.
- Certo, s� n�o quero que voc� se engane.
98
00:08:33,245 --> 00:08:35,695
Podemos sair quando
estiver pronto.
99
00:08:37,496 --> 00:08:41,257
- Onde est� Tattoo?
- Eu comprei a parte dele.
100
00:08:43,739 --> 00:08:45,179
Seu cavalo, tamb�m?
101
00:08:45,859 --> 00:08:49,061
O que os olhos n�o v�em
o cora��o n�o sente.
102
00:08:51,942 --> 00:08:54,102
Voc� calculou tudo, n�o �?
103
00:08:55,303 --> 00:08:58,625
- Quando ser� minha vez?
- O plano n�o funciona sem voc�.
104
00:08:58,785 --> 00:09:00,665
N�o precisamos de Tattoo.
105
00:09:00,786 --> 00:09:04,787
N�o adianta carregarmos um peso
morto, especiamente cheio de bebida.
106
00:09:06,188 --> 00:09:10,189
- Vai ser uma sociedade de confian�a.
- Eu confio em voc�, Choya.
107
00:09:10,749 --> 00:09:12,509
At� o fim da linha.
108
00:09:15,031 --> 00:09:17,712
Est� bem. Vamos
logo, parceiro.
109
00:09:41,521 --> 00:09:43,892
Muito bem, ali est�
o Rio Grande.
110
00:09:44,852 --> 00:09:48,093
Velho M�xico, grande
lugar para fugir.
111
00:09:49,614 --> 00:09:51,575
Eu estava apenas tentando
ser agrad�vel.
112
00:09:51,615 --> 00:09:54,376
Voc� n�o disse dez palavras
nos tr�s �ltimos dias.
113
00:10:18,825 --> 00:10:22,827
"Rancho Barra O.M. Richard Lavery,
propriet�rio. Afaste-se. Isto � para voc�."
114
00:10:23,387 --> 00:10:25,908
Voc� leu certo parceiro.
Isto � para voc�.
115
00:10:26,388 --> 00:10:28,310
Fique na cidade at�
ter not�cias minhas.
116
00:10:28,389 --> 00:10:30,190
N�o h� raz�o para
n�o irmos juntos.
117
00:10:30,270 --> 00:10:33,231
Voc� fica quieto porque
de agora em diante...
118
00:10:33,511 --> 00:10:35,231
quem decide tudo sou eu.
119
00:10:35,271 --> 00:10:37,633
- Eu pensei...
- N�o estou te perguntando.
120
00:10:38,673 --> 00:10:41,154
Claro. Talvez seja melhor assim.
121
00:10:41,634 --> 00:10:45,326
N�o esque�a os detalhes que te
contei. Trate de dar not�cias logo.
122
00:10:46,326 --> 00:10:49,767
N�o use a hist�ria do cavalo de
pau a menos que seja preciso.
123
00:11:31,784 --> 00:11:33,225
- Est� certo?
- Sim.
124
00:11:33,305 --> 00:11:34,505
V� buscar.
125
00:11:36,185 --> 00:11:37,386
Mais alto.
126
00:11:38,986 --> 00:11:39,987
Venha.
127
00:11:43,188 --> 00:11:44,669
Ei, gente chegando!
128
00:11:49,961 --> 00:11:51,552
Coldre baixo.
129
00:11:54,803 --> 00:11:56,444
Quem � o capataz?
130
00:11:57,564 --> 00:12:01,125
- N�o viu o cartaz l� atr�s, mo�o?
- Talvez n�o saiba ler.
131
00:12:04,767 --> 00:12:06,887
Eu sou o capataz.
O que voc� deseja?
132
00:12:07,128 --> 00:12:08,769
- Procuro trabalho.
- E..?
133
00:12:10,288 --> 00:12:13,490
- O que sabe fazer?
- Qualquer coisa.
134
00:12:21,133 --> 00:12:23,253
N�o vim procurar encrenca.
135
00:12:23,774 --> 00:12:25,255
Eu quero trabalho.
136
00:12:44,182 --> 00:12:45,543
Chama isto de caf�?
137
00:13:04,640 --> 00:13:06,561
- Bom dia, Bob.
- Ol�, rapazes.
138
00:13:07,441 --> 00:13:10,923
A cerca est� indo
bem. Muito bem.
139
00:13:11,483 --> 00:13:12,563
Ei, Spig.
140
00:13:12,643 --> 00:13:15,484
Passei at� aqui s� para tomar
uma x�cara de seu caf�.
141
00:13:21,486 --> 00:13:24,648
- Vaqueiro novo?
- N�o estamos interessados.
142
00:13:30,810 --> 00:13:34,172
Tivemos um desentendimento.
Estou procurando trabalho.
143
00:13:34,692 --> 00:13:36,333
Ransome � quem contrata.
144
00:13:36,692 --> 00:13:40,654
Sr. Ransome, disse-me que
precis�vamos de mais vaqueiros.
145
00:13:42,255 --> 00:13:44,376
Eu n�o quero pistoleiros.
146
00:13:44,936 --> 00:13:46,856
Quer dizer lutadores.
147
00:13:48,096 --> 00:13:52,099
Por que n�o o contrata e mostra a ele
quem � o capataz no Rancho Barra O.M.?
148
00:13:55,460 --> 00:13:57,461
Ele me parece muito arisco.
149
00:13:57,830 --> 00:14:00,742
- O potro novo est� pronto?
- Pronto como nunca esteve.
150
00:14:00,912 --> 00:14:04,033
Ele � osso duro. Precisa de
r�dea firme e muita per�cia.
151
00:14:04,193 --> 00:14:05,634
Deixe comigo.
152
00:14:05,833 --> 00:14:07,994
- Vou peg�-lo amanh� antes do jantar.
- Est� certo.
153
00:14:08,074 --> 00:14:09,315
A� est�, Spig.
154
00:14:09,395 --> 00:14:10,876
Venha, Ruth.
155
00:14:11,516 --> 00:14:12,876
- At�.
- At�.
156
00:14:22,640 --> 00:14:25,562
- Qual � o seu nome?
- Chamam-me Choya.
157
00:14:25,602 --> 00:14:28,482
- De onde vem?
- Eu n�o sei.
158
00:14:28,562 --> 00:14:30,523
Quer trabalho ou n�o?
159
00:14:31,404 --> 00:14:33,045
Eu disse que queria, n�o foi?
160
00:14:33,605 --> 00:14:34,845
Venha.
161
00:15:49,804 --> 00:15:52,885
- O que est� fazendo aqui?
- � contra o regulamento?
162
00:15:53,125 --> 00:15:55,486
N�o h� regulamento deste
tipo neste rancho.
163
00:15:55,566 --> 00:15:57,527
N�o? � bom ouvir isto.
164
00:15:58,568 --> 00:16:01,969
- Obrigado por me conseguir trabalho.
- Nada tive a ver com isto.
165
00:16:02,008 --> 00:16:06,011
- O Sr. Ransome � quem contrata.
- Eu sei. Obrigado assim mesmo.
166
00:16:06,651 --> 00:16:08,491
Voc� gosta de voc�
mesmo, n�o �?
167
00:16:08,582 --> 00:16:10,102
� a �nica afei��o com
que posso contar.
168
00:16:10,172 --> 00:16:11,823
N�o pode esperar
que gostem de algu�m...
169
00:16:11,903 --> 00:16:14,423
que tenta se comportar como
um estouro de um s� homem.
170
00:16:14,463 --> 00:16:16,384
N�o estamos habituados
a pistoleiros.
171
00:16:16,504 --> 00:16:19,466
Al�m disso acho que uma
patrulha o fez vir at� aqui.
172
00:16:19,626 --> 00:16:21,346
Eu me livro de patrulhas.
173
00:16:21,906 --> 00:16:24,627
E n�o ag�ento desaforos
de uma jovem.
174
00:16:26,188 --> 00:16:27,629
Espere um minuto.
175
00:16:31,030 --> 00:16:33,351
Eu n�o quis dizer estas coisas.
176
00:16:33,831 --> 00:16:35,192
Me desculpe.
177
00:16:37,513 --> 00:16:39,474
Acho que fui eu
quem comecei.
178
00:16:39,633 --> 00:16:42,795
- Qual � o seu nome?
- Choya.
179
00:16:43,835 --> 00:16:46,876
� "cacto" em espanhol.
Por que o chamam assim?
180
00:16:47,477 --> 00:16:49,277
Tente me beliscar.
181
00:16:49,678 --> 00:16:52,638
Qual � o seu nome verdadeiro,
com o qual voc� nasceu?
182
00:16:53,719 --> 00:16:55,280
Eu n�o sei.
183
00:17:04,844 --> 00:17:06,844
Acho que a reuni�o
j� acabou.
184
00:17:06,925 --> 00:17:10,366
Papai n�o se importa. Ele e
mam�e s� est�o conversando.
185
00:17:10,686 --> 00:17:13,777
- A fam�lia toda � s� esta?
- Bem, agora � s�.
186
00:17:14,207 --> 00:17:17,458
- Agora?
- Tive um irm�o mas nunca o conheci.
187
00:17:19,298 --> 00:17:20,779
O que aconteceu com ele?
188
00:17:21,100 --> 00:17:23,781
Ele foi raptado
quanto tinha 5 anos.
189
00:17:24,341 --> 00:17:26,502
Nunca soubemos
de mais nada.
190
00:17:27,942 --> 00:17:30,623
Mas papai renova a
recompensa todo ano.
191
00:17:31,183 --> 00:17:32,464
Recompensa?
192
00:17:32,544 --> 00:17:35,785
Sim, $100.000, mas
n�o adiantou nada.
193
00:17:36,505 --> 00:17:39,027
Papai e eu achamos
que morreu...
194
00:17:40,027 --> 00:17:41,468
mas mam�e n�o.
195
00:17:42,948 --> 00:17:45,989
Seu mundo se concentra na
esperan�a de Richard estar vivo.
196
00:17:48,310 --> 00:17:50,631
Veja s� como eu falo.
197
00:17:50,831 --> 00:17:53,152
- � voc�, Ruth?
- Sim, papai.
198
00:17:55,073 --> 00:17:58,074
- Sua m�e vai subir logo.
- Sim, papai.
199
00:18:00,035 --> 00:18:01,506
Voc� est� longe
de casa, mo�o.
200
00:18:01,506 --> 00:18:03,386
Eu n�o sabia que havia
uma linha divis�ria.
201
00:18:03,596 --> 00:18:05,877
- Tenha isto em mente.
- Claro.
202
00:18:06,677 --> 00:18:07,917
Eu sou um vaqueiro.
203
00:18:07,998 --> 00:18:11,039
E os Lavery n�o se misturam com
vaqueiros fora de seus currais.
204
00:18:11,119 --> 00:18:12,679
Papai n�o quis dizer isto.
205
00:18:13,000 --> 00:18:16,521
T�o claro como aquele aviso l� fora:
"Afaste-se. Isto � para voc�".
206
00:18:18,732 --> 00:18:20,493
Papai, voc� se enganou.
207
00:18:23,334 --> 00:18:25,094
Acha isso, garota?
208
00:18:25,935 --> 00:18:28,536
Ent�o eu acerto
com ele amanh�.
209
00:18:29,776 --> 00:18:31,777
Ele � mesmo um
rapaz esquentado.
210
00:18:32,017 --> 00:18:34,578
Eu acho que voc� dois
poderiam ser mais calmos.
211
00:18:40,740 --> 00:18:44,182
Ei, Ransome. Pensei que voc� disse
que era o chefe que estava vindo.
212
00:18:46,023 --> 00:18:49,184
Como algu�m pode
domar este potro?
213
00:18:51,104 --> 00:18:52,945
O velho n�o tem mais
idade para isso.
214
00:18:53,025 --> 00:18:56,587
A maldade deveria ser retirada
dele antes que Lavery o monte.
215
00:18:56,667 --> 00:18:58,467
Por que Ransome n�o
fala com ele sobre isto?
216
00:18:58,547 --> 00:18:59,788
Voc� n�o conhece o velho.
217
00:18:59,868 --> 00:19:02,949
Ele n�o gosta que ninqu�m o
dome, exceto ele mesmo.
218
00:19:04,190 --> 00:19:05,550
N�o?
219
00:19:16,675 --> 00:19:19,236
Ei, fique longe
deste cavalo.
220
00:20:06,784 --> 00:20:08,505
Pegue aquele potro, Sam.
221
00:20:35,205 --> 00:20:38,767
- Saia do meu rancho.
- Quando eu estiver pronto.
222
00:20:45,329 --> 00:20:48,210
- Ransome, pague a ele.
- Ser� um prazer.
223
00:20:48,490 --> 00:20:50,011
N�o at� que eu o pague.
224
00:21:34,158 --> 00:21:35,668
Espere um minuto.
225
00:21:40,000 --> 00:21:42,001
- Espere um minuto.
- Deixe-me ir.
226
00:21:42,041 --> 00:21:43,401
Segure-o.
227
00:21:47,403 --> 00:21:49,404
- De onde voc� veio?
- N�o � de sua conta!
228
00:21:49,484 --> 00:21:51,045
- Fale, cara!
- De onde voc� �?
229
00:21:51,125 --> 00:21:52,245
Lugares.
230
00:21:52,565 --> 00:21:53,926
Onde est�o seus pais.
231
00:21:53,926 --> 00:21:54,606
"De onde voc� �, onde
est�o seus pais?"
232
00:21:55,086 --> 00:21:56,487
Voc� quer brigar, vamos brigar!
233
00:21:56,567 --> 00:21:58,327
Ele te fez uma pergunta.
234
00:21:58,487 --> 00:22:01,449
- Onde est�o seus pais?
- Eu n�o sei. Nigu�m nunca me disse.
235
00:22:01,688 --> 00:22:04,930
- Qual a sua idade?
- Chegando aos 30, se � da sua conta.
236
00:22:05,010 --> 00:22:07,971
Por que voc� n�o me paga
e me deixa sair daqui.
237
00:22:08,372 --> 00:22:10,212
- Esta marca...
- N�o � sua marca, �?
238
00:22:10,292 --> 00:22:11,492
Ransome, limpe-a.
239
00:22:14,894 --> 00:22:17,855
- O que � que �, ficou louco?
- Craig, d� uma olhada.
240
00:22:18,535 --> 00:22:21,337
� a mesma marca de nascen�a.
� a do Sr. Richard.
241
00:22:21,417 --> 00:22:23,458
Quanto mais cedo eu
sair daqui melhor.
242
00:22:23,537 --> 00:22:25,218
- Escute-me.
- Me largue!
243
00:22:25,298 --> 00:22:27,859
Rapaz, voc� n�o entende.
244
00:22:28,499 --> 00:22:31,940
Tenho que saber alguma coisa
sobre voc�. Pode ser meu filho.
245
00:22:31,980 --> 00:22:34,621
E voc� pode estar louco.
Me larga.
246
00:22:35,382 --> 00:22:36,902
Est� certo, rapaz.
247
00:22:45,236 --> 00:22:46,756
Deixe-me explicar.
248
00:22:47,237 --> 00:22:51,078
Meu filho foi raptado deste
rancho quando era pequeno.
249
00:22:52,038 --> 00:22:53,879
N�s nunca o paramos
de procurar.
250
00:22:54,159 --> 00:22:56,760
S� t�nhamos uma coisa para
continuar: uma marca.
251
00:22:56,921 --> 00:22:59,521
Uma marca de nascen�a.
Como a sua.
252
00:23:00,521 --> 00:23:03,003
Eu n�o sei onde isto
pode levar Sr...
253
00:23:03,083 --> 00:23:06,244
mas pelo que sei nunca estive no
Texas antes em minha vida.
254
00:23:06,324 --> 00:23:07,964
Mas a marca de nascen�a.
255
00:23:09,405 --> 00:23:12,166
Olhe, limpe-se.
256
00:23:12,766 --> 00:23:15,247
Eu vou mandar Ransome
lev�-lo at� a casa.
257
00:23:15,368 --> 00:23:17,608
Eu quero que a Sra.
Lavery o veja.
258
00:23:33,254 --> 00:23:35,695
Escute, rapaz, ela est� l�
dentro com Ruth.
259
00:23:36,416 --> 00:23:39,297
Eu quero que procure entender
o que ela tem passado.
260
00:23:39,377 --> 00:23:43,379
Eu disse que pode ser um engano,
mas ela est� animada, naturalmente.
261
00:23:43,989 --> 00:23:47,029
N�o se importa que ela
fa�a perguntas, n�o �?
262
00:23:47,190 --> 00:23:49,160
N�o, mas ainda acho
que est� enganado, Sr.
263
00:23:49,871 --> 00:23:50,901
Vamos ver.
264
00:23:51,191 --> 00:23:52,506
Obrigado, Ransome.
265
00:24:00,994 --> 00:24:03,784
Sente-se e fique a vontade.
Eu vou busc�-la.
266
00:24:23,070 --> 00:24:24,307
Richard?
267
00:24:25,143 --> 00:24:27,295
Podia mostrar a marca de
nascen�a � minha mulher?
268
00:24:27,335 --> 00:24:28,371
Depois.
269
00:24:29,167 --> 00:24:32,634
Escute senhora, eu disse ao seu
marido que ele cometeu um erro.
270
00:24:35,763 --> 00:24:37,218
N�o se lembra de mim?
271
00:24:37,776 --> 00:24:40,485
Desculpe-me, mas
faz tanto tempo.
272
00:24:41,243 --> 00:24:42,318
N�o, senhora.
273
00:24:42,796 --> 00:24:46,383
- V� alguma coisa familiar em n�s?
- Como poderia ver?
274
00:24:46,980 --> 00:24:49,860
Richard era t�o pequeno.
Apenas um beb�.
275
00:24:49,930 --> 00:24:52,211
Voc� se lembra de alguma coisa
sobre a casa, o rancho?
276
00:24:52,290 --> 00:24:55,757
Richard ainda n�o tinha 5 anos.
Ele n�o poderia se lembrar.
277
00:24:55,837 --> 00:24:58,149
Eu me lembro de coisas anteriores
a isto. Quando eu tinha 3...
278
00:24:58,228 --> 00:24:59,414
Voc� ouvia suas hist�rias
de quando beb�,
279
00:24:59,414 --> 00:25:01,725
por isto pensa que s�o
recorda��es, querida.
280
00:25:03,568 --> 00:25:06,596
Mas n�o havia ningu�m para
contar hist�rias para Richard.
281
00:25:06,915 --> 00:25:09,705
Mas, mam�e, qualquer crian�a
lembra de quando tinha cinco anos.
282
00:25:09,785 --> 00:25:12,255
Claro que ele deve lembrar
de alguma coisa.
283
00:25:14,407 --> 00:25:17,436
A �nica coisa de que me lembro
s�o sonhos de crian�a.
284
00:25:18,272 --> 00:25:20,424
- Mas nunca fizeram muito sentido.
- Como o que?
285
00:25:20,464 --> 00:25:21,461
Por favor.
286
00:25:22,019 --> 00:25:24,131
Nada sobre aqui ou Texas.
287
00:25:25,565 --> 00:25:27,238
Coisas loucas...
288
00:25:27,996 --> 00:25:29,391
como um cavalo de balan�o.
289
00:25:32,020 --> 00:25:34,212
O que que tem o
cavalo de balan�o?
290
00:25:35,767 --> 00:25:37,360
Ele tinha tr�s pernas.
291
00:25:38,954 --> 00:25:40,757
Faltava uma na frente.
292
00:25:41,027 --> 00:25:42,022
Ela sempre sumia.
293
00:25:43,537 --> 00:25:45,171
Ele era seu, querido.
294
00:25:46,167 --> 00:25:47,841
Seu brinquedo favorito.
295
00:25:50,231 --> 00:25:51,417
Eu ainda o tenho.
296
00:26:11,599 --> 00:26:13,718
Isto � parte da se��o sul.
297
00:26:13,998 --> 00:26:15,397
- Belo gado.
Sim.
298
00:26:15,597 --> 00:26:18,516
Ele deve pesar mais ainda,
na �poca do rodeio.
299
00:26:19,155 --> 00:26:20,395
Nossos limites v�o at�...
300
00:26:21,144 --> 00:26:22,144
at� os p�s da montanha, l� longe.
301
00:26:24,792 --> 00:26:28,710
Eu pare�o mesmo um guia tur�stico.
"Esta � parte da se��o sul."
302
00:26:28,790 --> 00:26:32,627
"A direita temos o gado,
e a esquerda temos a montanha."
303
00:26:33,869 --> 00:26:36,467
O que realmente quero dizer
� que estou muito feliz.
304
00:26:36,546 --> 00:26:38,105
- Voc� est�?
- Sim.
305
00:26:39,265 --> 00:26:43,263
Assim que falamos naquela noite,
senti alguma coisa por voc�.
306
00:26:44,382 --> 00:26:46,141
� dif�cil explicar...
307
00:26:47,020 --> 00:26:49,500
mas depois fiquei pensando
muito em voc�
308
00:26:50,180 --> 00:26:52,618
E claro que eu n�o
poderia saber, mas...
309
00:26:52,898 --> 00:26:55,826
n�o sei, eu me senti
t�o perto de voc�.
310
00:26:57,826 --> 00:26:59,825
Levou muito tempo para me
aceitar como um Lavery.
311
00:26:59,905 --> 00:27:01,664
Oh, eu tinha que
ter certeza, Dick.
312
00:27:01,904 --> 00:27:05,622
Outro choque na vida de mam�e poderia
ser mais do que ela poderia ag�entar.
313
00:27:05,661 --> 00:27:08,460
Eu deveria saber que o instinto de
m�e sobre o seu pr�prio filho...
314
00:27:08,540 --> 00:27:10,259
n�o poderia estar enganado.
315
00:27:10,579 --> 00:27:13,498
Pode ser, ela queria tanto que
isto acontecesse que...
316
00:27:13,818 --> 00:27:16,736
- me aceitou na hora.
- Sim, podia ser.
317
00:27:17,455 --> 00:27:21,453
Mas n�o existe "ses" sobre voc�.
Voc� � Richard Lavery, meu irm�o.
318
00:27:22,213 --> 00:27:23,932
E sou sua irm� ca�ula.
319
00:27:25,411 --> 00:27:28,530
Se formos voltar para o
jantar, � melhor irmos.
320
00:27:29,449 --> 00:27:32,727
Na pr�xima vez que eu ficar
sentimental diga pr� eu me calar.
321
00:27:33,647 --> 00:27:36,527
Eu preciso de um tempo para me
acostumar com a id�ia de ter um irm�o.
322
00:27:37,045 --> 00:27:39,164
Voc� est� indo bem. Vamos.
323
00:27:45,321 --> 00:27:48,080
- Como � que foi, Dick?
- Como � que foi o qu�?
324
00:27:48,120 --> 00:27:51,039
Todos estes anos,
o que fez, onde foi?
325
00:27:51,238 --> 00:27:54,157
Quero saber tudo o
que pensou ou fez.
326
00:27:54,237 --> 00:27:58,235
- Voc� n�o gostaria. Nem eu gosto.
- Parece emocionante.
327
00:27:59,644 --> 00:28:02,083
Como talvez tivesse
usado estas armas.
328
00:28:03,003 --> 00:28:04,162
Eu usei.
329
00:28:04,242 --> 00:28:05,841
N�o precisa us�-las
o tempo todo agora aqui.
330
00:28:05,841 --> 00:28:07,580
N�o me sentiria
vestido sem elas.
331
00:28:08,359 --> 00:28:10,518
N�o se preocupe com
o passado, Dick.
332
00:28:10,598 --> 00:28:13,597
N�s vamos am�-lo tanto que vai
esquecer que houve outra coisa...
333
00:28:13,677 --> 00:28:16,316
- al�m do rancho e sua fam�lia.
- Cale-se!
334
00:28:19,434 --> 00:28:23,272
Desculpe, me pediu para fazer
isto se ficasse sentimental.
335
00:28:24,192 --> 00:28:25,911
- � claro.
- Vamos.
336
00:28:34,426 --> 00:28:37,705
Mam�e tem todos os meus retratos
de beb� em outro album.
337
00:28:38,984 --> 00:28:41,423
Este � da primeira vez que
montou a cavalo.
338
00:28:41,503 --> 00:28:43,822
Sua m�e n�o deixou que eu
a ensinasse mais cedo.
339
00:28:43,862 --> 00:28:45,860
Foi derrubada logo depois
que o retrato foi batido.
340
00:28:45,941 --> 00:28:47,979
E eu coloquei voc� l� em
cima outra vez.
341
00:28:48,059 --> 00:28:51,338
Aqui est� voc� com o velho Lobo,
como o abra�ava.
342
00:28:51,417 --> 00:28:53,697
Mam�e, voc� pulou aquela
do le�o da montanha.
343
00:28:53,777 --> 00:28:57,454
- Eu ia poupar o Richard daquela.
- N�o, vamos ver.
344
00:28:58,695 --> 00:29:00,313
Ele estava andando por a� logo
ap�s matar um bezerro.
345
00:29:01,463 --> 00:29:02,462
Acertei nele a 150 jardas.
346
00:29:05,051 --> 00:29:07,020
Aqui est� voc� no seu
primeiro anivers�rio.
347
00:29:07,099 --> 00:29:10,339
Passou o dia tentando dizer
"M�xico" com "th."
348
00:29:10,418 --> 00:29:12,418
N�o era uma gracinha? "M�thico."
349
00:29:16,416 --> 00:29:19,214
Mam�e, voc� n�o deve ficar
acordada at� t�o tarde.
350
00:29:19,774 --> 00:29:21,133
�, eu acho que n�o.
351
00:29:21,452 --> 00:29:24,531
- Mas e quanto a voc�s todos?
- Eu vou me deitar. Boa noite.
352
00:29:24,611 --> 00:29:26,210
Eu o acompanho at�
o quarto, Richard.
353
00:29:26,290 --> 00:29:27,499
- Boa noite, filho.
- Boa noite.
354
00:29:28,219 --> 00:29:29,339
Vejo voc� mais tarde, m�e.
355
00:29:29,569 --> 00:29:31,047
- Boa noite.
- Boa noite, querida.
356
00:29:42,721 --> 00:29:44,721
Tudo bem, Hank,
quando terminar...
357
00:29:44,801 --> 00:29:46,760
reuna o gado da se��o sul.
358
00:29:54,036 --> 00:29:57,994
Bem, acho que o Barra O.M. n�o vai
sair dos neg�cios por enquanto.
359
00:29:58,034 --> 00:30:02,032
Voc� vai levar o gado de primeira no
valor de $185.000 para Paso, este ano.
360
00:30:03,432 --> 00:30:05,311
Vamos voltar ao rancho.
361
00:30:19,833 --> 00:30:22,152
O ponto de vista de um
homem muda mesmo.
362
00:30:22,552 --> 00:30:26,550
Eu costumava querer ter muito sucesso,
mas n�o tanto quanto eu quero agora.
363
00:30:26,670 --> 00:30:29,469
� uma grande sensa��o saber que um filho
de seu pr�prio sangue est� por perto...
364
00:30:29,549 --> 00:30:31,947
para ficar com tudo que
voc� suou para conseguir.
365
00:30:32,228 --> 00:30:33,986
� a maior sensa��o do mundo.
366
00:30:34,066 --> 00:30:36,625
Olhe, h� uma coisa que
quero te dizer.
367
00:30:36,704 --> 00:30:40,223
N�o, quantas vezes eu
tenho que dizer?
368
00:30:40,303 --> 00:30:41,862
N�s n�o precisamos
mais de vaqueiros.
369
00:30:41,941 --> 00:30:44,901
Voc�s nem me convidam
para tomar um caf�?
370
00:30:46,540 --> 00:30:47,579
Fora!
371
00:30:51,137 --> 00:30:54,696
Que... Choya!
De onde � que voc� veio?
372
00:30:55,375 --> 00:30:57,814
- Como � que foi contratado aqui?
- Contratado?
373
00:31:00,372 --> 00:31:03,532
Um velho parceiro aparece
e voc� deixa que riam dele?
374
00:31:04,650 --> 00:31:06,450
Voc� mudou mesmo.
375
00:31:07,129 --> 00:31:09,209
Filho, qualquer velho
amigo seu � nosso...
376
00:31:09,327 --> 00:31:10,647
Espere aqui.
377
00:31:11,288 --> 00:31:14,215
- Voc� pegou Dick desprevenido.
- Dick? Que Dick?
378
00:31:14,296 --> 00:31:17,055
- Richard Lavery, Jr., meu filho.
- Choya?
379
00:31:17,694 --> 00:31:19,093
Est� brincando comigo, Sr.
380
00:31:19,173 --> 00:31:21,532
N�o sou muito de rir
com o est�mago vazio.
381
00:31:21,611 --> 00:31:23,411
Vamos Dick, conte a ele.
382
00:31:24,491 --> 00:31:27,369
- Ele tem raz�o.
- Ora, seu velho...
383
00:31:27,449 --> 00:31:30,288
Quer dizer que, todos esses anos
quando disse que n�o tinha pais...
384
00:31:30,368 --> 00:31:31,966
tinha este lugar para vir?
385
00:31:32,046 --> 00:31:35,404
Dick vai te contar tudo isso depois.
Primeiro temos que encher seu est�mago.
386
00:31:35,485 --> 00:31:38,163
N�o, Sr. Primeiro deixe-me
apresentar devidamente.
387
00:31:38,284 --> 00:31:39,722
T. Jefferson Leffingwell.
388
00:31:39,803 --> 00:31:42,721
E estou muito orgulhoso de
conhecer os pais de Choya...
389
00:31:42,800 --> 00:31:46,000
Desculpe, Sr, os
pais de Richard.
390
00:31:47,480 --> 00:31:51,036
Dick, leve o Sr. Leffingwell at� a casa
e mande Jos� preparar as coisas.
391
00:31:51,076 --> 00:31:52,717
Eu me junto a
voc�s mais tarde.
392
00:31:53,715 --> 00:31:55,074
Vamos, Ransome.
393
00:32:17,223 --> 00:32:19,052
Eu pensei que �amos
para a sala de jantar.
394
00:32:19,052 --> 00:32:20,192
Eu disse para
esperar na cidade.
395
00:32:20,192 --> 00:32:23,591
Claro, esperar. Eu fiquei com
calos de tanto esperar.
396
00:32:24,670 --> 00:32:27,268
Eu pensei que voc� me
quisesse por perto agora.
397
00:32:28,268 --> 00:32:32,266
Assim que voc� assumir, colocaremos
este rancho � venda no mercado.
398
00:32:33,626 --> 00:32:36,424
Estaremos carregados de
ouro at� as orelhas.
399
00:32:36,504 --> 00:32:40,502
Por que n�o p�ra de sonhar? Este
Lavery, vai viver mais que n�s juntos.
400
00:32:40,982 --> 00:32:43,061
Est� ficando de
cora��o mole?
401
00:32:43,620 --> 00:32:46,739
Ele n�o vai sobreviver a uma
bala de uma 45, vai?
402
00:32:47,419 --> 00:32:50,138
Entenda isto bem: ningu�m
vai atirar nele.
403
00:32:50,617 --> 00:32:52,736
Choya, enquanto ele viver...
404
00:32:52,815 --> 00:32:55,655
voc� n�o tem nada aqui
al�m de casa e comida.
405
00:32:56,134 --> 00:32:59,613
Eu n�o sou mo�o para ficar esperando
sentado at� ele ter uma natural...
406
00:32:59,693 --> 00:33:02,491
Voc� n�o tem que esperar.
N�s vamos sair daqui.
407
00:33:03,450 --> 00:33:06,329
Choya, voc� n�o pode.
Este neg�cio � meu, meu!
408
00:33:07,530 --> 00:33:09,049
Toda a minha vida est� nisso!
409
00:33:09,130 --> 00:33:12,849
Voc� n�o tem direito de ficar
do lado dos Laverys agora.
410
00:33:13,409 --> 00:33:16,049
Se eu n�o fizer este neg�cio
eu n�o tenho nada.
411
00:33:16,129 --> 00:33:19,047
Teremos a nossa parte.
N�o vamos sair daqui quebrados.
412
00:33:19,887 --> 00:33:21,928
Eu vou levar aquele
gado para Paso...
413
00:33:22,007 --> 00:33:24,167
eu, Richard Lavery, Jr.
414
00:33:24,747 --> 00:33:26,657
H� cerca de $180.000 nisso...
415
00:33:26,687 --> 00:33:27,687
voc� compreende?
416
00:33:27,977 --> 00:33:28,897
- Voc� sabe o que isto significa?
- Vai tirar nosso lucro?
417
00:33:28,976 --> 00:33:30,936
Isto n�o � mais que
uma parte do jogo.
418
00:33:31,017 --> 00:33:32,816
Eu n�o quero todo o
estado do Texas.
419
00:33:32,896 --> 00:33:36,455
Choya, mais um pouquinho e somos
capazes de obter perto de 1 milh�o...
420
00:33:36,496 --> 00:33:38,175
mais o dinheiro do gado.
421
00:33:38,255 --> 00:33:40,096
N�o suporto que fiquem olhando
para mim nem mais um minuto.
422
00:33:40,136 --> 00:33:42,615
N�o sou filho e nem irm�o de
ningu�m. Eu n�o ag�ento.
423
00:33:42,695 --> 00:33:44,975
Choya, � s� mais
um pouquinho.
424
00:33:45,694 --> 00:33:47,374
� assim que �.
425
00:33:47,654 --> 00:33:49,893
E n�o adianta imaginar
outra coisa.
426
00:33:55,413 --> 00:33:58,772
Eu sei que n�o sou jovem e r�pido
o bastante para discutir isto.
427
00:33:58,852 --> 00:34:01,452
Mas sou esperto o bastante para
saber quando estou vencido.
428
00:34:02,292 --> 00:34:05,051
Pode me chamar
para levar o gado.
429
00:34:05,771 --> 00:34:06,851
Est� bem.
430
00:34:08,451 --> 00:34:12,450
Passei fome, fui para a pris�o,
e, sim, matei.
431
00:34:13,210 --> 00:34:17,210
O tempo todo contava com o dinheiro
que ia conseguir neste neg�cio.
432
00:34:18,729 --> 00:34:22,088
Imaginei que ia voltar para New
Orleans em grande estilo.
433
00:34:22,769 --> 00:34:25,209
Agora, 90 mil d�lares.
434
00:34:25,528 --> 00:34:28,127
O qu� um sujeito pode
fazer com isto?
435
00:34:33,458 --> 00:34:36,257
Voc� vai ter que ficar em Paso
mais tempo do que pensa.
436
00:34:36,337 --> 00:34:39,456
Sua irm� sempre leva muito
tempo com compras...
437
00:34:39,537 --> 00:34:41,896
e est� com uma lista maior
que seu bra�o.
438
00:34:41,976 --> 00:34:45,016
Coisas para a mam�e, para mim,
e, acho, para voc� tamb�m.
439
00:34:45,936 --> 00:34:47,935
Mas ela nunca chega na hora.
440
00:34:48,936 --> 00:34:52,694
Deixa um homem esperando, uma
manada n�o faz a menor diferen�a.
441
00:34:52,734 --> 00:34:53,854
Ruth!
442
00:34:54,334 --> 00:34:57,054
Esta manada vai estar em Paso
antes de voc� sair.
443
00:34:57,255 --> 00:34:59,304
Voc� casou com um homem
de mau humor, m�e.
444
00:34:59,304 --> 00:35:01,124
E muito impaciente.
445
00:35:01,693 --> 00:35:05,132
N�o se preocupe com Ruth na
trilha. Ela sabe tomar conta dela.
446
00:35:05,212 --> 00:35:08,172
Ele leva manada comigo desde
que era deste tamanho.
447
00:35:08,452 --> 00:35:11,053
E se aparecer algum problema
converse com Ransome.
448
00:35:11,132 --> 00:35:13,652
Ele � homem de
toda confian�a.
449
00:35:14,452 --> 00:35:18,451
Bem, esta ser� a primeira viagem
que eu perco em mais de vinte anos.
450
00:35:19,530 --> 00:35:21,810
Isto entusiasma voc�, mam�e?
451
00:35:22,650 --> 00:35:24,220
Eu reclamava que n�o
havia ningu�m para...
452
00:35:24,220 --> 00:35:26,179
cuidar dos neg�cios da
fam�lia, a n�o ser eu.
453
00:35:26,889 --> 00:35:28,609
Agora � diferente.
454
00:35:29,689 --> 00:35:33,499
Me faz muito bem poder
dizer isto agora, filho
455
00:35:33,858 --> 00:35:36,898
Desta vez eu n�o me incomodaria
se voc� conduzisse a manada.
456
00:35:37,178 --> 00:35:39,858
Voc� mal chegou em casa
e j� vai de novo.
457
00:35:40,218 --> 00:35:42,058
Volte depressa, sim?
458
00:35:43,857 --> 00:35:46,417
- � melhor n�s irmos.
- Eu cuido bem dele, mam�e.
459
00:35:46,497 --> 00:35:49,496
Ruth, escolha uma de suas amigas
bonitas em Paso para Dick.
460
00:35:49,576 --> 00:35:51,856
Aposto que Dick j� escolheu
uma garota h� muito tempo.
461
00:35:51,896 --> 00:35:54,375
- Vamos.
- Adeus, papai.
462
00:35:55,136 --> 00:35:57,296
- Adeus, mam�e.
- Adeus, querida.
463
00:36:01,054 --> 00:36:05,055
- Voc� n�o disse, Dick. H� uma garota?
- Eu n�o disse.
464
00:37:03,136 --> 00:37:06,695
Bem, Richard, fizemos um
tempo bom, hoje.
465
00:37:07,216 --> 00:37:09,895
N�o o bastante. Temos
que fazer melhor, amanh�.
466
00:37:11,135 --> 00:37:13,774
N�o tem sentido diminuir o peso
deles antes de serem vendidos.
467
00:37:13,855 --> 00:37:16,334
Quanto menos pesarem,
menos eles pagam.
468
00:37:17,974 --> 00:37:21,013
- Isto � poesia, pessoal.
- Ora, cale a boca.
469
00:37:26,373 --> 00:37:29,452
- N�o entendo, n�o disse nada demais.
- Eu sei.
470
00:37:41,810 --> 00:37:42,980
O que est� errado, Dick?
471
00:37:43,060 --> 00:37:46,500
Voc� est� nervoso e irritado
desde que come�amos a viagem.
472
00:37:46,579 --> 00:37:48,859
Est� at� me evitando,
sua pr�pria irm�.
473
00:37:48,939 --> 00:37:50,659
Nada. Nada de errado.
474
00:37:50,860 --> 00:37:52,939
Voc� e papai s�o
mesmo parecidos.
475
00:37:53,019 --> 00:37:56,258
Impacientes, prontos para saltarem
no estalar do chicote.
476
00:37:56,898 --> 00:37:58,618
- Ransome?
- A inten��o � boa.
477
00:37:58,658 --> 00:38:01,017
N�o h� nada que ele
n�o fa�a por n�s.
478
00:38:01,098 --> 00:38:03,577
- Eu lamento. Vou procur�-lo depois.
- Obrigada.
479
00:38:03,657 --> 00:38:07,656
Espere. Vamos conversar um pouco.
Podemos n�o ter chance em Paso.
480
00:38:07,936 --> 00:38:10,576
Haver� dezenas de familias
esperando para conhec�-lo.
481
00:38:10,656 --> 00:38:12,696
- Nada feito.
- Mas tem que ir.
482
00:38:12,736 --> 00:38:15,735
H� o Juiz Carter e os Martinsons...
Vejamos.
483
00:38:15,775 --> 00:38:17,335
Os Medberrys e Tia Haddie.
484
00:38:17,375 --> 00:38:20,855
Vai gostar de Judy Medberry.
� a garota mais bonita de Paso.
485
00:38:20,935 --> 00:38:22,655
Loura, olhos azuis...
486
00:38:23,095 --> 00:38:25,094
E voc� nem est� me ouvindo.
487
00:38:25,174 --> 00:38:28,214
� claro que j� escolheu algu�m
antes de vir para c�...
488
00:38:28,294 --> 00:38:29,773
N�o havia ningu�m.
489
00:38:29,933 --> 00:38:33,612
Ent�o, talvez voc� e Judy se
acertem. Boa noite, Dick.
490
00:38:50,941 --> 00:38:53,579
Boa id�ia procurar Ransome.
Muito inteligente.
491
00:38:54,460 --> 00:38:57,179
Sabe, estive pensando
no futuro.
492
00:38:57,699 --> 00:39:00,419
Estes $90.000 n�o v�o
durar para sempre.
493
00:39:00,978 --> 00:39:02,619
Algum dia n�s vamos voltar.
494
00:39:02,699 --> 00:39:06,099
Fam�lia sempre perdoa um
roubozinho, filho �nico...
495
00:39:06,178 --> 00:39:09,617
- e voc� volta tranq�ilo pr� casa.
- Eu nunca vou voltar.
496
00:39:09,897 --> 00:39:13,897
Nunca se pode ter certeza disto.
Tudo depende das finan�as.
497
00:39:19,896 --> 00:39:23,896
- Pena que ela seja sua irm�.
- Voc� � mesmo um rato.
498
00:39:24,896 --> 00:39:26,455
Eu s� estava brincando.
499
00:39:27,775 --> 00:39:30,294
Mas talvez tenha me
chamado certo, Choya.
500
00:39:30,814 --> 00:39:34,815
Talvez o "rato" seja apropriado para
mim, portanto n�o me pressione.
501
00:39:35,734 --> 00:39:39,732
- N�o me empurre contra a parede.
- Voc� � que est� for�ando demais.
502
00:39:41,052 --> 00:39:43,173
N�o acertaria um
homem mais velho.
503
00:39:44,692 --> 00:39:47,372
Voc� n�o � do tipo
que saca primeiro...
504
00:39:48,652 --> 00:39:51,142
ou atira no homem
pelas costas.
505
00:39:56,662 --> 00:39:57,981
N�o � n�o.
506
00:40:37,895 --> 00:40:40,055
N�s nunca conseguimos tanto.
507
00:40:40,895 --> 00:40:44,454
Aposto que no ano que vem traremos
umas 10.000 cabe�as para o mercado.
508
00:40:44,535 --> 00:40:47,534
- Chame os rapazes de volta ao hotel.
- Est� bem.
509
00:40:47,693 --> 00:40:49,073
E veja se a Srta. Ruth
est� confort�vel.
510
00:40:49,073 --> 00:40:50,163
Pode deixar.
511
00:40:50,893 --> 00:40:53,812
N�o precisa esperar por mim.
Vou cuidar dos neg�cios no banco.
512
00:40:53,893 --> 00:40:55,092
Est� bem.
513
00:41:00,381 --> 00:41:02,742
O que est� fazendo,
dirigindo a manada?
514
00:41:03,061 --> 00:41:04,441
N�o preciso de ningu�m
segurando minha m�o.
515
00:41:04,441 --> 00:41:06,211
Bem, parece que
n�o precisa.
516
00:41:06,981 --> 00:41:09,500
Eu s� quero pegar
meu cavalo.
517
00:41:28,537 --> 00:41:31,417
S� estou verificando
as contas, Sr. Lavery.
518
00:41:36,896 --> 00:41:38,256
Voc� � Lavery?
519
00:41:41,016 --> 00:41:42,015
Sim.
520
00:41:42,256 --> 00:41:45,296
Por Deus, voc� deve ser o jovem
Richard. Aperte aqui, filho.
521
00:41:45,695 --> 00:41:47,336
Sou Luke Dawson, prazer.
522
00:41:47,456 --> 00:41:50,017
Soubemos que voc�
voltou do t�mulo.
523
00:41:50,657 --> 00:41:53,418
Como v�o as duas melhores pessoas
de todo o Estado do Texas?
524
00:41:53,498 --> 00:41:55,739
- Sua m�e e pai.
- Bem, obrigado.
525
00:41:55,859 --> 00:41:59,301
Isto � bom. Eles devem se sentir muito
melhor com voc� de volta em casa.
526
00:41:59,380 --> 00:42:01,061
Este aqui � meu parceiro,
Ranger Tully.
527
00:42:01,141 --> 00:42:02,632
- Como vai.
- Ol�.
528
00:42:03,662 --> 00:42:05,153
Eu estou com ele.
529
00:42:06,273 --> 00:42:10,234
Sabe, voc� nos causou um grande
problema quando foi raptado.
530
00:42:10,475 --> 00:42:13,236
N�s seguimos uma pista que
nos levou a New Orleans.
531
00:42:15,278 --> 00:42:17,878
- New Orleans?
- �, mas n�o deu em nada.
532
00:42:17,959 --> 00:42:19,119
Prazer em v�-lo.
533
00:42:19,198 --> 00:42:21,319
Se precisar de alguma coisa
enquanto estiver na cidade...
534
00:42:21,399 --> 00:42:23,921
v� at� a cadeia e nos procure.
- Obrigado.
535
00:42:24,002 --> 00:42:26,362
- Voc�, tamb�m.
- Obrigado.
536
00:42:32,445 --> 00:42:35,485
D� um total de $183.067.
537
00:42:36,807 --> 00:42:38,527
N�o se incomode de contar.
538
00:42:39,207 --> 00:42:42,009
D�-me um recibo e deposite
na conta dos Lavery.
539
00:42:42,088 --> 00:42:43,610
Est� certo, Sr.
540
00:42:50,252 --> 00:42:51,772
Eles o ca�aram
at� New Orleans?
541
00:42:51,852 --> 00:42:53,773
Choya, voc� est� jogando
nossa fortuna pela janela.
542
00:42:53,853 --> 00:42:56,454
- Voc� raptou aquela crian�a, n�o?
- Mas eu n�o recebi o dinheiro.
543
00:42:56,535 --> 00:42:58,595
Vai lamentar isto at�
o dia de sua morte.
544
00:42:58,595 --> 00:42:59,885
Talvez.
545
00:43:00,295 --> 00:43:03,297
Eu s� sinto por ter me tornado
mais sujo com voc�.
546
00:43:03,417 --> 00:43:05,418
Est� pronto Sr. Lavery.
547
00:43:09,310 --> 00:43:11,591
� um modo seguro de lidar
com dinheiro grande.
548
00:43:11,631 --> 00:43:14,711
� isto que meu amigo e eu
achamos. Obrigado.
549
00:43:37,321 --> 00:43:39,922
Voc� est� tendo boas chances,
Leffingwell, cinco a um.
550
00:43:40,002 --> 00:43:42,403
Melhor chance que deu
ao garoto Lavery.
551
00:43:43,203 --> 00:43:45,364
O que fez com o menino?
552
00:43:45,924 --> 00:43:49,645
Voc� n�o faria isto.
Voc� n�o � do tipo assassino.
553
00:43:52,847 --> 00:43:53,848
Onde est� o menino?
554
00:43:53,848 --> 00:43:56,699
Ele morreu antes
mesmo de eu receber.
555
00:43:57,169 --> 00:44:00,530
Juro sobre o t�mulo de minha m�e,
ele morreu, do outro lado da fronteira.
556
00:44:01,210 --> 00:44:03,412
- Est� mentindo.
- N�o, espere. Por favor.
557
00:44:04,932 --> 00:44:06,693
Tiraram ele de mim.
558
00:44:07,413 --> 00:44:11,415
E voc� deixou ele ir? N�o tentou
peg�-lo ou receber a recompensa?
559
00:44:12,105 --> 00:44:13,385
Est� querendo me enganar?
560
00:44:13,426 --> 00:44:16,827
Espere. Ele foi levado
por Mateo Rubriz.
561
00:44:17,388 --> 00:44:19,148
- O velho bandido?
- Sim.
562
00:44:20,269 --> 00:44:23,231
Voc� escolheu este nome por que
sabe que Rubriz est� morto.
563
00:44:23,270 --> 00:44:24,630
N�o, ele n�o est�.
564
00:44:24,670 --> 00:44:28,672
Ele tem um grande territ�rio nas
montanhas, do outro lado de Hermosa.
565
00:44:29,191 --> 00:44:32,634
Ele encontrou ouro. Vale a pena
arriscar a vida para chegar l�.
566
00:44:33,633 --> 00:44:35,474
E quanto ao menino Lavery?
567
00:44:35,635 --> 00:44:39,637
Disseram que � Tonio Rubriz.
O velho � louco pelo garoto.
568
00:44:40,557 --> 00:44:43,278
Ele mata quem disser
coisa diferente.
569
00:44:55,523 --> 00:44:57,203
Vinte e cinco anos.
570
00:44:58,564 --> 00:45:01,565
A maior chance de um
homem ficar rico...
571
00:45:02,526 --> 00:45:04,487
e some tudo na fuma�a.
572
00:45:13,010 --> 00:45:14,370
Tente!
573
00:45:18,622 --> 00:45:20,784
Eu sei que nunca
fui bom jogador.
574
00:45:21,543 --> 00:45:22,784
Saia!
575
00:45:23,784 --> 00:45:25,265
Saia de Paso.
576
00:45:25,905 --> 00:45:27,826
Fique afastado
100 quil�metros.
577
00:45:28,907 --> 00:45:31,707
Se eu souber que anda
por perto dos Laverys...
578
00:45:32,308 --> 00:45:33,789
Eu mato-o.
579
00:45:56,758 --> 00:45:59,199
- Quem �?
- Posso v�-la, Ruth?
580
00:45:59,759 --> 00:46:02,520
Entre, Dick. Estarei
pronta num minuto.
581
00:46:10,524 --> 00:46:13,005
Dick, voc� nem
mudou de roupa.
582
00:46:13,085 --> 00:46:16,166
Escute, Judy Medberry espera
conhecer seu Belo Brummel.
583
00:46:16,246 --> 00:46:18,127
Sorte sua, eu fiz compras.
584
00:46:18,208 --> 00:46:21,328
Espero que goste destas camisas.
Eu n�o sabia qual era o seu tamanho...
585
00:46:21,418 --> 00:46:22,979
- Ruth.
- Sim, Dick?
586
00:46:23,899 --> 00:46:27,301
- N�o vou com voc� esta noite.
- Oh, mas deve ir.
587
00:46:27,621 --> 00:46:30,102
Todos est�o ansiosos
para conhec�-lo.
588
00:46:30,342 --> 00:46:32,303
� o recibo do banco.
589
00:46:32,623 --> 00:46:35,705
Eu vou embora, mas primeiro
quero dizer-lhe uma coisa.
590
00:46:36,665 --> 00:46:40,186
Eu sei, Dick. � alguma
coisa de seu passado.
591
00:46:40,666 --> 00:46:43,987
O que o tem incomodado
durante toda a viagem.
592
00:46:44,828 --> 00:46:48,830
Mas n�o h� nada que pode me dizer
que abale a minha confian�a em voc�.
593
00:46:49,790 --> 00:46:51,911
Eu pensei muito nisso.
594
00:46:52,311 --> 00:46:53,912
N�o sou mais crian�a.
595
00:46:55,152 --> 00:46:58,673
Oh, Dick, eu sei que teve uma
vida estranha e solit�ria...
596
00:46:59,755 --> 00:47:02,075
mas isto n�s vamos mudar.
597
00:47:05,397 --> 00:47:08,198
Pr� que serve uma irm� se
n�o pode ajud�-lo?
598
00:47:09,398 --> 00:47:13,400
Eu queria ter um lugar para rastejar e
me esconder, mas tenho que lhe dizer.
599
00:47:16,842 --> 00:47:20,682
N�o sou seu irm�o. Eu sou
um ladr�o que d� golpes.
600
00:47:21,443 --> 00:47:25,414
- N�o, Dick n�o � verdade. N�o pode ser.
- E n�o � Dick, � Choya.
601
00:47:26,525 --> 00:47:29,776
Isto n�o � uma marca de
nascen�a. Ela foi tatuada.
602
00:47:31,457 --> 00:47:34,699
Aquela hist�ria sobre
o cavalo de balan�o...
603
00:47:35,298 --> 00:47:38,220
eu aprendi com o homem
que raptou seu irm�o.
604
00:47:38,299 --> 00:47:39,700
Oh, n�o!
605
00:47:41,742 --> 00:47:43,543
Eu ia dar o golpe...
606
00:47:44,902 --> 00:47:47,103
Ia ser Richard Lavery, Jr...
607
00:47:48,184 --> 00:47:50,585
e viver tranq�ilo
o resto de minha vida.
608
00:47:52,546 --> 00:47:54,266
Mas ningu�m me disse...
609
00:47:55,786 --> 00:47:58,269
que ia encontrar
algu�m como voc�.
610
00:48:43,977 --> 00:48:45,737
- Buenas.
- Buenas.
611
00:48:46,498 --> 00:48:50,420
- Hermosa?
- Hermosa, pr� l�.
612
00:48:51,220 --> 00:48:54,380
- Muito longe?
- Si, Hermosa.
613
00:48:56,702 --> 00:48:57,703
Gracias.
614
00:49:10,348 --> 00:49:13,108
Voc� devia ter visto o Dick
dando suas medidas...
615
00:49:13,149 --> 00:49:14,389
para a vendedora.
616
00:49:14,470 --> 00:49:16,070
Ainda bem que
entrei na loja.
617
00:49:16,151 --> 00:49:19,751
- Ele mesmo escolheu a cor.
- Quando ele disse que volta, querida?
618
00:49:19,791 --> 00:49:23,113
Ele n�o disse exatamente. Acho
que tinha um neg�cio para resolver.
619
00:49:23,193 --> 00:49:24,753
Eu n�o quis me meter.
620
00:49:28,635 --> 00:49:30,836
Eu acho que vou ter que diminuir
um pouco na cintura.
621
00:49:30,876 --> 00:49:33,036
Ele vai escrever se
se atrasar, n�o vai?
622
00:49:33,077 --> 00:49:36,529
Escrever? Oh, eu acho que
Dick n�o � muito de escrever.
623
00:49:37,518 --> 00:49:41,491
Acho melhor tirar esta poeira da
estrada antes do jantar. Com licen�a.
624
00:49:47,093 --> 00:49:49,094
Eu tenho certeza, mam�e.
625
00:49:49,814 --> 00:49:53,815
Coloque isto no cofre, sim?
� o recibo do banco que Dick enviou.
626
00:49:54,135 --> 00:49:55,615
- Richard...
- Ora, mam�e...
627
00:49:55,695 --> 00:49:58,135
n�o comece a imaginar
todo tipo de coisas.
628
00:49:58,933 --> 00:50:02,732
Um jovem como Dick deve ter muitas
pontas para amarrar depois...
629
00:50:02,812 --> 00:50:04,691
destes cinco ou dez anos.
630
00:50:06,691 --> 00:50:08,290
Eu quero falar com Ruth.
631
00:50:18,687 --> 00:50:21,446
- O que aconteceu em Paso?
- Eu j� lhe disse.
632
00:50:21,525 --> 00:50:24,164
Eu n�o acredito.
Onde est� ele?
633
00:50:25,164 --> 00:50:27,843
Eu tenho que saber, Ruth.
O que aconteceu com seu irm�o?
634
00:50:27,923 --> 00:50:30,842
Ele n�o � meu irm�o.
Ele veio aqui nos roubar.
635
00:50:31,201 --> 00:50:33,921
Aquela marca foi tatuada
no ombro dele.
636
00:50:34,241 --> 00:50:35,800
Querida, voc� est�
dizendo bobagens.
637
00:50:35,879 --> 00:50:39,238
� verdade. Ele admitiu em Paso.
Ele disse que era uma farsa.
638
00:50:39,678 --> 00:50:43,678
� um ladr�o barato.
Oh, papai, o que vamos fazer?
639
00:50:48,165 --> 00:50:52,163
Eu devia ter usado a arma naquele
dia, fora do alojamento.
640
00:50:59,720 --> 00:51:02,039
Ransome! Venha c�.
641
00:51:04,918 --> 00:51:08,917
Mat�-lo n�o � o bastante agora.
Mas � tudo que eu posso fazer.
642
00:51:09,557 --> 00:51:13,116
N�o, isto n�o resolveria nada.
N�o ajudaria mam�e, n�o �?
643
00:51:14,035 --> 00:51:16,514
� nisto que devemos pensar.
644
00:51:20,352 --> 00:51:23,871
Eu vou encontr�-lo. Eu vou
encontr�-lo e traz�-lo de volta.
645
00:51:25,511 --> 00:51:28,790
Ele vai continuar com
seu golpe at� o fim.
646
00:51:29,389 --> 00:51:33,387
Ele ser� Richard Lavery, Jr.,
enquanto sua m�e estiver viva. Entra.
647
00:51:38,186 --> 00:51:41,784
Apronte dois cavalos, Ransome.
N�s vamos para Paso.
648
00:51:43,224 --> 00:51:44,183
Sim, Sr.
649
00:51:48,302 --> 00:51:50,351
Tome conta de sua
m�e, querida.
650
00:52:03,306 --> 00:52:06,585
Alto! J� foi bastante
longe, se�or!
651
00:52:07,385 --> 00:52:11,223
- Eu quero falar com Mateo Rubriz.
- Vai perder a sua cabe�a se se mexer.
652
00:52:12,022 --> 00:52:14,862
Gomez, tome suas armas!
653
00:52:19,900 --> 00:52:21,659
Se�or Tonio est� com seu pai?
654
00:52:21,699 --> 00:52:25,698
N�o tenho nada a responder. N�o
fa�a perguntas. Des�a do cavalo!
655
00:52:54,296 --> 00:52:55,256
Rubriz?
656
00:52:56,896 --> 00:52:58,596
Desde quando voc� interrompe
o meu jantar, Gomez?
657
00:52:58,596 --> 00:53:00,524
Se�or, ele disse
que precisava v�-lo.
658
00:53:00,524 --> 00:53:03,213
N�o gosto que estranhos
venham aqui, se�or.
659
00:53:05,092 --> 00:53:08,450
Se parar de encher sua barriga
eu digo por que estou aqui.
660
00:53:13,449 --> 00:53:15,688
Da pr�xima vez eu arranco
a sua orelha.
661
00:53:17,727 --> 00:53:20,806
Voc� � muito bom com uma faca.
E com um revolver, tamb�m.
662
00:53:21,446 --> 00:53:23,605
Todo mundo ao longo do
Rio Grande sabe disso.
663
00:53:23,685 --> 00:53:26,604
- Foi por isto que vim at� aqui.
- Foi um grande erro.
664
00:53:26,644 --> 00:53:29,043
Ou era voc� ou os
Texas Rangers.
665
00:53:29,363 --> 00:53:32,081
Veja voc�, eu corri de outros lugares
para esconder ao longo do rio.
666
00:53:32,162 --> 00:53:34,162
Mateo Rubriz
n�o � hospedeiro.
667
00:53:34,922 --> 00:53:37,561
N�o sabia que era
amigo dos Rangers.
668
00:53:41,758 --> 00:53:44,837
� assim que consegui a reputa��o
de que as pessoas falam?
669
00:53:44,917 --> 00:53:46,637
Amigo dos Rangers?
670
00:53:47,996 --> 00:53:50,194
Antes do governo me for�ar
a me aposentar, se�or,
671
00:53:50,194 --> 00:53:52,084
eu usava o Rio Grande como
uma estrada de ferro.
672
00:53:52,084 --> 00:53:53,703
Por isso eu pensei
que me esconderia.
673
00:53:54,484 --> 00:53:58,482
- Ent�o, como o chamam?
- Choya.
674
00:53:59,871 --> 00:54:04,210
Choya. El Choya. Este � um
nome que eu j� ouvi.
675
00:54:05,479 --> 00:54:08,918
N�o muitas vezes, n�o com
a melhor das reputa��es.
676
00:54:09,118 --> 00:54:10,598
Coisas pequenas,
com uma arma.
677
00:54:10,678 --> 00:54:13,237
Grande o bastante para os
patrulheiros me enforcarem.
678
00:54:13,317 --> 00:54:17,115
A mim, quiseram enforcar
mil vezes. Gomez!
679
00:54:19,994 --> 00:54:22,553
Vou te contar hist�rias
dos velhos dias.
680
00:54:22,633 --> 00:54:24,752
Ent�o vai saber por que as
pessoas falam de mim...
681
00:54:24,832 --> 00:54:27,431
em ambos os lados do Rio Grande.
Sente-se.
682
00:54:30,629 --> 00:54:33,989
A barriga � maior que o c�rebro.
Ela precisa ser confortada.
683
00:54:35,427 --> 00:54:39,146
Voc�s jovens n�o enfrentaram muitas
balas para saber o som delas.
684
00:54:40,066 --> 00:54:42,985
Quando cavalguei com Juarez,
eu as ouvia �s centenas.
685
00:54:43,065 --> 00:54:45,544
Suficiente para conhecer
a sua m�sica.
686
00:54:46,784 --> 00:54:48,503
Tonio!
687
00:54:53,940 --> 00:54:56,619
-Trabalhou at� tarde na mina.
- Uma tarde ocupada, " jefecito".
688
00:54:56,699 --> 00:54:59,179
- Este � o se�or Choya, meu filho.
- Bem vindo.
689
00:54:59,268 --> 00:55:02,587
Ele veio at� aqui por que est�
fugindo dos Texas Rangers.
690
00:55:02,627 --> 00:55:04,387
- Chefe.
- Desculpe-me.
691
00:55:05,306 --> 00:55:07,026
Voc� veio do Texas, se�or?
692
00:55:07,946 --> 00:55:11,224
- Voc� esteve l�? Texas?
- Muitas, muitas vezes.
693
00:55:11,544 --> 00:55:14,863
Eu usei o Rio como uma ferrovia.
Se�or, posso lhe dizer...
694
00:55:14,942 --> 00:55:18,021
- Eu j� ouvi isso.
- Por favor, distraia o se�or Choya.
695
00:55:18,101 --> 00:55:21,780
- O que �, "jefecito"?
- N�o, n�o � nada. Eu volto j�.
696
00:55:24,139 --> 00:55:26,418
Como gostaria de
se distrair, se�or?
697
00:55:26,498 --> 00:55:28,938
Voc� deve ter ouvido todas as
minhas hist�rias do meu "jefecito".
698
00:55:28,978 --> 00:55:32,736
Mas voc� nunca ouviu esta.
Eu quero te mostrar uma marca.
699
00:55:33,816 --> 00:55:35,654
Talvez a conhe�a.
700
00:55:37,134 --> 00:55:40,094
Este sinal... Est� no meu
corpo, tamb�m.
701
00:55:40,573 --> 00:55:43,532
Sim, mas a sua � verdadeira.
Esta � tatuada.
702
00:55:45,051 --> 00:55:48,450
Sente-se. Quero contar
uma coisa sobre voc�.
703
00:55:54,168 --> 00:55:55,408
Rubriz!
704
00:55:55,848 --> 00:55:57,327
O que voc� est� fazendo aqui?
705
00:55:57,366 --> 00:56:00,125
Eu disse que n�o aparecesse
de novo nestas montanhas.
706
00:56:00,206 --> 00:56:04,204
Depois de 25 anos, acha que fiquei
louco? Tive um bom motivo para vir.
707
00:56:04,774 --> 00:56:06,892
Tenho uma informa��o
importante.
708
00:56:07,563 --> 00:56:10,931
- � sobre Tonio.
- Tonio? Saiam.
709
00:56:17,089 --> 00:56:21,087
Eu recusei a chance de ganhar
$100.000 para fazer isto por voc�.
710
00:56:21,647 --> 00:56:23,247
Qual � a informa��o?
711
00:56:23,287 --> 00:56:27,005
$50,000 � tudo o que pe�o por que
velhos amigos s�o melhores.
712
00:56:27,085 --> 00:56:28,724
A informa��o!
713
00:56:29,085 --> 00:56:33,043
Um pistoleiro do Texas vem dizer
a verdade ao Tonio e lev�-lo de volta.
714
00:56:33,123 --> 00:56:36,842
- Tonio de volta? De volta pr� onde?
- Para uma fam�lia no Texas. � filho deles.
715
00:56:48,317 --> 00:56:49,796
Levem ele embora!
716
00:56:50,916 --> 00:56:53,634
Espere! Ele disse que voc�
n�o � meu pai!
717
00:56:53,675 --> 00:56:57,394
Eu vou esfol�-lo e deixar os cachorros
comerem sua pele!
718
00:56:57,474 --> 00:56:59,273
� verdade? Voc� � meu pai?
719
00:56:59,353 --> 00:57:02,831
Voc� tem uma m�e e um pai esperando
por voc�, Tonio. Fa�a-o responder.
720
00:57:02,912 --> 00:57:04,871
- Voc� sabe que ele n�o � seu filho.
- Leve-o daqui!
721
00:57:04,911 --> 00:57:07,469
- Diga pr� ele quem ele �, Rubriz!
- Leve-o daqui!
722
00:57:13,437 --> 00:57:15,477
Tonio, n�o houve no mundo...
723
00:57:15,556 --> 00:57:18,595
ningu�m mais para mim, desde o dia em
que foi abandonado em minha aldeia.
724
00:57:18,676 --> 00:57:22,674
- Ent�o isto tudo foi uma mentira?
- N�o, Tonio. Voc� n�o � meu filho?
725
00:57:22,834 --> 00:57:26,193
O que � o sangue? Quando era
pequeno e chorava de noite...
726
00:57:26,233 --> 00:57:29,352
eu botava minhas m�os em voc� e o
amor de Deus fluia para seu corpo.
727
00:57:29,432 --> 00:57:32,470
Voc� dormia segurando minha m�o
e quando eu tentava tir�-la...
728
00:57:32,550 --> 00:57:36,149
voce segurava com toda sua for�a.
Isto me tornou muito feliz.
729
00:57:36,229 --> 00:57:37,708
Foi assim que eu
o fiz meu filho!
730
00:57:37,788 --> 00:57:41,107
Eu o fiz um Mexicano, uma parte
desta na��o de lutadores.
731
00:57:41,147 --> 00:57:44,785
- Eu fiz voc� meu filho, Tonio.
- Devia ter me contado, "jefecito".
732
00:57:45,465 --> 00:57:47,904
M�e de Deus, fa�a
com que entenda.
733
00:57:48,864 --> 00:57:52,863
Tudo que eu roubei, juro restituir.
Por prata, eu farei ouro.
734
00:57:55,622 --> 00:57:58,860
Foi por um milagre do C�u que
eu ganhei voc� como um filho.
735
00:57:58,940 --> 00:58:02,938
As portas do meu cora��o se abriram
e guardaram voc� l� dentro.
736
00:58:03,059 --> 00:58:07,057
- Desde ent�o eu o mantenho l�, Tonio.
- Eu tamb�m, "jefecito".
737
00:58:07,977 --> 00:58:10,296
Isto � muito maior
que o sangue.
738
00:58:10,736 --> 00:58:13,694
Se lembra de quando os soldados
me ca�aram no Vale dos Pinheiros...
739
00:58:13,745 --> 00:58:16,584
como voc� veio como um anjo,
me colocou em seu cavalo...
740
00:58:16,653 --> 00:58:18,062
me apoiou e me salvou.
741
00:58:18,142 --> 00:58:21,981
Lembro da noite em Saltillo, quando me
pegaram no p�tio e voc� veio me ajudar.
742
00:58:22,061 --> 00:58:24,100
E em Chihuahua, quando
eu dormi e ronquei...
743
00:58:24,180 --> 00:58:27,979
como um b�bado idiota e voc�
surgiu, me carregou e levou dali.
744
00:58:28,019 --> 00:58:31,298
- N�o, n�s lutamos juntos.
- Sim, lado a lado.
745
00:58:33,297 --> 00:58:36,015
Vou deix�-lo agora, Tonio.
Vou falar com este El Choya.
746
00:58:36,096 --> 00:58:38,974
N�o, "jefecito", ele n�o fez nada.
S� trouxe com ele uma est�ria.
747
00:58:39,055 --> 00:58:41,374
Ele j� contou. Agora pode ir.
As coisas est�o como antes.
748
00:58:41,454 --> 00:58:43,253
Mas ele vai falar.
Trar� problemas.
749
00:58:43,293 --> 00:58:45,412
Desde quando n�s
fugimos de encrencas?
750
00:58:45,492 --> 00:58:47,052
Eh, Tonio!
751
00:58:47,492 --> 00:58:49,371
Mandamos o Yankee de volta?
752
00:58:49,570 --> 00:58:53,570
Voc� est� com fome. Melhor comer
agora. Depois conversaremos.
753
00:59:03,565 --> 00:59:06,084
- Acordado at� esta hora, se�or Tonio.
- Eu quero ver o Yankee.
754
00:59:06,164 --> 00:59:08,803
- Mas � contra as ordens.
- Me deixa passar.
755
00:59:12,282 --> 00:59:13,362
Desamarre-o.
756
00:59:13,442 --> 00:59:16,201
A ordem de amarr�-lo como um porco
veio do pr�prio se�or Rubriz.
757
00:59:16,280 --> 00:59:20,239
- Desamarre-o. Esta � minha ordem.
- O se�or Rubriz � que deve dar a ordem.
758
00:59:36,202 --> 00:59:37,682
Eu lamento isto.
759
00:59:38,122 --> 00:59:40,561
Ele estava com meu pai
antes de eu nascer.
760
00:59:40,761 --> 00:59:42,680
Voc� nasceu no Texas, Lavery.
761
00:59:42,760 --> 00:59:45,879
N�o use este nome pr� mim se�or.
Eu sou um Rubriz.
762
00:59:45,959 --> 00:59:47,598
Como quiser.
763
00:59:47,998 --> 00:59:49,917
Eu preciso � de ar fresco.
764
00:59:56,914 --> 01:00:00,914
Tome. Eu espero que n�o tenha que usar
isto. Seu cavalo est� l� fora, na porta.
765
01:00:01,113 --> 01:00:04,552
Vai ter que andar muito depressa,
para surpreender as sentinelas.
766
01:00:04,632 --> 01:00:07,791
- Voc� n�o vai vir comigo?
- N�o. Mateo Rubriz disse a verdade.
767
01:00:08,151 --> 01:00:10,909
O que veio antes n�o importa.
Somos pai e filho.
768
01:00:10,990 --> 01:00:14,988
Voc� � Richard Lavery, Jr. Voc� tem
m�e e pai e n�o pode mudar isto.
769
01:00:15,147 --> 01:00:19,146
Uma coisa maluca � nascer duas vezes
numa vida. � melhor ir, se�or.
770
01:00:23,505 --> 01:00:25,114
N�s vamos juntos.
771
01:00:27,673 --> 01:00:30,032
Voc� � um homem
esperto sem honra.
772
01:00:30,911 --> 01:00:34,630
- E Tonio Rubriz � um tolo.
- Saia pela porta com cuidado.
773
01:00:36,190 --> 01:00:37,550
Agora mova!
774
01:00:58,501 --> 01:00:59,501
Quem vem l�?
775
01:01:03,699 --> 01:01:04,899
Continue andando.
776
01:01:05,659 --> 01:01:06,658
Alto.
777
01:01:06,898 --> 01:01:08,058
Juan!
778
01:01:08,338 --> 01:01:09,857
Eu posso cobrir agora, Carlos!
779
01:01:10,377 --> 01:01:11,368
Alto!
780
01:01:15,254 --> 01:01:17,118
V�, Tonio, como eles nos
protegem de n�s mesmos?
781
01:01:17,198 --> 01:01:19,300
Oh, � voc�, se�or Tonio.
782
01:01:19,378 --> 01:01:23,225
Como n�o falou eu n�o sabia.
� o se�or Tonio, Juan!
783
01:01:33,149 --> 01:01:34,418
Se�or Rubriz!
784
01:01:36,083 --> 01:01:37,511
Tonio levou o Yankee embora.
785
01:01:37,590 --> 01:01:40,168
- O que est� dizendo?
- � verdade, "jefe".
786
01:01:43,221 --> 01:01:45,403
O Yankee tem Tonio.
Eles atravessaram o passo.
787
01:01:45,481 --> 01:01:47,583
Todo mundo preparado! Movam!
788
01:01:51,509 --> 01:01:53,809
- Eles t�m um boa dianteira.
- V�o pegar o atalho das montanhas.
789
01:01:53,809 --> 01:01:56,080
Tonio ir� atras�-los.
O Yankee n�o conhece o atalho.
790
01:01:56,080 --> 01:01:58,489
- Tonio ir� mostrar o caminho.
- Tonio n�o vai mostr�-lo.
791
01:01:58,489 --> 01:02:00,274
Ora, ele o levou, n�o foi?
792
01:02:16,174 --> 01:02:18,356
Acenda posto de sinal em
cada topo de colina.
793
01:02:18,753 --> 01:02:21,449
Diga a todos do vale que o Yankee
est� vindo pela trilha de Hermosa.
794
01:02:21,529 --> 01:02:24,622
Um saco de dinheiro para quem
traz�-lo, vivo ou morto.
795
01:02:26,287 --> 01:02:29,221
N�o pode colocar todas as patrulhas
na trilha Hermosa, Rubriz.
796
01:02:29,301 --> 01:02:29,955
Imagine se ele pegou
outro caminho?
797
01:02:29,955 --> 01:02:32,552
Sei que Tonio n�o vai
mostrar o atalho!
798
01:02:43,150 --> 01:02:45,173
Seria melhor atirar em mim.
799
01:02:45,252 --> 01:02:49,059
- H� um lugar perto para se parar?
- N�o h� lugar para voc� parar.
800
01:02:49,257 --> 01:02:50,725
Isto vai servir por enquanto.
801
01:02:50,804 --> 01:02:53,659
Quando voc� for apanhado,
desta vez n�o vou interferir.
802
01:02:54,412 --> 01:02:56,673
- Eu n�o pretendo ser apanhado.
- N�o?
803
01:02:56,991 --> 01:02:58,578
Olhe, se�or...
804
01:03:00,837 --> 01:03:02,979
n�o pode fugir destes sinais.
805
01:03:03,216 --> 01:03:06,231
Todos os rifles desta regi�o
v�o procur�-lo.
806
01:03:06,389 --> 01:03:07,974
- Bem, vamos.
- N�o...
807
01:03:08,927 --> 01:03:10,752
v� enquanto pode.
808
01:03:11,227 --> 01:03:14,755
O dinheiro que vai receber por mim
� bastante para pagar sua vida?
809
01:03:14,836 --> 01:03:17,294
- Pare de falar.
- N�o vai fazer nada comigo.
810
01:03:17,809 --> 01:03:21,339
- Morto n�o valerei nem um peso.
- Est� querendo ir amarrado?
811
01:03:22,052 --> 01:03:23,045
N�o...
812
01:03:24,591 --> 01:03:25,979
Eu irei.
813
01:03:32,006 --> 01:03:35,971
� um longo caminho at� o Rio Grande.
Jamais vai conseguir.
814
01:04:09,371 --> 01:04:10,442
Que trilha?
815
01:04:11,711 --> 01:04:12,703
Aquela.
816
01:04:14,408 --> 01:04:18,334
- Pr� onde vai esta aqui?
- Sei l�, pr� qualquer lugar.
817
01:04:20,436 --> 01:04:21,982
Vamos por ela.
818
01:04:59,109 --> 01:05:00,735
Eles pegaram o atalho.
819
01:05:00,775 --> 01:05:03,233
Como eu disse, Rubriz.
Tonio n�o foi obrigado a isto.
820
01:05:03,313 --> 01:05:04,701
Ele � que quis.
821
01:05:04,740 --> 01:05:08,032
Eu vou acreditar nisso quando
ouvir do pr�prio Tonio.
822
01:05:08,111 --> 01:05:11,205
Todos estes anos n�o podem ser
destruidos por palavras de um estranho.
823
01:05:11,283 --> 01:05:13,108
Estranho? Por qu�?
Eles s�o parceiros agora.
824
01:05:13,147 --> 01:05:16,121
Enquanto estamos sentados aqui
eles ganham tempo indo pro Rio.
825
01:05:17,708 --> 01:05:19,452
Ricardo! Manuel!
826
01:05:20,127 --> 01:05:22,585
Sinalizem as patrulhas para
cruzarem o canyon.
827
01:05:22,665 --> 01:05:25,678
Vigiem todo o caminho
at� o Rio!
828
01:05:41,342 --> 01:05:44,356
Veja! O outro lado
do canyon!
829
01:05:45,109 --> 01:05:47,777
O Yankee pegou o atalho!
830
01:06:14,900 --> 01:06:18,866
Eu j� disse, voc� n�o vai conseguir.
Eles sabem que estamos indo por aqui.
831
01:07:09,397 --> 01:07:13,204
- � melhor correr para salvar sua vida!
- � o que pretendo fazer.
832
01:07:13,957 --> 01:07:16,813
Temos que achar um lugar
seguro para voc�.
833
01:07:33,785 --> 01:07:36,324
N�s o vimos, se�or.
H� dois minutos atr�s.
834
01:08:48,913 --> 01:08:50,499
Seus amigos se aproximam.
835
01:08:50,886 --> 01:08:53,008
N�o vai adiantar de nada
pedir a minha ajuda.
836
01:08:53,008 --> 01:08:55,010
N�o pe�o algo
que n�o quero.
837
01:08:56,834 --> 01:08:59,887
V�o localizar voc� depois
que eu der o fora.
838
01:08:59,976 --> 01:09:03,070
Por qu�? Por que
eu o preocupo?
839
01:09:04,775 --> 01:09:06,681
Que tal um destes cigarros?
840
01:09:08,238 --> 01:09:10,762
- Por qu� vai embora?
- N�o adianta levar um homem morto.
841
01:09:14,898 --> 01:09:16,777
Eles s�o os melhores
rastreadores do mundo.
842
01:09:16,917 --> 01:09:19,217
Se chegarem muito perto
teremos que matar alguns deles.
843
01:09:19,273 --> 01:09:21,965
- Voc� pode come�ar o foquet�rio gritando.
- Eu n�o vou cham�-los.
844
01:09:22,022 --> 01:09:23,395
Se�or Rubriz!
845
01:09:30,182 --> 01:09:32,004
Eles pararam aqui
n�o faz muito tempo.
846
01:09:32,369 --> 01:09:33,575
Eles foram juntos.
847
01:09:50,605 --> 01:09:51,951
Revistem todos lugares.
Eles n�o devem estar longe.
848
01:09:52,007 --> 01:09:56,007
Um saco de pesos por Choya.
Eu quero Choya, morto ou vivo!
849
01:10:30,050 --> 01:10:34,009
Devem ter encontrado os cavalos.
Est�o acampando l� embaixo.
850
01:10:34,289 --> 01:10:37,650
Eu disse que eram os melhores
rastreadores do mundo.
851
01:10:37,890 --> 01:10:40,930
Logo estar�o dormindo.
Voc� quer alguma coisa?
852
01:10:42,050 --> 01:10:44,491
Voc� n�o vai passar.
853
01:10:44,571 --> 01:10:47,981
Talvez. Vou esperar
at� dormirem.
854
01:10:51,011 --> 01:10:55,011
Vou deixar uma bala nesta arma. Quando
eu come�ar vou disparar alguns tiros.
855
01:10:55,181 --> 01:10:57,141
Isto vai trazer algu�m.
856
01:10:58,741 --> 01:11:01,422
Quando voc� os ouvir voc� sai.
857
01:11:02,462 --> 01:11:03,862
Eles o encontrar�o.
858
01:11:07,022 --> 01:11:11,022
Desde ontem tenho perguntado a mim
mesmo se voc� fez isto por dinheiro.
859
01:11:13,943 --> 01:11:16,303
Eu n�o acho que tenha
sido por dinheiro.
860
01:11:19,423 --> 01:11:21,383
E o que o levou a isto?
861
01:11:22,063 --> 01:11:24,544
O que o fez vir a
nossas montanhas?
862
01:11:26,344 --> 01:11:28,344
Talvez seja por
que estou cansado.
863
01:11:29,464 --> 01:11:31,584
Minha sorte est� acabando.
864
01:11:32,465 --> 01:11:34,065
Eu n�o me importo de falar.
865
01:11:37,704 --> 01:11:39,544
Eu estive tentando ser voc�.
866
01:11:41,184 --> 01:11:42,785
Eles acreditaram em mim.
867
01:11:44,065 --> 01:11:46,065
Eu tinha calculado
todos os �ngulos.
868
01:11:47,585 --> 01:11:49,106
Todos, exceto um.
869
01:11:50,825 --> 01:11:54,196
Voc� tem uma irm�, Lavery.
Seu nome � Ruth.
870
01:12:00,436 --> 01:12:04,436
O modo como disse o nome faz o
retrato dela vir a minha cabe�a.
871
01:12:06,677 --> 01:12:10,677
E sua m�e? A m�e de Ruth?
872
01:12:13,117 --> 01:12:16,717
Ela � todos os motivos para fazer
um homem andar na linha.
873
01:12:18,117 --> 01:12:21,477
Faz um homem sentir que n�o
h� nenhuma amargura no mundo.
874
01:12:23,078 --> 01:12:26,758
E a minha... A m�e de Ruth...
875
01:12:27,798 --> 01:12:30,398
- tem afei��o por voc�?
- Por mim?
876
01:12:31,919 --> 01:12:34,439
Eu sou da pior
esp�cie de homem.
877
01:12:35,399 --> 01:12:37,919
E ela � uma senhora
muito educada.
878
01:12:39,479 --> 01:12:41,679
E todo o resto da fam�lia.
879
01:12:42,920 --> 01:12:44,960
Toda a minha vida eu fui
uma serpente...
880
01:12:45,839 --> 01:12:49,839
sabia me virar, conseguia o que
queria do modo que queria.
881
01:12:52,600 --> 01:12:56,121
Ultimamente eu
estive pensando...
882
01:12:57,680 --> 01:13:00,970
se por uma vez, eu poderia
fazer alguma coisa...
883
01:13:01,052 --> 01:13:02,810
alguma coisa decente.
884
01:13:05,011 --> 01:13:07,371
Mas voc� n�o levou nada.
885
01:13:09,732 --> 01:13:13,012
Agora voc� vai tentar
voltar e v�-los?
886
01:13:13,531 --> 01:13:17,092
Se eu sair disto, vou dar o fora
do Estado do Texas.
887
01:13:17,252 --> 01:13:20,532
Mas voc� deve atravessar a fronteira
para conhecer estas pessoas.
888
01:13:21,212 --> 01:13:23,813
Encontre-os e vai
entender o que digo.
889
01:13:25,893 --> 01:13:29,892
Isto vai estar a apenas alguns
cent�metros. Quando eles vierem use-o.
890
01:13:33,573 --> 01:13:34,534
Adios.
891
01:13:35,253 --> 01:13:36,614
Choya...
892
01:13:41,454 --> 01:13:43,415
Ser� que eu posso
fumar agora?
893
01:13:48,496 --> 01:13:51,337
Voc� vai ter que voltar
aos Laverys, Choya.
894
01:13:52,657 --> 01:13:54,217
N�o h� chance.
895
01:13:57,778 --> 01:14:01,299
Eu n�o posso ir sozinho.
896
01:14:03,749 --> 01:14:07,189
Voc� n�o vai levar um homem
morto. Eu vou conseguir.
897
01:14:07,910 --> 01:14:11,910
- Mas voc� n�o pode, n�o temos cavalos.
- N�s podemos conseguir cavalos.
898
01:14:13,311 --> 01:14:14,710
� s� voc� me ajudar.
899
01:14:15,922 --> 01:14:16,802
Tonio, voc� n�o pode.
900
01:14:16,802 --> 01:14:19,592
Por favor, Choya, eu
lhe dou minha palavra.
901
01:14:19,642 --> 01:14:21,363
Eu posso faz�-lo.
902
01:14:23,312 --> 01:14:27,315
Eu quero ver por mim mesmo
esta fam�lia maravilhosa.
903
01:15:14,454 --> 01:15:17,013
Tonio fez tudo, menos
desenhou um retrato.
904
01:15:17,094 --> 01:15:19,894
E voc� continua
acreditando nele.
905
01:15:23,415 --> 01:15:26,856
Se ele chegar aos Laverys,
voc� e Tonio est�o acabados.
906
01:15:32,137 --> 01:15:36,137
Eu costumava pensar que n�o havia nada
na vida que quisesse mais que o dinheiro.
907
01:15:36,898 --> 01:15:39,498
Pilhas e pilhas de dinheiro.
908
01:15:41,818 --> 01:15:45,820
Mas agora, mais que tudo,
quero ver Choya morrer.
909
01:15:47,500 --> 01:15:49,620
Eu � que quero mat�-lo.
910
01:16:31,999 --> 01:16:33,479
Hernandez.
911
01:16:34,599 --> 01:16:36,320
Gomez, o que � isto?
912
01:16:36,800 --> 01:16:38,840
Venha aqui, depressa.
913
01:17:37,742 --> 01:17:38,701
Quem est� a�?
914
01:17:40,543 --> 01:17:41,502
Pare!
915
01:17:54,385 --> 01:17:55,626
Atire nele!
916
01:18:48,125 --> 01:18:50,727
Quando eu vi o se�or Tonio,
eu n�o soube o que fazer.
917
01:18:50,806 --> 01:18:52,967
Como podia saber que ele
estava ajudando o Yankee?
918
01:18:53,047 --> 01:18:55,248
- Tonio ajudando o Yankee?
- Sim.
919
01:18:57,488 --> 01:19:01,049
N�o � f�cil reconhecer um
traidor entre seus homens.
920
01:19:01,288 --> 01:19:03,010
Vamos voltar para casa?
921
01:19:03,689 --> 01:19:07,289
N�o � deste modo que Mateo
Rubriz pune os traidores.
922
01:19:07,609 --> 01:19:11,171
Tonio n�o � diferente dos outros.
Peque os cavalos.
923
01:19:14,771 --> 01:19:17,733
Jorge. Pegue os cavalos.
N�s vamos.
924
01:19:35,866 --> 01:19:37,465
Estamos perto?
925
01:19:37,746 --> 01:19:41,147
Perto o bastante para cuspir no Rio.
Os homens de Rubriz tamb�m.
926
01:19:42,346 --> 01:19:44,668
Est�o espalhados
por toda a margem.
927
01:19:44,748 --> 01:19:46,948
Ent�o temos que
traz�-los pr� cima.
928
01:19:48,428 --> 01:19:52,429
Eu vou mostrar como. Primeiro
temos que acender um fogo.
929
01:19:53,908 --> 01:19:57,550
Depois, dispare
tr�s tiros r�pidos.
930
01:20:09,712 --> 01:20:13,233
Mateo Rubriz vai dar um saco
cheio de dinheiro pelo Yankee.
931
01:20:13,313 --> 01:20:15,273
Sim, e outro pelo Tonio.
932
01:20:15,353 --> 01:20:18,194
Isso somente se a fortuna
sorrir para n�s. Olhe!
933
01:20:22,394 --> 01:20:24,275
Eles cercaram o Yankee!
934
01:21:31,979 --> 01:21:35,859
Para baixo! Depressa!
Para baixo! Foi um truque!
935
01:22:39,682 --> 01:22:41,542
Olhem entre todas
as pedras e arbustos!
936
01:22:41,542 --> 01:22:44,353
Verifique a trilha!
Veja se cruzaram o rio!
937
01:23:03,456 --> 01:23:05,658
Bem, veja os montes.
938
01:23:07,778 --> 01:23:09,978
Voltaremos ao rancho
ao anoitecer.
939
01:23:13,779 --> 01:23:16,420
Pensou no que vai dizer
� Sra. Lavery?
940
01:23:16,499 --> 01:23:20,501
Eu n�o sei o que dizer a ela, Ransome.
Tenho medo de dizer a verdade.
941
01:23:21,501 --> 01:23:24,901
Mas se eu n�o disser, toda vez
que algu�m vier ao rancho...
942
01:23:24,942 --> 01:23:27,462
ela vai ficar esperando
que ele entre pela porta.
943
01:23:28,143 --> 01:23:30,862
E toda vez ela vai
ter uma decep��o.
944
01:23:31,463 --> 01:23:33,503
Eu n�o sei o que dizer.
945
01:23:34,223 --> 01:23:37,985
Talvez possa dizer que ele ficou
em Paso a neg�cios do rancho.
946
01:23:41,305 --> 01:23:44,065
N�s poderemos procurar
mais pelo Arizona.
947
01:23:49,346 --> 01:23:51,112
Um cavalo perdido.
948
01:23:52,713 --> 01:23:54,703
Est� com sela Mexicana.
949
01:24:04,774 --> 01:24:08,051
Acaba de sair do Rio.
Vamos dar uma olhada.
950
01:24:51,182 --> 01:24:52,120
Tonio?
951
01:24:55,877 --> 01:24:58,882
Eles ainda est�o na margem,
companheiro?
952
01:25:00,014 --> 01:25:02,903
Est� tudo bem, Tonio.
Voc� voltou para casa.
953
01:25:11,020 --> 01:25:13,988
Devagar, bem devagar.
954
01:25:17,890 --> 01:25:20,584
Voc�s dois vieram
juntos do M�xico.
955
01:25:20,662 --> 01:25:24,565
- Agora � certo que morram juntos.
- Ele n�o veio comigo.
956
01:25:26,401 --> 01:25:28,664
Eu o trouxe sob a
mira de uma arma.
957
01:25:28,819 --> 01:25:32,372
Meu cora��o n�o � maior que
a minha cabe�a, Choya.
958
01:25:34,128 --> 01:25:37,367
Tonio, levante-se, seu traidor!
959
01:25:37,836 --> 01:25:40,764
Tenha calma, Rubriz.
Ele est� inconsciente.
960
01:25:40,802 --> 01:25:41,954
Um de seus homens
atirou nele.
961
01:25:41,954 --> 01:25:44,277
Ent�o ele n�o estar� acordado
para ver a morte.
962
01:25:45,379 --> 01:25:46,901
Mas voc� est� acordado!
963
01:25:47,233 --> 01:25:50,550
Se o matar, Rubriz, vai
lamentar pelo resto de sua vida.
964
01:25:51,458 --> 01:25:54,044
- Voc� � o m�ximo no mundo dele.
- N�o mais.
965
01:25:54,658 --> 01:25:56,113
Esta � a verdade.
966
01:25:56,697 --> 01:25:59,743
Ol�? Est� tudo bem a�?
967
01:26:01,460 --> 01:26:04,505
- Sou eu, Ruth. Choya.
- Choya?
968
01:26:05,129 --> 01:26:06,808
Choya, eu estou contente.
969
01:26:06,886 --> 01:26:10,438
Eu procurei voc� por toda a
casa. Posso entrar?
970
01:26:10,828 --> 01:26:13,638
- Agora n�o.
- Por favor, Choya.
971
01:26:14,654 --> 01:26:16,956
- Alguma coisa errada?
- Mande ela embora.
972
01:26:18,166 --> 01:26:20,820
Volte para baixo. Agora.
973
01:26:33,467 --> 01:26:36,121
Qual � o gosto que sente
na boca, Choya?
974
01:26:37,759 --> 01:26:41,000
- N�o � muito bom..
- E o pesco�o, est� duro?
975
01:26:41,351 --> 01:26:44,318
- Ainda posso acenar para um amigo.
- Choya!
976
01:26:49,430 --> 01:26:51,266
Choya, por favor
me deixe entrar!
977
01:26:51,968 --> 01:26:54,036
Papai! Depressa!
978
01:27:05,834 --> 01:27:07,433
Muito bem, levante-se.
979
01:27:08,512 --> 01:27:10,111
Pegue esta cadeira.
980
01:27:12,110 --> 01:27:13,908
E sente-se nela. Sente-se!
981
01:27:17,547 --> 01:27:21,385
Foi este o motivo dele ter vindo
comigo. A ponta de uma arma.
982
01:27:22,944 --> 01:27:25,862
E � este o motivo por que vai
ficar sentado e me ouvir.
983
01:27:25,942 --> 01:27:27,981
N�o adianta. Nada
vai ajud�-lo.
984
01:27:28,260 --> 01:27:30,459
Tenho trinta rifles l� fora.
985
01:27:38,054 --> 01:27:41,293
Choya, o que est� havendo a�?
Abra a porta.
986
01:27:41,812 --> 01:27:43,412
Espere, Lavery.
987
01:27:48,408 --> 01:27:50,288
- Lavery.
- Sim?
988
01:27:51,247 --> 01:27:55,124
Fique onde est�. N�o deixe
ningu�m sair, entendeu?
989
01:27:55,444 --> 01:27:56,444
Sim.
990
01:27:58,762 --> 01:28:02,760
Se uma bala 45 mudasse sua mente eu
a metia em sua cabe�a em um segundo.
991
01:28:04,649 --> 01:28:06,408
Mas ele n�o me perdoaria.
992
01:28:08,016 --> 01:28:09,835
N�o com o que ele
sente por voc�.
993
01:28:09,835 --> 01:28:12,164
Sua arma n�o vai me fazer
acreditar em mentiras.
994
01:28:16,142 --> 01:28:18,939
N�o, acho que vou
ter que mat�-lo.
995
01:28:21,219 --> 01:28:23,018
Mat�-lo como
a um cavalo louco.
996
01:28:24,366 --> 01:28:27,844
Ent�o seus homens poder�o
vir aqui e acabar com o resto.
997
01:28:28,184 --> 01:28:30,543
Matar a melhor
parte de sua vida.
998
01:28:30,963 --> 01:28:33,161
Eu o peguei do nada
e o fiz meu filho.
999
01:28:33,281 --> 01:28:35,001
Ele o ama por isso.
1000
01:28:36,069 --> 01:28:39,308
Por que tentou me despistar
tentando me deter a cada salto.
1001
01:28:39,387 --> 01:28:41,056
Ele tentou fazer com que eu pegasse
o caminho mais longo pelas colinas.
1002
01:28:41,056 --> 01:28:43,604
O �nico motivo pelo qual ele
aceitou vir comigo ontem foi...
1003
01:28:43,604 --> 01:28:44,914
me ajudar a acertar
com esta fam�lia.
1004
01:28:44,914 --> 01:28:46,582
Mas todos estes anos
ele foi a minha fam�lia.
1005
01:28:46,582 --> 01:28:48,663
E agora voc� vai apagar
como uma chama?
1006
01:28:49,101 --> 01:28:53,839
Voc� nunca parou para pensar
que sua m�e e seu pai...
1007
01:28:53,839 --> 01:28:56,387
t�m o direito de um pouco do que
voc� teve durante todos estes anos?
1008
01:28:58,176 --> 01:29:01,534
Eles n�o tiveram nada desde que
Leffingwell o raptou deste quarto.
1009
01:29:02,334 --> 01:29:05,662
Para mim, ele era abandonado.
N�o sabia que tinha sido raptado.
1010
01:29:05,901 --> 01:29:07,420
Bem, agora voc� sabe.
1011
01:29:07,850 --> 01:29:11,818
Vinte e cinco bons anos e voc�
vai apag�-los com suas m�os.
1012
01:29:11,898 --> 01:29:14,936
Ele destruiu todos esses anos,
todos os dias felizes.
1013
01:29:16,015 --> 01:29:20,013
Ele me esqueceu.
Ele me despreza, � verdade.
1014
01:29:21,291 --> 01:29:24,530
Se voc� n�o acredita que
ele sente amor por voc�...
1015
01:29:24,610 --> 01:29:28,367
n�o acredita que quando ele estiver
bom vai correndo ver voc�...
1016
01:29:28,447 --> 01:29:30,846
se n�o o conhece
melhor do isso...
1017
01:29:31,726 --> 01:29:34,843
voc� e seus pistoleiros, n�o
importa, podem ir em frente.
1018
01:29:36,403 --> 01:29:38,481
V� em frente, enquanto
ele est� dormindo.
1019
01:29:47,356 --> 01:29:51,354
Devo deix�-lo aqui,
deix�-lo esquecer do M�xico?
1020
01:29:53,033 --> 01:29:56,791
- Me esquecer?
- Esquecer voc� ou o M�xico?
1021
01:29:59,308 --> 01:30:03,146
Ora, quando ele estiver bom vai fazer
do Rio Grande uma estrada de ferro.
1022
01:30:03,226 --> 01:30:05,785
Correndo entre voc�
e os Laverys.
1023
01:30:07,934 --> 01:30:09,383
Poderia ser assim?
1024
01:30:52,446 --> 01:30:56,444
A vida n�o � pelo sangue mas
pelo p�o, n�o �, Tonio?
1025
01:31:05,588 --> 01:31:08,947
Este � o homem que criou
seu filho. Mateo Rubriz.
1026
01:31:12,225 --> 01:31:13,224
Choya.
1027
01:31:24,028 --> 01:31:26,745
Ele est� doente demais para ir
comigo, se�ora...
1028
01:31:26,955 --> 01:31:28,695
e na doen�a � melhor que
ele fique com sua m�e.
1029
01:31:28,695 --> 01:31:32,433
Talvez algum dia eu possa vir v�-lo
e, talvez, ele possa me ver.
1030
01:31:32,433 --> 01:31:34,432
- Quando quiser.
- Obrigado, se�or.
1031
01:31:43,265 --> 01:31:45,745
El Choya, ele � muito mais
esperto do que eu.
1032
01:31:46,543 --> 01:31:49,822
Me convida para mat�-lo
mas primeiro tira as balas.
1033
01:32:19,435 --> 01:32:20,394
Choya!
1034
01:32:23,082 --> 01:32:24,081
O que est� fazendo aqui?
1035
01:32:24,641 --> 01:32:26,080
N�s vamos cavalgar juntos.
1036
01:32:26,660 --> 01:32:28,659
Vamos, me d� uma m�o.
1037
01:32:29,688 --> 01:32:30,686
O que pensa que
est� fazendo?
1038
01:32:30,737 --> 01:32:32,237
Gosto de estar onde as
coisas acontecem.
1039
01:32:32,466 --> 01:32:33,466
Voc� n�o vai sair do rancho.
1040
01:32:33,565 --> 01:32:34,565
Se voc� for eu vou.
1041
01:32:34,665 --> 01:32:35,464
Escute aqui...
1042
01:32:35,664 --> 01:32:37,163
N�o discuta comigo, Choya.
1043
01:32:37,803 --> 01:32:39,631
Sou teimosa.
1044
01:32:51,014 --> 01:32:52,814
Hasta la vista, Choya!
1045
01:32:55,832 --> 01:32:57,231
Adios, amigo!
86557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.