All language subtitles for Branded (Western 1950) Alan Ladd, Mona Freeman . Charles Bickford

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,721 --> 00:01:33,941 Sua �ltima chance, Choya. 2 00:01:34,021 --> 00:01:36,582 Venha para fora! Saia com as m�os levantadas, Choya! 3 00:01:36,662 --> 00:01:40,464 N�o faz diferen�a se � culpado ou n�o, ser� enforcado do mesmo jeito, Choya. 4 00:01:40,544 --> 00:01:43,145 Eles n�o se importam se voc� matou em leg�tima defesa. 5 00:01:43,745 --> 00:01:46,346 Engra�ado. Ele era duro, n�o servia para nada... 6 00:01:46,547 --> 00:01:50,548 n�o tinha ningu�m, mas algu�m devia am�-lo. 7 00:01:51,188 --> 00:01:52,629 Voc� tem algum amigo? 8 00:01:54,269 --> 00:01:55,510 Minhas armas. 9 00:01:56,390 --> 00:01:59,111 - Parentes? - Meu cavalo. 10 00:01:59,472 --> 00:02:01,912 Voc� n�o tem juizo, filho. 11 00:02:02,233 --> 00:02:06,164 Pistoleiros nunca pensam o quanto o �dio e a dor se acumulam contra eles. 12 00:02:13,567 --> 00:02:15,368 Jogue suas armas, Choya. 13 00:02:15,607 --> 00:02:17,449 L� vai o nosso neg�cio de um milh�o de d�lares. 14 00:02:17,528 --> 00:02:19,289 Voc� n�o deveria t�-lo escolhido para isto, Leff. 15 00:02:19,369 --> 00:02:21,730 Mesmo se ele n�o procura encrenca, a encrenca procura ele. 16 00:02:24,852 --> 00:02:26,012 Levante-se. 17 00:02:31,854 --> 00:02:32,854 Venha! 18 00:02:39,057 --> 00:02:40,698 Levante suas m�os. 19 00:02:44,899 --> 00:02:46,060 Esperem! 20 00:02:46,180 --> 00:02:47,820 Ele est� com "Dad" Travis. 21 00:02:59,065 --> 00:03:01,146 Largue o "Dad". V� pelo quarto, h� lugar para atirar. 22 00:03:01,226 --> 00:03:03,066 - Solte o "Dad"! - Solte-o, Choya. 23 00:03:05,187 --> 00:03:08,629 - Deixe-o ir! - N�o, solte o "Dad" Travis. 24 00:03:13,160 --> 00:03:14,241 Calma. 25 00:03:16,121 --> 00:03:17,161 Cuidado. 26 00:03:19,922 --> 00:03:22,003 - Estamos perdendo-o! - Saia da frente "Dad" 27 00:03:22,083 --> 00:03:24,325 - N�o o deixe escapar. - Venha, vamos persegui-lo. 28 00:03:39,090 --> 00:03:41,171 No seu cavalo! Pegue-o! 29 00:03:41,891 --> 00:03:43,892 Parece que nosso neg�cio continua. 30 00:03:44,172 --> 00:03:46,933 Vamos pelo rio e encontraremos o seu esconderijo. 31 00:04:06,421 --> 00:04:07,661 Choya. 32 00:04:08,822 --> 00:04:10,303 Somos amigos, Choya. 33 00:04:12,463 --> 00:04:13,504 Quietos. 34 00:04:13,584 --> 00:04:14,944 Somos amigos, Choya. 35 00:04:14,984 --> 00:04:17,635 At� deixamos nossas armas l� embaixo, com os cavalos. 36 00:04:18,715 --> 00:04:22,277 N�o � uma precau��o natural, mas como eu disse, somos amigos. 37 00:04:23,437 --> 00:04:24,798 Eu tenho asma. 38 00:04:24,838 --> 00:04:27,599 Temos seguido seus rastros desde Montana at� o Arizona. 39 00:04:27,679 --> 00:04:28,640 Por qu�? 40 00:04:28,720 --> 00:04:31,640 A primeira vez que o vi foi em Dodge City, h� alguns anos. 41 00:04:31,680 --> 00:04:32,841 Eu te fiz uma pergunta. 42 00:04:32,881 --> 00:04:36,082 Temos uma proposta de um neg�cio, um trato de um milh�o de d�lares. 43 00:04:36,883 --> 00:04:39,004 - Caia fora. - 1 milh�o, talvez mais. 44 00:04:39,723 --> 00:04:41,725 Me d� um minuto, s� um minuto. 45 00:04:41,844 --> 00:04:45,726 O plano � infal�vel. Poder� viver descansado pelo resto da vida. 46 00:04:45,886 --> 00:04:48,767 Vamos possuir o maior rancho do sudoeste. 47 00:04:49,007 --> 00:04:52,208 Eu posso te contar o resto do plano? 48 00:04:52,609 --> 00:04:54,249 Vire-se. Devagar. 49 00:04:57,610 --> 00:04:58,731 Sente-se. 50 00:05:00,852 --> 00:05:03,253 � a coisa mais f�cil que um homem pode encontrar. 51 00:05:03,333 --> 00:05:06,454 O �nico problema que tivemos foi entrar em contato com voc�. 52 00:05:06,534 --> 00:05:10,495 Quando botei o olho em voc� em Dodge City, vi que era o homem para o servi�o. 53 00:05:10,535 --> 00:05:13,216 Voc� tinha os olhos, a idade certa e a coragem. 54 00:05:13,296 --> 00:05:16,218 Eu vi quando voc� fez sua demonstra��o no saloon naquela noite. 55 00:05:16,298 --> 00:05:18,579 Demoraram para achar algu�m, heim? 56 00:05:19,389 --> 00:05:22,350 A lei atrasou um pouco Leff a caminho de Kansas. 57 00:05:23,151 --> 00:05:26,072 Nosso s�cio b�bado � um grande linguarudo. 58 00:05:31,514 --> 00:05:34,635 Pare de se mexer. Mais uma ou duas espetadas. 59 00:05:34,875 --> 00:05:38,877 Voc� sabe, mesmo tatuagens planas, navios de guerra, bailarinas ... 60 00:05:39,117 --> 00:05:42,798 � um tipo de arte dif�cil, voc� sabe, � como pintar um quadro. 61 00:05:43,239 --> 00:05:46,600 Mas esta � como uma obra de arte, alta arte. 62 00:05:46,680 --> 00:05:49,440 Acabe logo. Temos que ir � cidade comprar mantimentos. 63 00:05:52,803 --> 00:05:56,124 E quanto ao velho que entra na hist�ria? Que tipo de homem ele �? 64 00:05:56,204 --> 00:05:59,005 Duro e afiado como uma faca. Rico como um banco. 65 00:06:00,005 --> 00:06:02,526 �, j� est� em tempo de eu me estabelecer. 66 00:06:02,606 --> 00:06:04,086 A� est�! 67 00:06:04,887 --> 00:06:07,768 Perfeita. Como se estivesse nascido em sua pele. 68 00:06:08,648 --> 00:06:09,889 Alta arte. 69 00:06:10,329 --> 00:06:13,210 Isto � uma marca de nascen�a, se j� vi alguma. 70 00:06:13,971 --> 00:06:17,972 - Quanto tempo leva para sarar? - Um par de dias, se n�o inflamar. 71 00:06:18,372 --> 00:06:21,573 Raramente tenho um caso ruim de envenenamento de sangue. 72 00:06:22,493 --> 00:06:25,184 Hey, ainda n�o falamos nada sobre a divis�o. 73 00:06:25,215 --> 00:06:29,186 - Tr�s parte iguais. Ah, n�o. Pelo meio, metade pr� mim. 74 00:06:29,266 --> 00:06:31,267 - Nada feito. - Cale-se. 75 00:06:32,027 --> 00:06:35,468 Voc� quer dizer, uma parte para voc� e metade para mim e Tattoo juntos? 76 00:06:35,749 --> 00:06:37,150 Isto mesmo. 77 00:06:38,310 --> 00:06:40,110 Acho que est� certo. 78 00:06:40,190 --> 00:06:42,791 Vamos ficar no prejuizo. 79 00:06:43,551 --> 00:06:46,313 Com um quarto de milh�o posso comprar um rio cheio de whiskey. 80 00:06:47,873 --> 00:06:50,875 Venha, Tattoo, vamos � cidade comprar mantimentos. 81 00:06:51,195 --> 00:06:54,396 - Tratem de vir cantando quando voltarem. - Como um coro. 82 00:06:54,636 --> 00:06:58,158 S� tenho uma vida. Eu n�o sou um gato. 83 00:07:21,886 --> 00:07:24,328 N�s temos dinheiro suficiente para umas garrafas? 84 00:07:24,408 --> 00:07:26,409 Voc� n�o precisa se preocupar com isso. 85 00:07:28,249 --> 00:07:30,650 Sabe o que tenho sonhado ultimamente, Leff? 86 00:07:30,740 --> 00:07:33,141 Tendo o meu pr�prio saloon. 87 00:07:34,141 --> 00:07:36,342 Garotas dan�ando, tudo que tenho direito. 88 00:07:36,422 --> 00:07:38,463 O maior lugar do oeste... 89 00:07:38,503 --> 00:07:41,904 e sem nenhum frequ�s, exceto eu mesmo. 90 00:07:44,065 --> 00:07:48,067 Breve vai ser tudo verdade. Um quarto de milh�o. 91 00:07:49,628 --> 00:07:53,228 Quanto imagina que um quarto de milh�o dura para um homem, Leff? 92 00:07:53,309 --> 00:07:55,269 Tanto quanto meio milh�o. 93 00:07:57,191 --> 00:07:58,631 Isto � um modo engra�ado... 94 00:07:58,711 --> 00:08:00,191 N�o, Leff! N�o! 95 00:08:22,040 --> 00:08:24,321 Estou indo, Choya. Sou eu, Leff. 96 00:08:25,162 --> 00:08:27,202 Tudo bem, Choya. Sou eu. 97 00:08:28,443 --> 00:08:32,444 - Quer parar de gritar meu nome. - Certo, s� n�o quero que voc� se engane. 98 00:08:33,245 --> 00:08:35,695 Podemos sair quando estiver pronto. 99 00:08:37,496 --> 00:08:41,257 - Onde est� Tattoo? - Eu comprei a parte dele. 100 00:08:43,739 --> 00:08:45,179 Seu cavalo, tamb�m? 101 00:08:45,859 --> 00:08:49,061 O que os olhos n�o v�em o cora��o n�o sente. 102 00:08:51,942 --> 00:08:54,102 Voc� calculou tudo, n�o �? 103 00:08:55,303 --> 00:08:58,625 - Quando ser� minha vez? - O plano n�o funciona sem voc�. 104 00:08:58,785 --> 00:09:00,665 N�o precisamos de Tattoo. 105 00:09:00,786 --> 00:09:04,787 N�o adianta carregarmos um peso morto, especiamente cheio de bebida. 106 00:09:06,188 --> 00:09:10,189 - Vai ser uma sociedade de confian�a. - Eu confio em voc�, Choya. 107 00:09:10,749 --> 00:09:12,509 At� o fim da linha. 108 00:09:15,031 --> 00:09:17,712 Est� bem. Vamos logo, parceiro. 109 00:09:41,521 --> 00:09:43,892 Muito bem, ali est� o Rio Grande. 110 00:09:44,852 --> 00:09:48,093 Velho M�xico, grande lugar para fugir. 111 00:09:49,614 --> 00:09:51,575 Eu estava apenas tentando ser agrad�vel. 112 00:09:51,615 --> 00:09:54,376 Voc� n�o disse dez palavras nos tr�s �ltimos dias. 113 00:10:18,825 --> 00:10:22,827 "Rancho Barra O.M. Richard Lavery, propriet�rio. Afaste-se. Isto � para voc�." 114 00:10:23,387 --> 00:10:25,908 Voc� leu certo parceiro. Isto � para voc�. 115 00:10:26,388 --> 00:10:28,310 Fique na cidade at� ter not�cias minhas. 116 00:10:28,389 --> 00:10:30,190 N�o h� raz�o para n�o irmos juntos. 117 00:10:30,270 --> 00:10:33,231 Voc� fica quieto porque de agora em diante... 118 00:10:33,511 --> 00:10:35,231 quem decide tudo sou eu. 119 00:10:35,271 --> 00:10:37,633 - Eu pensei... - N�o estou te perguntando. 120 00:10:38,673 --> 00:10:41,154 Claro. Talvez seja melhor assim. 121 00:10:41,634 --> 00:10:45,326 N�o esque�a os detalhes que te contei. Trate de dar not�cias logo. 122 00:10:46,326 --> 00:10:49,767 N�o use a hist�ria do cavalo de pau a menos que seja preciso. 123 00:11:31,784 --> 00:11:33,225 - Est� certo? - Sim. 124 00:11:33,305 --> 00:11:34,505 V� buscar. 125 00:11:36,185 --> 00:11:37,386 Mais alto. 126 00:11:38,986 --> 00:11:39,987 Venha. 127 00:11:43,188 --> 00:11:44,669 Ei, gente chegando! 128 00:11:49,961 --> 00:11:51,552 Coldre baixo. 129 00:11:54,803 --> 00:11:56,444 Quem � o capataz? 130 00:11:57,564 --> 00:12:01,125 - N�o viu o cartaz l� atr�s, mo�o? - Talvez n�o saiba ler. 131 00:12:04,767 --> 00:12:06,887 Eu sou o capataz. O que voc� deseja? 132 00:12:07,128 --> 00:12:08,769 - Procuro trabalho. - E..? 133 00:12:10,288 --> 00:12:13,490 - O que sabe fazer? - Qualquer coisa. 134 00:12:21,133 --> 00:12:23,253 N�o vim procurar encrenca. 135 00:12:23,774 --> 00:12:25,255 Eu quero trabalho. 136 00:12:44,182 --> 00:12:45,543 Chama isto de caf�? 137 00:13:04,640 --> 00:13:06,561 - Bom dia, Bob. - Ol�, rapazes. 138 00:13:07,441 --> 00:13:10,923 A cerca est� indo bem. Muito bem. 139 00:13:11,483 --> 00:13:12,563 Ei, Spig. 140 00:13:12,643 --> 00:13:15,484 Passei at� aqui s� para tomar uma x�cara de seu caf�. 141 00:13:21,486 --> 00:13:24,648 - Vaqueiro novo? - N�o estamos interessados. 142 00:13:30,810 --> 00:13:34,172 Tivemos um desentendimento. Estou procurando trabalho. 143 00:13:34,692 --> 00:13:36,333 Ransome � quem contrata. 144 00:13:36,692 --> 00:13:40,654 Sr. Ransome, disse-me que precis�vamos de mais vaqueiros. 145 00:13:42,255 --> 00:13:44,376 Eu n�o quero pistoleiros. 146 00:13:44,936 --> 00:13:46,856 Quer dizer lutadores. 147 00:13:48,096 --> 00:13:52,099 Por que n�o o contrata e mostra a ele quem � o capataz no Rancho Barra O.M.? 148 00:13:55,460 --> 00:13:57,461 Ele me parece muito arisco. 149 00:13:57,830 --> 00:14:00,742 - O potro novo est� pronto? - Pronto como nunca esteve. 150 00:14:00,912 --> 00:14:04,033 Ele � osso duro. Precisa de r�dea firme e muita per�cia. 151 00:14:04,193 --> 00:14:05,634 Deixe comigo. 152 00:14:05,833 --> 00:14:07,994 - Vou peg�-lo amanh� antes do jantar. - Est� certo. 153 00:14:08,074 --> 00:14:09,315 A� est�, Spig. 154 00:14:09,395 --> 00:14:10,876 Venha, Ruth. 155 00:14:11,516 --> 00:14:12,876 - At�. - At�. 156 00:14:22,640 --> 00:14:25,562 - Qual � o seu nome? - Chamam-me Choya. 157 00:14:25,602 --> 00:14:28,482 - De onde vem? - Eu n�o sei. 158 00:14:28,562 --> 00:14:30,523 Quer trabalho ou n�o? 159 00:14:31,404 --> 00:14:33,045 Eu disse que queria, n�o foi? 160 00:14:33,605 --> 00:14:34,845 Venha. 161 00:15:49,804 --> 00:15:52,885 - O que est� fazendo aqui? - � contra o regulamento? 162 00:15:53,125 --> 00:15:55,486 N�o h� regulamento deste tipo neste rancho. 163 00:15:55,566 --> 00:15:57,527 N�o? � bom ouvir isto. 164 00:15:58,568 --> 00:16:01,969 - Obrigado por me conseguir trabalho. - Nada tive a ver com isto. 165 00:16:02,008 --> 00:16:06,011 - O Sr. Ransome � quem contrata. - Eu sei. Obrigado assim mesmo. 166 00:16:06,651 --> 00:16:08,491 Voc� gosta de voc� mesmo, n�o �? 167 00:16:08,582 --> 00:16:10,102 � a �nica afei��o com que posso contar. 168 00:16:10,172 --> 00:16:11,823 N�o pode esperar que gostem de algu�m... 169 00:16:11,903 --> 00:16:14,423 que tenta se comportar como um estouro de um s� homem. 170 00:16:14,463 --> 00:16:16,384 N�o estamos habituados a pistoleiros. 171 00:16:16,504 --> 00:16:19,466 Al�m disso acho que uma patrulha o fez vir at� aqui. 172 00:16:19,626 --> 00:16:21,346 Eu me livro de patrulhas. 173 00:16:21,906 --> 00:16:24,627 E n�o ag�ento desaforos de uma jovem. 174 00:16:26,188 --> 00:16:27,629 Espere um minuto. 175 00:16:31,030 --> 00:16:33,351 Eu n�o quis dizer estas coisas. 176 00:16:33,831 --> 00:16:35,192 Me desculpe. 177 00:16:37,513 --> 00:16:39,474 Acho que fui eu quem comecei. 178 00:16:39,633 --> 00:16:42,795 - Qual � o seu nome? - Choya. 179 00:16:43,835 --> 00:16:46,876 � "cacto" em espanhol. Por que o chamam assim? 180 00:16:47,477 --> 00:16:49,277 Tente me beliscar. 181 00:16:49,678 --> 00:16:52,638 Qual � o seu nome verdadeiro, com o qual voc� nasceu? 182 00:16:53,719 --> 00:16:55,280 Eu n�o sei. 183 00:17:04,844 --> 00:17:06,844 Acho que a reuni�o j� acabou. 184 00:17:06,925 --> 00:17:10,366 Papai n�o se importa. Ele e mam�e s� est�o conversando. 185 00:17:10,686 --> 00:17:13,777 - A fam�lia toda � s� esta? - Bem, agora � s�. 186 00:17:14,207 --> 00:17:17,458 - Agora? - Tive um irm�o mas nunca o conheci. 187 00:17:19,298 --> 00:17:20,779 O que aconteceu com ele? 188 00:17:21,100 --> 00:17:23,781 Ele foi raptado quanto tinha 5 anos. 189 00:17:24,341 --> 00:17:26,502 Nunca soubemos de mais nada. 190 00:17:27,942 --> 00:17:30,623 Mas papai renova a recompensa todo ano. 191 00:17:31,183 --> 00:17:32,464 Recompensa? 192 00:17:32,544 --> 00:17:35,785 Sim, $100.000, mas n�o adiantou nada. 193 00:17:36,505 --> 00:17:39,027 Papai e eu achamos que morreu... 194 00:17:40,027 --> 00:17:41,468 mas mam�e n�o. 195 00:17:42,948 --> 00:17:45,989 Seu mundo se concentra na esperan�a de Richard estar vivo. 196 00:17:48,310 --> 00:17:50,631 Veja s� como eu falo. 197 00:17:50,831 --> 00:17:53,152 - � voc�, Ruth? - Sim, papai. 198 00:17:55,073 --> 00:17:58,074 - Sua m�e vai subir logo. - Sim, papai. 199 00:18:00,035 --> 00:18:01,506 Voc� est� longe de casa, mo�o. 200 00:18:01,506 --> 00:18:03,386 Eu n�o sabia que havia uma linha divis�ria. 201 00:18:03,596 --> 00:18:05,877 - Tenha isto em mente. - Claro. 202 00:18:06,677 --> 00:18:07,917 Eu sou um vaqueiro. 203 00:18:07,998 --> 00:18:11,039 E os Lavery n�o se misturam com vaqueiros fora de seus currais. 204 00:18:11,119 --> 00:18:12,679 Papai n�o quis dizer isto. 205 00:18:13,000 --> 00:18:16,521 T�o claro como aquele aviso l� fora: "Afaste-se. Isto � para voc�". 206 00:18:18,732 --> 00:18:20,493 Papai, voc� se enganou. 207 00:18:23,334 --> 00:18:25,094 Acha isso, garota? 208 00:18:25,935 --> 00:18:28,536 Ent�o eu acerto com ele amanh�. 209 00:18:29,776 --> 00:18:31,777 Ele � mesmo um rapaz esquentado. 210 00:18:32,017 --> 00:18:34,578 Eu acho que voc� dois poderiam ser mais calmos. 211 00:18:40,740 --> 00:18:44,182 Ei, Ransome. Pensei que voc� disse que era o chefe que estava vindo. 212 00:18:46,023 --> 00:18:49,184 Como algu�m pode domar este potro? 213 00:18:51,104 --> 00:18:52,945 O velho n�o tem mais idade para isso. 214 00:18:53,025 --> 00:18:56,587 A maldade deveria ser retirada dele antes que Lavery o monte. 215 00:18:56,667 --> 00:18:58,467 Por que Ransome n�o fala com ele sobre isto? 216 00:18:58,547 --> 00:18:59,788 Voc� n�o conhece o velho. 217 00:18:59,868 --> 00:19:02,949 Ele n�o gosta que ninqu�m o dome, exceto ele mesmo. 218 00:19:04,190 --> 00:19:05,550 N�o? 219 00:19:16,675 --> 00:19:19,236 Ei, fique longe deste cavalo. 220 00:20:06,784 --> 00:20:08,505 Pegue aquele potro, Sam. 221 00:20:35,205 --> 00:20:38,767 - Saia do meu rancho. - Quando eu estiver pronto. 222 00:20:45,329 --> 00:20:48,210 - Ransome, pague a ele. - Ser� um prazer. 223 00:20:48,490 --> 00:20:50,011 N�o at� que eu o pague. 224 00:21:34,158 --> 00:21:35,668 Espere um minuto. 225 00:21:40,000 --> 00:21:42,001 - Espere um minuto. - Deixe-me ir. 226 00:21:42,041 --> 00:21:43,401 Segure-o. 227 00:21:47,403 --> 00:21:49,404 - De onde voc� veio? - N�o � de sua conta! 228 00:21:49,484 --> 00:21:51,045 - Fale, cara! - De onde voc� �? 229 00:21:51,125 --> 00:21:52,245 Lugares. 230 00:21:52,565 --> 00:21:53,926 Onde est�o seus pais. 231 00:21:53,926 --> 00:21:54,606 "De onde voc� �, onde est�o seus pais?" 232 00:21:55,086 --> 00:21:56,487 Voc� quer brigar, vamos brigar! 233 00:21:56,567 --> 00:21:58,327 Ele te fez uma pergunta. 234 00:21:58,487 --> 00:22:01,449 - Onde est�o seus pais? - Eu n�o sei. Nigu�m nunca me disse. 235 00:22:01,688 --> 00:22:04,930 - Qual a sua idade? - Chegando aos 30, se � da sua conta. 236 00:22:05,010 --> 00:22:07,971 Por que voc� n�o me paga e me deixa sair daqui. 237 00:22:08,372 --> 00:22:10,212 - Esta marca... - N�o � sua marca, �? 238 00:22:10,292 --> 00:22:11,492 Ransome, limpe-a. 239 00:22:14,894 --> 00:22:17,855 - O que � que �, ficou louco? - Craig, d� uma olhada. 240 00:22:18,535 --> 00:22:21,337 � a mesma marca de nascen�a. � a do Sr. Richard. 241 00:22:21,417 --> 00:22:23,458 Quanto mais cedo eu sair daqui melhor. 242 00:22:23,537 --> 00:22:25,218 - Escute-me. - Me largue! 243 00:22:25,298 --> 00:22:27,859 Rapaz, voc� n�o entende. 244 00:22:28,499 --> 00:22:31,940 Tenho que saber alguma coisa sobre voc�. Pode ser meu filho. 245 00:22:31,980 --> 00:22:34,621 E voc� pode estar louco. Me larga. 246 00:22:35,382 --> 00:22:36,902 Est� certo, rapaz. 247 00:22:45,236 --> 00:22:46,756 Deixe-me explicar. 248 00:22:47,237 --> 00:22:51,078 Meu filho foi raptado deste rancho quando era pequeno. 249 00:22:52,038 --> 00:22:53,879 N�s nunca o paramos de procurar. 250 00:22:54,159 --> 00:22:56,760 S� t�nhamos uma coisa para continuar: uma marca. 251 00:22:56,921 --> 00:22:59,521 Uma marca de nascen�a. Como a sua. 252 00:23:00,521 --> 00:23:03,003 Eu n�o sei onde isto pode levar Sr... 253 00:23:03,083 --> 00:23:06,244 mas pelo que sei nunca estive no Texas antes em minha vida. 254 00:23:06,324 --> 00:23:07,964 Mas a marca de nascen�a. 255 00:23:09,405 --> 00:23:12,166 Olhe, limpe-se. 256 00:23:12,766 --> 00:23:15,247 Eu vou mandar Ransome lev�-lo at� a casa. 257 00:23:15,368 --> 00:23:17,608 Eu quero que a Sra. Lavery o veja. 258 00:23:33,254 --> 00:23:35,695 Escute, rapaz, ela est� l� dentro com Ruth. 259 00:23:36,416 --> 00:23:39,297 Eu quero que procure entender o que ela tem passado. 260 00:23:39,377 --> 00:23:43,379 Eu disse que pode ser um engano, mas ela est� animada, naturalmente. 261 00:23:43,989 --> 00:23:47,029 N�o se importa que ela fa�a perguntas, n�o �? 262 00:23:47,190 --> 00:23:49,160 N�o, mas ainda acho que est� enganado, Sr. 263 00:23:49,871 --> 00:23:50,901 Vamos ver. 264 00:23:51,191 --> 00:23:52,506 Obrigado, Ransome. 265 00:24:00,994 --> 00:24:03,784 Sente-se e fique a vontade. Eu vou busc�-la. 266 00:24:23,070 --> 00:24:24,307 Richard? 267 00:24:25,143 --> 00:24:27,295 Podia mostrar a marca de nascen�a � minha mulher? 268 00:24:27,335 --> 00:24:28,371 Depois. 269 00:24:29,167 --> 00:24:32,634 Escute senhora, eu disse ao seu marido que ele cometeu um erro. 270 00:24:35,763 --> 00:24:37,218 N�o se lembra de mim? 271 00:24:37,776 --> 00:24:40,485 Desculpe-me, mas faz tanto tempo. 272 00:24:41,243 --> 00:24:42,318 N�o, senhora. 273 00:24:42,796 --> 00:24:46,383 - V� alguma coisa familiar em n�s? - Como poderia ver? 274 00:24:46,980 --> 00:24:49,860 Richard era t�o pequeno. Apenas um beb�. 275 00:24:49,930 --> 00:24:52,211 Voc� se lembra de alguma coisa sobre a casa, o rancho? 276 00:24:52,290 --> 00:24:55,757 Richard ainda n�o tinha 5 anos. Ele n�o poderia se lembrar. 277 00:24:55,837 --> 00:24:58,149 Eu me lembro de coisas anteriores a isto. Quando eu tinha 3... 278 00:24:58,228 --> 00:24:59,414 Voc� ouvia suas hist�rias de quando beb�, 279 00:24:59,414 --> 00:25:01,725 por isto pensa que s�o recorda��es, querida. 280 00:25:03,568 --> 00:25:06,596 Mas n�o havia ningu�m para contar hist�rias para Richard. 281 00:25:06,915 --> 00:25:09,705 Mas, mam�e, qualquer crian�a lembra de quando tinha cinco anos. 282 00:25:09,785 --> 00:25:12,255 Claro que ele deve lembrar de alguma coisa. 283 00:25:14,407 --> 00:25:17,436 A �nica coisa de que me lembro s�o sonhos de crian�a. 284 00:25:18,272 --> 00:25:20,424 - Mas nunca fizeram muito sentido. - Como o que? 285 00:25:20,464 --> 00:25:21,461 Por favor. 286 00:25:22,019 --> 00:25:24,131 Nada sobre aqui ou Texas. 287 00:25:25,565 --> 00:25:27,238 Coisas loucas... 288 00:25:27,996 --> 00:25:29,391 como um cavalo de balan�o. 289 00:25:32,020 --> 00:25:34,212 O que que tem o cavalo de balan�o? 290 00:25:35,767 --> 00:25:37,360 Ele tinha tr�s pernas. 291 00:25:38,954 --> 00:25:40,757 Faltava uma na frente. 292 00:25:41,027 --> 00:25:42,022 Ela sempre sumia. 293 00:25:43,537 --> 00:25:45,171 Ele era seu, querido. 294 00:25:46,167 --> 00:25:47,841 Seu brinquedo favorito. 295 00:25:50,231 --> 00:25:51,417 Eu ainda o tenho. 296 00:26:11,599 --> 00:26:13,718 Isto � parte da se��o sul. 297 00:26:13,998 --> 00:26:15,397 - Belo gado. Sim. 298 00:26:15,597 --> 00:26:18,516 Ele deve pesar mais ainda, na �poca do rodeio. 299 00:26:19,155 --> 00:26:20,395 Nossos limites v�o at�... 300 00:26:21,144 --> 00:26:22,144 at� os p�s da montanha, l� longe. 301 00:26:24,792 --> 00:26:28,710 Eu pare�o mesmo um guia tur�stico. "Esta � parte da se��o sul." 302 00:26:28,790 --> 00:26:32,627 "A direita temos o gado, e a esquerda temos a montanha." 303 00:26:33,869 --> 00:26:36,467 O que realmente quero dizer � que estou muito feliz. 304 00:26:36,546 --> 00:26:38,105 - Voc� est�? - Sim. 305 00:26:39,265 --> 00:26:43,263 Assim que falamos naquela noite, senti alguma coisa por voc�. 306 00:26:44,382 --> 00:26:46,141 � dif�cil explicar... 307 00:26:47,020 --> 00:26:49,500 mas depois fiquei pensando muito em voc� 308 00:26:50,180 --> 00:26:52,618 E claro que eu n�o poderia saber, mas... 309 00:26:52,898 --> 00:26:55,826 n�o sei, eu me senti t�o perto de voc�. 310 00:26:57,826 --> 00:26:59,825 Levou muito tempo para me aceitar como um Lavery. 311 00:26:59,905 --> 00:27:01,664 Oh, eu tinha que ter certeza, Dick. 312 00:27:01,904 --> 00:27:05,622 Outro choque na vida de mam�e poderia ser mais do que ela poderia ag�entar. 313 00:27:05,661 --> 00:27:08,460 Eu deveria saber que o instinto de m�e sobre o seu pr�prio filho... 314 00:27:08,540 --> 00:27:10,259 n�o poderia estar enganado. 315 00:27:10,579 --> 00:27:13,498 Pode ser, ela queria tanto que isto acontecesse que... 316 00:27:13,818 --> 00:27:16,736 - me aceitou na hora. - Sim, podia ser. 317 00:27:17,455 --> 00:27:21,453 Mas n�o existe "ses" sobre voc�. Voc� � Richard Lavery, meu irm�o. 318 00:27:22,213 --> 00:27:23,932 E sou sua irm� ca�ula. 319 00:27:25,411 --> 00:27:28,530 Se formos voltar para o jantar, � melhor irmos. 320 00:27:29,449 --> 00:27:32,727 Na pr�xima vez que eu ficar sentimental diga pr� eu me calar. 321 00:27:33,647 --> 00:27:36,527 Eu preciso de um tempo para me acostumar com a id�ia de ter um irm�o. 322 00:27:37,045 --> 00:27:39,164 Voc� est� indo bem. Vamos. 323 00:27:45,321 --> 00:27:48,080 - Como � que foi, Dick? - Como � que foi o qu�? 324 00:27:48,120 --> 00:27:51,039 Todos estes anos, o que fez, onde foi? 325 00:27:51,238 --> 00:27:54,157 Quero saber tudo o que pensou ou fez. 326 00:27:54,237 --> 00:27:58,235 - Voc� n�o gostaria. Nem eu gosto. - Parece emocionante. 327 00:27:59,644 --> 00:28:02,083 Como talvez tivesse usado estas armas. 328 00:28:03,003 --> 00:28:04,162 Eu usei. 329 00:28:04,242 --> 00:28:05,841 N�o precisa us�-las o tempo todo agora aqui. 330 00:28:05,841 --> 00:28:07,580 N�o me sentiria vestido sem elas. 331 00:28:08,359 --> 00:28:10,518 N�o se preocupe com o passado, Dick. 332 00:28:10,598 --> 00:28:13,597 N�s vamos am�-lo tanto que vai esquecer que houve outra coisa... 333 00:28:13,677 --> 00:28:16,316 - al�m do rancho e sua fam�lia. - Cale-se! 334 00:28:19,434 --> 00:28:23,272 Desculpe, me pediu para fazer isto se ficasse sentimental. 335 00:28:24,192 --> 00:28:25,911 - � claro. - Vamos. 336 00:28:34,426 --> 00:28:37,705 Mam�e tem todos os meus retratos de beb� em outro album. 337 00:28:38,984 --> 00:28:41,423 Este � da primeira vez que montou a cavalo. 338 00:28:41,503 --> 00:28:43,822 Sua m�e n�o deixou que eu a ensinasse mais cedo. 339 00:28:43,862 --> 00:28:45,860 Foi derrubada logo depois que o retrato foi batido. 340 00:28:45,941 --> 00:28:47,979 E eu coloquei voc� l� em cima outra vez. 341 00:28:48,059 --> 00:28:51,338 Aqui est� voc� com o velho Lobo, como o abra�ava. 342 00:28:51,417 --> 00:28:53,697 Mam�e, voc� pulou aquela do le�o da montanha. 343 00:28:53,777 --> 00:28:57,454 - Eu ia poupar o Richard daquela. - N�o, vamos ver. 344 00:28:58,695 --> 00:29:00,313 Ele estava andando por a� logo ap�s matar um bezerro. 345 00:29:01,463 --> 00:29:02,462 Acertei nele a 150 jardas. 346 00:29:05,051 --> 00:29:07,020 Aqui est� voc� no seu primeiro anivers�rio. 347 00:29:07,099 --> 00:29:10,339 Passou o dia tentando dizer "M�xico" com "th." 348 00:29:10,418 --> 00:29:12,418 N�o era uma gracinha? "M�thico." 349 00:29:16,416 --> 00:29:19,214 Mam�e, voc� n�o deve ficar acordada at� t�o tarde. 350 00:29:19,774 --> 00:29:21,133 �, eu acho que n�o. 351 00:29:21,452 --> 00:29:24,531 - Mas e quanto a voc�s todos? - Eu vou me deitar. Boa noite. 352 00:29:24,611 --> 00:29:26,210 Eu o acompanho at� o quarto, Richard. 353 00:29:26,290 --> 00:29:27,499 - Boa noite, filho. - Boa noite. 354 00:29:28,219 --> 00:29:29,339 Vejo voc� mais tarde, m�e. 355 00:29:29,569 --> 00:29:31,047 - Boa noite. - Boa noite, querida. 356 00:29:42,721 --> 00:29:44,721 Tudo bem, Hank, quando terminar... 357 00:29:44,801 --> 00:29:46,760 reuna o gado da se��o sul. 358 00:29:54,036 --> 00:29:57,994 Bem, acho que o Barra O.M. n�o vai sair dos neg�cios por enquanto. 359 00:29:58,034 --> 00:30:02,032 Voc� vai levar o gado de primeira no valor de $185.000 para Paso, este ano. 360 00:30:03,432 --> 00:30:05,311 Vamos voltar ao rancho. 361 00:30:19,833 --> 00:30:22,152 O ponto de vista de um homem muda mesmo. 362 00:30:22,552 --> 00:30:26,550 Eu costumava querer ter muito sucesso, mas n�o tanto quanto eu quero agora. 363 00:30:26,670 --> 00:30:29,469 � uma grande sensa��o saber que um filho de seu pr�prio sangue est� por perto... 364 00:30:29,549 --> 00:30:31,947 para ficar com tudo que voc� suou para conseguir. 365 00:30:32,228 --> 00:30:33,986 � a maior sensa��o do mundo. 366 00:30:34,066 --> 00:30:36,625 Olhe, h� uma coisa que quero te dizer. 367 00:30:36,704 --> 00:30:40,223 N�o, quantas vezes eu tenho que dizer? 368 00:30:40,303 --> 00:30:41,862 N�s n�o precisamos mais de vaqueiros. 369 00:30:41,941 --> 00:30:44,901 Voc�s nem me convidam para tomar um caf�? 370 00:30:46,540 --> 00:30:47,579 Fora! 371 00:30:51,137 --> 00:30:54,696 Que... Choya! De onde � que voc� veio? 372 00:30:55,375 --> 00:30:57,814 - Como � que foi contratado aqui? - Contratado? 373 00:31:00,372 --> 00:31:03,532 Um velho parceiro aparece e voc� deixa que riam dele? 374 00:31:04,650 --> 00:31:06,450 Voc� mudou mesmo. 375 00:31:07,129 --> 00:31:09,209 Filho, qualquer velho amigo seu � nosso... 376 00:31:09,327 --> 00:31:10,647 Espere aqui. 377 00:31:11,288 --> 00:31:14,215 - Voc� pegou Dick desprevenido. - Dick? Que Dick? 378 00:31:14,296 --> 00:31:17,055 - Richard Lavery, Jr., meu filho. - Choya? 379 00:31:17,694 --> 00:31:19,093 Est� brincando comigo, Sr. 380 00:31:19,173 --> 00:31:21,532 N�o sou muito de rir com o est�mago vazio. 381 00:31:21,611 --> 00:31:23,411 Vamos Dick, conte a ele. 382 00:31:24,491 --> 00:31:27,369 - Ele tem raz�o. - Ora, seu velho... 383 00:31:27,449 --> 00:31:30,288 Quer dizer que, todos esses anos quando disse que n�o tinha pais... 384 00:31:30,368 --> 00:31:31,966 tinha este lugar para vir? 385 00:31:32,046 --> 00:31:35,404 Dick vai te contar tudo isso depois. Primeiro temos que encher seu est�mago. 386 00:31:35,485 --> 00:31:38,163 N�o, Sr. Primeiro deixe-me apresentar devidamente. 387 00:31:38,284 --> 00:31:39,722 T. Jefferson Leffingwell. 388 00:31:39,803 --> 00:31:42,721 E estou muito orgulhoso de conhecer os pais de Choya... 389 00:31:42,800 --> 00:31:46,000 Desculpe, Sr, os pais de Richard. 390 00:31:47,480 --> 00:31:51,036 Dick, leve o Sr. Leffingwell at� a casa e mande Jos� preparar as coisas. 391 00:31:51,076 --> 00:31:52,717 Eu me junto a voc�s mais tarde. 392 00:31:53,715 --> 00:31:55,074 Vamos, Ransome. 393 00:32:17,223 --> 00:32:19,052 Eu pensei que �amos para a sala de jantar. 394 00:32:19,052 --> 00:32:20,192 Eu disse para esperar na cidade. 395 00:32:20,192 --> 00:32:23,591 Claro, esperar. Eu fiquei com calos de tanto esperar. 396 00:32:24,670 --> 00:32:27,268 Eu pensei que voc� me quisesse por perto agora. 397 00:32:28,268 --> 00:32:32,266 Assim que voc� assumir, colocaremos este rancho � venda no mercado. 398 00:32:33,626 --> 00:32:36,424 Estaremos carregados de ouro at� as orelhas. 399 00:32:36,504 --> 00:32:40,502 Por que n�o p�ra de sonhar? Este Lavery, vai viver mais que n�s juntos. 400 00:32:40,982 --> 00:32:43,061 Est� ficando de cora��o mole? 401 00:32:43,620 --> 00:32:46,739 Ele n�o vai sobreviver a uma bala de uma 45, vai? 402 00:32:47,419 --> 00:32:50,138 Entenda isto bem: ningu�m vai atirar nele. 403 00:32:50,617 --> 00:32:52,736 Choya, enquanto ele viver... 404 00:32:52,815 --> 00:32:55,655 voc� n�o tem nada aqui al�m de casa e comida. 405 00:32:56,134 --> 00:32:59,613 Eu n�o sou mo�o para ficar esperando sentado at� ele ter uma natural... 406 00:32:59,693 --> 00:33:02,491 Voc� n�o tem que esperar. N�s vamos sair daqui. 407 00:33:03,450 --> 00:33:06,329 Choya, voc� n�o pode. Este neg�cio � meu, meu! 408 00:33:07,530 --> 00:33:09,049 Toda a minha vida est� nisso! 409 00:33:09,130 --> 00:33:12,849 Voc� n�o tem direito de ficar do lado dos Laverys agora. 410 00:33:13,409 --> 00:33:16,049 Se eu n�o fizer este neg�cio eu n�o tenho nada. 411 00:33:16,129 --> 00:33:19,047 Teremos a nossa parte. N�o vamos sair daqui quebrados. 412 00:33:19,887 --> 00:33:21,928 Eu vou levar aquele gado para Paso... 413 00:33:22,007 --> 00:33:24,167 eu, Richard Lavery, Jr. 414 00:33:24,747 --> 00:33:26,657 H� cerca de $180.000 nisso... 415 00:33:26,687 --> 00:33:27,687 voc� compreende? 416 00:33:27,977 --> 00:33:28,897 - Voc� sabe o que isto significa? - Vai tirar nosso lucro? 417 00:33:28,976 --> 00:33:30,936 Isto n�o � mais que uma parte do jogo. 418 00:33:31,017 --> 00:33:32,816 Eu n�o quero todo o estado do Texas. 419 00:33:32,896 --> 00:33:36,455 Choya, mais um pouquinho e somos capazes de obter perto de 1 milh�o... 420 00:33:36,496 --> 00:33:38,175 mais o dinheiro do gado. 421 00:33:38,255 --> 00:33:40,096 N�o suporto que fiquem olhando para mim nem mais um minuto. 422 00:33:40,136 --> 00:33:42,615 N�o sou filho e nem irm�o de ningu�m. Eu n�o ag�ento. 423 00:33:42,695 --> 00:33:44,975 Choya, � s� mais um pouquinho. 424 00:33:45,694 --> 00:33:47,374 � assim que �. 425 00:33:47,654 --> 00:33:49,893 E n�o adianta imaginar outra coisa. 426 00:33:55,413 --> 00:33:58,772 Eu sei que n�o sou jovem e r�pido o bastante para discutir isto. 427 00:33:58,852 --> 00:34:01,452 Mas sou esperto o bastante para saber quando estou vencido. 428 00:34:02,292 --> 00:34:05,051 Pode me chamar para levar o gado. 429 00:34:05,771 --> 00:34:06,851 Est� bem. 430 00:34:08,451 --> 00:34:12,450 Passei fome, fui para a pris�o, e, sim, matei. 431 00:34:13,210 --> 00:34:17,210 O tempo todo contava com o dinheiro que ia conseguir neste neg�cio. 432 00:34:18,729 --> 00:34:22,088 Imaginei que ia voltar para New Orleans em grande estilo. 433 00:34:22,769 --> 00:34:25,209 Agora, 90 mil d�lares. 434 00:34:25,528 --> 00:34:28,127 O qu� um sujeito pode fazer com isto? 435 00:34:33,458 --> 00:34:36,257 Voc� vai ter que ficar em Paso mais tempo do que pensa. 436 00:34:36,337 --> 00:34:39,456 Sua irm� sempre leva muito tempo com compras... 437 00:34:39,537 --> 00:34:41,896 e est� com uma lista maior que seu bra�o. 438 00:34:41,976 --> 00:34:45,016 Coisas para a mam�e, para mim, e, acho, para voc� tamb�m. 439 00:34:45,936 --> 00:34:47,935 Mas ela nunca chega na hora. 440 00:34:48,936 --> 00:34:52,694 Deixa um homem esperando, uma manada n�o faz a menor diferen�a. 441 00:34:52,734 --> 00:34:53,854 Ruth! 442 00:34:54,334 --> 00:34:57,054 Esta manada vai estar em Paso antes de voc� sair. 443 00:34:57,255 --> 00:34:59,304 Voc� casou com um homem de mau humor, m�e. 444 00:34:59,304 --> 00:35:01,124 E muito impaciente. 445 00:35:01,693 --> 00:35:05,132 N�o se preocupe com Ruth na trilha. Ela sabe tomar conta dela. 446 00:35:05,212 --> 00:35:08,172 Ele leva manada comigo desde que era deste tamanho. 447 00:35:08,452 --> 00:35:11,053 E se aparecer algum problema converse com Ransome. 448 00:35:11,132 --> 00:35:13,652 Ele � homem de toda confian�a. 449 00:35:14,452 --> 00:35:18,451 Bem, esta ser� a primeira viagem que eu perco em mais de vinte anos. 450 00:35:19,530 --> 00:35:21,810 Isto entusiasma voc�, mam�e? 451 00:35:22,650 --> 00:35:24,220 Eu reclamava que n�o havia ningu�m para... 452 00:35:24,220 --> 00:35:26,179 cuidar dos neg�cios da fam�lia, a n�o ser eu. 453 00:35:26,889 --> 00:35:28,609 Agora � diferente. 454 00:35:29,689 --> 00:35:33,499 Me faz muito bem poder dizer isto agora, filho 455 00:35:33,858 --> 00:35:36,898 Desta vez eu n�o me incomodaria se voc� conduzisse a manada. 456 00:35:37,178 --> 00:35:39,858 Voc� mal chegou em casa e j� vai de novo. 457 00:35:40,218 --> 00:35:42,058 Volte depressa, sim? 458 00:35:43,857 --> 00:35:46,417 - � melhor n�s irmos. - Eu cuido bem dele, mam�e. 459 00:35:46,497 --> 00:35:49,496 Ruth, escolha uma de suas amigas bonitas em Paso para Dick. 460 00:35:49,576 --> 00:35:51,856 Aposto que Dick j� escolheu uma garota h� muito tempo. 461 00:35:51,896 --> 00:35:54,375 - Vamos. - Adeus, papai. 462 00:35:55,136 --> 00:35:57,296 - Adeus, mam�e. - Adeus, querida. 463 00:36:01,054 --> 00:36:05,055 - Voc� n�o disse, Dick. H� uma garota? - Eu n�o disse. 464 00:37:03,136 --> 00:37:06,695 Bem, Richard, fizemos um tempo bom, hoje. 465 00:37:07,216 --> 00:37:09,895 N�o o bastante. Temos que fazer melhor, amanh�. 466 00:37:11,135 --> 00:37:13,774 N�o tem sentido diminuir o peso deles antes de serem vendidos. 467 00:37:13,855 --> 00:37:16,334 Quanto menos pesarem, menos eles pagam. 468 00:37:17,974 --> 00:37:21,013 - Isto � poesia, pessoal. - Ora, cale a boca. 469 00:37:26,373 --> 00:37:29,452 - N�o entendo, n�o disse nada demais. - Eu sei. 470 00:37:41,810 --> 00:37:42,980 O que est� errado, Dick? 471 00:37:43,060 --> 00:37:46,500 Voc� est� nervoso e irritado desde que come�amos a viagem. 472 00:37:46,579 --> 00:37:48,859 Est� at� me evitando, sua pr�pria irm�. 473 00:37:48,939 --> 00:37:50,659 Nada. Nada de errado. 474 00:37:50,860 --> 00:37:52,939 Voc� e papai s�o mesmo parecidos. 475 00:37:53,019 --> 00:37:56,258 Impacientes, prontos para saltarem no estalar do chicote. 476 00:37:56,898 --> 00:37:58,618 - Ransome? - A inten��o � boa. 477 00:37:58,658 --> 00:38:01,017 N�o h� nada que ele n�o fa�a por n�s. 478 00:38:01,098 --> 00:38:03,577 - Eu lamento. Vou procur�-lo depois. - Obrigada. 479 00:38:03,657 --> 00:38:07,656 Espere. Vamos conversar um pouco. Podemos n�o ter chance em Paso. 480 00:38:07,936 --> 00:38:10,576 Haver� dezenas de familias esperando para conhec�-lo. 481 00:38:10,656 --> 00:38:12,696 - Nada feito. - Mas tem que ir. 482 00:38:12,736 --> 00:38:15,735 H� o Juiz Carter e os Martinsons... Vejamos. 483 00:38:15,775 --> 00:38:17,335 Os Medberrys e Tia Haddie. 484 00:38:17,375 --> 00:38:20,855 Vai gostar de Judy Medberry. � a garota mais bonita de Paso. 485 00:38:20,935 --> 00:38:22,655 Loura, olhos azuis... 486 00:38:23,095 --> 00:38:25,094 E voc� nem est� me ouvindo. 487 00:38:25,174 --> 00:38:28,214 � claro que j� escolheu algu�m antes de vir para c�... 488 00:38:28,294 --> 00:38:29,773 N�o havia ningu�m. 489 00:38:29,933 --> 00:38:33,612 Ent�o, talvez voc� e Judy se acertem. Boa noite, Dick. 490 00:38:50,941 --> 00:38:53,579 Boa id�ia procurar Ransome. Muito inteligente. 491 00:38:54,460 --> 00:38:57,179 Sabe, estive pensando no futuro. 492 00:38:57,699 --> 00:39:00,419 Estes $90.000 n�o v�o durar para sempre. 493 00:39:00,978 --> 00:39:02,619 Algum dia n�s vamos voltar. 494 00:39:02,699 --> 00:39:06,099 Fam�lia sempre perdoa um roubozinho, filho �nico... 495 00:39:06,178 --> 00:39:09,617 - e voc� volta tranq�ilo pr� casa. - Eu nunca vou voltar. 496 00:39:09,897 --> 00:39:13,897 Nunca se pode ter certeza disto. Tudo depende das finan�as. 497 00:39:19,896 --> 00:39:23,896 - Pena que ela seja sua irm�. - Voc� � mesmo um rato. 498 00:39:24,896 --> 00:39:26,455 Eu s� estava brincando. 499 00:39:27,775 --> 00:39:30,294 Mas talvez tenha me chamado certo, Choya. 500 00:39:30,814 --> 00:39:34,815 Talvez o "rato" seja apropriado para mim, portanto n�o me pressione. 501 00:39:35,734 --> 00:39:39,732 - N�o me empurre contra a parede. - Voc� � que est� for�ando demais. 502 00:39:41,052 --> 00:39:43,173 N�o acertaria um homem mais velho. 503 00:39:44,692 --> 00:39:47,372 Voc� n�o � do tipo que saca primeiro... 504 00:39:48,652 --> 00:39:51,142 ou atira no homem pelas costas. 505 00:39:56,662 --> 00:39:57,981 N�o � n�o. 506 00:40:37,895 --> 00:40:40,055 N�s nunca conseguimos tanto. 507 00:40:40,895 --> 00:40:44,454 Aposto que no ano que vem traremos umas 10.000 cabe�as para o mercado. 508 00:40:44,535 --> 00:40:47,534 - Chame os rapazes de volta ao hotel. - Est� bem. 509 00:40:47,693 --> 00:40:49,073 E veja se a Srta. Ruth est� confort�vel. 510 00:40:49,073 --> 00:40:50,163 Pode deixar. 511 00:40:50,893 --> 00:40:53,812 N�o precisa esperar por mim. Vou cuidar dos neg�cios no banco. 512 00:40:53,893 --> 00:40:55,092 Est� bem. 513 00:41:00,381 --> 00:41:02,742 O que est� fazendo, dirigindo a manada? 514 00:41:03,061 --> 00:41:04,441 N�o preciso de ningu�m segurando minha m�o. 515 00:41:04,441 --> 00:41:06,211 Bem, parece que n�o precisa. 516 00:41:06,981 --> 00:41:09,500 Eu s� quero pegar meu cavalo. 517 00:41:28,537 --> 00:41:31,417 S� estou verificando as contas, Sr. Lavery. 518 00:41:36,896 --> 00:41:38,256 Voc� � Lavery? 519 00:41:41,016 --> 00:41:42,015 Sim. 520 00:41:42,256 --> 00:41:45,296 Por Deus, voc� deve ser o jovem Richard. Aperte aqui, filho. 521 00:41:45,695 --> 00:41:47,336 Sou Luke Dawson, prazer. 522 00:41:47,456 --> 00:41:50,017 Soubemos que voc� voltou do t�mulo. 523 00:41:50,657 --> 00:41:53,418 Como v�o as duas melhores pessoas de todo o Estado do Texas? 524 00:41:53,498 --> 00:41:55,739 - Sua m�e e pai. - Bem, obrigado. 525 00:41:55,859 --> 00:41:59,301 Isto � bom. Eles devem se sentir muito melhor com voc� de volta em casa. 526 00:41:59,380 --> 00:42:01,061 Este aqui � meu parceiro, Ranger Tully. 527 00:42:01,141 --> 00:42:02,632 - Como vai. - Ol�. 528 00:42:03,662 --> 00:42:05,153 Eu estou com ele. 529 00:42:06,273 --> 00:42:10,234 Sabe, voc� nos causou um grande problema quando foi raptado. 530 00:42:10,475 --> 00:42:13,236 N�s seguimos uma pista que nos levou a New Orleans. 531 00:42:15,278 --> 00:42:17,878 - New Orleans? - �, mas n�o deu em nada. 532 00:42:17,959 --> 00:42:19,119 Prazer em v�-lo. 533 00:42:19,198 --> 00:42:21,319 Se precisar de alguma coisa enquanto estiver na cidade... 534 00:42:21,399 --> 00:42:23,921 v� at� a cadeia e nos procure. - Obrigado. 535 00:42:24,002 --> 00:42:26,362 - Voc�, tamb�m. - Obrigado. 536 00:42:32,445 --> 00:42:35,485 D� um total de $183.067. 537 00:42:36,807 --> 00:42:38,527 N�o se incomode de contar. 538 00:42:39,207 --> 00:42:42,009 D�-me um recibo e deposite na conta dos Lavery. 539 00:42:42,088 --> 00:42:43,610 Est� certo, Sr. 540 00:42:50,252 --> 00:42:51,772 Eles o ca�aram at� New Orleans? 541 00:42:51,852 --> 00:42:53,773 Choya, voc� est� jogando nossa fortuna pela janela. 542 00:42:53,853 --> 00:42:56,454 - Voc� raptou aquela crian�a, n�o? - Mas eu n�o recebi o dinheiro. 543 00:42:56,535 --> 00:42:58,595 Vai lamentar isto at� o dia de sua morte. 544 00:42:58,595 --> 00:42:59,885 Talvez. 545 00:43:00,295 --> 00:43:03,297 Eu s� sinto por ter me tornado mais sujo com voc�. 546 00:43:03,417 --> 00:43:05,418 Est� pronto Sr. Lavery. 547 00:43:09,310 --> 00:43:11,591 � um modo seguro de lidar com dinheiro grande. 548 00:43:11,631 --> 00:43:14,711 � isto que meu amigo e eu achamos. Obrigado. 549 00:43:37,321 --> 00:43:39,922 Voc� est� tendo boas chances, Leffingwell, cinco a um. 550 00:43:40,002 --> 00:43:42,403 Melhor chance que deu ao garoto Lavery. 551 00:43:43,203 --> 00:43:45,364 O que fez com o menino? 552 00:43:45,924 --> 00:43:49,645 Voc� n�o faria isto. Voc� n�o � do tipo assassino. 553 00:43:52,847 --> 00:43:53,848 Onde est� o menino? 554 00:43:53,848 --> 00:43:56,699 Ele morreu antes mesmo de eu receber. 555 00:43:57,169 --> 00:44:00,530 Juro sobre o t�mulo de minha m�e, ele morreu, do outro lado da fronteira. 556 00:44:01,210 --> 00:44:03,412 - Est� mentindo. - N�o, espere. Por favor. 557 00:44:04,932 --> 00:44:06,693 Tiraram ele de mim. 558 00:44:07,413 --> 00:44:11,415 E voc� deixou ele ir? N�o tentou peg�-lo ou receber a recompensa? 559 00:44:12,105 --> 00:44:13,385 Est� querendo me enganar? 560 00:44:13,426 --> 00:44:16,827 Espere. Ele foi levado por Mateo Rubriz. 561 00:44:17,388 --> 00:44:19,148 - O velho bandido? - Sim. 562 00:44:20,269 --> 00:44:23,231 Voc� escolheu este nome por que sabe que Rubriz est� morto. 563 00:44:23,270 --> 00:44:24,630 N�o, ele n�o est�. 564 00:44:24,670 --> 00:44:28,672 Ele tem um grande territ�rio nas montanhas, do outro lado de Hermosa. 565 00:44:29,191 --> 00:44:32,634 Ele encontrou ouro. Vale a pena arriscar a vida para chegar l�. 566 00:44:33,633 --> 00:44:35,474 E quanto ao menino Lavery? 567 00:44:35,635 --> 00:44:39,637 Disseram que � Tonio Rubriz. O velho � louco pelo garoto. 568 00:44:40,557 --> 00:44:43,278 Ele mata quem disser coisa diferente. 569 00:44:55,523 --> 00:44:57,203 Vinte e cinco anos. 570 00:44:58,564 --> 00:45:01,565 A maior chance de um homem ficar rico... 571 00:45:02,526 --> 00:45:04,487 e some tudo na fuma�a. 572 00:45:13,010 --> 00:45:14,370 Tente! 573 00:45:18,622 --> 00:45:20,784 Eu sei que nunca fui bom jogador. 574 00:45:21,543 --> 00:45:22,784 Saia! 575 00:45:23,784 --> 00:45:25,265 Saia de Paso. 576 00:45:25,905 --> 00:45:27,826 Fique afastado 100 quil�metros. 577 00:45:28,907 --> 00:45:31,707 Se eu souber que anda por perto dos Laverys... 578 00:45:32,308 --> 00:45:33,789 Eu mato-o. 579 00:45:56,758 --> 00:45:59,199 - Quem �? - Posso v�-la, Ruth? 580 00:45:59,759 --> 00:46:02,520 Entre, Dick. Estarei pronta num minuto. 581 00:46:10,524 --> 00:46:13,005 Dick, voc� nem mudou de roupa. 582 00:46:13,085 --> 00:46:16,166 Escute, Judy Medberry espera conhecer seu Belo Brummel. 583 00:46:16,246 --> 00:46:18,127 Sorte sua, eu fiz compras. 584 00:46:18,208 --> 00:46:21,328 Espero que goste destas camisas. Eu n�o sabia qual era o seu tamanho... 585 00:46:21,418 --> 00:46:22,979 - Ruth. - Sim, Dick? 586 00:46:23,899 --> 00:46:27,301 - N�o vou com voc� esta noite. - Oh, mas deve ir. 587 00:46:27,621 --> 00:46:30,102 Todos est�o ansiosos para conhec�-lo. 588 00:46:30,342 --> 00:46:32,303 � o recibo do banco. 589 00:46:32,623 --> 00:46:35,705 Eu vou embora, mas primeiro quero dizer-lhe uma coisa. 590 00:46:36,665 --> 00:46:40,186 Eu sei, Dick. � alguma coisa de seu passado. 591 00:46:40,666 --> 00:46:43,987 O que o tem incomodado durante toda a viagem. 592 00:46:44,828 --> 00:46:48,830 Mas n�o h� nada que pode me dizer que abale a minha confian�a em voc�. 593 00:46:49,790 --> 00:46:51,911 Eu pensei muito nisso. 594 00:46:52,311 --> 00:46:53,912 N�o sou mais crian�a. 595 00:46:55,152 --> 00:46:58,673 Oh, Dick, eu sei que teve uma vida estranha e solit�ria... 596 00:46:59,755 --> 00:47:02,075 mas isto n�s vamos mudar. 597 00:47:05,397 --> 00:47:08,198 Pr� que serve uma irm� se n�o pode ajud�-lo? 598 00:47:09,398 --> 00:47:13,400 Eu queria ter um lugar para rastejar e me esconder, mas tenho que lhe dizer. 599 00:47:16,842 --> 00:47:20,682 N�o sou seu irm�o. Eu sou um ladr�o que d� golpes. 600 00:47:21,443 --> 00:47:25,414 - N�o, Dick n�o � verdade. N�o pode ser. - E n�o � Dick, � Choya. 601 00:47:26,525 --> 00:47:29,776 Isto n�o � uma marca de nascen�a. Ela foi tatuada. 602 00:47:31,457 --> 00:47:34,699 Aquela hist�ria sobre o cavalo de balan�o... 603 00:47:35,298 --> 00:47:38,220 eu aprendi com o homem que raptou seu irm�o. 604 00:47:38,299 --> 00:47:39,700 Oh, n�o! 605 00:47:41,742 --> 00:47:43,543 Eu ia dar o golpe... 606 00:47:44,902 --> 00:47:47,103 Ia ser Richard Lavery, Jr... 607 00:47:48,184 --> 00:47:50,585 e viver tranq�ilo o resto de minha vida. 608 00:47:52,546 --> 00:47:54,266 Mas ningu�m me disse... 609 00:47:55,786 --> 00:47:58,269 que ia encontrar algu�m como voc�. 610 00:48:43,977 --> 00:48:45,737 - Buenas. - Buenas. 611 00:48:46,498 --> 00:48:50,420 - Hermosa? - Hermosa, pr� l�. 612 00:48:51,220 --> 00:48:54,380 - Muito longe? - Si, Hermosa. 613 00:48:56,702 --> 00:48:57,703 Gracias. 614 00:49:10,348 --> 00:49:13,108 Voc� devia ter visto o Dick dando suas medidas... 615 00:49:13,149 --> 00:49:14,389 para a vendedora. 616 00:49:14,470 --> 00:49:16,070 Ainda bem que entrei na loja. 617 00:49:16,151 --> 00:49:19,751 - Ele mesmo escolheu a cor. - Quando ele disse que volta, querida? 618 00:49:19,791 --> 00:49:23,113 Ele n�o disse exatamente. Acho que tinha um neg�cio para resolver. 619 00:49:23,193 --> 00:49:24,753 Eu n�o quis me meter. 620 00:49:28,635 --> 00:49:30,836 Eu acho que vou ter que diminuir um pouco na cintura. 621 00:49:30,876 --> 00:49:33,036 Ele vai escrever se se atrasar, n�o vai? 622 00:49:33,077 --> 00:49:36,529 Escrever? Oh, eu acho que Dick n�o � muito de escrever. 623 00:49:37,518 --> 00:49:41,491 Acho melhor tirar esta poeira da estrada antes do jantar. Com licen�a. 624 00:49:47,093 --> 00:49:49,094 Eu tenho certeza, mam�e. 625 00:49:49,814 --> 00:49:53,815 Coloque isto no cofre, sim? � o recibo do banco que Dick enviou. 626 00:49:54,135 --> 00:49:55,615 - Richard... - Ora, mam�e... 627 00:49:55,695 --> 00:49:58,135 n�o comece a imaginar todo tipo de coisas. 628 00:49:58,933 --> 00:50:02,732 Um jovem como Dick deve ter muitas pontas para amarrar depois... 629 00:50:02,812 --> 00:50:04,691 destes cinco ou dez anos. 630 00:50:06,691 --> 00:50:08,290 Eu quero falar com Ruth. 631 00:50:18,687 --> 00:50:21,446 - O que aconteceu em Paso? - Eu j� lhe disse. 632 00:50:21,525 --> 00:50:24,164 Eu n�o acredito. Onde est� ele? 633 00:50:25,164 --> 00:50:27,843 Eu tenho que saber, Ruth. O que aconteceu com seu irm�o? 634 00:50:27,923 --> 00:50:30,842 Ele n�o � meu irm�o. Ele veio aqui nos roubar. 635 00:50:31,201 --> 00:50:33,921 Aquela marca foi tatuada no ombro dele. 636 00:50:34,241 --> 00:50:35,800 Querida, voc� est� dizendo bobagens. 637 00:50:35,879 --> 00:50:39,238 � verdade. Ele admitiu em Paso. Ele disse que era uma farsa. 638 00:50:39,678 --> 00:50:43,678 � um ladr�o barato. Oh, papai, o que vamos fazer? 639 00:50:48,165 --> 00:50:52,163 Eu devia ter usado a arma naquele dia, fora do alojamento. 640 00:50:59,720 --> 00:51:02,039 Ransome! Venha c�. 641 00:51:04,918 --> 00:51:08,917 Mat�-lo n�o � o bastante agora. Mas � tudo que eu posso fazer. 642 00:51:09,557 --> 00:51:13,116 N�o, isto n�o resolveria nada. N�o ajudaria mam�e, n�o �? 643 00:51:14,035 --> 00:51:16,514 � nisto que devemos pensar. 644 00:51:20,352 --> 00:51:23,871 Eu vou encontr�-lo. Eu vou encontr�-lo e traz�-lo de volta. 645 00:51:25,511 --> 00:51:28,790 Ele vai continuar com seu golpe at� o fim. 646 00:51:29,389 --> 00:51:33,387 Ele ser� Richard Lavery, Jr., enquanto sua m�e estiver viva. Entra. 647 00:51:38,186 --> 00:51:41,784 Apronte dois cavalos, Ransome. N�s vamos para Paso. 648 00:51:43,224 --> 00:51:44,183 Sim, Sr. 649 00:51:48,302 --> 00:51:50,351 Tome conta de sua m�e, querida. 650 00:52:03,306 --> 00:52:06,585 Alto! J� foi bastante longe, se�or! 651 00:52:07,385 --> 00:52:11,223 - Eu quero falar com Mateo Rubriz. - Vai perder a sua cabe�a se se mexer. 652 00:52:12,022 --> 00:52:14,862 Gomez, tome suas armas! 653 00:52:19,900 --> 00:52:21,659 Se�or Tonio est� com seu pai? 654 00:52:21,699 --> 00:52:25,698 N�o tenho nada a responder. N�o fa�a perguntas. Des�a do cavalo! 655 00:52:54,296 --> 00:52:55,256 Rubriz? 656 00:52:56,896 --> 00:52:58,596 Desde quando voc� interrompe o meu jantar, Gomez? 657 00:52:58,596 --> 00:53:00,524 Se�or, ele disse que precisava v�-lo. 658 00:53:00,524 --> 00:53:03,213 N�o gosto que estranhos venham aqui, se�or. 659 00:53:05,092 --> 00:53:08,450 Se parar de encher sua barriga eu digo por que estou aqui. 660 00:53:13,449 --> 00:53:15,688 Da pr�xima vez eu arranco a sua orelha. 661 00:53:17,727 --> 00:53:20,806 Voc� � muito bom com uma faca. E com um revolver, tamb�m. 662 00:53:21,446 --> 00:53:23,605 Todo mundo ao longo do Rio Grande sabe disso. 663 00:53:23,685 --> 00:53:26,604 - Foi por isto que vim at� aqui. - Foi um grande erro. 664 00:53:26,644 --> 00:53:29,043 Ou era voc� ou os Texas Rangers. 665 00:53:29,363 --> 00:53:32,081 Veja voc�, eu corri de outros lugares para esconder ao longo do rio. 666 00:53:32,162 --> 00:53:34,162 Mateo Rubriz n�o � hospedeiro. 667 00:53:34,922 --> 00:53:37,561 N�o sabia que era amigo dos Rangers. 668 00:53:41,758 --> 00:53:44,837 � assim que consegui a reputa��o de que as pessoas falam? 669 00:53:44,917 --> 00:53:46,637 Amigo dos Rangers? 670 00:53:47,996 --> 00:53:50,194 Antes do governo me for�ar a me aposentar, se�or, 671 00:53:50,194 --> 00:53:52,084 eu usava o Rio Grande como uma estrada de ferro. 672 00:53:52,084 --> 00:53:53,703 Por isso eu pensei que me esconderia. 673 00:53:54,484 --> 00:53:58,482 - Ent�o, como o chamam? - Choya. 674 00:53:59,871 --> 00:54:04,210 Choya. El Choya. Este � um nome que eu j� ouvi. 675 00:54:05,479 --> 00:54:08,918 N�o muitas vezes, n�o com a melhor das reputa��es. 676 00:54:09,118 --> 00:54:10,598 Coisas pequenas, com uma arma. 677 00:54:10,678 --> 00:54:13,237 Grande o bastante para os patrulheiros me enforcarem. 678 00:54:13,317 --> 00:54:17,115 A mim, quiseram enforcar mil vezes. Gomez! 679 00:54:19,994 --> 00:54:22,553 Vou te contar hist�rias dos velhos dias. 680 00:54:22,633 --> 00:54:24,752 Ent�o vai saber por que as pessoas falam de mim... 681 00:54:24,832 --> 00:54:27,431 em ambos os lados do Rio Grande. Sente-se. 682 00:54:30,629 --> 00:54:33,989 A barriga � maior que o c�rebro. Ela precisa ser confortada. 683 00:54:35,427 --> 00:54:39,146 Voc�s jovens n�o enfrentaram muitas balas para saber o som delas. 684 00:54:40,066 --> 00:54:42,985 Quando cavalguei com Juarez, eu as ouvia �s centenas. 685 00:54:43,065 --> 00:54:45,544 Suficiente para conhecer a sua m�sica. 686 00:54:46,784 --> 00:54:48,503 Tonio! 687 00:54:53,940 --> 00:54:56,619 -Trabalhou at� tarde na mina. - Uma tarde ocupada, " jefecito". 688 00:54:56,699 --> 00:54:59,179 - Este � o se�or Choya, meu filho. - Bem vindo. 689 00:54:59,268 --> 00:55:02,587 Ele veio at� aqui por que est� fugindo dos Texas Rangers. 690 00:55:02,627 --> 00:55:04,387 - Chefe. - Desculpe-me. 691 00:55:05,306 --> 00:55:07,026 Voc� veio do Texas, se�or? 692 00:55:07,946 --> 00:55:11,224 - Voc� esteve l�? Texas? - Muitas, muitas vezes. 693 00:55:11,544 --> 00:55:14,863 Eu usei o Rio como uma ferrovia. Se�or, posso lhe dizer... 694 00:55:14,942 --> 00:55:18,021 - Eu j� ouvi isso. - Por favor, distraia o se�or Choya. 695 00:55:18,101 --> 00:55:21,780 - O que �, "jefecito"? - N�o, n�o � nada. Eu volto j�. 696 00:55:24,139 --> 00:55:26,418 Como gostaria de se distrair, se�or? 697 00:55:26,498 --> 00:55:28,938 Voc� deve ter ouvido todas as minhas hist�rias do meu "jefecito". 698 00:55:28,978 --> 00:55:32,736 Mas voc� nunca ouviu esta. Eu quero te mostrar uma marca. 699 00:55:33,816 --> 00:55:35,654 Talvez a conhe�a. 700 00:55:37,134 --> 00:55:40,094 Este sinal... Est� no meu corpo, tamb�m. 701 00:55:40,573 --> 00:55:43,532 Sim, mas a sua � verdadeira. Esta � tatuada. 702 00:55:45,051 --> 00:55:48,450 Sente-se. Quero contar uma coisa sobre voc�. 703 00:55:54,168 --> 00:55:55,408 Rubriz! 704 00:55:55,848 --> 00:55:57,327 O que voc� est� fazendo aqui? 705 00:55:57,366 --> 00:56:00,125 Eu disse que n�o aparecesse de novo nestas montanhas. 706 00:56:00,206 --> 00:56:04,204 Depois de 25 anos, acha que fiquei louco? Tive um bom motivo para vir. 707 00:56:04,774 --> 00:56:06,892 Tenho uma informa��o importante. 708 00:56:07,563 --> 00:56:10,931 - � sobre Tonio. - Tonio? Saiam. 709 00:56:17,089 --> 00:56:21,087 Eu recusei a chance de ganhar $100.000 para fazer isto por voc�. 710 00:56:21,647 --> 00:56:23,247 Qual � a informa��o? 711 00:56:23,287 --> 00:56:27,005 $50,000 � tudo o que pe�o por que velhos amigos s�o melhores. 712 00:56:27,085 --> 00:56:28,724 A informa��o! 713 00:56:29,085 --> 00:56:33,043 Um pistoleiro do Texas vem dizer a verdade ao Tonio e lev�-lo de volta. 714 00:56:33,123 --> 00:56:36,842 - Tonio de volta? De volta pr� onde? - Para uma fam�lia no Texas. � filho deles. 715 00:56:48,317 --> 00:56:49,796 Levem ele embora! 716 00:56:50,916 --> 00:56:53,634 Espere! Ele disse que voc� n�o � meu pai! 717 00:56:53,675 --> 00:56:57,394 Eu vou esfol�-lo e deixar os cachorros comerem sua pele! 718 00:56:57,474 --> 00:56:59,273 � verdade? Voc� � meu pai? 719 00:56:59,353 --> 00:57:02,831 Voc� tem uma m�e e um pai esperando por voc�, Tonio. Fa�a-o responder. 720 00:57:02,912 --> 00:57:04,871 - Voc� sabe que ele n�o � seu filho. - Leve-o daqui! 721 00:57:04,911 --> 00:57:07,469 - Diga pr� ele quem ele �, Rubriz! - Leve-o daqui! 722 00:57:13,437 --> 00:57:15,477 Tonio, n�o houve no mundo... 723 00:57:15,556 --> 00:57:18,595 ningu�m mais para mim, desde o dia em que foi abandonado em minha aldeia. 724 00:57:18,676 --> 00:57:22,674 - Ent�o isto tudo foi uma mentira? - N�o, Tonio. Voc� n�o � meu filho? 725 00:57:22,834 --> 00:57:26,193 O que � o sangue? Quando era pequeno e chorava de noite... 726 00:57:26,233 --> 00:57:29,352 eu botava minhas m�os em voc� e o amor de Deus fluia para seu corpo. 727 00:57:29,432 --> 00:57:32,470 Voc� dormia segurando minha m�o e quando eu tentava tir�-la... 728 00:57:32,550 --> 00:57:36,149 voce segurava com toda sua for�a. Isto me tornou muito feliz. 729 00:57:36,229 --> 00:57:37,708 Foi assim que eu o fiz meu filho! 730 00:57:37,788 --> 00:57:41,107 Eu o fiz um Mexicano, uma parte desta na��o de lutadores. 731 00:57:41,147 --> 00:57:44,785 - Eu fiz voc� meu filho, Tonio. - Devia ter me contado, "jefecito". 732 00:57:45,465 --> 00:57:47,904 M�e de Deus, fa�a com que entenda. 733 00:57:48,864 --> 00:57:52,863 Tudo que eu roubei, juro restituir. Por prata, eu farei ouro. 734 00:57:55,622 --> 00:57:58,860 Foi por um milagre do C�u que eu ganhei voc� como um filho. 735 00:57:58,940 --> 00:58:02,938 As portas do meu cora��o se abriram e guardaram voc� l� dentro. 736 00:58:03,059 --> 00:58:07,057 - Desde ent�o eu o mantenho l�, Tonio. - Eu tamb�m, "jefecito". 737 00:58:07,977 --> 00:58:10,296 Isto � muito maior que o sangue. 738 00:58:10,736 --> 00:58:13,694 Se lembra de quando os soldados me ca�aram no Vale dos Pinheiros... 739 00:58:13,745 --> 00:58:16,584 como voc� veio como um anjo, me colocou em seu cavalo... 740 00:58:16,653 --> 00:58:18,062 me apoiou e me salvou. 741 00:58:18,142 --> 00:58:21,981 Lembro da noite em Saltillo, quando me pegaram no p�tio e voc� veio me ajudar. 742 00:58:22,061 --> 00:58:24,100 E em Chihuahua, quando eu dormi e ronquei... 743 00:58:24,180 --> 00:58:27,979 como um b�bado idiota e voc� surgiu, me carregou e levou dali. 744 00:58:28,019 --> 00:58:31,298 - N�o, n�s lutamos juntos. - Sim, lado a lado. 745 00:58:33,297 --> 00:58:36,015 Vou deix�-lo agora, Tonio. Vou falar com este El Choya. 746 00:58:36,096 --> 00:58:38,974 N�o, "jefecito", ele n�o fez nada. S� trouxe com ele uma est�ria. 747 00:58:39,055 --> 00:58:41,374 Ele j� contou. Agora pode ir. As coisas est�o como antes. 748 00:58:41,454 --> 00:58:43,253 Mas ele vai falar. Trar� problemas. 749 00:58:43,293 --> 00:58:45,412 Desde quando n�s fugimos de encrencas? 750 00:58:45,492 --> 00:58:47,052 Eh, Tonio! 751 00:58:47,492 --> 00:58:49,371 Mandamos o Yankee de volta? 752 00:58:49,570 --> 00:58:53,570 Voc� est� com fome. Melhor comer agora. Depois conversaremos. 753 00:59:03,565 --> 00:59:06,084 - Acordado at� esta hora, se�or Tonio. - Eu quero ver o Yankee. 754 00:59:06,164 --> 00:59:08,803 - Mas � contra as ordens. - Me deixa passar. 755 00:59:12,282 --> 00:59:13,362 Desamarre-o. 756 00:59:13,442 --> 00:59:16,201 A ordem de amarr�-lo como um porco veio do pr�prio se�or Rubriz. 757 00:59:16,280 --> 00:59:20,239 - Desamarre-o. Esta � minha ordem. - O se�or Rubriz � que deve dar a ordem. 758 00:59:36,202 --> 00:59:37,682 Eu lamento isto. 759 00:59:38,122 --> 00:59:40,561 Ele estava com meu pai antes de eu nascer. 760 00:59:40,761 --> 00:59:42,680 Voc� nasceu no Texas, Lavery. 761 00:59:42,760 --> 00:59:45,879 N�o use este nome pr� mim se�or. Eu sou um Rubriz. 762 00:59:45,959 --> 00:59:47,598 Como quiser. 763 00:59:47,998 --> 00:59:49,917 Eu preciso � de ar fresco. 764 00:59:56,914 --> 01:00:00,914 Tome. Eu espero que n�o tenha que usar isto. Seu cavalo est� l� fora, na porta. 765 01:00:01,113 --> 01:00:04,552 Vai ter que andar muito depressa, para surpreender as sentinelas. 766 01:00:04,632 --> 01:00:07,791 - Voc� n�o vai vir comigo? - N�o. Mateo Rubriz disse a verdade. 767 01:00:08,151 --> 01:00:10,909 O que veio antes n�o importa. Somos pai e filho. 768 01:00:10,990 --> 01:00:14,988 Voc� � Richard Lavery, Jr. Voc� tem m�e e pai e n�o pode mudar isto. 769 01:00:15,147 --> 01:00:19,146 Uma coisa maluca � nascer duas vezes numa vida. � melhor ir, se�or. 770 01:00:23,505 --> 01:00:25,114 N�s vamos juntos. 771 01:00:27,673 --> 01:00:30,032 Voc� � um homem esperto sem honra. 772 01:00:30,911 --> 01:00:34,630 - E Tonio Rubriz � um tolo. - Saia pela porta com cuidado. 773 01:00:36,190 --> 01:00:37,550 Agora mova! 774 01:00:58,501 --> 01:00:59,501 Quem vem l�? 775 01:01:03,699 --> 01:01:04,899 Continue andando. 776 01:01:05,659 --> 01:01:06,658 Alto. 777 01:01:06,898 --> 01:01:08,058 Juan! 778 01:01:08,338 --> 01:01:09,857 Eu posso cobrir agora, Carlos! 779 01:01:10,377 --> 01:01:11,368 Alto! 780 01:01:15,254 --> 01:01:17,118 V�, Tonio, como eles nos protegem de n�s mesmos? 781 01:01:17,198 --> 01:01:19,300 Oh, � voc�, se�or Tonio. 782 01:01:19,378 --> 01:01:23,225 Como n�o falou eu n�o sabia. � o se�or Tonio, Juan! 783 01:01:33,149 --> 01:01:34,418 Se�or Rubriz! 784 01:01:36,083 --> 01:01:37,511 Tonio levou o Yankee embora. 785 01:01:37,590 --> 01:01:40,168 - O que est� dizendo? - � verdade, "jefe". 786 01:01:43,221 --> 01:01:45,403 O Yankee tem Tonio. Eles atravessaram o passo. 787 01:01:45,481 --> 01:01:47,583 Todo mundo preparado! Movam! 788 01:01:51,509 --> 01:01:53,809 - Eles t�m um boa dianteira. - V�o pegar o atalho das montanhas. 789 01:01:53,809 --> 01:01:56,080 Tonio ir� atras�-los. O Yankee n�o conhece o atalho. 790 01:01:56,080 --> 01:01:58,489 - Tonio ir� mostrar o caminho. - Tonio n�o vai mostr�-lo. 791 01:01:58,489 --> 01:02:00,274 Ora, ele o levou, n�o foi? 792 01:02:16,174 --> 01:02:18,356 Acenda posto de sinal em cada topo de colina. 793 01:02:18,753 --> 01:02:21,449 Diga a todos do vale que o Yankee est� vindo pela trilha de Hermosa. 794 01:02:21,529 --> 01:02:24,622 Um saco de dinheiro para quem traz�-lo, vivo ou morto. 795 01:02:26,287 --> 01:02:29,221 N�o pode colocar todas as patrulhas na trilha Hermosa, Rubriz. 796 01:02:29,301 --> 01:02:29,955 Imagine se ele pegou outro caminho? 797 01:02:29,955 --> 01:02:32,552 Sei que Tonio n�o vai mostrar o atalho! 798 01:02:43,150 --> 01:02:45,173 Seria melhor atirar em mim. 799 01:02:45,252 --> 01:02:49,059 - H� um lugar perto para se parar? - N�o h� lugar para voc� parar. 800 01:02:49,257 --> 01:02:50,725 Isto vai servir por enquanto. 801 01:02:50,804 --> 01:02:53,659 Quando voc� for apanhado, desta vez n�o vou interferir. 802 01:02:54,412 --> 01:02:56,673 - Eu n�o pretendo ser apanhado. - N�o? 803 01:02:56,991 --> 01:02:58,578 Olhe, se�or... 804 01:03:00,837 --> 01:03:02,979 n�o pode fugir destes sinais. 805 01:03:03,216 --> 01:03:06,231 Todos os rifles desta regi�o v�o procur�-lo. 806 01:03:06,389 --> 01:03:07,974 - Bem, vamos. - N�o... 807 01:03:08,927 --> 01:03:10,752 v� enquanto pode. 808 01:03:11,227 --> 01:03:14,755 O dinheiro que vai receber por mim � bastante para pagar sua vida? 809 01:03:14,836 --> 01:03:17,294 - Pare de falar. - N�o vai fazer nada comigo. 810 01:03:17,809 --> 01:03:21,339 - Morto n�o valerei nem um peso. - Est� querendo ir amarrado? 811 01:03:22,052 --> 01:03:23,045 N�o... 812 01:03:24,591 --> 01:03:25,979 Eu irei. 813 01:03:32,006 --> 01:03:35,971 � um longo caminho at� o Rio Grande. Jamais vai conseguir. 814 01:04:09,371 --> 01:04:10,442 Que trilha? 815 01:04:11,711 --> 01:04:12,703 Aquela. 816 01:04:14,408 --> 01:04:18,334 - Pr� onde vai esta aqui? - Sei l�, pr� qualquer lugar. 817 01:04:20,436 --> 01:04:21,982 Vamos por ela. 818 01:04:59,109 --> 01:05:00,735 Eles pegaram o atalho. 819 01:05:00,775 --> 01:05:03,233 Como eu disse, Rubriz. Tonio n�o foi obrigado a isto. 820 01:05:03,313 --> 01:05:04,701 Ele � que quis. 821 01:05:04,740 --> 01:05:08,032 Eu vou acreditar nisso quando ouvir do pr�prio Tonio. 822 01:05:08,111 --> 01:05:11,205 Todos estes anos n�o podem ser destruidos por palavras de um estranho. 823 01:05:11,283 --> 01:05:13,108 Estranho? Por qu�? Eles s�o parceiros agora. 824 01:05:13,147 --> 01:05:16,121 Enquanto estamos sentados aqui eles ganham tempo indo pro Rio. 825 01:05:17,708 --> 01:05:19,452 Ricardo! Manuel! 826 01:05:20,127 --> 01:05:22,585 Sinalizem as patrulhas para cruzarem o canyon. 827 01:05:22,665 --> 01:05:25,678 Vigiem todo o caminho at� o Rio! 828 01:05:41,342 --> 01:05:44,356 Veja! O outro lado do canyon! 829 01:05:45,109 --> 01:05:47,777 O Yankee pegou o atalho! 830 01:06:14,900 --> 01:06:18,866 Eu j� disse, voc� n�o vai conseguir. Eles sabem que estamos indo por aqui. 831 01:07:09,397 --> 01:07:13,204 - � melhor correr para salvar sua vida! - � o que pretendo fazer. 832 01:07:13,957 --> 01:07:16,813 Temos que achar um lugar seguro para voc�. 833 01:07:33,785 --> 01:07:36,324 N�s o vimos, se�or. H� dois minutos atr�s. 834 01:08:48,913 --> 01:08:50,499 Seus amigos se aproximam. 835 01:08:50,886 --> 01:08:53,008 N�o vai adiantar de nada pedir a minha ajuda. 836 01:08:53,008 --> 01:08:55,010 N�o pe�o algo que n�o quero. 837 01:08:56,834 --> 01:08:59,887 V�o localizar voc� depois que eu der o fora. 838 01:08:59,976 --> 01:09:03,070 Por qu�? Por que eu o preocupo? 839 01:09:04,775 --> 01:09:06,681 Que tal um destes cigarros? 840 01:09:08,238 --> 01:09:10,762 - Por qu� vai embora? - N�o adianta levar um homem morto. 841 01:09:14,898 --> 01:09:16,777 Eles s�o os melhores rastreadores do mundo. 842 01:09:16,917 --> 01:09:19,217 Se chegarem muito perto teremos que matar alguns deles. 843 01:09:19,273 --> 01:09:21,965 - Voc� pode come�ar o foquet�rio gritando. - Eu n�o vou cham�-los. 844 01:09:22,022 --> 01:09:23,395 Se�or Rubriz! 845 01:09:30,182 --> 01:09:32,004 Eles pararam aqui n�o faz muito tempo. 846 01:09:32,369 --> 01:09:33,575 Eles foram juntos. 847 01:09:50,605 --> 01:09:51,951 Revistem todos lugares. Eles n�o devem estar longe. 848 01:09:52,007 --> 01:09:56,007 Um saco de pesos por Choya. Eu quero Choya, morto ou vivo! 849 01:10:30,050 --> 01:10:34,009 Devem ter encontrado os cavalos. Est�o acampando l� embaixo. 850 01:10:34,289 --> 01:10:37,650 Eu disse que eram os melhores rastreadores do mundo. 851 01:10:37,890 --> 01:10:40,930 Logo estar�o dormindo. Voc� quer alguma coisa? 852 01:10:42,050 --> 01:10:44,491 Voc� n�o vai passar. 853 01:10:44,571 --> 01:10:47,981 Talvez. Vou esperar at� dormirem. 854 01:10:51,011 --> 01:10:55,011 Vou deixar uma bala nesta arma. Quando eu come�ar vou disparar alguns tiros. 855 01:10:55,181 --> 01:10:57,141 Isto vai trazer algu�m. 856 01:10:58,741 --> 01:11:01,422 Quando voc� os ouvir voc� sai. 857 01:11:02,462 --> 01:11:03,862 Eles o encontrar�o. 858 01:11:07,022 --> 01:11:11,022 Desde ontem tenho perguntado a mim mesmo se voc� fez isto por dinheiro. 859 01:11:13,943 --> 01:11:16,303 Eu n�o acho que tenha sido por dinheiro. 860 01:11:19,423 --> 01:11:21,383 E o que o levou a isto? 861 01:11:22,063 --> 01:11:24,544 O que o fez vir a nossas montanhas? 862 01:11:26,344 --> 01:11:28,344 Talvez seja por que estou cansado. 863 01:11:29,464 --> 01:11:31,584 Minha sorte est� acabando. 864 01:11:32,465 --> 01:11:34,065 Eu n�o me importo de falar. 865 01:11:37,704 --> 01:11:39,544 Eu estive tentando ser voc�. 866 01:11:41,184 --> 01:11:42,785 Eles acreditaram em mim. 867 01:11:44,065 --> 01:11:46,065 Eu tinha calculado todos os �ngulos. 868 01:11:47,585 --> 01:11:49,106 Todos, exceto um. 869 01:11:50,825 --> 01:11:54,196 Voc� tem uma irm�, Lavery. Seu nome � Ruth. 870 01:12:00,436 --> 01:12:04,436 O modo como disse o nome faz o retrato dela vir a minha cabe�a. 871 01:12:06,677 --> 01:12:10,677 E sua m�e? A m�e de Ruth? 872 01:12:13,117 --> 01:12:16,717 Ela � todos os motivos para fazer um homem andar na linha. 873 01:12:18,117 --> 01:12:21,477 Faz um homem sentir que n�o h� nenhuma amargura no mundo. 874 01:12:23,078 --> 01:12:26,758 E a minha... A m�e de Ruth... 875 01:12:27,798 --> 01:12:30,398 - tem afei��o por voc�? - Por mim? 876 01:12:31,919 --> 01:12:34,439 Eu sou da pior esp�cie de homem. 877 01:12:35,399 --> 01:12:37,919 E ela � uma senhora muito educada. 878 01:12:39,479 --> 01:12:41,679 E todo o resto da fam�lia. 879 01:12:42,920 --> 01:12:44,960 Toda a minha vida eu fui uma serpente... 880 01:12:45,839 --> 01:12:49,839 sabia me virar, conseguia o que queria do modo que queria. 881 01:12:52,600 --> 01:12:56,121 Ultimamente eu estive pensando... 882 01:12:57,680 --> 01:13:00,970 se por uma vez, eu poderia fazer alguma coisa... 883 01:13:01,052 --> 01:13:02,810 alguma coisa decente. 884 01:13:05,011 --> 01:13:07,371 Mas voc� n�o levou nada. 885 01:13:09,732 --> 01:13:13,012 Agora voc� vai tentar voltar e v�-los? 886 01:13:13,531 --> 01:13:17,092 Se eu sair disto, vou dar o fora do Estado do Texas. 887 01:13:17,252 --> 01:13:20,532 Mas voc� deve atravessar a fronteira para conhecer estas pessoas. 888 01:13:21,212 --> 01:13:23,813 Encontre-os e vai entender o que digo. 889 01:13:25,893 --> 01:13:29,892 Isto vai estar a apenas alguns cent�metros. Quando eles vierem use-o. 890 01:13:33,573 --> 01:13:34,534 Adios. 891 01:13:35,253 --> 01:13:36,614 Choya... 892 01:13:41,454 --> 01:13:43,415 Ser� que eu posso fumar agora? 893 01:13:48,496 --> 01:13:51,337 Voc� vai ter que voltar aos Laverys, Choya. 894 01:13:52,657 --> 01:13:54,217 N�o h� chance. 895 01:13:57,778 --> 01:14:01,299 Eu n�o posso ir sozinho. 896 01:14:03,749 --> 01:14:07,189 Voc� n�o vai levar um homem morto. Eu vou conseguir. 897 01:14:07,910 --> 01:14:11,910 - Mas voc� n�o pode, n�o temos cavalos. - N�s podemos conseguir cavalos. 898 01:14:13,311 --> 01:14:14,710 � s� voc� me ajudar. 899 01:14:15,922 --> 01:14:16,802 Tonio, voc� n�o pode. 900 01:14:16,802 --> 01:14:19,592 Por favor, Choya, eu lhe dou minha palavra. 901 01:14:19,642 --> 01:14:21,363 Eu posso faz�-lo. 902 01:14:23,312 --> 01:14:27,315 Eu quero ver por mim mesmo esta fam�lia maravilhosa. 903 01:15:14,454 --> 01:15:17,013 Tonio fez tudo, menos desenhou um retrato. 904 01:15:17,094 --> 01:15:19,894 E voc� continua acreditando nele. 905 01:15:23,415 --> 01:15:26,856 Se ele chegar aos Laverys, voc� e Tonio est�o acabados. 906 01:15:32,137 --> 01:15:36,137 Eu costumava pensar que n�o havia nada na vida que quisesse mais que o dinheiro. 907 01:15:36,898 --> 01:15:39,498 Pilhas e pilhas de dinheiro. 908 01:15:41,818 --> 01:15:45,820 Mas agora, mais que tudo, quero ver Choya morrer. 909 01:15:47,500 --> 01:15:49,620 Eu � que quero mat�-lo. 910 01:16:31,999 --> 01:16:33,479 Hernandez. 911 01:16:34,599 --> 01:16:36,320 Gomez, o que � isto? 912 01:16:36,800 --> 01:16:38,840 Venha aqui, depressa. 913 01:17:37,742 --> 01:17:38,701 Quem est� a�? 914 01:17:40,543 --> 01:17:41,502 Pare! 915 01:17:54,385 --> 01:17:55,626 Atire nele! 916 01:18:48,125 --> 01:18:50,727 Quando eu vi o se�or Tonio, eu n�o soube o que fazer. 917 01:18:50,806 --> 01:18:52,967 Como podia saber que ele estava ajudando o Yankee? 918 01:18:53,047 --> 01:18:55,248 - Tonio ajudando o Yankee? - Sim. 919 01:18:57,488 --> 01:19:01,049 N�o � f�cil reconhecer um traidor entre seus homens. 920 01:19:01,288 --> 01:19:03,010 Vamos voltar para casa? 921 01:19:03,689 --> 01:19:07,289 N�o � deste modo que Mateo Rubriz pune os traidores. 922 01:19:07,609 --> 01:19:11,171 Tonio n�o � diferente dos outros. Peque os cavalos. 923 01:19:14,771 --> 01:19:17,733 Jorge. Pegue os cavalos. N�s vamos. 924 01:19:35,866 --> 01:19:37,465 Estamos perto? 925 01:19:37,746 --> 01:19:41,147 Perto o bastante para cuspir no Rio. Os homens de Rubriz tamb�m. 926 01:19:42,346 --> 01:19:44,668 Est�o espalhados por toda a margem. 927 01:19:44,748 --> 01:19:46,948 Ent�o temos que traz�-los pr� cima. 928 01:19:48,428 --> 01:19:52,429 Eu vou mostrar como. Primeiro temos que acender um fogo. 929 01:19:53,908 --> 01:19:57,550 Depois, dispare tr�s tiros r�pidos. 930 01:20:09,712 --> 01:20:13,233 Mateo Rubriz vai dar um saco cheio de dinheiro pelo Yankee. 931 01:20:13,313 --> 01:20:15,273 Sim, e outro pelo Tonio. 932 01:20:15,353 --> 01:20:18,194 Isso somente se a fortuna sorrir para n�s. Olhe! 933 01:20:22,394 --> 01:20:24,275 Eles cercaram o Yankee! 934 01:21:31,979 --> 01:21:35,859 Para baixo! Depressa! Para baixo! Foi um truque! 935 01:22:39,682 --> 01:22:41,542 Olhem entre todas as pedras e arbustos! 936 01:22:41,542 --> 01:22:44,353 Verifique a trilha! Veja se cruzaram o rio! 937 01:23:03,456 --> 01:23:05,658 Bem, veja os montes. 938 01:23:07,778 --> 01:23:09,978 Voltaremos ao rancho ao anoitecer. 939 01:23:13,779 --> 01:23:16,420 Pensou no que vai dizer � Sra. Lavery? 940 01:23:16,499 --> 01:23:20,501 Eu n�o sei o que dizer a ela, Ransome. Tenho medo de dizer a verdade. 941 01:23:21,501 --> 01:23:24,901 Mas se eu n�o disser, toda vez que algu�m vier ao rancho... 942 01:23:24,942 --> 01:23:27,462 ela vai ficar esperando que ele entre pela porta. 943 01:23:28,143 --> 01:23:30,862 E toda vez ela vai ter uma decep��o. 944 01:23:31,463 --> 01:23:33,503 Eu n�o sei o que dizer. 945 01:23:34,223 --> 01:23:37,985 Talvez possa dizer que ele ficou em Paso a neg�cios do rancho. 946 01:23:41,305 --> 01:23:44,065 N�s poderemos procurar mais pelo Arizona. 947 01:23:49,346 --> 01:23:51,112 Um cavalo perdido. 948 01:23:52,713 --> 01:23:54,703 Est� com sela Mexicana. 949 01:24:04,774 --> 01:24:08,051 Acaba de sair do Rio. Vamos dar uma olhada. 950 01:24:51,182 --> 01:24:52,120 Tonio? 951 01:24:55,877 --> 01:24:58,882 Eles ainda est�o na margem, companheiro? 952 01:25:00,014 --> 01:25:02,903 Est� tudo bem, Tonio. Voc� voltou para casa. 953 01:25:11,020 --> 01:25:13,988 Devagar, bem devagar. 954 01:25:17,890 --> 01:25:20,584 Voc�s dois vieram juntos do M�xico. 955 01:25:20,662 --> 01:25:24,565 - Agora � certo que morram juntos. - Ele n�o veio comigo. 956 01:25:26,401 --> 01:25:28,664 Eu o trouxe sob a mira de uma arma. 957 01:25:28,819 --> 01:25:32,372 Meu cora��o n�o � maior que a minha cabe�a, Choya. 958 01:25:34,128 --> 01:25:37,367 Tonio, levante-se, seu traidor! 959 01:25:37,836 --> 01:25:40,764 Tenha calma, Rubriz. Ele est� inconsciente. 960 01:25:40,802 --> 01:25:41,954 Um de seus homens atirou nele. 961 01:25:41,954 --> 01:25:44,277 Ent�o ele n�o estar� acordado para ver a morte. 962 01:25:45,379 --> 01:25:46,901 Mas voc� est� acordado! 963 01:25:47,233 --> 01:25:50,550 Se o matar, Rubriz, vai lamentar pelo resto de sua vida. 964 01:25:51,458 --> 01:25:54,044 - Voc� � o m�ximo no mundo dele. - N�o mais. 965 01:25:54,658 --> 01:25:56,113 Esta � a verdade. 966 01:25:56,697 --> 01:25:59,743 Ol�? Est� tudo bem a�? 967 01:26:01,460 --> 01:26:04,505 - Sou eu, Ruth. Choya. - Choya? 968 01:26:05,129 --> 01:26:06,808 Choya, eu estou contente. 969 01:26:06,886 --> 01:26:10,438 Eu procurei voc� por toda a casa. Posso entrar? 970 01:26:10,828 --> 01:26:13,638 - Agora n�o. - Por favor, Choya. 971 01:26:14,654 --> 01:26:16,956 - Alguma coisa errada? - Mande ela embora. 972 01:26:18,166 --> 01:26:20,820 Volte para baixo. Agora. 973 01:26:33,467 --> 01:26:36,121 Qual � o gosto que sente na boca, Choya? 974 01:26:37,759 --> 01:26:41,000 - N�o � muito bom.. - E o pesco�o, est� duro? 975 01:26:41,351 --> 01:26:44,318 - Ainda posso acenar para um amigo. - Choya! 976 01:26:49,430 --> 01:26:51,266 Choya, por favor me deixe entrar! 977 01:26:51,968 --> 01:26:54,036 Papai! Depressa! 978 01:27:05,834 --> 01:27:07,433 Muito bem, levante-se. 979 01:27:08,512 --> 01:27:10,111 Pegue esta cadeira. 980 01:27:12,110 --> 01:27:13,908 E sente-se nela. Sente-se! 981 01:27:17,547 --> 01:27:21,385 Foi este o motivo dele ter vindo comigo. A ponta de uma arma. 982 01:27:22,944 --> 01:27:25,862 E � este o motivo por que vai ficar sentado e me ouvir. 983 01:27:25,942 --> 01:27:27,981 N�o adianta. Nada vai ajud�-lo. 984 01:27:28,260 --> 01:27:30,459 Tenho trinta rifles l� fora. 985 01:27:38,054 --> 01:27:41,293 Choya, o que est� havendo a�? Abra a porta. 986 01:27:41,812 --> 01:27:43,412 Espere, Lavery. 987 01:27:48,408 --> 01:27:50,288 - Lavery. - Sim? 988 01:27:51,247 --> 01:27:55,124 Fique onde est�. N�o deixe ningu�m sair, entendeu? 989 01:27:55,444 --> 01:27:56,444 Sim. 990 01:27:58,762 --> 01:28:02,760 Se uma bala 45 mudasse sua mente eu a metia em sua cabe�a em um segundo. 991 01:28:04,649 --> 01:28:06,408 Mas ele n�o me perdoaria. 992 01:28:08,016 --> 01:28:09,835 N�o com o que ele sente por voc�. 993 01:28:09,835 --> 01:28:12,164 Sua arma n�o vai me fazer acreditar em mentiras. 994 01:28:16,142 --> 01:28:18,939 N�o, acho que vou ter que mat�-lo. 995 01:28:21,219 --> 01:28:23,018 Mat�-lo como a um cavalo louco. 996 01:28:24,366 --> 01:28:27,844 Ent�o seus homens poder�o vir aqui e acabar com o resto. 997 01:28:28,184 --> 01:28:30,543 Matar a melhor parte de sua vida. 998 01:28:30,963 --> 01:28:33,161 Eu o peguei do nada e o fiz meu filho. 999 01:28:33,281 --> 01:28:35,001 Ele o ama por isso. 1000 01:28:36,069 --> 01:28:39,308 Por que tentou me despistar tentando me deter a cada salto. 1001 01:28:39,387 --> 01:28:41,056 Ele tentou fazer com que eu pegasse o caminho mais longo pelas colinas. 1002 01:28:41,056 --> 01:28:43,604 O �nico motivo pelo qual ele aceitou vir comigo ontem foi... 1003 01:28:43,604 --> 01:28:44,914 me ajudar a acertar com esta fam�lia. 1004 01:28:44,914 --> 01:28:46,582 Mas todos estes anos ele foi a minha fam�lia. 1005 01:28:46,582 --> 01:28:48,663 E agora voc� vai apagar como uma chama? 1006 01:28:49,101 --> 01:28:53,839 Voc� nunca parou para pensar que sua m�e e seu pai... 1007 01:28:53,839 --> 01:28:56,387 t�m o direito de um pouco do que voc� teve durante todos estes anos? 1008 01:28:58,176 --> 01:29:01,534 Eles n�o tiveram nada desde que Leffingwell o raptou deste quarto. 1009 01:29:02,334 --> 01:29:05,662 Para mim, ele era abandonado. N�o sabia que tinha sido raptado. 1010 01:29:05,901 --> 01:29:07,420 Bem, agora voc� sabe. 1011 01:29:07,850 --> 01:29:11,818 Vinte e cinco bons anos e voc� vai apag�-los com suas m�os. 1012 01:29:11,898 --> 01:29:14,936 Ele destruiu todos esses anos, todos os dias felizes. 1013 01:29:16,015 --> 01:29:20,013 Ele me esqueceu. Ele me despreza, � verdade. 1014 01:29:21,291 --> 01:29:24,530 Se voc� n�o acredita que ele sente amor por voc�... 1015 01:29:24,610 --> 01:29:28,367 n�o acredita que quando ele estiver bom vai correndo ver voc�... 1016 01:29:28,447 --> 01:29:30,846 se n�o o conhece melhor do isso... 1017 01:29:31,726 --> 01:29:34,843 voc� e seus pistoleiros, n�o importa, podem ir em frente. 1018 01:29:36,403 --> 01:29:38,481 V� em frente, enquanto ele est� dormindo. 1019 01:29:47,356 --> 01:29:51,354 Devo deix�-lo aqui, deix�-lo esquecer do M�xico? 1020 01:29:53,033 --> 01:29:56,791 - Me esquecer? - Esquecer voc� ou o M�xico? 1021 01:29:59,308 --> 01:30:03,146 Ora, quando ele estiver bom vai fazer do Rio Grande uma estrada de ferro. 1022 01:30:03,226 --> 01:30:05,785 Correndo entre voc� e os Laverys. 1023 01:30:07,934 --> 01:30:09,383 Poderia ser assim? 1024 01:30:52,446 --> 01:30:56,444 A vida n�o � pelo sangue mas pelo p�o, n�o �, Tonio? 1025 01:31:05,588 --> 01:31:08,947 Este � o homem que criou seu filho. Mateo Rubriz. 1026 01:31:12,225 --> 01:31:13,224 Choya. 1027 01:31:24,028 --> 01:31:26,745 Ele est� doente demais para ir comigo, se�ora... 1028 01:31:26,955 --> 01:31:28,695 e na doen�a � melhor que ele fique com sua m�e. 1029 01:31:28,695 --> 01:31:32,433 Talvez algum dia eu possa vir v�-lo e, talvez, ele possa me ver. 1030 01:31:32,433 --> 01:31:34,432 - Quando quiser. - Obrigado, se�or. 1031 01:31:43,265 --> 01:31:45,745 El Choya, ele � muito mais esperto do que eu. 1032 01:31:46,543 --> 01:31:49,822 Me convida para mat�-lo mas primeiro tira as balas. 1033 01:32:19,435 --> 01:32:20,394 Choya! 1034 01:32:23,082 --> 01:32:24,081 O que est� fazendo aqui? 1035 01:32:24,641 --> 01:32:26,080 N�s vamos cavalgar juntos. 1036 01:32:26,660 --> 01:32:28,659 Vamos, me d� uma m�o. 1037 01:32:29,688 --> 01:32:30,686 O que pensa que est� fazendo? 1038 01:32:30,737 --> 01:32:32,237 Gosto de estar onde as coisas acontecem. 1039 01:32:32,466 --> 01:32:33,466 Voc� n�o vai sair do rancho. 1040 01:32:33,565 --> 01:32:34,565 Se voc� for eu vou. 1041 01:32:34,665 --> 01:32:35,464 Escute aqui... 1042 01:32:35,664 --> 01:32:37,163 N�o discuta comigo, Choya. 1043 01:32:37,803 --> 01:32:39,631 Sou teimosa. 1044 01:32:51,014 --> 01:32:52,814 Hasta la vista, Choya! 1045 01:32:55,832 --> 01:32:57,231 Adios, amigo! 86557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.