Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,592 --> 00:00:37,853
Tradu��o e Legendas: [ PAz ]
www.cineumpordia.blogspot.com
2
00:00:52,480 --> 00:00:56,170
Eu preciso lhe dizer
querida Katerina Matveyevna:
3
00:00:57,160 --> 00:01:01,100
Eu estou pensando em voc�
como um lindo cisne...
4
00:01:02,080 --> 00:01:07,800
enquanto voc� caminha suavemente
carregando �gua entre as flores.
5
00:01:08,640 --> 00:01:11,730
Voc� me tira o f�lego,
e me atordoa...
6
00:01:12,010 --> 00:01:13,890
mais que uma bala de canh�o.
7
00:02:19,790 --> 00:02:25,150
O SOL BRANCO DO DESERTO
8
00:04:18,440 --> 00:04:21,440
Fique sabendo,
querida Katerina Matveyevna...
9
00:04:22,060 --> 00:04:26,580
que em todo o mundo, a luta de classes
est� chegando ao fim...
10
00:04:27,240 --> 00:04:30,160
e o dia da libera��o final
est� pr�ximo.
11
00:04:30,960 --> 00:04:34,320
Sendo assim,
� hora de eu retornar...
12
00:04:34,760 --> 00:04:37,265
para construir uma vida
nova e feliz...
13
00:04:37,345 --> 00:04:39,930
na minha amada terra natal.
14
00:05:27,720 --> 00:05:29,010
S�o duas horas.
15
00:05:31,240 --> 00:05:32,880
Quanto tempo aqui?
16
00:06:00,450 --> 00:06:02,000
� a minha triste sina!
17
00:06:02,580 --> 00:06:05,650
No hospital eu jurei a mim mesmo:
"Quando me derem alta...
18
00:06:05,730 --> 00:06:08,370
eu vou direto para casa
e n�o quero hist�rias".
19
00:06:13,320 --> 00:06:15,480
Eu j� desenterrei dois
sem problemas.
20
00:06:16,530 --> 00:06:18,000
mas o terceiro cara...
21
00:06:18,670 --> 00:06:21,650
imagine s�... queria me estrangular!
Um bandido traidor!
22
00:06:22,830 --> 00:06:23,952
Dei cabo dele.
23
00:06:24,240 --> 00:06:26,260
Ficou enterrado l�,
para sempre.
24
00:06:32,220 --> 00:06:34,160
Vou apenas desenterr�-lo...
25
00:06:35,320 --> 00:06:36,440
e sigo viagem.
26
00:06:44,630 --> 00:06:51,790
Mais tarde, ao p�r do sol.
27
00:07:10,130 --> 00:07:11,370
Vamos continuar.
28
00:07:34,471 --> 00:07:35,892
Um cruel assassino...
29
00:07:36,520 --> 00:07:37,640
esse Abdullah.
30
00:07:38,240 --> 00:07:40,120
Ele nunca tem pena de ningu�m.
31
00:07:40,880 --> 00:07:42,840
Se tard�ssemos um pouco mais...
32
00:07:43,320 --> 00:07:44,910
ningu�m estaria vivo.
33
00:07:49,880 --> 00:07:51,840
Por que ele fez isso, Comandante?
34
00:07:53,280 --> 00:07:54,400
� um bandido!
35
00:07:54,810 --> 00:07:56,790
Quando finalmente chegamos aqui...
36
00:07:57,240 --> 00:07:59,040
Abdullah j� tinha fugido.
37
00:07:59,640 --> 00:08:03,040
Ele tentou matar o seu har�m
para ningu�m usufruir.
38
00:08:04,550 --> 00:08:07,220
Agora, as mulheres de Abdullah
ser�o um estorvo.
39
00:08:08,080 --> 00:08:11,320
Todavia n�o podem ficar aqui
esperando a hora da morte.
40
00:08:12,320 --> 00:08:13,960
Vamos ter que lev�-las.
41
00:08:21,240 --> 00:08:23,800
Cevada e p�o seco...
para a sua viagem.
42
00:08:26,690 --> 00:08:30,480
Estou atrasado. Fui desmobilizado
h� 6 meses e continuo no deserto.
43
00:08:30,710 --> 00:08:32,300
Nunca mais chego em casa.
44
00:08:33,150 --> 00:08:35,510
� tudo.
Essa ra��o vai dar.
45
00:08:36,680 --> 00:08:40,280
Em Pedzhent voc� se safa.
N�o posso lhe dar mais.
46
00:08:40,720 --> 00:08:44,800
Eu me desviei do meu caminho.
Estou indo sempre em frente, agora.
47
00:08:45,160 --> 00:08:48,120
Quando chegar ao Volga,
Samara estar� a dois passos.
48
00:08:48,620 --> 00:08:50,960
Eu n�o terei paz
enquanto Dzhavdet viver.
49
00:08:51,360 --> 00:08:52,990
Por que me desenterrou?
50
00:08:53,710 --> 00:08:56,370
Um homem morto
n�o tem preocupa��es...
51
00:08:56,920 --> 00:08:58,500
mas � um desperd�cio.
52
00:08:59,200 --> 00:09:01,440
O que se passou entre voc�
e Dzhavdet?
53
00:09:04,520 --> 00:09:05,760
Matou meu pai...
54
00:09:06,840 --> 00:09:08,170
me enterrou...
55
00:09:10,000 --> 00:09:11,750
e levou minhas ovelhas.
56
00:09:13,130 --> 00:09:14,870
Era tudo o que eu tinha.
57
00:09:15,600 --> 00:09:18,240
Esse tal... como � seu nome...
Dzhavdet...
58
00:09:19,000 --> 00:09:21,200
ele est� com Abdullah ou o qu�?
59
00:09:21,770 --> 00:09:23,254
Eles se odeiam.
60
00:09:24,230 --> 00:09:25,640
Dzhavdet � covarde.
61
00:09:26,510 --> 00:09:27,970
Abdullah � guerreiro.
62
00:09:29,920 --> 00:09:32,480
Tudo bem, Sayid...
At� a vista!
63
00:10:25,080 --> 00:10:27,100
Comandante, veja.
64
00:10:46,760 --> 00:10:48,400
Para atacar a fortaleza...
65
00:10:48,480 --> 00:10:50,550
deveriam ter aparecido
de surpresa.
66
00:10:51,040 --> 00:10:52,290
De surpresa?
67
00:10:54,490 --> 00:10:56,528
Sukhov, ajude-nos.
68
00:10:56,720 --> 00:10:59,000
Com voc�, acabar�amos com ele.
69
00:11:01,080 --> 00:11:04,230
Sozinho voc� vale por um pelot�o
ou um batalh�o.
70
00:11:07,040 --> 00:11:09,190
O Oriente � um assunto delicado.
71
00:11:15,085 --> 00:11:16,682
Como voc� chegou aqui?
72
00:11:17,193 --> 00:11:18,416
Ouvi os tiros.
73
00:11:19,150 --> 00:11:20,160
Escute...
74
00:11:20,360 --> 00:11:21,750
leve as mulheres.
75
00:11:23,520 --> 00:11:24,760
Tenha d� de mim!
76
00:11:24,827 --> 00:11:27,806
Tr�s dias na velha fortaleza...
sem pregar olho.
77
00:11:28,360 --> 00:11:30,437
Pensei que Abdullah iria retornar...
78
00:11:30,722 --> 00:11:32,720
mas o maldito foi mais esperto.
79
00:11:32,800 --> 00:11:33,860
Rakhimov...
80
00:11:34,810 --> 00:11:36,238
Estou indo para casa.
81
00:11:36,338 --> 00:11:38,760
Leve-as...
e Abdullah fica para n�s.
82
00:11:38,947 --> 00:11:40,560
Ele est� em Schokbrushya.
83
00:11:41,150 --> 00:11:42,830
S� at� Pedzhent, nada mais.
84
00:11:43,470 --> 00:11:44,990
L�, elas ficam a salvo.
85
00:11:45,280 --> 00:11:48,200
E vou dar-lhe um homem,
um cavalo, cereais...
86
00:11:49,070 --> 00:11:50,490
O que me diz, Sukhov?
87
00:11:51,080 --> 00:11:52,190
Sukhov...
88
00:11:52,600 --> 00:11:56,320
n�o temos nenhum de nossos homens
a menos de 300 verstas daqui.
89
00:11:57,930 --> 00:11:59,008
Isso � certo.
90
00:11:59,068 --> 00:12:01,010
Voc� aceita?
N�s vamos seguir.
91
00:12:02,700 --> 00:12:04,340
Montar!
92
00:12:04,620 --> 00:12:07,330
Camaradas mulheres!
N�o tenham medo!
93
00:12:07,570 --> 00:12:10,700
Nunca mais ser�o exploradas
por um tirano.
94
00:12:10,800 --> 00:12:14,070
A partir de agora, ficam �s ordens
do camarada Sukhov.
95
00:12:14,160 --> 00:12:18,080
Ele vai aliment�-las e proteg�-las.
Ele � um bom homem.
96
00:12:18,480 --> 00:12:19,490
Espere!
97
00:12:21,080 --> 00:12:22,120
Espere!
98
00:12:23,080 --> 00:12:24,090
Espere!
99
00:12:35,370 --> 00:12:36,830
Droga de espingarda!
100
00:12:41,320 --> 00:12:42,480
N�o posso crer!
101
00:12:42,560 --> 00:12:45,240
Terei que vagar nesse deserto
at� � morte?
102
00:12:51,340 --> 00:12:52,440
Levantem-se!
103
00:12:56,000 --> 00:12:57,590
N�o v� para Pedzhent.
104
00:12:59,080 --> 00:13:00,720
Abdullah estar� l�.
105
00:13:01,520 --> 00:13:02,880
Eu j� decidi.
106
00:13:07,600 --> 00:13:08,920
D�-lhe o cavalo.
107
00:13:15,200 --> 00:13:17,040
A lista, camarada Sukhov.
108
00:13:20,880 --> 00:13:22,040
Zarina?
109
00:13:24,310 --> 00:13:25,440
Djamilya?
110
00:13:26,800 --> 00:13:27,890
Giuzel?
111
00:13:30,400 --> 00:13:31,560
Sayida?
112
00:13:33,440 --> 00:13:34,600
Khafiza?
113
00:13:36,240 --> 00:13:37,320
Zukhra?
114
00:13:38,520 --> 00:13:39,560
Leyla?
115
00:13:41,360 --> 00:13:42,550
Zulfia?
116
00:13:43,280 --> 00:13:44,280
Gyulchatai?
117
00:13:46,960 --> 00:13:48,040
Gyulchatai?
118
00:13:54,750 --> 00:13:56,140
Em frente...
119
00:14:03,920 --> 00:14:05,720
Sigam-me, senhoras.
120
00:14:11,840 --> 00:14:16,200
Meu cora��o est� esperando por voc�
minha amada Katerina Matveyevna...
121
00:14:16,520 --> 00:14:18,280
ansioso e desejoso.
122
00:14:18,740 --> 00:14:21,240
No entanto,
surgiu um pequeno problema.
123
00:14:21,920 --> 00:14:24,520
Eu vou me atrasar
uns tr�s dias, n�o mais.
124
00:14:24,720 --> 00:14:26,880
Como soldado,
minha obriga��o...
125
00:14:27,190 --> 00:14:28,850
� cumprir o meu dever...
126
00:14:28,980 --> 00:14:31,407
e estou escoltando
um grupo de camaradas...
127
00:14:31,467 --> 00:14:33,030
do nosso Oriente.
128
00:14:33,480 --> 00:14:34,951
Eu devo admitir que...
129
00:14:35,390 --> 00:14:37,510
elas s�o pessoas bem agrad�veis...
130
00:14:37,920 --> 00:14:41,680
eu diria at�...
calorosas e entusiastas.
131
00:14:43,560 --> 00:14:47,680
Por isso, estou agora caminhando
em dire��o oposta, no deserto...
132
00:14:48,640 --> 00:14:51,820
mas a minha consci�ncia
e a revolu��o...
133
00:14:52,520 --> 00:14:54,480
a tal me obrigam.
134
00:14:56,120 --> 00:15:03,460
TERCEIRO DIA
135
00:15:05,950 --> 00:15:07,970
Tamb�m gostaria de dizer...
136
00:15:08,188 --> 00:15:11,400
que a nossa caminhada continua,
sem problemas...
137
00:15:11,900 --> 00:15:14,342
em um clima
de unidade fraterna...
138
00:15:14,520 --> 00:15:16,070
e harmonia.
139
00:15:16,830 --> 00:15:19,880
Estou caminhando no deserto,
sem pensamentos especiais...
140
00:15:21,280 --> 00:15:22,840
exceto para voc�...
141
00:15:23,160 --> 00:15:26,790
minha �nica e inesquec�vel
Katerina Matveyevna.
142
00:15:27,640 --> 00:15:30,560
N�o fa�a luto
nem fique chorando por mim...
143
00:15:31,120 --> 00:15:33,160
porque ainda n�o � hora.
144
00:16:38,860 --> 00:16:40,894
Eu imploro!
N�o entrem no museu!
145
00:16:41,620 --> 00:16:44,160
Temos coisas muito preciosas, aqui.
146
00:16:44,320 --> 00:16:45,280
Tudo bem?
147
00:16:46,480 --> 00:16:49,220
- Quem � voc�?
- Sou o curador do museu.
148
00:16:49,800 --> 00:16:51,720
Meu nome �... Lebedev.
149
00:16:52,440 --> 00:16:54,380
Entendi.
Onde est� o povo?
150
00:16:54,600 --> 00:16:57,130
Escondidos.
Trazendo um har�m aqui?
151
00:16:57,450 --> 00:16:59,130
Camarada, escute bem...
152
00:16:59,870 --> 00:17:02,901
essas nove mulheres
liberadas do nosso Oriente...
153
00:17:03,280 --> 00:17:06,740
s�o coisas muito preciosas, tamb�m
e n�o quero discuss�o.
154
00:17:06,809 --> 00:17:08,016
Alguma pergunta?
155
00:17:08,120 --> 00:17:09,840
Sem perguntas.
Sigam-me!
156
00:17:38,170 --> 00:17:41,070
Tudo bem...
hoje � seu dia de folga.
157
00:17:42,800 --> 00:17:45,560
Djamilya,
Zarina, Giuzel...
158
00:17:45,760 --> 00:17:48,320
Sayida, Khafiza, Zukhra...
159
00:17:48,760 --> 00:17:51,560
Leyla, Zulfia, Gyulchatai.
160
00:17:52,240 --> 00:17:53,720
Gyulchatai?
161
00:17:53,810 --> 00:17:56,340
"MUSEU DO ORIENTE VERMELHO"
162
00:18:06,960 --> 00:18:08,920
Minhas senhoras, adeus!
163
00:18:14,040 --> 00:18:15,320
Camarada Sukhov!
164
00:18:16,840 --> 00:18:20,300
- N�o pode ficar mais um dia?
- J� estou muito atrasado.
165
00:18:20,370 --> 00:18:22,610
- Camarada Sukhov!
- Coragem, Petrukha!
166
00:18:22,670 --> 00:18:25,560
Rakhimov estar� aqui amanh�
e ele cuidar� de voc�s.
167
00:18:26,840 --> 00:18:29,070
Adeus Sayid...
e boa sorte para voc�!
168
00:18:29,220 --> 00:18:31,820
Agora vou mergulhar no mar,
e seguir em frente!
169
00:18:36,380 --> 00:18:38,660
Rapaz, n�o se deixe enterrar
novamente.
170
00:20:05,680 --> 00:20:08,320
Monstros!
B�rbaros!
171
00:20:12,200 --> 00:20:13,360
Ent�o?
172
00:20:23,600 --> 00:20:24,760
M�os ao alto!
173
00:20:37,120 --> 00:20:40,400
"Para o corajoso Soldado
Sukhov".
174
00:20:40,800 --> 00:20:41,960
"Um her�i".
175
00:20:48,480 --> 00:20:51,840
"Do Comandante,
M. N. Kovun".
176
00:21:02,950 --> 00:21:06,280
Abdullah tinha onze esposas.
O que fez com as outras duas?
177
00:21:07,760 --> 00:21:10,700
Estamos esperando por Abdullah.
Ele soltar� sua l�ngua.
178
00:21:11,120 --> 00:21:12,600
Por que n�o fala?
179
00:21:13,407 --> 00:21:14,650
A l�ngua prendeu.
180
00:21:16,540 --> 00:21:20,850
Devo acabar com voc� imediatamente
ou prefere ser torturado?
181
00:21:21,480 --> 00:21:23,390
Eu preferiria ser torturado.
182
00:21:41,860 --> 00:21:44,040
Semyon?
V� procurar Abdullah.
183
00:22:00,320 --> 00:22:02,680
Quieto!
Venha aqui.
184
00:22:41,840 --> 00:22:43,510
Como voc� chegou aqui?
185
00:22:46,120 --> 00:22:47,240
Ouvi os tiros.
186
00:23:07,550 --> 00:23:08,568
Abdullah...
187
00:23:10,007 --> 00:23:11,830
tem muitos homens com ele.
188
00:23:14,320 --> 00:23:15,680
N�o duvido!
189
00:23:20,800 --> 00:23:24,880
Estou escrevendo de novo
querida Katerina Matveyevna...
190
00:23:26,280 --> 00:23:28,640
agora que eu tenho um minuto
de folga.
191
00:23:29,960 --> 00:23:32,520
O sol quente
est� me fazendo ronronar...
192
00:23:32,600 --> 00:23:35,680
como o nosso gato Vaska
sempre faz.
193
00:23:37,840 --> 00:23:41,210
Estou sentado na areia quente
junto ao mar azul...
194
00:23:41,720 --> 00:23:44,200
na plena quietude do deserto.
195
00:23:44,960 --> 00:23:47,103
O sol � t�o brilhante aqui...
196
00:23:47,970 --> 00:23:49,480
que tudo parece branco.
197
00:23:49,710 --> 00:23:50,920
Camarada Sukhov!
198
00:23:52,990 --> 00:23:55,590
E se Rakhimov se atrasar?
O que ser� de n�s?
199
00:23:57,150 --> 00:23:58,720
Abdullah vai se vingar.
200
00:24:09,920 --> 00:24:11,240
Tudo bem, anci�os?
201
00:24:20,820 --> 00:24:23,060
DINAMITE
202
00:24:23,600 --> 00:24:25,320
Desculpe o inc�modo.
203
00:24:36,830 --> 00:24:38,160
Onde pegaram isso?
204
00:24:40,530 --> 00:24:42,620
Levamos uma eternidade aqui.
205
00:24:54,000 --> 00:24:55,040
Petrukha?
206
00:24:58,540 --> 00:25:00,840
- Pegue a caixa. Pode ser �til.
- Certo.
207
00:25:01,840 --> 00:25:05,680
E diga �s senhoras que Abdullah
n�o as molestar� mais, certo?
208
00:25:06,000 --> 00:25:07,150
Certo!
209
00:25:36,600 --> 00:25:37,606
O que foi?
210
00:25:37,680 --> 00:25:40,400
V� embora!
Abdullah vai chegar aqui, amanh�.
211
00:25:40,640 --> 00:25:43,710
N�o posso ir. Veja o que aconteceu.
Fique aqui, Sayid.
212
00:25:43,870 --> 00:25:45,470
Dzhavdet n�o est� aqui.
213
00:25:46,750 --> 00:25:48,240
Adeus e boa sorte!
214
00:25:56,100 --> 00:25:58,700
Dormit�rio para mulheres
liberadas do Oriente.
215
00:25:58,750 --> 00:26:01,282
Senhor, elas levaram
as pe�as mais valiosas.
216
00:26:01,360 --> 00:26:04,693
Como podem ser valiosas?
Elas s� levaram os tapetes velhos.
217
00:26:04,760 --> 00:26:06,840
Tapetes velhos?
S�o do s�culo XI.
218
00:26:23,810 --> 00:26:25,040
O que se passa?
219
00:26:30,300 --> 00:26:32,530
N�o tenham medo.
� o nosso marido.
220
00:26:53,340 --> 00:26:57,060
Marido! Ningu�m pode ver
nossos rostos. S� voc�.
221
00:26:57,160 --> 00:27:00,620
N�s somos suas.
Seus homens n�o podem vir aqui.
222
00:27:01,200 --> 00:27:03,400
Camaradas mulheres!
223
00:27:05,040 --> 00:27:07,480
A revolu��o, liberou voc�s.
224
00:27:07,800 --> 00:27:10,960
Ningu�m � dono de voc�s.
N�o sou vosso marido.
225
00:27:11,080 --> 00:27:14,600
Voc�s me tratem apenas por...
"camarada Sukhov".
226
00:27:14,760 --> 00:27:17,000
Esque�am o vosso passado
amaldi�oado.
227
00:27:18,220 --> 00:27:21,740
Agora podem trabalhar livremente
e cada uma de voc�s...
228
00:27:22,600 --> 00:27:23,810
ter� seu marido.
229
00:27:24,960 --> 00:27:26,160
Alguma pergunta?
230
00:27:29,600 --> 00:27:30,920
Sem perguntas!
231
00:27:51,920 --> 00:27:57,560
ABAIXO COM OS PRECONCEITOS!
A MULHER TAMB�M � UM SER HUMANO!
232
00:28:14,080 --> 00:28:15,330
Gyulchatai?
233
00:28:17,320 --> 00:28:18,720
Mostre seu rosto.
234
00:28:20,880 --> 00:28:23,731
Escute, eu n�o estou brincando...
235
00:28:23,981 --> 00:28:25,740
Eu tenho inten��es s�rias.
236
00:28:27,800 --> 00:28:31,480
N�o importa se voc� foi casada.
Voc� � a pessoa certa.
237
00:28:31,720 --> 00:28:33,130
Eu gosto de voc�.
238
00:28:36,400 --> 00:28:37,900
Quer casar comigo?
239
00:28:39,360 --> 00:28:42,360
Minha m�e � boa pessoa.
� muito respeitada!
240
00:28:42,920 --> 00:28:45,450
- Eu mandei voc� mostrar!
- Em sentido!
241
00:28:46,560 --> 00:28:47,610
Espere!
242
00:28:49,520 --> 00:28:51,570
- Gyulchatai?
- Sim, marido.
243
00:28:52,480 --> 00:28:54,960
V� chamar as outras senhoras.
Espere!
244
00:28:55,210 --> 00:28:56,580
A partir de hoje...
245
00:28:56,810 --> 00:29:00,930
voc� � nomeada chefe do dormit�rio
e fica respons�vel pela ordem.
246
00:29:01,090 --> 00:29:02,740
- Alguma pergunta?
- N�o.
247
00:29:03,440 --> 00:29:06,440
Nosso marido me nomeou
sua esposa favorita.
248
00:29:09,190 --> 00:29:12,210
Camarada Sukhov, eu falei s�rio.
Eu quero casar com ela.
249
00:29:12,350 --> 00:29:15,460
Eu preciso ver o rosto.
Se parecer um crocodilo, como fa�o?
250
00:29:15,520 --> 00:29:16,774
V� para a costa.
251
00:29:16,880 --> 00:29:19,600
Procure uma casa branca.
Um antiga casa czarista.
252
00:29:19,720 --> 00:29:21,520
Descubra quem est� l� agora.
253
00:30:09,470 --> 00:30:11,210
Pare!
M�os ao alto!
254
00:30:31,360 --> 00:30:33,530
Voc� n�o sabe quem eu sou?
255
00:30:34,380 --> 00:30:36,680
- Responda-me!
- Eu n�o sei.
256
00:30:38,440 --> 00:30:39,447
O qu�?
257
00:30:40,820 --> 00:30:43,200
Voc� nunca ouviu falar
de Vereschagin?
258
00:30:44,560 --> 00:30:46,040
Ao que eu cheguei!
259
00:30:46,680 --> 00:30:48,080
Nos velhos tempos...
260
00:30:48,609 --> 00:30:51,230
todo mundo me conhecia
e tinha medo de mim.
261
00:30:51,360 --> 00:30:52,900
Estavam na minha m�o.
262
00:30:54,800 --> 00:30:57,480
Agora...
me esqueceram.
263
00:31:35,400 --> 00:31:36,560
Pare...
264
00:31:39,040 --> 00:31:41,040
Eu disse para voc� parar!
265
00:32:01,190 --> 00:32:03,720
Por que voc� matou
os meus homens, Sayid?
266
00:32:04,720 --> 00:32:08,620
Eram mensageiros para avis�-lo que
Dzhavdet n�o est� em Schokbrushya.
267
00:32:08,680 --> 00:32:11,320
Ele n�o est� l�.
� melhor voltar para Pedzhent.
268
00:32:12,360 --> 00:32:14,800
Seu pai e meu pai eram amigos.
269
00:32:15,270 --> 00:32:18,390
Quando se tem uma boa companhia
a estrada fica mais f�cil.
270
00:32:38,560 --> 00:32:40,990
Sua Honor�vel Excel�ncia...
271
00:32:41,520 --> 00:32:43,500
Senhora Separa��o.
272
00:32:44,120 --> 00:32:49,080
Eu estou vivendo a seu lado,
embora sem inten��o.
273
00:32:49,680 --> 00:32:54,380
a carta est� no envelope,
mas n�o rasgue ainda...
274
00:32:55,440 --> 00:32:59,910
Sem sorte ao morrer,
me d� sorte no amor.
275
00:33:00,560 --> 00:33:05,280
A carta est� no envelope,
mas n�o rasgue ainda...
276
00:33:06,170 --> 00:33:11,120
Sem sorte ao morrer,
me d� sorte no amor.
277
00:33:13,180 --> 00:33:16,230
Sua Honor�vel Excel�ncia...
278
00:33:16,760 --> 00:33:19,370
Senhora Separa��o.
279
00:33:20,120 --> 00:33:22,600
A alguns voc� d� fortuna...
280
00:33:23,000 --> 00:33:25,880
a outros voc� esquece.
281
00:33:26,960 --> 00:33:32,780
Uma bala no cora��o...
mas n�o me leve ainda!
282
00:33:33,800 --> 00:33:38,550
Sem sorte ao morrer,
me d� sorte no amor.
283
00:33:40,160 --> 00:33:46,480
Uma bala no cora��o...
mas n�o me leve ainda!
284
00:33:48,310 --> 00:33:54,270
Sem sorte ao morrer,
me d� sorte no amor.
285
00:34:22,460 --> 00:34:23,682
Ei, amigo...
286
00:34:24,080 --> 00:34:25,540
voc� tem lume?
287
00:34:31,960 --> 00:34:35,220
- Quem �?
- � o camarada Sukhov.
288
00:34:40,120 --> 00:34:41,740
Sukhov de onde?
289
00:34:43,660 --> 00:34:47,210
Ent�o vamos verificar...
quem � esse Sukhov.
290
00:35:01,040 --> 00:35:02,850
Que Deus me perdoe...
291
00:35:03,460 --> 00:35:04,650
Pode pegar!
292
00:35:28,760 --> 00:35:30,060
Pode entrar!
293
00:35:39,490 --> 00:35:42,720
- E os meus pav�es, voc� viu?
- Eu vi.
294
00:35:43,500 --> 00:35:45,151
Eu troquei meu uniforme...
295
00:35:46,170 --> 00:35:47,290
por eles.
296
00:35:47,960 --> 00:35:49,160
Petrukha!
297
00:35:50,560 --> 00:35:51,970
Eu n�o bebo mais.
298
00:35:54,600 --> 00:35:55,610
Faz bem.
299
00:35:55,840 --> 00:35:59,490
Eu vou terminar s� esse, e...
desisto.
300
00:36:00,020 --> 00:36:01,020
Beba!
301
00:36:08,040 --> 00:36:09,200
Sente-se!
302
00:36:13,920 --> 00:36:16,990
Estou gostando do seu Petrukha.
Ele � legal.
303
00:36:19,000 --> 00:36:20,480
Tem uma metralhadora?
304
00:36:29,140 --> 00:36:30,510
Abdullah est� vindo?
305
00:36:31,360 --> 00:36:32,360
Sim.
306
00:36:38,080 --> 00:36:39,680
Escute, Sukhov...
307
00:36:40,200 --> 00:36:41,795
Quando havia alf�ndega...
308
00:36:42,600 --> 00:36:44,320
havia os contrabandistas.
309
00:36:45,290 --> 00:36:47,970
Agora n�o h� alf�ndega
e n�o h� contrabandistas.
310
00:36:48,780 --> 00:36:50,680
Somos amigos, Abdullah e eu.
311
00:36:51,920 --> 00:36:55,080
Agora eu n�o quero saber
de brancos nem de vermelhos...
312
00:36:55,320 --> 00:36:57,310
nem de Abdullah, nem de voc�.
313
00:37:01,640 --> 00:37:04,760
Mas se eu fosse com voc�s, agora,
tudo seria diferente.
314
00:37:05,880 --> 00:37:07,340
Seria diferente?
315
00:37:11,040 --> 00:37:12,050
Venha.
316
00:37:14,560 --> 00:37:15,720
Venha.
317
00:37:26,520 --> 00:37:27,600
Eu vou!
318
00:37:29,800 --> 00:37:31,040
Bom dia.
319
00:37:34,660 --> 00:37:35,880
Bom dia.
320
00:37:42,040 --> 00:37:43,400
Esperem aqui.
321
00:37:47,170 --> 00:37:48,190
Nem pense!
322
00:37:51,040 --> 00:37:52,860
O que voc� me prometeu, hein?
323
00:37:55,560 --> 00:37:59,700
Que promessa solene voc� me fez?
Voc� enlouqueceu de vez?
324
00:37:59,810 --> 00:38:00,870
Nastasya...
325
00:38:01,040 --> 00:38:03,850
Voc� arruinou os melhores anos
da minha triste vida!
326
00:38:03,920 --> 00:38:06,330
e agora quer que eu fique vi�va?
327
00:38:13,240 --> 00:38:14,300
Pasha!
328
00:38:15,400 --> 00:38:18,271
Pasha querido! Pasha!
Pasha querido!
329
00:38:18,411 --> 00:38:20,830
Pasha querido,
perdoe-me, por amor de Deus!
330
00:38:20,920 --> 00:38:24,120
Pasha, n�o v�!
N�o v� com eles!
331
00:38:24,520 --> 00:38:26,910
Voc� vai morrer para nada!
332
00:38:37,400 --> 00:38:38,720
Assunto encerrado.
333
00:38:40,300 --> 00:38:41,910
Esque�am a metralhadora.
334
00:38:44,650 --> 00:38:45,890
N�s entendemos.
335
00:39:01,750 --> 00:39:03,860
Mais pav�es, certo?
336
00:39:27,930 --> 00:39:29,680
O que est�o fazendo aqui?
337
00:39:55,400 --> 00:39:58,360
- Voc� mediu?
- Tr�s metros e meio!
338
00:40:03,600 --> 00:40:05,560
- Vai funcionar?
- Vamos ver.
339
00:40:06,150 --> 00:40:07,900
Quando sair fumo, conte.
340
00:40:33,120 --> 00:40:34,480
Quarenta e dois!
341
00:40:40,720 --> 00:40:42,730
Estou ansioso para ver!
342
00:40:47,090 --> 00:40:48,680
Vai ser um espet�culo!
343
00:40:49,260 --> 00:40:52,580
Depois de arrancar o motor,
42 segundos e... bum!
344
00:40:54,320 --> 00:40:55,600
Sim, pode crer.
345
00:40:57,680 --> 00:40:59,000
Limpe isso aqui.
346
00:41:16,560 --> 00:41:18,070
Os gansos selvagens...
347
00:41:19,000 --> 00:41:22,440
Est�o vindo de nossa terra
ou est�o indo para l�.
348
00:41:23,300 --> 00:41:25,580
- De onde voc� �?
- Perto de Kursk.
349
00:41:26,630 --> 00:41:27,710
N�o conhe�o.
350
00:41:28,727 --> 00:41:30,880
Eu sa� de casa na sua idade...
351
00:41:32,600 --> 00:41:34,810
e tenho andado por todo o mundo.
352
00:41:35,560 --> 00:41:37,360
- Desde Amur...
- O rio Amur?
353
00:41:38,440 --> 00:41:39,740
at� ao Turquest�o.
354
00:41:46,920 --> 00:41:49,200
Antes de morrer,
meu pai me disse...
355
00:41:49,840 --> 00:41:53,040
"Abdullah, toda a minha vida
eu fui pobre...
356
00:41:53,920 --> 00:41:56,920
mas pe�o para Deus
lhe dar roupas bem caras...
357
00:41:56,990 --> 00:41:59,150
e arreios de ouro
para o seu cavalo."
358
00:42:00,640 --> 00:42:03,640
Eu esperei um pouco...
e Deus me disse...
359
00:42:03,880 --> 00:42:06,390
"Monte seu cavalo
e leve o que voc� quiser...
360
00:42:07,040 --> 00:42:09,460
mostre que � corajoso
e forte".
361
00:42:10,310 --> 00:42:13,800
Meu pai n�o me disse nada.
Dzhavdet o matou pelas costas.
362
00:42:16,040 --> 00:42:18,080
Seu pai era um homem s�bio...
363
00:42:18,160 --> 00:42:21,040
mas quem pode dizer
o que � bom ou � ruim?
364
00:42:21,240 --> 00:42:23,640
O sabre � sempre bom
para quem o tem...
365
00:42:25,590 --> 00:42:27,991
mas � ruim
para quem n�o o tem...
366
00:42:28,898 --> 00:42:30,516
no momento certo.
367
00:43:19,350 --> 00:43:20,416
Oh, Al�...
368
00:43:21,076 --> 00:43:23,420
onde est�...
o nosso marido?
369
00:43:24,480 --> 00:43:25,960
� culpa dela!
370
00:43:27,790 --> 00:43:28,920
Gyulchatai!
371
00:43:30,510 --> 00:43:33,930
Quando eu era a favorita de Abdullah
voc�s viam ele todos os dias.
372
00:43:33,990 --> 00:43:36,240
Mas todos os dias
ele nos surrava.
373
00:43:36,310 --> 00:43:38,478
Nosso novo marido
est� nos ignorando.
374
00:43:38,598 --> 00:43:40,540
Sem sequer nos conhecer
uma vez!
375
00:43:40,920 --> 00:43:42,005
Ser� que...
376
00:43:42,085 --> 00:43:44,740
Gyulchatai...
n�o o consegue excitar?
377
00:43:44,960 --> 00:43:46,800
Ser� que n�o gosta dela?
378
00:43:47,140 --> 00:43:48,260
Ou ser� que...
379
00:44:07,330 --> 00:44:08,550
O que se passa?
380
00:44:13,400 --> 00:44:14,870
Quantos anos voc� tem?
381
00:44:20,530 --> 00:44:21,770
N�o conte comigo!
382
00:44:22,530 --> 00:44:24,360
Que tal fazermos um casamento?
383
00:44:24,730 --> 00:44:27,190
Voc� casa com Petrukha,
e cumpre a lei.
384
00:44:27,970 --> 00:44:31,230
O rapaz n�o tem noiva
e quer lev�-la para sua m�e.
385
00:44:31,440 --> 00:44:32,448
Hein?
386
00:44:32,628 --> 00:44:35,440
- Eu sou sua esposa.
- Minha esposa est� em casa.
387
00:44:36,160 --> 00:44:39,320
Por que n�o vai dizer a ela
que Gyulchatai � a sua favorita?
388
00:44:39,400 --> 00:44:40,520
Ela se ofende?
389
00:44:42,720 --> 00:44:44,160
Se ofende, sim!
390
00:44:44,960 --> 00:44:48,400
Quantas vezes preciso explicar?
N�s s� temos uma esposa.
391
00:44:48,530 --> 00:44:50,360
Voc� entendeu?
Entenda!
392
00:44:53,460 --> 00:44:55,267
Voc� n�o quer um marido...
393
00:44:55,330 --> 00:44:58,380
que d� presentes, que acaricie
e que s� ame voc�?
394
00:44:58,790 --> 00:45:00,330
- Isso � bom?
- Claro!
395
00:45:03,480 --> 00:45:05,260
Uma esposa, ama...
396
00:45:06,000 --> 00:45:09,760
uma esposa faz a roupa,
trata da cozinha...
397
00:45:10,600 --> 00:45:12,520
alimenta as crian�as...
398
00:45:15,940 --> 00:45:17,193
Tudo isso?
399
00:45:18,120 --> 00:45:19,720
Tudo isso e n�o s�.
400
00:45:20,110 --> 00:45:22,280
- � duro.
- Claro que � duro.
401
00:45:26,610 --> 00:45:29,680
Chega de papo, boa noite.
Amanha a gente fala.
402
00:47:06,490 --> 00:47:08,441
Veja... � de Ibragim!
403
00:47:08,660 --> 00:47:10,110
O turbante � dele!
404
00:47:12,030 --> 00:47:13,250
Pobre lbragim!
405
00:47:21,790 --> 00:47:24,480
At� eu conseguir peg�-los,
voc� fica com a gente.
406
00:47:38,860 --> 00:47:41,180
Eu tamb�m gostaria de lhe dizer...
407
00:47:41,770 --> 00:47:43,250
Katerina Matveyevna...
408
00:47:44,840 --> 00:47:47,930
que por vezes
meu cora��o fica doente...
409
00:47:49,040 --> 00:47:50,960
e a tristeza me invade...
410
00:47:51,760 --> 00:47:52,871
quando eu...
411
00:47:53,530 --> 00:47:55,390
penso em voc� a� sozinha.
412
00:47:55,830 --> 00:47:57,390
Que problemas voc� tem?
413
00:47:58,480 --> 00:48:00,870
Voc� cuidou do pasto
e do gado?
414
00:48:01,750 --> 00:48:04,200
O pasto foi abundante este ano?
415
00:48:05,950 --> 00:48:08,390
A nossa separa��o
n�o vai durar muito mais.
416
00:48:08,660 --> 00:48:10,920
Vou apenas ajudar
estes companheiros...
417
00:48:11,930 --> 00:48:13,650
resolver alguns problemas...
418
00:48:14,700 --> 00:48:18,600
e irei para seus bra�os...
minha querida Katerina Matveyevna.
419
00:48:20,320 --> 00:48:24,000
Agora pe�o desculpa, mas vou tratar
de um percal�o e termino depois.
420
00:48:31,840 --> 00:48:33,560
Todo mundo para fora!
421
00:48:35,650 --> 00:48:37,550
Temos sido fieis, mestre!
422
00:48:40,120 --> 00:48:41,270
Djamilya...
423
00:48:42,190 --> 00:48:43,968
Voc� era a minha favorita.
424
00:48:44,748 --> 00:48:47,280
Alguma vez eu te machuquei?
Ent�o?
425
00:48:48,400 --> 00:48:50,160
Por que n�o est� morta?
426
00:49:14,720 --> 00:49:16,090
Largue a arma...
427
00:49:16,460 --> 00:49:18,160
Se voc� mexer, eu atiro.
428
00:49:18,560 --> 00:49:19,600
Largue!
429
00:49:22,080 --> 00:49:23,280
M�os no ar!
430
00:49:32,470 --> 00:49:33,570
A sua adaga.
431
00:49:40,400 --> 00:49:42,350
D� cinco passos em frente.
432
00:50:07,090 --> 00:50:09,790
E diga a seus mercen�rios
para sa�rem daqui.
433
00:50:10,720 --> 00:50:14,080
Eu solto voc�, quando seus homens
sa�rem de Pedzhent.
434
00:50:25,860 --> 00:50:27,940
Eu tenho o costume
de nunca falhar.
435
00:50:34,440 --> 00:50:35,680
Abdullah...
436
00:50:36,240 --> 00:50:38,730
m�os para baixo...
por favor!
437
00:50:42,080 --> 00:50:43,230
Makhmud!
438
00:50:45,530 --> 00:50:47,250
V�o at� ao mar, todos!
439
00:50:47,340 --> 00:50:48,810
Carreguem a barca�a...
440
00:50:49,760 --> 00:50:52,040
- Preparem-se para navegar.
- Sim.
441
00:50:52,120 --> 00:50:54,480
Eu vou ficar aqui...
como convidado.
442
00:50:54,560 --> 00:50:57,560
Mas se eu n�o aparecer ao meio-dia
voltem aqui de novo.
443
00:50:58,000 --> 00:51:00,520
- Podem ir.
- Saiam!
444
00:51:12,440 --> 00:51:13,640
Petrukha?
445
00:51:16,490 --> 00:51:17,890
Voc� fica de guarda.
446
00:51:20,840 --> 00:51:23,230
Eu volto logo.
Vou espiar os bandidos.
447
00:51:28,320 --> 00:51:30,500
Abdulla mandou carregar!
448
00:51:30,620 --> 00:51:34,616
At� que enfim!
Eu sempre sonhei andar de barco!
449
00:51:52,070 --> 00:51:53,560
Se abrir sua boca...
450
00:51:55,720 --> 00:51:56,920
voc� morre.
451
00:52:31,070 --> 00:52:32,610
Eles est�o trapaceando.
452
00:52:34,160 --> 00:52:35,880
V�o entrar na barca�a...
453
00:52:36,720 --> 00:52:40,040
voc� vai soltar Abdullah...
e eles retornam.
454
00:52:42,530 --> 00:52:44,080
Voc� acha isso?
455
00:52:48,700 --> 00:52:51,030
S� temos caviar e nada mais?
456
00:52:51,360 --> 00:52:54,330
Estou farto de comer o maldito caviar
todos os dias!
457
00:52:55,320 --> 00:52:57,360
N�o poderia ter comprado p�o?
458
00:52:58,840 --> 00:53:01,260
De que jeito?
Como posso sair agora?
459
00:53:01,480 --> 00:53:03,840
Coma! Bebida exige comida.
460
00:53:20,760 --> 00:53:23,040
Todo mundo aqui
est� morrendo de medo.
461
00:53:24,560 --> 00:53:27,240
As pessoas...
est�o trancadas em casa.
462
00:53:28,020 --> 00:53:31,760
O comiss�rio da revolu��o
e o chefe da mil�cia, est�o longe...
463
00:53:31,910 --> 00:53:33,160
e n�o retornaram.
464
00:53:33,840 --> 00:53:35,840
E o ruivo que esteve aqui...
465
00:53:36,640 --> 00:53:38,950
foi pego por Abdullah.
466
00:53:42,520 --> 00:53:43,880
D� medo.
467
00:53:46,690 --> 00:53:47,690
Ou�a...
468
00:53:48,800 --> 00:53:51,550
N�o se intrometa nessa luta, agora!
469
00:53:52,040 --> 00:53:54,480
Voc� j� cumpriu sua miss�o.
470
00:54:09,560 --> 00:54:10,840
Gyulchatai!
471
00:54:19,400 --> 00:54:20,740
Mostre seu rosto.
472
00:54:22,710 --> 00:54:23,820
Mostre!
473
00:54:27,520 --> 00:54:29,440
Algu�m est� se escapulindo?
474
00:54:37,640 --> 00:54:38,800
Gyulchatai.
475
00:54:42,000 --> 00:54:43,560
Gyulchatai!
476
00:54:46,960 --> 00:54:49,000
D�-me um pouco de �gua.
477
00:55:09,640 --> 00:55:10,870
M�os ao alto!
478
00:55:11,800 --> 00:55:14,250
Ah, � voc�?
O que est� fazendo?
479
00:55:14,540 --> 00:55:16,630
Por favor, n�o conte para ningu�m.
480
00:55:16,810 --> 00:55:18,980
Estou me escondendo dos bandidos.
481
00:55:58,560 --> 00:56:00,030
Vai mostrar seu rosto?
482
00:56:19,400 --> 00:56:20,840
Petrukha?
483
00:57:28,520 --> 00:57:31,020
Hora de partir.
D� pressa.
484
00:57:31,640 --> 00:57:33,370
N�o pode ficar aqui sozinho.
485
00:57:34,210 --> 00:57:35,280
N�o posso ir.
486
00:57:36,040 --> 00:57:39,200
- Abdullah vai mat�-las.
- Abdullah vai te matar tamb�m.
487
00:57:39,960 --> 00:57:41,270
Ele n�o perdoa.
488
00:57:45,770 --> 00:57:46,780
Adeus.
489
00:57:46,920 --> 00:57:48,710
Eu estava contando com voc�.
490
00:57:49,240 --> 00:57:50,883
Se eu for morto...
491
00:57:52,533 --> 00:57:54,260
quem se vingar� de Dzhavdet?
492
00:57:56,390 --> 00:57:58,650
Estava contando com voc�, Sayid.
493
00:58:32,810 --> 00:58:35,520
Se o destino n�o permitir
o nosso reencontro...
494
00:58:35,600 --> 00:58:37,160
Katerina Matveyevna...
495
00:58:37,620 --> 00:58:38,830
fique sabendo...
496
00:58:39,400 --> 00:58:42,410
que eu tenho sido e serei,
at� ao meu �ltimo suspiro...
497
00:58:42,480 --> 00:58:44,880
totalmente dedicado a voc�.
498
00:58:45,520 --> 00:58:49,280
Como � poss�vel que eu acabe
enterrado para sempre no deserto...
499
00:58:49,400 --> 00:58:52,400
esse pensamento desacostumado
est� me dando tristeza.
500
00:58:54,711 --> 00:58:56,113
Ou talvez seja...
501
00:58:56,800 --> 00:59:00,447
porque recentemente eu conheci
pessoas muito acolhedoras...
502
00:59:00,997 --> 00:59:03,080
ou melhor dizendo, delicadas.
503
00:59:06,400 --> 00:59:08,560
Testemunhar tudo isso aqui...
504
00:59:09,320 --> 00:59:12,460
� lutar em prol da grande
classe trabalhadora...
505
00:59:13,280 --> 00:59:17,950
como membro do Regimento Prolet�rio
Internacional do C�ucaso...
506
00:59:18,030 --> 00:59:20,500
nomeado pelo camarada
August Bebel...
507
00:59:20,720 --> 00:59:22,300
soldado do Ex�rcito...
508
00:59:23,680 --> 00:59:26,260
Sukhov Fyodor lvanovich.
509
00:59:34,810 --> 00:59:37,470
Curador, me diga...
As mulheres j� sa�ram?
510
00:59:37,550 --> 00:59:38,807
Eu tranquei-as.
511
00:59:38,887 --> 00:59:41,460
Veja aqui!
Uma passagem subterr�nea.
512
00:59:43,290 --> 00:59:47,140
Vai at� � beira do mar.
Foi escavada na dinastia Samanid.
513
00:59:47,400 --> 00:59:50,140
Ningu�m usou essa passagem
nos �ltimos 400 anos.
514
01:00:07,110 --> 01:00:08,510
Eles n�o est�o aqui!
515
01:00:11,170 --> 01:00:13,130
Eles n�o podem estar longe daqui.
516
01:00:13,750 --> 01:00:16,720
Solte-me.
Solte-me, seu bruto.
517
01:00:17,640 --> 01:00:20,550
- Que viol�ncia!
- Pode deixar, Akhmed.
518
01:00:22,350 --> 01:00:24,810
Pare com essa pilhagem ign�bil!
519
01:00:24,950 --> 01:00:28,130
N�o h� mulheres aqui!
E eu n�o sei nada sobre...
520
01:00:29,550 --> 01:00:31,630
Deve haver uma passagem secreta.
521
01:00:53,920 --> 01:00:54,960
Baixem-se!
522
01:00:59,040 --> 01:01:00,160
Deitem-se!
523
01:01:31,200 --> 01:01:32,240
Tudo bem?
524
01:01:59,860 --> 01:02:01,440
N�o h� ningu�m aqui!
525
01:02:05,620 --> 01:02:07,260
Eles n�o podem ter sumido.
526
01:02:11,500 --> 01:02:12,970
Tamb�m n�o est�o aqui.
527
01:02:38,890 --> 01:02:40,880
N�o consigo abri-lo.
Eu desisto.
528
01:02:41,400 --> 01:02:42,960
Vamos faz�-lo explodir.
529
01:02:43,560 --> 01:02:44,890
N�o temos granadas.
530
01:02:49,970 --> 01:02:52,160
Guarde ao menos uma bala
Abdullah...
531
01:02:52,830 --> 01:02:54,570
para atirar em mim, depois.
532
01:02:57,800 --> 01:03:01,640
Sua Honor�vel Excel�ncia...
533
01:03:02,920 --> 01:03:08,090
Senhora Terra Estrangeira...
534
01:03:10,440 --> 01:03:14,240
Seu abra�o � muito quente...
535
01:03:14,800 --> 01:03:18,560
mas amar voc� n�o pode.
536
01:03:20,330 --> 01:03:24,480
Em sua mirada sedutora...
537
01:03:24,650 --> 01:03:28,320
n�o me leve, dessa vida...
538
01:03:29,440 --> 01:03:32,520
Sem sorte ao morrer...
539
01:03:33,720 --> 01:03:37,410
me d� sorte no amor...
540
01:03:38,120 --> 01:03:41,800
Sua Honor�vel Excel�ncia...
541
01:03:43,400 --> 01:03:48,670
Senhora da Vit�ria...
542
01:03:50,440 --> 01:03:54,400
minha can��o est� terminando...
543
01:03:55,920 --> 01:03:57,360
Continua cantando?
544
01:04:03,510 --> 01:04:07,000
A mando de Abdullah.
Estamos sem granadas...
545
01:04:07,720 --> 01:04:09,320
e voc� tem sobrando.
546
01:04:12,600 --> 01:04:14,720
Pare logo com isso!
547
01:04:15,600 --> 01:04:19,200
me d� sorte no amor...
548
01:04:22,440 --> 01:04:23,711
Levante-se!
549
01:04:24,151 --> 01:04:26,660
� um tenente que est� ordenando!
Em sentido!
550
01:04:40,900 --> 01:04:44,440
Satan�s pare de gritar...
551
01:04:44,840 --> 01:04:47,590
e de esperar por meu sangue...
552
01:04:51,030 --> 01:04:53,560
Sem sorte na morte...
553
01:04:53,800 --> 01:04:55,880
Essas granadas n�o servem
para n�s.
554
01:05:01,280 --> 01:05:02,350
Est� cheio.
555
01:05:05,120 --> 01:05:06,520
Ei, Abdullah!
556
01:05:07,080 --> 01:05:08,640
Voc� ainda usa v�u...
557
01:05:09,141 --> 01:05:11,480
ou j� usa turbante de homem?
558
01:05:12,770 --> 01:05:14,013
Abdullah...
559
01:05:14,480 --> 01:05:16,520
suas esposas s�o muito meigas.
560
01:05:16,750 --> 01:05:18,389
Eu estou me divertindo.
561
01:05:18,640 --> 01:05:20,180
Pode ficar com elas.
562
01:05:20,570 --> 01:05:23,260
Quando eu botar fogo,
sua divers�o vai ser total.
563
01:05:24,920 --> 01:05:26,510
Uma divers�o sem igual.
564
01:05:29,283 --> 01:05:30,585
Nunca temos paz.
565
01:05:31,868 --> 01:05:33,443
Que droga!
566
01:05:33,800 --> 01:05:37,470
Alguns querem granadas...
outros querem balas...
567
01:05:37,840 --> 01:05:40,280
Que o diabo...
carregue todos!
568
01:05:44,120 --> 01:05:47,160
Vamos, mexam-se!
Andem logo! Andem logo!
569
01:05:49,160 --> 01:05:53,390
Voc�s est�o dormindo, bastardos?
Querem acordar com um chicote?
570
01:06:19,240 --> 01:06:21,350
Eu n�o vejo voc� faz tempo
Abdullah.
571
01:06:23,360 --> 01:06:24,440
� verdade.
572
01:06:26,000 --> 01:06:27,440
Sempre vagueando?
573
01:06:28,380 --> 01:06:29,580
Sempre matando?
574
01:06:30,840 --> 01:06:34,850
Fiquei velho e pregui�oso.
Voc� lembra como eu era?
575
01:06:35,880 --> 01:06:37,260
Eram outros tempos.
576
01:06:38,240 --> 01:06:40,780
E seus homens?
O que est�o fazendo?
577
01:06:41,710 --> 01:06:43,540
Explodir aquilo, para qu�?
578
01:06:46,200 --> 01:06:48,630
Um personagem entrou l�
e n�o quer sair.
579
01:06:54,560 --> 01:06:55,686
Fyodor?
580
01:06:56,000 --> 01:06:57,560
Petrukha est� com voc�?
581
01:06:58,270 --> 01:07:01,450
Eles mataram Petrukha...
Pavel Artemyich!
582
01:07:01,710 --> 01:07:03,360
Foi morto por Abdullah.
583
01:07:09,460 --> 01:07:10,830
Pasha!
584
01:07:19,093 --> 01:07:20,290
Voc� quer o qu�?
585
01:07:21,380 --> 01:07:23,324
Uma boa esposa
e uma boa casa...
586
01:07:23,390 --> 01:07:25,850
o que mais pode um homem querer,
na velhice?
587
01:07:45,100 --> 01:07:47,660
Posso ter gasto uma fortuna
mas temos farinha.
588
01:07:47,760 --> 01:07:50,320
N�o vai dar para fazer
coisas aprimoradas...
589
01:07:50,780 --> 01:07:52,600
mas esse p�o
voc� vai adorar.
590
01:07:53,850 --> 01:07:57,340
Estamos aqui h� demasiado tempo!
Assim que o Comiss�rio retornar...
591
01:07:57,440 --> 01:07:59,030
n�s vamos para Astrakhan.
592
01:07:59,110 --> 01:08:01,877
� hora de irmos cuidar
da sepultura de nosso filho.
593
01:08:01,947 --> 01:08:03,840
J� deve estar coberta de mato.
594
01:08:04,120 --> 01:08:07,330
E n�o vamos na igreja faz um ano.
� pecado.
595
01:08:08,240 --> 01:08:10,320
Voc� vai levar a camisa bordada.
596
01:08:11,280 --> 01:08:14,730
Quando voc� veste essa camisa
eu lembro de tudo...
597
01:08:14,950 --> 01:08:16,920
O nosso encontro em Tsaritsin...
598
01:08:20,860 --> 01:08:21,860
Pasha...
599
01:08:23,160 --> 01:08:25,600
Voc� lembra do navio
"Pr�ncipe de Tauride"?
600
01:08:29,640 --> 01:08:31,480
E da bronca voc� deu...
601
01:08:33,120 --> 01:08:35,060
ao capit�o em Kazan?
602
01:09:12,640 --> 01:09:14,760
Escute, Abdullah!
603
01:09:14,920 --> 01:09:16,760
Voc� est� levando tudo isso?
604
01:09:17,590 --> 01:09:19,330
E fugindo de pagar imposto?
605
01:09:20,160 --> 01:09:24,890
N�o h� ningu�m na alf�ndega.
A quem eu deveria pagar imposto?
606
01:09:25,260 --> 01:09:28,830
Escute bem...
N�s podemos pagar com ouro puro.
607
01:09:29,960 --> 01:09:31,960
Voc� me conhece bem, Abdullah...
608
01:09:33,160 --> 01:09:34,890
Eu n�o aceito subornos.
609
01:09:35,750 --> 01:09:37,800
D�i-me quando o Estado � roubado.
610
01:09:38,020 --> 01:09:40,380
Aristarkh!
Acerte contas com ele.
611
01:10:04,600 --> 01:10:06,160
Botem fogo!
612
01:10:11,750 --> 01:10:13,730
Espere, Abdullah!
613
01:10:14,890 --> 01:10:17,880
Sou eu que estou pedindo...
Sayid!
614
01:10:21,460 --> 01:10:23,750
E por que voc� est� pedindo isso
Sayid?
615
01:10:37,920 --> 01:10:39,600
Matem ele!
616
01:10:49,640 --> 01:10:51,080
Botem fogo!
617
01:11:13,750 --> 01:11:16,320
Vereschagin!
Abandone a barca�a!
618
01:11:20,890 --> 01:11:22,000
Voc� � fraco!
619
01:11:38,480 --> 01:11:40,200
Desfrutem do banho!
620
01:12:26,840 --> 01:12:29,120
Deus, onde voc� foi?
621
01:12:33,960 --> 01:12:35,370
Maldito seja!
622
01:13:00,160 --> 01:13:01,250
Pasha!
623
01:13:08,240 --> 01:13:09,410
Pasha!
624
01:13:16,080 --> 01:13:18,370
Voc� � duro!
Ainda est� vivo?
625
01:13:25,560 --> 01:13:26,630
Abdullah...
626
01:13:27,320 --> 01:13:29,160
O cara da alf�ndega, murchou.
627
01:13:40,010 --> 01:13:41,040
Makhmud...
628
01:13:41,250 --> 01:13:42,400
Bote fogo!
629
01:14:20,920 --> 01:14:23,800
Vamos atac�-lo por tr�s.
Makhmud?
630
01:14:39,720 --> 01:14:41,430
N�o deixe que ele se mexa.
631
01:15:00,480 --> 01:15:02,510
N�o ligue o motor!
632
01:15:05,280 --> 01:15:07,760
Eu preciso chegar mais perto.
633
01:15:08,240 --> 01:15:10,780
Ele vai explodir!
Pare!
634
01:16:02,520 --> 01:16:04,160
Eu estou aqui, Abdullah.
635
01:16:40,280 --> 01:16:42,280
J� podem sair, senhoras.
636
01:16:58,630 --> 01:17:03,320
Sua Honor�vel Excel�ncia...
Senhora Sorte...
637
01:17:04,080 --> 01:17:08,620
A alguns voc� d� fortuna,
a outros voc� esquece...
638
01:17:09,120 --> 01:17:13,490
Uma bala no cora��o
mas n�o me leve, ainda!
639
01:17:14,400 --> 01:17:18,490
Sem sorte ao morrer,
me d� sorte no amor.
640
01:17:19,120 --> 01:17:23,320
Uma bala no cora��o
mas n�o me leve, ainda!
641
01:17:24,160 --> 01:17:28,520
Sem sorte ao morrer,
me d� sorte no amor.
642
01:18:00,920 --> 01:18:07,880
O DIA AINDA N�O TINHA NASCIDO
643
01:18:08,090 --> 01:18:10,940
Voc� n�o quer esperar?
Vamos juntos para a cidade...
644
01:18:11,120 --> 01:18:12,590
e pegamos o trem.
645
01:18:14,180 --> 01:18:18,630
N�o, seria um grande desvio.
Vou em frente para n�o me atrasar.
646
01:18:18,940 --> 01:18:21,080
- Pegue um cavalo.
- N�o.
647
01:18:22,000 --> 01:18:24,160
Um cavalo, � um inc�modo.
648
01:18:24,460 --> 01:18:25,590
Adeus.
649
01:18:28,960 --> 01:18:29,960
Bom...
650
01:18:30,040 --> 01:18:32,860
Djamilya, Zarina, Giuzel...
651
01:18:33,440 --> 01:18:36,400
Sayida, Khafiza, Zukhra...
652
01:18:36,800 --> 01:18:38,560
Leyla, Zulfia...
653
01:18:43,000 --> 01:18:44,400
Adeus, senhoras.
654
01:18:46,120 --> 01:18:47,640
Perdoem-me o inc�modo.
655
01:18:58,080 --> 01:18:59,240
Obrigado!
656
01:19:00,670 --> 01:19:01,840
N�o tem de qu�.
657
01:19:13,720 --> 01:19:16,400
E quanto a Dzhavdet?
Voc� quer ajuda?
658
01:19:18,240 --> 01:19:20,145
N�o, � caso pessoal.
659
01:19:21,624 --> 01:19:23,230
E n�o vai tardar muito.
660
01:19:24,640 --> 01:19:25,896
Sendo assim...
661
01:19:26,760 --> 01:19:28,200
Boa sorte, para voc�.
662
01:19:43,540 --> 01:19:46,490
Um bom dia,
e momentos agrad�veis.
663
01:19:46,760 --> 01:19:50,320
Como voc� est�,
querida Katerina Matveyevna?
664
01:19:50,870 --> 01:19:55,120
N�o me critique por esse atraso
fruto do meu destino.
665
01:19:55,770 --> 01:19:59,040
Acredito que isso
n�o vai se repetir.
666
01:19:59,247 --> 01:20:03,156
Eu estou de boa sa�de
e espero que voc� tamb�m.
667
01:20:03,236 --> 01:20:06,300
Tradu��o e Legendas: [ PAz ]
www.cineumpordia.blogspot.com
48425
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.