All language subtitles for Beloe.Solntse.Pustyni.1969.RUS.DVDRip.XviD.AC3.-ENGINEER

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,592 --> 00:00:37,853 Tradu��o e Legendas: [ PAz ] www.cineumpordia.blogspot.com 2 00:00:52,480 --> 00:00:56,170 Eu preciso lhe dizer querida Katerina Matveyevna: 3 00:00:57,160 --> 00:01:01,100 Eu estou pensando em voc� como um lindo cisne... 4 00:01:02,080 --> 00:01:07,800 enquanto voc� caminha suavemente carregando �gua entre as flores. 5 00:01:08,640 --> 00:01:11,730 Voc� me tira o f�lego, e me atordoa... 6 00:01:12,010 --> 00:01:13,890 mais que uma bala de canh�o. 7 00:02:19,790 --> 00:02:25,150 O SOL BRANCO DO DESERTO 8 00:04:18,440 --> 00:04:21,440 Fique sabendo, querida Katerina Matveyevna... 9 00:04:22,060 --> 00:04:26,580 que em todo o mundo, a luta de classes est� chegando ao fim... 10 00:04:27,240 --> 00:04:30,160 e o dia da libera��o final est� pr�ximo. 11 00:04:30,960 --> 00:04:34,320 Sendo assim, � hora de eu retornar... 12 00:04:34,760 --> 00:04:37,265 para construir uma vida nova e feliz... 13 00:04:37,345 --> 00:04:39,930 na minha amada terra natal. 14 00:05:27,720 --> 00:05:29,010 S�o duas horas. 15 00:05:31,240 --> 00:05:32,880 Quanto tempo aqui? 16 00:06:00,450 --> 00:06:02,000 � a minha triste sina! 17 00:06:02,580 --> 00:06:05,650 No hospital eu jurei a mim mesmo: "Quando me derem alta... 18 00:06:05,730 --> 00:06:08,370 eu vou direto para casa e n�o quero hist�rias". 19 00:06:13,320 --> 00:06:15,480 Eu j� desenterrei dois sem problemas. 20 00:06:16,530 --> 00:06:18,000 mas o terceiro cara... 21 00:06:18,670 --> 00:06:21,650 imagine s�... queria me estrangular! Um bandido traidor! 22 00:06:22,830 --> 00:06:23,952 Dei cabo dele. 23 00:06:24,240 --> 00:06:26,260 Ficou enterrado l�, para sempre. 24 00:06:32,220 --> 00:06:34,160 Vou apenas desenterr�-lo... 25 00:06:35,320 --> 00:06:36,440 e sigo viagem. 26 00:06:44,630 --> 00:06:51,790 Mais tarde, ao p�r do sol. 27 00:07:10,130 --> 00:07:11,370 Vamos continuar. 28 00:07:34,471 --> 00:07:35,892 Um cruel assassino... 29 00:07:36,520 --> 00:07:37,640 esse Abdullah. 30 00:07:38,240 --> 00:07:40,120 Ele nunca tem pena de ningu�m. 31 00:07:40,880 --> 00:07:42,840 Se tard�ssemos um pouco mais... 32 00:07:43,320 --> 00:07:44,910 ningu�m estaria vivo. 33 00:07:49,880 --> 00:07:51,840 Por que ele fez isso, Comandante? 34 00:07:53,280 --> 00:07:54,400 � um bandido! 35 00:07:54,810 --> 00:07:56,790 Quando finalmente chegamos aqui... 36 00:07:57,240 --> 00:07:59,040 Abdullah j� tinha fugido. 37 00:07:59,640 --> 00:08:03,040 Ele tentou matar o seu har�m para ningu�m usufruir. 38 00:08:04,550 --> 00:08:07,220 Agora, as mulheres de Abdullah ser�o um estorvo. 39 00:08:08,080 --> 00:08:11,320 Todavia n�o podem ficar aqui esperando a hora da morte. 40 00:08:12,320 --> 00:08:13,960 Vamos ter que lev�-las. 41 00:08:21,240 --> 00:08:23,800 Cevada e p�o seco... para a sua viagem. 42 00:08:26,690 --> 00:08:30,480 Estou atrasado. Fui desmobilizado h� 6 meses e continuo no deserto. 43 00:08:30,710 --> 00:08:32,300 Nunca mais chego em casa. 44 00:08:33,150 --> 00:08:35,510 � tudo. Essa ra��o vai dar. 45 00:08:36,680 --> 00:08:40,280 Em Pedzhent voc� se safa. N�o posso lhe dar mais. 46 00:08:40,720 --> 00:08:44,800 Eu me desviei do meu caminho. Estou indo sempre em frente, agora. 47 00:08:45,160 --> 00:08:48,120 Quando chegar ao Volga, Samara estar� a dois passos. 48 00:08:48,620 --> 00:08:50,960 Eu n�o terei paz enquanto Dzhavdet viver. 49 00:08:51,360 --> 00:08:52,990 Por que me desenterrou? 50 00:08:53,710 --> 00:08:56,370 Um homem morto n�o tem preocupa��es... 51 00:08:56,920 --> 00:08:58,500 mas � um desperd�cio. 52 00:08:59,200 --> 00:09:01,440 O que se passou entre voc� e Dzhavdet? 53 00:09:04,520 --> 00:09:05,760 Matou meu pai... 54 00:09:06,840 --> 00:09:08,170 me enterrou... 55 00:09:10,000 --> 00:09:11,750 e levou minhas ovelhas. 56 00:09:13,130 --> 00:09:14,870 Era tudo o que eu tinha. 57 00:09:15,600 --> 00:09:18,240 Esse tal... como � seu nome... Dzhavdet... 58 00:09:19,000 --> 00:09:21,200 ele est� com Abdullah ou o qu�? 59 00:09:21,770 --> 00:09:23,254 Eles se odeiam. 60 00:09:24,230 --> 00:09:25,640 Dzhavdet � covarde. 61 00:09:26,510 --> 00:09:27,970 Abdullah � guerreiro. 62 00:09:29,920 --> 00:09:32,480 Tudo bem, Sayid... At� a vista! 63 00:10:25,080 --> 00:10:27,100 Comandante, veja. 64 00:10:46,760 --> 00:10:48,400 Para atacar a fortaleza... 65 00:10:48,480 --> 00:10:50,550 deveriam ter aparecido de surpresa. 66 00:10:51,040 --> 00:10:52,290 De surpresa? 67 00:10:54,490 --> 00:10:56,528 Sukhov, ajude-nos. 68 00:10:56,720 --> 00:10:59,000 Com voc�, acabar�amos com ele. 69 00:11:01,080 --> 00:11:04,230 Sozinho voc� vale por um pelot�o ou um batalh�o. 70 00:11:07,040 --> 00:11:09,190 O Oriente � um assunto delicado. 71 00:11:15,085 --> 00:11:16,682 Como voc� chegou aqui? 72 00:11:17,193 --> 00:11:18,416 Ouvi os tiros. 73 00:11:19,150 --> 00:11:20,160 Escute... 74 00:11:20,360 --> 00:11:21,750 leve as mulheres. 75 00:11:23,520 --> 00:11:24,760 Tenha d� de mim! 76 00:11:24,827 --> 00:11:27,806 Tr�s dias na velha fortaleza... sem pregar olho. 77 00:11:28,360 --> 00:11:30,437 Pensei que Abdullah iria retornar... 78 00:11:30,722 --> 00:11:32,720 mas o maldito foi mais esperto. 79 00:11:32,800 --> 00:11:33,860 Rakhimov... 80 00:11:34,810 --> 00:11:36,238 Estou indo para casa. 81 00:11:36,338 --> 00:11:38,760 Leve-as... e Abdullah fica para n�s. 82 00:11:38,947 --> 00:11:40,560 Ele est� em Schokbrushya. 83 00:11:41,150 --> 00:11:42,830 S� at� Pedzhent, nada mais. 84 00:11:43,470 --> 00:11:44,990 L�, elas ficam a salvo. 85 00:11:45,280 --> 00:11:48,200 E vou dar-lhe um homem, um cavalo, cereais... 86 00:11:49,070 --> 00:11:50,490 O que me diz, Sukhov? 87 00:11:51,080 --> 00:11:52,190 Sukhov... 88 00:11:52,600 --> 00:11:56,320 n�o temos nenhum de nossos homens a menos de 300 verstas daqui. 89 00:11:57,930 --> 00:11:59,008 Isso � certo. 90 00:11:59,068 --> 00:12:01,010 Voc� aceita? N�s vamos seguir. 91 00:12:02,700 --> 00:12:04,340 Montar! 92 00:12:04,620 --> 00:12:07,330 Camaradas mulheres! N�o tenham medo! 93 00:12:07,570 --> 00:12:10,700 Nunca mais ser�o exploradas por um tirano. 94 00:12:10,800 --> 00:12:14,070 A partir de agora, ficam �s ordens do camarada Sukhov. 95 00:12:14,160 --> 00:12:18,080 Ele vai aliment�-las e proteg�-las. Ele � um bom homem. 96 00:12:18,480 --> 00:12:19,490 Espere! 97 00:12:21,080 --> 00:12:22,120 Espere! 98 00:12:23,080 --> 00:12:24,090 Espere! 99 00:12:35,370 --> 00:12:36,830 Droga de espingarda! 100 00:12:41,320 --> 00:12:42,480 N�o posso crer! 101 00:12:42,560 --> 00:12:45,240 Terei que vagar nesse deserto at� � morte? 102 00:12:51,340 --> 00:12:52,440 Levantem-se! 103 00:12:56,000 --> 00:12:57,590 N�o v� para Pedzhent. 104 00:12:59,080 --> 00:13:00,720 Abdullah estar� l�. 105 00:13:01,520 --> 00:13:02,880 Eu j� decidi. 106 00:13:07,600 --> 00:13:08,920 D�-lhe o cavalo. 107 00:13:15,200 --> 00:13:17,040 A lista, camarada Sukhov. 108 00:13:20,880 --> 00:13:22,040 Zarina? 109 00:13:24,310 --> 00:13:25,440 Djamilya? 110 00:13:26,800 --> 00:13:27,890 Giuzel? 111 00:13:30,400 --> 00:13:31,560 Sayida? 112 00:13:33,440 --> 00:13:34,600 Khafiza? 113 00:13:36,240 --> 00:13:37,320 Zukhra? 114 00:13:38,520 --> 00:13:39,560 Leyla? 115 00:13:41,360 --> 00:13:42,550 Zulfia? 116 00:13:43,280 --> 00:13:44,280 Gyulchatai? 117 00:13:46,960 --> 00:13:48,040 Gyulchatai? 118 00:13:54,750 --> 00:13:56,140 Em frente... 119 00:14:03,920 --> 00:14:05,720 Sigam-me, senhoras. 120 00:14:11,840 --> 00:14:16,200 Meu cora��o est� esperando por voc� minha amada Katerina Matveyevna... 121 00:14:16,520 --> 00:14:18,280 ansioso e desejoso. 122 00:14:18,740 --> 00:14:21,240 No entanto, surgiu um pequeno problema. 123 00:14:21,920 --> 00:14:24,520 Eu vou me atrasar uns tr�s dias, n�o mais. 124 00:14:24,720 --> 00:14:26,880 Como soldado, minha obriga��o... 125 00:14:27,190 --> 00:14:28,850 � cumprir o meu dever... 126 00:14:28,980 --> 00:14:31,407 e estou escoltando um grupo de camaradas... 127 00:14:31,467 --> 00:14:33,030 do nosso Oriente. 128 00:14:33,480 --> 00:14:34,951 Eu devo admitir que... 129 00:14:35,390 --> 00:14:37,510 elas s�o pessoas bem agrad�veis... 130 00:14:37,920 --> 00:14:41,680 eu diria at�... calorosas e entusiastas. 131 00:14:43,560 --> 00:14:47,680 Por isso, estou agora caminhando em dire��o oposta, no deserto... 132 00:14:48,640 --> 00:14:51,820 mas a minha consci�ncia e a revolu��o... 133 00:14:52,520 --> 00:14:54,480 a tal me obrigam. 134 00:14:56,120 --> 00:15:03,460 TERCEIRO DIA 135 00:15:05,950 --> 00:15:07,970 Tamb�m gostaria de dizer... 136 00:15:08,188 --> 00:15:11,400 que a nossa caminhada continua, sem problemas... 137 00:15:11,900 --> 00:15:14,342 em um clima de unidade fraterna... 138 00:15:14,520 --> 00:15:16,070 e harmonia. 139 00:15:16,830 --> 00:15:19,880 Estou caminhando no deserto, sem pensamentos especiais... 140 00:15:21,280 --> 00:15:22,840 exceto para voc�... 141 00:15:23,160 --> 00:15:26,790 minha �nica e inesquec�vel Katerina Matveyevna. 142 00:15:27,640 --> 00:15:30,560 N�o fa�a luto nem fique chorando por mim... 143 00:15:31,120 --> 00:15:33,160 porque ainda n�o � hora. 144 00:16:38,860 --> 00:16:40,894 Eu imploro! N�o entrem no museu! 145 00:16:41,620 --> 00:16:44,160 Temos coisas muito preciosas, aqui. 146 00:16:44,320 --> 00:16:45,280 Tudo bem? 147 00:16:46,480 --> 00:16:49,220 - Quem � voc�? - Sou o curador do museu. 148 00:16:49,800 --> 00:16:51,720 Meu nome �... Lebedev. 149 00:16:52,440 --> 00:16:54,380 Entendi. Onde est� o povo? 150 00:16:54,600 --> 00:16:57,130 Escondidos. Trazendo um har�m aqui? 151 00:16:57,450 --> 00:16:59,130 Camarada, escute bem... 152 00:16:59,870 --> 00:17:02,901 essas nove mulheres liberadas do nosso Oriente... 153 00:17:03,280 --> 00:17:06,740 s�o coisas muito preciosas, tamb�m e n�o quero discuss�o. 154 00:17:06,809 --> 00:17:08,016 Alguma pergunta? 155 00:17:08,120 --> 00:17:09,840 Sem perguntas. Sigam-me! 156 00:17:38,170 --> 00:17:41,070 Tudo bem... hoje � seu dia de folga. 157 00:17:42,800 --> 00:17:45,560 Djamilya, Zarina, Giuzel... 158 00:17:45,760 --> 00:17:48,320 Sayida, Khafiza, Zukhra... 159 00:17:48,760 --> 00:17:51,560 Leyla, Zulfia, Gyulchatai. 160 00:17:52,240 --> 00:17:53,720 Gyulchatai? 161 00:17:53,810 --> 00:17:56,340 "MUSEU DO ORIENTE VERMELHO" 162 00:18:06,960 --> 00:18:08,920 Minhas senhoras, adeus! 163 00:18:14,040 --> 00:18:15,320 Camarada Sukhov! 164 00:18:16,840 --> 00:18:20,300 - N�o pode ficar mais um dia? - J� estou muito atrasado. 165 00:18:20,370 --> 00:18:22,610 - Camarada Sukhov! - Coragem, Petrukha! 166 00:18:22,670 --> 00:18:25,560 Rakhimov estar� aqui amanh� e ele cuidar� de voc�s. 167 00:18:26,840 --> 00:18:29,070 Adeus Sayid... e boa sorte para voc�! 168 00:18:29,220 --> 00:18:31,820 Agora vou mergulhar no mar, e seguir em frente! 169 00:18:36,380 --> 00:18:38,660 Rapaz, n�o se deixe enterrar novamente. 170 00:20:05,680 --> 00:20:08,320 Monstros! B�rbaros! 171 00:20:12,200 --> 00:20:13,360 Ent�o? 172 00:20:23,600 --> 00:20:24,760 M�os ao alto! 173 00:20:37,120 --> 00:20:40,400 "Para o corajoso Soldado Sukhov". 174 00:20:40,800 --> 00:20:41,960 "Um her�i". 175 00:20:48,480 --> 00:20:51,840 "Do Comandante, M. N. Kovun". 176 00:21:02,950 --> 00:21:06,280 Abdullah tinha onze esposas. O que fez com as outras duas? 177 00:21:07,760 --> 00:21:10,700 Estamos esperando por Abdullah. Ele soltar� sua l�ngua. 178 00:21:11,120 --> 00:21:12,600 Por que n�o fala? 179 00:21:13,407 --> 00:21:14,650 A l�ngua prendeu. 180 00:21:16,540 --> 00:21:20,850 Devo acabar com voc� imediatamente ou prefere ser torturado? 181 00:21:21,480 --> 00:21:23,390 Eu preferiria ser torturado. 182 00:21:41,860 --> 00:21:44,040 Semyon? V� procurar Abdullah. 183 00:22:00,320 --> 00:22:02,680 Quieto! Venha aqui. 184 00:22:41,840 --> 00:22:43,510 Como voc� chegou aqui? 185 00:22:46,120 --> 00:22:47,240 Ouvi os tiros. 186 00:23:07,550 --> 00:23:08,568 Abdullah... 187 00:23:10,007 --> 00:23:11,830 tem muitos homens com ele. 188 00:23:14,320 --> 00:23:15,680 N�o duvido! 189 00:23:20,800 --> 00:23:24,880 Estou escrevendo de novo querida Katerina Matveyevna... 190 00:23:26,280 --> 00:23:28,640 agora que eu tenho um minuto de folga. 191 00:23:29,960 --> 00:23:32,520 O sol quente est� me fazendo ronronar... 192 00:23:32,600 --> 00:23:35,680 como o nosso gato Vaska sempre faz. 193 00:23:37,840 --> 00:23:41,210 Estou sentado na areia quente junto ao mar azul... 194 00:23:41,720 --> 00:23:44,200 na plena quietude do deserto. 195 00:23:44,960 --> 00:23:47,103 O sol � t�o brilhante aqui... 196 00:23:47,970 --> 00:23:49,480 que tudo parece branco. 197 00:23:49,710 --> 00:23:50,920 Camarada Sukhov! 198 00:23:52,990 --> 00:23:55,590 E se Rakhimov se atrasar? O que ser� de n�s? 199 00:23:57,150 --> 00:23:58,720 Abdullah vai se vingar. 200 00:24:09,920 --> 00:24:11,240 Tudo bem, anci�os? 201 00:24:20,820 --> 00:24:23,060 DINAMITE 202 00:24:23,600 --> 00:24:25,320 Desculpe o inc�modo. 203 00:24:36,830 --> 00:24:38,160 Onde pegaram isso? 204 00:24:40,530 --> 00:24:42,620 Levamos uma eternidade aqui. 205 00:24:54,000 --> 00:24:55,040 Petrukha? 206 00:24:58,540 --> 00:25:00,840 - Pegue a caixa. Pode ser �til. - Certo. 207 00:25:01,840 --> 00:25:05,680 E diga �s senhoras que Abdullah n�o as molestar� mais, certo? 208 00:25:06,000 --> 00:25:07,150 Certo! 209 00:25:36,600 --> 00:25:37,606 O que foi? 210 00:25:37,680 --> 00:25:40,400 V� embora! Abdullah vai chegar aqui, amanh�. 211 00:25:40,640 --> 00:25:43,710 N�o posso ir. Veja o que aconteceu. Fique aqui, Sayid. 212 00:25:43,870 --> 00:25:45,470 Dzhavdet n�o est� aqui. 213 00:25:46,750 --> 00:25:48,240 Adeus e boa sorte! 214 00:25:56,100 --> 00:25:58,700 Dormit�rio para mulheres liberadas do Oriente. 215 00:25:58,750 --> 00:26:01,282 Senhor, elas levaram as pe�as mais valiosas. 216 00:26:01,360 --> 00:26:04,693 Como podem ser valiosas? Elas s� levaram os tapetes velhos. 217 00:26:04,760 --> 00:26:06,840 Tapetes velhos? S�o do s�culo XI. 218 00:26:23,810 --> 00:26:25,040 O que se passa? 219 00:26:30,300 --> 00:26:32,530 N�o tenham medo. � o nosso marido. 220 00:26:53,340 --> 00:26:57,060 Marido! Ningu�m pode ver nossos rostos. S� voc�. 221 00:26:57,160 --> 00:27:00,620 N�s somos suas. Seus homens n�o podem vir aqui. 222 00:27:01,200 --> 00:27:03,400 Camaradas mulheres! 223 00:27:05,040 --> 00:27:07,480 A revolu��o, liberou voc�s. 224 00:27:07,800 --> 00:27:10,960 Ningu�m � dono de voc�s. N�o sou vosso marido. 225 00:27:11,080 --> 00:27:14,600 Voc�s me tratem apenas por... "camarada Sukhov". 226 00:27:14,760 --> 00:27:17,000 Esque�am o vosso passado amaldi�oado. 227 00:27:18,220 --> 00:27:21,740 Agora podem trabalhar livremente e cada uma de voc�s... 228 00:27:22,600 --> 00:27:23,810 ter� seu marido. 229 00:27:24,960 --> 00:27:26,160 Alguma pergunta? 230 00:27:29,600 --> 00:27:30,920 Sem perguntas! 231 00:27:51,920 --> 00:27:57,560 ABAIXO COM OS PRECONCEITOS! A MULHER TAMB�M � UM SER HUMANO! 232 00:28:14,080 --> 00:28:15,330 Gyulchatai? 233 00:28:17,320 --> 00:28:18,720 Mostre seu rosto. 234 00:28:20,880 --> 00:28:23,731 Escute, eu n�o estou brincando... 235 00:28:23,981 --> 00:28:25,740 Eu tenho inten��es s�rias. 236 00:28:27,800 --> 00:28:31,480 N�o importa se voc� foi casada. Voc� � a pessoa certa. 237 00:28:31,720 --> 00:28:33,130 Eu gosto de voc�. 238 00:28:36,400 --> 00:28:37,900 Quer casar comigo? 239 00:28:39,360 --> 00:28:42,360 Minha m�e � boa pessoa. � muito respeitada! 240 00:28:42,920 --> 00:28:45,450 - Eu mandei voc� mostrar! - Em sentido! 241 00:28:46,560 --> 00:28:47,610 Espere! 242 00:28:49,520 --> 00:28:51,570 - Gyulchatai? - Sim, marido. 243 00:28:52,480 --> 00:28:54,960 V� chamar as outras senhoras. Espere! 244 00:28:55,210 --> 00:28:56,580 A partir de hoje... 245 00:28:56,810 --> 00:29:00,930 voc� � nomeada chefe do dormit�rio e fica respons�vel pela ordem. 246 00:29:01,090 --> 00:29:02,740 - Alguma pergunta? - N�o. 247 00:29:03,440 --> 00:29:06,440 Nosso marido me nomeou sua esposa favorita. 248 00:29:09,190 --> 00:29:12,210 Camarada Sukhov, eu falei s�rio. Eu quero casar com ela. 249 00:29:12,350 --> 00:29:15,460 Eu preciso ver o rosto. Se parecer um crocodilo, como fa�o? 250 00:29:15,520 --> 00:29:16,774 V� para a costa. 251 00:29:16,880 --> 00:29:19,600 Procure uma casa branca. Um antiga casa czarista. 252 00:29:19,720 --> 00:29:21,520 Descubra quem est� l� agora. 253 00:30:09,470 --> 00:30:11,210 Pare! M�os ao alto! 254 00:30:31,360 --> 00:30:33,530 Voc� n�o sabe quem eu sou? 255 00:30:34,380 --> 00:30:36,680 - Responda-me! - Eu n�o sei. 256 00:30:38,440 --> 00:30:39,447 O qu�? 257 00:30:40,820 --> 00:30:43,200 Voc� nunca ouviu falar de Vereschagin? 258 00:30:44,560 --> 00:30:46,040 Ao que eu cheguei! 259 00:30:46,680 --> 00:30:48,080 Nos velhos tempos... 260 00:30:48,609 --> 00:30:51,230 todo mundo me conhecia e tinha medo de mim. 261 00:30:51,360 --> 00:30:52,900 Estavam na minha m�o. 262 00:30:54,800 --> 00:30:57,480 Agora... me esqueceram. 263 00:31:35,400 --> 00:31:36,560 Pare... 264 00:31:39,040 --> 00:31:41,040 Eu disse para voc� parar! 265 00:32:01,190 --> 00:32:03,720 Por que voc� matou os meus homens, Sayid? 266 00:32:04,720 --> 00:32:08,620 Eram mensageiros para avis�-lo que Dzhavdet n�o est� em Schokbrushya. 267 00:32:08,680 --> 00:32:11,320 Ele n�o est� l�. � melhor voltar para Pedzhent. 268 00:32:12,360 --> 00:32:14,800 Seu pai e meu pai eram amigos. 269 00:32:15,270 --> 00:32:18,390 Quando se tem uma boa companhia a estrada fica mais f�cil. 270 00:32:38,560 --> 00:32:40,990 Sua Honor�vel Excel�ncia... 271 00:32:41,520 --> 00:32:43,500 Senhora Separa��o. 272 00:32:44,120 --> 00:32:49,080 Eu estou vivendo a seu lado, embora sem inten��o. 273 00:32:49,680 --> 00:32:54,380 a carta est� no envelope, mas n�o rasgue ainda... 274 00:32:55,440 --> 00:32:59,910 Sem sorte ao morrer, me d� sorte no amor. 275 00:33:00,560 --> 00:33:05,280 A carta est� no envelope, mas n�o rasgue ainda... 276 00:33:06,170 --> 00:33:11,120 Sem sorte ao morrer, me d� sorte no amor. 277 00:33:13,180 --> 00:33:16,230 Sua Honor�vel Excel�ncia... 278 00:33:16,760 --> 00:33:19,370 Senhora Separa��o. 279 00:33:20,120 --> 00:33:22,600 A alguns voc� d� fortuna... 280 00:33:23,000 --> 00:33:25,880 a outros voc� esquece. 281 00:33:26,960 --> 00:33:32,780 Uma bala no cora��o... mas n�o me leve ainda! 282 00:33:33,800 --> 00:33:38,550 Sem sorte ao morrer, me d� sorte no amor. 283 00:33:40,160 --> 00:33:46,480 Uma bala no cora��o... mas n�o me leve ainda! 284 00:33:48,310 --> 00:33:54,270 Sem sorte ao morrer, me d� sorte no amor. 285 00:34:22,460 --> 00:34:23,682 Ei, amigo... 286 00:34:24,080 --> 00:34:25,540 voc� tem lume? 287 00:34:31,960 --> 00:34:35,220 - Quem �? - � o camarada Sukhov. 288 00:34:40,120 --> 00:34:41,740 Sukhov de onde? 289 00:34:43,660 --> 00:34:47,210 Ent�o vamos verificar... quem � esse Sukhov. 290 00:35:01,040 --> 00:35:02,850 Que Deus me perdoe... 291 00:35:03,460 --> 00:35:04,650 Pode pegar! 292 00:35:28,760 --> 00:35:30,060 Pode entrar! 293 00:35:39,490 --> 00:35:42,720 - E os meus pav�es, voc� viu? - Eu vi. 294 00:35:43,500 --> 00:35:45,151 Eu troquei meu uniforme... 295 00:35:46,170 --> 00:35:47,290 por eles. 296 00:35:47,960 --> 00:35:49,160 Petrukha! 297 00:35:50,560 --> 00:35:51,970 Eu n�o bebo mais. 298 00:35:54,600 --> 00:35:55,610 Faz bem. 299 00:35:55,840 --> 00:35:59,490 Eu vou terminar s� esse, e... desisto. 300 00:36:00,020 --> 00:36:01,020 Beba! 301 00:36:08,040 --> 00:36:09,200 Sente-se! 302 00:36:13,920 --> 00:36:16,990 Estou gostando do seu Petrukha. Ele � legal. 303 00:36:19,000 --> 00:36:20,480 Tem uma metralhadora? 304 00:36:29,140 --> 00:36:30,510 Abdullah est� vindo? 305 00:36:31,360 --> 00:36:32,360 Sim. 306 00:36:38,080 --> 00:36:39,680 Escute, Sukhov... 307 00:36:40,200 --> 00:36:41,795 Quando havia alf�ndega... 308 00:36:42,600 --> 00:36:44,320 havia os contrabandistas. 309 00:36:45,290 --> 00:36:47,970 Agora n�o h� alf�ndega e n�o h� contrabandistas. 310 00:36:48,780 --> 00:36:50,680 Somos amigos, Abdullah e eu. 311 00:36:51,920 --> 00:36:55,080 Agora eu n�o quero saber de brancos nem de vermelhos... 312 00:36:55,320 --> 00:36:57,310 nem de Abdullah, nem de voc�. 313 00:37:01,640 --> 00:37:04,760 Mas se eu fosse com voc�s, agora, tudo seria diferente. 314 00:37:05,880 --> 00:37:07,340 Seria diferente? 315 00:37:11,040 --> 00:37:12,050 Venha. 316 00:37:14,560 --> 00:37:15,720 Venha. 317 00:37:26,520 --> 00:37:27,600 Eu vou! 318 00:37:29,800 --> 00:37:31,040 Bom dia. 319 00:37:34,660 --> 00:37:35,880 Bom dia. 320 00:37:42,040 --> 00:37:43,400 Esperem aqui. 321 00:37:47,170 --> 00:37:48,190 Nem pense! 322 00:37:51,040 --> 00:37:52,860 O que voc� me prometeu, hein? 323 00:37:55,560 --> 00:37:59,700 Que promessa solene voc� me fez? Voc� enlouqueceu de vez? 324 00:37:59,810 --> 00:38:00,870 Nastasya... 325 00:38:01,040 --> 00:38:03,850 Voc� arruinou os melhores anos da minha triste vida! 326 00:38:03,920 --> 00:38:06,330 e agora quer que eu fique vi�va? 327 00:38:13,240 --> 00:38:14,300 Pasha! 328 00:38:15,400 --> 00:38:18,271 Pasha querido! Pasha! Pasha querido! 329 00:38:18,411 --> 00:38:20,830 Pasha querido, perdoe-me, por amor de Deus! 330 00:38:20,920 --> 00:38:24,120 Pasha, n�o v�! N�o v� com eles! 331 00:38:24,520 --> 00:38:26,910 Voc� vai morrer para nada! 332 00:38:37,400 --> 00:38:38,720 Assunto encerrado. 333 00:38:40,300 --> 00:38:41,910 Esque�am a metralhadora. 334 00:38:44,650 --> 00:38:45,890 N�s entendemos. 335 00:39:01,750 --> 00:39:03,860 Mais pav�es, certo? 336 00:39:27,930 --> 00:39:29,680 O que est�o fazendo aqui? 337 00:39:55,400 --> 00:39:58,360 - Voc� mediu? - Tr�s metros e meio! 338 00:40:03,600 --> 00:40:05,560 - Vai funcionar? - Vamos ver. 339 00:40:06,150 --> 00:40:07,900 Quando sair fumo, conte. 340 00:40:33,120 --> 00:40:34,480 Quarenta e dois! 341 00:40:40,720 --> 00:40:42,730 Estou ansioso para ver! 342 00:40:47,090 --> 00:40:48,680 Vai ser um espet�culo! 343 00:40:49,260 --> 00:40:52,580 Depois de arrancar o motor, 42 segundos e... bum! 344 00:40:54,320 --> 00:40:55,600 Sim, pode crer. 345 00:40:57,680 --> 00:40:59,000 Limpe isso aqui. 346 00:41:16,560 --> 00:41:18,070 Os gansos selvagens... 347 00:41:19,000 --> 00:41:22,440 Est�o vindo de nossa terra ou est�o indo para l�. 348 00:41:23,300 --> 00:41:25,580 - De onde voc� �? - Perto de Kursk. 349 00:41:26,630 --> 00:41:27,710 N�o conhe�o. 350 00:41:28,727 --> 00:41:30,880 Eu sa� de casa na sua idade... 351 00:41:32,600 --> 00:41:34,810 e tenho andado por todo o mundo. 352 00:41:35,560 --> 00:41:37,360 - Desde Amur... - O rio Amur? 353 00:41:38,440 --> 00:41:39,740 at� ao Turquest�o. 354 00:41:46,920 --> 00:41:49,200 Antes de morrer, meu pai me disse... 355 00:41:49,840 --> 00:41:53,040 "Abdullah, toda a minha vida eu fui pobre... 356 00:41:53,920 --> 00:41:56,920 mas pe�o para Deus lhe dar roupas bem caras... 357 00:41:56,990 --> 00:41:59,150 e arreios de ouro para o seu cavalo." 358 00:42:00,640 --> 00:42:03,640 Eu esperei um pouco... e Deus me disse... 359 00:42:03,880 --> 00:42:06,390 "Monte seu cavalo e leve o que voc� quiser... 360 00:42:07,040 --> 00:42:09,460 mostre que � corajoso e forte". 361 00:42:10,310 --> 00:42:13,800 Meu pai n�o me disse nada. Dzhavdet o matou pelas costas. 362 00:42:16,040 --> 00:42:18,080 Seu pai era um homem s�bio... 363 00:42:18,160 --> 00:42:21,040 mas quem pode dizer o que � bom ou � ruim? 364 00:42:21,240 --> 00:42:23,640 O sabre � sempre bom para quem o tem... 365 00:42:25,590 --> 00:42:27,991 mas � ruim para quem n�o o tem... 366 00:42:28,898 --> 00:42:30,516 no momento certo. 367 00:43:19,350 --> 00:43:20,416 Oh, Al�... 368 00:43:21,076 --> 00:43:23,420 onde est�... o nosso marido? 369 00:43:24,480 --> 00:43:25,960 � culpa dela! 370 00:43:27,790 --> 00:43:28,920 Gyulchatai! 371 00:43:30,510 --> 00:43:33,930 Quando eu era a favorita de Abdullah voc�s viam ele todos os dias. 372 00:43:33,990 --> 00:43:36,240 Mas todos os dias ele nos surrava. 373 00:43:36,310 --> 00:43:38,478 Nosso novo marido est� nos ignorando. 374 00:43:38,598 --> 00:43:40,540 Sem sequer nos conhecer uma vez! 375 00:43:40,920 --> 00:43:42,005 Ser� que... 376 00:43:42,085 --> 00:43:44,740 Gyulchatai... n�o o consegue excitar? 377 00:43:44,960 --> 00:43:46,800 Ser� que n�o gosta dela? 378 00:43:47,140 --> 00:43:48,260 Ou ser� que... 379 00:44:07,330 --> 00:44:08,550 O que se passa? 380 00:44:13,400 --> 00:44:14,870 Quantos anos voc� tem? 381 00:44:20,530 --> 00:44:21,770 N�o conte comigo! 382 00:44:22,530 --> 00:44:24,360 Que tal fazermos um casamento? 383 00:44:24,730 --> 00:44:27,190 Voc� casa com Petrukha, e cumpre a lei. 384 00:44:27,970 --> 00:44:31,230 O rapaz n�o tem noiva e quer lev�-la para sua m�e. 385 00:44:31,440 --> 00:44:32,448 Hein? 386 00:44:32,628 --> 00:44:35,440 - Eu sou sua esposa. - Minha esposa est� em casa. 387 00:44:36,160 --> 00:44:39,320 Por que n�o vai dizer a ela que Gyulchatai � a sua favorita? 388 00:44:39,400 --> 00:44:40,520 Ela se ofende? 389 00:44:42,720 --> 00:44:44,160 Se ofende, sim! 390 00:44:44,960 --> 00:44:48,400 Quantas vezes preciso explicar? N�s s� temos uma esposa. 391 00:44:48,530 --> 00:44:50,360 Voc� entendeu? Entenda! 392 00:44:53,460 --> 00:44:55,267 Voc� n�o quer um marido... 393 00:44:55,330 --> 00:44:58,380 que d� presentes, que acaricie e que s� ame voc�? 394 00:44:58,790 --> 00:45:00,330 - Isso � bom? - Claro! 395 00:45:03,480 --> 00:45:05,260 Uma esposa, ama... 396 00:45:06,000 --> 00:45:09,760 uma esposa faz a roupa, trata da cozinha... 397 00:45:10,600 --> 00:45:12,520 alimenta as crian�as... 398 00:45:15,940 --> 00:45:17,193 Tudo isso? 399 00:45:18,120 --> 00:45:19,720 Tudo isso e n�o s�. 400 00:45:20,110 --> 00:45:22,280 - � duro. - Claro que � duro. 401 00:45:26,610 --> 00:45:29,680 Chega de papo, boa noite. Amanha a gente fala. 402 00:47:06,490 --> 00:47:08,441 Veja... � de Ibragim! 403 00:47:08,660 --> 00:47:10,110 O turbante � dele! 404 00:47:12,030 --> 00:47:13,250 Pobre lbragim! 405 00:47:21,790 --> 00:47:24,480 At� eu conseguir peg�-los, voc� fica com a gente. 406 00:47:38,860 --> 00:47:41,180 Eu tamb�m gostaria de lhe dizer... 407 00:47:41,770 --> 00:47:43,250 Katerina Matveyevna... 408 00:47:44,840 --> 00:47:47,930 que por vezes meu cora��o fica doente... 409 00:47:49,040 --> 00:47:50,960 e a tristeza me invade... 410 00:47:51,760 --> 00:47:52,871 quando eu... 411 00:47:53,530 --> 00:47:55,390 penso em voc� a� sozinha. 412 00:47:55,830 --> 00:47:57,390 Que problemas voc� tem? 413 00:47:58,480 --> 00:48:00,870 Voc� cuidou do pasto e do gado? 414 00:48:01,750 --> 00:48:04,200 O pasto foi abundante este ano? 415 00:48:05,950 --> 00:48:08,390 A nossa separa��o n�o vai durar muito mais. 416 00:48:08,660 --> 00:48:10,920 Vou apenas ajudar estes companheiros... 417 00:48:11,930 --> 00:48:13,650 resolver alguns problemas... 418 00:48:14,700 --> 00:48:18,600 e irei para seus bra�os... minha querida Katerina Matveyevna. 419 00:48:20,320 --> 00:48:24,000 Agora pe�o desculpa, mas vou tratar de um percal�o e termino depois. 420 00:48:31,840 --> 00:48:33,560 Todo mundo para fora! 421 00:48:35,650 --> 00:48:37,550 Temos sido fieis, mestre! 422 00:48:40,120 --> 00:48:41,270 Djamilya... 423 00:48:42,190 --> 00:48:43,968 Voc� era a minha favorita. 424 00:48:44,748 --> 00:48:47,280 Alguma vez eu te machuquei? Ent�o? 425 00:48:48,400 --> 00:48:50,160 Por que n�o est� morta? 426 00:49:14,720 --> 00:49:16,090 Largue a arma... 427 00:49:16,460 --> 00:49:18,160 Se voc� mexer, eu atiro. 428 00:49:18,560 --> 00:49:19,600 Largue! 429 00:49:22,080 --> 00:49:23,280 M�os no ar! 430 00:49:32,470 --> 00:49:33,570 A sua adaga. 431 00:49:40,400 --> 00:49:42,350 D� cinco passos em frente. 432 00:50:07,090 --> 00:50:09,790 E diga a seus mercen�rios para sa�rem daqui. 433 00:50:10,720 --> 00:50:14,080 Eu solto voc�, quando seus homens sa�rem de Pedzhent. 434 00:50:25,860 --> 00:50:27,940 Eu tenho o costume de nunca falhar. 435 00:50:34,440 --> 00:50:35,680 Abdullah... 436 00:50:36,240 --> 00:50:38,730 m�os para baixo... por favor! 437 00:50:42,080 --> 00:50:43,230 Makhmud! 438 00:50:45,530 --> 00:50:47,250 V�o at� ao mar, todos! 439 00:50:47,340 --> 00:50:48,810 Carreguem a barca�a... 440 00:50:49,760 --> 00:50:52,040 - Preparem-se para navegar. - Sim. 441 00:50:52,120 --> 00:50:54,480 Eu vou ficar aqui... como convidado. 442 00:50:54,560 --> 00:50:57,560 Mas se eu n�o aparecer ao meio-dia voltem aqui de novo. 443 00:50:58,000 --> 00:51:00,520 - Podem ir. - Saiam! 444 00:51:12,440 --> 00:51:13,640 Petrukha? 445 00:51:16,490 --> 00:51:17,890 Voc� fica de guarda. 446 00:51:20,840 --> 00:51:23,230 Eu volto logo. Vou espiar os bandidos. 447 00:51:28,320 --> 00:51:30,500 Abdulla mandou carregar! 448 00:51:30,620 --> 00:51:34,616 At� que enfim! Eu sempre sonhei andar de barco! 449 00:51:52,070 --> 00:51:53,560 Se abrir sua boca... 450 00:51:55,720 --> 00:51:56,920 voc� morre. 451 00:52:31,070 --> 00:52:32,610 Eles est�o trapaceando. 452 00:52:34,160 --> 00:52:35,880 V�o entrar na barca�a... 453 00:52:36,720 --> 00:52:40,040 voc� vai soltar Abdullah... e eles retornam. 454 00:52:42,530 --> 00:52:44,080 Voc� acha isso? 455 00:52:48,700 --> 00:52:51,030 S� temos caviar e nada mais? 456 00:52:51,360 --> 00:52:54,330 Estou farto de comer o maldito caviar todos os dias! 457 00:52:55,320 --> 00:52:57,360 N�o poderia ter comprado p�o? 458 00:52:58,840 --> 00:53:01,260 De que jeito? Como posso sair agora? 459 00:53:01,480 --> 00:53:03,840 Coma! Bebida exige comida. 460 00:53:20,760 --> 00:53:23,040 Todo mundo aqui est� morrendo de medo. 461 00:53:24,560 --> 00:53:27,240 As pessoas... est�o trancadas em casa. 462 00:53:28,020 --> 00:53:31,760 O comiss�rio da revolu��o e o chefe da mil�cia, est�o longe... 463 00:53:31,910 --> 00:53:33,160 e n�o retornaram. 464 00:53:33,840 --> 00:53:35,840 E o ruivo que esteve aqui... 465 00:53:36,640 --> 00:53:38,950 foi pego por Abdullah. 466 00:53:42,520 --> 00:53:43,880 D� medo. 467 00:53:46,690 --> 00:53:47,690 Ou�a... 468 00:53:48,800 --> 00:53:51,550 N�o se intrometa nessa luta, agora! 469 00:53:52,040 --> 00:53:54,480 Voc� j� cumpriu sua miss�o. 470 00:54:09,560 --> 00:54:10,840 Gyulchatai! 471 00:54:19,400 --> 00:54:20,740 Mostre seu rosto. 472 00:54:22,710 --> 00:54:23,820 Mostre! 473 00:54:27,520 --> 00:54:29,440 Algu�m est� se escapulindo? 474 00:54:37,640 --> 00:54:38,800 Gyulchatai. 475 00:54:42,000 --> 00:54:43,560 Gyulchatai! 476 00:54:46,960 --> 00:54:49,000 D�-me um pouco de �gua. 477 00:55:09,640 --> 00:55:10,870 M�os ao alto! 478 00:55:11,800 --> 00:55:14,250 Ah, � voc�? O que est� fazendo? 479 00:55:14,540 --> 00:55:16,630 Por favor, n�o conte para ningu�m. 480 00:55:16,810 --> 00:55:18,980 Estou me escondendo dos bandidos. 481 00:55:58,560 --> 00:56:00,030 Vai mostrar seu rosto? 482 00:56:19,400 --> 00:56:20,840 Petrukha? 483 00:57:28,520 --> 00:57:31,020 Hora de partir. D� pressa. 484 00:57:31,640 --> 00:57:33,370 N�o pode ficar aqui sozinho. 485 00:57:34,210 --> 00:57:35,280 N�o posso ir. 486 00:57:36,040 --> 00:57:39,200 - Abdullah vai mat�-las. - Abdullah vai te matar tamb�m. 487 00:57:39,960 --> 00:57:41,270 Ele n�o perdoa. 488 00:57:45,770 --> 00:57:46,780 Adeus. 489 00:57:46,920 --> 00:57:48,710 Eu estava contando com voc�. 490 00:57:49,240 --> 00:57:50,883 Se eu for morto... 491 00:57:52,533 --> 00:57:54,260 quem se vingar� de Dzhavdet? 492 00:57:56,390 --> 00:57:58,650 Estava contando com voc�, Sayid. 493 00:58:32,810 --> 00:58:35,520 Se o destino n�o permitir o nosso reencontro... 494 00:58:35,600 --> 00:58:37,160 Katerina Matveyevna... 495 00:58:37,620 --> 00:58:38,830 fique sabendo... 496 00:58:39,400 --> 00:58:42,410 que eu tenho sido e serei, at� ao meu �ltimo suspiro... 497 00:58:42,480 --> 00:58:44,880 totalmente dedicado a voc�. 498 00:58:45,520 --> 00:58:49,280 Como � poss�vel que eu acabe enterrado para sempre no deserto... 499 00:58:49,400 --> 00:58:52,400 esse pensamento desacostumado est� me dando tristeza. 500 00:58:54,711 --> 00:58:56,113 Ou talvez seja... 501 00:58:56,800 --> 00:59:00,447 porque recentemente eu conheci pessoas muito acolhedoras... 502 00:59:00,997 --> 00:59:03,080 ou melhor dizendo, delicadas. 503 00:59:06,400 --> 00:59:08,560 Testemunhar tudo isso aqui... 504 00:59:09,320 --> 00:59:12,460 � lutar em prol da grande classe trabalhadora... 505 00:59:13,280 --> 00:59:17,950 como membro do Regimento Prolet�rio Internacional do C�ucaso... 506 00:59:18,030 --> 00:59:20,500 nomeado pelo camarada August Bebel... 507 00:59:20,720 --> 00:59:22,300 soldado do Ex�rcito... 508 00:59:23,680 --> 00:59:26,260 Sukhov Fyodor lvanovich. 509 00:59:34,810 --> 00:59:37,470 Curador, me diga... As mulheres j� sa�ram? 510 00:59:37,550 --> 00:59:38,807 Eu tranquei-as. 511 00:59:38,887 --> 00:59:41,460 Veja aqui! Uma passagem subterr�nea. 512 00:59:43,290 --> 00:59:47,140 Vai at� � beira do mar. Foi escavada na dinastia Samanid. 513 00:59:47,400 --> 00:59:50,140 Ningu�m usou essa passagem nos �ltimos 400 anos. 514 01:00:07,110 --> 01:00:08,510 Eles n�o est�o aqui! 515 01:00:11,170 --> 01:00:13,130 Eles n�o podem estar longe daqui. 516 01:00:13,750 --> 01:00:16,720 Solte-me. Solte-me, seu bruto. 517 01:00:17,640 --> 01:00:20,550 - Que viol�ncia! - Pode deixar, Akhmed. 518 01:00:22,350 --> 01:00:24,810 Pare com essa pilhagem ign�bil! 519 01:00:24,950 --> 01:00:28,130 N�o h� mulheres aqui! E eu n�o sei nada sobre... 520 01:00:29,550 --> 01:00:31,630 Deve haver uma passagem secreta. 521 01:00:53,920 --> 01:00:54,960 Baixem-se! 522 01:00:59,040 --> 01:01:00,160 Deitem-se! 523 01:01:31,200 --> 01:01:32,240 Tudo bem? 524 01:01:59,860 --> 01:02:01,440 N�o h� ningu�m aqui! 525 01:02:05,620 --> 01:02:07,260 Eles n�o podem ter sumido. 526 01:02:11,500 --> 01:02:12,970 Tamb�m n�o est�o aqui. 527 01:02:38,890 --> 01:02:40,880 N�o consigo abri-lo. Eu desisto. 528 01:02:41,400 --> 01:02:42,960 Vamos faz�-lo explodir. 529 01:02:43,560 --> 01:02:44,890 N�o temos granadas. 530 01:02:49,970 --> 01:02:52,160 Guarde ao menos uma bala Abdullah... 531 01:02:52,830 --> 01:02:54,570 para atirar em mim, depois. 532 01:02:57,800 --> 01:03:01,640 Sua Honor�vel Excel�ncia... 533 01:03:02,920 --> 01:03:08,090 Senhora Terra Estrangeira... 534 01:03:10,440 --> 01:03:14,240 Seu abra�o � muito quente... 535 01:03:14,800 --> 01:03:18,560 mas amar voc� n�o pode. 536 01:03:20,330 --> 01:03:24,480 Em sua mirada sedutora... 537 01:03:24,650 --> 01:03:28,320 n�o me leve, dessa vida... 538 01:03:29,440 --> 01:03:32,520 Sem sorte ao morrer... 539 01:03:33,720 --> 01:03:37,410 me d� sorte no amor... 540 01:03:38,120 --> 01:03:41,800 Sua Honor�vel Excel�ncia... 541 01:03:43,400 --> 01:03:48,670 Senhora da Vit�ria... 542 01:03:50,440 --> 01:03:54,400 minha can��o est� terminando... 543 01:03:55,920 --> 01:03:57,360 Continua cantando? 544 01:04:03,510 --> 01:04:07,000 A mando de Abdullah. Estamos sem granadas... 545 01:04:07,720 --> 01:04:09,320 e voc� tem sobrando. 546 01:04:12,600 --> 01:04:14,720 Pare logo com isso! 547 01:04:15,600 --> 01:04:19,200 me d� sorte no amor... 548 01:04:22,440 --> 01:04:23,711 Levante-se! 549 01:04:24,151 --> 01:04:26,660 � um tenente que est� ordenando! Em sentido! 550 01:04:40,900 --> 01:04:44,440 Satan�s pare de gritar... 551 01:04:44,840 --> 01:04:47,590 e de esperar por meu sangue... 552 01:04:51,030 --> 01:04:53,560 Sem sorte na morte... 553 01:04:53,800 --> 01:04:55,880 Essas granadas n�o servem para n�s. 554 01:05:01,280 --> 01:05:02,350 Est� cheio. 555 01:05:05,120 --> 01:05:06,520 Ei, Abdullah! 556 01:05:07,080 --> 01:05:08,640 Voc� ainda usa v�u... 557 01:05:09,141 --> 01:05:11,480 ou j� usa turbante de homem? 558 01:05:12,770 --> 01:05:14,013 Abdullah... 559 01:05:14,480 --> 01:05:16,520 suas esposas s�o muito meigas. 560 01:05:16,750 --> 01:05:18,389 Eu estou me divertindo. 561 01:05:18,640 --> 01:05:20,180 Pode ficar com elas. 562 01:05:20,570 --> 01:05:23,260 Quando eu botar fogo, sua divers�o vai ser total. 563 01:05:24,920 --> 01:05:26,510 Uma divers�o sem igual. 564 01:05:29,283 --> 01:05:30,585 Nunca temos paz. 565 01:05:31,868 --> 01:05:33,443 Que droga! 566 01:05:33,800 --> 01:05:37,470 Alguns querem granadas... outros querem balas... 567 01:05:37,840 --> 01:05:40,280 Que o diabo... carregue todos! 568 01:05:44,120 --> 01:05:47,160 Vamos, mexam-se! Andem logo! Andem logo! 569 01:05:49,160 --> 01:05:53,390 Voc�s est�o dormindo, bastardos? Querem acordar com um chicote? 570 01:06:19,240 --> 01:06:21,350 Eu n�o vejo voc� faz tempo Abdullah. 571 01:06:23,360 --> 01:06:24,440 � verdade. 572 01:06:26,000 --> 01:06:27,440 Sempre vagueando? 573 01:06:28,380 --> 01:06:29,580 Sempre matando? 574 01:06:30,840 --> 01:06:34,850 Fiquei velho e pregui�oso. Voc� lembra como eu era? 575 01:06:35,880 --> 01:06:37,260 Eram outros tempos. 576 01:06:38,240 --> 01:06:40,780 E seus homens? O que est�o fazendo? 577 01:06:41,710 --> 01:06:43,540 Explodir aquilo, para qu�? 578 01:06:46,200 --> 01:06:48,630 Um personagem entrou l� e n�o quer sair. 579 01:06:54,560 --> 01:06:55,686 Fyodor? 580 01:06:56,000 --> 01:06:57,560 Petrukha est� com voc�? 581 01:06:58,270 --> 01:07:01,450 Eles mataram Petrukha... Pavel Artemyich! 582 01:07:01,710 --> 01:07:03,360 Foi morto por Abdullah. 583 01:07:09,460 --> 01:07:10,830 Pasha! 584 01:07:19,093 --> 01:07:20,290 Voc� quer o qu�? 585 01:07:21,380 --> 01:07:23,324 Uma boa esposa e uma boa casa... 586 01:07:23,390 --> 01:07:25,850 o que mais pode um homem querer, na velhice? 587 01:07:45,100 --> 01:07:47,660 Posso ter gasto uma fortuna mas temos farinha. 588 01:07:47,760 --> 01:07:50,320 N�o vai dar para fazer coisas aprimoradas... 589 01:07:50,780 --> 01:07:52,600 mas esse p�o voc� vai adorar. 590 01:07:53,850 --> 01:07:57,340 Estamos aqui h� demasiado tempo! Assim que o Comiss�rio retornar... 591 01:07:57,440 --> 01:07:59,030 n�s vamos para Astrakhan. 592 01:07:59,110 --> 01:08:01,877 � hora de irmos cuidar da sepultura de nosso filho. 593 01:08:01,947 --> 01:08:03,840 J� deve estar coberta de mato. 594 01:08:04,120 --> 01:08:07,330 E n�o vamos na igreja faz um ano. � pecado. 595 01:08:08,240 --> 01:08:10,320 Voc� vai levar a camisa bordada. 596 01:08:11,280 --> 01:08:14,730 Quando voc� veste essa camisa eu lembro de tudo... 597 01:08:14,950 --> 01:08:16,920 O nosso encontro em Tsaritsin... 598 01:08:20,860 --> 01:08:21,860 Pasha... 599 01:08:23,160 --> 01:08:25,600 Voc� lembra do navio "Pr�ncipe de Tauride"? 600 01:08:29,640 --> 01:08:31,480 E da bronca voc� deu... 601 01:08:33,120 --> 01:08:35,060 ao capit�o em Kazan? 602 01:09:12,640 --> 01:09:14,760 Escute, Abdullah! 603 01:09:14,920 --> 01:09:16,760 Voc� est� levando tudo isso? 604 01:09:17,590 --> 01:09:19,330 E fugindo de pagar imposto? 605 01:09:20,160 --> 01:09:24,890 N�o h� ningu�m na alf�ndega. A quem eu deveria pagar imposto? 606 01:09:25,260 --> 01:09:28,830 Escute bem... N�s podemos pagar com ouro puro. 607 01:09:29,960 --> 01:09:31,960 Voc� me conhece bem, Abdullah... 608 01:09:33,160 --> 01:09:34,890 Eu n�o aceito subornos. 609 01:09:35,750 --> 01:09:37,800 D�i-me quando o Estado � roubado. 610 01:09:38,020 --> 01:09:40,380 Aristarkh! Acerte contas com ele. 611 01:10:04,600 --> 01:10:06,160 Botem fogo! 612 01:10:11,750 --> 01:10:13,730 Espere, Abdullah! 613 01:10:14,890 --> 01:10:17,880 Sou eu que estou pedindo... Sayid! 614 01:10:21,460 --> 01:10:23,750 E por que voc� est� pedindo isso Sayid? 615 01:10:37,920 --> 01:10:39,600 Matem ele! 616 01:10:49,640 --> 01:10:51,080 Botem fogo! 617 01:11:13,750 --> 01:11:16,320 Vereschagin! Abandone a barca�a! 618 01:11:20,890 --> 01:11:22,000 Voc� � fraco! 619 01:11:38,480 --> 01:11:40,200 Desfrutem do banho! 620 01:12:26,840 --> 01:12:29,120 Deus, onde voc� foi? 621 01:12:33,960 --> 01:12:35,370 Maldito seja! 622 01:13:00,160 --> 01:13:01,250 Pasha! 623 01:13:08,240 --> 01:13:09,410 Pasha! 624 01:13:16,080 --> 01:13:18,370 Voc� � duro! Ainda est� vivo? 625 01:13:25,560 --> 01:13:26,630 Abdullah... 626 01:13:27,320 --> 01:13:29,160 O cara da alf�ndega, murchou. 627 01:13:40,010 --> 01:13:41,040 Makhmud... 628 01:13:41,250 --> 01:13:42,400 Bote fogo! 629 01:14:20,920 --> 01:14:23,800 Vamos atac�-lo por tr�s. Makhmud? 630 01:14:39,720 --> 01:14:41,430 N�o deixe que ele se mexa. 631 01:15:00,480 --> 01:15:02,510 N�o ligue o motor! 632 01:15:05,280 --> 01:15:07,760 Eu preciso chegar mais perto. 633 01:15:08,240 --> 01:15:10,780 Ele vai explodir! Pare! 634 01:16:02,520 --> 01:16:04,160 Eu estou aqui, Abdullah. 635 01:16:40,280 --> 01:16:42,280 J� podem sair, senhoras. 636 01:16:58,630 --> 01:17:03,320 Sua Honor�vel Excel�ncia... Senhora Sorte... 637 01:17:04,080 --> 01:17:08,620 A alguns voc� d� fortuna, a outros voc� esquece... 638 01:17:09,120 --> 01:17:13,490 Uma bala no cora��o mas n�o me leve, ainda! 639 01:17:14,400 --> 01:17:18,490 Sem sorte ao morrer, me d� sorte no amor. 640 01:17:19,120 --> 01:17:23,320 Uma bala no cora��o mas n�o me leve, ainda! 641 01:17:24,160 --> 01:17:28,520 Sem sorte ao morrer, me d� sorte no amor. 642 01:18:00,920 --> 01:18:07,880 O DIA AINDA N�O TINHA NASCIDO 643 01:18:08,090 --> 01:18:10,940 Voc� n�o quer esperar? Vamos juntos para a cidade... 644 01:18:11,120 --> 01:18:12,590 e pegamos o trem. 645 01:18:14,180 --> 01:18:18,630 N�o, seria um grande desvio. Vou em frente para n�o me atrasar. 646 01:18:18,940 --> 01:18:21,080 - Pegue um cavalo. - N�o. 647 01:18:22,000 --> 01:18:24,160 Um cavalo, � um inc�modo. 648 01:18:24,460 --> 01:18:25,590 Adeus. 649 01:18:28,960 --> 01:18:29,960 Bom... 650 01:18:30,040 --> 01:18:32,860 Djamilya, Zarina, Giuzel... 651 01:18:33,440 --> 01:18:36,400 Sayida, Khafiza, Zukhra... 652 01:18:36,800 --> 01:18:38,560 Leyla, Zulfia... 653 01:18:43,000 --> 01:18:44,400 Adeus, senhoras. 654 01:18:46,120 --> 01:18:47,640 Perdoem-me o inc�modo. 655 01:18:58,080 --> 01:18:59,240 Obrigado! 656 01:19:00,670 --> 01:19:01,840 N�o tem de qu�. 657 01:19:13,720 --> 01:19:16,400 E quanto a Dzhavdet? Voc� quer ajuda? 658 01:19:18,240 --> 01:19:20,145 N�o, � caso pessoal. 659 01:19:21,624 --> 01:19:23,230 E n�o vai tardar muito. 660 01:19:24,640 --> 01:19:25,896 Sendo assim... 661 01:19:26,760 --> 01:19:28,200 Boa sorte, para voc�. 662 01:19:43,540 --> 01:19:46,490 Um bom dia, e momentos agrad�veis. 663 01:19:46,760 --> 01:19:50,320 Como voc� est�, querida Katerina Matveyevna? 664 01:19:50,870 --> 01:19:55,120 N�o me critique por esse atraso fruto do meu destino. 665 01:19:55,770 --> 01:19:59,040 Acredito que isso n�o vai se repetir. 666 01:19:59,247 --> 01:20:03,156 Eu estou de boa sa�de e espero que voc� tamb�m. 667 01:20:03,236 --> 01:20:06,300 Tradu��o e Legendas: [ PAz ] www.cineumpordia.blogspot.com 48425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.