Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:01:49,809 --> 00:01:51,709
During the war in Korea,
3
00:01:51,811 --> 00:01:54,211
I was in command
of the 5th Air Force...
4
00:01:54,314 --> 00:01:57,215
operating under
the United Nations' command.
5
00:01:57,317 --> 00:02:01,845
This plane was just one
of the many involved
in our operations.
6
00:02:01,955 --> 00:02:06,483
Its pilot
I shall never forget.
7
00:02:06,593 --> 00:02:10,825
I am pleased to have been
asked to introduce
this motion picture,
8
00:02:10,930 --> 00:02:14,991
which is based on the actual
experiences of this pilot,
9
00:02:15,101 --> 00:02:19,003
Colonel Dean Hess
of the United States Air Force.
10
00:02:20,273 --> 00:02:23,003
The remarkable story
of Colonel Hess,
11
00:02:23,109 --> 00:02:26,340
his poignant and often
secret struggle...
12
00:02:26,446 --> 00:02:29,677
with a problem
peculiarly his own,
13
00:02:29,782 --> 00:02:34,685
his courage, resourcefulness
and sacrifice...
14
00:02:34,787 --> 00:02:37,847
have long been a source
of inspiration to me...
15
00:02:37,957 --> 00:02:41,518
and to fighting men
who have known him.
16
00:02:41,628 --> 00:02:44,028
But the story
of Colonel Hess...
17
00:02:44,130 --> 00:02:49,966
is more than a dramatic
demonstration of one man's
capacity for good.
18
00:02:50,069 --> 00:02:55,871
It is an affirmation
of the essential goodness
of the human spirit.
19
00:02:55,975 --> 00:03:01,038
For this reason,
I am happy it is told.
20
00:03:01,147 --> 00:03:04,139
It begins in the summer of 1950,
21
00:03:04,250 --> 00:03:07,651
five years after the end
of World War II...
22
00:03:07,754 --> 00:03:12,657
and one month after
the invasion of South Korea.
23
00:03:12,759 --> 00:03:15,819
It is a quiet,
sunny Sunday morning...
24
00:03:15,929 --> 00:03:20,662
in the pleasant little town
of Westhampton, Ohio.
25
00:03:22,602 --> 00:03:25,332
And so we ask
ourselves:
26
00:03:25,438 --> 00:03:29,169
How can we be free
of guilt?
27
00:03:29,275 --> 00:03:33,075
Through patience
and humility...
28
00:03:33,179 --> 00:03:36,410
will we find happiness.
29
00:03:38,017 --> 00:03:41,578
A broken and contrite heart,
30
00:03:41,688 --> 00:03:44,589
Thou will not despise.
31
00:03:44,691 --> 00:03:46,750
Amen.
32
00:03:46,859 --> 00:03:51,091
Nice sermon, Dean,
though if you'll forgive
my saying so,
33
00:03:51,197 --> 00:03:54,928
you might dwell less
on guilt and more on the hope
that heaven holds for us.
34
00:03:55,034 --> 00:03:56,934
Mary.
Can you stay
for dinner, Deacon?
35
00:03:57,036 --> 00:03:59,095
I'd like to, but I have
to get back out to the farm.
36
00:03:59,205 --> 00:04:01,867
See you next Sunday,
children.
Good-bye.
37
00:04:01,975 --> 00:04:04,034
Good-bye, Deacon.
38
00:04:07,647 --> 00:04:10,377
He's right, Mary.
39
00:04:10,483 --> 00:04:13,884
I didn't have 'em
with me today.
Dean...
40
00:04:13,987 --> 00:04:16,888
No matter how hard I try,
41
00:04:16,990 --> 00:04:21,518
all I seem to be able to do
is repeat words from a book!
42
00:04:21,628 --> 00:04:23,892
Words!
Words aren't enough, Mary.
43
00:04:23,997 --> 00:04:27,228
Dean, why are you punishing
yourself with these doubts?
It's not fair.
44
00:04:27,333 --> 00:04:29,392
I'm trying
to face the truth.
45
00:04:29,502 --> 00:04:32,232
I'm just not cut out
to be a minister.
46
00:04:32,338 --> 00:04:38,072
I've tried it now
for almost two years,
trying to make amends.
47
00:04:38,177 --> 00:04:42,671
You can't forget those
children in the German
orphanage, can you?
48
00:04:42,782 --> 00:04:44,716
Never.
49
00:04:47,020 --> 00:04:49,580
When I became a minister,
50
00:04:49,689 --> 00:04:53,250
I hoped I could find a way
to live with it,
51
00:04:53,359 --> 00:04:55,259
but I haven't.
52
00:05:30,997 --> 00:05:33,966
Blue Leader to Blue Flight.
53
00:05:34,067 --> 00:05:36,433
We're cleared on target.
Arm your bombs.
54
00:05:36,536 --> 00:05:40,870
Okay, Killer, let's go.
55
00:05:50,350 --> 00:05:53,945
Dean, your bomb's stuck!
Shake her loose!
56
00:06:19,379 --> 00:06:21,279
This is Radio Berlin.
57
00:06:21,381 --> 00:06:24,441
Today the Americans made
another infamous raid...
58
00:06:24,550 --> 00:06:27,451
on an undefended,
quiet, little town:
59
00:06:27,553 --> 00:06:30,454
The peaceful hamlet
of Kaiserberg.
60
00:06:30,556 --> 00:06:35,789
These noble Americans
totally destroyed
an orphanage and church,
61
00:06:35,895 --> 00:06:38,455
murdering 37 children!
62
00:06:38,564 --> 00:06:43,126
A crime so despicable
that even hell won't have
its perpetrator!
63
00:06:43,236 --> 00:06:45,466
His hands
will be stained forever...
64
00:06:45,571 --> 00:06:49,803
with innocent blood
of those harmless infants!
65
00:07:04,524 --> 00:07:07,425
Hello. Do you speak English?
66
00:07:07,527 --> 00:07:09,757
A little.
67
00:07:11,631 --> 00:07:16,000
Was this...
St. Peter's Orphanage?
68
00:07:16,102 --> 00:07:19,765
Ja, it was,
before the big raid,
69
00:07:19,872 --> 00:07:22,136
before your planes came.
70
00:07:23,876 --> 00:07:29,280
The radio said... some children
were killed in the raid.
71
00:07:29,382 --> 00:07:32,351
But the radio very often lies.
72
00:07:32,452 --> 00:07:35,819
It was 37 children.
73
00:07:35,922 --> 00:07:38,618
And no lie!
74
00:08:02,849 --> 00:08:06,250
Good morning, darling.
Good morning.
75
00:08:07,854 --> 00:08:11,085
Oh, what a wonderful day!
76
00:08:11,190 --> 00:08:13,420
You working
on your sermon already?
77
00:08:13,526 --> 00:08:15,551
It's only Monday.
78
00:08:15,661 --> 00:08:17,754
That's what
I call indus...
79
00:08:17,864 --> 00:08:20,094
This is to the Air Force, Mary.
80
00:08:20,199 --> 00:08:23,259
They're making some recalls,
and I've decided to apply.
81
00:08:23,369 --> 00:08:27,772
They need experienced people
for Korea.
But you're needed here!
82
00:08:27,874 --> 00:08:33,141
No, I'm no good here.
I've known it for a long time.
83
00:08:33,246 --> 00:08:36,909
If you do go back,
84
00:08:37,016 --> 00:08:39,780
shouldn't it be
as a chaplain?
85
00:08:39,886 --> 00:08:43,117
It's bad enough to be
of so little use to people here.
86
00:08:43,222 --> 00:08:47,625
What help could I be
to wounded or dying men?
87
00:08:47,727 --> 00:08:49,752
Oh, Dean!
88
00:08:49,862 --> 00:08:52,626
How could you
kill now?
89
00:08:52,732 --> 00:08:55,132
Don't worry.
90
00:08:55,234 --> 00:08:59,000
It's only for a training
program, not combat.
91
00:08:59,105 --> 00:09:03,235
But it doesn't make sense.
It doesn't! Going back to war.
92
00:09:03,342 --> 00:09:05,742
Why, that's where
your problem began!
93
00:09:05,845 --> 00:09:10,077
Don't look for sense in this.
You won't find it.
94
00:09:10,182 --> 00:09:13,743
One doesn't always have
to have a clear reason
for the things he does.
95
00:09:13,853 --> 00:09:17,414
It's just how I feel,
that's all.
96
00:09:17,523 --> 00:09:23,257
Mary... this is
what I have to do.
97
00:09:23,362 --> 00:09:27,594
Oh, Dean.
98
00:09:32,705 --> 00:09:34,935
Dean, Mary just told me.
99
00:09:35,041 --> 00:09:37,271
Is it true?
You're going to announce...
100
00:09:37,376 --> 00:09:42,439
Word came for me last night
to be in Washington next week.
You'll have to take over here.
101
00:09:42,548 --> 00:09:45,608
Do you realize
what you're doing?
Yes.
102
00:09:45,718 --> 00:09:48,778
You spoke to me once
about the reason why
a man becomes a minister.
103
00:09:48,888 --> 00:09:52,949
I did.
I must tell you mine
is not a good enough one,
and it never has been.
104
00:09:53,059 --> 00:09:55,459
Son, I...
Look, Deacon...
105
00:09:58,731 --> 00:10:01,131
You knew my grandmother.
106
00:10:01,233 --> 00:10:04,134
You heard her tell that our
family came from Germany,
107
00:10:04,236 --> 00:10:07,637
from a little village near
a town named Kaiserberg.
Yes, of course, but...
108
00:10:07,740 --> 00:10:11,642
It was one of her greatest
hopes to go back to that
little church in Kaiserberg,
109
00:10:11,744 --> 00:10:15,475
where her grandmother
was baptized and married.
Well?
110
00:10:15,581 --> 00:10:21,144
She never was able to,
but I was.
111
00:10:21,253 --> 00:10:24,154
I saw it from the air.
112
00:10:24,256 --> 00:10:28,317
A bombing raid I was on.
113
00:10:28,427 --> 00:10:31,157
There was an orphanage
next to that church,
114
00:10:31,263 --> 00:10:35,495
full of children who
only knew that war had
come to frighten them;
115
00:10:35,601 --> 00:10:38,502
a nightmare
that might kill them.
116
00:10:38,604 --> 00:10:43,667
I made their fears come true
with one flick of this
thumb on a bomb release.
117
00:10:46,946 --> 00:10:49,847
I'm sorry, son.
118
00:10:49,949 --> 00:10:53,851
I never knew, never.
119
00:10:53,953 --> 00:10:57,184
But I do think
you're acting rashly.
120
00:10:57,289 --> 00:11:00,019
We'll have to talk
this over at a more
convenient time.
121
00:11:00,126 --> 00:11:02,458
It's useless, Deacon.
122
00:11:02,561 --> 00:11:08,124
Would you please
make the announcement
and take over the service?
123
00:11:08,234 --> 00:11:13,297
Well...
all right, Dean.
124
00:11:13,406 --> 00:11:15,636
If you wish it.
125
00:11:54,947 --> 00:11:57,177
Thank you, Sergeant.
126
00:12:14,066 --> 00:12:15,966
I'm Colonel Hess.
Good morning,
Colonel.
127
00:12:16,068 --> 00:12:18,628
Ben Harrison,
General's Aide.
Have a good trip?
128
00:12:18,738 --> 00:12:21,832
A fast one, thank you.
General in?
That you, Dean?
129
00:12:21,941 --> 00:12:24,466
Yes, sir!
Come in. Let me
have a look at you.
130
00:12:27,580 --> 00:12:30,140
Well, it's been
a long time.
Sit down.
131
00:12:30,249 --> 00:12:32,149
Thank you, sir.
How are you, Dean?
132
00:12:32,251 --> 00:12:35,015
Fine, sir.
I was glad to hear
I'm to work with you again.
133
00:12:35,121 --> 00:12:36,884
And I'm pleased
to have you, Dean.
134
00:12:36,989 --> 00:12:39,150
These Koreans will listen
to a man with the same
kind of nerve they have.
135
00:12:39,258 --> 00:12:41,488
That's why I called
on "Killer" Hess.
136
00:12:41,594 --> 00:12:46,190
You're to check out
some ROK pilots in the 51 s,
train them in our tactics.
137
00:12:46,298 --> 00:12:49,495
They're new to both, Dean.
Besides, they're a hot
bunch. They're overanxious.
138
00:12:49,602 --> 00:12:52,935
They've cracked up a couple
of the planes we gave them,
and they won't get more.
139
00:12:53,038 --> 00:12:56,337
We've none to spare
outside combat.
I see.
140
00:12:56,442 --> 00:12:58,342
What sort of a T.O.
Will I have, sir?
141
00:12:58,444 --> 00:13:01,607
A half dozen officers,
a complement
of enlisted men.
142
00:13:01,714 --> 00:13:04,012
You'll be the only friendly
air power based in Korea;
143
00:13:04,116 --> 00:13:06,175
everything else
has to fly from Japan.
144
00:13:06,285 --> 00:13:10,187
The ground forces may
call on you for support,
but you can't oblige them.
145
00:13:10,289 --> 00:13:12,849
Your sole purpose is to get
the ROKAir Force started,
146
00:13:12,958 --> 00:13:15,688
so don't risk those planes
in any combat sorties.
147
00:13:15,795 --> 00:13:17,854
Your group is waiting
for you at your headquarters:
148
00:13:17,963 --> 00:13:21,364
An airfield,
or what's left of it,
built years ago by theJapanese.
149
00:13:21,467 --> 00:13:23,526
Right here,
a few miles from Yongsan.
150
00:13:23,636 --> 00:13:25,866
Good luck,
Colonel.
Thank you, sir.
151
00:13:36,982 --> 00:13:39,382
Thank you, Sergeant.
You're welcome, sir.
152
00:14:21,126 --> 00:14:23,526
I'm Colonel Hess.
153
00:14:23,629 --> 00:14:25,529
Herman, sir.
Your first sergeant.
154
00:14:25,631 --> 00:14:27,531
You're holding the fort
by yourself?
155
00:14:27,633 --> 00:14:29,692
Major Moore, the exec,
is at breakfast, sir.
156
00:14:29,802 --> 00:14:32,600
And the duty officer,
Captain Skidmore...
157
00:14:32,705 --> 00:14:34,696
Skidmore?
158
00:14:34,807 --> 00:14:37,105
What Skidmore?
The same one.
159
00:14:37,209 --> 00:14:41,839
He says you and him fought
quite a war the last time out.
This is your office, sir.
160
00:14:43,182 --> 00:14:45,241
And your quarters.
161
00:14:48,387 --> 00:14:53,586
So Skidmore is still in.
Back in. He said
it was too cold outside.
162
00:14:53,692 --> 00:14:56,923
I mean...
Even we retreads
have our use, Sergeant.
163
00:14:57,029 --> 00:14:58,929
Call a meeting
of all the officers.
164
00:14:59,031 --> 00:15:00,931
Get me the files
on the officers and men,
165
00:15:01,033 --> 00:15:03,024
and bring me
the morning report.
Yes, sir.
166
00:15:35,167 --> 00:15:37,067
Ten-hut!
167
00:15:45,344 --> 00:15:47,904
I won't say "at ease"...
168
00:15:48,013 --> 00:15:51,449
because it looks like
that's what you've been at
ever since you got here.
169
00:15:51,550 --> 00:15:54,246
Our mission
is to give instruction...
170
00:15:54,353 --> 00:15:58,255
to a detail of Korean pilots
in our aircraft and tactics.
171
00:15:58,357 --> 00:16:03,294
But before they
and the planes get here,
I want this place cleaned up.
172
00:16:03,395 --> 00:16:06,626
This whole area
looks like a pigsty.
173
00:16:06,732 --> 00:16:11,465
A helicopter couldn't even
land on that runway!
Any questions?
174
00:16:11,570 --> 00:16:14,698
Major Moore, sir.
We haven't anything
to work the runway,
175
00:16:14,807 --> 00:16:17,037
except a few hand tools
from the vehicles.
176
00:16:17,142 --> 00:16:19,042
What about that town
I came through?
177
00:16:19,144 --> 00:16:22,204
That's Yongsan, sir.
Couldn't we find
something there?
178
00:16:22,314 --> 00:16:25,875
Dean! Hiya, boy!
179
00:16:25,985 --> 00:16:28,954
Hello, Skidmore.
Where have you been?
Over at Yongsan.
180
00:16:29,054 --> 00:16:31,716
Checkin' the action.
Boy, it sure ain't Paris.
181
00:16:31,824 --> 00:16:35,055
Aren't you duty officer today?
You weren't due in
till tomorrow,
182
00:16:35,160 --> 00:16:37,890
and there's nothing much
doing around here, so...
Major Moore!
183
00:16:37,997 --> 00:16:40,659
Until further orders,
Yongsan is out of bounds.
184
00:16:40,766 --> 00:16:43,394
From now on, there's
plenty to do around here.
185
00:16:43,502 --> 00:16:47,370
Any other questions?
Come on, Sergeant.
186
00:16:53,012 --> 00:16:57,244
So that's the buddy-buddy
you've been tellin' us about.
187
00:17:15,801 --> 00:17:20,363
Hey, uncle, where
do we find the mayor?
188
00:17:20,472 --> 00:17:22,702
The mayor?
Kingpin?
189
00:17:22,808 --> 00:17:25,038
Big chief?
Head wheel?
Hmm?
190
00:17:25,144 --> 00:17:27,874
Boss man?
"Boss man"?
191
00:17:29,815 --> 00:17:32,215
Sounds like you rang the bell.
192
00:17:46,665 --> 00:17:49,896
Boss man?
193
00:17:50,002 --> 00:17:51,902
See?
194
00:17:56,975 --> 00:17:59,375
He's not here.
He must be out to lunch.
195
00:17:59,478 --> 00:18:02,811
Now, listen, I, um...
196
00:18:02,915 --> 00:18:05,179
um... need help.
197
00:18:07,286 --> 00:18:09,254
Bulldozer.
198
00:18:09,354 --> 00:18:12,517
Push dirt.
You know, push dirt?
199
00:18:12,624 --> 00:18:15,092
Big landing strip,
for planes!
200
00:18:17,362 --> 00:18:20,092
Pardon me.
201
00:18:20,199 --> 00:18:22,929
Well, hello!
202
00:18:23,035 --> 00:18:26,766
Can I be of any help?
It seems we need it,
Miss...
203
00:18:26,872 --> 00:18:30,603
En Soon Yang.
I'm Colonel Hess.
204
00:18:30,709 --> 00:18:34,611
Sergeant Herman and I
are trying to locate some
tools for the airfield.
205
00:18:34,713 --> 00:18:38,740
We have to get our
runway in shape before
our planes can land.
Oh.
206
00:19:01,807 --> 00:19:06,744
He says there is nothing left.
What the enemy did not take,
they destroyed.
207
00:19:06,845 --> 00:19:09,279
Oh.
208
00:19:09,381 --> 00:19:11,110
Well, where's the next town?
209
00:19:11,216 --> 00:19:13,241
Sosan.
But I came through
last week.
210
00:19:13,352 --> 00:19:16,913
It's burned out and destroyed
like the other towns around.
211
00:19:17,022 --> 00:19:19,252
I see.
212
00:19:19,358 --> 00:19:24,591
Well, thank you, Miss Yang.
Come on, Herman.
213
00:19:31,036 --> 00:19:34,096
Guess I should have gone through
channels in the first place
and put in for some engineers.
214
00:19:34,206 --> 00:19:37,437
Yeah, and they might get to us
by the end of the war.
215
00:19:37,543 --> 00:19:39,602
Colonel!
216
00:19:39,711 --> 00:19:44,774
This girl remembers seeing
some sort of equipment.
You called it a, um...
217
00:19:44,883 --> 00:19:48,319
A bulldozer?
No.
Uh...
218
00:19:48,420 --> 00:19:51,355
Not a road scraper?
Yes, thank you.
219
00:19:51,456 --> 00:19:54,482
In a ditch
on the road from Sosan.
220
00:19:54,593 --> 00:19:57,790
Will you show us?
I must wait for the mayor,
but she will take you.
221
00:19:57,896 --> 00:19:59,796
Fine!
She knows exactly
where it is.
222
00:19:59,898 --> 00:20:01,422
Good! Thank you again.
223
00:20:01,533 --> 00:20:03,831
Ours is the thanks,
that you are with us.
224
00:20:17,983 --> 00:20:21,441
Put your backs to it,
you slaves!
225
00:20:21,553 --> 00:20:24,454
I left Indiana to get away
from one of these.
226
00:20:24,556 --> 00:20:27,320
Hey, Colonel!
227
00:20:27,426 --> 00:20:29,792
Our ROK pilots!
228
00:20:38,837 --> 00:20:41,738
I'm Colonel Hess.
First Squadron,
First Group,
229
00:20:41,840 --> 00:20:44,570
Air Force of the Republic
of Korea reporting.
230
00:20:44,676 --> 00:20:46,576
I'm Major Chong.
I'm glad to know you.
231
00:20:46,678 --> 00:20:49,875
General Kim placed me in charge
of our group because I have
a little of your language.
232
00:20:49,982 --> 00:20:52,746
Wonderful.
Please tell your officers
we are honored to have them.
233
00:20:52,851 --> 00:20:55,752
Sergeant Herman here will
show you to your quarters.
Yes, sir.
234
00:20:55,854 --> 00:20:58,084
Thank you, sir.
235
00:20:58,190 --> 00:21:00,420
How soon do you think
we'll be operational?
236
00:21:00,525 --> 00:21:05,690
Well, we can use
some extra hands.
237
00:21:05,797 --> 00:21:08,527
As soon
as we've changed.
Very fine.
238
00:21:08,634 --> 00:21:10,864
Oh, by the way,
did you bring a flag?
Yes, sir.
239
00:21:10,969 --> 00:21:13,199
Good.
We'll fly it with ours.
240
00:21:21,480 --> 00:21:23,710
Are you sure these guys
don't know what we're saying?
241
00:21:23,815 --> 00:21:26,545
Without an interpreter,
they're dead.
They're dying rich.
242
00:21:26,652 --> 00:21:29,212
We haven't won a game
in an hour.
243
00:21:29,321 --> 00:21:31,221
Not another blitz.
244
00:21:31,323 --> 00:21:33,382
"Got a couple
of Korean pigeons," you say.
245
00:21:33,492 --> 00:21:36,552
"Don't speak English.
We'll teach 'em Rummy
and clean 'em out. "
246
00:21:36,662 --> 00:21:38,562
Aw, it's just
beginner's luck.
247
00:21:38,664 --> 00:21:40,723
Excuse, please.
No beginner.
248
00:21:40,832 --> 00:21:44,893
English bad.
Rummy good.
Old Korean game.
249
00:21:45,003 --> 00:21:47,403
Skidmore, I ought to hit you
on the head...
250
00:21:47,506 --> 00:21:49,565
till you can hold up
your socks with your teeth!
251
00:21:49,675 --> 00:21:52,576
It's the planes!
They're calling control tower
for permission to land!
252
00:21:52,678 --> 00:21:54,578
Granted! Tell 'em
the strip is clear!
253
00:21:54,680 --> 00:21:57,148
Granted! Tell 'em
the strip is clear!
254
00:22:02,487 --> 00:22:04,853
Only 10?
That's all.
255
00:22:04,956 --> 00:22:08,016
And no more
where they came from.
Remember that.
256
00:22:08,126 --> 00:22:10,185
Treat 'em like
your best girl, uh?
257
00:22:18,136 --> 00:22:22,539
The planes are here now,
and thejob really begins.
258
00:22:22,641 --> 00:22:25,872
I just hope I'll be able
to make it work.
259
00:22:34,453 --> 00:22:37,047
Oh, hello, Deacon!
Good morning, Mary.
Here are your eggs.
260
00:22:37,155 --> 00:22:40,386
Thanks. Won't you come in?
Mrs. Massing is waiting
for her eggs too.
261
00:22:40,492 --> 00:22:42,392
I see.
From Dean?
262
00:22:42,494 --> 00:22:45,895
Uh-huh. He's well and seems
to be getting along fine.
263
00:22:45,997 --> 00:22:48,056
And you?
I?
264
00:22:48,166 --> 00:22:50,726
Yes, I saw you coming out
of Dr. Corrigan's office.
265
00:22:50,836 --> 00:22:53,066
Try to keep a secret
in this town.
266
00:22:53,171 --> 00:22:56,732
I'm going to have
a baby, Deacon.
Oh, that's wonderful!
267
00:22:56,842 --> 00:22:59,572
Dean will be tickled pink.
Have you written him yet?
268
00:22:59,678 --> 00:23:01,578
No, I'm not going
to tell him for a while.
269
00:23:01,680 --> 00:23:04,513
Why not?
We've been
disappointed before.
270
00:23:04,616 --> 00:23:06,846
Oh, but, Mary,
he should be told.
271
00:23:06,952 --> 00:23:08,852
He has enough
to worry about as it is.
272
00:23:08,954 --> 00:23:10,854
Worry? Such news
would only delight him.
273
00:23:10,956 --> 00:23:13,186
I don't want to add
to his problems.
274
00:23:13,291 --> 00:23:17,193
I suppose you know best.
I better be running along.
275
00:23:17,295 --> 00:23:19,354
Now you take care
of yourself.
Bye.
276
00:23:19,464 --> 00:23:21,523
Bye.
See you next week, Deacon.
277
00:24:07,946 --> 00:24:11,382
They're looking
better every day.
278
00:24:11,483 --> 00:24:13,542
They're the eagerest
beavers I ever saw.
279
00:24:13,652 --> 00:24:15,711
They don't want to stay down
long enough to eat.
280
00:24:15,821 --> 00:24:17,880
I'd like to have
those flight reports
as quickly as possible.
281
00:24:17,989 --> 00:24:21,550
Take care of it
right away.
As soon as my head lands.
282
00:24:24,296 --> 00:24:26,355
Maples!
283
00:24:29,301 --> 00:24:32,702
Yes, sir?
The tower tells me you made
contact with enemy aircraft.
284
00:24:32,804 --> 00:24:34,704
Only by sight, sir.
285
00:24:34,806 --> 00:24:37,707
We had to tuck
our tails and run.
Yeah.
286
00:24:37,809 --> 00:24:40,710
Uh, you know, Colonel,
it feels sort of naked
up there...
287
00:24:40,812 --> 00:24:42,871
without any
experienced wing men.
288
00:24:42,981 --> 00:24:46,712
Their ground patrols
are being reported
closer every day.
289
00:24:50,155 --> 00:24:52,555
From now on
you'll have hot guns.
290
00:24:52,657 --> 00:24:55,956
Only for protection.
Roger!
291
00:24:56,061 --> 00:24:58,723
Hold it, hold it!
Don't tell me!
292
00:24:58,830 --> 00:25:01,560
Something besides
C- rations?
Turkey for Thanksgiving, sir.
293
00:25:01,666 --> 00:25:03,657
Well, don't let our Korean
friends see 'em!
294
00:25:03,768 --> 00:25:06,168
They'll try
to fly 'em!
Allow us!
295
00:25:07,439 --> 00:25:09,839
#Ha-ha-ha, you and me #
296
00:25:09,941 --> 00:25:12,569
#Little brown jug
don't I love thee #
297
00:25:12,677 --> 00:25:14,702
# Ha-ha-ha, you and me #
298
00:25:14,813 --> 00:25:17,213
# Little brown jug
don't I love thee #
299
00:25:21,887 --> 00:25:24,515
# 'Tis you who makes
my friends and foes #
300
00:25:24,623 --> 00:25:26,750
# 'Tis you who makes me
wear old clothes #
301
00:25:26,858 --> 00:25:29,383
#Here you are
so near my nose #
302
00:25:29,494 --> 00:25:32,054
#So tip her up
and down she goes #
303
00:25:32,163 --> 00:25:34,393
#Ha-ha-ha, you and me #
304
00:25:34,499 --> 00:25:36,899
#Little brown jug
don't I love thee #
305
00:25:37,002 --> 00:25:40,096
#Ha-ha-ha, you and me #
306
00:25:40,205 --> 00:25:42,400
# Little brown jug
don't I love thee ##
307
00:25:44,843 --> 00:25:48,244
You know, back home
Pa always said grace
at Thanksgiving.
308
00:25:48,346 --> 00:25:50,974
Not that we were
extra religious,
309
00:25:51,082 --> 00:25:54,711
it's just that Thanksgiving
is special to farm folk.
310
00:25:54,819 --> 00:25:58,220
If we had a good year,
the table would be piled
so high with food...
311
00:25:58,323 --> 00:26:00,314
that you could hear
the joints creak.
312
00:26:00,425 --> 00:26:04,020
Look, fellas,
I'm not very good
at this sort of thing.
313
00:26:04,129 --> 00:26:07,997
Doesn't somebody here
feel more qualified?
314
00:26:08,099 --> 00:26:10,829
It seems as though
I'm stuck.
315
00:26:12,771 --> 00:26:15,001
Dear Lord...
316
00:26:15,106 --> 00:26:19,167
first off, we want to thank you
for all of us being well.
317
00:26:19,277 --> 00:26:22,678
Then I want to say that...
318
00:26:22,781 --> 00:26:26,512
you sure did put yourself out
setting this table,;
319
00:26:26,618 --> 00:26:30,520
all this food and drink
and abundance.
320
00:26:30,622 --> 00:26:34,183
It seems a person
never could be hungry.
321
00:26:34,292 --> 00:26:37,728
And if we ever get
to complaining about anything...
322
00:26:37,829 --> 00:26:41,026
you just put a stop
to it quick.
323
00:26:41,132 --> 00:26:43,191
Amen.
Amen.
324
00:26:43,301 --> 00:26:46,862
Now while Cookie's carving that
turkey, how about another song?
325
00:26:46,972 --> 00:26:50,032
Thompson, "Wait for the Wagon"!
No, no! "Jeanie
with the Light Brown Hair"!
326
00:26:50,141 --> 00:26:53,042
#Will you come with me
my Phyllis, dear #
327
00:26:53,144 --> 00:26:55,374
#To yon blue mountain free #
328
00:26:55,480 --> 00:26:58,540
#Where the blossoms smell
the sweetest #
329
00:26:58,650 --> 00:27:00,880
# Come rove along with me #
330
00:27:00,986 --> 00:27:06,390
# It's every Sunday mornin'
when I am by your side #
331
00:27:06,491 --> 00:27:09,324
# We'll jump into the wagon #
332
00:27:09,427 --> 00:27:12,487
#And all take a ride #
333
00:27:12,597 --> 00:27:17,330
# Wait for the wagon
Wait for the wagon #
334
00:27:17,435 --> 00:27:22,498
# Wait for the wagon
and we'll all take a ride #
335
00:27:22,607 --> 00:27:27,340
# Wait for the wagon
Wait for the wagon #
336
00:27:27,445 --> 00:27:32,644
# Wait for the wagon
and we'll all take a ride #
337
00:27:32,751 --> 00:27:34,685
Anything stirring?
338
00:27:34,786 --> 00:27:38,347
Everything quiet, sir.
Good.
339
00:27:38,456 --> 00:27:42,358
Why don't you go back in
and grab something to eat?
340
00:27:42,460 --> 00:27:45,020
I'll take over for a while.
341
00:27:45,130 --> 00:27:49,692
You better hurry.
The turkey will be gone.
Well, thank you, sir.
342
00:27:51,302 --> 00:27:53,532
And happy Thanksgiving.
Thank you.
Same to you.
343
00:27:53,638 --> 00:27:55,606
#And off we will start #
344
00:27:55,707 --> 00:28:01,543
# Wait for the wagon
Wait for the wagon #
345
00:28:01,646 --> 00:28:05,810
# Wait for the wagon
and we'll all take a ride ##
346
00:28:05,917 --> 00:28:08,647
Did you ever see bones
picked so clean?
It's a tribute to your cooking.
347
00:28:08,753 --> 00:28:10,653
These guys would eat
nuts and bolts...
348
00:28:10,755 --> 00:28:12,985
if you put some
sauce on 'em!
349
00:28:24,269 --> 00:28:26,294
Hey, you kids!
Get away there now!
Scat!
350
00:28:26,404 --> 00:28:28,304
Scat!
351
00:28:28,406 --> 00:28:32,001
Go on!
Go on, get outta here
and stay outta here!
352
00:28:36,614 --> 00:28:39,845
Looks like a pretty big
stick for such small boys,
Sergeant.
353
00:28:39,951 --> 00:28:43,853
Yes, sir, but these kids
are driving us nuts!
354
00:28:43,955 --> 00:28:45,946
They're coming down
from the north in droves.
355
00:28:46,057 --> 00:28:49,049
They sneak on the post
and steal everything
they can get their hands on.
356
00:28:49,160 --> 00:28:52,618
They don't look like very
successful thieves to me.
Chong, who's that woman?
357
00:28:59,671 --> 00:29:04,267
She says she's trying
to look after these children,
orphans she has befriended.
358
00:29:04,375 --> 00:29:07,071
What's his name?
359
00:29:07,178 --> 00:29:10,306
Chu.
360
00:29:10,415 --> 00:29:12,315
His name is Chu.
361
00:29:12,417 --> 00:29:16,353
Chu.
Hungry?
362
00:29:16,454 --> 00:29:19,685
Looks like he could use
a little chow to me.
363
00:29:21,292 --> 00:29:23,852
Chong, take these kids
and feed them.
Yes, sir.
364
00:29:29,134 --> 00:29:31,364
What's he trying to do?
Prove he's got a heart of gold?
365
00:29:31,469 --> 00:29:33,699
No, he's always liked kids.
But this is idiotic.
366
00:29:33,805 --> 00:29:36,365
Those little sneak-thieves
will be swarming out of every
hole in Korea.
367
00:29:36,474 --> 00:29:38,533
Better nail down
the furniture.
368
00:29:47,652 --> 00:29:50,746
Hello, Chong. Hello, Chong.
This is Flight Leader. Over.
369
00:29:50,855 --> 00:29:53,517
Go ahead, Flight Leader.
370
00:29:53,625 --> 00:29:56,025
By any chance,
do you know where we are?
371
00:29:56,127 --> 00:29:58,391
Proceeding on Mount Keijo.
372
00:29:58,496 --> 00:30:02,023
We'll take a heading
of 84 degrees true
from there. Over.
373
00:30:02,133 --> 00:30:05,694
Very good.
Maples, how's your boy doing?
374
00:30:07,839 --> 00:30:10,171
Right on course.
375
00:30:10,275 --> 00:30:12,402
See that he holds it.
376
00:30:29,027 --> 00:30:31,257
This is Mosquito One,
Mosquito One.
377
00:30:31,362 --> 00:30:35,423
Calling aircraft circling
10 miles east of Munsan.
Over.
378
00:30:35,533 --> 00:30:38,093
This is Maclntosh Leader.
Go ahead, Mosquito One. Over.
379
00:30:38,203 --> 00:30:43,402
Got a target for you.
Troop convoy at Abel-Baker-7253.
380
00:30:43,508 --> 00:30:45,806
Four miles east.
Will you make a strike?
Over.
381
00:30:49,447 --> 00:30:51,881
Come in, Maclntosh
Flight Leader. Over.
382
00:30:51,983 --> 00:30:54,247
Wilco, Mosquito One.
Proceeding to target.
383
00:30:54,352 --> 00:30:56,820
Maclntosh Flight,
prepare for attack!
384
00:30:56,921 --> 00:31:01,415
- Read you, Flight Leader!
- Skidmore, you know we can't
risk these planes!
385
00:31:01,526 --> 00:31:04,188
Maintain radio silence.
Follow me. Out.
386
00:31:49,307 --> 00:31:52,037
Okay, pour it on.
387
00:32:48,399 --> 00:32:52,301
Maples! Off your left wing,
get that stray. Get it!
388
00:34:19,323 --> 00:34:22,224
What's the matter, Maples?
389
00:34:24,495 --> 00:34:28,556
Those kids!
390
00:34:28,666 --> 00:34:32,568
Oh, those poor little kids!
391
00:34:34,005 --> 00:34:35,905
Maples...
392
00:34:40,678 --> 00:34:43,738
All right, so I didn't
follow the rule book.
393
00:34:43,848 --> 00:34:48,080
But look what we handed 'em!
All those troops!
Enemy troops! Scratched!
394
00:34:48,186 --> 00:34:52,122
And strafing those refugees...
Can you scratch that too?
395
00:34:52,223 --> 00:34:54,589
It was an accident.
396
00:34:54,692 --> 00:34:57,593
Wars are full of accidents.
You know that yourself.
397
00:34:57,695 --> 00:34:59,925
You know how everything
looks alike from the air.
398
00:35:00,031 --> 00:35:01,965
Remember Germany.
How many times...
399
00:35:02,066 --> 00:35:04,034
That's enough!
400
00:35:08,139 --> 00:35:13,873
Look, I don't know what kind
of a monkey you've got on your
back, but don't put him on mine.
401
00:35:13,978 --> 00:35:19,041
This is serious business.
You don't have to tell me
how serious it is.
402
00:35:19,150 --> 00:35:21,550
I'm not so sure
about that.
403
00:35:21,652 --> 00:35:25,053
Once I thought you knew
what war was about,
but not anymore.
404
00:35:25,156 --> 00:35:27,056
Just keep this
one thing in mind:
405
00:35:27,158 --> 00:35:31,219
All that counts is who wins,
not how nice a guy you are.
406
00:35:31,329 --> 00:35:37,063
You win or you die.
You go soft, and you're
one step from being dead.
407
00:35:37,168 --> 00:35:39,728
Are you through?
408
00:35:42,340 --> 00:35:45,571
You're grounded
until further orders.
409
00:35:45,676 --> 00:35:50,409
- Any questions?
- Yeah... one.
410
00:35:50,515 --> 00:35:52,881
Whatever became
of"Killer" Hess?
411
00:36:13,804 --> 00:36:15,704
Maples.
412
00:36:15,806 --> 00:36:18,206
Yes, sir?
413
00:36:18,309 --> 00:36:21,039
I just wanted
to tell you that...
414
00:36:23,314 --> 00:36:28,547
Well, try to forget it
as soon as you can.
Thank you, sir.
415
00:36:28,653 --> 00:36:31,554
I am sorry I lost
control out there.
416
00:36:31,656 --> 00:36:34,648
I'm all right now.
I am better now.
417
00:36:37,495 --> 00:36:42,228
I had a similar experience once.
418
00:36:42,333 --> 00:36:47,737
It's something I've never
been able to completely shake.
419
00:36:47,838 --> 00:36:50,739
So I'm not exactly the one
to give advice, but I thought...
420
00:36:50,841 --> 00:36:55,141
Sir, it's the way
of things, I guess.
421
00:36:57,181 --> 00:37:01,083
I figure it's all
God's making and will.
422
00:37:01,185 --> 00:37:03,517
Doesn't the Book say that...
423
00:37:03,621 --> 00:37:05,851
no sparrow
shall fall to the earth...
424
00:37:05,957 --> 00:37:09,859
unless he first
gives his nod?
425
00:37:09,961 --> 00:37:15,695
Well, he must have given
his nod to what happened
out there today too.
426
00:37:15,800 --> 00:37:18,360
He must have.
427
00:37:18,469 --> 00:37:21,370
Well, he's the Almighty,
isn't he?
428
00:37:23,474 --> 00:37:27,308
No, we have to trust him, sir.
429
00:37:30,314 --> 00:37:33,875
How can we live
without that?
430
00:37:39,824 --> 00:37:41,758
Go on, Maples.
431
00:37:44,328 --> 00:37:49,061
You see, Colonel,
I've come to the conclusion...
432
00:37:49,166 --> 00:37:54,069
that God and all his reasons are
invisible to the eyes of man.
433
00:37:54,171 --> 00:37:57,572
So, I guess
we have to be satisfied...
434
00:37:57,675 --> 00:38:02,442
if he even gives us
light enough to take
our next step,
435
00:38:02,546 --> 00:38:05,344
do our next chore.
436
00:38:08,953 --> 00:38:11,183
Thank you, Maples.
437
00:38:14,625 --> 00:38:16,525
Thank you.
438
00:38:23,234 --> 00:38:25,134
Is the Colonel here?
Uh-huh.
Cookie!
439
00:38:25,236 --> 00:38:27,227
Yeah?
440
00:38:27,338 --> 00:38:31,775
The men and I have decided
to have roast Long Island duck
tonight with wild rice.
441
00:38:31,876 --> 00:38:34,709
You're gonna be lucky
if you get warmed-over gruel!
442
00:38:34,812 --> 00:38:37,440
Those kids!
Take a look at 'em!
443
00:38:43,187 --> 00:38:45,087
Colonel?
Yes?
444
00:38:45,189 --> 00:38:47,089
The mess sergeant here
has a problem.
Yes, Sergeant?
445
00:38:47,191 --> 00:38:50,024
Sir, them chow hounds are
multiplying like rabbits!
What am I gonna do?
446
00:38:50,127 --> 00:38:53,062
Feed them.
447
00:39:06,577 --> 00:39:08,511
Chong, what happened?
448
00:39:08,612 --> 00:39:10,910
Enemy agent, Colonel.
I had to shoot her.
449
00:39:11,015 --> 00:39:14,974
She was just about ready
to throw that into
the ammunition dump.
450
00:39:15,086 --> 00:39:19,147
Chong had suspected her
ever since the day you let her
on the post with those kids.
451
00:39:31,936 --> 00:39:33,836
Oh, Chu.
452
00:39:36,774 --> 00:39:39,004
Don't cry.
453
00:39:39,110 --> 00:39:42,011
Don't cry, little baby.
454
00:39:47,952 --> 00:39:50,011
That's the full story
on the woman.
455
00:39:50,121 --> 00:39:53,852
North Korean guerilla.
Sabotage.
456
00:39:53,958 --> 00:39:57,359
She picked up
those poor, starving kids
to make her look good.
457
00:39:57,461 --> 00:40:01,522
I've drawn an order making
the base out-of-bounds
to all civilians.
458
00:40:03,801 --> 00:40:06,531
Including
the little civilians?
459
00:40:06,637 --> 00:40:08,832
Think there might be
guerillas among them too?
460
00:40:08,939 --> 00:40:11,703
It's not that. But the way
they're crowding in here now,
they're becoming a nuisance.
461
00:40:11,809 --> 00:40:14,778
They're making the pilots
nervous; afraid of hitting 'em
on takeoffs and landings.
462
00:40:14,879 --> 00:40:16,779
All around,
they could be dangerous.
463
00:40:16,881 --> 00:40:21,875
Yeah, dangerous for what
they might become someday,
if they live long enough.
464
00:40:21,986 --> 00:40:25,046
But you're right.
It's no place for them.
465
00:40:25,156 --> 00:40:27,215
Don't post that
until tomorrow.
Yes, sir.
466
00:40:27,324 --> 00:40:29,554
Come on, Herman.
We're going to Seoul.
467
00:40:43,674 --> 00:40:46,234
Want a lift?
468
00:40:48,646 --> 00:40:52,082
They mistrust
anyone in uniform.
469
00:40:52,183 --> 00:40:55,414
They saw their family
shot with the rest
of their village.
470
00:40:55,519 --> 00:40:58,920
They'll have to be taught
there's many different
kinds of uniforms.
471
00:40:59,023 --> 00:41:03,016
Hop in.
I'm Colonel Hess.
This is Sergeant Herman.
472
00:41:03,127 --> 00:41:05,527
Hi.
My name
is Lu Wan.
473
00:41:05,629 --> 00:41:10,362
The children and I
thank you, as do our
poor, tired feet.
474
00:41:10,468 --> 00:41:13,528
Where do you come from?
I come from Pusan.
475
00:41:13,637 --> 00:41:18,199
There I have a shop
where I carve ivory statues
of a religious nature.
476
00:41:18,309 --> 00:41:21,710
It is not a big shop,
understand. Very small.
477
00:41:21,812 --> 00:41:27,375
Well, to be exact,
it is not even a small shop;
a stall in an alley.
478
00:41:27,485 --> 00:41:30,386
But I make the best statues
in the whole city,
479
00:41:30,488 --> 00:41:33,480
and I am by conscience
a modest man.
480
00:41:33,591 --> 00:41:36,560
Where are you heading?
481
00:41:36,660 --> 00:41:40,289
To a Buddhist temple not far
from here where we hope
to find shelter.
482
00:41:40,397 --> 00:41:42,729
I am a Christian,
you understand,
483
00:41:42,833 --> 00:41:45,734
but a house of God
is for anyone.
484
00:41:45,836 --> 00:41:48,168
If you'll drop us
at the next crossroad.
485
00:41:48,272 --> 00:41:50,740
No, we'll take you there.
486
00:42:10,194 --> 00:42:12,059
Is this it?
487
00:42:12,162 --> 00:42:15,529
Yes, but the enemy
has been there too.
488
00:42:24,909 --> 00:42:26,877
There are kids in here!
489
00:42:33,217 --> 00:42:35,208
Why, Miss Yang.
490
00:42:36,820 --> 00:42:38,720
Good evening, Colonel.
491
00:42:38,822 --> 00:42:41,222
I understand you found
the equipment on the road.
492
00:42:41,325 --> 00:42:44,055
Yes, we did.
Thank you.
493
00:42:44,161 --> 00:42:46,356
I can't tell you
how much it helped.
494
00:42:46,463 --> 00:42:48,363
What are you
doing here?
495
00:42:48,465 --> 00:42:51,059
Well, come in and see.
496
00:43:08,452 --> 00:43:10,420
Peaceful here.
497
00:43:11,789 --> 00:43:13,689
Oh, are they yours?
498
00:43:13,791 --> 00:43:17,352
No, I found them
on the road.
499
00:43:17,461 --> 00:43:19,691
They have lost
their parents.
500
00:43:19,797 --> 00:43:23,358
And you're taking care
of them alone?
Yes, we are about to leave.
501
00:43:23,467 --> 00:43:27,597
There is nothing here
I hoped to find, and I could
get no help in Yongsan.
502
00:43:28,806 --> 00:43:31,036
Well, where will you go?
503
00:43:31,141 --> 00:43:35,202
Just south,
and hope for the best.
504
00:43:35,312 --> 00:43:37,212
Yeah.
505
00:43:50,661 --> 00:43:53,255
Oh, he will ride
in the cart.
506
00:43:53,364 --> 00:43:55,389
Those roads
are hardly passable.
He can't...
507
00:43:55,499 --> 00:43:58,559
Then I will carry him
until he is well again.
508
00:43:58,669 --> 00:44:01,968
He won't get well traveling.
509
00:44:02,072 --> 00:44:04,870
But here he can only die.
510
00:44:24,695 --> 00:44:28,597
Miss Yang...
I'd like your help.
511
00:44:28,699 --> 00:44:31,532
Yes.
There are over a hundred
children like this at the field.
512
00:44:31,635 --> 00:44:33,569
A hundred children?
Yes.
513
00:44:33,671 --> 00:44:39,405
I have to get them away,
and I just can't turn them loose.
I'd like to bring them here.
514
00:44:39,510 --> 00:44:41,603
Here?
So you could
take care of them.
515
00:44:41,712 --> 00:44:46,274
Oh, but we have no food,
no fuel, no medicine.
516
00:44:46,383 --> 00:44:49,079
There's no roof.
517
00:44:56,560 --> 00:45:00,792
We'll fix the roof.
We'll furnish the supplies.
518
00:45:00,898 --> 00:45:05,562
I don't know what I can get,
but it'll be a lot better
than you'll find along the road.
519
00:45:05,669 --> 00:45:09,070
But a hundred children...
We'll help with them too.
How about it? Will you stay?
520
00:45:09,173 --> 00:45:11,300
Oh, I don't think so.
Will you?
521
00:45:13,010 --> 00:45:16,673
How could I refuse?
Good. I'll get
on it right away.
522
00:45:16,780 --> 00:45:20,409
Lu Wan, this is Miss Yang.
She'll stay and take care
of the children.
523
00:45:20,517 --> 00:45:22,883
How about you?
Will you stay and help out?
524
00:45:22,986 --> 00:45:24,886
I am sorry.
I must get to Pusan.
525
00:45:24,988 --> 00:45:28,549
My statues.
Now there is more need
for them than ever.
526
00:45:28,659 --> 00:45:30,559
There's a bigger need here.
527
00:45:30,661 --> 00:45:33,596
You're a Christian, you said.
Remember Matthew?
528
00:45:33,697 --> 00:45:37,224
"Whoso shall receive one
such little child in my name,
529
00:45:37,334 --> 00:45:41,703
receiveth me. "
I will stay, for a while.
530
00:45:41,805 --> 00:45:47,107
Thank you.
Herman, you'll give them
a hand, won't you?
531
00:45:47,211 --> 00:45:48,269
Yes, sir.
Good. I'll have you
picked up later.
532
00:45:48,378 --> 00:45:51,108
Come on, kids.
533
00:45:51,215 --> 00:45:53,775
Colonel.
Yes, Lu Wan.
534
00:45:53,884 --> 00:45:59,618
First impressions are nets
to catch the wind, but I have
a persistent one about you.
535
00:45:59,723 --> 00:46:03,056
That you might be
a man of God.
536
00:46:03,160 --> 00:46:05,390
Just another pilot.
537
00:46:19,943 --> 00:46:23,743
That's all.
538
00:46:23,847 --> 00:46:25,747
Say, Colonel.
Yeah?
539
00:46:25,849 --> 00:46:27,749
I'm free for a while.
I'd like to go along.
540
00:46:27,851 --> 00:46:30,411
Maybe I can help them
get settled down.
All right.
541
00:46:30,521 --> 00:46:34,855
Oh, tell Miss Yang
that I'll be over there
as soon as I can.
Right.
542
00:46:34,958 --> 00:46:36,926
It'll be a relief
to have them outta here.
543
00:46:37,027 --> 00:46:41,259
I almost hit a bunch of'em
yesterday on a takeoff.
Scared me silly.
544
00:46:41,365 --> 00:46:44,266
Any more than usual?
Okay, let's take off!
545
00:46:53,210 --> 00:46:55,610
Cheer up.
There goes your problem.
546
00:46:55,712 --> 00:46:58,442
Well, at least they ate
what I gave 'em without kickin'.
547
00:46:58,549 --> 00:47:00,744
Herman.
548
00:47:00,851 --> 00:47:06,221
Say, uh, take the jeep and go
into town and see if you can
find something for the kids.
549
00:47:06,323 --> 00:47:09,383
Maybe some candy
or something.
Candy?
550
00:47:09,493 --> 00:47:12,553
I don't know, Colonel.
This ain't much of a country
for candy stores.
551
00:47:12,663 --> 00:47:14,893
Maybe the good Lord
will provide.
552
00:47:14,998 --> 00:47:17,228
Well, I don't know much
about the Lord,
553
00:47:17,334 --> 00:47:21,065
but I got a hunch
he ain't runnin' no
candy stores in Yongsan.
554
00:47:21,171 --> 00:47:23,071
Well, then try Seoul.
555
00:48:52,529 --> 00:48:54,759
Okay, there's your
eight boxes of candy.
556
00:48:54,865 --> 00:48:57,265
You better give me a couple
of cartons of that gum too.
557
00:48:57,367 --> 00:48:59,767
Give me a couple
of cartons of that gum.
558
00:49:04,975 --> 00:49:06,875
Now what admiral
did you say that was for?
559
00:49:06,977 --> 00:49:09,707
Herman.
Admiral Herman.
560
00:49:09,813 --> 00:49:13,510
Admiral Herman.
Herman?
561
00:49:46,183 --> 00:49:50,085
Want a lift, soldier?
No, thanks, Mac.
I just had one.
562
00:50:00,864 --> 00:50:04,766
You know, if the Navy ever
got a gander at what we're
doing with this tarpaulin...
563
00:50:04,868 --> 00:50:07,769
They'd be happy
to let you have it.
Yeah, in the neck!
564
00:50:07,871 --> 00:50:09,771
Twenty years!
565
00:50:09,873 --> 00:50:13,468
If we keep this up, we're gonna
have the mortgage paid off.
Second or third?
566
00:50:18,382 --> 00:50:21,783
Oh, Sergeant,
this is beyond belief.
567
00:50:21,885 --> 00:50:25,412
But what is this?
Chewing gum.
568
00:50:25,522 --> 00:50:27,956
Want a pack, Lu?
Thank you, no.
569
00:50:29,726 --> 00:50:33,287
It's the best we could do on
short notice, but don't worry.
570
00:50:33,397 --> 00:50:36,127
When the colonel and me
get on the ball, it rolls!
571
00:50:36,233 --> 00:50:38,326
But where did you get
such wonderful things from?
572
00:50:38,435 --> 00:50:40,767
Uh, the less said,
the better, Miss Yang.
573
00:50:40,871 --> 00:50:43,032
Your army has been
very generous.
574
00:50:43,140 --> 00:50:47,008
Oh, no, no, no, no, no!
You ain't supposed
to swallow it!
575
00:50:47,110 --> 00:50:50,170
Just chew it.
Chu! Me Chu!
576
00:50:50,280 --> 00:50:52,680
Yeah, I know, I know,
but that ain't the point.
Now, here.
577
00:50:52,783 --> 00:50:57,186
You watch me.
Put this in your mouth.
Now just chew. See?
578
00:50:57,287 --> 00:51:01,690
Don't swallow it.
It'll last forever.
Just chew it.
579
00:51:01,792 --> 00:51:03,783
Now you got it!
580
00:51:03,894 --> 00:51:06,624
Food, soap, even beds.
581
00:51:06,730 --> 00:51:09,290
You have no idea what luxury
you have provided for us.
582
00:51:09,399 --> 00:51:11,799
Well, let's keep that
kind of quiet.
583
00:51:11,902 --> 00:51:14,302
If the quartermasters
ever find out that
an army cot's a luxury,
584
00:51:14,404 --> 00:51:16,304
I hate to think
what they'll have us
sleepin' on!
585
00:51:16,406 --> 00:51:18,897
Oh, no!
586
00:51:19,009 --> 00:51:22,308
He swallowed it again.
587
00:51:43,600 --> 00:51:45,500
Chu!
588
00:51:45,602 --> 00:51:49,333
Chu! Hi there, old-timer!
Major.
589
00:51:49,439 --> 00:51:51,999
Hey, this is
a cheerful place, Dean.
590
00:51:52,109 --> 00:51:55,169
Thank goodness, you came!
He's done nothing
but ask for you.
591
00:51:55,278 --> 00:51:57,178
Looks like we're
in business, Miss Yang.
592
00:51:57,280 --> 00:52:00,340
This is Major Moore.
I told Herman the Lord
would provide.
593
00:52:00,450 --> 00:52:03,283
But you didn't say
he might work through
the U.S. Navy.
594
00:52:03,386 --> 00:52:05,286
It's not bad
for a start.
595
00:52:05,388 --> 00:52:09,791
With a little more money...
even five dollars...
we could do better.
596
00:52:17,234 --> 00:52:19,293
Pardon me.
597
00:52:21,905 --> 00:52:26,808
Yang.
Thank you, Lieutenant,
Major.
598
00:52:26,910 --> 00:52:28,810
Now I must bathe Chu.
599
00:52:28,912 --> 00:52:31,642
He always manages
to be the last in the tub.
600
00:52:31,748 --> 00:52:33,648
Come, Chu.
Come, Chu.
601
00:52:33,750 --> 00:52:35,650
Wait a minute.
602
00:52:35,752 --> 00:52:39,153
Okay, sport. We'll
see it through together.
603
00:52:39,256 --> 00:52:43,158
Nice job, isn't it, Major?
Many of the children
are Christians,
604
00:52:43,260 --> 00:52:45,490
so I thought they should
have their symbol too.
605
00:52:45,595 --> 00:52:48,155
With my own tools
it would have been better,
I assure you.
606
00:52:48,265 --> 00:52:51,325
Understand,
it is not a poor job.
607
00:52:51,434 --> 00:52:53,994
Someday I will carve you
one of ivory.
608
00:52:54,104 --> 00:52:57,164
It will be beautiful.
Someday we'll hold you
to that, Lu Wan.
609
00:52:57,274 --> 00:53:00,175
The address
of my shop in Pusan.
610
00:53:00,277 --> 00:53:02,268
Thank you.
611
00:53:04,481 --> 00:53:07,279
I wish the war would stop
just long enough...
612
00:53:07,384 --> 00:53:09,944
to let these children
get to a safe place.
613
00:53:10,053 --> 00:53:13,784
I know only one:
Cheju.
614
00:53:13,890 --> 00:53:15,881
It's where my home is.
615
00:53:15,992 --> 00:53:18,460
Cheju?
Where is that?
616
00:53:18,562 --> 00:53:20,621
It may as well be
on the moon.
617
00:53:20,730 --> 00:53:23,961
It's an island
60 miles off the coast.
618
00:53:24,067 --> 00:53:27,127
Have you always
lived there?
Since I was a child.
619
00:53:27,237 --> 00:53:30,138
My father was Korean,
and my mother from India.
620
00:53:30,240 --> 00:53:33,641
They met in Delhi,
and I was born there,
621
00:53:33,743 --> 00:53:38,806
but Cheju has been my home
for almost all of my life.
622
00:53:38,915 --> 00:53:41,475
No bombings there,
are there?
None.
623
00:53:41,585 --> 00:53:43,644
There would be food and help.
624
00:53:43,753 --> 00:53:45,983
The school I taught in
is empty now.
625
00:53:46,089 --> 00:53:48,956
That would make a fine shelter
for the children.
Yeah.
626
00:53:49,059 --> 00:53:51,493
Sounds like
a perfect haven,
doesn't it?
627
00:53:51,595 --> 00:53:53,654
But 60 miles...
628
00:53:53,763 --> 00:53:55,822
What did he say?
Oh, he asked
if you were his father.
629
00:53:57,934 --> 00:54:01,495
Now what
did he say?
That I was his...
630
00:54:01,605 --> 00:54:04,438
It's time for supper, Colonel.
Would you care to join us?
631
00:54:04,541 --> 00:54:06,941
Yes!
I'd love to.
632
00:54:14,551 --> 00:54:16,610
Ah, ah, ah!
Thompson.
633
00:54:16,720 --> 00:54:18,620
Come on.
Major.
634
00:54:18,722 --> 00:54:20,622
How 'bout mine?
Nothin' yet.
635
00:54:20,724 --> 00:54:22,783
It can't be all my gals
have forgotten me.
636
00:54:22,892 --> 00:54:25,622
Some wise guy.
"Reverend Dean Hess. "
637
00:54:25,729 --> 00:54:27,788
Look, never mind the jokes.
Just hurry up...
638
00:54:27,897 --> 00:54:31,128
Hey, wait a minute.
Let me see that.
639
00:54:31,234 --> 00:54:35,136
"Reverend Dean Hess. "
Well, I'll be a...
640
00:54:35,238 --> 00:54:37,638
We've managed to pick up
a few old trucks and tanks.
641
00:54:37,741 --> 00:54:40,642
Starting tomorrow,
you'll be able to give your
students target practice.
642
00:54:40,744 --> 00:54:44,145
That should come in
real handy, Colonel.
Mail's in, Reverend.
643
00:54:48,084 --> 00:54:50,314
For you.
644
00:54:51,588 --> 00:54:54,819
Seems somebody's
trying to rib you.
645
00:54:59,195 --> 00:55:03,427
It's from the deacon
of my congregation back home.
646
00:55:04,534 --> 00:55:07,435
You mean you were a preacher?
647
00:55:07,537 --> 00:55:10,472
And at Thanksgiving
you just let me fumble around?
648
00:55:10,573 --> 00:55:13,599
You did just fine, Frank.
649
00:55:13,710 --> 00:55:16,440
People who volunteer
usually do.
650
00:55:38,401 --> 00:55:40,301
I don't get it, Dean.
651
00:55:40,403 --> 00:55:42,633
I thought I knew you
pretty well.
652
00:55:42,739 --> 00:55:45,139
We were in a lot
of rough stuff together.
653
00:55:45,241 --> 00:55:47,801
You weren't exactly
the preacher type
over in Germany.
654
00:55:47,911 --> 00:55:52,473
That was a long time ago.
Not so long!
What happened to you?
655
00:55:52,582 --> 00:55:54,482
Too many free pamphlets
on the street corner?
656
00:55:54,584 --> 00:55:56,814
"Heaven's your destination.
Repent and be saved. "
657
00:55:56,920 --> 00:55:58,820
Don't tell me you got
caught up in that stuff.
658
00:55:58,922 --> 00:56:01,322
I don't see
how this concerns you.
Well, it does!
659
00:56:01,424 --> 00:56:03,756
Why didn't you tell us
you were a preacher?
660
00:56:03,860 --> 00:56:06,920
Oh, brother!
A parson for a C.O.
661
00:56:07,030 --> 00:56:08,930
Let me tell you,
the men won't like it.
662
00:56:09,032 --> 00:56:11,933
They'll like whoever
gets the job done!
Yeah.
663
00:56:12,035 --> 00:56:15,766
What are you gonna do if
you have to gun down a Yak?
664
00:56:15,872 --> 00:56:19,774
This is a training unit.
Today it's a training unit,
sure.
665
00:56:19,876 --> 00:56:25,246
But that doesn't mean
it will be tomorrow!
That's all! You're excused.
666
00:56:36,893 --> 00:56:39,453
Well?
What'd he say?
667
00:56:39,562 --> 00:56:43,293
It's true, all right.
Ain't that
the livin' end?
668
00:56:43,400 --> 00:56:45,630
Somebody buy me
a drink, quick.
669
00:56:47,904 --> 00:56:51,965
And while Mary wants to keep it
from you at present,
670
00:56:52,075 --> 00:56:57,308
I believe you should know that
she is going to have a baby.
671
00:56:57,414 --> 00:57:02,408
The doctor says that you are
not to worry and she's fine.
672
00:57:09,426 --> 00:57:11,417
I'm going to headquarters
to make a phone call.
673
00:57:11,528 --> 00:57:15,089
I'm gonna get some cigars!
I'm gonna have a baby!
674
00:57:15,198 --> 00:57:18,599
At headquarters?
675
00:57:31,948 --> 00:57:34,781
Yes?
Oh, Colonel Hess.
Hello, Major.
676
00:57:34,884 --> 00:57:37,944
Is the General in?
He's in Tokyo.
Anything I can do for you?
677
00:57:38,054 --> 00:57:41,114
Yes, I'd like to use your phone
to call Westhampton, Ohio.
678
00:57:41,224 --> 00:57:43,124
I'm gonna have a baby!
You're what?
679
00:57:43,226 --> 00:57:45,126
My wife is.
Oh, congratulations.
680
00:57:45,228 --> 00:57:47,287
Thank you.
There must be some way
to get through to her.
681
00:57:47,397 --> 00:57:50,958
It's not going to be
quite as easy as all that,
but we'll see what we can do.
682
00:57:51,067 --> 00:57:54,628
Good.
683
00:57:54,737 --> 00:58:00,471
Hello? Hello? Dean?
684
00:58:00,577 --> 00:58:04,069
Dean, I was petrified
when the operator said,
"Korea calling. "
685
00:58:04,180 --> 00:58:07,411
- Anything the matter?
- No, no, everything's fine.
686
00:58:07,517 --> 00:58:09,576
I just heard
from Deacon Edwards about you.
687
00:58:09,686 --> 00:58:12,587
Oh, darling,
I'm walking on air.
688
00:58:12,689 --> 00:58:15,852
I say, "I'm walking on air. "
Are you all right?
689
00:58:15,959 --> 00:58:18,086
Nothing to worry about,
Dr. Corrigan says.
690
00:58:18,194 --> 00:58:21,857
- Everything is gonna be fine.
- It will be a boy, won't it?
691
00:58:21,965 --> 00:58:23,865
If that's what you want,
of course.
692
00:58:23,967 --> 00:58:26,435
Anything you say, Colonel.
693
00:58:26,536 --> 00:58:28,527
Hello? Dean?
694
00:58:28,638 --> 00:58:33,598
Mary? Hello?
695
00:58:33,710 --> 00:58:37,612
- Hello? Hello?
- Dean?
696
00:59:00,103 --> 00:59:04,005
Come on now.
Let's go. That's it.
How are you, Lu Wan?
697
00:59:04,107 --> 00:59:07,702
Fine, thank you, Colonel.
Picked these children up
on the road.
698
00:59:07,810 --> 00:59:10,370
Did you get through
to your wife, Colonel?
699
00:59:10,480 --> 00:59:13,278
Yes,
everything's fine.
New guests?
700
00:59:13,383 --> 00:59:14,941
Hungry too.
I'll take care of'em.
701
00:59:15,051 --> 00:59:17,952
I'll get these other
chow hounds into the sack
and drive you back to the base.
702
00:59:18,054 --> 00:59:21,421
Good.
Say, you honest to gosh
gonna have a kid?
703
00:59:21,524 --> 00:59:23,048
Honest to gosh.
Yeah?
704
00:59:23,159 --> 00:59:26,617
Oh, here.
I almost forgot.
Oh, thanks, Colonel.
705
00:59:26,729 --> 00:59:29,630
Come on, team.
Charge.
706
00:59:32,235 --> 00:59:34,533
What have we here,
Lu Wan?
707
00:59:34,637 --> 00:59:38,095
A piece of army soap
has many uses.
708
00:59:38,207 --> 00:59:42,644
Let's hope you whittle
with it more successfully
than we wash with it. Chu!
709
00:59:42,745 --> 00:59:46,511
Chu!
He heard your jeep driving up.
He's always waiting for you.
710
00:59:46,616 --> 00:59:49,346
You have such a way
with these little ones.
I better have.
711
00:59:49,452 --> 00:59:51,352
I'm gonna have one
of my own soon.
712
00:59:51,454 --> 00:59:53,354
Well, don't you
look handsome!
713
00:59:53,456 --> 00:59:55,356
Your own?
714
00:59:55,458 --> 01:00:00,623
I just found out today.
I even telephoned my wife.
Your wife?
715
01:00:00,730 --> 01:00:03,460
Your wife must be
very happy.
716
01:00:03,566 --> 01:00:08,629
As happy as she can be
with a husband who's
left her alone.
717
01:00:08,738 --> 01:00:10,638
She is not alone.
718
01:00:10,740 --> 01:00:16,474
She will have her baby
and the knowledge that you will
come home to her someday.
719
01:00:16,579 --> 01:00:19,139
Come, Chu.
It's your bedtime.
720
01:00:21,918 --> 01:00:25,149
Almost finished.
721
01:00:25,254 --> 01:00:27,654
Why, it's Miss Yang.
722
01:00:27,757 --> 01:00:30,157
Though to do it in soap
is an insult.
723
01:00:30,259 --> 01:00:32,318
She deserves
the finest ivory.
724
01:00:32,428 --> 01:00:36,330
A beautiful and remarkable
young lady.
Yes.
725
01:00:36,432 --> 01:00:41,335
But there's something...
I don't know...
strange about her.
726
01:00:41,437 --> 01:00:45,840
Like so many of us,
she's lost everything;
thrown into the middle of war,
727
01:00:45,942 --> 01:00:50,675
deprived of home, family,
friends... and romance.
728
01:00:50,780 --> 01:00:55,012
Listen to this old soap carver
speak of romance!
729
01:00:55,118 --> 01:00:57,018
Why, romance
is so far in my past,
730
01:00:57,120 --> 01:01:00,783
I can't even turn it
into a good memory!
Lu Wan.
731
01:01:00,890 --> 01:01:02,755
Yes?
732
01:01:02,859 --> 01:01:05,794
The children would like
to say good night to you.
Ah, I will see them.
733
01:01:05,895 --> 01:01:09,626
It is always a pleasure
to talk with you, Colonel.
734
01:01:09,732 --> 01:01:12,462
What a lovely evening.
735
01:01:12,568 --> 01:01:17,130
You'd hardly think
there was a war going on
around here, would you?
736
01:01:19,242 --> 01:01:21,403
Just smell the pine.
737
01:01:21,511 --> 01:01:25,971
The pine, Colonel,
is our symbol for eternity.
738
01:01:26,082 --> 01:01:30,314
Because it is green
all the year round,
it seems to live forever.
739
01:01:30,420 --> 01:01:35,653
On Cheju, near the schoolhouse,
there are twin pine trees.
They mirror each other.
740
01:01:35,758 --> 01:01:40,320
When the wind blows,
they sway together
like two dancers.
741
01:01:40,430 --> 01:01:46,335
When it is still,
they stand patiently,
their branches entwined.
742
01:01:46,436 --> 01:01:48,996
The legend is that
they grow together,
side by side...
743
01:01:49,105 --> 01:01:51,232
Out of the graves
of two lovers?
744
01:01:51,340 --> 01:01:54,867
Of two lovers who could not
have each other in this life.
745
01:01:54,977 --> 01:01:56,877
Miss Yang!
746
01:01:56,979 --> 01:01:59,174
It's okay.
They're all tucked in
and half asleep.
747
01:01:59,282 --> 01:02:01,182
Thank you, Herman.
748
01:02:03,286 --> 01:02:06,778
Miss Yang...
749
01:02:10,560 --> 01:02:14,621
Well, uh...
good night.
750
01:02:17,066 --> 01:02:18,966
Good night, Colonel.
751
01:02:31,080 --> 01:02:34,140
Poor boy.
You're really loaded.
752
01:02:37,086 --> 01:02:40,647
Let's see. How did I do?
Yeah, that's pretty good.
753
01:02:40,757 --> 01:02:42,987
Up you go.
754
01:02:43,092 --> 01:02:45,151
Who's next?
You want to be next?
755
01:02:45,261 --> 01:02:47,661
Let's see
what we got here.
756
01:02:47,764 --> 01:02:50,494
I think they're down
in the back this time.
757
01:02:50,600 --> 01:02:54,161
They're gonna tickle
a little bit, but...
758
01:02:58,274 --> 01:03:00,105
Keep your eyes closed.
759
01:03:00,209 --> 01:03:03,269
I think I'll recommend you
for an insect gun
sharpshooting medal.
760
01:03:03,379 --> 01:03:06,780
I must have killed a million
of these bugs single-handed.
761
01:03:06,883 --> 01:03:10,114
A delousing detail like this
gives me a sense of power!
762
01:03:12,722 --> 01:03:16,158
Get these kids
outta here!
763
01:03:16,259 --> 01:03:18,625
Scramble!
764
01:03:23,065 --> 01:03:24,965
Hit the deck!
765
01:04:40,376 --> 01:04:41,809
Hollis! Break!
766
01:05:12,375 --> 01:05:14,741
Bandit comin' in
on your tail, Colonel!
767
01:05:54,884 --> 01:05:58,980
- Maclntosh Leader.
- Go ahead, Maples.
768
01:05:59,088 --> 01:06:01,318
There's one on my tail.
Can you get him?
769
01:06:01,424 --> 01:06:03,688
Break right, Maples.
I'll get on him.
770
01:06:22,878 --> 01:06:25,472
He's closing in!
771
01:06:33,489 --> 01:06:37,448
What are you gonna do
if you have to gun down a Yak?
772
01:06:40,062 --> 01:06:42,462
Cut him off, Colonel!
Help me!
773
01:07:46,896 --> 01:07:48,955
Thanks, Colonel!
That was crazy shooting!
774
01:07:49,065 --> 01:07:51,966
It looked like you guys were
having one big time up there!
775
01:08:29,538 --> 01:08:32,439
Where are you going?
You're not leaving?
776
01:08:32,541 --> 01:08:34,771
I have been here
too long.
777
01:08:34,877 --> 01:08:38,438
I must get to Pusan.
I have responsibilities.
778
01:08:38,547 --> 01:08:41,607
We'd like you to stay.
You know that.
779
01:08:41,717 --> 01:08:43,947
It wouldn't be fair
to ask any more of you.
780
01:08:44,053 --> 01:08:46,613
Thank you for what
you've done.
What?
781
01:08:46,722 --> 01:08:50,249
Jostle some children
on my knee so I can enjoy
their laughter?
782
01:08:50,359 --> 01:08:53,795
It is I who should
thank you.
783
01:08:53,896 --> 01:08:59,300
But, Colonel...
you seem troubled.
784
01:09:02,071 --> 01:09:05,973
There's nothing
so terrible as war.
785
01:09:06,075 --> 01:09:08,305
I killed today.
786
01:09:08,410 --> 01:09:11,971
Yes, war is evil.
787
01:09:12,081 --> 01:09:14,481
I see what is
in your heart.
788
01:09:14,583 --> 01:09:18,849
Colonel, may a poor
old carver of ivory
babble for a moment?
789
01:09:18,954 --> 01:09:23,323
Understand, it is babble
and may have no more worth
than a handful of sand.
790
01:09:23,425 --> 01:09:28,158
In times like these, can a man
of good conscience ask others,
791
01:09:28,264 --> 01:09:33,861
"Protect me. Kill for me.
But do not ask me
to stain my hands"?
792
01:09:33,969 --> 01:09:38,838
What must one do when
a choice between two evils
is all that is offered?
793
01:09:38,941 --> 01:09:44,243
To accept the lesser
sometimes can be
our only choice.
794
01:09:44,346 --> 01:09:48,339
In order to save,
at times we must destroy,
795
01:09:48,450 --> 01:09:51,214
and in destruction,
create new life.
796
01:09:51,320 --> 01:09:53,845
Is that the answer?
797
01:09:53,956 --> 01:09:58,757
The true answer, Colonel,
is not in my babble.
It is in the Book.
798
01:09:58,861 --> 01:10:04,356
"O Lord,
thou hast seen my wrong;
judge thou my cause. "
799
01:10:07,570 --> 01:10:09,538
Who are you?
800
01:10:09,638 --> 01:10:12,471
Just a weary old man,
801
01:10:12,575 --> 01:10:16,136
most anxious to get
to his stall in Pusan.
802
01:11:46,535 --> 01:11:49,003
The dance is
a great favorite.
803
01:11:49,104 --> 01:11:53,165
It tells of two girls
who are friends meeting
after a great adversity...
804
01:11:53,275 --> 01:11:56,506
and relating their
discoveries about life.
805
01:11:56,612 --> 01:12:01,948
One goes on and on
relating a hundred things
about this and that.
806
01:12:02,051 --> 01:12:04,281
And the other?
807
01:12:04,386 --> 01:12:06,616
She relates but one:
808
01:12:06,722 --> 01:12:11,455
That faith is the greatest
comforter of all.
809
01:12:16,732 --> 01:12:19,292
This is Maclntosh Control.
810
01:12:19,401 --> 01:12:21,460
How many tanks
did you say?
Repeat.
811
01:12:21,570 --> 01:12:23,970
Better alert
the colonel.
812
01:12:24,073 --> 01:12:26,405
Do you read me,
Vagabond One?
813
01:12:26,508 --> 01:12:28,476
Colonel!
814
01:12:29,745 --> 01:12:31,645
Colonel Hess.
What is it?
815
01:12:31,747 --> 01:12:34,477
We just picked up
a radio report
from a forward observer.
816
01:12:34,583 --> 01:12:38,019
Big enemy armored column
movin' in.
817
01:12:38,120 --> 01:12:40,315
Maclntosh Control.
Repeat your position.
818
01:12:40,422 --> 01:12:42,322
Repeat your position.
Over.
819
01:12:42,424 --> 01:12:45,484
Maclntosh Control.
This is Vagabond One.
820
01:12:45,594 --> 01:12:48,995
I'm at Able-Mike-7523.
821
01:12:49,098 --> 01:12:51,498
Enemy column
moving directly south.
822
01:12:51,600 --> 01:12:54,330
Nothing to stop them this side
of Division Headquarters.
823
01:12:54,436 --> 01:12:56,996
Need air strike immediately.
824
01:12:57,106 --> 01:13:00,598
What a night for this!
Sure, they're using
the weather to push ahead.
825
01:13:00,709 --> 01:13:03,610
Alert the men, Herman.
Call Headquarters.
I'll get dressed.
826
01:13:05,881 --> 01:13:07,781
Calling Butterfly.
Calling Butterfly.
827
01:13:07,883 --> 01:13:10,784
This is Maclntosh Control.
Over.
828
01:13:21,663 --> 01:13:24,427
They're only 45 minutes
to the north.
829
01:13:24,533 --> 01:13:26,967
All the other airstrips
are socked in even worse
than we are.
830
01:13:27,069 --> 01:13:30,800
Not a plane in the whole area
can get off the ground.
That goes for us too.
831
01:13:30,906 --> 01:13:33,704
That runway, Colonel...
It'd take pontoons
easier than wheels.
832
01:13:33,809 --> 01:13:38,610
Sir, my men and I
volunteer to try it.
No, that runway's too tough.
833
01:13:38,714 --> 01:13:42,548
I don't even know
if it's usable. Moore...
Why don't we find out?
834
01:13:42,651 --> 01:13:47,179
Get a plane ready for me,
bombs and rockets.
Yes, sir.
835
01:13:50,159 --> 01:13:52,024
Permission to go along.
No.
836
01:13:52,127 --> 01:13:54,823
You need someone for cover.
I'm not risking any more
planes than I have to.
837
01:13:54,930 --> 01:13:57,228
If anything happens to you,
we're sitting ducks here.
838
01:13:57,332 --> 01:13:59,266
If two of us go, one
is bound to get through.
839
01:13:59,368 --> 01:14:03,532
Besides, I've got some
makin' up to do, Dean.
840
01:14:03,639 --> 01:14:06,608
Go get your gear.
Thanks.
841
01:14:29,231 --> 01:14:32,029
Tell that observer
we're on our way.
842
01:14:32,134 --> 01:14:36,127
Ready the other planes.
Korean pilots on alert.
Wilco.
843
01:14:36,238 --> 01:14:38,832
If things look bad,
I'll let you know.
844
01:14:38,941 --> 01:14:43,640
Get word to Miss Yang
to be ready to evacuate
the children.
845
01:14:43,745 --> 01:14:45,645
You better stay
close to the deck.
846
01:14:45,747 --> 01:14:48,011
Those clouds look like
they got rocks in 'em.
847
01:14:48,116 --> 01:14:50,641
Good luck.
848
01:14:54,122 --> 01:14:56,818
Permission to go first.
849
01:14:56,925 --> 01:15:00,122
No. And if I don't make it,
don't you try. That's an order.
850
01:15:01,663 --> 01:15:04,029
Roger.
851
01:15:28,624 --> 01:15:32,822
He's crazy.
They'll never make it.
852
01:15:39,167 --> 01:15:42,000
Come on, boys!
Come on, men!
Come on! Get up there.
853
01:15:53,515 --> 01:15:55,278
Get up there!
You can make it!
Go on!
854
01:16:14,403 --> 01:16:17,372
I'm airborne.
Come on ahead.
855
01:16:18,640 --> 01:16:21,666
Right behind you.
856
01:16:43,565 --> 01:16:45,465
Nothing to it.
857
01:16:56,845 --> 01:16:59,279
I sure am glad
we're coming out
of the soup.
858
01:17:05,253 --> 01:17:07,278
We should be in the target area
by now.
859
01:17:08,690 --> 01:17:12,023
I'll try and contact
that British observer.
860
01:17:12,127 --> 01:17:14,027
Hello, Vagabond.
Hello, Vagabond.
861
01:17:14,129 --> 01:17:16,757
This is Maclntosh Blue Leader.
Come in. Over.
862
01:17:16,865 --> 01:17:20,426
Hello, Maclntosh Blue Leader.
This is Vagabond.
Is that all of you?
863
01:17:20,535 --> 01:17:22,696
That's all.
How does it look from there?
864
01:17:22,804 --> 01:17:25,932
For a while, the weather
had them bogged down a bit,
but now it's stopped raining.
865
01:17:26,041 --> 01:17:27,975
They've started
to move again.
866
01:17:28,076 --> 01:17:31,136
If you could knock out
those lead tanks,
they'd block the road.
867
01:17:31,246 --> 01:17:33,180
Got you.
Did you read him, Skidmore?
868
01:17:33,281 --> 01:17:36,842
- I got him.
- We'll do as he says.
869
01:17:42,924 --> 01:17:44,858
Target straight ahead.
870
01:17:50,265 --> 01:17:52,233
Wowie.
871
01:18:14,790 --> 01:18:18,726
Nice going! Now if you
hit their rear, it'll contain
them until we can get more help.
872
01:18:18,827 --> 01:18:21,660
Who needs it?
Man, this is a turkey shoot.
873
01:19:15,150 --> 01:19:19,610
Maclntosh Leader
to Maclntosh Control.
Do you receive me? Over.
874
01:19:19,721 --> 01:19:22,121
This is Maclntosh Control.
Go ahead.
875
01:19:22,224 --> 01:19:25,785
Major Chong's group ready?
Turn 'em loose.
Affirmative.
876
01:19:25,894 --> 01:19:28,522
Roger.
Green light.
877
01:19:50,385 --> 01:19:53,912
Can you have another go
at the head? They're moving
around those lead tanks.
878
01:19:54,022 --> 01:19:56,115
Roger.
We'll go after them.
879
01:19:56,224 --> 01:19:58,658
Did you read him,
Skidmore?
Roger.
880
01:19:58,760 --> 01:20:00,921
Okay. Let's make these
last rockets count.
881
01:20:30,559 --> 01:20:32,493
Clobbered him on that one!
882
01:20:56,618 --> 01:20:59,815
Yanks, you've
got 'em boxed up!
Your crew can tie the ribbon on.
883
01:20:59,921 --> 01:21:03,857
Pink... or blue?
884
01:21:10,232 --> 01:21:12,928
Reaching fuel limit.
Let's head for the base.
885
01:21:13,034 --> 01:21:14,968
Right.
886
01:21:15,070 --> 01:21:17,265
Right with you, Dean.
887
01:21:17,372 --> 01:21:19,840
You all right, Skidmore?
888
01:21:19,941 --> 01:21:23,001
I'm afraid I've had it.
889
01:21:23,111 --> 01:21:27,241
- Hang on!
- Don't know if I can.
890
01:21:27,349 --> 01:21:29,647
Yes, you can, Stan.
891
01:21:40,795 --> 01:21:44,492
Our ROK pilots at 12:00.
892
01:21:44,599 --> 01:21:47,124
Here's where our training
starts paying off.
893
01:21:47,235 --> 01:21:50,136
Wilco.
894
01:21:55,277 --> 01:21:58,007
Here they come.
895
01:21:58,113 --> 01:22:00,240
Maclntosh Leader to Tower.
896
01:22:00,348 --> 01:22:04,478
Get the ambulance and crash
wagons to stand by.
Yes, sir!
897
01:22:04,586 --> 01:22:07,953
Sighting the field, Stan.
898
01:22:08,056 --> 01:22:10,786
We're almost home, boy.
Stay with me.
899
01:22:10,892 --> 01:22:13,292
Okay.
900
01:22:19,668 --> 01:22:22,398
You're doing just great, Stan.
901
01:22:22,504 --> 01:22:24,995
Straighten up.
Keep it straight now.
902
01:22:25,106 --> 01:22:27,006
That's it.
Now, put your wheels down.
903
01:22:32,013 --> 01:22:34,004
Do you hear me?
Put your wheels down.
904
01:22:44,259 --> 01:22:45,556
That-a-boy.
905
01:22:55,437 --> 01:22:59,032
Line it up, Stan.
Keep it lined up.
906
01:22:59,140 --> 01:23:04,237
Nice... and easy.
That's a boy.
907
01:23:04,346 --> 01:23:07,838
You're doing just great.
Keep it just like that.
908
01:23:07,949 --> 01:23:09,974
Fly right on in
for a nice landing.
909
01:23:10,085 --> 01:23:13,316
I'll stay up till
you've landed safely.
910
01:24:27,996 --> 01:24:32,194
Dean? Dean?
911
01:24:32,300 --> 01:24:35,133
Yes, Stan?
Are you there?
912
01:24:35,236 --> 01:24:40,401
Right here.
I'm... I'm scared.
913
01:24:41,776 --> 01:24:44,711
There's nothing
to be afraid of.
914
01:24:44,813 --> 01:24:46,974
Nothing.
915
01:24:50,151 --> 01:24:55,145
I thought I knew
how to live...
916
01:24:55,256 --> 01:24:58,885
but I didn't.
917
01:24:58,993 --> 01:25:03,191
Now I... I...
918
01:25:03,298 --> 01:25:07,428
don't know how to die.
919
01:25:07,535 --> 01:25:12,131
Dean?
Yes, Stan?
920
01:25:12,240 --> 01:25:15,004
Say...
921
01:25:15,110 --> 01:25:17,977
Say a prayer for me.
922
01:25:19,881 --> 01:25:22,782
It's already been said.
923
01:25:27,355 --> 01:25:30,756
Look, don't be afraid.
924
01:25:34,762 --> 01:25:37,026
Think of life
as a shadowy place...
925
01:25:37,132 --> 01:25:39,191
crowded with people...
926
01:25:39,300 --> 01:25:43,259
who can't see each other
very well.
927
01:25:43,371 --> 01:25:47,808
Think also of a door
just beyond.
928
01:25:47,909 --> 01:25:50,878
When that door opens,
929
01:25:50,979 --> 01:25:56,315
we pass through
into a wonderful brightness.
930
01:25:58,620 --> 01:26:01,555
That's all there is.
931
01:26:01,656 --> 01:26:04,557
Just a gentle step
from darkness to light.
932
01:26:06,027 --> 01:26:08,325
From darkness to light.
933
01:26:12,333 --> 01:26:14,961
Thank you...
934
01:26:15,069 --> 01:26:18,266
Reverend.
935
01:26:18,373 --> 01:26:21,171
If you say so.
936
01:26:21,276 --> 01:26:23,176
Thanks.
937
01:26:46,901 --> 01:26:51,338
And a wind came
from the wilderness.
938
01:26:51,439 --> 01:26:54,374
And it carried me...
939
01:26:54,475 --> 01:26:58,377
where man can never reach alone.
940
01:27:03,384 --> 01:27:06,182
And for the first time,
941
01:27:06,287 --> 01:27:09,518
in trying to bring him
a measure of peace,
942
01:27:09,624 --> 01:27:13,287
I felt that I may have
been the instrument...
943
01:27:13,394 --> 01:27:17,524
that I had wanted
and needed to be.
944
01:27:21,002 --> 01:27:24,165
Perhaps,
through the agony of war,
945
01:27:24,272 --> 01:27:26,740
I have finally done...
946
01:27:26,841 --> 01:27:30,436
what I never before
was able to do.
947
01:27:30,545 --> 01:27:33,673
In reaching beyond myself,
948
01:27:33,781 --> 01:27:36,249
I have found myself.
949
01:28:29,003 --> 01:28:31,699
Chu.
950
01:28:31,806 --> 01:28:33,706
Sleep well.
951
01:28:37,045 --> 01:28:40,276
We didn't
expect you so late, Colonel.
The children are all sleeping.
952
01:28:40,381 --> 01:28:43,282
May we step outside
for a moment?
Of course.
953
01:28:49,691 --> 01:28:52,524
Miss Yang, I...
954
01:28:52,627 --> 01:28:56,791
I'm being moved
to another airfield.
Moved?
955
01:28:56,898 --> 01:28:59,389
Now don't worry. Herman
and Lieutenant Maples
are staying.
956
01:28:59,500 --> 01:29:02,367
Everything will be
just the same.
957
01:29:02,470 --> 01:29:04,631
One thing is not the other,
Colonel.
958
01:29:04,739 --> 01:29:08,334
The mulberry bush will not
give the same shade
as the pine.
959
01:29:08,443 --> 01:29:11,344
You will be here.
960
01:29:12,814 --> 01:29:16,944
Who knows for how long?
961
01:29:17,051 --> 01:29:19,485
Oh, forgive me.
962
01:29:19,587 --> 01:29:21,680
It is not like me
to admit to my fears.
963
01:29:21,789 --> 01:29:26,317
But lately, Cheju has
been much in my mind.
964
01:29:26,427 --> 01:29:28,327
Something...
965
01:29:28,429 --> 01:29:32,195
Some fear tells me I will
never see my home again.
966
01:29:32,300 --> 01:29:37,135
When this is all over,
you'll see Cheju again.
967
01:29:37,238 --> 01:29:39,172
Good-bye, Miss Yang.
968
01:29:43,211 --> 01:29:45,236
Good-bye, Colonel.
969
01:29:45,346 --> 01:29:47,576
Until a better day.
970
01:30:01,429 --> 01:30:04,023
Until... a better day.
971
01:30:11,873 --> 01:30:14,239
Orders arrive for me yet?
Hess. Dean Hess.
972
01:30:14,342 --> 01:30:17,368
Oh, yes, Colonel.
Came in about an hour ago.
973
01:30:17,478 --> 01:30:21,107
From the looks of things,
you didn't get out of that
Yongsan area any too soon.
974
01:30:21,215 --> 01:30:23,945
Why? What's up?
Enemy's mounting
an all-out attack.
975
01:30:24,051 --> 01:30:27,714
Your ROK outfit's already
abandoned the field and been
pulled back for regrouping.
976
01:30:27,822 --> 01:30:29,983
The whole area's
been written off.
977
01:30:30,091 --> 01:30:32,582
Well, I'll get your
orders now, Colonel.
978
01:31:00,755 --> 01:31:05,317
No, no, no, not chew gum!
Come on! Get it inside!
979
01:31:05,426 --> 01:31:07,951
Heads up!
Too bad
we're fresh out of gum.
980
01:31:08,062 --> 01:31:11,361
You're not kidding.
Hey, whatever happened
to that last carton anyway?
981
01:31:11,466 --> 01:31:14,230
Ask Chu.
Hey, it's the colonel!
982
01:31:17,038 --> 01:31:19,506
Well, what
in the world...
My jeep took one.
983
01:31:19,607 --> 01:31:21,700
Is it true about the field?
Yes, sir.
Closed yesterday.
984
01:31:21,809 --> 01:31:24,403
We stopped by
with these supplies on our way
to the Replacement Pool.
985
01:31:24,512 --> 01:31:28,209
Miss Yang!
Oh, Colonel!
You knew we needed you!
986
01:31:28,316 --> 01:31:31,547
You've got to move
out of here!
But with all these children...
987
01:31:31,652 --> 01:31:35,850
There are almost 400!
Well, you can't stay!
Now come on!
988
01:31:35,957 --> 01:31:39,620
We haven't any time to waste.
Herman, put those supplies
back in the jeep!
989
01:31:39,727 --> 01:31:43,527
Yes, sir.
990
01:32:24,505 --> 01:32:27,406
All right.
Put it in there.
991
01:33:53,761 --> 01:33:55,661
Anywhere in here,
Maples.
992
01:34:18,886 --> 01:34:20,786
How's the boy?
993
01:34:20,888 --> 01:34:25,757
I don't think he can go
much further, Colonel.
They're all exhausted.
994
01:34:25,860 --> 01:34:29,523
There's an airstrip
eight or 10 more miles
down this road.
995
01:34:29,630 --> 01:34:33,031
From there, we might be able
to get the children to Cheju.
996
01:34:33,134 --> 01:34:35,261
Cheju? But how?
997
01:34:35,369 --> 01:34:39,362
Just a few transport planes
could fly them across.
998
01:34:39,473 --> 01:34:42,806
First thing in the morning,
I'll go on ahead and find out.
999
01:34:42,910 --> 01:34:46,869
You start down the road, and
I'll meet you on my way back.
Colonel.
1000
01:34:50,151 --> 01:34:52,449
Colonel.
Why, Lu Wan!
1001
01:34:52,553 --> 01:34:56,353
Some refugees on the road
informed me that you had
to leave the temple.
1002
01:34:56,457 --> 01:35:01,360
So I turned back
to offer my assistance.
Well, we sure can use it.
1003
01:35:01,462 --> 01:35:03,362
But I thought you wanted
to get to Pusan.
1004
01:35:03,464 --> 01:35:06,160
I am not sure I want
to go there anymore.
1005
01:35:06,267 --> 01:35:10,431
I was told my store
was destroyed by fire.
1006
01:35:10,538 --> 01:35:14,065
So, I thought that
being of service
to those little ones...
1007
01:35:14,175 --> 01:35:18,373
is something that can
never be destroyed.
1008
01:35:18,479 --> 01:35:22,006
We're hoping
to get them to Cheju,
1009
01:35:22,116 --> 01:35:24,914
but it seems
almost impossible.
1010
01:35:25,019 --> 01:35:29,820
The difference
between the impossible
and the possible...
1011
01:35:29,924 --> 01:35:32,654
is the measure
of man's will.
1012
01:35:37,431 --> 01:35:40,525
Lu Wan!
Come and sit down.
You look tired.
1013
01:35:40,634 --> 01:35:43,967
Mine is age, Miss Yang.
It is you who must be tired.
1014
01:35:44,071 --> 01:35:45,971
Let me take the child,
and you sleep.
1015
01:35:46,073 --> 01:35:49,907
Oh, no, no.
L...
You must sleep.
1016
01:35:52,146 --> 01:35:55,582
#Swing low #
1017
01:35:55,683 --> 01:36:00,450
# Sweet chariot #
1018
01:36:00,554 --> 01:36:06,288
# Coming for
to carry me home #
1019
01:36:06,393 --> 01:36:10,591
#Swing low #
1020
01:36:10,698 --> 01:36:15,726
#Sweet chariot #
1021
01:36:15,836 --> 01:36:19,863
# Coming for to carry #
1022
01:36:19,974 --> 01:36:22,534
# Me home ##
1023
01:36:38,893 --> 01:36:41,191
Come on, will ya,
Joe? We gotta burn this place
down to the ground!
1024
01:36:41,295 --> 01:36:43,729
Hey, Frank, over here!
Help me load this!
1025
01:36:43,831 --> 01:36:45,958
All right, all right,
I'm coming!
1026
01:36:46,066 --> 01:36:49,058
Sergeant, I...
1027
01:36:49,170 --> 01:36:51,104
Let's go! Let's go!
I'm Colonel Hess.
Are you the duty officer?
1028
01:36:51,205 --> 01:36:54,003
I was, sir. The squadron
was diverted this morning.
Last plane just left.
1029
01:36:54,108 --> 01:36:56,008
You mean there's
no more planes coming in?
1030
01:36:56,110 --> 01:36:58,101
The field's
been written off.
We're the last ones.
1031
01:36:58,212 --> 01:37:02,308
I gotta find some sort of
transportation to take some
kids to an island: Cheju.
1032
01:37:02,416 --> 01:37:04,509
Kids?
Yeah. Three or four
hundred of'em.
1033
01:37:04,618 --> 01:37:07,018
Can you help me out?
Four hundred?
1034
01:37:07,121 --> 01:37:10,022
That's impossible, Colonel!
Have you tried the port?
1035
01:37:10,124 --> 01:37:12,422
No. How far is it?
Eighteen miles
straight down the runway.
1036
01:37:12,526 --> 01:37:15,017
Thanks, Captain.
1037
01:37:17,665 --> 01:37:20,065
Yes, sir.
Captain Reardon.
1038
01:37:20,167 --> 01:37:22,067
Everyone's gone but us.
1039
01:37:22,169 --> 01:37:24,899
- Have you started
your fire yet?
- Yes, sir.
1040
01:37:25,005 --> 01:37:26,973
Oh, Major, a colonel
was just here...
1041
01:37:27,074 --> 01:37:29,941
and wanted an airlift
for a bunch of kids to Cheju.
1042
01:37:30,044 --> 01:37:32,012
Children,
hundreds.
1043
01:37:32,112 --> 01:37:34,478
What's his name?
Hess, I think.
1044
01:37:34,582 --> 01:37:37,346
So that's where he is.
Tell him his orders are in.
1045
01:37:37,451 --> 01:37:39,385
Then get out
of there!
Yes, sir!
1046
01:37:44,391 --> 01:37:47,519
Colonel! Colonel!
1047
01:37:49,864 --> 01:37:52,594
I wish we had
a line to the port.
That colonel's in trouble!
1048
01:37:52,700 --> 01:37:56,136
Want me to, uh,
hook it up again?
No, go ahead.
1049
01:37:56,237 --> 01:38:00,071
To Cheju?
Yes, sir.
Several hundred of'em,
the captain said.
1050
01:38:00,174 --> 01:38:02,074
Sev...
1051
01:38:08,582 --> 01:38:10,743
Put me
through to him.
Right, sir.
1052
01:38:27,635 --> 01:38:30,934
Lieutenant, can you fix me up
with an evacuation boat
of some kind?
1053
01:38:31,038 --> 01:38:34,201
An L.S.T. Maybe?
An L.S.T.? There's nothing
free in the whole coast.
1054
01:38:34,308 --> 01:38:36,276
But these are orphans!
Dying ones!
1055
01:38:36,377 --> 01:38:39,608
I'm sorry, Colonel, but
we're in a bind for anything
that'll carry troops.
1056
01:38:39,713 --> 01:38:41,613
You're the Navy!
Where's all your ships?
1057
01:38:41,715 --> 01:38:44,115
You're the Air Force.
Where's all your planes?
1058
01:39:22,089 --> 01:39:24,319
Come on!
1059
01:39:44,078 --> 01:39:46,672
No luck.
1060
01:39:46,780 --> 01:39:48,680
No luck?
1061
01:39:52,453 --> 01:39:54,353
Ours?
1062
01:39:54,455 --> 01:39:57,447
No! Theirs!
Off the road, everybody!
Down in the ditch!
1063
01:39:57,558 --> 01:40:00,152
Herman, get those kids
off that cart!
1064
01:40:07,835 --> 01:40:10,133
Yung-Ai!
1065
01:40:10,237 --> 01:40:11,829
Yung-Ai!
1066
01:40:36,130 --> 01:40:40,191
Okay, back on the road.
He's gone.
1067
01:40:40,300 --> 01:40:42,359
He's gone.
1068
01:41:09,730 --> 01:41:12,460
You...
1069
01:41:12,566 --> 01:41:16,058
You will see them
to safety.
1070
01:41:16,170 --> 01:41:19,230
I know...
1071
01:41:19,339 --> 01:41:24,641
I- I was not
to see Cheju again.
1072
01:41:25,679 --> 01:41:28,375
But you...
1073
01:41:28,482 --> 01:41:30,882
you will.
1074
01:41:32,719 --> 01:41:35,119
L...
1075
01:42:32,980 --> 01:42:36,040
I couldn't find
anything to say,
1076
01:42:36,150 --> 01:42:38,345
not even a prayer.
1077
01:42:38,452 --> 01:42:41,888
Words do not carry
the greatest tribute, my son.
1078
01:42:41,989 --> 01:42:45,254
No more than they may
hold the perfect truth.
1079
01:42:45,359 --> 01:42:49,090
Good deeds
are your purest prayers.
1080
01:42:53,400 --> 01:42:55,391
Planes!
1081
01:43:03,944 --> 01:43:06,344
Ours!
1082
01:43:06,446 --> 01:43:08,744
119s!
1083
01:43:12,419 --> 01:43:15,252
Troop Carrier Command!
1084
01:43:15,355 --> 01:43:17,414
Five of'em!
Five!
1085
01:43:36,210 --> 01:43:38,235
Maybe they're not
for us.
Find out.
1086
01:43:51,158 --> 01:43:55,026
Colonel Hess here?
He sure is!
Who sent you people?
1087
01:43:55,128 --> 01:43:58,154
General Cambridge.
Just call us
"Operation Kiddy-Car. "
1088
01:43:58,265 --> 01:44:00,756
But our name will be mud
unless we get out
of here now!
1089
01:44:00,867 --> 01:44:02,801
Yes, sir!
1090
01:44:02,903 --> 01:44:04,871
Hey, Colonel!
1091
01:44:07,808 --> 01:44:09,708
Wow!
1092
01:44:09,810 --> 01:44:13,541
What a thing to be buddies
with a general!
1093
01:44:13,647 --> 01:44:17,947
Come on! This way!
Come on, children!
1094
01:44:41,775 --> 01:44:45,176
Come on this way.
Come on through. Come on.
1095
01:45:08,201 --> 01:45:11,967
That's my boy!
Aha! Where ya been?
1096
01:45:22,115 --> 01:45:24,106
The lead pilot
wants the word, sir.
Tell him to take off.
1097
01:45:24,217 --> 01:45:26,981
Yes, sir.
Green light.
Take off.
1098
01:46:27,781 --> 01:46:29,749
Not bad.
1099
01:46:33,320 --> 01:46:35,345
Chu!
1100
01:46:35,455 --> 01:46:37,821
This is old Chu.
Chu! Me Chu!
1101
01:46:37,924 --> 01:46:39,858
Me Mary, Chu.
You Mary.
1102
01:46:39,960 --> 01:46:41,860
Yes.
Here you are, sport.
1103
01:46:41,962 --> 01:46:44,157
Oh, it's wonderful
to see them so healthy.
1104
01:46:44,264 --> 01:46:46,960
We fed 'em gum.
1105
01:46:47,067 --> 01:46:50,195
Darling,
you look as happy
as the children.
1106
01:46:50,303 --> 01:46:52,362
It's always
been the children.
1107
01:46:52,472 --> 01:46:55,703
# Mine eyes have
seen the glory #
1108
01:46:55,809 --> 01:46:59,540
# Of the coming of the Lord #
1109
01:46:59,646 --> 01:47:03,104
# He is trampling out
the vintage #
1110
01:47:03,216 --> 01:47:08,313
#Where the grapes of wrath
are stored #
1111
01:47:08,422 --> 01:47:10,788
#He loosed
the fateful lightning #
1112
01:47:10,891 --> 01:47:14,952
# Ofhis terrible swift sword #
1113
01:47:16,997 --> 01:47:21,161
#His truth is marching on #
1114
01:47:21,268 --> 01:47:26,228
# Glory, glory
Hallelujah #
1115
01:47:26,339 --> 01:47:31,208
# Glory, glory
Hallelujah #
1116
01:47:31,311 --> 01:47:35,680
# Glory, glory
Hallelujah #
1117
01:47:35,782 --> 01:47:38,842
#His truth is #
1118
01:47:38,952 --> 01:47:44,891
#Marching on ##
1119
01:47:45,305 --> 01:47:51,715
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.SubtitleDB.org
90314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.