All language subtitles for BajoSospecha02x08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,640 --> 00:00:09,920 De todos los trabajadores del hospital 2 00:00:09,960 --> 00:00:12,120 la última a la que esperaba encontrar aquí 3 00:00:12,160 --> 00:00:14,360 era a usted. -Ni sé por qué me detuvieron. 4 00:00:14,400 --> 00:00:16,080 -Por esto. (CASAS) Si iba a deshacerse 5 00:00:16,080 --> 00:00:19,280 de esa cartera, debería haber puesto más cuidado y usar guantes. 6 00:00:19,320 --> 00:00:21,080 El agua no siempre borra las huellas. 7 00:00:21,120 --> 00:00:23,320 ¿A quién ayudaba deshaciéndose de la cartera? 8 00:00:23,360 --> 00:00:26,240 (SOPHIE) Encubre a alguien. -Quizá lo que le preocupaba 9 00:00:26,280 --> 00:00:28,040 no era que le detuviéramos, 10 00:00:28,080 --> 00:00:30,920 sino que encontráramos algo que la inculpara a ella 11 00:00:30,960 --> 00:00:32,680 o a la persona a la que protege. 12 00:00:32,720 --> 00:00:35,240 Creemos que antes de ser detenida escondió algo 13 00:00:35,280 --> 00:00:39,200 que podría ayudarnos a resolver el caso y a encontrar a Catherine. 14 00:00:39,240 --> 00:00:40,960 Reconstruyan sus pasos. 15 00:00:41,000 --> 00:00:42,520 (ALAIN) Víctor, aquí hay algo. 16 00:00:42,560 --> 00:00:44,560 El collar de Catherine Le Monnier. 17 00:00:44,600 --> 00:00:47,240 Intentó esconderlas antes de escapar del hospital. 18 00:00:47,280 --> 00:00:49,640 ¿Qué hacía Lidia Abad con ellas? -Guardárselas 19 00:00:49,680 --> 00:00:51,440 a la persona a la que encubre. 20 00:00:51,480 --> 00:00:54,640 (VIDAL) Rafael Martínez, alias Rafi, el hijo de Lidia Abad. 21 00:00:54,680 --> 00:00:56,160 Le tenemos. 22 00:00:56,200 --> 00:00:58,240 (VÍCTOR) Lidia tenía las joyas de Catherine. 23 00:00:58,240 --> 00:01:01,080 Su hijo estuvo con Catherine, igual ella se las dio. 24 00:01:01,120 --> 00:01:04,160 O se las encontró... -¿Seguro que estuvieron juntos? 25 00:01:04,200 --> 00:01:05,240 (BELÉN) Sí. 26 00:01:05,280 --> 00:01:07,400 El hijo de Lidia estaba con la francesita. 27 00:01:07,440 --> 00:01:09,120 Yagüe acaba de confirmármelo. 28 00:01:09,160 --> 00:01:12,360 Se lo dijo Lidia Abad. Ella lo sabía y no os contó nada. 29 00:01:12,400 --> 00:01:13,640 De acuerdo. 30 00:01:13,680 --> 00:01:16,200 Su manera de trabajar y la mía no tienen nada que ver. 31 00:01:16,240 --> 00:01:18,240 Parece que lo hace más por salvar su puesto 32 00:01:18,280 --> 00:01:19,440 que por otra cosa. 33 00:01:19,480 --> 00:01:22,160 Si alguien hizo algo por salvar puestos es su padre. 34 00:01:22,200 --> 00:01:24,760 No se retiró del caso para salvar su propio puesto, 35 00:01:24,800 --> 00:01:27,520 sino para salvar el suyo y el del inspector Vidal. 36 00:01:27,560 --> 00:01:31,160 Quizás deberíamos intentar recuperar algo del tiempo perdido. 37 00:01:31,200 --> 00:01:34,760 Este reloj me lo regaló mi padre, él decía que me traería suerte, 38 00:01:34,800 --> 00:01:36,480 me gustaría que lo tengas tú. 39 00:01:37,600 --> 00:01:40,000 (CASAS) ¿Y los demás? (VÍCTOR) Quería hablar a solas. 40 00:01:40,040 --> 00:01:44,200 Es sobre tu renuncia al caso. -Si vas a recriminarme 41 00:01:44,240 --> 00:01:47,400 que lo hice para marcar distancia con vosotros, ahórratelo, 42 00:01:47,440 --> 00:01:50,800 tu opinión quedó clara. -Espera. 43 00:01:50,840 --> 00:01:54,360 (SOPHIE) ¿Averiguó algo sobre el jardín del que le habló Ginés? 44 00:01:54,400 --> 00:01:58,280 -No. Deberíamos trabajar con los españoles, no en contra. 45 00:01:58,320 --> 00:02:01,200 -Avisaremos a los españoles cuando llegue el momento. 46 00:02:01,240 --> 00:02:04,920 (ADELA) ¿Te has encargado de todo? (MARCOS) No he podido. 47 00:02:04,960 --> 00:02:07,920 Vuelve cuando puedas y deshazte de todo cuanto antes. 48 00:02:07,960 --> 00:02:11,400 No quiero que quede ningún rastro. -No se preocupe. 49 00:02:11,440 --> 00:02:13,920 (LIDIA) Ayude a mi hijo. -Debemos hablar con él. 50 00:02:13,960 --> 00:02:16,080 (CASAS) Solo tiene que llamarle y quedar con él. 51 00:02:16,120 --> 00:02:17,920 (LIDIA) Rafi. -¿Qué has hecho con las joyas? 52 00:02:17,960 --> 00:02:20,120 -Me dio tiempo a esconderlas en el hospital, 53 00:02:20,160 --> 00:02:22,880 pero debes llevártelas enseguida. -¿Dónde nos vemos? 54 00:02:22,920 --> 00:02:25,640 -Donde siempre, en el parking. ¿Te parece? 55 00:02:27,120 --> 00:02:29,760 En cuanto se baje de la moto lo trincamos. 56 00:02:29,800 --> 00:02:31,400 (RAFI) ¡Joder! 57 00:02:31,440 --> 00:02:34,160 ¡Quieto! ¡Policía, quieto! 58 00:02:45,360 --> 00:02:49,120 Todo este tiempo y al final resulta que era el exnovio de mi hija. 59 00:02:49,160 --> 00:02:51,400 ¿Me quiere explicar qué estuvieron haciendo 60 00:02:51,440 --> 00:02:53,360 y por qué aún no ha aparecido mi hija? 61 00:02:53,400 --> 00:02:56,920 Quiero que me devuelvan a mi hija. Si no puede, me encargo, ¿entendió? 62 00:02:56,960 --> 00:02:58,640 -Desde luego. 63 00:02:58,680 --> 00:02:59,880 (Cristales rotos) 64 00:03:01,720 --> 00:03:03,320 Abrid la puerta. 65 00:03:07,440 --> 00:03:09,800 (ALAIN) Aviso a la comisaria. (VÍCTOR) Espera. 66 00:03:09,840 --> 00:03:12,600 Si tiene secuestrada a Catherine, sigámosle. 67 00:03:12,640 --> 00:03:14,760 Estamos en la urbanización Monterroble. 68 00:03:14,800 --> 00:03:17,520 Te he mandado la ubicación. -legamos en cinco minutos. 69 00:03:19,760 --> 00:03:21,160 Mira por atrás. 70 00:03:27,160 --> 00:03:28,840 ¡Alto! 71 00:03:37,200 --> 00:03:40,400 ¡Ah! ¡Ah! 72 00:04:10,200 --> 00:04:11,840 (ALAIN) ¿Dónde vas? 73 00:04:13,640 --> 00:04:14,240 Casi nos matas al entrar. Cálmate. -Déjame en paz. 74 00:04:14,240 --> 00:04:16,280 Casi nos matas al entrar. Cálmate. -Déjame en paz. No puedes entrar así. -Es mi padre. 75 00:04:16,280 --> 00:04:16,320 No puedes entrar así. -Es mi padre. 76 00:04:16,320 --> 00:04:17,120 No puedes entrar así. -Es mi padre. Escucha, tus padres no viven en Madrid, 77 00:04:17,120 --> 00:04:18,840 Escucha, tus padres no viven en Madrid, 78 00:04:18,880 --> 00:04:23,760 no sabes nada de ningún atropello, no estabas ahí. 79 00:04:23,800 --> 00:04:27,680 Sobre todo, no eres policía, eres enfermero. 80 00:04:27,720 --> 00:04:31,600 Enfermero... -Tienes que tranquilizarte. 81 00:04:37,560 --> 00:04:40,080 (BELÉN) ¿Qué ha pasado? (VIDAL) Lo han atropellado. 82 00:04:40,120 --> 00:04:41,760 Un animal se lo llevó por delante. 83 00:04:41,800 --> 00:04:45,160 Trauma craneal con hemorragia y traumatismo torácico y abdominal. 84 00:04:45,200 --> 00:04:48,400 (BELÉN) Cuidado. -Despacio, por favor. 85 00:04:48,440 --> 00:04:51,240 -Sí. -Tiene el abdomen en tabla. 86 00:04:51,280 --> 00:04:54,720 Vamos. -Vamos. Cuidado. 87 00:04:55,880 --> 00:04:58,840 (BELÉN) Hay que dormirlo. (LIDIA) Belén. 88 00:04:58,840 --> 00:05:01,720 (BELÉN) Lidia, que tengan el quirófano preparado. 89 00:05:01,760 --> 00:05:04,320 -Marcos, pruebas cruzadas, avisa a Legarra. 90 00:05:06,360 --> 00:05:08,440 (Móvil) 91 00:05:11,880 --> 00:05:14,720 Sí. (SOPHIE) ¿Dónde están todos? 92 00:05:14,760 --> 00:05:17,400 (SOPHIE) En el hospital, atropellaron al comisario Casas. 93 00:05:17,440 --> 00:05:20,040 ¿Qué? ¿Quién ha sido? (VIDAL) No lo sabemos. 94 00:05:20,080 --> 00:05:22,240 ¿Encontraron a Catherine? 95 00:05:22,280 --> 00:05:25,120 No. Aunque usted no quiere saberlo, yo se lo digo, 96 00:05:25,160 --> 00:05:27,120 el comisario está muy grave. 97 00:05:28,200 --> 00:05:29,960 Lo siento, inspector. 98 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 ¿Vieron el coche, modelo, color? 99 00:05:32,960 --> 00:05:34,560 No llegamos a tiempo, 100 00:05:34,600 --> 00:05:37,840 pero el comisario disparó antes de que se diera a la fuga. 101 00:05:37,880 --> 00:05:41,760 Nos vemos en 20 minutos. -Claro. 102 00:06:15,680 --> 00:06:17,760 Buenas noches. (VÍCTOR) Buenas noches. 103 00:06:18,480 --> 00:06:21,760 Doctor Legarra, medio hospital le busca. 104 00:06:21,800 --> 00:06:24,320 -Ya me iba. -Tenemos una urgencia. 105 00:06:24,360 --> 00:06:26,960 Han atropellado al comisario Casas. -¡No me jodas! 106 00:06:27,000 --> 00:06:29,680 ¿Es grave? -No tiene buena pinta. 107 00:06:29,720 --> 00:06:32,960 -Ese tío no hizo más que machacarnos desde que llegó. 108 00:06:33,000 --> 00:06:35,640 Creo que deberíamos dejar que la palmara, 109 00:06:35,680 --> 00:06:38,520 seguro que nos ahorramos un montón de dolores de cabeza. 110 00:06:45,040 --> 00:06:46,840 Hijo de puta. 111 00:06:50,800 --> 00:06:52,680 Belén. -¿Qué ha pasado? 112 00:06:52,720 --> 00:06:55,360 Teníamos una pista de Catherine y todo salió mal. 113 00:06:55,400 --> 00:07:00,120 Esto es más importante: no dejes que Daniel le opere. 114 00:07:00,160 --> 00:07:02,160 No puedo hacer nada, está en quirófano. 115 00:07:02,200 --> 00:07:04,040 Tienes que hacerlo. -De verdad... 116 00:07:04,080 --> 00:07:06,400 Escúchame, no puedo hacer nada sin delatarme. 117 00:07:07,120 --> 00:07:11,040 Es un hijo de puta y está enfermo. -Tranquilo, tranquilízate. 118 00:07:12,320 --> 00:07:17,440 Tu jefe saldrá de esta. -No es solo mi jefe, es mi padre. 119 00:07:20,880 --> 00:07:22,680 Por favor, ayúdale, Belén. 120 00:07:23,760 --> 00:07:25,480 Por favor, ayúdale. 121 00:07:34,320 --> 00:07:37,360 Daniel, no operarás al comisario. 122 00:07:38,200 --> 00:07:40,600 (DANIEL) Vete a casa, estás cansada y se te va la cabeza. 123 00:07:40,640 --> 00:07:43,800 -Es una operación muy delicada. No puedes operar. 124 00:07:43,840 --> 00:07:46,720 (DANIEL) ¿Que estoy en condiciones? ¿Quién te crees? 125 00:07:46,760 --> 00:07:49,880 -Tómatelo como quieras, tienes que hacer una esplenectomía, 126 00:07:49,920 --> 00:07:52,840 reconstruir un diafragma y resolver una laceración hepática 127 00:07:52,880 --> 00:07:55,840 que afecta al hilio. Tu pulso puede jugarte una mala pasada. 128 00:07:55,880 --> 00:07:57,880 (DANIEL) Vas de mártir y no eres más que una trepa 129 00:07:57,920 --> 00:07:59,920 que quiere mi puesto. Olvídate. 130 00:07:59,960 --> 00:08:01,640 -¿Prefieres perder a un paciente 131 00:08:01,680 --> 00:08:04,040 antes que reconocer que estás enfermo? 132 00:08:04,080 --> 00:08:07,640 (DANIEL) Estoy bien. -Tus días de gloria acabaron. 133 00:08:07,680 --> 00:08:11,280 (LIDIA) Doctor Legarra, disculpe, el paciente está preparado. 134 00:08:13,560 --> 00:08:15,200 (DANIEL) Que te den. 135 00:08:20,880 --> 00:08:22,400 (TOSE) 136 00:08:22,880 --> 00:08:24,480 (DANIEL) Gracias. 137 00:08:24,520 --> 00:08:27,200 (LIDIA) Está estable. Hay un hematoma esplénico de 1 l, 138 00:08:27,240 --> 00:08:29,080 pero mantiene tensiones. (DANIEL) Muy bien. 139 00:08:29,120 --> 00:08:31,080 ¿Cuánto se le ha transfundido? 140 00:08:31,120 --> 00:08:33,760 (LIDIA) Tres unidades de hematíes y una de plasma. 141 00:08:40,800 --> 00:08:43,720 (DANIEL) Muy bien, vamos allá. 142 00:08:45,480 --> 00:08:46,880 Bisturí. 143 00:08:50,800 --> 00:08:52,960 (BELÉN) El doctor Legarra no está en condiciones 144 00:08:53,000 --> 00:08:55,440 de realizar esta operación. (DANIEL) ¿Cómo te atreves? 145 00:08:55,480 --> 00:08:57,960 Sal de aquí. (BELÉN) Sufre párkinson. 146 00:08:59,880 --> 00:09:02,600 (DANIEL) ¿Qué? (BELÉN) Por eso lo detuvieron, 147 00:09:02,640 --> 00:09:04,840 porque robaba los medicamentos del hospital. 148 00:09:04,880 --> 00:09:06,320 No sigue tratamiento serio, 149 00:09:06,360 --> 00:09:08,800 la vida de este paciente puede estar en peligro. 150 00:09:08,840 --> 00:09:09,840 (LIDIA) ¿Eso es verdad? 151 00:09:09,880 --> 00:09:13,160 (DANIEL) Este hospital vive de mi prestigio años y así seguirá siendo. 152 00:09:13,200 --> 00:09:14,600 Fuera de aquí. 153 00:09:14,640 --> 00:09:16,840 (BELÉN) Jamás diría algo así si no fuese cierto. 154 00:09:16,880 --> 00:09:19,040 Ahora vosotros lo sabéis, 155 00:09:19,080 --> 00:09:22,520 así que si le pasa algo a este paciente, seréis cómplices. 156 00:09:22,560 --> 00:09:24,640 (DANIEL) No le pasará nada a nadie. 157 00:09:24,680 --> 00:09:26,560 Bisturí. 158 00:09:26,600 --> 00:09:28,800 (LIDIA) No, Mercedes, no. 159 00:09:29,920 --> 00:09:33,320 Lo siento, doctor Legarra. (DANIEL) Lidia, fuera de aquí. 160 00:09:33,360 --> 00:09:35,400 ¡Fuera de aquí! ¡Ahora! 161 00:09:37,480 --> 00:09:38,920 Mercedes, bisturí. 162 00:09:38,960 --> 00:09:40,560 Bisturí. 163 00:09:40,600 --> 00:09:43,400 (MERCEDES) Lo siento, es mejor que no opere en estas condiciones. 164 00:09:46,400 --> 00:09:48,720 (DANIEL) Hija de puta, esto no quedará así, ¿me oyes? 165 00:10:03,440 --> 00:10:05,240 (BELÉN) Siento mucho todo esto. 166 00:10:07,040 --> 00:10:08,640 Vamos a salvar a este hombre. 167 00:10:28,000 --> 00:10:29,720 Todo va a salir bien, 168 00:10:31,440 --> 00:10:33,120 tu viejo es un tipo duro. 169 00:10:34,560 --> 00:10:36,160 A mí me lo van a decir. 170 00:10:36,200 --> 00:10:38,520 ¿Te he contado lo que me hizo en Cienfuegos? 171 00:10:39,600 --> 00:10:42,120 Soy un gilipollas. 172 00:10:43,480 --> 00:10:45,520 No te tortures, hijo. 173 00:10:45,560 --> 00:10:51,360 Somos policías, estas cosas van con el puesto. 174 00:10:51,400 --> 00:10:54,480 ¿Sabes por qué la francesa es la jefa? 175 00:11:00,280 --> 00:11:03,240 Porque mi padre renunció al caso para que no nos empapelase. 176 00:11:05,880 --> 00:11:09,800 Y yo le digo que se ha bajado los pantalones. 177 00:11:12,960 --> 00:11:15,960 Pues sí, eres un gilipollas. 178 00:11:17,040 --> 00:11:18,840 Y yo soy otro gilipollas. 179 00:11:21,120 --> 00:11:22,720 ¿Quién te lo dijo? 180 00:11:24,800 --> 00:11:26,280 La comisaria. 181 00:11:28,840 --> 00:11:30,760 Ni siquiera pude darle las gracias. 182 00:11:30,800 --> 00:11:36,000 Iba a hacerlo, pero se me pasó. 183 00:11:37,880 --> 00:11:39,400 No le des más vueltas, hijo. 184 00:11:41,440 --> 00:11:44,360 Si se muere... -Coño ya, que no se va a morir. 185 00:11:44,400 --> 00:11:46,400 Deja de decir gilipolleces. 186 00:11:47,240 --> 00:11:49,960 Tu padre va a salir adelante. ¿Estamos? 187 00:11:50,760 --> 00:11:52,160 ¿Sí o no? 188 00:11:54,520 --> 00:11:56,040 Y cuando se recupere, 189 00:11:56,640 --> 00:11:58,880 tú le vas a dejar claro que lo respetas. 190 00:11:58,920 --> 00:12:00,720 Como quien no quiere la cosa. 191 00:12:02,400 --> 00:12:05,240 Que se note, pero poco, como un hombre. 192 00:12:07,320 --> 00:12:08,600 ¿Entendido? 193 00:12:11,080 --> 00:12:12,600 ¿Entendido? 194 00:12:15,320 --> 00:12:16,520 Sí. 195 00:12:19,240 --> 00:12:20,560 Pues hala... 196 00:12:23,760 --> 00:12:26,120 Entonces, vayamos a por el cabrón de Rafi. 197 00:12:26,160 --> 00:12:28,560 No hay nada que desee más que darle el par de hostias 198 00:12:28,600 --> 00:12:30,600 que tenía que haberle dado en su momento. 199 00:12:30,640 --> 00:12:33,240 Pero María Antonieta nos está esperando. Vamos. 200 00:12:42,720 --> 00:12:44,360 ¿Cómo está el comisario? 201 00:12:45,000 --> 00:12:47,080 No muy bien. -La verdad. 202 00:12:48,360 --> 00:12:51,120 La verdad es que no creo que salga adelante, doña Adela. 203 00:12:51,160 --> 00:12:53,000 Lo que faltaba. 204 00:12:53,040 --> 00:12:55,120 Llama a Seguridad. No quiero este circo 205 00:12:55,160 --> 00:12:58,680 delante de la puerta del hospital. -No se preocupe, yo me ocupo. 206 00:13:07,480 --> 00:13:11,320 ¿Te has encargado ya de eso? -En una hora acabo mi turno. 207 00:13:11,360 --> 00:13:13,640 Me cambio y voy para allá. No se preocupe. 208 00:13:13,680 --> 00:13:16,480 Si no quieres que me preocupe, haz lo que tienes que hacer, 209 00:13:16,520 --> 00:13:18,480 pero hazlo cuanto antes. 210 00:13:30,480 --> 00:13:32,840 ¿Por qué no estás tú operando al comisario? 211 00:13:34,040 --> 00:13:36,160 Dele las gracias a la doctora Yagüe. 212 00:13:36,200 --> 00:13:38,440 Le ha dicho a todo el mundo que tengo Parkinson. 213 00:13:39,240 --> 00:13:41,520 Tiene que hacer algo con ella. Se cree por encima 214 00:13:41,560 --> 00:13:44,040 del bien y del mal. -No sé de qué me suena esa actitud. 215 00:13:44,080 --> 00:13:46,600 No, si ahora va a resultar que a doña Adela 216 00:13:46,640 --> 00:13:49,800 le interesa más el código deontológico que los ingresos. 217 00:13:49,840 --> 00:13:52,000 Ahórrate el cinismo conmigo, Daniel. 218 00:13:52,040 --> 00:13:54,840 Bueno, si quiere acabar con este hospital, 219 00:13:54,880 --> 00:13:57,040 póngala al frente del servicio. 220 00:13:57,080 --> 00:13:59,560 Me ocuparé de ella, pero escúchame una cosa, 221 00:13:59,600 --> 00:14:02,080 que sea la última vez que me das una orden. 222 00:14:18,480 --> 00:14:20,440 ¿Qué saben del comisario? (VÍCTOR) Que por su culpa 223 00:14:20,480 --> 00:14:22,520 está en un quirófano. Eso es lo que sabemos. 224 00:14:22,560 --> 00:14:25,680 Ustedes fueron los primeros que empezaron a saltarse las normas 225 00:14:25,720 --> 00:14:27,040 y a actuar por su cuenta. 226 00:14:27,080 --> 00:14:30,800 Y si me hubieran dicho lo que sabían, no estaríamos así. 227 00:14:30,840 --> 00:14:32,800 Más le vale que el comisario sobreviva. 228 00:14:32,840 --> 00:14:35,000 ¿Me está amenazando? -Si quiere, se lo canto. 229 00:14:35,040 --> 00:14:36,800 Eh... Todos hemos cometido errores. 230 00:14:36,840 --> 00:14:39,240 Y la desconfianza mutua nos ha traído hasta aquí. 231 00:14:40,960 --> 00:14:42,600 O colaboramos de verdad, 232 00:14:44,200 --> 00:14:45,640 o estamos acabados. 233 00:14:46,800 --> 00:14:49,080 (SOPHIE) Estamos todos muy nerviosos por lo ocurrido. 234 00:14:50,800 --> 00:14:53,360 Víctor, debería dejar la investigación 235 00:14:53,400 --> 00:14:54,520 y tomarse unos días. 236 00:14:54,560 --> 00:14:57,480 ¿Usted lo haría si fuese su padre el que está en ese quirófano? 237 00:14:57,520 --> 00:15:01,280 Entiéndame, no me gustaría que por querer obtener resultados 238 00:15:01,320 --> 00:15:02,480 a cualquier precio, 239 00:15:02,520 --> 00:15:05,200 pusiera en riesgo la investigación, nada más. 240 00:15:05,240 --> 00:15:08,280 No lo haré. Solo quiero coger al que lo atropelló 241 00:15:08,320 --> 00:15:09,920 y hacerle pagar por ello. 242 00:15:12,640 --> 00:15:14,440 De acuerdo. 243 00:15:15,320 --> 00:15:17,400 He dado orden de que busquen el vehículo. 244 00:15:17,440 --> 00:15:20,160 Pero de momento no hemos obtenido resultados. 245 00:15:20,200 --> 00:15:22,880 Casas le disparó. Había cristales en el suelo. 246 00:15:22,920 --> 00:15:25,600 No han podido ir muy lejos con un parabrisas en ese estado 247 00:15:25,640 --> 00:15:26,920 y sin llamar la atención. 248 00:15:26,960 --> 00:15:31,000 (Teléfono) Sí. Carmen. 249 00:15:31,720 --> 00:15:33,400 Ah, entendido. 250 00:15:34,320 --> 00:15:36,120 Vidal, venga conmigo. 251 00:15:36,160 --> 00:15:38,400 (ALAIN) ¿Tienen algo? (SOPHIE) El coche. 252 00:15:38,440 --> 00:15:40,400 Voy con vosotros. -No. 253 00:15:40,440 --> 00:15:42,040 La operación puede durar horas. 254 00:15:42,080 --> 00:15:44,680 No me pida que me quede aquí porque me puedo volver loco. 255 00:15:44,720 --> 00:15:46,560 Hijo, los otros policías pueden verte. 256 00:15:46,600 --> 00:15:48,560 Pues les decís que soy un posible testigo. 257 00:15:48,600 --> 00:15:51,320 Lidia, su jefa en el hospital, podría echarle de menos. 258 00:15:51,360 --> 00:15:52,920 Mi jefa solo piensa en su hijo. 259 00:15:52,960 --> 00:15:55,960 Hace tiempo que acabó mi turno y ni siquiera se ha dado cuenta. 260 00:15:57,840 --> 00:15:59,200 Está bien. 261 00:16:02,080 --> 00:16:03,560 Vigile a Víctor. 262 00:16:05,400 --> 00:16:08,240 -Después de lo que ha pasado con el Comisario casas, 263 00:16:08,280 --> 00:16:11,440 no deberíamos correr más riesgos. Hay que contárselo. 264 00:16:11,480 --> 00:16:13,680 -¿Cuántas veces voy a tener que repetírselo? 265 00:16:13,720 --> 00:16:15,960 -¿Cuántos errores vamos a seguir acumulando? 266 00:16:16,000 --> 00:16:18,880 (SOPHIE) Estamos muy cerca. -¿De qué? No tenemos nada. 267 00:16:18,920 --> 00:16:20,720 -Baje la voz. 268 00:16:20,760 --> 00:16:23,320 -El jardín del que nos habló Ginés Castillo 269 00:16:23,360 --> 00:16:26,080 podría tener que ver con el origen de todo esto. 270 00:16:26,120 --> 00:16:28,480 Quizás podríamos encontrar a Catherine. 271 00:16:28,520 --> 00:16:31,680 Y Víctor puede ayudarme. -Su padre está a punto de morirse, 272 00:16:31,720 --> 00:16:33,640 no creo que Víctor esté en condiciones. 273 00:16:33,680 --> 00:16:36,240 Ni una palabra. ¿Me entiende? 274 00:16:54,120 --> 00:16:56,080 (CARMEN) Discúlpenme un segundo. 275 00:17:00,320 --> 00:17:03,000 -¿Se sabe de quién es el coche? -Robado. 276 00:17:03,040 --> 00:17:04,960 Su dueño lo denunció hace un par de días. 277 00:17:05,000 --> 00:17:08,000 Ya. Eso y nada es lo mismo. 278 00:17:09,360 --> 00:17:11,480 Hay bastante sangre. Parece que los disparos 279 00:17:11,520 --> 00:17:14,000 del comisario alcanzaron a uno de ellos. 280 00:17:14,040 --> 00:17:16,520 También hemos encontrado esto dentro del coche. 281 00:17:16,560 --> 00:17:20,360 Es el envoltorio de unas vendas. -¿Hay botiquín en el coche? 282 00:17:20,400 --> 00:17:23,520 No. O las cogieron de su escondite o las compraron. 283 00:17:23,560 --> 00:17:25,960 -Vidal, pregunte en todas las farmacias cercanas 284 00:17:26,000 --> 00:17:28,480 desde el lugar del atropello hasta aquí. 285 00:17:28,520 --> 00:17:31,600 Perfecto. Eso solo me llevará un par de días. 286 00:17:31,640 --> 00:17:34,000 A esta hora habrán tenido que ir a una de guardia. 287 00:17:34,040 --> 00:17:36,640 Eso reduce bastante las posibilidades. 288 00:17:38,720 --> 00:17:40,200 Hay una cosa más. 289 00:17:40,240 --> 00:17:43,240 El piso está muy limpio. Demasiado limpio. 290 00:17:43,280 --> 00:17:46,080 Hay multitud de huellas de ambos por todas partes, 291 00:17:46,120 --> 00:17:49,640 pero no hay restos de cuerdas, ni ligaduras, ni cinta adhesiva. 292 00:17:49,680 --> 00:17:52,960 Tampoco hemos encontrado puntos de anclaje para poder atarla. 293 00:17:53,000 --> 00:17:55,360 Es un escenario poco habitual para un secuestro. 294 00:17:55,400 --> 00:17:58,280 Pudo mantenerla drogada. -¿Con escopolamina? 295 00:17:58,320 --> 00:18:00,760 -Anula la voluntad y elimina los recuerdos, ¿no? 296 00:18:00,800 --> 00:18:03,840 -¿Todo este tiempo? Es poco probable. 297 00:18:03,880 --> 00:18:06,560 Por no haber, no hay ni rejas ni cerrojos. 298 00:18:06,600 --> 00:18:08,520 En algún momento tuvo que dejarla sola. 299 00:18:08,560 --> 00:18:10,440 (VÍCTOR) Cuando estuvo en el hospital. 300 00:18:10,480 --> 00:18:13,080 ¿Por qué iba a tenerla aquí en este piso como una reina 301 00:18:13,120 --> 00:18:15,400 y a la doctora Guzmán escondida en la cementera? 302 00:18:15,440 --> 00:18:18,960 -Sinceramente, comisaria, parece más el piso de una pareja 303 00:18:19,000 --> 00:18:21,880 que el lugar donde tener a alguien retenido. 304 00:18:21,920 --> 00:18:24,320 Catherine Le Monnier nunca estuvo secuestrada. 305 00:18:24,360 --> 00:18:25,680 Pero ¿por qué? 306 00:18:26,600 --> 00:18:29,040 La Policía francesa y española la están buscando. 307 00:18:29,080 --> 00:18:31,520 ¿Por qué iba a desaparecer así sin más? 308 00:18:31,560 --> 00:18:34,680 -¿Se sabe si alguien ofreció un rescate a la familia Le Monnier? 309 00:18:34,720 --> 00:18:36,160 -No. No nos consta. 310 00:18:36,200 --> 00:18:39,040 (Teléfono) Dime, Alain, ¿se sabe algo? 311 00:18:41,960 --> 00:18:43,520 Gracias. 312 00:18:43,560 --> 00:18:45,880 ¿Alguna novedad? -Están acabando la operación. 313 00:18:45,920 --> 00:18:47,840 Tenemos que encontrarles, comisaria. 314 00:18:47,880 --> 00:18:49,320 Nosotros les encontraremos. 315 00:18:49,360 --> 00:18:52,160 El comisario Casas le necesita a su lado. 316 00:18:52,200 --> 00:18:55,160 Márchese, por favor. Le estoy dando un consejo, 317 00:18:55,200 --> 00:18:57,760 no me obligue a convertirlo en una orden. 318 00:19:03,760 --> 00:19:08,440 Rafi, hayas hecho lo que hayas hecho, entrégate. 319 00:19:08,480 --> 00:19:11,320 Por favor, no empeores más las cosas. 320 00:19:13,520 --> 00:19:15,360 Escúchame, cariño, 321 00:19:15,400 --> 00:19:17,840 pase lo que pase, yo no te voy a abandonar. 322 00:19:17,880 --> 00:19:19,880 Voy a estar siempre contigo. 323 00:19:22,920 --> 00:19:24,880 Escúchame, hijo, 324 00:19:26,400 --> 00:19:28,880 saldremos adelante. 325 00:19:28,920 --> 00:19:31,840 Rafi, hazme caso, hijo. 326 00:19:35,080 --> 00:19:37,040 (LIDIA) No te preocupes. 327 00:19:40,560 --> 00:19:42,400 -Igual deberíamos de entregarnos. 328 00:19:43,160 --> 00:19:44,440 (CATHERINE) Ni hablar. 329 00:19:45,800 --> 00:19:48,760 Nadie se va a entregar. Hemos atropellado a un policía. 330 00:19:48,800 --> 00:19:51,400 ¿Qué crees que nos harán si nos encuentran? 331 00:19:54,200 --> 00:19:58,360 -Ya, pero a lo mejor podemos hacer un trato. 332 00:19:58,400 --> 00:20:01,960 (CATHERINE) Es que no quieren tratos. Quieren culpables. 333 00:20:02,680 --> 00:20:06,200 -Ya, pero mi madre... -Ya, tu madre... 334 00:20:07,440 --> 00:20:10,600 Tu madre nos traicionó. No podemos fiarnos de ella. 335 00:20:14,880 --> 00:20:18,280 Mira, voy a curarte esa herida y nos largaremos de aquí. 336 00:20:18,960 --> 00:20:21,320 Eso es lo que vamos a hacer. 337 00:20:21,360 --> 00:20:24,760 -No me encuentro muy bien. No sé si seré capaz. 338 00:20:25,280 --> 00:20:26,800 -Aguanta un poco. 339 00:20:29,240 --> 00:20:30,960 Yo me encargaré de todo. 340 00:20:35,480 --> 00:20:37,000 Aguanta. 341 00:20:51,240 --> 00:20:54,040 (MEGAFONÍA) "Recuerden, los horarios de analíticas 342 00:20:54,080 --> 00:20:56,440 son de 08:00 a 15:00. Gracias." 343 00:20:56,480 --> 00:20:58,960 Belén. ¿Cómo está? 344 00:21:00,320 --> 00:21:02,160 (BELÉN) Ha sido un impacto muy fuerte, Víctor. 345 00:21:02,200 --> 00:21:04,320 Tiene traumatismo craneal y torácico 346 00:21:04,360 --> 00:21:05,800 con contusión pulmonar. 347 00:21:05,840 --> 00:21:07,920 Le hemos quitado el bazo y parte del hígado. 348 00:21:07,960 --> 00:21:09,560 Y... -Y está intubado y sedado. 349 00:21:09,600 --> 00:21:12,040 Hay que ver cómo evoluciona en las próximas horas. 350 00:21:12,080 --> 00:21:14,000 Pero, bueno... 351 00:21:15,240 --> 00:21:17,920 Belén, Belén, no soy un paciente más. 352 00:21:17,960 --> 00:21:19,880 Puedes decirme la verdad. 353 00:21:20,640 --> 00:21:22,760 ¿Va a salir de esta? 354 00:21:22,800 --> 00:21:26,360 Tu padre parece fuerte y quiero pensar que sí. 355 00:21:26,400 --> 00:21:28,880 Pero, Víctor, va a depender de cómo evolucione 356 00:21:28,920 --> 00:21:31,480 en las próximas horas, ¿de acuerdo? 357 00:21:31,520 --> 00:21:32,920 Bien. (BELÉN) Puede volver a sangrar 358 00:21:32,960 --> 00:21:35,320 en el abdomen, o puede infectarse el pulmón... 359 00:21:35,360 --> 00:21:36,760 (VÍCTOR) Ya. 360 00:21:36,800 --> 00:21:39,880 Si sobrevive a estas próximas 24 horas, saldrá. Si no... 361 00:21:41,240 --> 00:21:43,120 Bueno, he hecho lo que he podido. 362 00:21:46,440 --> 00:21:48,520 ¿Por qué no me dijiste que era tu padre? 363 00:21:48,560 --> 00:21:51,440 Porque nunca hemos tenido una relación de padre e hijo. 364 00:21:53,480 --> 00:21:56,040 Me he pasado media vida odiándole y ahora... 365 00:22:00,880 --> 00:22:05,080 ¿Puedo pasar a verle? -Sí, sí, pero está en la UCI. 366 00:22:05,120 --> 00:22:06,280 Ya. 367 00:22:06,320 --> 00:22:09,600 (BELÉN) Está dormido, pero sabrá que estás a su lado. 368 00:22:30,600 --> 00:22:34,240 He hablado con la doctora Yagüe y dice que te vas a poner bien. 369 00:22:34,280 --> 00:22:36,840 En un par de días estás fuera y... 370 00:22:42,600 --> 00:22:44,400 No sé a quién quiero engañar. 371 00:22:44,440 --> 00:22:46,480 Ni siquiera sé qué hago hablando contigo, 372 00:22:48,880 --> 00:22:50,320 ni si puedes oírme. 373 00:22:58,720 --> 00:23:01,520 La comisaria me ha contado lo que hiciste por Vidal y por mí. 374 00:23:02,520 --> 00:23:04,680 ¿Por qué no me dijiste nada, joder? 375 00:23:04,720 --> 00:23:06,280 ¿Por qué me dejaste pensar 376 00:23:06,320 --> 00:23:08,600 que lo único que te importaba era tu carrera? 377 00:23:09,760 --> 00:23:13,040 Podrías habérmelo dicho, pero tú nunca dices nada, jamás, 378 00:23:13,080 --> 00:23:15,040 no vaya a ser que te entienda. 379 00:23:18,800 --> 00:23:20,760 Gracias. 380 00:23:20,800 --> 00:23:24,080 Ahora me siento al ser más despreciable del mundo 381 00:23:24,120 --> 00:23:28,080 por no haberte podido dar siquiera... 382 00:23:29,320 --> 00:23:30,840 Ni siquiera dar gracias. 383 00:23:34,280 --> 00:23:35,920 Te juro que iba a hablar contigo, 384 00:23:35,960 --> 00:23:40,120 que iba a decirte que lo sentía, pero... 385 00:23:49,000 --> 00:23:51,840 Igual no eres tan mal padre, ¿sabes? 386 00:23:54,760 --> 00:23:56,760 Quizás... 387 00:23:57,760 --> 00:23:58,760 No sé, 388 00:23:59,880 --> 00:24:01,800 puede que yo no sea el hijo que esperabas, 389 00:24:03,000 --> 00:24:06,080 pero tú tampoco me lo pusiste fácil. 390 00:24:07,040 --> 00:24:09,320 Te largaste. 391 00:24:10,640 --> 00:24:12,640 Nos abandonaste. 392 00:24:16,200 --> 00:24:18,960 Que puede que tengas tus razones, no digo que no, pero... 393 00:24:23,760 --> 00:24:26,320 Nunca me has explicado nada. 394 00:24:31,440 --> 00:24:33,480 Ponte bien, ¿me oyes? 395 00:24:37,400 --> 00:24:39,600 ¿Te acuerdas lo que me dijiste 396 00:24:39,640 --> 00:24:42,440 de recuperar el tiempo perdido? 397 00:24:44,000 --> 00:24:46,520 Pues todavía podemos. 398 00:24:48,920 --> 00:24:51,640 Pero necesito que te pongas bien. 399 00:24:52,240 --> 00:24:55,200 Tenemos mucho que discutir todavía. 400 00:25:13,600 --> 00:25:15,520 Trae suerte, 401 00:25:18,160 --> 00:25:20,120 me lo dio mi padre. 402 00:25:27,360 --> 00:25:29,360 Es un préstamo. 403 00:25:40,040 --> 00:25:41,400 (SUSPIRA) 404 00:25:57,640 --> 00:25:59,520 (ALAIN) ¿Qué tal está? 405 00:26:03,400 --> 00:26:04,440 Mal. 406 00:26:06,040 --> 00:26:07,640 Lo siento. 407 00:26:08,920 --> 00:26:11,800 No teníamos que haber actuado a vuestras espaldas. 408 00:26:11,840 --> 00:26:15,440 Eso ya no importa. -Sí, sí importa. 409 00:26:15,480 --> 00:26:19,280 Si hubiéramos trabajado juntos, 410 00:26:19,320 --> 00:26:21,120 tu padre no estaría así. 411 00:26:21,880 --> 00:26:24,560 Lamentarse ahora no sirve de nada. 412 00:26:24,600 --> 00:26:26,840 Como dice Vidal, los hombres no se preocupan, 413 00:26:27,720 --> 00:26:28,720 se ocupan. 414 00:26:29,520 --> 00:26:32,080 Pues ocupémonos. 415 00:26:35,400 --> 00:26:37,320 ¿Sabes algo más? 416 00:26:37,960 --> 00:26:40,240 Que puede que hayamos estado equivocados. 417 00:26:40,280 --> 00:26:42,120 ¿Por qué? 418 00:26:42,600 --> 00:26:44,840 Los asesinos podrían ser Catherine y Rafi. 419 00:26:45,320 --> 00:26:47,480 ¿Los dos? -Las pruebas apuntan a ellos. 420 00:26:47,520 --> 00:26:50,800 En la casa no había ningún rastro de que hubiera estado secuestrada. 421 00:26:50,840 --> 00:26:51,960 Solo nos falta el móvil. 422 00:26:52,000 --> 00:26:53,400 Si mataron a Isabel Freire, 423 00:26:53,440 --> 00:26:55,400 debe haber pasado algo en este hospital 424 00:26:55,440 --> 00:26:57,320 que pasamos por alto. 425 00:26:59,120 --> 00:27:01,840 ¿En quién estás pensando? 426 00:27:01,880 --> 00:27:03,920 Llevamos semanas buscando a Catherine 427 00:27:03,960 --> 00:27:06,480 y pensando que por lo mismo asesinaron a Isabel Freire 428 00:27:06,520 --> 00:27:08,000 y secuestrado a Sara Guzmán. 429 00:27:08,040 --> 00:27:09,840 Si Catherine no estuvo secuestrada, 430 00:27:09,880 --> 00:27:12,000 mataron a la enfermera-jefe por otra razón. 431 00:27:12,040 --> 00:27:14,160 Estamos buscando el crimen equivocado, 432 00:27:14,200 --> 00:27:15,400 busquemos el verdadero. 433 00:27:15,440 --> 00:27:17,680 Si damos con ellos, puede que estemos cerca 434 00:27:17,720 --> 00:27:19,320 de resolver el caso. 435 00:27:20,760 --> 00:27:22,480 Está bien. 436 00:27:22,520 --> 00:27:24,320 (MARCOS) Víctor. (VÍCTOR) Sí. 437 00:27:24,800 --> 00:27:26,680 (MARCOS) ¿Estás de guardia? (VÍCTOR) Sí. 438 00:27:27,240 --> 00:27:28,400 Cambios de última hora. 439 00:27:29,240 --> 00:27:31,160 (MARCOS) Que te sea leve. (VÍCTOR) Gracias. 440 00:27:31,200 --> 00:27:33,160 Buenas noches. 441 00:27:34,360 --> 00:27:35,720 ¿Pasa algo? -Nada. 442 00:27:36,480 --> 00:27:38,000 Luego hablamos. 443 00:27:40,640 --> 00:27:42,680 Víctor, 444 00:27:42,720 --> 00:27:46,120 tenemos que seguir a Marcos. -¿Por qué? 445 00:27:46,640 --> 00:27:49,800 Hay algo que no sabes. -Sorpréndeme. 446 00:27:49,840 --> 00:27:52,040 Aquí no. Ven conmigo. 447 00:28:04,720 --> 00:28:06,880 Cuando estuve detenido en el calabozo, 448 00:28:06,920 --> 00:28:09,920 Ginés me pidió que le diera un mensaje a doña Adela, 449 00:28:09,960 --> 00:28:11,360 una especie de advertencia. 450 00:28:12,080 --> 00:28:14,440 El pobre infeliz amenazando a la reina madre. 451 00:28:14,480 --> 00:28:18,520 Me dijo que, si no le ayudaba, llevaría a la Policía al jardín. 452 00:28:19,640 --> 00:28:21,120 ¿Qué jardín, el del hospital? 453 00:28:21,160 --> 00:28:23,120 No, en el jardín del hospital no hay nada. 454 00:28:23,160 --> 00:28:25,120 ¿Por qué no nos habías dicho nada antes? 455 00:28:25,160 --> 00:28:27,480 Porque me lo prohibió la comisaria, 456 00:28:27,520 --> 00:28:30,120 pero después de lo ocurrido con Casas, 457 00:28:30,160 --> 00:28:34,080 se acabó. Estoy con vosotros. 458 00:28:36,000 --> 00:28:38,080 Mira, no sé a qué jardín se refería Ginés, 459 00:28:38,120 --> 00:28:40,240 pero cuando se lo conté a doña Adela, 460 00:28:40,960 --> 00:28:43,360 llamó a este para que se hiciera cargo de todo. 461 00:28:43,400 --> 00:28:45,880 ¿Qué tiene que ver todo esto con Catherine e Isabel? 462 00:28:45,920 --> 00:28:49,080 No lo sé, pero si Catherine sabía lo que había en ese jardín 463 00:28:49,120 --> 00:28:51,720 e Isabel lo descubrió, quizás la mató por eso. 464 00:28:52,560 --> 00:28:56,120 ¿Y Sara Guzmán? Lo habría contado. -A no ser que tenga miedo. 465 00:28:56,760 --> 00:28:57,920 Ya. 466 00:28:57,960 --> 00:29:01,200 Mira, lo único que tengo claro es que Marcos no pudo terminar 467 00:29:01,240 --> 00:29:06,000 lo que le encargó doña Adela, pero piensa hacerlo esta noche. 468 00:29:18,760 --> 00:29:20,720 -Hola. 469 00:29:56,920 --> 00:29:59,560 (ALAIN) Ácido sulfúrico. 470 00:30:09,960 --> 00:30:10,960 (Pitido) 471 00:30:22,960 --> 00:30:25,080 Parece que va a por más garrafas. 472 00:30:25,120 --> 00:30:26,600 H2S4. 473 00:30:27,640 --> 00:30:29,080 ¿Qué? 474 00:30:29,120 --> 00:30:30,800 Algo me acuerdo de cuando estudié. 475 00:30:31,440 --> 00:30:34,120 Te acordarás lo que ocurre cuando entra en contacto 476 00:30:34,160 --> 00:30:36,520 con el cuerpo humano. -Que lo disuelve todo. 477 00:30:37,040 --> 00:30:40,840 ¿No pensarás que...? -En la furgoneta encontré tierra. 478 00:30:40,880 --> 00:30:42,960 No he podido averiguar su procedencia, 479 00:30:43,000 --> 00:30:45,680 pero estoy seguro de que es del mismo lugar 480 00:30:45,720 --> 00:30:49,800 donde se dirige ahora. (VÍCTOR) Tenemos que seguirle. 481 00:31:03,440 --> 00:31:06,120 Vamos, vamos. 482 00:31:08,560 --> 00:31:09,880 (Motor) 483 00:32:04,480 --> 00:32:06,920 (Teléfono) 484 00:32:06,960 --> 00:32:08,800 Le has echado huevos. 485 00:32:08,840 --> 00:32:12,080 Íbamos a perderle. Os informo... 486 00:32:17,080 --> 00:32:18,320 Vaya. 487 00:32:18,360 --> 00:32:19,880 Víctor, me queda poca batería. 488 00:32:20,520 --> 00:32:21,760 Avisa a comisaría. 489 00:32:22,680 --> 00:32:24,240 Os llamo cuando sepa adónde voy. 490 00:32:24,760 --> 00:32:25,800 Ten cuidado. 491 00:32:25,840 --> 00:32:26,920 Lo tendré. 492 00:32:31,680 --> 00:32:32,680 -Dígame, Víctor. 493 00:32:33,480 --> 00:32:35,280 Alain va hacia el jardín. 494 00:32:35,320 --> 00:32:39,320 ¿Qué jardín? -Lo sé todo, Alain me lo contó. 495 00:32:40,760 --> 00:32:42,720 ¿Por qué no me llama él? 496 00:32:42,760 --> 00:32:46,000 Porque va escondido en la furgoneta de la lavandería con Marcos. 497 00:32:46,040 --> 00:32:47,600 Será posible... -Lo que usted diga, 498 00:32:47,640 --> 00:32:49,880 pero si aprecia más a su hombre que a mi padre, 499 00:32:49,920 --> 00:32:52,160 yo mandaría refuerzos ahora mismo. 500 00:32:52,200 --> 00:32:54,800 ¿Dónde se dirige la furgoneta? -Ni idea. 501 00:32:55,440 --> 00:32:57,600 Mandaré que lo ubiquen por el GPS del móvil. 502 00:32:57,640 --> 00:33:00,120 Genial, pero está casi sin batería. -Mierda. 503 00:33:00,920 --> 00:33:02,400 Hablamos luego. 504 00:33:02,440 --> 00:33:03,880 Sí. 505 00:33:07,880 --> 00:33:09,120 (Puerta) 506 00:33:09,160 --> 00:33:11,160 Sí. 507 00:33:15,960 --> 00:33:18,480 ¿Quería verme, doña Adela? 508 00:33:19,240 --> 00:33:22,080 Belén, no sé si sabes por qué estás aquí. 509 00:33:22,120 --> 00:33:24,880 Si quieres, puedo darte una pista. 510 00:33:25,920 --> 00:33:28,120 -Hasta hace un minuto, tenía mis dudas, 511 00:33:28,160 --> 00:33:29,360 ahora ya ninguna. 512 00:33:29,400 --> 00:33:32,680 Lo que has hecho en el quirófano enfrentándote al doctor Legarra 513 00:33:32,720 --> 00:33:36,040 ha sido muy poco profesional. -¿Poco profesional? 514 00:33:37,320 --> 00:33:39,160 Puede que haya salvado a un paciente, 515 00:33:39,200 --> 00:33:41,000 a muchos pacientes. -No, 516 00:33:41,040 --> 00:33:43,560 has puesto al equipo en contra del cirujano-jefe. 517 00:33:43,600 --> 00:33:47,200 -Un cirujano-jefe que hace mucho que debería haber dejado de serlo 518 00:33:47,240 --> 00:33:49,800 y que no está en condiciones de operar. 519 00:33:49,840 --> 00:33:51,800 Belén, no sé si eres consciente 520 00:33:51,840 --> 00:33:55,200 de lo importante que es Daniel para este hospital. 521 00:33:55,240 --> 00:33:57,680 Claro que lo sé, él es la imagen del Montalbán, 522 00:33:57,720 --> 00:33:59,720 por lo que vienen muchos pacientes aquí. 523 00:34:00,640 --> 00:34:03,080 Claro, que se me olvidaba que esto es un negocio. 524 00:34:03,120 --> 00:34:05,160 (DANIEL) ¿De dónde crees que sale tu sueldo? 525 00:34:05,200 --> 00:34:07,920 Aquí los pacientes vienen, les curamos y pagan por ello, 526 00:34:07,960 --> 00:34:10,160 es así. -No te equivoques, Daniel. 527 00:34:10,200 --> 00:34:11,360 Yo no soy como tú. 528 00:34:11,400 --> 00:34:13,320 Para mí el dinero no es lo más importante. 529 00:34:13,360 --> 00:34:15,040 (DANIEL) Vaya, me alegro por ti. 530 00:34:15,080 --> 00:34:18,040 Así te costará menos encontrar trabajo. 531 00:34:22,240 --> 00:34:24,240 -¿Me estáis despidiendo? 532 00:34:24,280 --> 00:34:26,480 El Montalbán no puede permitirse el lujo 533 00:34:26,520 --> 00:34:30,160 de tener una doctora que cuestiona a sus superiores. 534 00:34:30,200 --> 00:34:31,680 No me voy a quedar callada. 535 00:34:31,720 --> 00:34:33,960 Voy a hablar con el consejo de administración. 536 00:34:34,000 --> 00:34:35,240 No te molestes, ya lo hice. 537 00:34:35,280 --> 00:34:37,560 (DANIEL) Y están de acuerdo en que lo mejor para al hospital 538 00:34:37,600 --> 00:34:39,080 es que yo mantenga mi cargo. 539 00:34:39,800 --> 00:34:42,240 Te dije que tuvieras la boca cerrada. 540 00:34:42,280 --> 00:34:45,320 Siento mucho que todo esto termine aquí. 541 00:34:45,360 --> 00:34:48,280 Belén, podrías haber tenido un futuro muy prometedor 542 00:34:48,320 --> 00:34:52,240 en el Montalbán, pero cuando termine tu turno, 543 00:34:52,280 --> 00:34:53,760 recoge tus cosas 544 00:34:53,800 --> 00:34:56,480 y espero que te vayas sin montar un espectáculo. 545 00:34:56,520 --> 00:34:57,720 Muy bien. 546 00:35:30,240 --> 00:35:32,280 (Teléfono) 547 00:35:39,200 --> 00:35:40,560 Catherine. 548 00:35:43,280 --> 00:35:44,800 (CARRASPEA) 549 00:35:46,520 --> 00:35:49,360 Catherine, ¿dónde estás? 550 00:35:51,880 --> 00:35:54,680 Catherine. Catherine. 551 00:36:00,080 --> 00:36:01,480 ¿Qué pasa? 552 00:36:02,280 --> 00:36:03,560 -Nada. 553 00:36:09,120 --> 00:36:12,160 Voy al baño. Ahora vuelvo. 554 00:36:24,240 --> 00:36:26,880 Catherine está viva. 555 00:36:29,000 --> 00:36:31,240 Si Catherine habla, estamos jodidos. 556 00:36:32,160 --> 00:36:34,040 (MUJER) Bueno, que le vaya bien. 557 00:36:36,960 --> 00:36:39,840 A ver, señorita, céntrese. 558 00:36:39,880 --> 00:36:42,520 ¿Ha visto a estos prendas por aquí, sí o no? 559 00:36:42,560 --> 00:36:45,160 Ya se lo he dicho, no lo sé. Pasa mucha gente por aquí. 560 00:36:45,200 --> 00:36:47,920 Ya, pero entre todos los viejos que entran en la farmacia 561 00:36:47,960 --> 00:36:49,920 a comprar pastillas contra el colesterol 562 00:36:49,960 --> 00:36:52,840 le habrá llamado la atención chica joven y guapa como ella. 563 00:36:56,760 --> 00:37:00,480 Es la francesa que desapareció en el hospital, ¿verdad? 564 00:37:00,520 --> 00:37:02,120 ¿La ha visto? 565 00:37:03,600 --> 00:37:05,880 Llevaba una gorra, ahora que lo dice. 566 00:37:05,920 --> 00:37:07,360 Puede que fuera ella. 567 00:37:07,400 --> 00:37:09,520 ¿Vio cómo solo debía poner un poco de interés? 568 00:37:09,560 --> 00:37:13,640 ¿Venía sola o acompañada? -Um... Sola que yo recuerde. 569 00:37:13,680 --> 00:37:17,520 Estaba... nerviosa, como si tuviera prisa. 570 00:37:17,560 --> 00:37:20,880 ¿Vio si se bajó de algún coche? -No lo sé. 571 00:37:22,480 --> 00:37:25,600 ¿Recuerda lo que compró? Tuvo que ser algo así como vendas 572 00:37:25,640 --> 00:37:28,240 y cosas para curar una herida de bala. 573 00:37:28,280 --> 00:37:30,880 No, pero puedo consultar las últimas compras. 574 00:37:30,920 --> 00:37:32,120 ¿Quiere que lo haga? 575 00:37:32,160 --> 00:37:34,960 No, no, le preguntaba solo por curiosidad. 576 00:37:35,000 --> 00:37:36,600 ¿Usted qué cree? 577 00:37:49,200 --> 00:37:51,840 Oiga, ¿esta cámara funciona? -Sí, claro. 578 00:37:56,280 --> 00:37:59,040 ¿Y no pensó que podrían interesarme las imágenes? 579 00:37:59,080 --> 00:38:03,160 No sé, pensé que para eso necesitaba una orden judicial. 580 00:38:03,200 --> 00:38:05,440 Sí, y un permiso del Papa. 581 00:38:06,440 --> 00:38:08,760 Ande, tráigame los vídeos de la cámara 582 00:38:08,800 --> 00:38:10,520 antes de que pierda la paciencia. 583 00:38:18,520 --> 00:38:20,960 ¿Cómo permitió que Alain se marchara solo? 584 00:38:21,000 --> 00:38:24,560 No podíamos hacer otra cosa. Alain sabe cuidar de sí mismo. 585 00:38:24,600 --> 00:38:27,320 ¿Le tienen localizado? -Están en ello. 586 00:38:28,720 --> 00:38:30,880 Son los informes de la sangre encontrada 587 00:38:30,920 --> 00:38:33,400 en el asiento del copiloto del coche abandonado. 588 00:38:33,440 --> 00:38:35,280 Es del hijo de la enfermera. 589 00:38:36,200 --> 00:38:38,240 (VÍCTOR) Entonces Catherine es quien conducía. 590 00:38:38,280 --> 00:38:40,280 Fue ella quien atropelló a Casas. 591 00:38:40,320 --> 00:38:42,320 -Y se dio a la fuga. 592 00:38:42,360 --> 00:38:44,600 (VIDAL) Con la cara de buenecita que tenía. 593 00:38:45,600 --> 00:38:47,280 ¿Has dado con ellos? 594 00:38:51,920 --> 00:38:54,040 (VIDAL) Las imágenes se grabaron hace unas horas. 595 00:38:54,080 --> 00:38:56,920 Allí compraron las vendas que encontramos en el coche. 596 00:38:56,960 --> 00:38:58,320 Eso es. 597 00:38:58,360 --> 00:39:02,040 ¿Compraron algo más? -Pues sí. A ver... 598 00:39:04,240 --> 00:39:08,920 Gasas, yodo, pinzas, tijeras, hilo de sutura... 599 00:39:08,960 --> 00:39:10,680 Son todos instrumentos de cura. 600 00:39:10,720 --> 00:39:15,520 Ah, y también algo más, un tinte chocolate avellana. 601 00:39:15,560 --> 00:39:18,520 Bueno, lo que viene siendo negro de toda la vida. 602 00:39:18,560 --> 00:39:21,760 O sea, que o se está preparando para los carnavales 603 00:39:21,800 --> 00:39:24,960 o intenta cambiar de aspecto para que nadie la reconozca. 604 00:39:25,000 --> 00:39:27,800 Avise a todas las patrullas e imprima carteles 605 00:39:27,840 --> 00:39:30,240 con el posible nuevo aspecto de la sospechosa. 606 00:39:30,280 --> 00:39:32,080 Ajá. ¿Algo más? 607 00:39:32,840 --> 00:39:34,360 Está a punto de amanecer, 608 00:39:34,400 --> 00:39:36,840 han tenido que pasar la noche en algún sitio. 609 00:39:36,880 --> 00:39:40,720 Que pregunten si los han visto en hoteles, hostales... 610 00:39:44,280 --> 00:39:46,560 Estamos cerca de encontrarles. 611 00:39:53,960 --> 00:39:56,920 Ya está. Ya está, cariño. 612 00:39:58,200 --> 00:39:59,320 -¡Ah! 613 00:40:00,440 --> 00:40:02,280 (CATHERINE) Aguanta un poquito más. 614 00:40:06,320 --> 00:40:08,600 Esto contendrá la hemorragia por el momento. 615 00:40:19,400 --> 00:40:20,960 Sigue sangrando. 616 00:40:23,120 --> 00:40:24,560 (RAFI) Catherine, 617 00:40:25,760 --> 00:40:27,960 vete tú y déjame aquí. 618 00:40:28,000 --> 00:40:30,520 -Estás loco si crees que voy a abandonarte. 619 00:40:33,040 --> 00:40:35,040 -He perdido mucha sangre. 620 00:40:37,680 --> 00:40:39,360 No voy a salir de esta. 621 00:40:40,920 --> 00:40:43,680 (CHISTA) -Hasta ahora, si no me equivoco, 622 00:40:43,720 --> 00:40:45,320 la médico soy yo, ¿no? 623 00:40:47,160 --> 00:40:50,600 Te vas a poner bien y conseguiremos escapar. 624 00:40:53,440 --> 00:40:57,080 -Yo no pue... No puedo ir a ningún sitio así. 625 00:40:58,480 --> 00:41:02,080 Además, tú misma lo dijiste, 626 00:41:04,280 --> 00:41:06,920 hemos atropellado a un comisario de Policía. 627 00:41:08,880 --> 00:41:11,320 Toda la Policía nos estará buscando. 628 00:41:11,360 --> 00:41:13,280 -Pero no nos van a encontrar. 629 00:41:14,240 --> 00:41:16,320 -Conmigo así sí. 630 00:41:36,000 --> 00:41:38,960 ¿Cómo se les ha podido escapar ese delincuente? 631 00:41:39,000 --> 00:41:40,640 -El chico se provocó una lesión 632 00:41:40,680 --> 00:41:42,840 y aprovechó el desconcierto para fugarse. 633 00:41:42,880 --> 00:41:45,440 -Creía que, con usted al frente de la investigación, 634 00:41:45,480 --> 00:41:48,800 las cosas cambiarían, pero es igual de ineficaz que su colega español. 635 00:41:48,840 --> 00:41:51,160 -Señora, yo... -Estoy harta de explicaciones, 636 00:41:51,200 --> 00:41:54,520 comisaria Leduc. Mi hija está en peligro y más ahora, 637 00:41:54,560 --> 00:41:57,040 con ese loco que sabe que le persiguen. 638 00:41:57,080 --> 00:41:59,080 No quiero ni pensar qué le puede hacer. 639 00:41:59,120 --> 00:42:01,000 -Entiendo su preocupación, 640 00:42:01,040 --> 00:42:03,280 pero creo que hay algo que debe saber. 641 00:42:03,320 --> 00:42:05,480 La investigación ha cambiado de rumbo. 642 00:42:05,520 --> 00:42:07,480 -¿A qué se refiere? 643 00:42:07,520 --> 00:42:11,040 -Creemos que Rafael Martínez no tenía secuestrada su hija. 644 00:42:12,400 --> 00:42:14,120 -Eso es una estupidez. 645 00:42:14,160 --> 00:42:16,720 -Hemos analizado el piso en el que supuestamente 646 00:42:16,760 --> 00:42:20,320 estaba retenida Catherine y no hay ningún indicio 647 00:42:20,360 --> 00:42:22,640 que apoye la hipótesis de un secuestro. 648 00:42:22,680 --> 00:42:24,800 -Quizás es que no han buscado bien. 649 00:42:24,840 --> 00:42:26,880 -Hemos rastreado cada rincón. 650 00:42:26,920 --> 00:42:30,760 Le aseguro que su hija no estaba retenida, estaba huyendo. 651 00:42:30,800 --> 00:42:33,800 -¿Cómo que huyendo? ¿De qué? 652 00:42:33,840 --> 00:42:37,400 -Creemos que está implicada, junto con Rafael Martínez, 653 00:42:37,440 --> 00:42:39,720 en los sucesos del hospital. 654 00:42:42,440 --> 00:42:46,040 -¿De verdad piensa que mi hija es una asesina? 655 00:42:46,080 --> 00:42:47,680 -Sé que no es fácil para usted, 656 00:42:47,720 --> 00:42:49,800 pero tiene que hacerse a la idea de que... 657 00:42:49,840 --> 00:42:53,160 -No solo no encuentran a mi hija, sino que se atreven a insultarla 658 00:42:53,200 --> 00:42:55,680 de esa manera, a ella y a mi familia. 659 00:42:55,720 --> 00:42:57,560 -Señora, yo solo hago mi trabajo. 660 00:42:57,600 --> 00:43:00,840 -¡No! Deshonra la confianza que un país ha depositado en usted. 661 00:43:00,880 --> 00:43:03,680 -No le permito que me hable así. Puede que no hayamos llevado 662 00:43:03,720 --> 00:43:06,080 la investigación de la manera más ortodoxa, 663 00:43:06,120 --> 00:43:09,080 pero no acepto que ponga en cuestión y profesionalidad. 664 00:43:09,120 --> 00:43:12,080 -No se preocupe, para eso se vale usted sola. 665 00:43:12,120 --> 00:43:14,320 -Señora Le Monnier, me trajeron a España 666 00:43:14,360 --> 00:43:17,280 para encontrar a su hija y estoy a punto de hacerlo. 667 00:43:17,320 --> 00:43:20,040 Si no le gusta quién es el culpable, lo siento; 668 00:43:20,080 --> 00:43:22,240 pero ese ya no es mi problema. 669 00:43:22,280 --> 00:43:25,800 -Hablaré con mi marido y él tomará las medidas oportunas 670 00:43:25,840 --> 00:43:29,000 con sus superiores. -Hable con quien tenga que hablar. 671 00:43:39,960 --> 00:43:41,400 ¿Qué hace? 672 00:43:46,640 --> 00:43:49,200 Víctor. -Mamá. 673 00:43:50,680 --> 00:43:52,360 ¿Qué haces aquí? 674 00:44:00,000 --> 00:44:02,240 ¡Ay! ¿Qué haces aquí? 675 00:44:03,400 --> 00:44:06,400 Me enteré por la tele. -Ya me entiendes. 676 00:44:07,400 --> 00:44:08,920 ¿Qué haces aquí? 677 00:44:11,000 --> 00:44:13,600 Puede que el gran policía no fuera un gran marido, 678 00:44:13,640 --> 00:44:16,680 pero ha sido el hombre más importante de mi vida. 679 00:44:19,800 --> 00:44:21,920 ¿A pesar de todo? 680 00:44:21,960 --> 00:44:24,000 A pesar de todo. 681 00:44:25,000 --> 00:44:28,120 Me dio la cosa que más quiero en esta vida. 682 00:44:29,080 --> 00:44:30,760 La casa de la sierra. 683 00:44:31,600 --> 00:44:33,280 Muy graciosa. 684 00:44:35,840 --> 00:44:40,320 El tiempo pasa, Víctor, para todos, incluso para él. 685 00:44:40,360 --> 00:44:44,480 Puede que hace unos años tu padre fuera un cabrón y un egoísta, 686 00:44:44,520 --> 00:44:46,440 pero ha cambiado. 687 00:44:46,480 --> 00:44:48,040 ¿Y tú qué sabes? 688 00:44:48,840 --> 00:44:51,280 ¿Hace cuántos años que no os veis? 689 00:44:52,880 --> 00:44:56,400 Um... Hablamos antes de Navidad. 690 00:44:57,400 --> 00:44:58,800 ¿Cómo? 691 00:44:59,720 --> 00:45:02,880 Víctor, hijo, tú desapareces durante meses, sin dejar rastro. 692 00:45:02,920 --> 00:45:04,080 Es mi trabajo. 693 00:45:04,120 --> 00:45:06,360 Bueno, preocuparme por ti es mi obligación. 694 00:45:06,400 --> 00:45:07,720 ¿Qué clase de madre sería 695 00:45:07,760 --> 00:45:09,600 si no quisiera saber que estás bien? 696 00:45:09,640 --> 00:45:11,760 ¿Él te informaba? 697 00:45:13,880 --> 00:45:15,560 Cuando tienes una misión, 698 00:45:15,600 --> 00:45:18,400 quedamos de vez en cuando y me pone al día. 699 00:45:18,440 --> 00:45:20,560 No sabía que estabas aquí. 700 00:45:21,360 --> 00:45:25,120 Pero sí cuando te infiltraste hace unos meses 701 00:45:25,160 --> 00:45:27,000 en ese caso de los narcos. 702 00:45:27,040 --> 00:45:29,320 Sí, sí, que me sacó en mitad de la investigación 703 00:45:29,360 --> 00:45:31,800 para mandarme a... -Cienfuegos. 704 00:45:31,840 --> 00:45:34,080 Lo sabía. Yo se lo pedí. 705 00:45:34,120 --> 00:45:37,000 No se lo rogué. -No me lo puedo creer. 706 00:45:38,080 --> 00:45:41,040 Víctor... -Y él te hizo caso. 707 00:45:42,400 --> 00:45:44,400 También él temía por tu vida. 708 00:45:45,600 --> 00:45:48,920 Te tiraste media vida criticándole y ahora resulta que es un santo. 709 00:45:48,960 --> 00:45:50,800 Nunca fue un santo. 710 00:45:52,040 --> 00:45:53,800 Pero, hijo, creo que ya va siendo hora 711 00:45:53,840 --> 00:45:56,840 que entierres el hacha de guerra. Yo lo hice hace mucho. 712 00:45:58,040 --> 00:46:00,960 Porque no merece la pena vivir con tanto resentimiento 713 00:46:01,000 --> 00:46:03,560 y porque ya no hay enemigo contra el que luchar. 714 00:46:08,960 --> 00:46:11,040 (LIDIA) Víctor. (VÍCTOR) ¡Ay, mierda! 715 00:46:11,480 --> 00:46:13,200 ¿Es tu jefa? -Sí. 716 00:46:13,880 --> 00:46:16,720 -¿Qué haces aquí? -No se lo tenga en cuenta. 717 00:46:16,760 --> 00:46:19,880 He venido a ver a mi exmarido, el comisario Casas. 718 00:46:19,920 --> 00:46:23,600 Le he visto tan delicado, que me he mareado 719 00:46:23,640 --> 00:46:25,520 y él me ha ayudado. -¿Se encuentra bien? 720 00:46:25,560 --> 00:46:27,760 ¿Quiere que le vea un médico? -No, estoy bien. 721 00:46:27,800 --> 00:46:29,600 Su enfermero me ha invitado a un café 722 00:46:29,640 --> 00:46:31,080 y me ha devuelto la vida. 723 00:46:36,520 --> 00:46:39,200 Cuídele, es muy buen chico. 724 00:46:39,240 --> 00:46:40,680 (LIDIA) -Ya... 725 00:46:42,720 --> 00:46:44,160 (LIDIA) Víctor. 726 00:46:45,040 --> 00:46:47,880 Revisa el pedido de la farmacia y comprueba que hayan mandado 727 00:46:47,920 --> 00:46:49,960 todos los antibióticos. -Ahora mismo. 728 00:46:56,360 --> 00:46:57,920 -Dígame, Víctor. 729 00:46:57,960 --> 00:47:00,200 (VÍCTOR) ¿Se sabe algo de Alain? -Nada. 730 00:47:00,240 --> 00:47:02,000 Hemos perdido la señal. 731 00:47:02,040 --> 00:47:03,520 ¿Se le ha acabado la batería? 732 00:47:03,560 --> 00:47:07,320 Eso espero, no me gustaría tener que lamentar 733 00:47:07,360 --> 00:47:10,280 más agentes caídos en menos de 24 horas. 734 00:47:26,360 --> 00:47:28,240 -50 euros, por favor. 735 00:47:28,280 --> 00:47:30,200 ¿El baño? -Allí, a la derecha. 736 00:47:30,240 --> 00:47:31,920 -Gracias. 737 00:47:34,800 --> 00:47:36,560 (Ruido) 738 00:48:20,440 --> 00:48:22,160 -Hola. -Hola. 739 00:48:29,360 --> 00:48:31,080 -¡Joder! 740 00:48:31,680 --> 00:48:33,280 (MARCOS) ¡Joder! 741 00:49:05,280 --> 00:49:07,240 (Móvil) 742 00:49:08,000 --> 00:49:09,080 Alain, ¿va todo bien? 743 00:49:09,120 --> 00:49:11,480 En la comisaría te han perdido el rastro. 744 00:49:11,520 --> 00:49:13,880 Mi móvil murió. Estoy en una gasolinera. 745 00:49:13,920 --> 00:49:16,800 (VÍCTOR) ¿Le has perdido? -No. Ha parado a echar gasolina. 746 00:49:16,840 --> 00:49:20,280 No tengo mucho tiempo y no creo que puedan triangular este móvil. 747 00:49:21,240 --> 00:49:23,600 Estamos en la salida 29 de la A-5. 748 00:49:24,200 --> 00:49:27,480 Aviso a Sophie. -Os informaré en cuanto lleguemos. 749 00:49:28,320 --> 00:49:30,560 No se nos va a escapar de nuevo. 750 00:49:31,920 --> 00:49:34,760 Siempre podéis echarnos la culpa a los españoles. 751 00:49:35,480 --> 00:49:38,560 No va a hacer falta esta vez, pero gracias. 752 00:49:51,600 --> 00:49:53,960 Gracias. Hasta luego. 753 00:50:07,080 --> 00:50:08,680 Belén. 754 00:50:10,280 --> 00:50:13,640 Con todo lo que ha pasado ni siquiera te he dado las gracias 755 00:50:13,680 --> 00:50:15,320 por todo lo que hiciste. 756 00:50:15,360 --> 00:50:17,200 Pues ya puedes dármelas. 757 00:50:17,720 --> 00:50:19,440 Hoy es mi último día. 758 00:50:20,080 --> 00:50:22,600 Doña Adela me ha despedido. 759 00:50:22,640 --> 00:50:25,120 ¿Cómo? -Por mi discusión con Daniel. 760 00:50:25,160 --> 00:50:28,520 Parece que este hospital no es lo bastante grande para los dos. 761 00:50:28,560 --> 00:50:31,400 Perdona, no debí meterte en medio. 762 00:50:31,440 --> 00:50:35,040 Víctor, no es culpa tuya. Yo hice lo que debía hacer. 763 00:50:35,080 --> 00:50:37,080 Y no sabes cómo te lo agradezco, 764 00:50:37,120 --> 00:50:39,120 pero es injusto que te despidan por eso. 765 00:50:40,240 --> 00:50:42,800 No siempre ganamos los buenos. 766 00:50:44,800 --> 00:50:47,040 Los buenos siempre ganan, 767 00:50:47,640 --> 00:50:50,640 aunque para eso tengamos que ser un poco malos. 768 00:50:57,880 --> 00:50:59,560 Luego te veo. 769 00:51:21,280 --> 00:51:23,040 (Ruido) 770 00:51:48,200 --> 00:51:49,840 Catherine. 771 00:51:52,200 --> 00:51:53,760 -Ven conmigo. 772 00:52:01,120 --> 00:52:03,200 Te juro que te lo voy a contar todo, 773 00:52:03,240 --> 00:52:05,960 pero ahora no tenemos tiempo. -¿Tiempo? 774 00:52:06,000 --> 00:52:08,040 ¿Tiempo de qué? 775 00:52:10,320 --> 00:52:11,960 -Ven. 776 00:52:13,320 --> 00:52:15,280 -¡Por Dios! 777 00:52:15,320 --> 00:52:18,040 ¿Se puede saber qué quieres? -Tienes que ayudarme. 778 00:52:18,080 --> 00:52:20,680 -Te está buscando la Policía desde hace semanas. 779 00:52:20,720 --> 00:52:22,680 -Te lo voy a contar, pero confía en mí. 780 00:52:22,720 --> 00:52:26,200 -No, no. Sea lo que sea se lo cuentas a la Policía. 781 00:52:28,000 --> 00:52:30,560 Catherine. -No me lo pongas más difícil. 782 00:52:31,280 --> 00:52:33,360 Te he dicho que no. 783 00:52:40,840 --> 00:52:43,920 -Yo creo que con esto lo tenemos todo. 784 00:52:43,960 --> 00:52:46,600 -No, necesitamos sangre, por lo menos dos bolsas. 785 00:52:47,120 --> 00:52:48,760 (Móvil) 786 00:52:48,800 --> 00:52:51,040 No, ni se te ocurra. Dámelo. 787 00:52:59,240 --> 00:53:01,240 Va, venga. 788 00:53:01,280 --> 00:53:02,560 -Catherine... 789 00:53:02,600 --> 00:53:04,960 Catherine, a ver, esto es una locura. 790 00:53:05,000 --> 00:53:07,680 Deberías traerle aquí. (CATHERINE) Cállate y date prisa. 791 00:53:07,720 --> 00:53:09,320 -Vamos. 792 00:53:10,400 --> 00:53:12,560 (Puerta) (LIDIA) ¿Belén? 793 00:53:12,600 --> 00:53:15,000 Belén, ¿estás ahí? (BELÉN) Es Lidia. 794 00:53:15,560 --> 00:53:17,320 -Haz que se vaya. 795 00:53:18,280 --> 00:53:20,840 Si me la juegas, su hijo morirá. 796 00:53:21,600 --> 00:53:23,560 Tú misma. 797 00:53:31,720 --> 00:53:34,760 -¿Qué haces? -Preparo el material para mañana. 798 00:53:34,800 --> 00:53:36,800 Opero temprano. 799 00:53:36,840 --> 00:53:38,320 -Vale. 800 00:53:38,360 --> 00:53:40,600 Quería que me firmaras los partes de quirófano. 801 00:53:40,640 --> 00:53:42,080 -Claro. 802 00:53:48,920 --> 00:53:50,360 -Gracias. 803 00:53:51,080 --> 00:53:53,480 (LEE) "Avisa a Víctor Cepeda." 804 00:53:54,360 --> 00:53:55,960 -Hasta mañana. 805 00:54:02,200 --> 00:54:03,840 -Vamos. 806 00:54:10,080 --> 00:54:11,640 (Pitidos) 807 00:54:14,880 --> 00:54:17,000 -No, Santiago, ahora no. 808 00:54:17,040 --> 00:54:18,920 Ahora no. 809 00:54:24,600 --> 00:54:26,760 (VÍCTOR) ¿Qué ha pasado? -No lo sé. 810 00:54:26,800 --> 00:54:29,560 Ha empezado a bajar la tensión y está taquicardizando. 811 00:54:29,600 --> 00:54:32,000 -Señora, debe salir de aquí. -Puedo ayudar. 812 00:54:32,040 --> 00:54:34,360 Es enfermera. Avisa a la doctora Yagüe. 813 00:54:34,400 --> 00:54:36,440 -Vale. -Ayúdame a preparar la eco. 814 00:54:36,480 --> 00:54:38,000 Sí. 815 00:54:42,720 --> 00:54:45,120 -Doctor Legarra, le necesitamos en la 238. 816 00:54:45,160 --> 00:54:47,800 El comisario Casas está muy grave. No remonta la tensión 817 00:54:47,840 --> 00:54:50,920 y cada vez está más taquicárdico. -Pensaba que era un paciente 818 00:54:50,960 --> 00:54:53,600 de la doctora Yagüe. -Es una urgencia, ¿no me ha oído? 819 00:54:53,640 --> 00:54:55,720 -He oído que me necesitas. 820 00:54:55,760 --> 00:54:58,760 Normal, ese paciente es muy importante para ti, 821 00:54:58,800 --> 00:55:00,360 ¿verdad, Lidia? 822 00:55:00,400 --> 00:55:02,880 Lo que aún no he oído es una disculpa. 823 00:55:03,960 --> 00:55:05,880 -Por favor. 824 00:55:08,640 --> 00:55:10,680 Lo siento, doctor. Lo siento. 825 00:55:10,720 --> 00:55:12,560 Por favor. -Gracias. 826 00:55:13,360 --> 00:55:16,800 ¿Dónde era esa urgencia? -En la 238. 827 00:55:22,280 --> 00:55:23,920 (Pitidos) 828 00:55:24,480 --> 00:55:26,480 -Muy bien, ¿qué tenemos aquí? 829 00:55:26,520 --> 00:55:28,920 -Está en shock, pero no veo sangre en el abdomen. 830 00:55:28,960 --> 00:55:32,040 -¿Usted quién es? -Soy su exmujer y enfermera. 831 00:55:32,080 --> 00:55:34,440 -Encantado, pero fuera de aquí. 832 00:55:34,480 --> 00:55:37,640 -Señora, por favor, salga. -Vamos a ver. 833 00:55:40,760 --> 00:55:43,400 No veo sangre en la tripa. 834 00:55:43,440 --> 00:55:46,520 ¿Por dónde cojones está sangrando, comisario? 835 00:55:50,840 --> 00:55:52,240 ¡Mierda! 836 00:55:52,280 --> 00:55:54,960 Tiene un derrame pericárdico. Se está taponando. 837 00:55:55,000 --> 00:55:57,080 Será mejor llamar a Yagüe. -No hay tiempo. 838 00:55:57,120 --> 00:55:58,560 Coge esto. 839 00:55:58,600 --> 00:56:02,280 Víctor, mientras yo sujeto, pincha aquí. 840 00:56:02,320 --> 00:56:05,160 Tenemos que vaciar el derrame pericárdico. 841 00:56:05,200 --> 00:56:07,320 La aguja hacia arriba. 842 00:56:08,160 --> 00:56:09,800 Ahí. Poco a poco. 843 00:56:09,840 --> 00:56:11,280 Vale. 844 00:56:11,320 --> 00:56:14,240 ¿Dónde cojones está la aguja? 845 00:56:14,280 --> 00:56:17,240 ¿Qué haces? -La aguja debe ir hacia el tórax. 846 00:56:17,280 --> 00:56:19,040 Espera, espera. 847 00:56:19,080 --> 00:56:21,960 Voy a abrir un ojal en la piel para que te sea más fácil. 848 00:56:23,480 --> 00:56:25,120 Prueba ahora. 849 00:56:28,560 --> 00:56:30,160 -Déjame a mí. 850 00:56:30,200 --> 00:56:32,200 No, no, lo hago yo. 851 00:56:32,240 --> 00:56:33,960 (DANIEL) Pues venga. 852 00:56:34,000 --> 00:56:35,520 Vale. 853 00:56:35,560 --> 00:56:38,520 ¿En qué estabas pensando? -Perdón, perdón. 854 00:56:40,720 --> 00:56:42,040 (DANIEL) Vale. 855 00:56:42,680 --> 00:56:44,720 -190 latidos. Va a fibrilar. 856 00:56:44,760 --> 00:56:47,160 -Vale, sí. Lo tenemos, lo tenemos. 857 00:56:47,200 --> 00:56:49,040 Un poco más. 858 00:56:49,080 --> 00:56:50,720 Un poco más. 859 00:56:52,240 --> 00:56:54,200 Vale, ahí está. 860 00:56:54,240 --> 00:56:56,440 Vale. Vacía con cuidado ahora. 861 00:56:57,080 --> 00:57:00,560 Ahí. (LIDIA) Está bajando, está bajando. 862 00:57:02,920 --> 00:57:04,560 (DANIEL) Con cuidado. 863 00:57:04,600 --> 00:57:07,200 Un poco más. Bien. -Ya está. 864 00:57:07,240 --> 00:57:08,720 (LIDIA) Ya baja, ya baja. 865 00:57:08,760 --> 00:57:10,360 (DANIEL) Vale, lo tenemos. 866 00:57:10,880 --> 00:57:12,120 Ahí. 867 00:57:12,160 --> 00:57:14,000 -Bien, menos mal. 868 00:57:15,480 --> 00:57:17,240 -Muy bien. 869 00:57:17,280 --> 00:57:20,040 Lidia, llave tres pasos y ponemos un catéter. 870 00:57:20,080 --> 00:57:21,480 -De acuerdo. 871 00:57:23,640 --> 00:57:25,080 -Bien. 872 00:57:35,520 --> 00:57:37,040 Eh. 873 00:57:39,520 --> 00:57:41,200 -Vaya susto, ¿eh? 874 00:57:42,440 --> 00:57:44,280 Mala hierba nunca muere. 875 00:57:45,960 --> 00:57:47,600 Víctor. 876 00:57:48,480 --> 00:57:51,640 Víctor, un momento, por favor. -(VÍCTOR) Qué pasa? 877 00:57:52,600 --> 00:57:54,680 Antes de ir a buscar al doctor Legarra, 878 00:57:54,720 --> 00:57:56,440 fui a buscar a la doctora Yagüe. 879 00:57:56,480 --> 00:57:59,080 Estaba muy nerviosa y me dio esto para ti. 880 00:57:59,120 --> 00:58:01,200 ¿Qué está pasando, Víctor? -¿Dónde está? 881 00:58:01,240 --> 00:58:03,480 Estaba en el almacén, pero no sé si sigue allí, 882 00:58:03,520 --> 00:58:05,840 ¿qué está pasando? Víctor, ¿qué está pasando? 883 00:58:09,000 --> 00:58:11,440 Mierda. Mierda. 884 00:58:25,560 --> 00:58:27,800 (BELÉN) ¿Por qué estás haciendo esto, Catherine? 885 00:58:27,840 --> 00:58:29,680 -Es muy largo de contar. 886 00:58:29,720 --> 00:58:32,120 Y cuanto menos sepas, mejor para ti. 887 00:58:32,160 --> 00:58:34,840 (BELÉN) La Policía pensaba que te habían secuestrado. 888 00:58:36,160 --> 00:58:38,680 Ahora dicen que eres culpable, que has hecho algo 889 00:58:38,720 --> 00:58:41,880 y por eso estás huyendo. ¿Es verdad? 890 00:58:42,840 --> 00:58:45,680 -¿Tú qué crees? -Yo solo sé que me has obligado 891 00:58:45,720 --> 00:58:47,920 a subir al coche y que me estás amenazando. 892 00:58:48,920 --> 00:58:52,120 -Mira, ahora tenemos que curar a Rafi, es lo único que importa. 893 00:58:52,160 --> 00:58:54,000 Después te lo contaré todo. 894 00:58:56,160 --> 00:58:58,120 Es un poco más adelante, ahí. 895 00:58:59,800 --> 00:59:01,760 Avanza. Más. 896 00:59:02,920 --> 00:59:05,640 Más. -¿Qué tal tu viejo? 897 00:59:06,840 --> 00:59:09,240 No sé si saldrá de esta, pero luchando. 898 00:59:09,960 --> 00:59:12,800 ¿Sabemos algo de Alain? -Estamos moviendo cielo y tierra 899 00:59:12,840 --> 00:59:14,640 para encontrarlo. 900 00:59:14,680 --> 00:59:17,640 Lo mismito que cuando tú desapareciste, vaya. 901 00:59:17,680 --> 00:59:20,560 Vidal, ¿sabe lo que pasa con la tónica cuando la prueba 902 00:59:20,600 --> 00:59:23,400 por primera vez y no le gusta, la segunda tampoco...? 903 00:59:23,440 --> 00:59:24,920 Ya, ya le entiendo. 904 00:59:24,960 --> 00:59:28,840 Que de tanto conocerme, al final, he acabado gustándole, ¿verdad? 905 00:59:28,880 --> 00:59:31,200 No, eso es justo lo que no me pasa con usted, 906 00:59:31,240 --> 00:59:33,160 no le veo la gracia por ningún lado. 907 00:59:33,200 --> 00:59:35,160 Ahí, para, para, para. 908 00:59:39,400 --> 00:59:41,840 Es Catherine Le Monnier, ¿no? 909 00:59:41,880 --> 00:59:44,560 Puede que la necesiten para curar a Rafi. 910 00:59:44,600 --> 00:59:46,880 Y cuando les haya ayudado, ¿qué? 911 00:59:46,920 --> 00:59:49,680 La van a dejar que se vaya a su casa como si nada, ¿no? 912 00:59:49,720 --> 00:59:51,400 Tenemos que encontrarla. 913 00:59:51,440 --> 00:59:54,640 Puso un GPS en su coche, ¿verdad? -Sí, ese que ninguno de ustedes 914 00:59:54,680 --> 00:59:57,240 quería que pusiera. -No hay mal que por bien no venga. 915 00:59:57,280 --> 01:00:00,200 Comisario, ¿puede conseguir la ubicación y mandárnosla? 916 01:00:00,240 --> 01:00:02,120 Puedo. (VÍCTOR) Vidal, vamos. 917 01:01:09,600 --> 01:01:11,440 Lo tengo. 918 01:01:11,960 --> 01:01:14,240 Y ahora sí que necesito refuerzos 919 01:01:14,280 --> 01:01:17,680 no sé qué me voy a encontrar aquí. -Dígame dónde está. 920 01:01:19,160 --> 01:01:23,480 -No se lo va a creer, estoy en... -¿Alain? ¿Alain? 921 01:01:34,720 --> 01:01:37,320 Suban a Ginés Castillo a la sala de interrogatorios, 922 01:01:37,360 --> 01:01:38,760 por favor. 923 01:01:41,440 --> 01:01:44,360 -¿Me van a dejar libre? -Todo lo contrario. 924 01:01:44,400 --> 01:01:47,480 Estamos preparando su traslado para la prisión provincial 925 01:01:47,520 --> 01:01:49,560 en cuanto nos confirmen. -Pero usted sabe 926 01:01:49,600 --> 01:01:51,600 que yo no he hecho nada, que soy inocente. 927 01:01:51,640 --> 01:01:54,360 -Eso es una verdad a medias. Usted no tiene nada que ver 928 01:01:54,400 --> 01:01:56,720 con la desaparición de Catherine Le Monnier... 929 01:01:56,760 --> 01:01:58,680 -¿Entonces? -Pero nos está ocultando 930 01:01:58,720 --> 01:02:00,560 información relevante para el caso. 931 01:02:00,600 --> 01:02:04,240 Sabemos lo que se traen usted, Marcos Lara y doña Adela. 932 01:02:05,880 --> 01:02:08,400 -No sé de qué me habla. -Sí que lo sabe, 933 01:02:09,920 --> 01:02:12,360 pero si no quiere colaborar, no pasa nada. 934 01:02:12,400 --> 01:02:15,880 Ellos están dispuestos a cargarle con la culpa de lo del jardín. 935 01:02:17,320 --> 01:02:20,640 Por mí no hay problema, solo necesito un culpable 936 01:02:20,680 --> 01:02:22,720 y usted me sirve. -Eso no puede hacerlo. 937 01:02:24,440 --> 01:02:28,280 -Me gustaría poder ayudarle, pero su falta de colaboración 938 01:02:28,320 --> 01:02:31,560 en este asunto no me deja otra salida. Lo siento. 939 01:02:44,520 --> 01:02:46,840 -Si les ayudo, 940 01:02:48,760 --> 01:02:52,720 ¿qué van a hacer conmigo? -Hablaré con el juez. 941 01:02:52,760 --> 01:02:56,800 Puede ser de los más benévolo cuando los implicados colaboran. 942 01:03:07,480 --> 01:03:09,120 -¿Qué quiere saber? 943 01:03:10,520 --> 01:03:13,960 -Para empezar, quiero que me lleve al jardín. 944 01:03:53,320 --> 01:03:54,920 Dios mío. 945 01:03:54,960 --> 01:03:57,600 (CATHERINE) ¿Cómo estás? -Contento de verte otra vez. 946 01:04:00,400 --> 01:04:02,520 ¿Por qué la has traído? 947 01:04:02,560 --> 01:04:04,800 (CATHERINE) Necesito ayuda para curarte. 948 01:04:04,840 --> 01:04:07,400 Ella es buena. -¿Qué vas a hacer luego? 949 01:04:07,440 --> 01:04:10,600 Porque sabe dónde estamos y puede llamar a la Policía. 950 01:04:10,640 --> 01:04:13,000 (CATHERINE) Eso no va a ocurrir. Confía en mí. 951 01:04:14,600 --> 01:04:17,440 Hay que suturar cuanto antes, ha perdido mucha sangre. 952 01:04:17,480 --> 01:04:19,000 -De acuerdo. 953 01:04:19,040 --> 01:04:21,560 Cógele una vía, un 18. 954 01:04:24,560 --> 01:04:27,120 (VÍCTOR) Según esto, estamos a tres kilómetros. 955 01:04:27,160 --> 01:04:29,320 Acelera, Vidal, acelera. 956 01:04:29,360 --> 01:04:31,360 (VIDAL) Ahora te vas a enterar. 957 01:04:49,120 --> 01:04:50,960 (CATHERINE) ¿Dónde vas? -Tengo que ir a por hielo, 958 01:04:51,000 --> 01:04:53,080 hay que cortar esa hemorragia. -Ya voy yo. 959 01:04:53,120 --> 01:04:54,480 Lo pido en recepción. -Bien. 960 01:04:54,520 --> 01:04:56,560 -Tú prepáralo todo para la transfusión. 961 01:04:56,600 --> 01:04:58,480 -De acuerdo. -Belén, 962 01:04:58,520 --> 01:05:00,080 gracias. 963 01:05:11,520 --> 01:05:13,760 ¿Qué haces aquí? 964 01:05:17,000 --> 01:05:18,280 (VÍCTOR) Ahí está el coche. 965 01:05:20,680 --> 01:05:22,320 Aparca. 966 01:05:34,600 --> 01:05:36,520 Mira arriba. 967 01:06:15,600 --> 01:06:17,440 Será mejor que no entres. 968 01:06:41,040 --> 01:06:43,240 Belén. 969 01:06:43,280 --> 01:06:49,120 Catherine... Se la han llevado, se la han llevado. 970 01:07:50,440 --> 01:07:52,960 Que os jodan a todos, no puedo más. 971 01:07:53,000 --> 01:07:54,440 No puedo más. 972 01:07:54,480 --> 01:07:57,080 (NATALIA) ¿Daniel, no habrás tenido nada que ver con lo de Belén? 973 01:07:57,120 --> 01:07:59,120 ¿Qué es? -Estaba enganchado en su manga, 974 01:07:59,160 --> 01:08:00,760 la ruedecilla de un reloj. 975 01:08:00,800 --> 01:08:03,520 -Belén estaba rara, me dio la nota y desaparecisteis. 976 01:08:03,560 --> 01:08:05,760 Sé que está pasando algo, dime, ¿dónde está? 977 01:08:05,800 --> 01:08:07,960 -Has tenido que meterte donde no te llaman. 978 01:08:13,880 --> 01:08:16,280 (HOMBRE) ¿Ha pasado algo? -Que tenemos a otras dos personas 979 01:08:16,320 --> 01:08:18,520 fallecidas en el caso, eso es lo que pasa. 980 01:08:18,560 --> 01:08:21,960 (CARMEN) En el móvil de la doctora hay huellas del doctor Legarra. 981 01:08:22,000 --> 01:08:23,200 Vayamos a por él. 982 01:08:23,240 --> 01:08:26,960 Que Dios se apiade del asesino porque si lo encuentro, lo mato. 983 01:08:27,000 --> 01:08:30,160 (VIDAL) Vamos a interrogarles a todos a lo largo de la mañana. 984 01:08:30,200 --> 01:08:32,160 ¿Otra vez nos trata como a sospechosos? 985 01:08:32,200 --> 01:08:33,880 Nunca han dejado de serlo. 986 01:08:33,920 --> 01:08:35,560 (NATALIA) Doña Adela te está buscando. 987 01:08:35,600 --> 01:08:38,280 -¿Qué tiene que ver todo esto con Catherine Le Monnier? 988 01:08:38,320 --> 01:08:40,000 -Yo no sé nada de ella. 989 01:08:40,920 --> 01:08:42,920 (LLORA) 990 01:08:44,680 --> 01:08:46,440 ¿Víctor? 991 01:08:48,880 --> 01:08:53,240 (SOPHIE) Solo hay una cosa que ciega más que el amor: la rabia. 992 01:08:53,280 --> 01:08:55,880 (VIDAL) El doctor Legarra está a punto de llegar al hospital. 993 01:08:55,920 --> 01:08:58,080 ¿Es él? ¿Tiene a Catherine? (VIDAL) No lo sabemos. 994 01:08:58,120 --> 01:09:00,080 En este hospital nadie es inocente. 995 01:09:05,600 --> 01:09:07,000 Dejen eso. 996 01:09:07,040 --> 01:09:09,240 ¿Me puede explicar qué está ocurriendo aquí? 997 01:09:09,280 --> 01:09:10,760 Se lo explico en comisaría. 998 01:09:10,800 --> 01:09:12,160 (ADELA) No tienen nada contra mí. 999 01:09:12,200 --> 01:09:13,680 (SOPHIE) ¿Sí? -La persona de raza negra 1000 01:09:13,720 --> 01:09:15,960 que están buscando en el hospital Montalbán 1001 01:09:16,000 --> 01:09:18,160 se llama Nelson Diop. 1002 01:09:18,960 --> 01:09:22,240 (ADELA) ¿Quién eres? ¿Qué tienes que ver con todo esto? 1003 01:09:22,280 --> 01:09:24,160 (DANIEL) La Policía está preguntando a todos, 1004 01:09:24,200 --> 01:09:25,880 está cada vez más cerca. -Cállate. 1005 01:09:25,920 --> 01:09:28,080 (DANIEL) Vamos a acabar en la cárcel.(ADELA) ¡Cállate! 1006 01:09:28,120 --> 01:09:29,760 (VIDAL) Daniel Legarra ha salido de ahí. 1007 01:09:32,680 --> 01:09:35,120 (DANIEL) Pero ¿qué cojones? -¡Alto, Policía! 1008 01:09:35,160 --> 01:09:38,840 -Por primera vez siento que estamos muy cerca de encontrar a Catherine. 1009 01:09:41,160 --> 01:09:44,000 Hijo de puta, te voy a matar como mataste a Belén. 77507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.