All language subtitles for BajoSospecha02x05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,640 --> 00:00:09,360 (NATALIA) Víctor. -Sí. 2 00:00:09,400 --> 00:00:10,880 -Tenemos una alerta. -¿Cuál? 3 00:00:10,920 --> 00:00:12,440 La 108. (VÍCTOR) Don Pedro. 4 00:00:14,440 --> 00:00:16,640 (JULLIARD) Víctor, ¿qué haces? (VÍCTOR) No sé qué hago aquí. 5 00:00:16,680 --> 00:00:18,480 (JULLIARD) Tranquilo. Dame la mano. 6 00:00:19,240 --> 00:00:20,520 ¡Víctor! 7 00:00:20,560 --> 00:00:22,400 Víctor, por favor. 8 00:00:23,160 --> 00:00:24,920 (LIDIA) ¿Víctor? 9 00:00:24,960 --> 00:00:27,120 ¿Qué le ha pasado? (BELÉN) Parece que lo atacaron. 10 00:00:27,160 --> 00:00:28,480 -Parece que lo drogaron. 11 00:00:28,520 --> 00:00:30,640 Comisario Casas. -Tiene que venir enseguida, 12 00:00:30,680 --> 00:00:33,000 atacaron a uno de mis enfermeros, Víctor Cepeda. 13 00:00:33,040 --> 00:00:35,040 ¿Mi móvil? -Mantén reposo. 14 00:00:35,080 --> 00:00:36,600 (SOPHIE) ¿Qué sucede? -Perdí el móvil. 15 00:00:36,640 --> 00:00:39,040 Con nuestros teléfonos, mensajes, todo. 16 00:00:39,080 --> 00:00:41,040 Que triangulen la señal del teléfono. 17 00:00:41,080 --> 00:00:42,920 (VIDAL) Localizamos el móvil. 18 00:00:42,960 --> 00:00:45,080 (SOPHIE) Está en las inmediaciones del hospital. 19 00:00:45,120 --> 00:00:48,680 O sale de allí o no sabremos ni dónde está ni quién lo tiene. 20 00:00:48,720 --> 00:00:51,400 Le drogaron con escopolamina. 21 00:00:51,440 --> 00:00:53,880 (JULLIARD) Es un anestésico que provoca la pérdida de voluntad 22 00:00:53,920 --> 00:00:55,720 y de memoria mientras dura su efecto. 23 00:00:55,760 --> 00:00:58,880 -Necesito hablar con el responsable del control de los fármacos. 24 00:00:58,920 --> 00:01:01,160 -Soy yo. (SOPHIE) Estará familiarizada 25 00:01:01,200 --> 00:01:03,680 con una medicina llamada escopolamina. 26 00:01:03,720 --> 00:01:08,120 ¿Quién tiene acceso a su uso? (NATALIA) Aparte de mí, cualquiera. 27 00:01:08,160 --> 00:01:11,040 Supongo que no hace falta que le diga qué es esto. 28 00:01:11,080 --> 00:01:12,760 (DANIEL) Una ampolla de escopolamina. 29 00:01:12,800 --> 00:01:15,640 La misma droga con la que atacaron a las víctimas del hospital 30 00:01:15,680 --> 00:01:18,320 y que usted estuvo robando durante los últimos meses. 31 00:01:18,360 --> 00:01:20,760 Y que utilizaron múltiples violadores. 32 00:01:20,800 --> 00:01:22,520 ¿Me acusará de esos delitos? 33 00:01:22,560 --> 00:01:24,640 Legarra es inocente. -¿Y la escopolamina? 34 00:01:24,680 --> 00:01:27,880 ¿Qué hace con ella? -Conozco la respuesta. 35 00:01:27,920 --> 00:01:31,040 La doctora Sanchís, su neuróloga, me lo confirmó, 36 00:01:31,080 --> 00:01:33,200 que la escopolamina a pequeñas dosis 37 00:01:33,240 --> 00:01:35,840 podía reducir los síntomas del párkinson. 38 00:01:35,880 --> 00:01:39,040 ¿Hace cuánto que no toma su medicación? 39 00:01:39,080 --> 00:01:40,560 -No sé de qué habla. 40 00:01:40,600 --> 00:01:42,320 -Está enfermo, doctor, 41 00:01:42,360 --> 00:01:45,200 acéptelo y empiece el tratamiento cuanto antes. 42 00:01:45,240 --> 00:01:46,360 Sara. 43 00:01:46,400 --> 00:01:48,080 ¡Un médico, rápido! -¿Qué pasa? 44 00:01:48,120 --> 00:01:50,240 -Sara ha despertado. -No tuve nada que ver. 45 00:01:50,280 --> 00:01:52,000 -¿Cómo quieres que te crea? 46 00:01:52,040 --> 00:01:54,200 Le contaré a tu mujer toda la verdad. 47 00:01:54,240 --> 00:01:55,920 -No hagas tonterías. 48 00:01:57,160 --> 00:01:58,680 ¡Enrique! 49 00:01:58,720 --> 00:02:00,440 ¿Por qué? 50 00:02:03,800 --> 00:02:06,360 (CASAS) ¿Desde cuándo falta su yerno de casa? 51 00:02:06,400 --> 00:02:08,040 Desde ayer por la noche. 52 00:02:08,080 --> 00:02:10,840 Ni se ha llevado sus medicinas para la rodilla, 53 00:02:10,880 --> 00:02:12,320 tiene una prótesis. 54 00:02:12,360 --> 00:02:15,000 (VIDAL) No encontramos la maleta de Enrique con su teléfono. 55 00:02:15,040 --> 00:02:16,280 (CASAS) ¿Dónde? (VIDAL) En Burdeos. 56 00:02:16,320 --> 00:02:18,120 (CASAS) ¿Y él? (VIDAL) Ni idea. 57 00:02:18,160 --> 00:02:19,840 Es como si se hubiera esfumado. 58 00:02:19,880 --> 00:02:22,760 (VÍCTOR) ¿Qué pasa? -Dímelo tú, Víctor. 59 00:02:22,800 --> 00:02:25,960 Si es que te llamas así. -¿Qué haces con mi teléfono? 60 00:02:26,000 --> 00:02:27,520 Sé que eres policía. 61 00:02:27,560 --> 00:02:29,040 (Sirenas) 62 00:02:30,720 --> 00:02:32,800 (VIDAL) ¿Dónde va? (BELÉN) No he hecho nada. 63 00:02:32,840 --> 00:02:35,480 (CASAS) Doctora Yagüe, ¿qué hacía con el móvil de Víctor 64 00:02:35,520 --> 00:02:37,480 en su poder después de que le atacaran? 65 00:02:37,520 --> 00:02:39,360 ¿Por qué no deja de fingir? 66 00:02:39,400 --> 00:02:41,280 Ambos sabemos que Víctor es policía. 67 00:02:41,320 --> 00:02:45,120 Le prohíbo volver al hospital. -Puedo serles útil en el hospital. 68 00:03:11,400 --> 00:03:14,200 (SOPHIE) No podemos mantener a Víctor dentro del hospital, 69 00:03:14,240 --> 00:03:16,520 Yagüe podría hablar en cualquier momento 70 00:03:16,560 --> 00:03:19,480 y poner en riesgo toda la misión. (VÍCTOR) No lo hará. 71 00:03:19,520 --> 00:03:21,200 Víctor, ¿por qué estás tan seguro? 72 00:03:21,240 --> 00:03:23,880 Sabe que soy policía desde que me encontró en la azotea; 73 00:03:23,920 --> 00:03:26,680 si hubiese querido desenmascararme, ya lo habría hecho. 74 00:03:26,720 --> 00:03:28,720 ¿Quién le dice que no ha sido así? 75 00:03:28,760 --> 00:03:30,440 (Móvil) 76 00:03:31,360 --> 00:03:32,880 (JULLIARD) Es del hospital. 77 00:03:34,000 --> 00:03:35,640 -¿De verdad necesita más razones 78 00:03:35,680 --> 00:03:37,800 para quitar a su hombre de la investigación? 79 00:03:37,840 --> 00:03:39,800 ¿Es una opinión o una orden? 80 00:03:39,840 --> 00:03:41,840 (SOPHIE) Es lo que haría si fuese mi subordinado. 81 00:03:41,880 --> 00:03:44,480 (CASAS) Pero no lo es. (SOPHIE) ¿Qué cree que hará Yagüe 82 00:03:44,520 --> 00:03:47,640 cuando salga de la comisaría? ¿No se da cuenta? 83 00:03:47,680 --> 00:03:50,560 Usted y su imprudencia están a punto de echar por tierra 84 00:03:50,600 --> 00:03:52,480 toda la operación. No voy a permitirlo. 85 00:03:52,520 --> 00:03:54,760 ¿Me está amenazando? -Le estoy informando. 86 00:03:55,480 --> 00:03:59,080 Este caso también es mío y lo lleva por el camino equivocado. 87 00:03:59,120 --> 00:04:01,680 No creo que sea usted la más apropiada para hablar. 88 00:04:01,720 --> 00:04:04,280 ¿Dónde está la francesa? 89 00:04:04,320 --> 00:04:05,880 Quizá la hubiéramos encontrado 90 00:04:05,920 --> 00:04:08,400 si no estuviesen entorpeciendo nuestro trabajo. 91 00:04:08,440 --> 00:04:11,120 -La doctora Guzmán ha despertado. 92 00:04:11,160 --> 00:04:13,440 -Vaya al hospital, que nadie hable con ella 93 00:04:13,480 --> 00:04:15,720 antes que nosotros. (JULLIARD) No sé si podré evitarlo. 94 00:04:15,760 --> 00:04:17,200 (SOPHIE) Es una orden. 95 00:04:17,240 --> 00:04:19,760 Vidal, entretenga a la doctora Yagüe, 96 00:04:19,800 --> 00:04:22,240 que no salga de comisaría. (VIDAL) Sí, señor comisario. 97 00:04:22,720 --> 00:04:24,120 ¿Y yo? 98 00:04:24,160 --> 00:04:27,520 De momento y hasta que decidamos qué pasa con Yagüe, quédate. 99 00:04:27,560 --> 00:04:29,400 ¿Qué quieres que haga? -Que te aburras 100 00:04:29,440 --> 00:04:31,280 es el menor de nuestros problemas. 101 00:04:31,320 --> 00:04:33,200 Si el testimonio de Sara Guzmán es útil, 102 00:04:33,240 --> 00:04:35,760 puede que no haga falta que vuelvas a ese hospital, 103 00:04:35,800 --> 00:04:39,560 ni tú ni nadie. ¿Viene o prefiere ir a denunciarme 104 00:04:39,600 --> 00:04:43,080 ante sus superiores? -Todo a su debido tiempo. 105 00:04:49,560 --> 00:04:52,680 (Sirena) 106 00:04:57,200 --> 00:04:59,760 (GORKA) No diga que me tranquilice, quiero ver a mi mujer. 107 00:04:59,800 --> 00:05:01,760 -No puede pasar nadie que no sea médico. 108 00:05:01,800 --> 00:05:05,240 -Yo soy médico, joder. (CASAS) Está bien, yo me encargo. 109 00:05:05,280 --> 00:05:08,360 Tranquilícese, señor Montero. -Me tranquilizo. 110 00:05:08,400 --> 00:05:10,880 Dígale que me deje verla. -Es imposible. 111 00:05:10,920 --> 00:05:13,600 Arrestaron a Ginés y a Daniel, ¿por qué no puedo entrar? 112 00:05:13,640 --> 00:05:15,480 Su mujer es una pieza fundamental 113 00:05:15,520 --> 00:05:17,680 para averiguar el paradero de Catherine. 114 00:05:17,720 --> 00:05:19,560 Podrá verla más adelante. -¿Cuándo? 115 00:05:19,600 --> 00:05:22,280 La comisaria y yo primero tenemos que hablar con ella. 116 00:05:23,640 --> 00:05:25,840 (SARA) Por qué no le dejan pasar? 117 00:05:26,960 --> 00:05:30,000 -Tranquila, Sara, son órdenes directas de la Policía. 118 00:05:30,040 --> 00:05:32,960 Le tenemos informado de todo. -Quiero verle. 119 00:05:33,000 --> 00:05:34,680 (JULLIARD) No sabemos si va a entrar, 120 00:05:34,720 --> 00:05:37,800 pero hay una persona que tiene que hablar con usted antes. 121 00:05:40,720 --> 00:05:42,320 Doctora Guzmán, 122 00:05:43,840 --> 00:05:48,000 soy el comisario Casas y ella es la comisaria Leduc. 123 00:05:48,040 --> 00:05:51,560 Quiero ver a mi marido. -Solo será un momento. 124 00:05:51,600 --> 00:05:54,640 Comisario, disculpe, pero la doctora está muy cansada. 125 00:05:54,680 --> 00:05:58,560 Lo sé, pero tengo que encontrar a una mujer desaparecida 126 00:05:58,600 --> 00:06:01,120 y la doctora Guzmán es mi única testigo. 127 00:06:01,160 --> 00:06:02,840 Salgan, por favor. 128 00:06:07,320 --> 00:06:09,040 Usted también. 129 00:06:11,240 --> 00:06:13,880 No pienso hablar hasta que pueda ver a mi marido. 130 00:06:14,520 --> 00:06:17,400 Lo entiendo, pero, como imaginará, 131 00:06:17,440 --> 00:06:19,440 su testimonio es de vital importancia 132 00:06:19,480 --> 00:06:21,040 para nuestra investigación. 133 00:06:21,080 --> 00:06:22,840 ¿Ha habido más víctimas? 134 00:06:22,880 --> 00:06:25,720 (SOPHIE) No, y es justo lo que queremos evitar. 135 00:06:25,760 --> 00:06:28,880 Por el momento usted es la única que puede ayudarnos. 136 00:06:28,920 --> 00:06:31,920 Su compañera, Catherine Le Monnier, sigue desaparecida. 137 00:06:31,960 --> 00:06:35,920 Cualquier dato que pueda darnos podría salvarle la vida. 138 00:06:38,760 --> 00:06:40,480 -¿Qué quieren saber? 139 00:06:47,640 --> 00:06:49,320 Un momento. 140 00:06:49,360 --> 00:06:54,120 Si mi cliente es inocente, ¿a qué esperan para ponerle en libertad? 141 00:06:55,240 --> 00:06:58,720 Llevamos una noche muy ajetreada, pero si me lo pide por favor, 142 00:06:58,760 --> 00:07:03,080 lo haré por usted. -Esto es increíble. 143 00:07:05,960 --> 00:07:07,960 ¿Puedes soltar a mi cliente? 144 00:07:09,400 --> 00:07:11,520 Por... -Favor. 145 00:07:13,200 --> 00:07:14,320 Claro que sí, hombre. 146 00:07:14,360 --> 00:07:16,280 No hacía falta que me lo pidiera así. 147 00:07:16,320 --> 00:07:18,680 ¿Qué necesitamos 148 00:07:18,720 --> 00:07:21,040 para poner en la calle al doctor Legarra? 149 00:07:21,080 --> 00:07:23,400 Su firma, señor. (VIDAL) Muy bien. Un autógrafo. 150 00:07:26,040 --> 00:07:28,240 Y listo. Vaya a pedir que lo suban. 151 00:07:30,360 --> 00:07:31,760 ¿Contento? 152 00:07:38,040 --> 00:07:39,600 Abogado, 153 00:07:39,640 --> 00:07:42,120 recuerde que todos en algún momento del día 154 00:07:42,160 --> 00:07:44,080 nos tenemos que bajar los pantalones 155 00:07:44,120 --> 00:07:47,720 para sentarnos en el váter, desde el Rey hasta el Papa. 156 00:07:59,920 --> 00:08:03,040 (POLICÍA) Puede salir. -Por fin. 157 00:08:10,280 --> 00:08:12,960 (GINÉS) ¿Se va? -Te lo dije, Ginés, 158 00:08:13,000 --> 00:08:15,360 los inocentes merecemos algo mejor que esto. 159 00:08:15,400 --> 00:08:16,560 -Yo soy inocente 160 00:08:16,600 --> 00:08:18,640 y no pueden tenerme más tiempo detenido. 161 00:08:18,680 --> 00:08:20,360 -Suerte. 162 00:08:20,840 --> 00:08:22,200 -¡Doctor Legarra! 163 00:08:23,160 --> 00:08:26,760 Hable con doña Adela, dígale que ya me he cansado 164 00:08:26,800 --> 00:08:28,840 y que no me seguiré callando. 165 00:08:28,880 --> 00:08:33,160 Dígale que si piso la cárcel, pienso contarlo todo. ¡Todo! 166 00:08:33,200 --> 00:08:34,920 ¡Dígaselo! 167 00:09:02,480 --> 00:09:04,720 ¿Qué coño haces aquí? ¿Tu padre no te dijo...? 168 00:09:04,760 --> 00:09:07,880 ¿Cuándo he obedecido a mi padre? ¿Dónde está Yagüe? 169 00:09:07,920 --> 00:09:11,120 No me toques los cojones. No puedes hablar con ella. 170 00:09:11,160 --> 00:09:15,120 Nos buscarás un marrón a los dos. -No creo que cambien las cosas. 171 00:09:15,160 --> 00:09:18,280 Si no hablo con ella, la francesa me dejará fuera del caso. 172 00:09:18,320 --> 00:09:19,960 Por favor, Vidal. 173 00:09:24,320 --> 00:09:28,280 Está en la sala de interrogatorios, pero yo no te he visto entrar. 174 00:09:28,320 --> 00:09:29,840 Gracias. 175 00:09:42,280 --> 00:09:44,960 (BELÉN) No tengo nada que hablar contigo. Me quiero ir de aquí. 176 00:09:45,000 --> 00:09:47,880 Entiendo que te sientas así, pero es mi trabajo. 177 00:09:47,920 --> 00:09:50,480 Engañar a la gente. -Soy policía, 178 00:09:50,520 --> 00:09:53,560 me invento una vida, analizo la de los demás 179 00:09:53,600 --> 00:09:56,520 y me gano su confianza para conocer todas sus miserias. 180 00:09:58,760 --> 00:10:02,120 Cada vez que empiezo un nuevo caso me asomo a un pozo lleno de mierda 181 00:10:02,160 --> 00:10:06,280 y la saco a la luz. -¿Te sientes orgulloso? 182 00:10:06,320 --> 00:10:09,000 Algunas veces sí, la mayoría no, 183 00:10:09,040 --> 00:10:11,760 pero no importa cómo me sienta yo 184 00:10:11,800 --> 00:10:14,080 si consigo salvar la vida de alguien. 185 00:10:16,000 --> 00:10:17,840 ¿Y qué pasa cuando te vas? 186 00:10:18,960 --> 00:10:23,440 La gente se sorprende, luego se cabrea y después ni idea, 187 00:10:23,480 --> 00:10:26,800 ya no estoy para comprobarlo. -No, qué pasa contigo. 188 00:10:29,480 --> 00:10:31,600 Vuelvo a casa y empiezo otra vez. 189 00:10:32,640 --> 00:10:35,200 Es la parte buena, que nunca te aburres. 190 00:10:36,080 --> 00:10:39,600 Yo no podría estar siempre fingiendo ser alguien que no soy. 191 00:10:41,280 --> 00:10:44,640 A veces tengo suerte y puedo dejar de fingir, 192 00:10:44,680 --> 00:10:46,160 como ahora. 193 00:10:47,280 --> 00:10:49,680 Además, no todo lo que digo es mentira. 194 00:10:49,720 --> 00:10:52,560 Hay algo que te dije que es totalmente cierto. 195 00:10:52,600 --> 00:10:54,360 Me llamo Víctor. 196 00:10:58,360 --> 00:11:00,640 ¿Qué quieres? -Que guardes mi secreto 197 00:11:00,680 --> 00:11:02,840 y me ayudes a encontrar a los culpables 198 00:11:02,880 --> 00:11:05,920 del asesinato de Isabel y la desaparición de Catherine. 199 00:11:15,160 --> 00:11:17,760 Y fui a despedirme de Gorka para decirle que salía ya 200 00:11:17,800 --> 00:11:22,080 y que lo esperaba en casa y seguí por el pasillo 201 00:11:22,120 --> 00:11:24,920 y de repente alguien se me acercó por detrás 202 00:11:25,400 --> 00:11:27,560 y no le vi la cara, 203 00:11:27,600 --> 00:11:32,400 pero sentí su mano en mi boca 204 00:11:32,440 --> 00:11:37,880 y llevaba una gasa o algo y... 205 00:11:40,680 --> 00:11:44,120 No me acuerdo de nada más, hasta la ambulancia. 206 00:11:44,160 --> 00:11:46,360 -¿Despertó en la ambulancia? 207 00:11:46,400 --> 00:11:50,880 -No, de la ambulancia solo tengo flashes, 208 00:11:50,920 --> 00:11:54,040 pero recuerdo el aire fresco al salir de allí 209 00:11:54,080 --> 00:11:56,240 y eso me despejó un poco. 210 00:11:56,280 --> 00:11:59,200 Y unos segundos después estaba encerrada 211 00:11:59,240 --> 00:12:01,120 en otro sitio mucho más oscuro. 212 00:12:01,160 --> 00:12:03,560 El maletero del coche de Isabel Freire. 213 00:12:06,240 --> 00:12:07,880 ¿Está bien? 214 00:12:07,920 --> 00:12:10,080 No sabía que era su coche. 215 00:12:11,280 --> 00:12:14,080 De solo pensar que podría haber acabado como ella... 216 00:12:14,120 --> 00:12:16,360 -¿Vio en algún momento a Catherine Le Monnier? 217 00:12:16,400 --> 00:12:17,880 -No. -¿Oyó al secuestrador 218 00:12:17,920 --> 00:12:20,800 o secuestradores hablar sobre ella? -No, lo siento. 219 00:12:20,840 --> 00:12:24,120 (SOPHIE) ¿Algún indicio que signifique que la tienen retenida? 220 00:12:24,160 --> 00:12:27,280 ¿Comida o...? -No lo sé, no lo sé, 221 00:12:27,320 --> 00:12:29,720 no lo sé, no lo sé. (CASAS) Tranquila. 222 00:12:29,760 --> 00:12:32,040 Volvamos a ese maletero. 223 00:12:32,080 --> 00:12:36,200 -Buscando algo con lo que poder defenderme, 224 00:12:36,920 --> 00:12:42,320 apreté un muñeco y me di cuenta de que era uno de esos peluches 225 00:12:42,360 --> 00:12:45,920 con los que se graban mensajes. -Fue muy lista y muy valiente. 226 00:12:45,960 --> 00:12:49,320 (SARA) Al cabo de un rato, el coche se paró, 227 00:12:49,360 --> 00:12:50,880 el maletero se abrió... 228 00:12:56,240 --> 00:12:57,800 y ese... 229 00:12:58,320 --> 00:13:00,440 Ese hombre volvió a drogarme. 230 00:13:02,960 --> 00:13:05,320 ¿Qué fue lo siguiente que recuerda? 231 00:13:05,360 --> 00:13:09,000 Desperté en el foso y grité, lloré... 232 00:13:09,520 --> 00:13:12,720 (SARA) Y cuando me acordé de la pobre Isabel 233 00:13:12,760 --> 00:13:15,960 y cómo acabó ella, intenté salir de allí. 234 00:13:16,000 --> 00:13:18,800 Lo intenté una y otra vez hasta que me caí 235 00:13:18,840 --> 00:13:21,120 y no me acuerdo de nada más. 236 00:13:21,160 --> 00:13:23,520 -¿Y en todo el tiempo que estuvo en el foso 237 00:13:23,560 --> 00:13:26,560 no vio ni oyó a nadie? (SARA) No, lo siento. 238 00:13:27,400 --> 00:13:30,840 Juraría que estaba allí sola. 239 00:13:30,880 --> 00:13:34,800 Volvamos al hospital. Cuando fue a despedirse de su marido, 240 00:13:34,840 --> 00:13:38,280 ¿había alguien más con él, alguien que le escuchara decir 241 00:13:38,320 --> 00:13:40,440 que se iba ya? -No lo sé. 242 00:13:40,480 --> 00:13:42,800 (SARA) Estábamos en el pasillo de quirófano 243 00:13:42,840 --> 00:13:45,160 y él iba a entrar a operar. 244 00:13:45,200 --> 00:13:48,800 Había mucho ajetreo de enfermeros y celadores. 245 00:13:50,200 --> 00:13:52,520 Doctora Guzmán, escúcheme. 246 00:13:52,560 --> 00:13:55,040 Entiendo que no esté muy segura, 247 00:13:55,080 --> 00:13:59,560 pero ¿Ginés Castillo la llevó hasta la ambulancia? 248 00:13:59,600 --> 00:14:02,040 ¿Quién? -Ginés Castillo, 249 00:14:02,800 --> 00:14:05,000 celador de este centro. 250 00:14:05,040 --> 00:14:08,240 Yo soy psiquiatra, no tengo contacto con los celadores. 251 00:14:08,840 --> 00:14:12,040 A lo mejor si pudiera verle, tal vez... 252 00:14:12,080 --> 00:14:15,640 -¿Estaría dispuesta a ir por la mañana a comisaría 253 00:14:15,680 --> 00:14:18,720 a hacer una rueda de reconocimiento con el sospechoso? 254 00:14:18,760 --> 00:14:20,280 -Claro. 255 00:14:23,560 --> 00:14:25,360 (CASAS) Una última pregunta. 256 00:14:26,440 --> 00:14:30,040 ¿Por qué renovó el pasaporte un día antes de su desaparición? 257 00:14:30,080 --> 00:14:33,000 ¿Cómo saben eso? -Hemos removido cielo y tierra 258 00:14:33,040 --> 00:14:35,920 para encontrarla. -Fuimos a Nueva York 259 00:14:35,960 --> 00:14:39,520 en nuestra luna de miel y era un regalo para Gorka. 260 00:14:41,080 --> 00:14:43,600 Imagino que ya no será una sorpresa. 261 00:14:43,640 --> 00:14:45,760 Me temo que no. Lo siento. 262 00:14:45,800 --> 00:14:48,920 -Pero en cuanto se mejore, váyanse igual, 263 00:14:48,960 --> 00:14:51,120 se lo han ganado. 264 00:14:51,160 --> 00:14:52,920 (SARA) Esperen. 265 00:14:55,440 --> 00:14:57,680 Gracias por haberme encontrado. 266 00:14:59,080 --> 00:15:01,080 Es nuestro trabajo. 267 00:15:08,800 --> 00:15:11,720 Disculpe la espera. Puede pasar. -Pase con él. 268 00:15:13,280 --> 00:15:15,520 -¿No puedo ver a mi mujer sin que me miren? 269 00:15:15,560 --> 00:15:18,120 -Lo siento, es todo lo que puedo ofrecerle. 270 00:15:18,160 --> 00:15:20,680 Si no le parece bien, puede seguir esperando fuera. 271 00:15:35,840 --> 00:15:37,560 (GORKA) Ya está. 272 00:15:38,400 --> 00:15:40,440 Ya ha pasado. 273 00:15:41,520 --> 00:15:43,360 Sara, 274 00:15:45,280 --> 00:15:47,240 pensé que iba a perderte. 275 00:15:57,000 --> 00:15:58,640 (CASAS) Está bien, señor. 276 00:16:00,440 --> 00:16:02,920 El juez no aceptará el testimonio de una mujer 277 00:16:02,960 --> 00:16:06,320 recién salida de un coma y que ha sido drogada repetidamente 278 00:16:06,360 --> 00:16:09,080 durante su cautiverio. No tenemos nada. 279 00:16:09,120 --> 00:16:12,800 ¿Qué les diré a los padres de Catherine Le Monnier? 280 00:16:12,840 --> 00:16:14,760 ¿Cuánto tiempo más puedo darles largas 281 00:16:14,800 --> 00:16:17,480 sin una prueba sobre su hija? -¿Nunca se ha enfrentado 282 00:16:17,520 --> 00:16:20,720 a una situación así? -Nunca. He tenido muchísimos casos 283 00:16:20,760 --> 00:16:25,200 tan complicados como este o más, pero aquí hay un problema: usted. 284 00:16:25,240 --> 00:16:26,920 ¿Perdón? 285 00:16:26,960 --> 00:16:30,640 Siento que no tengo fuerzas para dar la cara ante los Le Monnier, 286 00:16:30,680 --> 00:16:33,480 porque no soy la responsable total de la investigación. 287 00:16:34,160 --> 00:16:38,360 Comisario, no dudo que usted sea un gran profesional, 288 00:16:38,400 --> 00:16:41,200 pero siempre he llevado el mando en los casos. 289 00:16:41,240 --> 00:16:45,320 Déjeme tomar las riendas y empezaremos a tener resultados. 290 00:16:45,360 --> 00:16:47,680 Se supone que íbamos a trabajar en equipo. 291 00:16:47,720 --> 00:16:50,200 Usted estaba de acuerdo. -Lo siento, no sé hacerlo. 292 00:16:50,240 --> 00:16:54,000 Pues tendrá que aprender. -Prefiere mantener una jerarquía 293 00:16:54,040 --> 00:16:57,640 que no está dando resultados antes que darme la última palabra. 294 00:16:57,680 --> 00:16:59,480 Eso sería aceptar que mis hombres y yo 295 00:16:59,520 --> 00:17:02,760 no podemos encargarnos del caso. -Víctor lo ha echado todo a perder. 296 00:17:02,800 --> 00:17:05,400 Víctor es el mejor agente infiltrado que he tenido. 297 00:17:05,440 --> 00:17:07,600 No ha debido tener muchos. (CASAS) No me dé lecciones, 298 00:17:07,640 --> 00:17:10,200 ustedes no resolvieron nada. Incluso murió una mujer. 299 00:17:10,240 --> 00:17:13,120 ¿Me responsabiliza del asesinato de Isabel Freire? 300 00:17:13,160 --> 00:17:15,760 No, pero quiero que vea que solo desde que Víctor entró 301 00:17:15,800 --> 00:17:18,240 en el hospital hay progresos, así que deje de hablar 302 00:17:18,280 --> 00:17:20,760 de lo buena que podría ser y empiece a demostrarlo. 303 00:17:20,800 --> 00:17:22,920 (Móvil) 304 00:17:23,400 --> 00:17:25,360 Dime, Víctor. 305 00:17:26,520 --> 00:17:29,520 Ella está dispuesta a colaborar y no va a delatarme. 306 00:17:29,560 --> 00:17:33,160 (SOPHIE) No la usaremos. (CASAS) Ya lo habrá hecho antes. 307 00:17:33,200 --> 00:17:35,080 La situación es extrema. -Ni hablar. 308 00:17:35,120 --> 00:17:38,280 Yagüe está dispuesta a hacerlo. -Podemos poner en peligro su vida. 309 00:17:38,320 --> 00:17:41,160 No va a hacer nada peligroso. Con ella podemos llegar a sitios 310 00:17:41,200 --> 00:17:43,480 a los que no tenemos acceso. -Es una imprudencia. 311 00:17:43,520 --> 00:17:45,640 Una imprudencia es dejarme fuera y no contar 312 00:17:45,680 --> 00:17:48,080 con la colaboración de Yagüe. -¿Va a renunciar a eso 313 00:17:48,120 --> 00:17:51,040 llamando a sus superiores? -No me parece bien. 314 00:17:51,080 --> 00:17:53,720 Usted no es mi superior y no debo pedirle permiso. 315 00:17:53,760 --> 00:17:57,880 Controla todos los pasos que dé. Que haya descubierto tu identidad 316 00:17:57,920 --> 00:18:00,480 no la hace menos sospechosa. (VÍCTOR) Lo tendré en cuenta. 317 00:18:00,520 --> 00:18:03,120 No volveré a fallar. -Vamos. 318 00:18:04,120 --> 00:18:06,040 Alain. 319 00:18:08,240 --> 00:18:10,800 Necesito que haga algo en el hospital, 320 00:18:10,840 --> 00:18:13,560 pero ellos no pueden saberlo. 321 00:18:19,400 --> 00:18:22,320 Si vamos a trabajar juntos, hay cosas que debemos aclarar. 322 00:18:25,240 --> 00:18:27,920 La primera de todas, no trabajamos juntos. 323 00:18:28,440 --> 00:18:30,120 No eres policía. 324 00:18:32,960 --> 00:18:35,520 Nosotros decidimos quién es sospechoso y quién no. 325 00:18:36,200 --> 00:18:38,120 (VÍCTOR) Nosotros damos las órdenes. 326 00:18:38,840 --> 00:18:41,840 (BELÉN) Nunca se me ha dado bien obedecer. 327 00:18:42,560 --> 00:18:45,000 (VÍCTOR) A mí tampoco, pero tendrás que aprender. 328 00:18:45,040 --> 00:18:47,000 ¿Qué queréis que haga? 329 00:18:47,680 --> 00:18:50,720 (VÍCTOR) Como has podido ver, no soy el mejor enfermero del mundo. 330 00:18:50,760 --> 00:18:53,200 Tendrás que ayudarme. -¿Quieres que te dé clases? 331 00:18:53,240 --> 00:18:55,640 Quiero que me cubras cuando la cague con un enfermo 332 00:18:55,680 --> 00:18:59,440 o con mis ausencias, que me ayudes con ese demonio de jefa que tengo. 333 00:18:59,480 --> 00:19:02,760 No será fácil cubrirte con Lidia. -Por eso te necesito. 334 00:19:02,800 --> 00:19:06,240 Sobrevivir a esa tía es más complicado que resolver el caso. 335 00:19:07,160 --> 00:19:09,080 Sé que es difícil, teniendo en cuenta 336 00:19:09,120 --> 00:19:11,720 que Isabel era tu mejor amiga, 337 00:19:11,760 --> 00:19:14,920 pero cualquier cosa que oigas o sepas, dínosla. 338 00:19:15,480 --> 00:19:18,200 (VÍCTOR) No tomes ninguna decisión por tu cuenta. 339 00:19:18,880 --> 00:19:21,960 Es imprescindible que confiemos los unos en los otros. 340 00:19:22,000 --> 00:19:24,320 Debemos asegurarnos de que lo que le ha pasado 341 00:19:24,360 --> 00:19:27,040 a tus compañeras no se vuelva a repetir. 342 00:19:27,080 --> 00:19:30,040 Aunque no te demos toda la información, 343 00:19:30,080 --> 00:19:31,960 nosotros confiamos en ti, Belén. 344 00:19:32,000 --> 00:19:33,760 (JULLIARD) Hecho, comisaria. 345 00:19:33,800 --> 00:19:36,440 Micros, baliza... Todo. 346 00:19:36,480 --> 00:19:38,920 (SOPHIE) ¿Le ha visto Víctor? -No. 347 00:19:38,960 --> 00:19:41,160 -Excelente. "Merci". 348 00:19:45,600 --> 00:19:48,200 ¿No le enseñaron que es de mala educación escuchar 349 00:19:48,240 --> 00:19:51,160 las conversaciones ajenas? -Es gracioso que diga eso, 350 00:19:51,200 --> 00:19:53,560 porque nos pasamos la vida haciéndolo. 351 00:19:53,600 --> 00:19:55,840 ¿Qué quiere, Vidal? 352 00:19:55,880 --> 00:19:58,920 (VIDAL) Va a cumplirse el plazo de detención de Ginés Castillo 353 00:19:58,960 --> 00:20:02,360 y con lo que tenemos contra él. Me temo que se irá de rositas 354 00:20:02,400 --> 00:20:05,360 y es lo más parecido que tenemos a un culpable. 355 00:20:05,400 --> 00:20:08,240 Hay que conseguir que Sara haga memoria. 356 00:20:08,280 --> 00:20:11,480 Ella se mostró dispuesta a venir a reconocerle. 357 00:20:11,520 --> 00:20:14,120 Tráigala antes de que se la lleven a prisión 358 00:20:14,160 --> 00:20:17,600 y todo sea más complicado. -Esa mujer acaba de salir del coma. 359 00:20:17,640 --> 00:20:18,960 Ha tenido mucha suerte. 360 00:20:19,000 --> 00:20:22,360 Podría seguir desaparecida como Catherine Le Monnier. 361 00:20:24,480 --> 00:20:26,480 (GORKA) Te quiero mucho. 362 00:20:36,880 --> 00:20:38,760 (Puerta) 363 00:20:40,720 --> 00:20:42,680 Con permiso, señores. 364 00:20:42,720 --> 00:20:45,080 Es el inspector del caso. -Sé quién es. 365 00:20:45,120 --> 00:20:47,560 Buenos días. 366 00:20:47,600 --> 00:20:49,600 ¿Cómo se encuentra? 367 00:20:49,640 --> 00:20:53,200 Bueno, me duele todo, estoy muy cansada. 368 00:20:54,200 --> 00:20:57,520 Si ha vuelto para hacer más preguntas, lo siento, 369 00:20:57,560 --> 00:21:01,560 pero no recuerdo nada nuevo. Solo quiero volver a casa. 370 00:21:01,600 --> 00:21:04,720 A casa no sé si podré llevarla, pero ¿qué le parece 371 00:21:06,200 --> 00:21:09,360 un paseíto a comisaría? -¿A comisaría? ¿Qué coño dice? 372 00:21:09,400 --> 00:21:11,720 Se me relaja, ¿eh? 373 00:21:11,760 --> 00:21:14,480 El testimonio de su mujer es importante para nosotros. 374 00:21:14,520 --> 00:21:17,640 Quizá podamos ayudarla a recordar. -Mi mujer no se mueve de aquí. 375 00:21:17,680 --> 00:21:20,040 -Gorka, quiero ayudar. 376 00:21:20,080 --> 00:21:22,320 -Sara, estás muy débil. 377 00:21:22,960 --> 00:21:26,920 Solo necesitamos que vea a alguien. No tendrá que hacer nada más. 378 00:21:26,960 --> 00:21:29,440 ¿A alguien? ¿A quién? 379 00:22:05,080 --> 00:22:08,640 Doctora Guzmán, no quiero que se sienta presionada, 380 00:22:08,680 --> 00:22:12,320 pero su testimonio es fundamental para resolución del caso. 381 00:22:12,360 --> 00:22:14,120 Lo sé. 382 00:22:14,160 --> 00:22:17,120 Si hay algo peor que un delincuente ande suelto 383 00:22:17,160 --> 00:22:19,920 es que un inocente pague por algo que no ha hecho. 384 00:22:19,960 --> 00:22:23,680 Así que tómese su tiempo para reconocer al sospechoso 385 00:22:24,840 --> 00:22:27,360 y que esté muy segura antes de acusarlo. 386 00:22:29,800 --> 00:22:31,720 -¿Lo conocía? 387 00:22:33,800 --> 00:22:38,320 -No lo conocía por su nombre, pero su cara... 388 00:22:38,360 --> 00:22:40,800 Me suena haberlo visto en el hospital. 389 00:22:45,800 --> 00:22:48,000 -¿Es él? 390 00:22:48,040 --> 00:22:50,600 (GINÉS) ¿Cuánto tiempo van a tenerme aquí? 391 00:22:52,040 --> 00:22:53,520 ¿Eh? 392 00:22:55,520 --> 00:22:57,880 (GINÉS) Déjenme salir de aquí, ¿me oyen? 393 00:22:59,000 --> 00:23:01,120 Yo no he hecho nada. 394 00:23:01,160 --> 00:23:02,680 ¡Yo no he hecho nada! 395 00:23:02,720 --> 00:23:05,640 Doctora, ¿es este el hombre que le atacó? 396 00:23:06,760 --> 00:23:08,800 -No sé. 397 00:23:08,840 --> 00:23:10,520 Podría ser. 398 00:23:11,280 --> 00:23:13,920 -No nos vale un "podría ser". 399 00:23:13,960 --> 00:23:16,200 ¿Es él o no? 400 00:23:18,440 --> 00:23:20,680 -No tienen nada contra mí. 401 00:23:21,360 --> 00:23:23,880 ¡Quiero irme de una puta vez! 402 00:23:23,920 --> 00:23:25,600 Señora Guzmán... 403 00:23:29,280 --> 00:23:30,800 -Es él. 404 00:23:32,240 --> 00:23:33,760 -¿Está segura? 405 00:23:33,800 --> 00:23:36,440 -Cuando me metieron en el maletero del coche 406 00:23:36,480 --> 00:23:38,400 y me pusieron el pañuelo en la boca, 407 00:23:38,440 --> 00:23:42,880 vi un tatuaje, como una telaraña. 408 00:23:45,880 --> 00:23:47,920 Señor Castillo, por favor. 409 00:23:48,840 --> 00:23:51,080 Comisario, ¿es usted? Tiene que creerme. 410 00:23:51,600 --> 00:23:54,960 Relájese. ¿Puede enseñarnos su mano izquierda? 411 00:23:55,000 --> 00:23:56,320 ¿Qué? ¿Qué quiere de mí? 412 00:23:57,560 --> 00:24:00,120 De momento solo eso, no es tan complicado. 413 00:24:03,040 --> 00:24:04,360 Dele la vuelta. 414 00:24:14,040 --> 00:24:15,720 ¿Es él, señora Guzmán? 415 00:24:15,760 --> 00:24:18,280 Sí, sí. -¿Segura? 416 00:24:18,840 --> 00:24:19,840 -Sí. 417 00:24:20,520 --> 00:24:23,920 Por favor. Sáquenme de aquí, no quiero verle más. 418 00:24:23,960 --> 00:24:25,360 Acompáñele fuera. 419 00:24:26,240 --> 00:24:29,520 Que tome un poco el aire. 420 00:24:36,760 --> 00:24:38,320 Siéntese. 421 00:24:41,280 --> 00:24:42,960 Comisario, ¿puedo irme? 422 00:24:43,000 --> 00:24:44,760 Ya han liberado al doctor Legarra. 423 00:24:44,800 --> 00:24:46,600 Le juro que yo también soy inocente. 424 00:24:46,640 --> 00:24:50,160 Un testigo acaba de reconocerlo. Usted agredió a la doctora Guzmán. 425 00:24:50,200 --> 00:24:54,080 ¿Qué? No, eso no puede ser. -¡Basta ya! 426 00:24:54,720 --> 00:24:58,800 Solo le voy a hacer dos preguntas. ¿Dónde está Catherine Le Monnier? 427 00:24:59,280 --> 00:25:00,600 No lo sé. 428 00:25:00,640 --> 00:25:02,600 Ya le conté lo de la sangre. -¿Dónde está? 429 00:25:02,640 --> 00:25:04,880 Intentó suicidarse, pero no tengo nada que ver. 430 00:25:04,920 --> 00:25:07,000 Un intento de suicidio que nunca existió. 431 00:25:07,040 --> 00:25:09,080 Segunda pregunta. ¿Quién es su cómplice? 432 00:25:09,120 --> 00:25:11,360 Que no tengo ningún... -¡No me mienta más! 433 00:25:11,400 --> 00:25:13,760 No tengo cómplice porque no he hecho nada. 434 00:25:13,800 --> 00:25:16,680 ¡Yo no he hecho nada! 435 00:25:21,840 --> 00:25:23,440 Muy bien. 436 00:25:24,240 --> 00:25:27,440 Si usted no colabora, no me deja otra opción. 437 00:25:29,560 --> 00:25:31,120 Adelante. 438 00:25:32,840 --> 00:25:36,120 En unas horas vendrá el furgón para trasladarlo a prisión. 439 00:25:36,160 --> 00:25:37,320 Piénselo bien. 440 00:25:37,360 --> 00:25:41,120 Si colabora, puede que el juez tenga un poco de piedad. 441 00:25:53,360 --> 00:25:56,840 ¿No está Miguel? (JULLIARD) No ha llegado todavía. 442 00:25:57,840 --> 00:25:58,880 Si te puedo ayudar yo... 443 00:25:59,600 --> 00:26:02,320 -Eso espero, no sé qué hacer con esto. 444 00:26:02,360 --> 00:26:04,200 (JULLIARD) Bueno, es una prótesis. 445 00:26:05,120 --> 00:26:06,760 Por la forma, parece de una rótula. 446 00:26:06,800 --> 00:26:10,040 -Me la entregó un celador, la ha encontrado en el crematorio. 447 00:26:10,080 --> 00:26:12,800 Ha mirado la orden de trabajo de hoy y no corresponde 448 00:26:12,840 --> 00:26:14,920 con ninguno de los cremados del día. 449 00:26:14,960 --> 00:26:15,960 -Eso es imposible. 450 00:26:16,720 --> 00:26:18,120 -Tú me dirás qué hago con ella, 451 00:26:18,160 --> 00:26:19,960 no la voy a llevar a objetos perdidos. 452 00:26:20,000 --> 00:26:22,240 -Las prótesis tienen un número de serie. 453 00:26:22,280 --> 00:26:24,880 Si se la pusieron aquí, en el hospital, 454 00:26:25,360 --> 00:26:27,480 solo hay que buscar de quién es. 455 00:26:45,120 --> 00:26:48,160 Aquí está. -¿Y? 456 00:26:54,120 --> 00:26:56,760 -Es del paciente de la 304. 457 00:26:57,200 --> 00:26:58,920 -A ese lo cremaron ayer. 458 00:26:59,440 --> 00:27:02,160 ¿Y qué hago con ella? ¿La guardo hasta que llegue Miguel? 459 00:27:02,200 --> 00:27:05,520 -No, no hace falta. Ya se la doy yo cuando vuelva. 460 00:27:05,560 --> 00:27:08,000 -Gracias, tío. Desde que detuvieron a Ginés, 461 00:27:08,040 --> 00:27:10,120 el horno es un cachondeo, vamos. 462 00:27:15,240 --> 00:27:16,600 (Puerta) 463 00:27:18,800 --> 00:27:20,520 (DANIEL) Adelante. 464 00:27:26,480 --> 00:27:28,120 Qué ganas tenía de volver. 465 00:27:28,160 --> 00:27:31,480 No sabe lo lento que puede pasar el tiempo encerrado en un calabozo. 466 00:27:31,520 --> 00:27:33,720 Yo también tenía ganas de que volvieras. 467 00:27:34,440 --> 00:27:37,000 Has hecho mucho por mí y por este hospital. 468 00:27:37,560 --> 00:27:40,360 El Montalbán también ha hecho mucho por mí, doña Adela. 469 00:27:40,400 --> 00:27:41,600 Eso es verdad. 470 00:27:41,640 --> 00:27:44,920 Por eso estoy segura de que nunca harías nada que pudiera comprometer 471 00:27:44,960 --> 00:27:48,480 la imagen de este centro. -No entiendo por qué dice eso. 472 00:27:48,520 --> 00:27:50,720 Ha quedado demostrado que soy inocente. 473 00:27:50,760 --> 00:27:52,800 Hay muchos modos de ensuciar el hospital. 474 00:27:53,400 --> 00:27:55,680 Por ejemplo, poner en peligro a tus pacientes. 475 00:27:56,440 --> 00:27:58,960 No sé de qué habla. ¿Adónde quiere ir a parar? 476 00:27:59,520 --> 00:28:00,720 No sé. 477 00:28:00,760 --> 00:28:02,280 Eso dímelo tú. 478 00:28:02,320 --> 00:28:05,040 Soy el mejor cirujano que ha pasado por este hospital. 479 00:28:05,800 --> 00:28:08,240 Jamás tiraría piedras sobre mi propio tejado. 480 00:28:09,080 --> 00:28:12,000 Eso espero, porque el tejado del Montalbán 481 00:28:12,040 --> 00:28:14,600 no puede aguantar ya más peso. 482 00:28:16,000 --> 00:28:18,120 Entonces, debería hablar con Ginés. 483 00:28:18,160 --> 00:28:20,000 No sé qué se trae entre manos con él, 484 00:28:20,040 --> 00:28:22,960 pero me dijo que, si acababa en la cárcel, 485 00:28:23,000 --> 00:28:25,440 hablaría con la Policía. 486 00:28:31,040 --> 00:28:32,360 (JULLIARD) Es una prótesis de rodilla. 487 00:28:32,920 --> 00:28:34,720 Estaba en el horno crematorio. 488 00:28:34,760 --> 00:28:36,600 -¿Cómo sabe que era de Enrique Méndez? 489 00:28:36,640 --> 00:28:37,880 -Tiene un número de serie. 490 00:28:37,920 --> 00:28:40,800 Lo he contrastado con el historial médico y coinciden. 491 00:28:40,840 --> 00:28:43,280 No sabemos para qué fue al hospital. 492 00:28:43,320 --> 00:28:44,880 (JULLIARD) Y acabó en el crematorio. 493 00:28:44,920 --> 00:28:47,320 Quizás descubrió quién había matado a su mujer. 494 00:28:47,360 --> 00:28:50,120 Y en lugar de denunciarlo, se tomó la justicia por su mano. 495 00:28:50,160 --> 00:28:51,800 Y no le salió muy bien la jugada, 496 00:28:51,840 --> 00:28:54,520 lo han quitado del medio bien quitado. 497 00:28:54,560 --> 00:28:57,280 (VÍCTOR) Enrique descubre quién es el asesino de su mujer 498 00:28:57,320 --> 00:29:00,480 y va al hospital, discuten y el asesino acaba con él. 499 00:29:00,520 --> 00:29:01,880 ¿Qué hace con el cuerpo? 500 00:29:01,920 --> 00:29:04,080 Lo mete en el horno y se deshace de todo, 501 00:29:04,120 --> 00:29:07,080 excepto del teléfono, que lo utiliza para despistarnos. 502 00:29:07,120 --> 00:29:08,920 (SOPHIE) Escribe el mensaje de despedida, 503 00:29:08,960 --> 00:29:10,960 lo mete en una maleta rumbo a Burdeos, 504 00:29:11,000 --> 00:29:12,760 pero falla con el nombre del niño. 505 00:29:12,800 --> 00:29:15,800 -Y no sabía que tenía una prótesis que resistiría al fuego. 506 00:29:15,840 --> 00:29:19,000 (CASAS) significa que el culpable puede que pertenezca a su círculo, 507 00:29:19,040 --> 00:29:20,240 pero no es muy allegado. 508 00:29:20,280 --> 00:29:22,960 Quedarían descartados familiares y amigos íntimos. 509 00:29:23,000 --> 00:29:24,280 Como la doctora Yagüe. 510 00:29:24,320 --> 00:29:26,680 Si en la maleta llevaba ropa de Enrique Méndez, 511 00:29:26,720 --> 00:29:28,680 tuvo que entrar en la casa para cogerla. 512 00:29:28,720 --> 00:29:30,600 Vidal, ve y registra en la vivienda, 513 00:29:30,640 --> 00:29:31,960 quizás encontremos algo. 514 00:29:32,000 --> 00:29:34,240 A la abuela no le vendrá mal un poco de compañía. 515 00:29:34,280 --> 00:29:36,320 (CASAS) No le diga nada sobre la muerte de su yerno, 516 00:29:36,360 --> 00:29:37,920 no quiero que esto trascienda. 517 00:29:37,960 --> 00:29:40,120 El asesino cree que se ha salido con la suya. 518 00:29:40,160 --> 00:29:42,120 Dejémosle creer que nos saca ventaja. 519 00:29:42,160 --> 00:29:43,800 Sí, señor. 520 00:29:44,480 --> 00:29:45,920 Alain, analiza el horno, 521 00:29:45,960 --> 00:29:49,080 puede que encuentres restos, sangre, cualquier cosa nos vale. 522 00:29:49,120 --> 00:29:51,280 Sé discreto. -Muy bien. 523 00:29:51,320 --> 00:29:53,320 Víctor. (VÍCTOR) Sí. 524 00:29:53,360 --> 00:29:56,600 Intenta reproducir las últimas horas de Enrique en el hospital, 525 00:29:56,640 --> 00:29:59,920 hay que averiguar con quién se vio. (SOPHIE) Adela le ofreció trabajo. 526 00:30:01,080 --> 00:30:03,560 Puede que fuera a hablar con ella. 527 00:30:03,600 --> 00:30:05,680 Puede. Y quizás se viera con alguien más. 528 00:30:06,280 --> 00:30:08,080 Belén era la mejor amiga de su mujer. 529 00:30:09,360 --> 00:30:12,960 Y Miguel Manrique el amante. (JULLIARD) Pero no lo sabía. 530 00:30:13,000 --> 00:30:14,160 -O eso es lo que creemos. 531 00:30:15,440 --> 00:30:17,840 Abrid bien los ojos y encontrad al asesino ya. 532 00:30:21,960 --> 00:30:25,040 Revisen el salón y el dormitorio. 533 00:30:25,560 --> 00:30:28,920 Busquen huellas, fibras, pelos, fluidos, 534 00:30:28,960 --> 00:30:33,000 sangre y dense prisa que no tenemos todo el día. Venga, vamos. 535 00:30:34,040 --> 00:30:36,640 Inspector, por favor. -Diga, señora. 536 00:30:36,680 --> 00:30:40,120 Dígame la verdad. ¿Usted sabe qué le ha pasado a mi yerno? 537 00:30:40,160 --> 00:30:41,360 ¿Le han secuestrado? 538 00:30:41,400 --> 00:30:44,760 Aún es demasiado pronto para saberlo. 539 00:30:44,800 --> 00:30:47,240 Le tiene que haber pasado algo malo, estoy segura. 540 00:30:47,920 --> 00:30:52,000 Él no abandonaría así a su hijo. Enrique no, jamás. 541 00:30:52,960 --> 00:30:55,360 La gente hace cosas muy raras bajo presión, 542 00:30:55,400 --> 00:30:57,840 pero no se preocupe, en cuanto sepamos algo, 543 00:30:57,880 --> 00:30:59,280 se lo haremos saber. 544 00:30:59,320 --> 00:31:03,200 Inspector, mire lo que hemos encontrado. 545 00:31:03,240 --> 00:31:04,680 ¿Y eso? 546 00:31:04,720 --> 00:31:06,600 De cuando le pegaron en la comisaría. 547 00:31:07,520 --> 00:31:09,440 Nos la llevamos. 548 00:31:13,320 --> 00:31:16,280 ¿De verdad que no saben nada? 549 00:31:17,680 --> 00:31:20,040 Me está mintiendo. 550 00:31:20,080 --> 00:31:22,040 Barajamos varias hipótesis, 551 00:31:22,080 --> 00:31:23,800 incluida una en la que alguien 552 00:31:23,840 --> 00:31:26,040 haya podido colarse en el domicilio, 553 00:31:26,080 --> 00:31:30,080 sustraer las cosas de su yerno y fingir su huida. 554 00:31:30,760 --> 00:31:32,520 Lo sabía. 555 00:31:32,560 --> 00:31:36,120 De momento, es solo una hipótesis, pero ¿quiere ayudarnos? 556 00:31:36,160 --> 00:31:37,160 Por supuesto. 557 00:31:37,720 --> 00:31:40,960 Desde que su yerno salió de casa, ¿cree que hubo algún momento 558 00:31:41,000 --> 00:31:43,560 en que alguien pudiera colarse aquí? 559 00:31:43,600 --> 00:31:44,760 A ver... 560 00:31:45,680 --> 00:31:49,560 Yo solo he salido a comprar por aquí cerca 561 00:31:49,600 --> 00:31:52,960 y cuando fui con el niño al parque. 562 00:31:59,400 --> 00:32:02,200 Adela Valcárcel. 563 00:32:02,240 --> 00:32:03,240 Señora. 564 00:32:03,920 --> 00:32:06,040 Ay, disculpe, no la oí llegar. 565 00:32:06,080 --> 00:32:08,520 Me gustaría hablar con usted sobre Enrique Méndez, 566 00:32:08,560 --> 00:32:10,200 el marido de Isabel Freire. 567 00:32:10,240 --> 00:32:12,760 Según tengo entendido, usted le ofreció un trabajo 568 00:32:12,800 --> 00:32:14,240 tras la muerte de su esposa. 569 00:32:14,720 --> 00:32:17,800 Sí, llevaba mucho tiempo sin trabajar y estaba muy afectado. 570 00:32:18,520 --> 00:32:21,440 El día del funeral de Isabel le ofrecí la vacante 571 00:32:21,480 --> 00:32:22,840 de Ginés Castillo. 572 00:32:22,880 --> 00:32:24,800 La madre de Isabel nos dijo que Enrique 573 00:32:24,840 --> 00:32:27,640 había quedado con usted para la entrevista de trabajo. 574 00:32:27,680 --> 00:32:29,120 Sí, así es, pero no vino. 575 00:32:29,160 --> 00:32:31,200 Entonces, no ha aparecido por el hospital, 576 00:32:31,240 --> 00:32:32,440 no ha ido a su despacho. 577 00:32:32,480 --> 00:32:36,200 Comisaria, me paso la vida entre estas paredes. 578 00:32:36,240 --> 00:32:38,440 Si Enrique hubiera venido a verme, lo sabría 579 00:32:38,480 --> 00:32:41,280 o alguien me habría avisado. ¿Ha ocurrido algo? 580 00:32:41,320 --> 00:32:46,240 No, solo que necesitamos hacerle unas preguntas 581 00:32:46,280 --> 00:32:47,720 y no lo localizamos. 582 00:32:47,760 --> 00:32:52,040 Si lo ve, no dude en avisarnos. -Así lo haré. 583 00:33:01,640 --> 00:33:04,000 (BELÉN) ¿A Enrique, en el hospital? 584 00:33:04,880 --> 00:33:06,440 No. -¿Estás segura? 585 00:33:07,320 --> 00:33:08,720 Sí. 586 00:33:08,760 --> 00:33:11,080 De todos modos, dudo que viniera a verme. 587 00:33:11,120 --> 00:33:12,480 ¿Por qué? 588 00:33:12,520 --> 00:33:14,680 Porque Enrique cree que yo cubría a Isabel. 589 00:33:14,720 --> 00:33:16,560 (VÍCTOR) ¿Y es verdad? 590 00:33:20,560 --> 00:33:22,440 (BELÉN) A ver, Isabel no era feliz con Enrique. 591 00:33:23,800 --> 00:33:25,480 Ella luchó por su matrimonio, 592 00:33:25,520 --> 00:33:27,600 pero él se había rendido hace mucho. 593 00:33:27,640 --> 00:33:30,240 Mira, no me siento orgullosa de haber sido su tapadera 594 00:33:30,280 --> 00:33:33,080 y mucho menos con el imbécil de Miguel. 595 00:33:33,120 --> 00:33:34,880 (VÍCTOR) ¿Estaba enamorada de él? 596 00:33:35,480 --> 00:33:38,120 (BELÉN) Yo creo que sí, pero se llevó una decepción 597 00:33:38,160 --> 00:33:41,440 al ver cómo la dejaba tirada con lo del embarazo, 598 00:33:41,480 --> 00:33:44,280 aunque todo eso le sirviese para abrir los ojos, 599 00:33:44,320 --> 00:33:46,760 decidir separarse, empezar una nueva vida. 600 00:33:46,800 --> 00:33:50,360 Y justo cuando iba a dar el paso... 601 00:33:50,400 --> 00:33:53,280 ¿Por qué me preguntas por Enrique? 602 00:33:54,640 --> 00:33:55,880 (VÍCTOR) ¿Crees que Enrique sabía 603 00:33:55,920 --> 00:33:59,040 que su mujer le ponía los cuernos con Miguel? 604 00:33:59,080 --> 00:34:01,120 Sabía, hablas en pasado. 605 00:34:02,720 --> 00:34:06,120 Sabe. Es una forma de hablar. 606 00:34:09,160 --> 00:34:11,640 ¿Qué está pasando, Víctor? 607 00:34:12,440 --> 00:34:14,040 Su suegra está preocupada. 608 00:34:14,880 --> 00:34:17,160 No ha pasado por casa y tenemos razones para creer 609 00:34:17,200 --> 00:34:20,640 que la última vez que se le vio fue en el hospital. 610 00:34:21,360 --> 00:34:23,120 (BELÉN) Como a Isabel. 611 00:34:23,160 --> 00:34:24,960 (VÍCTOR) Y como Catherine. 612 00:34:26,320 --> 00:34:28,360 (BELÉN) ¿Tú crees que...? (VÍCTOR) No lo sé. 613 00:34:29,400 --> 00:34:32,160 Pero necesito saber a qué vino y con quién se reunió. 614 00:34:34,200 --> 00:34:37,640 Yo no puedo preguntarle a Miguel, pero tú sí. 615 00:34:37,680 --> 00:34:41,240 (BELÉN) Enrique no sabía que Miguel era el amante de su mujer. 616 00:34:41,720 --> 00:34:45,040 Quizás se enteró después. Por eso vino aquí. 617 00:34:46,080 --> 00:34:48,480 ¿Podrías ayudarme? 618 00:35:00,720 --> 00:35:02,160 (BELÉN) Miguel. 619 00:35:02,200 --> 00:35:05,080 (MIGUEL) Belén, ¿qué haces aquí? 620 00:35:05,640 --> 00:35:08,480 (BELÉN) Te busqué en tu despacho. Necesito hablar contigo. 621 00:35:08,520 --> 00:35:10,640 (MIGUEL) Estoy un poco liado. ¿Es importante? 622 00:35:10,680 --> 00:35:11,680 -Es sobre Enrique. 623 00:35:12,800 --> 00:35:14,080 -Enrique. 624 00:35:14,120 --> 00:35:16,000 ¿Le ha pasado algo? -Estoy preocupada. 625 00:35:16,040 --> 00:35:17,840 Había quedado con él y no ha venido. 626 00:35:17,880 --> 00:35:20,480 -Vaya. ¿Le has llamado al móvil? 627 00:35:20,520 --> 00:35:21,720 -No lo coge. 628 00:35:21,760 --> 00:35:24,600 Ayer tuvo una entrevista de trabajo con Adela y no vino. 629 00:35:25,440 --> 00:35:28,280 Su suegra dice que salió de casa y no lo ha vuelto a ver. 630 00:35:28,320 --> 00:35:30,600 ¿Tú sabes algo? -No. 631 00:35:30,640 --> 00:35:32,040 Y como te puedes imaginar, 632 00:35:32,080 --> 00:35:34,200 la última persona con la que querría quedar 633 00:35:34,240 --> 00:35:36,080 es con Enrique, el marido de Isabel. 634 00:35:36,120 --> 00:35:38,160 -Bueno, igual lo has visto por el hospital. 635 00:35:38,200 --> 00:35:39,200 (MIGUEL) No. 636 00:35:39,920 --> 00:35:42,720 Me imagino que Enrique estará pasando un mal momento, ¿no? 637 00:35:42,760 --> 00:35:45,640 Ponte en su lugar. Yo no sé qué haría si mataran a mi mujer. 638 00:35:46,640 --> 00:35:50,280 Pero estoy seguro de que me tomaría un tiempo para aclararme. 639 00:35:50,800 --> 00:35:54,160 A lo mejor se ha ido unos días de viaje para organizar su cabeza. 640 00:35:54,880 --> 00:35:57,960 -¿Tú dejarías a tus hijos solos? ¿Así, de la noche a la mañana? 641 00:35:58,000 --> 00:36:01,360 -No, nunca. En todo caso, él no ha dejado al niño solo. 642 00:36:01,840 --> 00:36:03,880 Está Lola para cuidar de Quico, ¿no? 643 00:36:04,680 --> 00:36:08,280 -No sé, no sé. Isabel dejó a Enrique precisamente 644 00:36:08,320 --> 00:36:11,200 porque nunca fue capaz de dar un paso por cambiar su vida. 645 00:36:11,240 --> 00:36:14,800 De repente se marcha, así, sin ni siquiera llevarse 646 00:36:14,840 --> 00:36:17,360 sus medicinas. -¿Qué medicinas? 647 00:36:17,400 --> 00:36:20,800 (BELÉN) Tuvo un accidente de coche hace unos años y tenía dolores. 648 00:36:20,840 --> 00:36:24,040 Sufrió una fractura compleja de rodilla, llevaba una prótesis. 649 00:36:26,480 --> 00:36:30,320 -¿Una prótesis? -Sí. Bueno, igual tienes razón 650 00:36:30,360 --> 00:36:33,120 y se ha ido solo unos días. -Seguro que vuelve. 651 00:36:33,160 --> 00:36:35,560 Y ahora, si me disculpas, tengo algo que hacer. 652 00:36:35,600 --> 00:36:36,760 -Vale. 653 00:37:28,160 --> 00:37:31,560 -Víctor, es Miguel. Miguel mató a Enrique. 654 00:37:33,520 --> 00:37:36,240 Luego te lo explico, pero no podemos dejarle escapar. 655 00:37:36,280 --> 00:37:37,760 ¿Me oyes? Avisa a Vidal. 656 00:37:51,120 --> 00:37:53,800 ¿Te marchas? -Eh... Sí, es el cumpleaños 657 00:37:53,840 --> 00:37:56,840 de mi hijo. Un día es un día. (JULLIARD) Tenemos dos autopsias 658 00:37:56,880 --> 00:37:58,480 que hacer. -Bueno, hazlas tú. 659 00:37:58,520 --> 00:38:00,240 Y si no, de ahí no se van a mover. 660 00:38:01,280 --> 00:38:03,840 -Miguel, ¿estás bien? -Perfectamente. 661 00:38:04,800 --> 00:38:09,360 -No lo parece. Si tienes algún problema, 662 00:38:09,400 --> 00:38:12,560 sabes que puedes hablar conmigo. -Ahora mi único problema eres tú. 663 00:38:12,600 --> 00:38:14,000 -Perdón. 664 00:38:23,440 --> 00:38:24,720 Está saliendo. 665 00:38:34,440 --> 00:38:35,640 Hijo de puta. 666 00:38:42,920 --> 00:38:46,000 ¡Pero coño! ¡Joder! -Lo siento, lo siento. 667 00:38:46,760 --> 00:38:49,760 Tengo ropa limpia en la taquilla. -Yo también tengo ropa limpia. 668 00:38:53,600 --> 00:38:55,040 (Teléfono) 669 00:38:57,800 --> 00:39:00,440 (VÍCTOR) Va a cambiarse, date prisa. -Estupendo. 670 00:39:19,680 --> 00:39:21,720 (Teléfono) 671 00:39:24,680 --> 00:39:26,160 (TOSE) 672 00:39:31,160 --> 00:39:33,440 Dime. (ELENA) Hola, cariño. 673 00:39:33,480 --> 00:39:36,400 ¿Te queda mucho en el trabajo? -Un poco todavía. 674 00:39:36,440 --> 00:39:38,160 (ELENA) No me digas que vas a llegar tarde. 675 00:39:38,200 --> 00:39:40,480 -No, no. (ELENA) ¿Has comprado el regalo 676 00:39:40,520 --> 00:39:42,880 de Héctor? -¿Qué? 677 00:39:42,920 --> 00:39:45,560 (ELENA) El regalo de Héctor, ¿lo has comprado? 678 00:39:46,440 --> 00:39:48,880 -Sí. (ELENA) ¿Qué le has comprado? 679 00:39:50,000 --> 00:39:52,360 -Le he comprado el castillo que quería. 680 00:39:52,400 --> 00:39:56,800 (ELENA) Ah, muy bien. -Le va a hacer mucha ilusión. 681 00:39:56,840 --> 00:39:58,800 (ELENA) ¿Estás bien? -Sí. 682 00:39:58,840 --> 00:40:02,880 Es solo que parece mentira que hayan pasado ya cinco años, ¿no? 683 00:40:02,920 --> 00:40:04,800 (HÉCTOR) ¿Es papá? Quiero hablar con él. 684 00:40:04,840 --> 00:40:08,520 (ELENA) Sí, espera, que hay alguien que quiere decirte algo. 685 00:40:09,360 --> 00:40:11,640 (HÉCTOR) Papá. -Hola, hijo. 686 00:40:11,680 --> 00:40:14,320 Felicidades. (HÉCTOR) ¿Me has comprado el regalo? 687 00:40:14,360 --> 00:40:16,680 -Sí. (HÉCTOR) Hay tarta para comer. 688 00:40:16,720 --> 00:40:18,680 No tardes. 689 00:40:19,160 --> 00:40:20,840 -No tardo, hijo. 690 00:40:22,880 --> 00:40:25,760 Te quiero mucho, Héctor. 691 00:40:27,200 --> 00:40:28,840 Recuérdalo. 692 00:40:36,000 --> 00:40:38,760 (EL MOTOR NO ARRANCA) 693 00:40:38,800 --> 00:40:40,120 ¡Venga, joder! 694 00:40:47,880 --> 00:40:50,360 ¿Qué coño pasa? (EL MOTOR NO ARRANCA) 695 00:40:50,400 --> 00:40:52,160 ¡Venga, joder! 696 00:41:02,400 --> 00:41:04,480 (Claxon) 697 00:41:05,600 --> 00:41:07,560 ¿Algún problema? 698 00:41:07,600 --> 00:41:10,120 Que no me arranca. 699 00:41:10,160 --> 00:41:12,160 No arranca. 700 00:41:15,840 --> 00:41:18,720 (VIDAL) Mucho ordenador y mucho coche inteligente 701 00:41:18,760 --> 00:41:21,040 y a la hora de la verdad siempre te deja tirado 702 00:41:21,080 --> 00:41:23,160 cuando más lo necesitas, 703 00:41:24,520 --> 00:41:27,080 exactamente igual que las personas. 704 00:41:27,640 --> 00:41:29,200 ¿Perdón? 705 00:41:30,640 --> 00:41:32,760 ¿De quién es el cumpleaños? 706 00:41:34,120 --> 00:41:36,040 De mi hijo. 707 00:41:36,760 --> 00:41:40,480 Suba, que ya lo llevo yo. Su casa me coge de camino. 708 00:41:40,520 --> 00:41:42,560 (MIGUEL) ¿Mi casa? 709 00:41:42,600 --> 00:41:45,520 ¿Cómo sabe dónde vivo? -La Policía no es tonta, 710 00:41:45,560 --> 00:41:47,880 doctor Manrique. -Sí. 711 00:41:47,920 --> 00:41:50,480 (VIDAL) Venga, suba. -No, se lo agradezco. 712 00:41:50,520 --> 00:41:53,680 Llamo a la grúa y voy en taxi. -Que no, hombre. 713 00:41:53,720 --> 00:41:56,920 ¿Qué taxi? Que ya le llevo yo; si no, va a llegar muy tarde. 714 00:41:56,960 --> 00:42:00,200 Además, no querrá dejar a su hijo tirado, ¿no? 715 00:42:00,840 --> 00:42:02,240 No. 716 00:42:02,280 --> 00:42:06,120 Esas cosas son las que un niño nunca olvida. 717 00:42:09,680 --> 00:42:11,800 Venga, suba. 718 00:42:11,840 --> 00:42:13,400 Voy. 719 00:42:26,720 --> 00:42:28,600 Gracias. 720 00:42:34,840 --> 00:42:36,640 (CARRASPEA) 721 00:42:45,280 --> 00:42:48,120 (VIDAL) ¿Y usted cómo hace para que no le afecte? 722 00:42:49,600 --> 00:42:52,400 ¿El qué? -Los muertos. 723 00:42:54,280 --> 00:42:57,040 Es usted forense, ¿no? -Ah, sí. 724 00:42:57,080 --> 00:42:58,880 Claro, sí, sí. 725 00:42:58,920 --> 00:43:01,480 (VIDAL) Como me acaban de trasladar a la capital, 726 00:43:01,520 --> 00:43:04,480 muertos, lo que se dice muertos, más allá de los velatorios 727 00:43:04,520 --> 00:43:06,960 de los abueletes no he visto muchos. 728 00:43:07,000 --> 00:43:09,440 A todo se acostumbra uno. 729 00:43:09,480 --> 00:43:11,920 Usted no tardó mucho en acostumbrarse, ¿no? 730 00:43:13,000 --> 00:43:15,440 ¿Por qué cree eso? 731 00:43:15,480 --> 00:43:17,520 (VIDAL) Se le ve un hombre seguro de sí mismo, 732 00:43:17,560 --> 00:43:19,920 capaz de cualquier cosa. 733 00:43:20,560 --> 00:43:24,400 Supongo que para hacer lo que hace debe tener la misma sangre fría 734 00:43:24,440 --> 00:43:27,120 que los cadáveres que tiene delante. 735 00:43:27,160 --> 00:43:29,680 Bueno, tanto como sangre fría... 736 00:43:30,200 --> 00:43:32,800 A veces las apariencias engañan. 737 00:43:32,840 --> 00:43:34,680 No se crea, doctor Manrique. 738 00:43:34,720 --> 00:43:37,520 Reconozco a una persona así en cuanto la tengo delante. 739 00:43:48,200 --> 00:43:50,920 Su casa. Ya hemos llegado. -Sí. 740 00:43:50,960 --> 00:43:53,360 Bueno, pues muchas gracias. 741 00:44:01,880 --> 00:44:03,760 Doctor Manrique, 742 00:44:08,120 --> 00:44:10,160 ¿no se le olvida algo? 743 00:44:48,360 --> 00:44:50,720 -Ya veo que te alegras mucho de verme. 744 00:44:51,240 --> 00:44:54,440 -Daniel, no me toques los cojones. Quizá seas el favorito de Adela 745 00:44:54,480 --> 00:44:56,400 y que la Policía no tenga nada contra ti, 746 00:44:56,440 --> 00:44:58,320 pero eso no te convierte en inocente. 747 00:44:58,360 --> 00:45:00,600 -¿Y tú decides quién es inocente y quién no? 748 00:45:00,640 --> 00:45:03,520 Todos tenemos mucho que callarnos, y lo sabes. 749 00:45:04,160 --> 00:45:07,200 -Si no tenías nada que ver, ¿qué coño hacías llevándote 750 00:45:07,240 --> 00:45:10,240 las ampollas de escopolamina? Es la droga con la que atacaron 751 00:45:10,280 --> 00:45:13,200 a Isabel y a Sara. -No tengo que darte explicaciones, 752 00:45:13,240 --> 00:45:15,640 pero te juro que no le he hecho nada a Sara. 753 00:45:15,680 --> 00:45:18,480 -Daniel, yo no he sido. 754 00:45:18,520 --> 00:45:22,200 Si tú dices que tú tampoco, ¿entonces quién? 755 00:45:22,240 --> 00:45:24,640 -No lo sé, pero alguien intenta jodernos 756 00:45:24,680 --> 00:45:26,920 y ha intentado echarme la mierda encima. 757 00:45:26,960 --> 00:45:28,920 -¿Por qué iban a hacer eso? 758 00:45:28,960 --> 00:45:32,720 -Yo qué sé, pero debemos andarnos con cuidado. 759 00:45:33,440 --> 00:45:35,840 No te fíes de nadie, ¿vale? 760 00:45:35,880 --> 00:45:37,800 -Solo me fío de mí mismo. 761 00:45:37,840 --> 00:45:42,320 Así que, por si acaso, mantente lejos de mi mujer. 762 00:45:56,080 --> 00:45:59,200 -¿Pensabas que no iba a recibirte como te mereces? 763 00:45:59,240 --> 00:46:01,160 -¿Tú también dudas de mí? 764 00:46:02,600 --> 00:46:04,920 -Estaba asustada. 765 00:46:04,960 --> 00:46:08,360 Aunque el prestigioso doctor Legarra no lo reconozca, 766 00:46:08,400 --> 00:46:10,160 todos lo estábamos. -Ya. 767 00:46:15,120 --> 00:46:17,400 -Tenía muchas ganas de verte. 768 00:46:17,440 --> 00:46:19,360 -¿Sí? -Sí. 769 00:46:25,720 --> 00:46:28,280 Y no he dicho nada de tu enfermedad. 770 00:46:30,120 --> 00:46:33,120 Debemos cuidar el uno del otro, ¿no? 771 00:46:33,160 --> 00:46:34,960 -¿A qué te refieres? 772 00:46:35,000 --> 00:46:37,360 -Es lo que hacen las parejas. 773 00:46:37,880 --> 00:46:39,680 -¿Las parejas? 774 00:46:41,600 --> 00:46:44,360 -Es lo que le he dicho a la Policía que éramos. 775 00:46:44,400 --> 00:46:46,160 ¿Qué tiene de malo? 776 00:46:46,200 --> 00:46:48,600 -Nada, solo que tú y yo no somos pareja. 777 00:46:48,640 --> 00:46:51,520 Yo nunca te he prometido nada. 778 00:46:51,560 --> 00:46:54,760 -Eres un cabrón. -Venga, no dramatices. 779 00:46:54,800 --> 00:46:57,800 Lo hemos pasado bien y podemos seguir haciéndolo. 780 00:46:57,840 --> 00:47:00,080 Natalia. Natalia. 781 00:47:00,120 --> 00:47:03,440 -Deberías respetarme más, sé demasiadas cosas. 782 00:47:04,720 --> 00:47:06,200 -Natalia. 783 00:47:07,000 --> 00:47:09,600 Natalia, escúchame. (NATALIA) Déjame en paz. 784 00:47:09,640 --> 00:47:10,880 (DANIEL) Natalia. 785 00:47:14,240 --> 00:47:15,720 Dime, ¿qué quieres? 786 00:47:17,800 --> 00:47:19,160 Natalia. 787 00:47:19,200 --> 00:47:21,040 Escúchame un segundo, ven. 788 00:47:22,240 --> 00:47:24,120 -Suéltame. -¿Te has vuelto loca o qué? 789 00:47:24,160 --> 00:47:26,360 -Lo que he sido es una imbécil por quererte. 790 00:47:26,400 --> 00:47:29,000 -Venga, que ya somos mayorcitos. -Que me sueltes. 791 00:47:29,040 --> 00:47:31,520 -¡Natalia! ¡Natalia! 792 00:47:34,960 --> 00:47:37,080 No la muevas, no la muevas. 793 00:47:37,120 --> 00:47:40,200 (TV) "La reciente puesta en libertad sin cargos del cirujano 794 00:47:40,240 --> 00:47:42,640 Daniel Legarra ha supuesto un giro inesperado 795 00:47:42,680 --> 00:47:44,880 en el caso de los ataques del que ya se conoce 796 00:47:44,920 --> 00:47:46,480 como Asesino del Policlínico. 797 00:47:46,520 --> 00:47:48,440 Dicha liberación ha supuesto un revés 798 00:47:48,480 --> 00:47:49,960 a la investigación policial, 799 00:47:50,000 --> 00:47:52,160 que con la detención del conocido cirujano 800 00:47:52,200 --> 00:47:54,440 esperaba cerrar el caso y dar con el paradero 801 00:47:54,480 --> 00:47:56,560 de la desaparecida Catherine Le Monnier. 802 00:47:56,600 --> 00:47:59,000 Hemos intentado ponernos en contacto con..." 803 00:48:01,960 --> 00:48:03,680 ¿Ha visto las noticias? 804 00:48:03,720 --> 00:48:06,080 No, no me hace falta, imagino lo que dicen. 805 00:48:06,120 --> 00:48:10,680 ¿Viene a regocijarse? -No estoy de humor ni para eso 806 00:48:10,720 --> 00:48:13,800 ni para contestar a las llamadas perdidas de mis superiores. 807 00:48:13,840 --> 00:48:16,200 No está acostumbrada. -Francamente, no. 808 00:48:16,240 --> 00:48:19,960 Lo de Cienfuegos debió de ser duro. -Dígame la verdad. 809 00:48:20,000 --> 00:48:22,600 Está convencida de que somos una panda de inútiles. 810 00:48:22,640 --> 00:48:26,120 Descubrieron a los culpables. -Descubrimos que no había culpables. 811 00:48:26,160 --> 00:48:27,560 Solo unos niños asustados 812 00:48:27,600 --> 00:48:29,760 que no querían que sus padres se separasen. 813 00:48:29,800 --> 00:48:32,360 Lo descubrimos muy tarde. -Esta vez no vamos a dejar 814 00:48:32,400 --> 00:48:34,360 que ocurra lo mismo. -¿Qué tenemos? 815 00:48:34,400 --> 00:48:37,720 Confirmado, Miguel Manrique, el amante de Isabel, 816 00:48:37,760 --> 00:48:39,920 está involucrado en la muerte de su marido. 817 00:48:39,960 --> 00:48:42,400 ¿Tenemos pruebas? -La doctora Yagüe habló con él. 818 00:48:42,440 --> 00:48:45,000 Y cuando le contó que Enrique llevaba una prótesis, 819 00:48:45,040 --> 00:48:47,600 hizo justo lo que podríamos esperar del asesino. 820 00:48:47,640 --> 00:48:50,000 (JULLIARD) Le vi buscando la prótesis en el horno. 821 00:48:50,840 --> 00:48:53,120 Enrique Méndez se entera de que Miguel 822 00:48:53,160 --> 00:48:54,520 es el amante de su mujer. 823 00:48:54,560 --> 00:48:57,080 Se siente humillado y se presenta en el hospital. 824 00:48:57,120 --> 00:48:59,160 Discuten, la pelea se les va de las manos 825 00:48:59,200 --> 00:49:02,080 y Miguel mata a Enrique. -El pelo que encontré 826 00:49:02,120 --> 00:49:04,600 en el crematorio coincide con su ADN. 827 00:49:04,640 --> 00:49:07,600 Asustado por lo que acaba de hacer, Miguel mete el cuerpo 828 00:49:07,640 --> 00:49:09,520 en el crematorio y se deshace de él. 829 00:49:09,560 --> 00:49:13,480 ¿Por qué hace todo esto y no alegar defensa propia? 830 00:49:13,520 --> 00:49:16,240 Porque su relación con Isabel Freire saldría a la luz. 831 00:49:16,280 --> 00:49:18,840 Así que se queda con el teléfono y manda un mensaje 832 00:49:18,880 --> 00:49:20,960 para evitar que le den por desaparecido. 833 00:49:21,000 --> 00:49:22,480 (VÍCTOR) Tiene sentido, ¿no? 834 00:49:22,520 --> 00:49:25,200 La historia tiene sentido, pero... 835 00:49:29,600 --> 00:49:34,000 Según el informe de Científica, el móvil no tiene una sola huella. 836 00:49:34,880 --> 00:49:37,160 Solo tenemos conjeturas. 837 00:49:37,960 --> 00:49:40,480 -Justo después de buscar la prótesis, 838 00:49:40,520 --> 00:49:43,400 fue a sacar un billete de avión para esta misma noche. 839 00:49:43,440 --> 00:49:46,280 ¿Qué más necesitamos? -Una prueba. 840 00:49:46,320 --> 00:49:48,440 ¿Dónde está Miguel Manrique? -En su casa. 841 00:49:48,480 --> 00:49:52,880 Pero si decide poner un pie en el aeropuerto o intenta huir, 842 00:49:52,920 --> 00:49:55,680 nuestros hombres le detendrán. -¿Con qué motivo? 843 00:49:55,720 --> 00:49:58,160 Como el asesino de Enrique Méndez como mínimo. 844 00:49:58,200 --> 00:50:01,600 (VIDAL) Le tenemos, comisario. -Calma, 845 00:50:01,640 --> 00:50:04,800 solo son pruebas circunstanciales. Nada sólido para el juez. 846 00:50:04,840 --> 00:50:06,840 No tenemos ni cadáver. 847 00:50:06,880 --> 00:50:08,840 (SOPHIE) Nosotros lo sabemos, 848 00:50:08,880 --> 00:50:11,720 pero ya hemos hecho el ridículo con el doctor Legarra. 849 00:50:11,760 --> 00:50:14,800 Y no les extrañe que el celador salga también a la calle. 850 00:50:14,840 --> 00:50:17,800 Nuestras posibilidades se han acabado. 851 00:50:17,840 --> 00:50:21,840 No nos van a permitir ni un solo paso en falso más. 852 00:50:22,800 --> 00:50:25,360 ¿Comisario? -Nadie va a hacer nada 853 00:50:25,400 --> 00:50:27,680 hasta nueva orden, ¿entendido? 854 00:50:28,480 --> 00:50:29,960 Entendido. 855 00:50:32,520 --> 00:50:34,000 Entendido. 856 00:50:34,040 --> 00:50:36,840 Vidal. -Sí, señor. 857 00:50:45,400 --> 00:50:46,880 ¿Estás de acuerdo con esto? 858 00:50:46,920 --> 00:50:50,160 ¿Vamos a permitir que ese hijo de puta siga por ahí danzando? 859 00:50:50,200 --> 00:50:52,960 Ya has escuchado al comisario, no podemos hacer nada. 860 00:50:53,000 --> 00:50:54,360 No sin pruebas. -Y no las hay. 861 00:50:54,400 --> 00:50:57,280 No cuesta nada que las haya. -No vayas por ahí, Vidal. 862 00:50:57,320 --> 00:50:59,040 Nos metemos en un lío. 863 00:50:59,080 --> 00:51:01,320 ¿Prefieres que vuelva a matar a alguien? 864 00:51:03,280 --> 00:51:05,160 Belén, por ejemplo. 865 00:51:07,800 --> 00:51:10,400 Es tan sencillo como... -No. 866 00:51:18,840 --> 00:51:21,720 Hablaré con Lidia para que te dé el día libre. 867 00:51:23,160 --> 00:51:26,560 ¿Estás bien? -¿Tú qué crees? 868 00:51:27,880 --> 00:51:29,800 -¿Qué ha pasado, Natalia? 869 00:51:31,800 --> 00:51:34,240 -Pues que pensé que me quería, pero... 870 00:51:34,280 --> 00:51:36,640 He sido un pasatiempo más. 871 00:51:36,680 --> 00:51:38,480 -¿Habéis roto? 872 00:51:38,520 --> 00:51:41,200 -Para romper deberíamos haber sido algo. 873 00:51:41,240 --> 00:51:43,280 -Mira, quizá sea lo mejor. 874 00:51:44,160 --> 00:51:47,080 Que lo hayan soltado no significa que no haya hecho nada. 875 00:51:47,120 --> 00:51:49,000 -Es inocente. 876 00:51:49,840 --> 00:51:52,480 -Escúchame, Natalia, 877 00:51:52,520 --> 00:51:55,880 si ha sido él quien te ha empujado, deberías denunciarlo. 878 00:51:55,920 --> 00:51:58,440 Hay testigos que os han visto discutir. 879 00:51:59,560 --> 00:52:02,360 -No, ha sido un accidente, te lo he dicho. 880 00:52:02,400 --> 00:52:04,960 -Natalia, sabemos que Daniel robaba la misma droga 881 00:52:05,000 --> 00:52:07,440 con la que atacaron a Víctor, a Sara y a Isabel. 882 00:52:07,480 --> 00:52:10,440 No deberías protegerle. -Él no ha hecho nada. 883 00:52:10,480 --> 00:52:13,320 -¿Cómo estás tan segura? -Pues porque... 884 00:52:13,360 --> 00:52:15,360 -¿Qué? 885 00:52:16,160 --> 00:52:19,080 Natalia, ¿hay algo que no le hayas dicho a la Policía? 886 00:52:20,040 --> 00:52:22,600 -Le prometí a Daniel que no lo contaría. 887 00:52:22,640 --> 00:52:24,040 -Mira, 888 00:52:24,080 --> 00:52:27,240 después de todo lo que te ha hecho, no creo que le debas nada. 889 00:52:29,600 --> 00:52:32,000 -Daniel está enfermo. 890 00:52:43,280 --> 00:52:46,040 No sabía nada, ¿cómo te has enterado? 891 00:52:46,080 --> 00:52:47,920 (BELÉN) Eso es lo de menos. 892 00:52:49,000 --> 00:52:51,680 Lo importante es que tiene que cesarlo de su puesto. 893 00:52:51,720 --> 00:52:54,720 No podemos poner en riesgo la salud de nuestros pacientes. 894 00:52:54,760 --> 00:52:56,120 (ADELA) Nadie va a poner en peligro 895 00:52:56,160 --> 00:52:58,400 la salud de un solo paciente del Montalbán. 896 00:52:58,440 --> 00:53:01,240 Eres una de nuestras mejores doctoras, pero... 897 00:53:02,560 --> 00:53:04,160 No va a cesarlo. 898 00:53:04,200 --> 00:53:07,080 Primero tengo que hablar con él. -Daniel vive de su ego. 899 00:53:07,120 --> 00:53:09,640 Jamás va a aceptar que tiene un problema. 900 00:53:09,680 --> 00:53:12,240 Entonces será tu palabra contra la suya. 901 00:53:12,280 --> 00:53:16,280 O sea, que no me cree. -Solo le pido un poco de paciencia. 902 00:53:16,320 --> 00:53:19,360 Si lo que dices es verdad, no tardaremos en saberlo, 903 00:53:19,400 --> 00:53:22,840 pero no puedo destituirle precisamente ahora. 904 00:53:23,760 --> 00:53:25,120 Pero nuestros pacientes 905 00:53:25,160 --> 00:53:27,480 tienen derecho a saber en manos de quién están. 906 00:53:27,520 --> 00:53:29,480 Todos estamos en el ojo del huracán, 907 00:53:29,520 --> 00:53:30,880 doctora Yagüe. 908 00:53:30,920 --> 00:53:33,000 Si el doctor Legarra es despedido ahora, 909 00:53:33,040 --> 00:53:34,920 todo el mundo creerá que es culpable. 910 00:53:34,960 --> 00:53:37,760 Es un peligro en el quirófano. -¿Y qué es lo que propones? 911 00:53:37,800 --> 00:53:39,680 ¿Contarle a todo el mundo lo que le pasa 912 00:53:39,720 --> 00:53:42,160 y exponernos a que nos demande? O lo que es peor, 913 00:53:42,200 --> 00:53:44,160 que nos demanden todos los pacientes 914 00:53:44,200 --> 00:53:46,880 que han sido operados por él. ¿Es eso lo que quieres? 915 00:53:46,920 --> 00:53:48,960 ¿La ruina de este hospital? 916 00:53:51,280 --> 00:53:53,600 Al final todo se reduce a lo de siempre. 917 00:53:53,640 --> 00:53:57,520 Lo de siempre es lo que paga tu nómina todos los meses, querida. 918 00:53:57,560 --> 00:53:59,440 Si no te gusta cómo me esfuerzo 919 00:53:59,480 --> 00:54:01,720 en conseguir que no dejes de cobrarla, 920 00:54:01,760 --> 00:54:04,280 ya sabes dónde tienes la puerta. 921 00:54:16,960 --> 00:54:21,760 La doctora Yagüe se ha enterado. -¿Cómo lo sabe? 922 00:54:21,800 --> 00:54:25,240 No lo sé, pero no voy a poder aguantar esto mucho más. 923 00:54:25,280 --> 00:54:29,600 Ve haciéndote a la idea, se te acaba el tiempo. 924 00:54:44,160 --> 00:54:47,360 (LIDIA) ¿Te vas ya, Belén? -Sí, me ha surgido un imprevisto. 925 00:54:50,040 --> 00:54:51,760 -¿Podemos hablar un momento? 926 00:54:51,800 --> 00:54:54,160 No voy a permitir que me jodas la vida, ¿me oyes? 927 00:54:54,200 --> 00:54:56,040 -Suéltame. -¿Se puede saber qué coño 928 00:54:56,080 --> 00:54:58,840 vas diciendo por ahí? -¿Tú quieres volver al calabozo? 929 00:54:58,880 --> 00:55:00,800 Pues agárrame como lo estás haciendo. 930 00:55:00,840 --> 00:55:03,040 -¿A ti quién te ha dicho que yo estoy enfermo? 931 00:55:03,080 --> 00:55:04,960 -No creo que te importe. -Es mentira. 932 00:55:05,000 --> 00:55:06,360 -¿Sí? 933 00:55:07,440 --> 00:55:09,640 Para ser mentira, te veo bastante alterado. 934 00:55:09,680 --> 00:55:12,680 -Estamos hablando de mi prestigio. ¿Cómo quieres que esté? 935 00:55:12,720 --> 00:55:15,640 -Preocupado, Daniel, pero por la vida de tus pacientes. 936 00:55:15,680 --> 00:55:19,000 Deberías empezar un tratamiento. -Eso es lo que a ti te gustaría. 937 00:55:19,040 --> 00:55:21,040 Eres una trepa, Belén. -Y tú un engreído 938 00:55:21,080 --> 00:55:23,400 que prefiere poner en riesgo a sus pacientes. 939 00:55:23,440 --> 00:55:25,400 -Yo no tengo ningún problema, ¿me oyes? 940 00:55:25,440 --> 00:55:26,920 -Suéltame. -¿A quién crees 941 00:55:26,960 --> 00:55:28,880 que va a creer Adela? ¿A ti o a mí? 942 00:55:28,920 --> 00:55:31,720 Tú sigue extendiendo falsos rumores y acabo contigo. 943 00:55:31,760 --> 00:55:34,240 -Como hiciste con Catherine y con Isabel, ¿no? 944 00:55:34,920 --> 00:55:36,800 ¿Todo bien, doctora Yagüe? 945 00:55:36,840 --> 00:55:39,920 Sí, todo bien, enfermero, hemos acabado. 946 00:55:50,640 --> 00:55:52,600 ¿Se puede saber qué ha pasado? 947 00:55:55,040 --> 00:55:58,280 Daniel robaba la escopolamina porque está enfermo, ¿verdad? 948 00:55:58,320 --> 00:56:00,680 ¿Cómo sabes eso? -Y qué más da. 949 00:56:00,720 --> 00:56:04,360 ¿Está enfermo? ¿Sí o no, Víctor? 950 00:56:05,280 --> 00:56:08,520 Mira, he empezado una guerra y necesito saber si tengo razón 951 00:56:08,560 --> 00:56:10,600 o si estoy jugándomela por nada. 952 00:56:12,120 --> 00:56:15,400 Si lo sabes es porque está fuera del secreto de la investigación. 953 00:56:19,360 --> 00:56:20,800 Gracias. 954 00:56:22,520 --> 00:56:25,760 (VÍCTOR) ¿Adónde vas? -A mi casa, lejos de este agujero. 955 00:56:32,600 --> 00:56:35,240 No irás a abandonar después de todo lo que ha pasado. 956 00:56:36,640 --> 00:56:38,120 No lo sé. 957 00:56:38,840 --> 00:56:41,440 Quizá tu comisario tenga razón, quizá debería... 958 00:56:41,480 --> 00:56:44,360 Debería aceptar esas vacaciones. (VÍCTOR) Te necesitamos aquí. 959 00:56:46,840 --> 00:56:49,120 ¿Quién te dijo lo de la enfermedad de Daniel? 960 00:56:52,120 --> 00:56:53,840 Natalia. 961 00:56:54,520 --> 00:56:59,120 ¿Ves? A nosotros no nos lo contó. Tú puedes ser nuestros ojos, 962 00:56:59,160 --> 00:57:01,760 nuestros oídos, pero te necesitamos aquí, Belén. 963 00:57:01,800 --> 00:57:05,040 Contigo tenemos más posibilidades de encontrar a Catherine. 964 00:57:07,760 --> 00:57:09,800 Hay algo que no os he contado. 965 00:57:11,520 --> 00:57:13,560 Hace unos días hablé con Miguel Manrique 966 00:57:13,600 --> 00:57:15,320 sobre la muerte de Isabel. 967 00:57:15,360 --> 00:57:17,960 Necesitaba saber si tenía algo que ver con su muerte 968 00:57:18,000 --> 00:57:19,920 o si sabía algo, yo qué sé. 969 00:57:19,960 --> 00:57:21,600 ¿Qué te dijo? 970 00:57:23,160 --> 00:57:25,120 Él cree que todo esto que está pasando 971 00:57:26,400 --> 00:57:29,320 tiene que ver con algo que sucedió dos o tres semanas antes 972 00:57:29,360 --> 00:57:32,040 de desaparecer Catherine. El día de su cumpleaños. 973 00:57:33,000 --> 00:57:34,800 (VÍCTOR) ¿El día de su cumpleaños? 974 00:57:35,320 --> 00:57:38,080 ¿Qué pasó? (BELÉN) No lo sé, ni él tampoco, 975 00:57:38,120 --> 00:57:40,640 pero está seguro de que ese día pasó algo extraño. 976 00:57:41,680 --> 00:57:43,520 ¿Hablaste con Isabel ese día? (BELÉN) No. 977 00:57:43,560 --> 00:57:46,160 Y es raro, porque hablábamos todos los días, 978 00:57:46,200 --> 00:57:49,240 pero ese día le envié un par de mensajes y no me los contestó. 979 00:57:49,280 --> 00:57:51,200 Y aparte de eso, ¿algo más? 980 00:57:51,240 --> 00:57:53,920 (BELÉN) Según Miguel, ese día Isabel estaba rara. 981 00:57:54,880 --> 00:57:57,600 La vio discutir con Catherine y vio cómo Daniel Legarra 982 00:57:57,640 --> 00:58:00,040 mediaba entre ellas y cómo todos se iban juntos. 983 00:58:00,080 --> 00:58:02,640 Nunca supo lo que pasaba. 984 00:58:04,160 --> 00:58:07,120 ¿Ves como eres más útil dentro que fuera? 985 00:58:07,160 --> 00:58:11,360 Esto nos puede ayudar. -Gracias. 986 00:58:14,920 --> 00:58:16,760 Víctor. 987 00:58:19,440 --> 00:58:21,600 Cuando llegaste al hospital, 988 00:58:21,640 --> 00:58:23,920 esa pose tuya de tirarme los trastos, 989 00:58:23,960 --> 00:58:25,840 ¿era una táctica policial? 990 00:58:29,520 --> 00:58:31,120 ¿Y tú? 991 00:58:31,880 --> 00:58:33,200 ¿Yo qué? 992 00:58:33,240 --> 00:58:35,920 Esa pose de hacerte la dura y de darme caña. 993 00:58:36,640 --> 00:58:39,360 ¿Me odiabas de verdad o era una táctica? 994 00:58:40,960 --> 00:58:44,040 Yo no me hago la dura, lo soy. 995 00:58:45,080 --> 00:58:47,880 (RÍEN) 996 00:58:55,880 --> 00:58:57,800 (Freno) 997 00:59:01,280 --> 00:59:04,360 Será mejor que volvamos al trabajo. -Sí. 998 00:59:20,040 --> 00:59:21,440 He hablado con Belén. 999 00:59:21,480 --> 00:59:24,160 Ha estado a punto de abandonar, pero la he convencido 1000 00:59:24,200 --> 00:59:26,840 para que se quedase. ¿Te acuerdas de la conversación 1001 00:59:26,880 --> 00:59:29,520 que tuvo con Miguel, que nos jodió la máquina de rayos? 1002 00:59:29,560 --> 00:59:32,360 Sí, él dijo que dos o tres semanas antes de la desaparición 1003 00:59:32,400 --> 00:59:34,960 de Catherine pasó algo. -Me ha dicho el día concreto. 1004 00:59:35,000 --> 00:59:37,760 Dice que Isabel estaba rara y que Miguel la vio discutir 1005 00:59:37,800 --> 00:59:40,440 con Catherine y Daniel Legarra medió entre ellas. 1006 00:59:40,480 --> 00:59:42,240 ¿Algo más? 1007 00:59:42,280 --> 00:59:45,320 ¿Te parece poco? Quizá tengamos el origen de todo. 1008 00:59:46,960 --> 00:59:50,120 Voy a buscar en los informes a ver si pasó algo ese día. 1009 00:59:50,160 --> 00:59:53,400 (VÍCTOR) ¿Qué día? -El cumpleaños de Catherine, ¿no? 1010 00:59:54,480 --> 00:59:57,440 Llámame si te enteras de algo. 1011 01:01:20,440 --> 01:01:24,160 (Móvil) 1012 01:01:25,200 --> 01:01:26,400 ¿Sí? (VÍCTOR) ¿Vidal? 1013 01:01:26,440 --> 01:01:29,320 ¿Tú sabes si mi padre ha pedido permiso para poner micros 1014 01:01:29,360 --> 01:01:31,920 en el coche de la doctora Yagüe? -Que yo sepa... 1015 01:01:31,960 --> 01:01:34,560 Desde que el franchute y tú pusisteis los micros, 1016 01:01:34,600 --> 01:01:36,880 no se ha vuelto a colocar ninguno. -¿Seguro? 1017 01:01:36,920 --> 01:01:38,960 ¿Quieres que lo confirme con tu padre? 1018 01:01:39,000 --> 01:01:42,640 No. Ven al hospital ahora mismo. No le digas nada a nadie. 1019 01:01:43,760 --> 01:01:47,160 ¿Pasa algo, hijo? (VÍCTOR) Sí. 1020 01:02:00,640 --> 01:02:03,560 Víctor, he estado mirando en los archivos del hospital 1021 01:02:03,600 --> 01:02:05,360 de ese día. (VÍCTOR) ¿Y? 1022 01:02:05,400 --> 01:02:08,280 A primera vista, nada fuera de lo normal. 1023 01:02:08,320 --> 01:02:10,560 Una muerte en planta y otra en quirófano, 1024 01:02:10,600 --> 01:02:14,240 pero por las autopsias no parece haber nada extraño. 1025 01:02:14,280 --> 01:02:16,560 ¿Pudieron manipularlas? 1026 01:02:16,600 --> 01:02:19,760 Habrían pasado por las manos de Miguel y... 1027 01:02:19,800 --> 01:02:23,440 Bueno, si él las manipuló, ¿por qué iba a hablar de esa fecha? 1028 01:02:24,520 --> 01:02:26,720 Mira, olvídate de todo eso. 1029 01:02:26,760 --> 01:02:30,120 Quizá solo quería confundir a Belén y echar balones fuera. 1030 01:02:31,760 --> 01:02:35,320 Víctor, ¿pasa algo? -No, todo bien. 1031 01:02:41,200 --> 01:02:43,520 (VIDAL) Qué cabrones esos gavachos. 1032 01:02:44,520 --> 01:02:48,280 Mucha fraternidad y mucha igualdad, pero nos la han metido doblada. 1033 01:02:48,320 --> 01:02:51,040 Esta gente solo quiere salvar su culo. 1034 01:02:51,080 --> 01:02:53,320 Tenemos que detener a Miguel cuanto antes. 1035 01:02:53,360 --> 01:02:56,200 Ya sabes lo que pienso. No lo voy a repetir más veces. 1036 01:02:56,240 --> 01:02:59,080 Que si Casas se entera... -Debería ponernos una medalla. 1037 01:02:59,120 --> 01:03:02,200 ¿O qué vamos a hacer? ¿Esperar que lo detengan los franchutes 1038 01:03:02,240 --> 01:03:04,640 y se apunten ellos el tanto? 1039 01:03:07,880 --> 01:03:11,160 Vale. Hagámoslo a tu manera. 1040 01:05:04,800 --> 01:05:06,680 (MIGUEL) Gracias. 1041 01:05:16,280 --> 01:05:21,320 (Móvil) 1042 01:05:24,040 --> 01:05:25,440 Recibido. 1043 01:05:29,840 --> 01:05:31,000 ¿Qué haces? 1044 01:05:31,040 --> 01:05:33,920 Te estaba buscando. Van a hacer un registro a Miguel. 1045 01:05:33,960 --> 01:05:36,720 ¿Aquí? -Sí, Vidal está a punto de llegar. 1046 01:05:36,760 --> 01:05:38,360 (Móvil) 1047 01:05:38,400 --> 01:05:40,160 Pensaba que no íbamos a hacer nada 1048 01:05:40,200 --> 01:05:42,440 hasta que Miguel cometiera un error. 1049 01:05:43,440 --> 01:05:46,360 ¿Sí? (VIDAL) El forense está entrando. 1050 01:05:46,400 --> 01:05:48,120 Gracias. 1051 01:05:49,960 --> 01:05:52,720 Pues ya ves. Cambio de planes. 1052 01:05:57,800 --> 01:05:59,920 En el cajón de su escritorio. 1053 01:05:59,960 --> 01:06:04,080 Perfecto. La caballería llega en cinco minutos. 1054 01:06:16,160 --> 01:06:19,360 Comisaria Leduc. ¿Sabía algo de un registro? 1055 01:06:19,400 --> 01:06:21,200 -¿Un registro? ¿Dónde? 1056 01:06:21,240 --> 01:06:23,720 -Víctor dice que Vidal viene a hacer un registro 1057 01:06:23,760 --> 01:06:25,480 en el despacho de Miguel. 1058 01:06:25,520 --> 01:06:28,120 -"Merde". ¿Por qué hacen un registro? 1059 01:06:29,760 --> 01:06:32,840 No lo harían si no supieran que van a encontrar algo. 1060 01:06:32,880 --> 01:06:37,400 No se mueve de ahí. Ahora le llamo. 1061 01:06:41,840 --> 01:06:43,760 -¿Qué haces? -Eh... Nada. 1062 01:06:43,800 --> 01:06:47,040 Solo buscaba el informe de la autopsia de ayer 1063 01:06:47,080 --> 01:06:50,680 y no sé por qué, pero creo que me olvidé de firmarlo. 1064 01:06:52,560 --> 01:06:54,800 -Pues ya están entregados. 1065 01:06:54,840 --> 01:06:57,800 -¿Ya? Pues voy a comprobarlo. 1066 01:07:35,800 --> 01:07:38,560 (ADELA) Buenos días, agentes. -Buenos días, doña Adela. 1067 01:07:38,600 --> 01:07:41,320 Desgraciadamente no tengo mucho tiempo para usted. 1068 01:07:41,360 --> 01:07:44,040 No se preocupe, inspector. Después de tanto tiempo, 1069 01:07:44,080 --> 01:07:46,600 no tengo la más mínima esperanza de que me explique 1070 01:07:46,640 --> 01:07:49,720 qué se trae entre manos. -Nos vamos conociendo, doña Adela. 1071 01:07:49,760 --> 01:07:52,080 Lo que no puede evitar es que les acompañe. 1072 01:07:52,120 --> 01:07:54,080 Claro que no. Venga con nosotros, 1073 01:07:54,120 --> 01:07:57,680 que las victorias con público se disfrutan mucho más. 1074 01:08:05,760 --> 01:08:08,080 ¿Los franceses no saben llamar a la puerta? 1075 01:08:08,120 --> 01:08:10,360 ¿Y los españoles saben trabajar en equipo? 1076 01:08:10,400 --> 01:08:12,840 ¿Por qué ha autorizado a Vidal a hacer un registro 1077 01:08:12,880 --> 01:08:15,000 sin decirme nada? -¿De qué está hablando? 1078 01:08:15,040 --> 01:08:17,760 Yo no he autorizado nada. -Alain acaba de llamarme. 1079 01:08:17,800 --> 01:08:20,240 Van a registrar el despacho de Miguel Manrique. 1080 01:08:20,280 --> 01:08:21,400 ¿Cómo? 1081 01:08:25,720 --> 01:08:29,600 (Móvil) 1082 01:08:33,880 --> 01:08:35,600 ¿Se puede saber qué pasa? 1083 01:08:35,640 --> 01:08:40,000 Tenemos razones para creer que una persona de este departamento 1084 01:08:40,040 --> 01:08:42,840 está involucrada en el asesinato de Enrique Méndez. 1085 01:08:42,880 --> 01:08:47,160 ¿Cómo? ¿El marido de Isabel? -Lo que oye, señora. 1086 01:08:47,200 --> 01:08:48,520 Eso es absurdo. 1087 01:08:48,560 --> 01:08:52,080 No me haga hablar, doctor Manrique. No me haga hablar. 1088 01:08:52,120 --> 01:08:55,440 Y ahora, si no les importa, por favor... 1089 01:09:04,400 --> 01:09:07,440 Miguel, dime que tú no tienes nada que ver con este asunto. 1090 01:09:07,480 --> 01:09:10,080 Doña Adela, yo le juro que no sé de qué va esto. 1091 01:09:10,120 --> 01:09:11,560 -¿Qué pasa? 1092 01:09:20,640 --> 01:09:21,680 -Nada. 1093 01:09:21,720 --> 01:09:25,000 (VIDAL) ¿Cómo que nada? -Inspector, tiene restos de sangre. 1094 01:09:25,040 --> 01:09:28,000 (ADELA) Han encontrado algo. -Esa es mi mesa. 1095 01:09:30,400 --> 01:09:31,920 Inspector, ¿qué pasa? 1096 01:09:33,920 --> 01:09:37,120 Lo siento, hijo, pero tienes que acompañarnos a comisaría. 1097 01:09:38,000 --> 01:09:40,240 ¿Qué? 1098 01:09:40,280 --> 01:09:41,960 Estás detenido. 1099 01:09:59,880 --> 01:10:02,280 (SUSURRA) ¿Qué cojones estás haciendo, Vidal? 1100 01:10:02,320 --> 01:10:03,680 No tengo ni puñetera idea, 1101 01:10:03,720 --> 01:10:05,960 pero no te preocupes, que saldremos de esta. 1102 01:10:06,000 --> 01:10:07,720 ¡Venga, vamos! 1103 01:10:15,240 --> 01:10:18,200 Han alterado la escena del crimen, han manipulado pruebas 1104 01:10:18,240 --> 01:10:19,680 y han culpado a un inocente. 1105 01:10:19,720 --> 01:10:22,320 Yo no presento la denuncia y usted da un paso atrás. 1106 01:10:22,360 --> 01:10:23,920 ¿Quiere que renuncie al caso? 1107 01:10:23,960 --> 01:10:25,160 (Móvil) 1108 01:10:25,200 --> 01:10:27,520 ¿Quién es? -Sé que mataste al marido de Isabel. 1109 01:10:27,560 --> 01:10:30,200 (GINÉS) Dile a doña Adela que se me está agotando la paciencia. 1110 01:10:30,240 --> 01:10:33,160 O me saca de aquí ya o llevo a la Policía al jardín. 1111 01:10:34,040 --> 01:10:36,000 -Ni una palabra a los españoles. 1112 01:10:36,040 --> 01:10:38,640 -Pero ellos pueden ayudarnos a investigarlo. 1113 01:10:38,680 --> 01:10:41,520 -Si defiendes tanto a Alain es porque sabes que no es el asesino. 1114 01:10:41,560 --> 01:10:44,520 Sabemos que Miguel Manrique es el asesino de Enrique Méndez. 1115 01:10:44,560 --> 01:10:45,600 ¿Qué? 1116 01:10:45,640 --> 01:10:48,560 -La coincidencia entre las huellas es de un 95%. No hay duda. 1117 01:10:48,600 --> 01:10:50,840 Se trata de la persona que estábamos buscando. 1118 01:10:50,880 --> 01:10:53,080 (SOPHIE) -Busco a Elena Manrique. -Soy yo. 1119 01:10:53,120 --> 01:10:55,160 (SOPHIE) ¿Podemos hablar en privado? (ELENA) Claro. 1120 01:10:55,200 --> 01:10:57,120 -La Policía no para de sacar basura. 1121 01:10:57,160 --> 01:10:59,920 Es cuestión de tiempo que descubran la nuestra. 1122 01:10:59,960 --> 01:11:02,240 Ginés amenaza con contarlo todo. 1123 01:11:02,280 --> 01:11:05,520 Ve al jardín y deshazte de todo. 1124 01:11:06,240 --> 01:11:07,840 La Policía viene a por mí. 1125 01:11:07,880 --> 01:11:09,800 Van a detenerme. 1126 01:11:11,080 --> 01:11:12,880 Sal de ahí. Escápate. 1127 01:11:13,160 --> 01:11:14,640 -¿Han matado a Enrique? 1128 01:11:15,000 --> 01:11:18,120 ¿Cuándo ha sido? -No lo sé. Dímelo tú. 1129 01:11:18,160 --> 01:11:19,600 -Yo no soy un asesino. 1130 01:11:19,640 --> 01:11:21,200 -¿Qué haces? 89508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.