All language subtitles for Bajo sospecha - 02x04 - El teléfono.newpct1.com.Italian.C.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,197 --> 00:00:02,299
Per favore. Sono stata sequestrata.
E' un uomo.
2
00:00:02,310 --> 00:00:05,184
E' Sara, Sara Guzm�n,
la psichiatra dell'ospedale.
3
00:00:05,271 --> 00:00:06,184
Eccolo!
4
00:00:06,225 --> 00:00:08,607
Abbiamo trovato il momento
in cui la portano fuori dall'ospedale.
5
00:00:08,608 --> 00:00:09,697
E' Gin�s Castillo.
6
00:00:09,698 --> 00:00:11,905
Abbiamo le immagini
delle telecamere di sorveglianza...
7
00:00:11,906 --> 00:00:14,243
dove si vede lei che porta via
la dottoressa Guzm�n dall'ospedale.
8
00:00:14,244 --> 00:00:15,486
Non sapevo fosse lei.
9
00:00:15,487 --> 00:00:18,409
Ho semplicemente avuto l'ordine
di prendere una paziente in quella stanza...
10
00:00:18,410 --> 00:00:20,317
per portarla all'ambulanza
che aspettava fuori.
11
00:00:20,318 --> 00:00:23,574
Abbiamo trovato il servizio di ambulanze
che ha portato via la psichiatra.
12
00:00:23,575 --> 00:00:25,707
L'ambulanza aveva un sistema antifurto.
13
00:00:25,708 --> 00:00:28,167
E ha registrato tutti i luoghi dov'� stata.
14
00:00:29,126 --> 00:00:32,076
- Hanno trovato Sara Guzm�n, la psichiatra.
- Fede, all'ambulanza.
15
00:00:32,077 --> 00:00:34,130
- S�, metto in moto.
- Vedo che respira ancora.
16
00:00:34,131 --> 00:00:36,737
Ho visto la ferita alla testa,
per sicurezza non l'ho spostata.
17
00:00:36,738 --> 00:00:38,108
Sara, ehi.
18
00:00:38,480 --> 00:00:39,484
Sara.
19
00:00:40,044 --> 00:00:42,614
- Trovato qualcosa?
- L'assassino era qui, ma � fuggito.
20
00:00:42,615 --> 00:00:45,287
- Che novit� ci sono?
- Il sequestratore era qui...
21
00:00:45,288 --> 00:00:46,996
quando abbiamo trovato Sara Guzm�n.
22
00:00:46,997 --> 00:00:49,347
V�ctor l'ha inseguito ma � scappato.
23
00:00:49,348 --> 00:00:50,148
Ma � impossibile.
24
00:00:50,156 --> 00:00:52,323
Gin�s Castillo � in custodia,
in commissariato.
25
00:00:52,324 --> 00:00:55,698
S�. Allora o l'ausiliario pu� trovarsi
in due posti allo stesso momento...
26
00:00:56,073 --> 00:00:57,913
o abbiamo arrestato un innocente.
27
00:00:57,914 --> 00:00:59,273
O Gin�s ha un complice.
28
00:00:59,274 --> 00:01:00,680
Permetti che ti dia un consiglio.
29
00:01:00,681 --> 00:01:02,749
Non dire niente che possa danneggiarti.
30
00:01:02,750 --> 00:01:04,211
Pensano che abbia ucciso Isabel...
31
00:01:04,212 --> 00:01:06,973
e che abbia rapito Sara
e Catherine. Cose da pazzi!
32
00:01:06,974 --> 00:01:09,216
Do�a Adela, ho fatto tutto
quello che mi ha chiesto,
33
00:01:09,217 --> 00:01:11,472
senza chiedere spiegazioni
n� niente in cambio.
34
00:01:11,620 --> 00:01:12,766
Ora tocca a lei.
35
00:01:12,767 --> 00:01:14,858
- Siamo riusciti a stabilizzarla.
- Che le hanno fatto?
36
00:01:14,859 --> 00:01:16,615
Abbiamo preferito indurle il coma.
37
00:01:16,616 --> 00:01:19,234
- Voglio vederla.
- Temo sar� impossibile, signor Montero.
38
00:01:19,235 --> 00:01:22,399
Sua moglie ora � un testimone chiave
sulla scomparsa di Catherine Le Monnier...
39
00:01:22,400 --> 00:01:23,986
e sull'omicidio di Isabel Freire.
40
00:01:23,987 --> 00:01:26,568
Vi ho lasciato fare il vostro lavoro.
Ora noi faremo il nostro.
41
00:01:26,569 --> 00:01:28,870
Posso farti una domanda?
Con chi andava a letto Isabel?
42
00:01:28,871 --> 00:01:30,049
Sono spiacente, Enrique.
43
00:01:30,050 --> 00:01:31,508
Ma non so niente, davvero.
44
00:01:31,509 --> 00:01:35,213
Perch� non ci ha detto che sapeva
che sua moglie aveva un amante?
45
00:01:35,214 --> 00:01:37,568
Cinque anni fa mi hanno
operato al ginocchio.
46
00:01:38,019 --> 00:01:40,246
Mi hanno messo una protesi
che mi d� tanti problemi,
47
00:01:40,247 --> 00:01:42,816
ho perso il lavoro,
sono disoccupato, commissario!
48
00:01:42,817 --> 00:01:45,181
Non avevo rapporti
con mia moglie da molto tempo.
49
00:01:45,182 --> 00:01:46,196
Isabel ti amava.
50
00:01:46,197 --> 00:01:48,190
Non le ho mentito.
Le ho sempre detto che la nostra storia...
51
00:01:48,191 --> 00:01:49,581
non poteva diventare qualcosa di pi�.
52
00:01:49,582 --> 00:01:51,107
Mi dispiace tanto per Isabel...
53
00:01:51,108 --> 00:01:52,519
Era una gran donna.
54
00:01:52,520 --> 00:01:54,437
So tutto, figlio di puttana!
55
00:01:54,569 --> 00:01:57,559
E hai avuto la faccia tosta
di farmi le condoglianze al cimitero.
56
00:01:57,560 --> 00:02:00,511
- Non c'entro con la storia di Isabel.
- Non ti credo.
57
00:02:00,512 --> 00:02:02,927
Andavi a letto con lei e mentivi a tutti.
58
00:02:02,928 --> 00:02:04,372
E' stato un errore, abbiamo sbagliato.
59
00:02:04,373 --> 00:02:06,802
Andr� a casa tua a raccontarlo a tua moglie.
60
00:02:06,803 --> 00:02:08,197
Non fare sciocchezze.
61
00:02:09,837 --> 00:02:10,911
Enrique...
62
00:02:11,812 --> 00:02:13,041
Perch�...
63
00:02:13,053 --> 00:02:15,939
hai dovuto rovinare...
64
00:02:15,963 --> 00:02:17,129
tutto?
65
00:02:17,522 --> 00:02:18,596
Don Pedro, che le succede?
66
00:02:18,597 --> 00:02:19,597
Don Pedro.
67
00:02:24,698 --> 00:02:28,538
Subsfactory e gli InSFiltrati presentano:
Bajo Sospecha - 2x04 - El tel�fono
68
00:02:29,531 --> 00:02:33,065
Traduzione: Amandamap, Alex83, Miky92,
lucia93, humarub, marga, SilviaFalorni.
69
00:02:34,039 --> 00:02:35,556
Check Sync: Alex83, humarub
70
00:02:36,538 --> 00:02:38,547
Revisione: ziomele
71
00:02:39,517 --> 00:02:41,100
www.subsfactory.it
72
00:02:44,069 --> 00:02:47,014
Natalia, hai visto V�ctor?
Doveva portarmi dei referti...
73
00:02:47,015 --> 00:02:50,059
continuo a chiamarlo
ma, niente, nessuna risposta.
74
00:02:50,060 --> 00:02:52,710
S�, ha risposto a una chiamata dalla 108.
75
00:02:54,783 --> 00:02:56,263
La stanza di don Pedro?
76
00:02:56,264 --> 00:02:57,338
S�.
77
00:02:57,671 --> 00:02:58,789
Posso aiutarti?
78
00:02:58,900 --> 00:03:01,518
No, tranquilla, non � urgente. Grazie.
79
00:03:14,932 --> 00:03:16,036
Ehi!
80
00:03:17,439 --> 00:03:18,744
Sta bene?
81
00:03:19,483 --> 00:03:21,446
La prego, non mi faccia del male.
82
00:03:21,544 --> 00:03:24,258
- Niente botte.
- Stia tranquillo, non le faccio nulla.
83
00:03:25,413 --> 00:03:26,637
Lasci che l'aiuti.
84
00:03:27,879 --> 00:03:29,519
Si sieda. Cos'� successo?
85
00:03:29,635 --> 00:03:31,235
- Piano.
- E' venuto un dottore,
86
00:03:31,236 --> 00:03:33,069
- era arrabbiatissimo.
- Chi era?
87
00:03:33,496 --> 00:03:35,917
- Chi era?
- Non sono riuscito a vederlo in faccia.
88
00:03:35,918 --> 00:03:39,436
Sicuro che fosse un dottore?
Magari era un infermiere o un ausiliario.
89
00:03:39,437 --> 00:03:40,610
Non lo so!
90
00:03:40,753 --> 00:03:41,850
Okay.
91
00:03:41,931 --> 00:03:43,050
Mi scusi.
92
00:03:43,489 --> 00:03:45,302
E' stato lei a chiamare le infermiere?
93
00:03:45,555 --> 00:03:46,608
S�.
94
00:03:46,609 --> 00:03:47,686
E poi?
95
00:03:48,749 --> 00:03:49,880
Cos'� successo?
96
00:03:50,983 --> 00:03:53,189
Don Pedro, la prego, � molto importante.
97
00:03:53,767 --> 00:03:55,175
Provi a ricordare.
98
00:03:55,755 --> 00:03:57,429
E' entrato un infermiere...
99
00:03:58,330 --> 00:03:59,450
un ragazzo.
100
00:03:59,474 --> 00:04:01,194
Che gi� era stato qui.
101
00:04:01,495 --> 00:04:03,435
- V�ctor.
- E quell'animale...
102
00:04:03,469 --> 00:04:05,054
� uscito dal bagno...
103
00:04:05,055 --> 00:04:07,629
lo ha preso alle spalle
e hanno iniziato a lottare!
104
00:04:08,056 --> 00:04:10,585
- Tranquillo.
- Il ragazzo perdeva sangue dal naso.
105
00:04:10,586 --> 00:04:12,433
Tranquillo, � finita, okay?
106
00:04:12,434 --> 00:04:14,661
La prego, non mi lasci solo,
non se ne vada.
107
00:04:14,662 --> 00:04:16,145
Torno subito.
108
00:04:16,968 --> 00:04:18,088
Subito.
109
00:04:22,023 --> 00:04:24,600
Mi scusi, ha pulito altre
macchie di sangue come questa?
110
00:04:24,601 --> 00:04:25,873
- S�, perch�?
- Dov'erano?
111
00:04:25,874 --> 00:04:28,000
- Davanti all'ascensore.
- Grazie.
112
00:04:30,645 --> 00:04:31,765
Merda.
113
00:04:48,627 --> 00:04:50,071
V�ctor, cosa ci fai l�?
114
00:04:51,457 --> 00:04:52,519
Qui?
115
00:04:53,882 --> 00:04:55,002
Non lo so.
116
00:04:55,003 --> 00:04:56,365
Non so cosa ci faccio qui.
117
00:04:57,486 --> 00:04:58,490
V�ctor.
118
00:04:58,491 --> 00:04:59,657
Tranquillo, okay?
119
00:04:59,923 --> 00:05:01,009
Ascoltami.
120
00:05:02,048 --> 00:05:03,099
Dammi la mano.
121
00:05:03,203 --> 00:05:04,288
Okay?
122
00:05:04,762 --> 00:05:05,847
Dammi la mano.
123
00:05:06,367 --> 00:05:08,705
Ha detto che � meglio per tutti se mi butto.
124
00:05:08,897 --> 00:05:10,987
Chi? Chi te l'ha detto?
125
00:05:12,299 --> 00:05:13,684
Che ci faccio qui?
126
00:05:13,921 --> 00:05:14,983
V�ctor.
127
00:05:15,284 --> 00:05:16,975
V�ctor, mi riconosci, vero?
128
00:05:17,299 --> 00:05:18,638
Sono Alain, il tuo collega.
129
00:05:19,880 --> 00:05:20,988
V�ctor, guardami.
130
00:05:21,526 --> 00:05:22,622
Guardami!
131
00:05:22,888 --> 00:05:23,939
Guardami!
132
00:05:25,071 --> 00:05:26,214
Guardami!
133
00:05:26,503 --> 00:05:27,576
V�ctor...
134
00:05:35,927 --> 00:05:37,023
Il braccio.
135
00:05:37,024 --> 00:05:38,156
Dammi l'altro braccio.
136
00:05:41,505 --> 00:05:42,781
Lasciami, Alain.
137
00:05:42,827 --> 00:05:44,051
Lasciami.
138
00:05:46,315 --> 00:05:47,412
Scordatelo.
139
00:05:48,088 --> 00:05:49,410
Siamo compagni.
140
00:05:49,566 --> 00:05:50,617
Mi dispiace.
141
00:05:50,848 --> 00:05:51,980
Mi dispiace.
142
00:05:55,312 --> 00:05:56,374
V�ctor.
143
00:05:56,992 --> 00:05:58,239
V�ctor, ti prego.
144
00:06:13,950 --> 00:06:15,013
V�ctor.
145
00:06:15,105 --> 00:06:16,156
V�ctor, svegliati.
146
00:06:17,069 --> 00:06:18,085
Sveglia!
147
00:06:19,974 --> 00:06:21,082
Merda.
148
00:06:37,642 --> 00:06:39,785
Marcos! Veloce, vieni con me!
149
00:06:39,786 --> 00:06:42,562
- Devo vedere un paziente...
- Lascia stare, � pi� importante questo.
150
00:06:46,195 --> 00:06:47,245
Ehi!
151
00:06:47,246 --> 00:06:48,728
- Aiutatemi, per favore!
- Cos'ha?
152
00:06:48,729 --> 00:06:51,115
Non lo so, non reagisce
in alcun modo. V�ctor! V�ctor?
153
00:06:51,150 --> 00:06:52,605
Su, portiamolo gi�.
154
00:06:52,674 --> 00:06:54,056
Dobbiamo chiamare Casas.
155
00:06:54,057 --> 00:06:56,731
- Che ha detto?
- Niente, che dobbiamo portarlo gi�.
156
00:06:56,732 --> 00:06:58,811
- Dobbiamo chiamare...
- V�ctor, tranquillo.
157
00:06:58,812 --> 00:07:00,824
Sei con i tuoi colleghi del'ospedale.
158
00:07:00,910 --> 00:07:02,965
- Prendetelo dall'altra parte.
- Vai, vai.
159
00:07:05,569 --> 00:07:06,700
V�ctor?
160
00:07:06,788 --> 00:07:08,853
- Cos'ha?
- Non lo so, credo l'abbiano aggredito.
161
00:07:08,854 --> 00:07:11,119
- Molto probabilmente � stato drogato.
- Sbrighiamoci.
162
00:07:14,619 --> 00:07:15,824
Uno, due, e...
163
00:07:15,825 --> 00:07:18,177
Piano, piano! Fate piano.
164
00:07:20,141 --> 00:07:22,263
- Vediamo...
- Ehi, V�ctor, calmo, calmo!
165
00:07:22,264 --> 00:07:24,065
- Cos'� successo?
- Poi ti spieghiamo.
166
00:07:24,066 --> 00:07:27,427
- Stai calmo, non muoverti.
- Serve un campione di sangue e uno di urina.
167
00:07:27,518 --> 00:07:30,760
Cos� possiamo capire se � stato drogato
prima che svanisca dall'organismo.
168
00:07:30,761 --> 00:07:32,265
- Capito?
- S�.
169
00:07:33,505 --> 00:07:34,637
- Lidia?
- S�?
170
00:07:35,798 --> 00:07:38,334
- Dimmi.
- Chiunque l'abbia ridotto cosi,
171
00:07:38,335 --> 00:07:39,865
potrebbe essere ancora nell'ospedale.
172
00:07:40,261 --> 00:07:43,009
- Avvisa il commissario, veloce.
- Subito, dottore, volo.
173
00:07:47,669 --> 00:07:48,778
Lidia.
174
00:07:48,790 --> 00:07:51,173
Scusi, dottore, ora non posso,
devo chiamare la polizia.
175
00:07:51,174 --> 00:07:52,295
E' successo qualcosa?
176
00:07:53,311 --> 00:07:55,308
Hanno aggredito uno dei miei infermieri.
177
00:07:55,354 --> 00:07:57,998
- Di nuovo?
- Magari le due cose non sono collegate.
178
00:07:57,999 --> 00:07:59,217
No, Lidia, no.
179
00:07:59,780 --> 00:08:01,279
Vogliono farci fuori tutti.
180
00:08:01,280 --> 00:08:03,389
- Mio Dio, non dica cos�!
- Staremo a vedere.
181
00:08:12,934 --> 00:08:14,196
Commissario Casas.
182
00:08:14,197 --> 00:08:16,017
Commissario, sono Lidia Abad.
183
00:08:16,129 --> 00:08:18,566
L'infermiera coordinatrice del policlinico.
184
00:08:18,924 --> 00:08:20,674
S�, signora Abad, cosa desidera?
185
00:08:20,997 --> 00:08:23,554
Deve venire subito qui,
hanno aggredito un infermiere.
186
00:08:23,555 --> 00:08:24,637
Chi?
187
00:08:24,638 --> 00:08:26,058
V�ctor Cepeda, quello nuovo.
188
00:08:27,075 --> 00:08:29,191
- Come sta?
- Beh, ancora non lo so,
189
00:08:29,192 --> 00:08:31,120
- lo stanno ancora visitando.
- Grazie.
190
00:08:31,121 --> 00:08:32,724
- Arriviamo subito.
- Cosa c'�?
191
00:08:32,725 --> 00:08:35,535
Sembra che V�ctor
sia stato aggredito. Due pattuglie!
192
00:08:35,536 --> 00:08:37,719
Subito al Montalb�n, con me!
193
00:09:04,525 --> 00:09:06,222
- Come sta?
- E' stabile.
194
00:09:06,604 --> 00:09:08,728
Dovresti cercare di riposare, Gorka.
195
00:09:09,006 --> 00:09:11,432
Vai a sdraiarti un po',
se ci sono novit�, ti chiamo io.
196
00:09:11,433 --> 00:09:12,554
Non voglio risposare.
197
00:09:12,555 --> 00:09:14,898
S�, ho capito che non vuoi,
ma ne hai bisogno.
198
00:09:14,899 --> 00:09:17,792
Devi essere in forze per quando si sveglier�.
199
00:09:18,984 --> 00:09:20,092
Fidati.
200
00:09:20,370 --> 00:09:21,525
Ti chiamo.
201
00:10:04,620 --> 00:10:06,773
Cercate l'infermiera coordinatrice,
Lidia Abad.
202
00:10:06,774 --> 00:10:10,585
Chiedetele chi potrebbe sapere qualcosa,
e interrogate chiunque lavori su questo piano.
203
00:10:17,246 --> 00:10:19,001
- Come sta?
- Sta bene.
204
00:10:19,002 --> 00:10:20,515
Sta bene, stia tranquillo.
205
00:10:24,981 --> 00:10:26,090
Male?
206
00:10:26,875 --> 00:10:28,203
Se ti dicessi di no...
207
00:10:28,723 --> 00:10:30,825
godresti meno nel farlo.
208
00:10:32,525 --> 00:10:34,932
- Si � rotto?
- No, va tutto bene.
209
00:10:36,136 --> 00:10:38,252
Speravo di ritrovarmi il naso da pugile.
210
00:10:40,728 --> 00:10:41,972
Dove mi hai trovato?
211
00:10:42,195 --> 00:10:43,254
Sul tetto.
212
00:10:44,060 --> 00:10:46,741
Sono salita a fare una telefonata
ed eri sdraiato per terra.
213
00:10:47,859 --> 00:10:50,347
A quanto pare, sei salito sul cornicione
e stavi per buttarti.
214
00:10:53,430 --> 00:10:55,680
- E mi hai salvato tu?
- No, non io.
215
00:10:56,138 --> 00:10:58,837
Il dottor Juillard,
quindi � lui che devi ringraziare.
216
00:11:00,284 --> 00:11:01,284
V�ctor...
217
00:11:02,522 --> 00:11:03,990
Sembravi drogato.
218
00:11:05,133 --> 00:11:06,340
Hai preso qualcosa?
219
00:11:07,843 --> 00:11:09,760
La dottoressa Yag�e che dubita di me.
220
00:11:10,044 --> 00:11:11,076
Che strano.
221
00:11:12,778 --> 00:11:14,719
Cosa facevi nella stanza di quell'uomo?
222
00:11:16,596 --> 00:11:17,622
Di chi?
223
00:11:17,777 --> 00:11:18,916
Don Pedro.
224
00:11:20,743 --> 00:11:22,570
Ero nella postazione di controllo e...
225
00:11:22,571 --> 00:11:24,449
ho visto una chiamata da quella stanza.
226
00:11:25,406 --> 00:11:28,144
- Don Pedro sta bene?
- S�, sta bene.
227
00:11:28,912 --> 00:11:30,815
Cos'� successo in quella stanza, V�ctor?
228
00:11:32,853 --> 00:11:34,783
Non lo so, ed � molto strano.
229
00:11:35,624 --> 00:11:37,131
Ho ricordi confusi.
230
00:11:38,608 --> 00:11:41,293
Non ricordo nemmeno il momento
in cui ho iniziato a piacerti.
231
00:11:41,294 --> 00:11:42,378
Che peccato.
232
00:11:46,184 --> 00:11:47,267
Di solito...
233
00:11:47,389 --> 00:11:50,948
i pazienti drogati sono pi� antipatici
di quando sono normali.
234
00:11:51,853 --> 00:11:53,685
Sei l'unica eccezione che conosco.
235
00:11:55,374 --> 00:11:57,142
E' la prima volta che mi sorridi.
236
00:11:58,166 --> 00:12:00,586
Se servisse a farti uscire con me
a bere qualcosa...
237
00:12:01,536 --> 00:12:04,299
sarei disposto
a prendere pugni tutti i giorni.
238
00:12:07,475 --> 00:12:08,514
Su, dai.
239
00:12:09,863 --> 00:12:11,070
Non ti faccio pena?
240
00:12:11,740 --> 00:12:13,519
Non ho ancora firmato le dimissioni.
241
00:12:13,705 --> 00:12:15,460
Ora hai un buon motivo per farlo.
242
00:12:16,764 --> 00:12:18,499
Due giorni di congedo per malattia.
243
00:12:18,716 --> 00:12:20,664
Come, congedo? Non lo voglio.
244
00:12:21,893 --> 00:12:23,348
E' strano sentirtelo dire.
245
00:12:23,847 --> 00:12:26,211
Qui vorrebbero tutti
un paio di giorni di riposo.
246
00:12:26,943 --> 00:12:28,766
Forse non sono come tutti gli altri.
247
00:12:29,206 --> 00:12:32,505
Resta a riposo fino a stasera
e domani non venire a lavorare.
248
00:12:33,124 --> 00:12:34,124
No.
249
00:12:34,206 --> 00:12:35,221
Come no?
250
00:12:35,357 --> 00:12:37,352
Sono il tuo medico, comando io.
251
00:12:37,611 --> 00:12:40,043
Chiama chi vuoi e fatti venire
a prendere, va bene?
252
00:12:42,427 --> 00:12:43,610
E il mio cellulare?
253
00:12:45,350 --> 00:12:46,928
L'hai visto da qualche parte?
254
00:12:46,929 --> 00:12:47,929
No.
255
00:12:48,826 --> 00:12:49,897
Ti lascio.
256
00:12:50,318 --> 00:12:51,377
Stai a riposo.
257
00:12:58,390 --> 00:12:59,697
Merda, merda!
258
00:13:00,343 --> 00:13:01,676
Merda! Merda!
259
00:13:32,462 --> 00:13:33,489
Arrivederci.
260
00:13:47,887 --> 00:13:49,270
Merda, merda!
261
00:13:49,852 --> 00:13:50,885
Merda!
262
00:14:02,230 --> 00:14:04,346
Che casino, che casino.
263
00:14:04,729 --> 00:14:07,315
Ho richiesto le analisi del sangue
per scoprire...
264
00:14:07,316 --> 00:14:09,063
quale droga hanno usato su di lui...
265
00:14:09,452 --> 00:14:13,008
perch� � probabile sia la stessa
usata con la signora Freire...
266
00:14:13,009 --> 00:14:14,508
e con la dottoressa Guzm�n.
267
00:14:15,176 --> 00:14:16,234
Le credi?
268
00:14:16,594 --> 00:14:17,919
A la dottoressa Yag�e?
269
00:14:18,049 --> 00:14:21,022
A lei e al caso che fosse
sul tetto in quel momento.
270
00:14:21,543 --> 00:14:23,465
Dice di essere salita per telefonare.
271
00:14:23,466 --> 00:14:25,992
E' facile verificarlo
con la compagnia telefonica.
272
00:14:26,363 --> 00:14:28,785
- Ma no, non credo che menta.
- Perch�?
273
00:14:29,393 --> 00:14:31,341
- Perch�, cosa?
- Perch� non lo credi?
274
00:14:32,268 --> 00:14:33,896
Beh, per quel che ne sappiamo...
275
00:14:33,897 --> 00:14:35,786
non ha un movente contro Catherine...
276
00:14:36,219 --> 00:14:39,031
ha un alibi per la scomparsa di Isabel...
277
00:14:39,092 --> 00:14:40,396
e per quella di Sara...
278
00:14:40,397 --> 00:14:41,805
e ce l'ha anche Miguel.
279
00:14:42,623 --> 00:14:46,269
Finch� non avremo un colpevole certo,
possono esserlo tutti.
280
00:14:46,889 --> 00:14:48,981
V�ctor ha riconosciuto chi lo ha aggredito?
281
00:14:49,156 --> 00:14:52,205
Non credo, l'hanno drogato
prima che potesse vedere qualcuno.
282
00:14:53,322 --> 00:14:56,475
Si sa qualcosa del CD
della seduta di Catherine Le Monnier?
283
00:14:56,476 --> 00:14:59,969
Stanno recuperando i dati a Parigi,
di questo passo troveremo prima lei.
284
00:15:00,539 --> 00:15:02,667
Sono i migliori in quel campo.
285
00:15:03,088 --> 00:15:05,904
Non credo che nessuno
possa farlo pi� in fretta.
286
00:15:05,905 --> 00:15:07,002
Commissario.
287
00:15:07,497 --> 00:15:10,165
Grazie della collaborazione,
dottor Juillard.
288
00:15:10,835 --> 00:15:12,036
Signora Valc�rcel.
289
00:15:12,539 --> 00:15:15,040
Pu� spiegarmi cosa succede?
290
00:15:15,138 --> 00:15:16,540
Lo farei, se lo sapessi.
291
00:15:16,709 --> 00:15:20,439
Sappiamo solo che hanno cercato
di aggredire uno dei suoi pazienti...
292
00:15:20,449 --> 00:15:22,574
che stiamo trasportando
in un altro ospedale.
293
00:15:22,575 --> 00:15:23,673
Quale ospedale?
294
00:15:24,147 --> 00:15:27,370
Signora, purtroppo questo
esula gi� dalle sue competenze.
295
00:15:28,052 --> 00:15:30,849
Dovrebbe preoccuparsi
pi� per il suo infermiere, V�ctor...
296
00:15:30,850 --> 00:15:33,689
- V�ctor Cepeda.
- Fortunatamente, sembra stare bene.
297
00:15:34,185 --> 00:15:36,882
Quindi una delle mie infermiere � morta...
298
00:15:36,883 --> 00:15:38,755
una dottoressa � scomparsa...
299
00:15:38,756 --> 00:15:41,096
un'altra impiegata � in coma...
300
00:15:41,175 --> 00:15:44,709
e ora in una delle mie stanze
c'� stata un'aggressione...
301
00:15:44,710 --> 00:15:46,739
e voi non fate niente per impedirlo.
302
00:15:47,371 --> 00:15:50,370
Aumenter� la vigilanza privata.
303
00:15:50,716 --> 00:15:54,274
E' chiaro che lei � un incompetente.
304
00:15:54,275 --> 00:15:56,462
Non pu� parlarmi con quel tono,
signora Valc�rcel.
305
00:15:56,463 --> 00:15:58,217
Non mi interessa se posso o no.
306
00:15:59,533 --> 00:16:01,475
Trovi il colpevole...
307
00:16:01,647 --> 00:16:02,711
subito.
308
00:16:08,579 --> 00:16:10,284
Commissario Leduc, dove si trova?
309
00:16:11,613 --> 00:16:12,639
Arrivo.
310
00:16:14,834 --> 00:16:15,922
Cazzo.
311
00:16:17,433 --> 00:16:18,528
Commissario.
312
00:16:19,261 --> 00:16:20,255
Vidal...
313
00:16:20,256 --> 00:16:23,206
- pu� lasciarci soli un attimo?
- Aspetta, aspetta, aspetta.
314
00:16:24,522 --> 00:16:25,680
E' importante.
315
00:16:26,113 --> 00:16:27,434
Vi piacer� un sacco.
316
00:16:27,755 --> 00:16:28,802
Cosa succede?
317
00:16:30,289 --> 00:16:31,608
Ho perso il cellulare.
318
00:16:32,341 --> 00:16:34,445
Con i nostri numeri, messaggi, tutto.
319
00:16:36,121 --> 00:16:39,201
- Quando � successo?
- Non so, ce l'avevo prima dell'aggressione.
320
00:16:39,572 --> 00:16:42,190
Ho cercato sul tetto,
nella stanza di don Pedro e...
321
00:16:42,645 --> 00:16:45,666
Se qualcuno lo trova
pu� mettere a rischio tutta l'indagine.
322
00:16:45,667 --> 00:16:47,316
Commissario Leduc, per favore.
323
00:16:48,813 --> 00:16:49,813
Vidal...
324
00:16:49,952 --> 00:16:51,866
rintracciate il segnale del telefono.
325
00:16:51,867 --> 00:16:55,363
Magari scopriamo dov'� e chi l'ha preso
prima che sia troppo tardi.
326
00:16:55,421 --> 00:16:56,916
E' incredibile.
327
00:16:58,344 --> 00:16:59,383
Dove va?
328
00:16:59,910 --> 00:17:02,580
Ad avvisare Alain
che la missione � a rischio.
329
00:17:10,244 --> 00:17:12,189
Cazzo, che casino!
330
00:17:18,874 --> 00:17:21,649
- Che casino che c'� l� fuori.
- Cosa succede?
331
00:17:23,413 --> 00:17:25,467
La polizia ha di nuovo invaso l'ospedale.
332
00:17:26,033 --> 00:17:27,116
La polizia?
333
00:17:29,154 --> 00:17:30,454
E' successo qualcosa?
334
00:17:30,783 --> 00:17:33,658
Hanno aggredito V�ctor Cepeda,
il nuovo infermiere.
335
00:17:33,659 --> 00:17:34,664
Cavolo!
336
00:17:37,338 --> 00:17:38,403
Non risponde?
337
00:17:39,775 --> 00:17:40,865
Non risponde?
338
00:17:45,943 --> 00:17:48,339
No, chiamano per farti cambiare
compagnia telefonica.
339
00:17:48,340 --> 00:17:50,666
- Sai quanto sono pesanti.
- S�, s�, s�...
340
00:17:50,667 --> 00:17:52,972
- anche in Francia sono molto insistenti.
- S�.
341
00:17:53,915 --> 00:17:56,521
Bene, vado in sala operatoria,
devo esaminare un tumore.
342
00:17:57,781 --> 00:17:58,814
Bene.
343
00:18:01,773 --> 00:18:03,901
- Dottor Manrique.
- Commissario.
344
00:18:05,149 --> 00:18:07,302
- Qualcosa non va?
- Non lo so.
345
00:18:07,437 --> 00:18:10,038
Me lo dica lei, ha cambiato
espressione quando mi ha vista.
346
00:18:10,682 --> 00:18:13,574
E' che non sono abituato a vedere
tanti poliziotti in ospedale.
347
00:18:14,633 --> 00:18:17,566
Non si allontani troppo,
un agente raccoglier� la sua testimonianza.
348
00:18:17,567 --> 00:18:18,606
Quando vuole.
349
00:18:19,072 --> 00:18:20,131
Ora, se vuole scusarmi...
350
00:18:27,159 --> 00:18:30,108
Ha idea di dove pu� essere
il cellulare di V�ctor?
351
00:18:30,467 --> 00:18:31,618
Cos'� successo?
352
00:18:31,748 --> 00:18:34,162
Lo ha perso o l'ha preso
l'assassino, non lo so...
353
00:18:34,163 --> 00:18:35,322
ma non ce l'ha.
354
00:18:35,482 --> 00:18:38,791
- Sa cosa significa, vero?
- Tutta la missione � a rischio.
355
00:18:39,633 --> 00:18:42,719
Sapevamo che non sarebbe stato facile
lavorare con questa gente.
356
00:18:43,364 --> 00:18:45,191
Non lo � nemmeno lavorare con noi.
357
00:18:45,192 --> 00:18:47,233
Almeno noi non sbagliamo.
358
00:18:47,903 --> 00:18:50,045
Tutti commettiamo degli errori, commissario.
359
00:18:50,217 --> 00:18:53,117
Se non sono nel nostro fascicolo,
non esistono.
360
00:18:54,271 --> 00:18:58,230
Vado al commissariato, magari riusciamo
a rintracciare la posizione del cellulare.
361
00:18:58,666 --> 00:19:00,829
Lei tenga gli occhi aperti.
362
00:19:21,381 --> 00:19:23,446
Non mi sgridi per aver perso il telefono?
363
00:19:23,707 --> 00:19:26,968
Non nego che ne avrei voglia
ma non � il momento.
364
00:19:29,343 --> 00:19:30,449
Come stai?
365
00:19:32,036 --> 00:19:33,909
Lo chiede il commissario o il padre?
366
00:19:35,555 --> 00:19:36,607
Entrambi.
367
00:19:36,898 --> 00:19:37,930
Bene.
368
00:19:37,931 --> 00:19:40,041
Un po' stordito, ma bene.
369
00:19:40,586 --> 00:19:41,979
Hai chiamato tua madre?
370
00:19:42,365 --> 00:19:43,466
Certo...
371
00:19:43,885 --> 00:19:46,192
e le dico di venire
a trovare suo figlio infiltrato.
372
00:19:47,864 --> 00:19:50,140
Ho perso il telefono ma non sono cos�...
373
00:19:50,748 --> 00:19:52,006
poco professionale.
374
00:19:53,247 --> 00:19:55,288
E poi, non credo abbia voglia di vederti.
375
00:19:56,648 --> 00:19:57,725
Figliolo...
376
00:19:58,225 --> 00:20:00,142
- so che non sono stato...
- No...
377
00:20:01,408 --> 00:20:02,629
non lo sei stato.
378
00:20:05,048 --> 00:20:07,090
Mentre venivo qui in macchina...
379
00:20:07,324 --> 00:20:09,204
e non sapevo cosa ti fosse successo...
380
00:20:10,880 --> 00:20:15,988
mi sono reso conto che dovremmo cercare
di recuperare un po' del tempo perso.
381
00:20:16,644 --> 00:20:19,730
Non eri presente in nessuno
dei momenti importanti della mia vita.
382
00:20:22,165 --> 00:20:24,604
E, soprattutto, in nessuno
dei momenti pi� difficili.
383
00:20:25,237 --> 00:20:27,453
Potremmo far s�
che da ora non sia pi� cos�.
384
00:20:29,823 --> 00:20:32,474
Mamma dice sempre
che le azioni valgono pi� delle parole.
385
00:20:37,111 --> 00:20:39,226
Quest'orologio me l'ha regalato mio padre...
386
00:20:40,929 --> 00:20:41,943
tuo nonno.
387
00:20:42,794 --> 00:20:44,709
Diceva che mi avrebbe portato fortuna.
388
00:20:45,143 --> 00:20:46,613
Vorrei che lo avessi tu.
389
00:20:57,876 --> 00:20:58,976
Il nonno.
390
00:21:04,126 --> 00:21:05,126
Grazie.
391
00:21:07,304 --> 00:21:09,828
Magari pu� essere una prima azione.
392
00:21:12,554 --> 00:21:16,256
E, in pi�, non avrai pi� la scusa
dell'orologio quando arrivi tardi.
393
00:21:23,165 --> 00:21:24,555
S�, ispettore.
394
00:21:24,556 --> 00:21:26,224
Commissario, abbiamo l'okay del giudice.
395
00:21:26,225 --> 00:21:28,389
Stiamo rintracciando
la posizione del cellulare.
396
00:21:28,390 --> 00:21:29,391
Arrivo.
397
00:21:30,236 --> 00:21:32,530
Prenderemo quell'infame che ti ha aggredito.
398
00:21:35,805 --> 00:21:37,189
Ci puoi scommettere.
399
00:21:38,125 --> 00:21:39,307
Ehi, ehi...
400
00:21:39,308 --> 00:21:40,585
dove credi di andare?
401
00:21:40,586 --> 00:21:41,775
Dopo quello che � successo...
402
00:21:41,776 --> 00:21:44,444
non ti lascer� uscire da qui
finch� non ti sarai ripreso del tutto.
403
00:21:44,445 --> 00:21:46,578
- Ma...
- Sono il tuo commissario.
404
00:21:47,603 --> 00:21:48,839
E' un ordine.
405
00:21:57,246 --> 00:22:01,560
Si comunica che l'orario
visite va dalle 8 alle 15. Grazie.
406
00:22:02,395 --> 00:22:05,888
Non lasci uscire quell'infermiere
per nessun motivo.
407
00:22:17,711 --> 00:22:20,984
Commissario, abbiamo localizzato
il cellulare che stavamo cercando.
408
00:22:20,985 --> 00:22:23,240
Bene, finalmente una buona notizia.
409
00:22:23,524 --> 00:22:24,524
Non lo �.
410
00:22:24,525 --> 00:22:26,624
E' nelle vicinanze dell'ospedale.
411
00:22:26,756 --> 00:22:28,267
Come nelle vicinanze?
412
00:22:28,268 --> 00:22:31,416
Secondo il segnale,
� nell'ospedale, ma � fermo.
413
00:22:31,708 --> 00:22:35,008
E la triangolazione ci d�
un perimetro di 100 metri, perci�..
414
00:22:35,128 --> 00:22:37,237
Perci� o inizia a muoversi e si sposta...
415
00:22:37,238 --> 00:22:39,550
o non sapremo n� dov'� n� chi ce l'ha.
416
00:22:46,950 --> 00:22:47,950
Scusate.
417
00:22:49,871 --> 00:22:51,561
Non perdete d'occhio il cellulare.
418
00:22:51,562 --> 00:22:53,734
Avvisatemi per ogni minimo movimento.
419
00:22:54,612 --> 00:22:55,867
Signora Le Monnier.
420
00:22:55,868 --> 00:22:57,387
Commissario Leduc.
421
00:22:57,388 --> 00:22:58,996
Si sa niente di mia figlia?
422
00:22:59,159 --> 00:23:01,546
Non ci sono stati sviluppi significativi...
423
00:23:01,547 --> 00:23:03,826
ma stiamo facendo del nostro meglio per...
424
00:23:03,827 --> 00:23:08,063
Si rende conto che mi sta dicendo esattamente
quello che mi ha detto l'ultima volta?
425
00:23:08,064 --> 00:23:10,285
L'ultima volta � stata ieri,
signora Le Monnier.
426
00:23:10,286 --> 00:23:12,310
Magari potessi dirle di pi�.
427
00:23:12,311 --> 00:23:13,311
Di pi�?
428
00:23:13,643 --> 00:23:15,432
Non mi sta dicendo nulla.
429
00:23:15,751 --> 00:23:19,890
Mia figlia � scomparsa da pi� di tre
settimane e non avete ancora trovato nulla.
430
00:23:19,891 --> 00:23:23,138
Nulla, ma non pu� essere
scomparsa cos�, nel nulla.
431
00:23:23,494 --> 00:23:25,482
E' esattamente quello che � successo.
432
00:23:26,046 --> 00:23:30,810
La scomparsa di Catherine � uno dei casi
pi� difficili che abbia mai affrontato.
433
00:23:30,811 --> 00:23:32,949
Forse siete voi il problema.
434
00:23:33,280 --> 00:23:34,280
Cosa intende?
435
00:23:34,281 --> 00:23:39,045
Commissario Leduc, l'hanno mandata da Parigi
perch� si supponeva fosse la migliore.
436
00:23:39,395 --> 00:23:41,091
Se non trova mia figlia...
437
00:23:41,227 --> 00:23:43,304
finir� per deludere molta gente, qui.
438
00:23:44,296 --> 00:23:47,360
- Signora Le Monnier...
- Lei trovi Cathrine.
439
00:23:47,597 --> 00:23:49,167
Commissario, la trovi.
440
00:23:56,925 --> 00:23:57,925
Tutto bene?
441
00:23:58,689 --> 00:24:02,097
Se le cose andassero bene,
lei ed io resteremmo senza lavoro.
442
00:24:02,331 --> 00:24:05,508
Bene, ogni tanto le cose
non ci vanno storte.
443
00:24:05,883 --> 00:24:08,823
Abbiamo le analisi
sulla droga usata su V�ctor.
444
00:24:09,136 --> 00:24:12,094
Hanno drogato V�ctor
con una sostanza chiamata scopolamina.
445
00:24:12,095 --> 00:24:13,167
Scopolacosa?
446
00:24:13,354 --> 00:24:16,422
Scopolamina, conosciuta
anche come burundanga.
447
00:24:17,628 --> 00:24:21,430
- A me sa di "sarandonga".
- "Sarandonga"?
448
00:24:21,655 --> 00:24:26,615
#Sarandonga, mangia allegramente,
Sarandonga, riso e baccal�...#
449
00:24:26,738 --> 00:24:29,320
- Non conoscete Lolita?
- Dovremmo?
450
00:24:29,503 --> 00:24:31,776
Io non vi avrei permesso
di superare il confine.
451
00:24:31,777 --> 00:24:32,777
Vidal.
452
00:24:33,455 --> 00:24:35,488
La scopolamina, o burundanga...
453
00:24:35,489 --> 00:24:40,153
� un anestetico che azzera volont�
e memoria finch� dura il suo effetto.
454
00:24:40,154 --> 00:24:43,216
E' lo stesso con cui hanno drogato
Isabel Freire e Sara Guzm�n?
455
00:24:43,354 --> 00:24:44,584
Probabilmente.
456
00:24:45,778 --> 00:24:47,881
Per questo non hanno opposto resistenza.
457
00:24:47,882 --> 00:24:51,817
Ma nelle loro analisi
non c'era traccia di questa sostanza.
458
00:24:51,818 --> 00:24:54,776
Perch� le tracce
restano poche ore nel sangue.
459
00:24:57,464 --> 00:24:58,941
Ottimo lavoro, Alain.
460
00:24:59,312 --> 00:25:00,996
Torni in ospedale.
461
00:25:00,997 --> 00:25:04,165
Vediamo se l� scopriamo
chi ha preso questa sostanza.
462
00:25:04,166 --> 00:25:06,536
- Vengo anch'io in veste ufficiale.
- Vengo con lei.
463
00:25:06,537 --> 00:25:10,069
Commissario, non ho bisogno di lei
per qualche domanda di routine.
464
00:25:10,070 --> 00:25:13,176
Sono grande e grossa,
conosco l'ospedale e ho un'arma.
465
00:25:19,039 --> 00:25:21,632
La verit� � che ha una gran
carrozzeria, vero, commissario?
466
00:25:23,395 --> 00:25:26,191
Non mi guardi cos�,
non mi passerebbe mai per la testa.
467
00:25:26,192 --> 00:25:27,421
E' una superiore.
468
00:25:27,422 --> 00:25:29,404
S�, ma non lo dico per questo.
469
00:25:29,994 --> 00:25:31,311
Ha un'arma.
470
00:25:33,163 --> 00:25:36,544
- Si sa come l'hanno aggredito?
- Non hanno detto niente, ma l'hanno drogato.
471
00:25:36,545 --> 00:25:39,369
Alain e Bel�n l'hanno trovato
sul tetto, disorientato.
472
00:25:39,781 --> 00:25:41,172
Quando finir�?
473
00:25:41,453 --> 00:25:44,430
Prima Catherine,
poi Isabel, Sara, V�ctor.
474
00:25:44,431 --> 00:25:47,119
Medici, infermieri,
uomini, donne, � uguale.
475
00:25:47,120 --> 00:25:48,857
Siamo tutti nel mirino.
476
00:25:49,129 --> 00:25:51,548
E che fa la polizia nel frattempo?
Niente.
477
00:25:51,678 --> 00:25:54,731
Beh, a parte dare fastidio,
come se potesse essere stato uno di noi
478
00:25:54,732 --> 00:25:57,532
S�, a proposito,
attenti, arrivano di nuovo.
479
00:25:57,878 --> 00:26:02,215
Vi giuro che se mi interrogano ancora,
compro dei biglietti e vado in vacanza.
480
00:26:03,212 --> 00:26:05,718
- Come posso aiutarla, agente?
- Commissario.
481
00:26:06,423 --> 00:26:07,431
Commissario.
482
00:26:07,747 --> 00:26:11,171
Vorrei parlare con il responsabile
della gestione dei farmaci.
483
00:26:11,736 --> 00:26:12,736
Sono io.
484
00:26:13,884 --> 00:26:15,498
Possiamo parlare in privato?
485
00:26:16,110 --> 00:26:17,646
Certo, come no.
486
00:26:19,921 --> 00:26:23,951
Isabel mi ha incaricato di somministrare
e riporre i medicinali in sala operatoria.
487
00:26:24,363 --> 00:26:28,629
Allora avr� familiarit�
con una medicina chiamata scopolamina.
488
00:26:28,630 --> 00:26:29,859
S�, certo.
489
00:26:30,243 --> 00:26:33,182
E' un preanestetico,
ma ha uno scarso uso clinico.
490
00:26:33,183 --> 00:26:34,254
Ne � sicura?
491
00:26:34,255 --> 00:26:36,705
Perch� ultimamente � molto usato in ospedale.
492
00:26:37,108 --> 00:26:38,890
Almeno nella sala operatoria 5.
493
00:26:38,891 --> 00:26:43,982
Il suo consumo � aumentato del 40%
negli ultimi quattro mesi.
494
00:26:44,967 --> 00:26:48,585
Non penser� che io c'entri con quello
che � successo a Isabel e alle dottoresse?
495
00:26:48,753 --> 00:26:51,177
Cosa le fa pensare
che la scopolamina sia relazionata...
496
00:26:51,297 --> 00:26:54,350
con la scomparsa
e l'omicidio delle sue colleghe?
497
00:26:54,638 --> 00:26:57,563
Se non c'entrasse,
non me lo chiederebbe.
498
00:26:57,784 --> 00:27:01,086
Visto che ha indovinato la domanda,
vorrei sentire la risposta.
499
00:27:01,087 --> 00:27:04,078
- Io non ho fatto nulla, eh?
- Si tranquillizzi, signorina.
500
00:27:04,079 --> 00:27:08,517
Voglio solo che mi spieghi chi
ha accesso alla scopolamina nell'ospedale.
501
00:27:08,815 --> 00:27:10,444
A parte lei, ovviamente.
502
00:27:10,839 --> 00:27:12,439
A parte me, chiunque.
503
00:27:12,764 --> 00:27:13,764
Chiunque?
504
00:27:13,767 --> 00:27:18,309
Senta il mio compito � assicurare che non
manchi nessun medicinale importante in sala.
505
00:27:18,404 --> 00:27:21,238
Ma chiunque pu� accedere al reparto
pu� averla presa.
506
00:27:21,696 --> 00:27:24,079
Chirurghi, anestesisti, infermieri?
507
00:27:24,080 --> 00:27:26,368
Anche lei, se si intrufolasse l� dentro.
508
00:27:26,680 --> 00:27:29,828
In Francia si tiene traccia
delle medicine che si usano.
509
00:27:29,829 --> 00:27:32,711
S�, avete anche la Torre Eiffel e noi no.
510
00:27:35,549 --> 00:27:39,402
Ha qualche sospetto su chi potrebbe
aver preso la scopolamina?
511
00:27:40,585 --> 00:27:41,585
No.
512
00:27:42,404 --> 00:27:43,448
Va bene cos�.
513
00:27:43,449 --> 00:27:44,524
E' tutto.
514
00:28:02,886 --> 00:28:07,090
- S�?
- L'infermiera Sanz � al bar, la segua. Mente.
515
00:28:16,800 --> 00:28:18,303
Si fida dell'infermiera?
516
00:28:18,835 --> 00:28:22,002
Quell'ospedale � un covo di vipere.
517
00:28:22,733 --> 00:28:24,698
Non mi fiderei neanche di mia madre.
518
00:28:24,699 --> 00:28:26,589
Se la ricoverassero l� dentro.
519
00:28:28,529 --> 00:28:31,208
Dobbiamo scoprire
chi protegge l'infermiera Sanz.
520
00:28:31,209 --> 00:28:33,721
Ci stiamo lavorando.
Alain la sta sorvegliando.
521
00:28:46,412 --> 00:28:47,668
- Daniel?
- S�?
522
00:28:48,025 --> 00:28:49,436
Ti cercavo perch�...
523
00:28:49,437 --> 00:28:51,076
- mi ha interrogato la francese.
- Cio�?
524
00:28:51,081 --> 00:28:53,576
- S�, mi ha interrogato. Merda.
- Entra, dai.
525
00:28:53,601 --> 00:28:55,739
- Merda, merda, merda.
- Calmati.
526
00:29:07,426 --> 00:29:09,276
- Non sanno niente.
- Come no?
527
00:29:09,277 --> 00:29:12,489
La polizia sa che scompaiono fiale
di scopolamina dalla sala operatoria.
528
00:29:12,490 --> 00:29:14,229
- Se scoprono che...
- Non lo scopriranno.
529
00:29:14,230 --> 00:29:15,286
E se lo fanno?
530
00:29:15,617 --> 00:29:18,591
- Giurami che non c'entri nulla.
- Dai, Natalia.
531
00:29:18,736 --> 00:29:20,692
- Credi davvero che...
- Non so cosa pensare.
532
00:29:20,693 --> 00:29:23,531
Perch� avrei dovuto
fare del male a Sara o a Isabel, eh?
533
00:29:23,532 --> 00:29:26,579
- Ti giuro che se scopro che menti...
- Ehi, dove vai, dove vai?
534
00:29:26,580 --> 00:29:28,009
Che cazzo fai?
535
00:29:28,910 --> 00:29:30,995
- Che cazzo ti succede?
- E' finita.
536
00:29:31,218 --> 00:29:33,234
- Cosa?
- Non continuer� a mentire per te.
537
00:29:33,235 --> 00:29:34,662
Trova un'altra idiota che lo faccia...
538
00:29:34,689 --> 00:29:37,418
- tanto ti viene facile.
- Ehi, vieni qui, vieni. Che ti succede?
539
00:29:37,419 --> 00:29:39,289
Sei gelosa, forse?
540
00:29:39,290 --> 00:29:40,473
Vieni qui.
541
00:29:40,974 --> 00:29:42,045
Dai, su.
542
00:29:42,178 --> 00:29:44,057
Rilassati, guardami.
543
00:29:44,443 --> 00:29:47,103
Dai, non piangere. Che succede?
544
00:29:47,321 --> 00:29:48,835
No, no, no.
545
00:29:48,955 --> 00:29:52,155
- Basta scemenze. No cosa?
- No, no, non ti coprir� ancora una volta.
546
00:29:52,569 --> 00:29:55,623
- Basta.
- Non azzardarti a dire niente. Ascoltami.
547
00:29:56,226 --> 00:29:57,599
Lo faccio per il tuo bene.
548
00:29:57,600 --> 00:29:58,920
E quello di tutti.
549
00:29:59,297 --> 00:30:00,297
Natalia.
550
00:30:19,906 --> 00:30:21,735
Vorrei sapere chi � stato.
551
00:30:23,000 --> 00:30:25,415
Le assicuro che non finirebbe qui.
552
00:30:29,511 --> 00:30:33,550
Se hai bisogno di un giorno
in pi� di riposo, o altro...
553
00:30:33,592 --> 00:30:35,389
non esitare a dirmelo.
554
00:30:36,442 --> 00:30:37,565
Davvero?
555
00:30:38,005 --> 00:30:40,050
Perch� questa faccia sorpresa?
556
00:30:41,531 --> 00:30:42,976
Posso essere sincero?
557
00:30:43,990 --> 00:30:46,543
Mi hanno detto
che lei � a dir poco un orco.
558
00:30:48,723 --> 00:30:51,750
Beh, riconosco che spesso
non ho altra alternativa.
559
00:30:51,769 --> 00:30:53,095
Questo ospedale...
560
00:30:53,112 --> 00:30:55,662
in pratica � una collezione di problemi.
561
00:30:55,669 --> 00:30:58,206
Se ne nasconde uno dietro
ciascuna porta di ciascuna stanza
562
00:30:58,957 --> 00:31:01,725
Ma mi piace avere fiducia
nel mio personale...
563
00:31:01,794 --> 00:31:03,595
e che loro abbiano fiducia in me.
564
00:31:04,346 --> 00:31:07,417
Se non ci prendiamo cura l'uno
dell'altro, chi potr� mai farlo?
565
00:31:08,252 --> 00:31:09,302
Nessuno.
566
00:31:10,802 --> 00:31:12,083
E a te, V�ctor...
567
00:31:12,088 --> 00:31:13,914
non viene mai nessuno a trovarti...
568
00:31:13,915 --> 00:31:15,732
a parte la polizia, chiaramente.
569
00:31:15,932 --> 00:31:17,639
I miei genitori vivono a Le�n.
570
00:31:18,431 --> 00:31:20,773
Per� hai studiato in Cantabria, no?
571
00:31:21,024 --> 00:31:22,249
S�, alla Comillas.
572
00:31:22,846 --> 00:31:24,992
- E dopo sono andato a...
- A Edimburgo.
573
00:31:26,139 --> 00:31:29,156
Non pensi che vorrebbero
sapere che stai bene?
574
00:31:29,868 --> 00:31:30,888
E' che...
575
00:31:31,466 --> 00:31:34,094
mio padre � malato da un paio di anni.
576
00:31:34,992 --> 00:31:36,713
Hanno gi� sufficienti grattacapi...
577
00:31:36,714 --> 00:31:38,361
questo evitiamoglielo.
578
00:31:38,582 --> 00:31:39,857
E' stato solo uno spavento.
579
00:31:40,802 --> 00:31:43,748
Uno spavento che spero non ricapiti.
580
00:31:44,410 --> 00:31:45,658
Quindi...
581
00:31:46,481 --> 00:31:47,670
come sai gi�...
582
00:31:47,950 --> 00:31:49,701
se ricordi qualcos'altro...
583
00:31:49,702 --> 00:31:53,501
o scopri qualcos'altro
su questo sfortunato incidente...
584
00:31:53,947 --> 00:31:56,479
lo racconti prima a me, va bene?
585
00:31:57,241 --> 00:31:58,699
Prima che alla polizia?
586
00:31:59,109 --> 00:32:03,869
S�. Abbiamo capito che la polizia
� incapace di fare qualcosa per noi.
587
00:32:05,238 --> 00:32:08,038
Invece io posso fare tanto per te.
588
00:32:08,662 --> 00:32:11,809
Quando tutto questo finir�
e loro se ne saranno andati...
589
00:32:12,161 --> 00:32:14,191
noi saremo ancora qui.
590
00:32:16,803 --> 00:32:19,644
Scusa, non sapevo avessi visite.
591
00:32:20,814 --> 00:32:23,079
Sono solo venuta a vedere
come stava V�ctor.
592
00:32:25,770 --> 00:32:26,923
Riguardati.
593
00:32:27,426 --> 00:32:28,446
Grazie.
594
00:32:36,889 --> 00:32:37,989
Che voleva?
595
00:32:38,116 --> 00:32:39,882
Controllare la situazione.
596
00:32:40,744 --> 00:32:41,844
Che succede?
597
00:32:42,340 --> 00:32:44,087
Ho bisogno che tu venga con me.
598
00:32:44,466 --> 00:32:46,365
Vorrei, ma non posso.
599
00:32:46,476 --> 00:32:50,349
Primo, sono in malattia, secondo, l'agente
alla porta ha l'ordine di non farmi uscire.
600
00:32:51,292 --> 00:32:52,519
Complimenti.
601
00:32:55,967 --> 00:32:57,194
Sei stato dimesso.
602
00:32:58,676 --> 00:32:59,787
E l'agente?
603
00:33:01,724 --> 00:33:05,563
Basta domande e lasciami fare,
almeno una volta nella tua vita.
604
00:33:05,872 --> 00:33:06,922
Alzati.
605
00:33:10,711 --> 00:33:13,969
Devo fargli delle analisi.
In dieci minuti lo riporto.
606
00:33:14,169 --> 00:33:17,707
Mi spiace, ma il commissario ha ordinato
di non lasciare uscire questo paziente.
607
00:33:17,708 --> 00:33:20,382
Va bene, chiami il commissario,
voglio parlarci.
608
00:33:23,965 --> 00:33:25,982
- Commissario Casas.
- Commissario...
609
00:33:25,983 --> 00:33:27,819
� per il paziente della 120.
610
00:33:28,019 --> 00:33:29,945
C'� un medico che vuole parlarle.
611
00:33:33,376 --> 00:33:35,774
Commissario, sono il dottor Juillard.
612
00:33:36,771 --> 00:33:37,791
Che succede?
613
00:33:38,020 --> 00:33:40,027
- V�ctor sta bene?
- In ottima forma.
614
00:33:40,028 --> 00:33:43,218
Ho bisogno di lui per verificare
dei dati riguardo la scopolamina.
615
00:33:43,448 --> 00:33:44,548
Non capisco.
616
00:33:44,922 --> 00:33:46,990
Mi creda, � urgente, ma non si preoccupi...
617
00:33:46,991 --> 00:33:48,794
le invier� i risultati.
618
00:33:49,996 --> 00:33:51,046
D'accordo.
619
00:33:52,438 --> 00:33:53,822
Vuole parlare con lei.
620
00:33:57,544 --> 00:33:59,796
- Li lasci passare.
- Sissignore.
621
00:34:00,449 --> 00:34:01,553
Buona giornata.
622
00:34:05,113 --> 00:34:07,054
Bisogna trovare il dottor Legarra...
623
00:34:07,254 --> 00:34:09,401
- � lui che ruba la scopolamina.
- La cosa?
624
00:34:09,914 --> 00:34:11,915
La sostanza con la quale ti hanno drogato.
625
00:34:11,967 --> 00:34:14,367
Potrebbero averla usata anche con le vittime.
626
00:34:14,940 --> 00:34:17,770
Annulla la volont� di chi la prende,
come � successo a te.
627
00:34:18,137 --> 00:34:21,512
Daniel ha appena discusso
con Natalia e l'ho perso di vista.
628
00:34:22,044 --> 00:34:23,464
Tu su e io gi�.
629
00:34:24,094 --> 00:34:25,476
Io preferisco su, di solito.
630
00:34:25,605 --> 00:34:28,154
Perch� sei banale
e rompicoglioni. Forza.
631
00:35:12,973 --> 00:35:13,983
Ehi...
632
00:35:14,178 --> 00:35:15,522
ti hanno gi� dimesso.
633
00:35:16,157 --> 00:35:17,465
La dottoressa Yag�e...
634
00:35:17,570 --> 00:35:19,661
- pur di non vedermi ancora...
- Gi�.
635
00:35:20,622 --> 00:35:21,622
La Yag�e...
636
00:35:21,627 --> 00:35:23,117
sempre gentile.
637
00:35:25,634 --> 00:35:27,219
Sono contento tu stia bene.
638
00:35:27,673 --> 00:35:28,725
Grazie.
639
00:36:27,723 --> 00:36:28,795
Cazzo.
640
00:36:29,012 --> 00:36:31,864
- L'hai trovato?
- Ha preso una fiala dalla sala operatoria.
641
00:36:31,882 --> 00:36:33,033
- Sco...
- Scopolamina.
642
00:36:33,034 --> 00:36:34,192
- S�.
- Dov'� diretto?
643
00:36:34,193 --> 00:36:36,824
Al parcheggio. E' in ascensore
con Natalia. Andiamo.
644
00:36:45,988 --> 00:36:47,332
Dimmi, Depardieu.
645
00:36:47,333 --> 00:36:48,948
Vidal, venga in ospedale.
646
00:36:49,148 --> 00:36:51,386
Bisogna arrestare subito il dottor Legarra.
647
00:36:54,959 --> 00:36:56,264
Tranquilla, signora.
648
00:36:56,425 --> 00:36:58,485
Che le viene un'angina pectoris.
649
00:37:02,113 --> 00:37:03,113
Natalia.
650
00:37:03,128 --> 00:37:04,404
Natalia, che fai?
651
00:37:04,428 --> 00:37:06,132
- Apri, un attimo.
- Vai via!
652
00:37:06,208 --> 00:37:07,971
- Natalia, apri! Vuoi giocare?
- Daniel, vattene!
653
00:37:07,974 --> 00:37:09,623
D'accordo, giochiamo!
654
00:37:09,658 --> 00:37:10,762
Che fai?
655
00:37:10,847 --> 00:37:13,310
- Aprimi! Apri questa cazzo di portiera!
- Che fai?
656
00:37:13,571 --> 00:37:15,503
Apri la portiera o rompo il finestrino.
657
00:37:16,404 --> 00:37:18,417
- Che cazzo fai? Che ti prende
- Cosa prende a te?
658
00:37:18,418 --> 00:37:20,522
- Che cazzo ti prende, eh?
- Che fai?!
659
00:37:31,226 --> 00:37:33,162
Scendi dalla macchina! Scendi!
660
00:37:33,395 --> 00:37:34,509
Scendi!
661
00:37:34,710 --> 00:37:36,456
- Piano, calmo.
- Un attimo.
662
00:37:36,457 --> 00:37:39,392
Mani sul tettuccio!
Mani sul tettuccio! Zitto.
663
00:37:40,237 --> 00:37:41,500
Con calma.
664
00:37:42,431 --> 00:37:43,534
Natalia.
665
00:37:43,556 --> 00:37:44,859
Ho detto zitto.
666
00:37:45,326 --> 00:37:47,101
Tieni l� mani. Calmo.
667
00:37:48,509 --> 00:37:49,509
Natalia.
668
00:37:50,856 --> 00:37:51,908
Calmo.
669
00:37:55,743 --> 00:37:58,770
Dopo la liberazione della psichiatra
Sara Guzm�n da parte della polizia...
670
00:37:58,771 --> 00:38:02,091
e l'arresto di Gin�s Castillo
come principale sospettato...
671
00:38:02,092 --> 00:38:06,593
oggi, quando sembrava che il caso del
policlinico Montalb�n fosse quasi chiuso...
672
00:38:06,599 --> 00:38:09,951
un nuovo arresto scuote
il personale della struttura.
673
00:38:10,151 --> 00:38:12,389
Si tratta di Daniel Legarra,
primario di chirurgia...
674
00:38:12,390 --> 00:38:14,707
collega dell'infermiera
assassinata, Isabel Freire...
675
00:38:14,708 --> 00:38:17,407
della psichiatra Sara Guzm�n
e della dottoressa Catherine Le Monnier.
676
00:38:17,414 --> 00:38:21,449
La polizia cerca un collegamento tra il
signor Legarra e l'ausiliario, Gin�s Castillo.
677
00:38:21,450 --> 00:38:25,412
- Fonti vicine alle indagini ci confermano...
- Spostatevi. Lasciate passare, forza.
678
00:38:25,612 --> 00:38:28,670
che i due potrebbero aver
collaborato nei terribili eventi...
679
00:38:28,870 --> 00:38:31,380
che hanno coinvolto
il personale del policlinico.
680
00:38:31,580 --> 00:38:35,172
Tuttavia sono ancora tante
le domande senza risposta di un'indagine...
681
00:38:35,183 --> 00:38:37,825
che tiene col fiato sospeso
la comunit� medica della capitale.
682
00:38:36,689 --> 00:38:41,180
{an8} IN DIRETTA
CASO MOLTALBAN - NUOVO ARRESTO
683
00:38:38,246 --> 00:38:41,581
Medici e infermieri che preferiscono
l'anonimato, assicurano...
684
00:38:41,781 --> 00:38:45,734
che non mancano timori per la loro sicurezzae sperano che con questo nuovo arresto...
685
00:38:45,735 --> 00:38:48,773
si torni alla calma e alla normalit�
sul luogo di lavoro.
686
00:38:58,419 --> 00:39:00,549
Enrique, per favore, rispondi.
687
00:39:01,617 --> 00:39:02,617
Kiko...
688
00:39:03,022 --> 00:39:04,072
tesoro...
689
00:39:04,310 --> 00:39:05,610
andiamo al parco?
690
00:39:06,120 --> 00:39:07,195
Dai...
691
00:39:07,196 --> 00:39:09,181
andiamo al parco, tesoro.
692
00:39:13,564 --> 00:39:14,584
Guarda.
693
00:39:14,685 --> 00:39:16,160
Guarda chi c'�.
694
00:39:16,485 --> 00:39:17,585
Andiamo.
695
00:39:20,110 --> 00:39:21,741
Guarda, lo vedi?
696
00:39:24,730 --> 00:39:25,830
Guarda.
697
00:39:55,054 --> 00:39:57,127
Cerchiamo il cagnolino.
698
00:40:07,615 --> 00:40:08,677
Dai...
699
00:40:08,678 --> 00:40:10,153
- dove l'hai messo?
- Ciao.
700
00:40:11,830 --> 00:40:13,266
Nella tua stanza?
701
00:40:13,621 --> 00:40:14,747
Ciao.
702
00:40:15,660 --> 00:40:16,710
Tu chi sei?
703
00:40:16,866 --> 00:40:17,866
Kiko.
704
00:40:19,371 --> 00:40:20,680
Guarda cos'ho qui.
705
00:40:21,592 --> 00:40:23,278
- Tieni.
- Kiko.
706
00:40:23,492 --> 00:40:25,832
- Dove sei?
- Prendila, � per te.
707
00:40:26,323 --> 00:40:27,369
Tieni.
708
00:40:27,370 --> 00:40:29,525
- Vieni, ho trovato il cagnolino.
- Bravo.
709
00:40:30,714 --> 00:40:31,734
Dai...
710
00:40:32,396 --> 00:40:34,420
che non ho tutto il giorno.
711
00:40:36,534 --> 00:40:38,716
Kiko, dove sei?
712
00:40:40,966 --> 00:40:42,426
Che ci fai qui?
713
00:40:43,215 --> 00:40:44,235
Forza.
714
00:40:44,595 --> 00:40:46,910
Dai, tesoro, che si fa tardi.
715
00:40:47,110 --> 00:40:48,495
Forza, andiamo.
716
00:42:03,769 --> 00:42:06,300
Quindi, da quant'� che ha detto
che suo genero manca da casa?
717
00:42:06,301 --> 00:42:07,872
Da ieri sera.
718
00:42:08,072 --> 00:42:10,309
Ho paura che gli sia successo qualcosa.
719
00:42:10,771 --> 00:42:11,808
Guardi.
720
00:42:19,610 --> 00:42:22,657
"Non ce la faccio pi�, ho bisogno
di tempo per pensare. Me ne vado".
721
00:42:22,658 --> 00:42:24,569
"Non so quando torner�. Mi dispiace".
722
00:42:24,736 --> 00:42:25,963
"Occupati di Kiko".
723
00:42:27,389 --> 00:42:30,036
E' vero che Enrique
non � troppo nella mie grazie...
724
00:42:30,236 --> 00:42:33,625
ma � un buon padre. Non se ne andrebbe
lasciando solo suo figlio.
725
00:42:33,626 --> 00:42:36,359
Non lo lascia solo, lo lascia con lei.
726
00:42:36,980 --> 00:42:38,884
Cos�, all'improvviso?
727
00:42:39,610 --> 00:42:43,930
La direttrice dell'ospedale gli aveva
appena offerto un lavoro, finalmente.
728
00:42:44,590 --> 00:42:47,805
Non si � neanche portato
le medicine per il ginocchio.
729
00:42:48,018 --> 00:42:49,676
Ha una protesi.
730
00:42:50,728 --> 00:42:53,449
No, le assicuro che Enrique
non si comporterebbe cos�.
731
00:42:53,450 --> 00:42:55,640
Beh, ogni persona � diversa e...
732
00:42:56,460 --> 00:42:58,828
e dopo quello che � successo a sua figlia...
733
00:42:59,840 --> 00:43:03,603
magari aveva bisogno di schiarirsi le idee
e sar� di ritorno in un paio di giorni.
734
00:43:04,293 --> 00:43:06,050
Quindi non farete niente?
735
00:43:06,250 --> 00:43:10,809
Signora, non possiamo cercare un uomo adulto
solo perch� � scomparso da qualche ora.
736
00:43:12,509 --> 00:43:15,259
Non stia a preoccuparsi,
di sicuro suo genero sta bene.
737
00:43:15,909 --> 00:43:18,863
Avete detto lo stesso
quando � scomparsa Isabel.
738
00:43:21,792 --> 00:43:23,756
- Signora...
- C'� dell'altro...
739
00:43:24,078 --> 00:43:25,385
in questo messaggio.
740
00:43:26,395 --> 00:43:29,131
Mio genero mi d� sempre del lei.
741
00:43:29,825 --> 00:43:31,025
E suo figlio...
742
00:43:31,605 --> 00:43:33,455
lo chiama Fran, non Kiko.
743
00:43:34,045 --> 00:43:35,485
Il messaggio non � suo.
744
00:43:38,565 --> 00:43:39,615
Va bene...
745
00:43:40,675 --> 00:43:42,734
le prometto che mi occuper�
di cercare suo genero...
746
00:43:42,735 --> 00:43:46,235
ma � necessario che passino almeno
ventiquattro ore senza avere sue notizie.
747
00:43:46,585 --> 00:43:47,635
D'accordo?
748
00:44:01,515 --> 00:44:03,425
Voglio che troviate Enrique M�ndez.
749
00:44:03,732 --> 00:44:04,732
S�...
750
00:44:05,015 --> 00:44:07,235
il marito di Isabel Freire, l'infermiera.
751
00:44:08,435 --> 00:44:10,264
Gorka, Gorka! Svegliati!
752
00:44:10,265 --> 00:44:13,165
Si tratta di Sara, la stanno portando
in chirurgia. Ha avuto un infarto!
753
00:44:18,285 --> 00:44:19,335
Come sta?
754
00:44:22,685 --> 00:44:23,985
Mi dispiace, Gorka.
755
00:44:27,275 --> 00:44:28,375
Mi dispiace.
756
00:44:49,975 --> 00:44:51,385
Perch� non mi hai salvato?
757
00:45:17,655 --> 00:45:19,415
Il mio avvocato � arrivato?
758
00:45:24,865 --> 00:45:25,965
Ancora no.
759
00:45:26,325 --> 00:45:27,835
E penso proprio che non arriver�.
760
00:45:28,505 --> 00:45:33,292
Nessuno vuole difendere chi ha sequestrato
tre donne, uccidendone almeno una.
761
00:45:34,155 --> 00:45:36,195
E' una cattiva pubblicit�
per qualsiasi studio.
762
00:45:36,323 --> 00:45:37,995
Non mi piace il suo tono.
763
00:45:38,595 --> 00:45:40,994
Forse pensa di parlare
con un delinquente da quattro soldi...
764
00:45:40,995 --> 00:45:43,435
come quelli con cui � abituato a trattare.
765
00:45:44,545 --> 00:45:49,095
Le facce di quei delinquenti non compaiono
in tutti i telegiornali come la sua.
766
00:45:49,525 --> 00:45:52,835
Al momento, lei � una delle persone
pi� odiate di tutta la Spagna.
767
00:45:54,215 --> 00:45:57,105
E guardi che ce ne vuole,
in mezzo a tanti politici corrotti!
768
00:45:57,785 --> 00:45:58,814
La diverto?
769
00:45:58,815 --> 00:46:00,454
Per niente, ma la smetta.
770
00:46:00,455 --> 00:46:03,045
Qualsiasi avvocato
accetterebbe la mia difesa.
771
00:46:04,375 --> 00:46:05,554
Sono innocente!
772
00:46:05,555 --> 00:46:08,725
E, soprattutto, ho il denaro necessario
per poter pagare il migliore.
773
00:46:09,795 --> 00:46:11,300
Magari sar� ricco...
774
00:46:11,775 --> 00:46:13,724
ma mi permetta di dubitare
della sua innocenza.
775
00:46:15,465 --> 00:46:18,015
Immagino che non serva dirle cos'� questa.
776
00:46:20,735 --> 00:46:22,505
Una fiala di scopolamina.
777
00:46:23,125 --> 00:46:24,225
Esattamente.
778
00:46:26,535 --> 00:46:29,514
La stessa sostanza usata
per drogare le vittime dell'ospedale...
779
00:46:29,515 --> 00:46:31,984
e che lei ha continuato a rubare
negli ultimi mesi.
780
00:46:31,985 --> 00:46:33,904
- Non ho rubato niente.
- Possiamo dimostrarlo.
781
00:46:33,905 --> 00:46:34,915
Ah, s�?
782
00:46:35,407 --> 00:46:37,645
- E come?
- Per ora, poco importa...
783
00:46:37,865 --> 00:46:40,995
� ben pi� importante sapere che cosa
voleva farci quando l'abbiamo fermata.
784
00:46:41,225 --> 00:46:43,305
Beh, non � un affare che la riguarda.
785
00:46:43,355 --> 00:46:45,465
Invece s�, visto che c'� una donna scomparsa.
786
00:46:46,025 --> 00:46:47,715
Dov'� Catherine Le Monnier?
787
00:46:48,125 --> 00:46:50,612
- Non so proprio a cosa si riferisca...
- Lo sa molto bene!
788
00:46:51,485 --> 00:46:54,025
- Cosa le ha fatto?
- Io non ho fatto niente a Catherine...
789
00:46:54,105 --> 00:46:56,185
- era una mia collega.
- S�, certo...
790
00:46:56,465 --> 00:46:58,436
come Isabel Freire, no?
791
00:46:58,795 --> 00:47:00,534
Ma questo non le ha impedito di ucciderla.
792
00:47:00,535 --> 00:47:01,644
Lei � impazzito.
793
00:47:02,105 --> 00:47:05,365
Il giorno della scomparsa di Isabel
stavo lavorando, in sala operatoria.
794
00:47:05,595 --> 00:47:08,765
- Pu� verificarlo.
- E dov'era quando � scomparsa Sara Guzm�n?
795
00:47:09,065 --> 00:47:10,455
Beh, sempre in sala operatoria.
796
00:47:10,535 --> 00:47:11,724
Passo il giorno in ospedale.
797
00:47:11,725 --> 00:47:16,325
Davvero? E perch� non c'era quando abbiamo
ritrovato la signora Guzm�n nel cementificio?
798
00:47:17,755 --> 00:47:19,055
A... cosa si riferisce?
799
00:47:19,715 --> 00:47:21,555
Alcuni testimoni affermano...
800
00:47:21,885 --> 00:47:23,814
che � entrato in ospedale
con il casco della moto...
801
00:47:23,815 --> 00:47:26,325
proprio quando la signora Guzm�n
� arrivata al Pronto Soccorso.
802
00:47:27,745 --> 00:47:29,625
E in base ai nostri calcoli...
803
00:47:29,955 --> 00:47:32,344
ha avuto tutto il tempo
per allontanarsi da l�...
804
00:47:32,345 --> 00:47:34,725
e presentarsi in ospedale
con tutta tranquillit�.
805
00:47:35,385 --> 00:47:37,325
No, mi spiace, non sono
mai stato in quel posto.
806
00:47:38,925 --> 00:47:40,295
E, allora, dov'era andato?
807
00:47:42,955 --> 00:47:44,435
Non ha un alibi in questo caso...
808
00:47:44,885 --> 00:47:48,554
e nemmeno ce l'ha per spiegarmi che cosa
voleva fare all'infermiera Natalia Sanz...
809
00:47:48,555 --> 00:47:50,794
- quando l'abbiamo arrestata.
- E ora che c'entra Natalia?
810
00:47:50,795 --> 00:47:51,995
Me lo dica lei.
811
00:47:52,155 --> 00:47:53,835
Voleva aggredire anche lei, vero?
812
00:47:54,235 --> 00:47:55,515
Roba da matti!
813
00:47:56,405 --> 00:47:57,605
Roba da matti.
814
00:48:00,495 --> 00:48:02,275
Daniel non mi stava aggredendo.
815
00:48:02,535 --> 00:48:06,169
Forse ha pi� difetti di quanti
ne riconosca, ma non � un assassino.
816
00:48:06,605 --> 00:48:08,055
Come fa a esserne cos� certa?
817
00:48:11,315 --> 00:48:13,075
Natalia, non abbia paura...
818
00:48:13,205 --> 00:48:16,335
se sa qualcosa che potrebbe aiutarci
per l'imputazione di Daniel Legarra...
819
00:48:16,336 --> 00:48:17,725
o di Gin�s Castillo...
820
00:48:18,995 --> 00:48:20,305
Io e Daniel...
821
00:48:20,785 --> 00:48:21,827
siamo...
822
00:48:22,575 --> 00:48:23,625
Fidanzati?
823
00:48:24,935 --> 00:48:27,255
A dire il vero a lui non piace
quella parola, per�...
824
00:48:29,385 --> 00:48:31,475
Questo le d� un movente
per coprirgli le spalle.
825
00:48:32,255 --> 00:48:33,715
Ed � un reato molto grave.
826
00:48:36,495 --> 00:48:37,735
Signorina Sanz...
827
00:48:37,845 --> 00:48:42,065
perch� ci ha nascosto che il dottor Legarra
rubava la scopolamina dalla sala operatoria?
828
00:48:47,025 --> 00:48:50,215
Se quelle fiale sono cos� importanti,
le pago e finisce la storia.
829
00:48:52,295 --> 00:48:55,965
Non credo si stia rendendo conto
della gravit� dei fatti di cui � accusato.
830
00:48:58,675 --> 00:49:02,425
E' lo stesso anestetico con cui � stato
aggredito l'infermiere V�ctor Cepeda...
831
00:49:03,745 --> 00:49:07,494
e con il quale molto probabilmente
hanno drogato Isabel Freire e Sara Guzm�n.
832
00:49:07,495 --> 00:49:10,015
E che � stato usato da numerosi stupratori.
833
00:49:10,485 --> 00:49:12,446
Intende accusarmi anche di quei crimini?
834
00:49:12,725 --> 00:49:14,565
Santo Dio, lei non ha niente.
835
00:49:17,495 --> 00:49:18,545
E questo?
836
00:49:19,175 --> 00:49:20,764
E' il documento di trasporto differibile...
837
00:49:20,765 --> 00:49:23,075
che autorizza l'uscita
di Sara Guzm�n dall'ospedale.
838
00:49:24,385 --> 00:49:25,625
Firmato da lei.
839
00:49:27,705 --> 00:49:29,295
Io non l'ho mai scritto.
840
00:49:31,955 --> 00:49:34,175
Immagino che potr� spiegarmi anche questo.
841
00:49:35,875 --> 00:49:37,954
Una macchia d'olio
della moto con cui � fuggito...
842
00:49:37,955 --> 00:49:40,765
il sequestratore di Sara Guzm�n
dal luogo in cui la teneva rinchiusa.
843
00:49:41,255 --> 00:49:43,874
Guarda caso � lo stesso olio
che lei usa per la sua moto...
844
00:49:43,875 --> 00:49:45,175
ed � la stessa marca...
845
00:49:45,605 --> 00:49:46,715
delle sue gomme.
846
00:49:47,665 --> 00:49:50,694
Conosco pi� di mille persone
che hanno una moto uguale.
847
00:49:50,695 --> 00:49:53,457
Senza contare che ha assistito
Sara Guzm�n nel Pronto Soccorso...
848
00:49:53,905 --> 00:49:56,294
dove ha potuto far sparire
i suoi vestiti, perch� temeva...
849
00:49:56,295 --> 00:49:58,345
potessero fornire prove
del suo coinvolgimento.
850
00:49:58,715 --> 00:50:01,235
Ora mi dir� che neanche
questo dimostra niente?
851
00:50:03,755 --> 00:50:05,855
- Questa conversazione finisce qua.
- No.
852
00:50:07,215 --> 00:50:08,645
Abbiamo appena cominciato.
853
00:50:09,265 --> 00:50:12,325
E finch� non mi dir� dov'� Catherine
Le Monnier, non ci muoveremo da qui.
854
00:50:13,585 --> 00:50:16,205
Dovrebbe essere lei a saperlo,
signor commissario.
855
00:50:17,045 --> 00:50:19,145
Che cosa avete fatto lei e Gin�s a Catherine?
856
00:50:20,575 --> 00:50:21,775
Lei sta scherzando.
857
00:50:22,105 --> 00:50:23,445
Mi vede ridere, forse?
858
00:50:24,195 --> 00:50:28,895
Davvero pensa che una persona come me
possa avere a che fare con uno come Gin�s?
859
00:50:30,425 --> 00:50:33,354
Ascolti, non parler� pi�
finch� non arriva il mio avvocato.
860
00:50:35,185 --> 00:50:36,785
E ora l'ultimo ditino.
861
00:50:36,915 --> 00:50:38,484
- Perfetto.
- Perch� mi fate questo?
862
00:50:38,485 --> 00:50:41,295
- Mi trattate come un volgare delinquente.
- Ma no...
863
00:50:41,665 --> 00:50:43,195
come uno dei quartieri alti!
864
00:50:43,755 --> 00:50:44,805
S�, certo.
865
00:50:46,005 --> 00:50:48,784
Lasci qui i suoi effetti personali,
non vorremmo che si facesse male.
866
00:50:48,785 --> 00:50:51,715
E non si preoccupi, penso io a conservarli
in una bella cartella di cuoio.
867
00:50:52,694 --> 00:50:54,224
Faccia attenzione all'orologio.
868
00:50:54,225 --> 00:50:56,295
Costa pi� di quello che lei
guadagna in un anno.
869
00:50:57,965 --> 00:50:59,265
Non lo creda, sa...
870
00:50:59,445 --> 00:51:00,885
Magari lei � tra quelli che pensano...
871
00:51:00,886 --> 00:51:03,925
che noi impiegati pubblici guadagniamo
troppo per quello che facciamo, vero?
872
00:51:04,975 --> 00:51:06,096
Beh, ha ragione!
873
00:51:06,655 --> 00:51:08,064
Siamo miliardari!
874
00:51:08,065 --> 00:51:09,375
E i lacci no?
875
00:51:15,725 --> 00:51:18,575
Se le interessano tanto,
perch� non li toglie lei?
876
00:51:24,775 --> 00:51:26,724
Se la notte avesse paura,
suoni il campanello...
877
00:51:26,725 --> 00:51:28,335
e verremo a rimboccarle le coperte.
878
00:51:42,435 --> 00:51:43,505
Dottor Legarra?
879
00:51:45,395 --> 00:51:46,415
E lei?
880
00:51:46,595 --> 00:51:48,475
Cavolo, Gin�s, sei qua!
881
00:51:49,565 --> 00:51:50,765
Non pu� essere...
882
00:51:51,135 --> 00:51:54,245
� lei la persona con cui
la polizia crede che io...
883
00:51:55,385 --> 00:51:56,514
Deve aiutarmi!
884
00:51:56,515 --> 00:51:58,145
Deve dire che non ho fatto niente.
885
00:51:58,245 --> 00:52:01,074
- Gin�s, ho mal di testa...
- Mi hanno teso una trappola...
886
00:52:01,075 --> 00:52:03,925
- perch� non ho fatto niente.
- E allora perch� non aspetti in silenzio...
887
00:52:04,365 --> 00:52:05,975
e mi lasci un po' in pace?
888
00:52:09,245 --> 00:52:11,245
Non capisco come pu� restare cos� calmo.
889
00:52:11,465 --> 00:52:12,895
Perch� sono innocente...
890
00:52:13,165 --> 00:52:14,824
e perch�, visto quanto le conviene...
891
00:52:14,825 --> 00:52:17,295
- do�a Adela mi trover� un buon avvocato.
- S�?
892
00:52:17,965 --> 00:52:20,485
Lo ha promesso anche a me,
e ancora sono qua che aspetto.
893
00:52:21,255 --> 00:52:22,475
Senta, dottore...
894
00:52:23,345 --> 00:52:24,395
mi creda...
895
00:52:24,725 --> 00:52:26,914
a questi qui serve qualcuno da incolpare...
896
00:52:26,915 --> 00:52:28,875
e penso che abbiano scelto noi.
897
00:52:36,995 --> 00:52:38,294
Finch� non troviamo prove...
898
00:52:38,295 --> 00:52:41,635
che dimostrino la colpevolezza
del dottor Legarra, non usciremo da qui.
899
00:52:42,662 --> 00:52:44,025
Ci siamo capiti?
900
00:52:44,464 --> 00:52:48,170
Non so se ne � consapevole,
ma ogni volta che venite in ospedale...
901
00:52:48,171 --> 00:52:49,932
perdiamo potenziali pazienti.
902
00:52:49,992 --> 00:52:52,086
Ne parli con i miei superiori, io...
903
00:52:52,198 --> 00:52:53,589
obbedisco solo gli ordini.
904
00:52:54,832 --> 00:52:58,017
Oltretutto, meglio un paziente in meno
che una vittima in pi�, non trova?
905
00:52:58,694 --> 00:52:59,855
Perdete tempo...
906
00:52:59,856 --> 00:53:02,498
� impossibile che il dottor Legarra
abbia ammazzato qualcuno.
907
00:53:02,499 --> 00:53:03,768
Questo lo decidiamo noi.
908
00:53:03,769 --> 00:53:06,205
Al massimo lei pu� dirmi se ho la febbre.
909
00:53:06,206 --> 00:53:08,516
In realt�, questo lo decider� il giudice.
910
00:53:09,004 --> 00:53:10,734
Alejandro Mendiz�bal, avvocato.
911
00:53:10,934 --> 00:53:13,893
Sembrava strano che non fossero
ancora arrivati gli azzeccagarbugli.
912
00:53:14,275 --> 00:53:15,931
Il piacere � tutto mio.
913
00:53:15,943 --> 00:53:19,350
Il signor Mendiz�bal
difende gli interessi dell'ospedale...
914
00:53:19,410 --> 00:53:21,324
E del dottor Daniel Legarra.
915
00:53:21,384 --> 00:53:23,595
Fantastico, ma se non vi dispiace...
916
00:53:23,655 --> 00:53:26,108
potete difendere gli interessi
fuori da questo studio.
917
00:53:26,109 --> 00:53:28,710
Siete di troppo mentre lavoriamo.
918
00:54:00,906 --> 00:54:03,377
Ecco il risultato
dell'esame tossicologico.
919
00:54:03,378 --> 00:54:06,051
Bene, non presenta effetti indesiderati...
920
00:54:07,463 --> 00:54:10,170
e mi sembrava che non avesse
bisogno di altro riposo.
921
00:54:10,929 --> 00:54:12,401
Non ci posso credere.
922
00:54:12,959 --> 00:54:14,376
Si sente bene?
923
00:54:14,778 --> 00:54:16,556
Sto bene, sto bene.
924
00:54:16,649 --> 00:54:19,182
- Ha sentito? Pu� lavorare.
- E' un medico?
925
00:54:19,275 --> 00:54:21,275
No. E tu? Sei il suo medico?
926
00:54:21,335 --> 00:54:22,695
- No. Non credo.
- Ecco.
927
00:54:22,961 --> 00:54:24,876
Se si pu� o no dimettere V�ctor...
928
00:54:24,877 --> 00:54:27,059
spetta a me dirlo, che sono il suo medico.
929
00:54:27,236 --> 00:54:28,725
Quindi che facciamo?
930
00:54:30,227 --> 00:54:32,073
Vai! Se vuoi lavorare...
931
00:54:32,098 --> 00:54:33,221
lavora.
932
00:54:35,359 --> 00:54:36,741
Forza, cammina!
933
00:54:39,687 --> 00:54:42,638
Vediamo un po'. Da quando
interferisci con le mie decisioni?
934
00:54:42,673 --> 00:54:44,440
Mi hai screditato davanti a tutti.
935
00:54:44,441 --> 00:54:47,306
Bel�n, non pensavo fosse cos� grave.
Nel mio paese � normale.
936
00:54:47,307 --> 00:54:48,371
Beh, qua no.
937
00:54:48,509 --> 00:54:51,966
Mi sono guadagnata il rispetto come medico
grazie a sacrifici e impegno...
938
00:54:52,026 --> 00:54:55,286
e non permetto che n� tu n� nessun altro
mettiate in dubbio le mie decisioni, chiaro?
939
00:54:55,287 --> 00:54:56,287
S�...
940
00:54:56,316 --> 00:54:57,333
chiarissimo.
941
00:54:57,334 --> 00:54:58,660
Che non si ripeta.
942
00:55:00,624 --> 00:55:02,195
- Bel�n!
- Niente Bel�n!
943
00:55:22,625 --> 00:55:23,750
Ispettore...
944
00:55:24,548 --> 00:55:25,776
guardi la data.
945
00:55:31,082 --> 00:55:33,775
Questo � lo scontrino di un bar
dove si trovava Daniel Legarra...
946
00:55:33,776 --> 00:55:36,978
alla stessa ora in cui abbiamo trovato
Sara Guzm�n nel cementificio.
947
00:55:37,038 --> 00:55:38,230
E' impossibile.
948
00:55:38,290 --> 00:55:40,864
Ho dato ordine di controllare
la lista movimenti...
949
00:55:40,865 --> 00:55:43,534
e coincidono sia l'orario che l'importo.
950
00:55:44,374 --> 00:55:47,604
Quindi o il dottor Legarra
ha manomesso la cassa...
951
00:55:47,789 --> 00:55:51,231
o non � stato lui a scappare
con la moto dal cementificio.
952
00:55:52,543 --> 00:55:54,806
Si tranquillizzi, non perdiamo la calma.
953
00:55:54,866 --> 00:55:58,808
Come faccio se ogni volta che abbiamo
un sospettato qualcosa ci allontana da lui.
954
00:55:59,072 --> 00:56:00,684
Abbiamo ancora Gin�s Castillo.
955
00:56:01,817 --> 00:56:04,390
E non possiamo escludere
il chirurgo solo per lo scontrino.
956
00:56:04,391 --> 00:56:07,186
A giudicare da questo, il dottor Legarra
non era solo nel bar.
957
00:56:07,554 --> 00:56:10,782
- Cosa glielo fa pensare?
- Perch� ha preso due caff� e tre cornetti.
958
00:56:11,261 --> 00:56:13,433
E quindi? Io li prendo a met� mattinata.
959
00:56:13,715 --> 00:56:16,694
Per questo lei non avr� mai
il fisico del dottor Legarra.
960
00:56:16,736 --> 00:56:20,267
Io ho il metabolismo lento
e le ossa grosse.
961
00:56:20,327 --> 00:56:23,512
Dobbiamo scoprire
con chi era al bar il dottor Legarra.
962
00:56:23,863 --> 00:56:24,988
Ci penso io.
963
00:56:25,442 --> 00:56:28,231
Se ha un alibi e non l'ha usato...
964
00:56:28,411 --> 00:56:30,497
per la scomparsa di Sara Guzm�n...
965
00:56:30,642 --> 00:56:32,304
vuol dire che nasconde qualcosa.
966
00:56:32,305 --> 00:56:34,906
Il dottor Legarra ha
una relazione con l'infermiera...
967
00:56:35,446 --> 00:56:36,961
forse non vuole che sappia...
968
00:56:37,150 --> 00:56:38,390
che aveva un'altra.
969
00:56:38,804 --> 00:56:39,826
Non penso.
970
00:56:39,827 --> 00:56:44,142
Conosco il tipo di relazione tra uomini
come il dottor Legarra e donne come Natalia.
971
00:56:44,743 --> 00:56:47,876
Queste facce toste non si farebbero
problemi a spezzare un cuore.
972
00:56:48,897 --> 00:56:51,171
Quindi nasconde qualcosa di pi� importante.
973
00:56:56,559 --> 00:56:57,704
Forza, si alzi.
974
00:56:57,705 --> 00:56:59,429
Vuole vederla il suo avvocato.
975
00:57:00,225 --> 00:57:01,621
Non ha chiesto di me?
976
00:57:01,681 --> 00:57:04,077
Per il momento ha chiesto
solo del signor Legarra.
977
00:57:04,875 --> 00:57:05,906
Dottore...
978
00:57:07,621 --> 00:57:09,296
le dica di occuparsi di me.
979
00:57:11,658 --> 00:57:13,122
Altrimenti parlo!
980
00:57:13,456 --> 00:57:15,608
Conosco i segreti di tutti voi!
981
00:57:16,302 --> 00:57:18,815
Non ho intenzione di pagare
per le vostre stronzate.
982
00:57:19,062 --> 00:57:21,657
Le dica a do�a Adela
che se non mi fa uscire di qua...
983
00:57:33,484 --> 00:57:36,946
Dottor Legarra, sono l'avvocato
dell'ospedale, Alejandro Mendiz�bal.
984
00:57:37,006 --> 00:57:38,292
Non ho fatto niente.
985
00:57:38,293 --> 00:57:39,538
Se si trova qua...
986
00:57:39,598 --> 00:57:41,886
dottor Legarra, � perch� ha fatto qualcosa.
987
00:57:42,289 --> 00:57:44,388
Non voglio dire che abbia ucciso qualcuno.
988
00:57:44,389 --> 00:57:46,348
Ma � evidente che la polizia...
989
00:57:46,814 --> 00:57:48,965
sospetta di lei per qualche motivo.
990
00:57:50,260 --> 00:57:53,153
Quindi se vuole che la difenda
� meglio che mi dica la verit�.
991
00:58:18,085 --> 00:58:19,248
Buonasera.
992
00:58:19,372 --> 00:58:20,438
Cosa prende?
993
00:58:20,773 --> 00:58:21,852
Un caff�.
994
00:58:21,912 --> 00:58:23,559
Vorrei parlare con il titolare.
995
00:58:23,560 --> 00:58:24,665
Anche io.
996
00:58:24,850 --> 00:58:28,058
Lo stronzo di Cort�zar non si va vedere.
Va beh, n� qua...
997
00:58:28,118 --> 00:58:30,913
n� in nessuno dei cinque bar
che ha sparsi per tutta Madrid.
998
00:58:39,704 --> 00:58:41,635
Ascolti. Non so
cosa ha fatto il disgraziato.
999
00:58:41,636 --> 00:58:44,227
Io sono solo una dipendente
che lavora tutto il giorno.
1000
00:58:44,671 --> 00:58:46,630
Per questo spero che possa aiutarmi.
1001
00:58:47,244 --> 00:58:48,942
Conosce quest'uomo?
1002
00:58:50,635 --> 00:58:51,635
No.
1003
00:58:53,203 --> 00:58:56,411
Sa perch� noi donne siamo poliziotti
migliori degli uomini?
1004
00:58:57,740 --> 00:58:59,933
Perch� capiamo quando qualcuno mente.
1005
00:59:00,170 --> 00:59:02,308
Come lei, ora.
1006
00:59:04,234 --> 00:59:05,524
Non so di che parla.
1007
00:59:05,928 --> 00:59:09,782
Dalla sua reazione e dal suo modo di fare,
sono sicura che conosce il dottor Legarra.
1008
00:59:11,543 --> 00:59:13,045
Non voglio problemi.
1009
00:59:13,105 --> 00:59:16,863
Se non mi aiuta ne avr� uno
che non avrebbe mai voluto avere.
1010
00:59:17,197 --> 00:59:18,689
Conosce il dottor Legarra?
1011
00:59:21,110 --> 00:59:22,657
S�, viene ogni tanto.
1012
00:59:22,957 --> 00:59:24,227
E' uno che se la tira.
1013
00:59:24,287 --> 00:59:26,467
Parliamo della stessa
persona, senza dubbio.
1014
00:59:26,609 --> 00:59:29,598
Ricorda con chi � venuto questo giorno?
1015
00:59:32,922 --> 00:59:36,817
S�. Con la dottoressa Sanch�s,
lavora qui vicino, nella clinica Alarc�n.
1016
00:59:49,207 --> 00:59:52,302
Buonasera. Vorrei parlare
con la dottoressa Sanch�s.
1017
00:59:52,362 --> 00:59:53,580
S�. Un momento.
1018
00:59:57,319 --> 00:59:58,880
Guardi, sta arrivando.
1019
01:00:17,529 --> 01:00:21,053
Ho scoperto con chi era
al bar il dottor Legarra.
1020
01:00:21,730 --> 01:00:23,277
Con la dottoressa Sanch�s.
1021
01:00:23,556 --> 01:00:26,490
Ha confermato che il dottore
era con lei a quell'ora.
1022
01:00:26,934 --> 01:00:28,197
E' la sua amante?
1023
01:00:28,966 --> 01:00:30,448
Magari mente per aiutarlo.
1024
01:00:30,449 --> 01:00:33,411
Non penso. La dottoressa
Sanch�s ha 60 anni.
1025
01:00:33,596 --> 01:00:36,610
Commissario, il dottor Legarra � innocente.
1026
01:00:36,957 --> 01:00:38,353
Come innocente?
1027
01:00:38,561 --> 01:00:39,697
E la scopolamina?
1028
01:00:39,742 --> 01:00:40,795
Che ci fa?
1029
01:00:40,937 --> 01:00:42,965
Penso di conoscere la risposta.
1030
01:00:50,011 --> 01:00:51,420
Alejandro Mendiz�bal...
1031
01:00:51,480 --> 01:00:53,536
avvocato del dottor Legarra.
1032
01:00:54,817 --> 01:00:58,698
Non c'� bisogno che si presenti.
Chiuderemo la faccenda velocemente.
1033
01:00:59,395 --> 01:01:00,389
Lo spero...
1034
01:01:00,390 --> 01:01:03,721
perch� il mio cliente
� innocente per i reati imputati.
1035
01:01:03,772 --> 01:01:04,773
Lo so.
1036
01:01:07,065 --> 01:01:08,966
Non capisco perch� vi sorprendiate.
1037
01:01:09,464 --> 01:01:12,343
Il dottor Legarra ha sempre
sostenuto la sua innocenza.
1038
01:01:12,540 --> 01:01:16,448
Effettivamente, non � il responsabile
dei crimini del Montalb�n.
1039
01:01:16,508 --> 01:01:18,508
Allora, posso andar via?
1040
01:01:20,022 --> 01:01:22,955
Appena avr� messo per iscritto
in una dichiarazione giurata...
1041
01:01:23,015 --> 01:01:24,641
il posto in cui si trovava...
1042
01:01:24,642 --> 01:01:27,782
al momento del salvataggio
della dottoressa Sara Guzm�n.
1043
01:01:32,946 --> 01:01:36,677
Se questo � un trucco per confrontare
la scrittura del mio cliente...
1044
01:01:37,464 --> 01:01:39,696
La perizia calligrafica esclude...
1045
01:01:39,756 --> 01:01:43,345
che sia stato il suo cliente a richiedere
il trasferimento della dottoressa.
1046
01:01:43,542 --> 01:01:45,967
Ripeto che crediamo nella sua innocenza.
1047
01:01:46,864 --> 01:01:50,361
Compili il documento e quest'incubo finir�.
1048
01:01:50,503 --> 01:01:51,536
Per favore.
1049
01:02:10,375 --> 01:02:13,021
Dovete guardarmi per forza
come se non sapessi scrivere?
1050
01:02:13,723 --> 01:02:16,766
Il mio cliente ha bisogno
di privacy, per favore, esca.
1051
01:02:17,203 --> 01:02:19,856
Da quando non prende le sue medicine?
1052
01:02:20,162 --> 01:02:21,214
Un giorno?
1053
01:02:21,274 --> 01:02:22,383
Due?
1054
01:02:22,893 --> 01:02:24,578
Non so di cosa parla.
1055
01:02:26,189 --> 01:02:29,836
Mia madre aveva esattamente
lo stesso tremore.
1056
01:02:30,548 --> 01:02:33,406
Certo, lei aveva 71 anni.
1057
01:02:33,795 --> 01:02:36,138
E lei ne ha 37.
1058
01:02:36,651 --> 01:02:40,037
Mi sembrava troppo giovane
per mostrare gli stessi sintomi.
1059
01:02:40,097 --> 01:02:43,470
Ma la dottoressa Sanch�s,
la sua neurologa, me l'ha confermato.
1060
01:02:43,877 --> 01:02:47,075
Questo e che la scopolamina,
in piccole dosi...
1061
01:02:47,076 --> 01:02:49,588
pu� ridurre i sintomi del Parkinson.
1062
01:02:49,589 --> 01:02:51,359
Posso operare tranquillamente.
1063
01:02:51,360 --> 01:02:53,731
- Lei � un pericolo per i suoi pazienti.
- No!
1064
01:02:53,732 --> 01:02:55,978
Non esiste un chirurgo pi� preparato di me.
1065
01:02:56,038 --> 01:02:57,695
Con pi� successi di me.
1066
01:02:58,208 --> 01:03:00,798
I pazienti fanno la fila
per farsi operare da me.
1067
01:03:01,269 --> 01:03:02,822
So bene quello che faccio.
1068
01:03:02,823 --> 01:03:04,716
Non pu� continuare a curarsi da solo.
1069
01:03:04,726 --> 01:03:06,497
E' una decisione che spetta al mio cliente.
1070
01:03:06,917 --> 01:03:08,222
Ora lasciatelo andare.
1071
01:03:18,568 --> 01:03:20,321
Lei � malato, dottore.
1072
01:03:20,521 --> 01:03:21,565
Lo accetti...
1073
01:03:21,566 --> 01:03:23,467
e cominci a curarsi il prima possibile.
1074
01:03:29,622 --> 01:03:33,603
Lei sa che la salute di una persona
� una cosa strettamente riservata.
1075
01:03:35,552 --> 01:03:37,701
Se questa storia esce da queste mura...
1076
01:03:37,901 --> 01:03:39,586
ci rivedremo.
1077
01:03:44,474 --> 01:03:46,273
Un sospettato in meno.
1078
01:03:47,052 --> 01:03:49,434
E un passo indietro
nella ricerca del colpevole.
1079
01:03:58,376 --> 01:03:59,376
S�?
1080
01:04:00,504 --> 01:04:01,511
Chi �?
1081
01:04:03,196 --> 01:04:05,479
Chiunque sia, non dovrebbe
avere quel telefono.
1082
01:04:06,222 --> 01:04:07,222
Ciao.
1083
01:04:07,894 --> 01:04:08,894
V�ctor?
1084
01:04:20,180 --> 01:04:22,137
Sai che la polizia ha arrestato Daniel?
1085
01:04:22,749 --> 01:04:23,749
Beh.
1086
01:04:24,147 --> 01:04:26,008
Hanno arrestato anche Gin�s, no?
1087
01:04:26,893 --> 01:04:28,774
Non mi fido di nessuno nell'ospedale.
1088
01:04:30,102 --> 01:04:31,231
Neanche di me?
1089
01:04:34,421 --> 01:04:35,927
Vuoi che ti porti a casa?
1090
01:04:37,531 --> 01:04:38,531
Quale?
1091
01:04:38,640 --> 01:04:39,813
La tua o la mia?
1092
01:04:40,660 --> 01:04:41,695
Beh, la tua.
1093
01:04:43,380 --> 01:04:44,798
Ho la macchina qui, ma...
1094
01:04:44,971 --> 01:04:46,807
Penso sia meglio se non guidi.
1095
01:04:47,612 --> 01:04:49,388
Inoltre, cos� non torno da sola.
1096
01:04:49,389 --> 01:04:50,460
Non si sa mai.
1097
01:04:51,603 --> 01:04:53,484
Se � per farti un favore...
1098
01:04:53,896 --> 01:04:54,962
Sali.
1099
01:05:06,840 --> 01:05:07,980
Bella macchina.
1100
01:05:20,830 --> 01:05:22,694
Sono sicuro, era la sua voce.
1101
01:05:22,883 --> 01:05:25,499
Chiunque abbia rubato
il telefono, � con lui adesso.
1102
01:05:30,765 --> 01:05:31,772
S�, Vidal.
1103
01:05:35,445 --> 01:05:37,947
Il telefono di V�ctor
� appena uscito dall'ospedale.
1104
01:05:38,727 --> 01:05:39,800
Lo segua.
1105
01:05:40,202 --> 01:05:41,305
E non lo perda.
1106
01:05:45,719 --> 01:05:46,810
Stai bene?
1107
01:05:47,003 --> 01:05:48,003
S�.
1108
01:05:48,768 --> 01:05:49,969
Sono un po' stanca.
1109
01:05:50,588 --> 01:05:52,899
Sono stati giorni di tensione all'ospedale.
1110
01:05:53,298 --> 01:05:55,420
Ma ora puoi stare tranquilla, � tutto finito.
1111
01:06:20,188 --> 01:06:21,279
Che succede?
1112
01:06:22,307 --> 01:06:23,343
Non lo so.
1113
01:06:23,648 --> 01:06:24,698
Dimmelo tu.
1114
01:06:25,000 --> 01:06:26,000
V�ctor.
1115
01:06:26,666 --> 01:06:28,057
Se � cos� che ti chiami.
1116
01:06:28,674 --> 01:06:30,197
Perch� hai il mio telefono?
1117
01:06:31,954 --> 01:06:33,691
L'ho cercato dappertutto.
1118
01:06:34,039 --> 01:06:35,092
Chi sei?
1119
01:06:35,892 --> 01:06:36,995
Come ti chiami?
1120
01:06:38,435 --> 01:06:41,588
- Come sarebbe "Chi sono?".
- Non trattarmi da stupida, okay?
1121
01:06:42,183 --> 01:06:43,574
Ho chiamato l'universit� di Comillas.
1122
01:06:43,580 --> 01:06:46,578
Pare che l'ultimo V�ctor Cepeda
ad aver fatto infermieristica l�...
1123
01:06:46,579 --> 01:06:47,821
ci sia andato 12 anni fa.
1124
01:06:48,016 --> 01:06:49,463
E ora lavora a Huesca.
1125
01:06:50,998 --> 01:06:53,228
Non lo so, ci sar� stato un errore.
1126
01:06:55,195 --> 01:06:56,952
So che sei un poliziotto.
1127
01:07:11,972 --> 01:07:15,221
- Ehi, ehi, ehi! Bellezza, dove vai?
- Io non ho fatto niente!
1128
01:07:15,421 --> 01:07:17,121
V�ctor! V�ctor, diglielo!
1129
01:07:17,321 --> 01:07:18,780
Non ho fatto niente!
1130
01:07:19,283 --> 01:07:20,283
V�ctor!
1131
01:07:21,246 --> 01:07:22,246
V�ctor.
1132
01:07:35,073 --> 01:07:36,543
Il tuo vecchio era preoccupato.
1133
01:07:38,266 --> 01:07:40,822
E anche io. Ma non per questo
siamo meno virili.
1134
01:07:46,366 --> 01:07:47,640
Beh, allora niente.
1135
01:07:47,781 --> 01:07:49,321
Anche io sono felice di vederti.
1136
01:07:51,750 --> 01:07:53,887
La dottoressa Yag�e
sa che sono un poliziotto.
1137
01:07:55,955 --> 01:07:57,247
Allora ci sono due possibilit�.
1138
01:07:57,248 --> 01:07:59,636
O ci sbarazziamo di lei
e la seppelliamo qui intorno...
1139
01:08:00,470 --> 01:08:01,514
o ti licenzi.
1140
01:08:01,895 --> 01:08:03,963
- Sei fuori, ragazzo.
- Non ci penso nemmeno.
1141
01:08:04,097 --> 01:08:06,125
Posso rimediare.
Non dire niente a mio padre.
1142
01:08:06,126 --> 01:08:07,275
Nemmeno per sogno.
1143
01:08:07,475 --> 01:08:09,225
- Sei stato scoperto, V�ctor.
- Vidal.
1144
01:08:09,226 --> 01:08:12,041
- Vidal un corno!
- Accidenti.
1145
01:08:12,671 --> 01:08:15,391
� giusto che tu voglia salvarti il culo.
Ma non mettermi in mezzo.
1146
01:08:15,392 --> 01:08:16,445
Capito.
1147
01:08:17,369 --> 01:08:18,721
Io ci sono gi� passato.
1148
01:08:27,134 --> 01:08:29,346
Merda. Merda.
1149
01:08:30,099 --> 01:08:31,177
Merda!
1150
01:08:33,797 --> 01:08:34,962
Dottor Manrique.
1151
01:09:05,950 --> 01:09:07,053
Ne vuole?
1152
01:09:07,321 --> 01:09:08,321
No.
1153
01:09:08,537 --> 01:09:09,984
Voglio solo andarmene di qui.
1154
01:09:11,035 --> 01:09:13,494
Non mi hanno ancora detto
che ho fatto per rinchiudermi qui.
1155
01:09:14,018 --> 01:09:16,341
Rubare il cellulare di un collega...
1156
01:09:17,111 --> 01:09:18,347
� un violazione grave.
1157
01:09:19,691 --> 01:09:22,638
Tanto grave da essere interrogata
da un commissario di polizia?
1158
01:09:24,002 --> 01:09:27,048
Immagino che non vi disturbereste
tanto con un normale ladruncolo.
1159
01:09:28,814 --> 01:09:31,005
Come ha potuto essere
cos� poco professionale...
1160
01:09:31,006 --> 01:09:32,584
e lasciare che la scoprissero!
1161
01:09:33,029 --> 01:09:36,564
Chiedo scusa se ho rischiato cercando
di proteggere un potenziale testimone.
1162
01:09:36,565 --> 01:09:39,603
Le hanno rubato il telefono,
ha messo a rischio l'operazione.
1163
01:09:40,093 --> 01:09:42,632
Che cosa ci faceva
con la dottoressa nella sua auto?
1164
01:09:43,857 --> 01:09:48,049
Spero che il giudice accetti
le accuse contro Gin�s Castillo.
1165
01:09:48,318 --> 01:09:50,206
Per l'omicidio di Isabel Freire...
1166
01:09:50,406 --> 01:09:52,263
e il rapimento di Sara Guzm�n.
1167
01:09:52,593 --> 01:09:55,631
Altrimenti lei dovr� abbandonare il caso.
1168
01:09:55,831 --> 01:09:57,005
Dottoressa Yag�e.
1169
01:09:57,494 --> 01:10:01,026
Perch� era in possesso del cellulare
di V�ctor Cepeda, dopo l'aggressione?
1170
01:10:01,417 --> 01:10:03,410
Perch� non smette di fingere, commissario?
1171
01:10:08,724 --> 01:10:10,848
Sappiamo entrambi che V�ctor � un poliziotto.
1172
01:10:12,023 --> 01:10:13,609
Ed � infiltrato nell'ospedale.
1173
01:10:15,436 --> 01:10:16,726
Pu� stare tranquillo.
1174
01:10:17,053 --> 01:10:18,550
Non dir� niente a nessuno.
1175
01:10:18,654 --> 01:10:20,178
Pu� starne certa.
1176
01:10:20,317 --> 01:10:22,480
- Che significa?
- Non le permetter� in nessun modo...
1177
01:10:22,486 --> 01:10:24,117
di mettere a rischio la mia operazione.
1178
01:10:24,118 --> 01:10:25,359
Non � mia intenzione.
1179
01:10:27,379 --> 01:10:30,100
A cominciare da domani,
prender� una settimana di ferie.
1180
01:10:30,300 --> 01:10:31,300
Come?
1181
01:10:31,308 --> 01:10:34,125
Dottoressa Yag�e.
Le proibisco di tornare in ospedale.
1182
01:10:34,158 --> 01:10:36,114
Almeno finch� il caso non sar� chiuso.
1183
01:10:36,357 --> 01:10:38,611
Non pu� obbligarmi a lasciare il mio lavoro.
1184
01:10:38,612 --> 01:10:41,550
La consideri un'opportunit� per fare
il viaggio che ha sempre sognato.
1185
01:10:41,551 --> 01:10:43,279
E' pazzo se crede che me andr�.
1186
01:10:44,568 --> 01:10:45,958
Rimarr� in ospedale.
1187
01:10:46,030 --> 01:10:47,712
E scoprir� chi ha ucciso Isabel.
1188
01:10:47,816 --> 01:10:51,111
La sua amica � stata uccisa
dal dottor Legarra e Gin�s Castillo.
1189
01:10:51,626 --> 01:10:52,679
Ah, s�?
1190
01:10:54,203 --> 01:10:56,293
Se ne � certo,
perch� mantiene la sorveglianza...
1191
01:10:56,294 --> 01:10:58,443
- su Sara Guzm�n?
- E' il normale protocollo.
1192
01:11:00,424 --> 01:11:02,001
Non mi inganna, commissario.
1193
01:11:03,363 --> 01:11:06,151
Non � sicuro di poter portare
Daniel e Gin�s davanti al giudice.
1194
01:11:09,442 --> 01:11:11,302
Posso esserle utile nell'ospedale.
1195
01:11:12,864 --> 01:11:14,402
- Posso collaborare con voi.
- Certo.
1196
01:11:14,403 --> 01:11:15,842
Gi�, la stampa sar� felice...
1197
01:11:15,843 --> 01:11:18,439
di sapere che una dottoressa
gioca a fare il poliziotto.
1198
01:11:20,002 --> 01:11:22,791
Quanto sapere che c'� un poliziotto
che gioca a fare l'infermiere.
1199
01:11:25,631 --> 01:11:27,264
C'� un assassino a piede libero.
1200
01:11:27,382 --> 01:11:29,216
E voglio sapere chi � quanto voi.
1201
01:11:31,719 --> 01:11:32,810
Cosa ne dice?
1202
01:11:37,089 --> 01:11:38,279
Che � successo?
1203
01:11:38,417 --> 01:11:40,962
La dottoressa Yag�e
ha scoperto l'identit� di V�ctor.
1204
01:11:41,162 --> 01:11:42,083
Cosa?
1205
01:11:42,091 --> 01:11:45,546
Quando non ero in me, sul tetto,
devo aver parlato di Casas o dell'indagine.
1206
01:11:46,847 --> 01:11:49,975
- Era lei che aveva il mio telefono.
- Merde.
1207
01:11:51,097 --> 01:11:52,541
Sa qualcosa di me?
1208
01:11:52,669 --> 01:11:53,760
Pensiamo di no.
1209
01:11:54,396 --> 01:11:56,790
Almeno uno di voi pu� rimanere.
1210
01:12:00,850 --> 01:12:03,019
Deve andarsene dal Montalb�n.
1211
01:12:03,234 --> 01:12:04,813
Lei � estromesso dal caso.
1212
01:12:10,390 --> 01:12:11,481
Buona fortuna.
1213
01:12:15,317 --> 01:12:17,581
Commissario, abbiamo trovato
la valigia di Enrique M�ndez.
1214
01:12:17,582 --> 01:12:18,879
Con il suo cellulare.
1215
01:12:19,526 --> 01:12:21,110
- Dove?
- A Burdeos.
1216
01:12:21,563 --> 01:12:22,563
E lui?
1217
01:12:22,887 --> 01:12:25,544
Non ne abbiamo idea.
E' come sparito nel nulla.
1218
01:13:16,111 --> 01:13:17,111
Sara.
1219
01:13:19,102 --> 01:13:20,367
Un medico, subito!
1220
01:13:20,527 --> 01:13:22,395
- Che succede?
- Sara si � svegliata.
1221
01:13:22,649 --> 01:13:24,296
Lasciatemi entrare, per favore!
1222
01:13:24,416 --> 01:13:26,622
� mia moglie,
anche io sono un medico, cazzo!
1223
01:13:26,739 --> 01:13:29,996
Voglio vedere mia moglie!
� mia moglie! Sara!
1224
01:13:30,196 --> 01:13:31,221
Sara!
1225
01:13:32,250 --> 01:13:34,445
Che cazzo ci facevi
con la scopolamina che rubavi?
1226
01:13:34,564 --> 01:13:37,428
- Tutti abbiamo qualcosa da nascondere.
- Sta' lontano da mia moglie!
1227
01:13:37,429 --> 01:13:40,255
La dottoressa Yag�e potrebbe
parlare mettendo a rischio...
1228
01:13:40,256 --> 01:13:43,259
- tutta la missione. Non lo permetter�.
- Mi sta minacciando?
1229
01:13:43,260 --> 01:13:44,846
Deve fare una cosa in ospedale.
1230
01:13:44,847 --> 01:13:47,184
- Ma loro non devono saperlo.
- Non so che fare.
1231
01:13:47,185 --> 01:13:49,943
Me l'ha data un ausiliario.
L'ha trovata nel crematorio.
1232
01:13:50,143 --> 01:13:53,362
Le protesi hanno un numero di serie.
Basta cercare di chi �.
1233
01:13:53,363 --> 01:13:55,977
Dottor Legarra! Parli con do�a Adela.
1234
01:13:55,978 --> 01:13:59,783
Le dica che se metto piede
in prigione racconter� tutto! Tutto!
1235
01:13:59,983 --> 01:14:01,295
E' lui o no?
1236
01:14:01,614 --> 01:14:03,641
Me ne voglio andare, maledizione!
1237
01:14:03,642 --> 01:14:04,642
E' lui.
1238
01:14:04,643 --> 01:14:06,711
Sono tanti i modi
per mettere nei guai l'ospedale.
1239
01:14:06,712 --> 01:14:09,051
Per esempio, mettere in pericolo i pazienti.
1240
01:14:09,052 --> 01:14:12,596
- Non mi tirerei mai la zappa sui piedi.
- Lo spero.
1241
01:14:12,597 --> 01:14:15,036
Vieni in ospedale, adesso,
non dirlo a nessuno.
1242
01:14:15,236 --> 01:14:17,699
- Che succede, ragazzo?
- Vieni.
1243
01:14:17,700 --> 01:14:20,312
- La dottoressa Yag�e lo ha scoperto.
- Come ha fatto?
1244
01:14:20,313 --> 01:14:23,864
Non lo so, ma non sopporter�
tutto questo ancora per molto.
1245
01:14:24,064 --> 01:14:26,806
- Sei impazzita?
- No, sono una stupida per averti creduto!
1246
01:14:27,006 --> 01:14:28,096
Lasciami!
1247
01:14:29,005 --> 01:14:31,005
www.subsfactory.it
95377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.