All language subtitles for Arrivano I Titani con Giuliano Gemma (DivX,Ita,1961,Storico)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,056 --> 00:00:31,256 OS FILHOS DO TROVÃO 2 00:02:44,616 --> 00:02:48,816 Cadmo, rei de Creta, me ouça. 3 00:02:48,816 --> 00:02:51,516 Você chamou ôraculo para ver seu futuro. 4 00:02:51,516 --> 00:02:55,116 Você é quem cometeu um novo crime. 5 00:02:55,116 --> 00:02:57,916 Para morar com essa mulher, você matou sua esposa. 6 00:02:58,016 --> 00:03:01,616 Mas ela te deixou com uma filha. 7 00:03:01,616 --> 00:03:03,816 Uma filha que fará com que você caia 8 00:03:03,816 --> 00:03:06,316 Por esta razão, os deuses decidiram puni-lo. 9 00:03:06,316 --> 00:03:08,316 Pelo bem de sua filha, que crescerá 10 00:03:08,316 --> 00:03:10,116 Um dia ela vai se apaixonar 11 00:03:10,116 --> 00:03:12,416 nesse dia está escrito que você vai morrer. 12 00:03:12,416 --> 00:03:16,416 Pare, rei de Creta é inútil. 13 00:03:16,416 --> 00:03:19,216 Você não pode escapar do destino matando sua filha. 14 00:03:19,516 --> 00:03:23,016 Quando o coração dela para de bater, seu coração também para. 15 00:03:28,360 --> 00:03:31,160 Se os deuses decidiram isso. 16 00:03:32,116 --> 00:03:33,616 Vou rejeitar os deuses. 17 00:03:33,916 --> 00:03:35,516 Vou expulsá-los de Creta 18 00:03:35,516 --> 00:03:38,816 Vou construir novos templos e fazer o povo me adorar. 19 00:03:38,816 --> 00:03:41,516 Cadmo é seu único deus. 20 00:03:44,816 --> 00:03:49,116 Vamos, Ermione vamos. Temos que nos defender. 21 00:03:57,216 --> 00:04:00,216 Vou deixar você saber meu segredo. 22 00:04:14,816 --> 00:04:18,116 Você também será lavada em vapor sagrado. 23 00:04:18,116 --> 00:04:19,516 O que vai torná-la incapaz de ter lesões. 24 00:04:21,616 --> 00:04:25,916 Então você, minha esposa, será como eu. 25 00:05:32,516 --> 00:05:36,816 Bem, continue andando. Deixem todas vocês 26 00:06:23,400 --> 00:06:25,900 Deixem todas vocês 27 00:06:49,216 --> 00:06:52,116 Não posso ser ferida. 28 00:06:52,116 --> 00:06:54,516 Todos pensamos que somos, mas lembre-se. 29 00:06:54,516 --> 00:06:58,316 Cada um de nós tem seu próprio calcanhar de Aquiles. 30 00:07:00,416 --> 00:07:02,516 Você fala com enigmas. 31 00:07:07,516 --> 00:07:10,516 Não serei sumo sacerdote, a menos que o faça. 32 00:07:10,516 --> 00:07:12,916 Ninguém nunca vai nos machucar. 33 00:07:12,936 --> 00:07:15,136 Há uma última coisa a fazer. 34 00:07:15,136 --> 00:07:17,536 Impedindo que a profecia de Antiope seja realizada. 35 00:07:17,736 --> 00:07:19,136 Impedi-la de se apaixonar. 36 00:07:19,236 --> 00:07:22,036 Nós a mantemos trancada para sempre. 37 00:07:22,036 --> 00:07:25,536 Nenhum homem vai olhar para ela. 38 00:07:38,716 --> 00:07:42,616 Estou feliz Antiope que esteja se aproximando do grande dia. 39 00:07:43,656 --> 00:07:46,156 Sacerdotes se preparam para ritos sagrados. 40 00:07:46,216 --> 00:07:47,529 Os sacerdotes? 41 00:07:47,553 --> 00:07:51,516 Significado no templo, haverá alguns homens. 42 00:07:51,976 --> 00:07:53,976 Sacerdotes não são homens. 43 00:07:53,976 --> 00:07:55,376 Eles são garotas? 44 00:07:55,676 --> 00:07:57,776 Não, nenhum sacerdote não é uma garota. 45 00:07:57,876 --> 00:08:00,676 Ele é apenas um sacerdote. 46 00:08:00,776 --> 00:08:07,676 Não saio fora desta casa há 18 anos. Agora, quando eu sair, não verei um homem. 47 00:08:07,760 --> 00:08:09,160 Você não deve pensar em homens. 48 00:08:09,360 --> 00:08:11,360 - Licinha pensa. - Licinha não é você. 49 00:08:12,456 --> 00:08:14,356 Os homens são criaturas aterrorizantes 50 00:08:14,456 --> 00:08:17,456 Quando os deuses criaram homens, eles cometeram o primeiro erro. 51 00:08:17,456 --> 00:08:19,456 Felizmente até os deuses cometem erros. 52 00:08:22,056 --> 00:08:26,156 Se eles são tão ruins como você diz. Então, por que as mulheres os amam? 53 00:08:26,160 --> 00:08:28,160 Amor, você diz amor? 54 00:08:28,260 --> 00:08:31,260 O amor é um sentimento reservado aos seres inferiores. 55 00:08:31,260 --> 00:08:34,560 Você é a princesa de Creta. 56 00:08:34,660 --> 00:08:36,760 Você será uma sacerdotisa. 57 00:08:36,760 --> 00:08:39,360 A sacerdotisa só pode se casar com um deus. 58 00:08:39,360 --> 00:08:42,760 Os deuses a escolheram para está gloriosa honra. 59 00:08:42,760 --> 00:08:44,860 Deuses? Meu pai fez essa escolha. 60 00:08:44,960 --> 00:08:48,460 Seu pai é Deus para nós e não se esqueça disso. 61 00:08:59,260 --> 00:09:01,460 A área de ouro será a nova cidade. 62 00:09:01,460 --> 00:09:03,060 O resto deve desaparecer. 63 00:09:03,060 --> 00:09:04,460 Onde estão essas cabanas. 64 00:09:04,560 --> 00:09:07,360 Estátuas serão erguidas na minha imagem. 65 00:09:07,460 --> 00:09:09,360 E colocá-las tão alto quanto o céu. 66 00:09:09,360 --> 00:09:11,660 Para que as pessoas as vejam de longas distâncias. 67 00:09:11,660 --> 00:09:13,860 E as casas das pessoas? 68 00:09:13,960 --> 00:09:17,260 Serão destruídas e substituídas por estátuas, 69 00:09:17,260 --> 00:09:18,560 E pessoas? 70 00:09:18,660 --> 00:09:20,860 E pessoas? Que tem as pessoas? 71 00:09:20,860 --> 00:09:22,560 Eles deveriam morar em algum lugar. 72 00:09:22,560 --> 00:09:24,660 Eles não podem viver entre estátuas. 73 00:09:24,760 --> 00:09:26,060 Coloque-os em algum lugar, também. 74 00:09:26,160 --> 00:09:29,260 O projeto é um dos grandes projetos, meu senhor. Incrível 75 00:09:29,260 --> 00:09:31,360 Só precisamos de dinheiro para tudo isso. 76 00:09:31,360 --> 00:09:33,560 O cofre está muito vazio, você sabe. 77 00:09:33,560 --> 00:09:35,660 Dinheiro dinheiro dinheiro. 78 00:09:35,760 --> 00:09:38,160 Você não consegue pensar em alguma coisa? 79 00:09:38,160 --> 00:09:41,360 Eu aumento os impostos. Determine novos tributos. 80 00:09:41,360 --> 00:09:44,060 Se você não puder aumentar o dinheiro, saia do governo. 81 00:09:44,060 --> 00:09:46,560 Mas as pessoas reclamam do meu senhor, elas não estão felizes. 82 00:09:46,660 --> 00:09:49,860 As pessoas são sempre infelizes, são como crianças. 83 00:09:51,824 --> 00:09:58,135 Diga-me Edomenio, quem está certo seu rei ou o povo? 84 00:09:58,160 --> 00:10:02,360 Mas por que você pergunta isso? Eu te servi bem 85 00:10:02,460 --> 00:10:05,060 Seu comando, meu senhor, é nosso desejo. 86 00:10:05,160 --> 00:10:08,860 Você é um cachorro falso. 87 00:10:08,860 --> 00:10:11,060 Gangue de cães falsos. 88 00:10:11,060 --> 00:10:13,860 Não me ama, você me odeia. 89 00:10:13,860 --> 00:10:15,360 Todos me odeiam. 90 00:10:15,360 --> 00:10:18,460 Estão tirando minha paciência. 91 00:10:18,560 --> 00:10:22,660 Fora - fora - fora. 92 00:10:22,660 --> 00:10:24,260 Por favor saia. 93 00:10:24,260 --> 00:10:28,060 Por que você incomoda meu rei? 94 00:10:41,260 --> 00:10:44,260 Sua raiva me assusta, Cadmo. 95 00:10:44,360 --> 00:10:45,860 Sorria para mim, eu te imploro. 96 00:10:45,960 --> 00:10:47,960 Isto é melhor. 97 00:10:48,060 --> 00:10:50,860 É irritante que você esteja sempre ameaçando. 98 00:10:50,860 --> 00:10:53,160 Mas suas ameaças acabaram. 99 00:10:53,160 --> 00:10:54,760 As pessoas aproveitam sua gentileza. 100 00:10:54,760 --> 00:10:57,660 Se você permitir que eles continuem, você vai se arrepender. 101 00:10:58,860 --> 00:11:00,760 O que é isso? 102 00:11:00,860 --> 00:11:02,360 Na verdade, nada. 103 00:11:02,360 --> 00:11:03,460 Apenas Edomenio. 104 00:11:03,660 --> 00:11:05,199 Ele sempre aconselha você de maneira 105 00:11:05,223 --> 00:11:07,160 errada a colocar obstáculos no seu caminho. 106 00:11:07,160 --> 00:11:09,260 Eu pedi aos guardas para cortar sua cabeça. 107 00:11:09,360 --> 00:11:13,460 Cabeça? Não era o suficiente cortar a língua? 108 00:11:13,560 --> 00:11:14,860 Oh, melhor é toda a cabeça. 109 00:11:14,860 --> 00:11:16,760 Confie em mim por respeito à lei. 110 00:11:16,860 --> 00:11:19,260 Apenas inspirando através da força. 111 00:11:20,260 --> 00:11:23,460 Sua lógica justifica toda ação. 112 00:11:23,460 --> 00:11:25,660 De qualquer forma, você deveria ter me perguntado. 113 00:11:25,760 --> 00:11:27,860 Desde que você aceitou este trabalho em meu nome. 114 00:11:27,960 --> 00:11:30,260 Eu sempre faço o que você quiser. 115 00:11:30,360 --> 00:11:32,360 Mesmo quando se trata de sua filha. 116 00:11:32,560 --> 00:11:34,360 Amanhã você estará cercado por uma aura de santidade. 117 00:11:34,360 --> 00:11:38,360 Nenhum homem ousa se aproximar dela, então. 118 00:11:38,360 --> 00:11:41,160 Ela nunca aprenderá o significado do amor. 119 00:11:41,260 --> 00:11:45,160 Então você e eu estaremos seguros para sempre. 120 00:11:45,160 --> 00:11:46,960 Eu esqueço a previsão divina. 121 00:11:47,060 --> 00:11:49,360 E os deuses não serão capazes de nos possuir. 122 00:11:49,460 --> 00:11:51,560 E nos jogar no inferno onde você está apreensivo. 123 00:11:51,560 --> 00:11:56,060 E você não sofrerá como Permethus e Tantalus 124 00:11:56,060 --> 00:11:57,660 Quem também desafiou os deuses. 125 00:11:57,760 --> 00:11:59,860 O futuro é o nosso cadmo. 126 00:11:59,860 --> 00:12:05,060 Porque nós somos forte, sim, como os deuses. 127 00:12:05,060 --> 00:12:07,360 Cale-se. 128 00:13:12,460 --> 00:13:14,960 Ouça-me, titãs! 129 00:13:14,960 --> 00:13:20,260 Acorde de seu sono e ouça os deuses. 130 00:13:20,260 --> 00:13:22,460 Os mesmos deuses de vocês. 131 00:13:22,460 --> 00:13:24,560 Muito orgulhoso de seu poder incomparável. 132 00:13:24,760 --> 00:13:28,560 Vocês desafiaram e irritaram por séculos. 133 00:13:28,560 --> 00:13:30,860 Mais uma vez na Terra. 134 00:13:30,960 --> 00:13:34,560 Outro assassino com audácia provoca a ira de Júpiter. 135 00:13:34,560 --> 00:13:37,260 É Cadmo, rei de Creta. 136 00:13:37,360 --> 00:13:40,760 Ele acredita que pode impedir o destino. 137 00:13:40,760 --> 00:13:44,960 Forçando sua filha a se submeter a suas maquinações brutais. 138 00:13:44,960 --> 00:13:49,260 Para esse efeito, Júpiter jurou por sua qualidade. 139 00:13:49,360 --> 00:13:52,660 Agora, titãs, ofereço a vocês a oportunidade de se livrar do pecado. 140 00:13:52,660 --> 00:13:54,660 Decretar que um de vocês vai 141 00:13:54,660 --> 00:13:58,760 levar o suposto rei ao inferno. 142 00:13:58,760 --> 00:14:02,360 O que eu escolher deve ser inteligente e sábio. 143 00:14:02,360 --> 00:14:04,260 Para arrebatar o reino de Cadmo. 144 00:14:04,260 --> 00:14:09,360 Para esse fim, Júpiter, sua escolha, é Krios. 145 00:14:09,360 --> 00:14:13,160 Você é o mais fraco, mas o mais hábil em seus irmãos. 146 00:14:13,260 --> 00:14:15,360 Se você tiver sucesso nesta missão. 147 00:14:15,560 --> 00:14:18,560 Todos os titãs serão libertados novamente. 148 00:14:18,660 --> 00:14:23,060 Júpiter, finalmente, é hora de pensarmos. 149 00:14:23,060 --> 00:14:25,460 Sim, eu irei. 150 00:14:25,460 --> 00:14:27,860 Terei prazer em ir por Júpiter. 151 00:14:32,060 --> 00:14:33,960 E com a ajuda da boa sorte. 152 00:14:33,960 --> 00:14:37,860 Vou me apressar para libertar meus poderosos irmãos novamente. 153 00:14:37,860 --> 00:14:42,260 Você está em liberdade, é a vontade de Júpiter. 154 00:14:42,260 --> 00:14:44,860 Você sentirá novamente a doçura da luz solar. 155 00:14:44,860 --> 00:14:47,460 Você vai se tornar um homem novamente. 156 00:14:47,560 --> 00:14:51,060 Como todos os homens. 157 00:14:51,060 --> 00:14:54,060 Você terá apenas uma defesa. 158 00:14:54,060 --> 00:14:56,760 Sua habilidade. 159 00:15:44,360 --> 00:15:46,860 Alegre o povo de Creta, seu rei passará entre vocês 160 00:15:46,960 --> 00:15:50,760 Seja feliz, porco, você não vê seu rei? 161 00:15:50,760 --> 00:15:54,060 Aplausos para a rei. 162 00:15:54,060 --> 00:15:55,660 Seja feliz. 163 00:15:55,760 --> 00:15:58,560 Eles cantaram por causa do rei. 164 00:15:58,560 --> 00:16:01,760 A vida longa ao rei. 165 00:17:07,160 --> 00:17:09,460 Quando essa estátua engraçada será revelada? 166 00:17:09,560 --> 00:17:12,660 Ela deveria ser o rei? 167 00:17:12,660 --> 00:17:15,560 Ele vem olhar? 168 00:17:31,660 --> 00:17:34,860 Vamos lá, ele vai matar todos nós. 169 00:17:37,460 --> 00:17:40,660 Eu apresento o show de garotas. 170 00:17:40,660 --> 00:17:42,660 Eles gostam do corpo adorado dela. Também é esbelta. 171 00:17:42,760 --> 00:17:44,460 Olhe para as pernas deliciosas. 172 00:17:44,560 --> 00:17:45,760 E esses pés deliciosos. 173 00:17:45,860 --> 00:17:47,760 Olhe para o pescoço longo e macio. 174 00:17:47,960 --> 00:17:50,260 É uma pura raça, eu entendo de animais. 175 00:17:50,260 --> 00:17:52,060 Tenho 100 dracos o que devo comprar? 176 00:17:52,160 --> 00:17:53,160 Um cavalo ou uma mulher? 177 00:17:53,260 --> 00:17:56,460 Tecidos de seda elegantes de todas as cores para garotas. 178 00:17:56,560 --> 00:17:59,360 Mulheres de todas as cores de todos os países 179 00:17:59,460 --> 00:18:01,360 Mulheres para a solidão de seus lares. 180 00:18:01,460 --> 00:18:03,760 Durante as longas noites de inverno. 181 00:18:03,760 --> 00:18:05,660 Seu rei vem aqui? 182 00:18:09,360 --> 00:18:11,360 Eu quero saber algo sobre o que ele está fazendo. 183 00:18:11,360 --> 00:18:14,160 Um fiel da paróquia gostaria de saber sobre seu rei. 184 00:18:14,160 --> 00:18:17,060 Por que todo mundo desaparece quando pergunto sobre o rei? 185 00:18:17,160 --> 00:18:20,360 Tudo que eu preciso é de algumas informações. 186 00:18:30,760 --> 00:18:34,060 Finalmente alguém com quem posso falar 187 00:18:34,160 --> 00:18:37,560 Este mercado está cheio de surdos mudos. 188 00:18:37,660 --> 00:18:40,260 - Meu nome é Krios - E você, qual é o seu nome? 189 00:18:56,960 --> 00:19:01,360 Aquiles, conte-me mais! 190 00:19:01,360 --> 00:19:03,660 Alguém em Creta tem uma língua? 191 00:19:12,560 --> 00:19:14,460 Ninguém? 192 00:19:14,660 --> 00:19:18,760 Mas você ficou calado desde o dia em que nasceu. 193 00:19:20,560 --> 00:19:22,560 Que sorte. 194 00:19:22,660 --> 00:19:24,260 No final, a pessoa está falando comigo. 195 00:19:24,660 --> 00:19:27,960 - Ele não pode, ele apenas cala a boca. - Okey. 196 00:19:28,160 --> 00:19:30,060 Aqui está o Senhor. 197 00:19:30,160 --> 00:19:31,560 Espero que Cadmo ame este cavalo. 198 00:19:31,760 --> 00:19:33,860 O melhor cavalo do estábulo. 199 00:19:33,960 --> 00:19:35,560 Eu vou com Aquiles para o palácio. 200 00:19:35,660 --> 00:19:38,160 O rei não vai me chicotear de novo? 201 00:19:47,960 --> 00:19:51,060 Aquiles, você mora no palácio? 202 00:19:51,060 --> 00:19:53,660 Você é amigo do rei? 203 00:19:59,960 --> 00:20:03,560 Ele sai do palácio frequentemente? 204 00:20:03,560 --> 00:20:06,360 Tem que ser um grande evento quando ele sai. 205 00:20:06,460 --> 00:20:09,060 Soldados acelerados 206 00:20:09,060 --> 00:20:12,160 Eu gostaria de poder ver isso 207 00:20:12,160 --> 00:20:14,360 Bem, você sabe que eu sou apenas um garoto do campo. 208 00:20:14,460 --> 00:20:17,760 Quero ver tudo. 209 00:20:17,760 --> 00:20:20,660 Quero contar às pessoas lá em casa. Sobre a cidade. 210 00:20:25,860 --> 00:20:32,460 Você declarou culpado culpado culpado culpado 211 00:20:35,160 --> 00:20:38,260 Rator você está condenado à morte. 212 00:20:38,460 --> 00:20:40,460 Mas com sua sabedoria incomparável. 213 00:20:40,560 --> 00:20:44,060 Nosso grande anjo decidiu lhe dar uma chance. 214 00:20:44,060 --> 00:20:46,760 Para salvar sua vida no teste de potência. 215 00:20:46,860 --> 00:20:48,860 Durante as celebrações do feriado religioso no templo. 216 00:20:48,960 --> 00:20:52,260 Você lutará até a morte contra outros homens condenados. 217 00:20:52,260 --> 00:20:53,760 Se você fosse o vencedor. 218 00:20:53,860 --> 00:20:57,360 O rei com sua bondade ilimitada. Ele vai ficar com a sua vida. 219 00:20:57,360 --> 00:21:00,160 E levá-lo para servi-lo na corte real 220 00:21:00,260 --> 00:21:02,160 Guardas, levem-no. 221 00:21:15,260 --> 00:21:17,660 Que justiça falsa 222 00:21:17,660 --> 00:21:20,360 Isso é ridículo. É uma coisa desprezível. 223 00:21:20,460 --> 00:21:22,160 Eu sou um garoto do campo. 224 00:21:22,160 --> 00:21:24,260 Mas seus hábitos são contra a moral, se você me perguntar. 225 00:21:24,260 --> 00:21:25,560 Olhem para si mesmos. 226 00:21:25,560 --> 00:21:26,560 Você é pior que animais. 227 00:21:26,660 --> 00:21:28,560 Você não sabe que o rei deve servir ao seu povo? 228 00:21:28,660 --> 00:21:30,360 E não zomba deles pela escravidão? 229 00:21:30,360 --> 00:21:32,960 Não é um cadmo celestial, ele diz. 230 00:21:33,160 --> 00:21:37,760 Todo mundo sabe quem era seu pai. 231 00:21:37,760 --> 00:21:39,260 Eu acho que você disse o suficiente, jovem 232 00:21:39,460 --> 00:21:42,260 Se eu fosse você, seria mais discreto. 233 00:21:42,260 --> 00:21:44,960 Ou talvez você perca parte da sua língua 234 00:21:45,060 --> 00:21:46,760 Você fala comigo. 235 00:21:46,760 --> 00:21:49,560 Eu acho que você está errado, porque eu sou um homem livre. 236 00:21:49,560 --> 00:21:50,960 Minha língua não é sua para cortar. 237 00:21:50,960 --> 00:21:53,260 Vamos ver, peguem-no. 238 00:21:57,860 --> 00:21:59,260 Segure-o. 239 00:21:59,360 --> 00:22:04,060 Pare-o, prenda esse homem. 240 00:22:04,060 --> 00:22:08,460 Bloquear esse barril. 241 00:22:14,060 --> 00:22:16,160 Uvas frescas comprar uvas frescas. 242 00:22:17,560 --> 00:22:20,160 Oh meu Deus, veja o que você fez. 243 00:22:20,260 --> 00:22:22,660 Oh Júpiter, quero dizer Cadmo. 244 00:22:26,760 --> 00:22:29,560 Por que isso sempre acontece comigo? 245 00:22:29,560 --> 00:22:31,160 Ajuda para um irmão. 246 00:22:31,260 --> 00:22:32,660 Agora não. 247 00:22:32,760 --> 00:22:35,360 Por ali. Depois deste beco. 248 00:22:39,160 --> 00:22:42,260 Aqui está, pegue 249 00:22:45,560 --> 00:22:49,060 Para, a flecha dispare rápido. 250 00:22:50,660 --> 00:22:53,460 Atire nele rápido. 251 00:22:55,760 --> 00:22:58,560 Ele está no telhado. 252 00:22:59,818 --> 00:23:01,118 A escada! 253 00:23:02,376 --> 00:23:05,376 Rápido, rápido! 254 00:23:05,460 --> 00:23:07,060 Bom dia. 255 00:23:07,160 --> 00:23:08,560 Você está fazendo sopa? 256 00:23:08,660 --> 00:23:12,960 Posso? Claro! 257 00:23:16,360 --> 00:23:18,860 Eu fui queimado com água quente. 258 00:23:24,136 --> 00:23:25,236 Onde está ele. 259 00:23:25,760 --> 00:23:28,460 Aí está ele. 260 00:23:30,800 --> 00:23:31,800 Pegue quando ele subir! 261 00:23:32,000 --> 00:23:33,000 Não alcanço! 262 00:23:33,200 --> 00:23:34,200 Pegue-o! 263 00:23:34,280 --> 00:23:36,080 Eu pulo alto, comandante do batalhão. 264 00:23:43,360 --> 00:23:45,460 Vejo você meu amor está noite. 265 00:24:30,260 --> 00:24:33,160 Bom dia, senhor. Belo dia, não é mesmo? 266 00:24:54,160 --> 00:24:55,560 Espere, espere! 267 00:24:56,720 --> 00:24:58,820 Não jogue, seu lixo na minha carroça! 268 00:24:58,880 --> 00:25:00,180 Sinto muito. 269 00:25:09,860 --> 00:25:13,460 Vamos reservar este homem para entreter o rei 270 00:25:16,660 --> 00:25:18,860 Isso que é vida. 271 00:25:19,660 --> 00:25:21,660 Quem jogou essa lança? Cuidado. 272 00:25:33,600 --> 00:25:35,300 - Para onde ele foi? - Não sei! 273 00:25:55,742 --> 00:25:57,542 Procurando por mim? 274 00:25:57,920 --> 00:26:00,820 Querem ou não me pegar? 275 00:26:01,020 --> 00:26:03,620 Calma, não precisa me segurar! 276 00:26:04,616 --> 00:26:06,616 Não irei a lugar algum. 277 00:26:08,260 --> 00:26:12,860 Ah muito quente vá procurar água fria. 278 00:26:12,860 --> 00:26:15,560 O que eu faço com o Rator? Toda a água está quente. 279 00:26:15,660 --> 00:26:17,960 Não é minha culpa Rator. 280 00:26:17,960 --> 00:26:21,160 Então, criou um lugar confortável para si mesmo. 281 00:26:21,160 --> 00:26:24,460 Divirta-se. Você está em boa companhia aqui. 282 00:26:24,460 --> 00:26:25,760 Eles são todos bons homens. 283 00:26:26,060 --> 00:26:27,660 Sejam amigos se quiserem. 284 00:26:27,660 --> 00:26:29,360 Não conte com amizades duradouras. 285 00:26:32,360 --> 00:26:34,560 Belo grupo de animais de estimação. 286 00:26:37,860 --> 00:26:38,960 Ei, você. 287 00:26:39,160 --> 00:26:40,660 Quem eu? 288 00:26:40,660 --> 00:26:42,560 Sim, você, garoto. Você acha o que eu quero dizer? 289 00:26:42,560 --> 00:26:45,660 Bem, você pode estar falando sozinho. 290 00:26:45,660 --> 00:26:48,460 Há muitos lunáticos no mundo. 291 00:26:48,560 --> 00:26:51,660 E você é um deles Dê a volta. 292 00:26:55,960 --> 00:26:58,360 Amanhã eu vou te matar, não esqueça isso. 293 00:26:58,360 --> 00:27:01,360 Você acha isso? 294 00:27:02,860 --> 00:27:06,960 Agora levante-se rápido. 295 00:27:10,560 --> 00:27:11,860 Eu voltarei para você imediatamente. 296 00:27:13,960 --> 00:27:15,060 Poderiam se levantar! 297 00:27:24,360 --> 00:27:27,360 Tente quebrá-lo. 298 00:27:34,860 --> 00:27:37,260 Você está fazendo algo trivial? 299 00:27:37,260 --> 00:27:38,960 Eu não sou muito adepto. 300 00:27:39,160 --> 00:27:40,160 Desculpe. 301 00:27:41,360 --> 00:27:45,760 Aqui está a água. Ainda está quente. 302 00:27:45,860 --> 00:27:48,760 Você deixa aquele gorila tratá-lo dessa maneira? 303 00:27:48,760 --> 00:27:50,560 É muito grande. 304 00:27:50,560 --> 00:27:52,060 Tente falar com ele. 305 00:27:52,160 --> 00:27:53,360 Eu não acho isso seria astuto. 306 00:27:53,460 --> 00:27:54,760 Eu continuo te dizendo. 307 00:27:54,960 --> 00:27:57,260 Eu te avisei. 308 00:27:57,360 --> 00:28:01,160 Vou fazer você morrer devagar amanhã. 309 00:28:01,260 --> 00:28:04,360 Vou te quebrar em dois. 310 00:28:06,660 --> 00:28:07,460 Calma. 311 00:28:07,460 --> 00:28:09,660 Quem for pego em uma luta será torturado. 312 00:28:09,760 --> 00:28:10,760 Scott eu disse. 313 00:28:11,060 --> 00:28:13,860 Você estraga os rituais sagrados do rei Cadmo. 314 00:28:43,360 --> 00:28:46,560 Você vem aqui, sim, você vem aqui 315 00:28:50,160 --> 00:28:51,860 Abaixe-se. 316 00:28:51,860 --> 00:28:53,560 Faça o que eu digo. 317 00:30:05,560 --> 00:30:09,060 Eu sou Cadmo, rei de Creta. 318 00:30:09,160 --> 00:30:12,060 Eu sou o verdadeiro rei do céu e da terra. 319 00:30:12,060 --> 00:30:14,060 Acompanho está celebração. 320 00:30:14,060 --> 00:30:16,960 Pelo meu nome glorioso. 321 00:30:23,360 --> 00:30:25,660 Quem é você? 322 00:30:25,760 --> 00:30:27,460 Eu sou filha do rei 323 00:30:27,560 --> 00:30:29,660 - O rei? - Qual rei? 324 00:30:30,060 --> 00:30:32,860 Rei de Creta, eu sou filha de Cadmo. 325 00:30:33,860 --> 00:30:37,260 Oh deuses você é linda. 326 00:30:37,360 --> 00:30:38,960 Você é muito bonita. 327 00:30:38,960 --> 00:30:43,060 Eu nunca acreditei que havia uma garota como seus olhos. 328 00:30:43,060 --> 00:30:45,160 Tanto brilho em seu sorriso. 329 00:30:45,360 --> 00:30:47,260 Parece estar voando em direção ao céu. 330 00:30:49,460 --> 00:30:52,160 Meu nome é Krios. 331 00:30:52,160 --> 00:30:54,760 E seus olhos são tão incríveis. 332 00:30:54,860 --> 00:30:56,160 Você é um homem? 333 00:30:56,360 --> 00:30:59,060 Sim. 334 00:30:59,160 --> 00:31:00,960 Por quê? Você não pode me dizer? 335 00:31:00,960 --> 00:31:04,060 Ouvi dizer que os homens são culpa dos deuses. 336 00:31:04,060 --> 00:31:06,460 Qualquer erro que você pensa as mulheres também não são erros? 337 00:31:06,460 --> 00:31:10,260 Quando posso te ver novamente? 338 00:31:10,260 --> 00:31:13,660 Eu acho que é muito importante. 339 00:31:13,660 --> 00:31:15,360 Quando um homem conhece uma garota. 340 00:31:15,560 --> 00:31:17,160 Com lindos olhos como os seus. 341 00:31:19,760 --> 00:31:21,660 Antiope. 342 00:31:24,160 --> 00:31:26,560 Você é pesado. 343 00:31:30,260 --> 00:31:35,160 Eu sou seu rei e deus. 344 00:31:35,160 --> 00:31:37,760 Aos olhos de Antioquia é uma grande sacerdotisa. 345 00:31:37,960 --> 00:31:39,460 Para o rei de Creta. 346 00:31:39,460 --> 00:31:43,860 Para ela ser uma cidade de amor, obediência e lealdade 347 00:31:43,860 --> 00:31:46,160 Até o dia da sua morte. 348 00:31:46,160 --> 00:31:50,060 Quando o novo templo for concluído lá. 349 00:31:50,060 --> 00:31:52,060 Na castidade e no isolamento. 350 00:31:52,060 --> 00:31:54,960 Você vai cuidar da chama sagrada. 351 00:32:02,760 --> 00:32:06,160 Levantem-se, rapazes Boa tarde. 352 00:32:06,360 --> 00:32:08,060 Bom dia para lutar. 353 00:32:09,760 --> 00:32:11,560 Dois de vocês serão escolhidos. 354 00:32:11,660 --> 00:32:13,760 Eles são levados ao templo para lutar diante do rei. 355 00:32:13,760 --> 00:32:15,960 Quem sobreviver aceitará o desafio do próximo homem escolhido. 356 00:32:15,960 --> 00:32:19,760 O vencedor encontrará o próximo homem e assim ele continua. 357 00:32:19,760 --> 00:32:21,060 É simples e lógico. 358 00:32:21,160 --> 00:32:23,560 Quem sobrevive fica livre. 359 00:32:23,560 --> 00:32:26,160 Bem, quem é o primeiro a ganhar? 360 00:32:27,360 --> 00:32:29,260 Escolha suas armas. 361 00:32:29,360 --> 00:32:31,660 Abram alas. 362 00:32:31,760 --> 00:32:34,060 Rápido, rápido, rapazes Não perca tempo. 363 00:32:34,060 --> 00:32:36,260 Escolha suas armas. 364 00:32:40,660 --> 00:32:43,460 Terminou, depressa. 365 00:32:47,160 --> 00:32:50,560 Escolhi a espada mais longa e pesada. 366 00:32:50,660 --> 00:32:52,560 Eu acho que isso mostra que você é o mais forte. 367 00:32:52,660 --> 00:32:54,360 Você luta primeiro contra o homem. 368 00:32:54,560 --> 00:32:56,760 Quem escolhe a próxima espada maior. 369 00:32:56,860 --> 00:32:59,860 Então será você, e você, e 370 00:32:59,960 --> 00:33:01,960 Qual espada você recebeu, a menor? 371 00:33:02,060 --> 00:33:04,360 Ah sim Você vai lutar com o último. 372 00:33:04,360 --> 00:33:07,560 Agora todos vocês entendem? Boa sorte. 373 00:33:08,296 --> 00:33:09,496 Vamos lá pessoal. 374 00:33:09,576 --> 00:33:12,376 Ele nos pegou. 375 00:33:12,476 --> 00:33:14,076 Foi um truque sujo. 376 00:33:14,376 --> 00:33:16,176 Eu quero substituir espadas. 377 00:33:16,376 --> 00:33:17,976 Espero que ele escolha seu sangue. 378 00:33:18,076 --> 00:33:19,976 Não há justiça. 379 00:33:20,080 --> 00:33:21,980 O que eu te disse? 380 00:33:23,280 --> 00:33:28,480 Todos esses músculos e nada para acompanhar. 381 00:34:35,960 --> 00:34:38,060 Um de vocês vai morrer. 382 00:34:38,160 --> 00:34:39,060 O que você decidiu? 383 00:34:39,160 --> 00:34:40,760 O perdedor será queimado vivo. 384 00:34:40,760 --> 00:34:42,260 Ou guardar a lança. 385 00:34:42,360 --> 00:34:44,660 Talvez ganhe o cara melhor. 386 00:34:49,260 --> 00:34:51,060 Hora do fogo. 387 00:35:12,160 --> 00:35:14,060 Tente lembrar-se 388 00:35:14,160 --> 00:35:16,360 Alguém a viu em qualquer lugar antes. 389 00:35:19,260 --> 00:35:22,460 Ela tem olhos que brilham como estrelas. 390 00:35:24,360 --> 00:35:26,060 E quando ela sorri. 391 00:35:26,260 --> 00:35:30,260 Seu sorriso traz alegria para o mundo. 392 00:35:30,360 --> 00:35:32,860 Eles dizem que ela é filha do rei. 393 00:35:33,060 --> 00:35:35,560 E talvez seja verdade. 394 00:35:40,160 --> 00:35:42,160 Você já serviu no palácio. 395 00:35:42,360 --> 00:35:44,060 Talvez você possa me dar mais detalhes. 396 00:35:44,060 --> 00:35:46,560 Como onde fica o quarto dela? E como eu chego até ela? 397 00:35:49,560 --> 00:35:51,360 Você é o próximo. 398 00:35:55,560 --> 00:35:57,260 O que isso está escrito? 399 00:35:57,360 --> 00:35:59,460 Você coloca seu nome aqui 400 00:35:59,560 --> 00:36:00,960 Vou usá-lo no seu túmulo 401 00:36:01,160 --> 00:36:04,160 Você gosta de ganhar dinheiro facilmente? 402 00:36:04,160 --> 00:36:06,160 Pelo que? 403 00:36:06,260 --> 00:36:08,860 Sinto frio nesse buraco 404 00:36:08,960 --> 00:36:11,460 Traga-me um pouco de óleo para massagear minhas costas 405 00:36:11,560 --> 00:36:13,860 Vou te dar ouro. 406 00:36:13,960 --> 00:36:17,960 Óleo primeiro 407 00:37:04,160 --> 00:37:08,860 Esse loiro é ótimo. Espere e veja. 408 00:37:08,960 --> 00:37:12,860 Ele diz que o loiro é ótimo. 409 00:37:39,860 --> 00:37:41,460 Eu uso apenas o punhal. 410 00:37:44,560 --> 00:37:47,160 Cuidado com o fogo. Esta coisa está quente. 411 00:38:53,660 --> 00:38:55,860 Eu disse para você tomar cuidado. 412 00:39:18,660 --> 00:39:20,160 Tenha cuidado. 413 00:39:56,160 --> 00:39:57,360 Mate o cachorro. 414 00:39:59,060 --> 00:40:02,860 Por quê? Vencer é o suficiente. 415 00:40:02,860 --> 00:40:05,160 Não tenho vontade de matar. 416 00:40:05,160 --> 00:40:08,960 Você é um cavalheiro e também um deus sábio de Creta 417 00:40:08,960 --> 00:40:10,760 Mantenha a vida deste homem. 418 00:40:10,760 --> 00:40:12,660 Qual é o seu nome? 419 00:40:12,760 --> 00:40:16,260 Krios seu fiel servo, meu senhor. 420 00:40:20,960 --> 00:40:23,460 Krios levante-se. 421 00:40:23,560 --> 00:40:25,460 A coerência é boa. 422 00:40:35,460 --> 00:40:36,960 Longevidade do Cadmo. 423 00:40:36,960 --> 00:40:38,560 Longevidade do rei 424 00:40:38,560 --> 00:40:39,960 Eu não tinha outra escolha, meu senhor. 425 00:40:40,060 --> 00:40:41,660 Eu tive que lutar enquanto você estava. 426 00:40:41,760 --> 00:40:43,660 Era a única maneira de chegar perto de você. 427 00:40:43,660 --> 00:40:46,560 Eu ouvi muito sobre você. 428 00:40:46,660 --> 00:40:48,460 Eu queria te conhecer muito. 429 00:40:48,560 --> 00:40:49,560 Para servi-lo. 430 00:40:49,760 --> 00:40:51,260 Eu estava pronto para correr qualquer risco. 431 00:40:51,360 --> 00:40:53,560 Você luta muito da mesma maneira. 432 00:40:53,660 --> 00:40:55,460 Use seus talentos como arma. 433 00:40:55,560 --> 00:40:58,460 Deixe a mente dominar os músculos. 434 00:40:58,560 --> 00:41:00,160 Você gosta de touros Krios? 435 00:41:00,260 --> 00:41:03,760 Não tenho nada contra os touros, meu senhor. 436 00:41:03,860 --> 00:41:04,960 Eu adoraria ter um muro entre nós. 437 00:41:06,248 --> 00:41:07,448 Por centenas de anos em Creta. 438 00:41:07,760 --> 00:41:11,160 Homens e mulheres jovens se preparam. 439 00:41:11,200 --> 00:41:12,500 Para combatê-los no campo da competição. 440 00:41:12,692 --> 00:41:14,592 É uma honra ser escolhido. 441 00:41:14,636 --> 00:41:16,236 A mente humana 442 00:41:16,436 --> 00:41:18,836 contra a força bestial do animal. 443 00:41:30,530 --> 00:41:31,830 Quem está aí embaixo? 444 00:41:31,930 --> 00:41:33,230 Você conhece Aquiles? 445 00:41:33,430 --> 00:41:35,930 Sim, eu o conheci no dia da minha prisão. 446 00:41:36,030 --> 00:41:37,730 Eu sabia que ele morava no palácio. 447 00:41:37,830 --> 00:41:39,930 Mas eu não sabia o que fazer lá. 448 00:41:39,930 --> 00:41:42,330 Eu sabia o quanto ele estava feliz ao seu serviço. 449 00:41:42,430 --> 00:41:45,030 Aquiles é um servo perfeito. 450 00:41:45,130 --> 00:41:46,830 Você vê seus ouvidos compridos 451 00:41:46,930 --> 00:41:49,430 No entanto, sua língua é curta 452 00:41:49,530 --> 00:41:51,030 Língua curta e orelha longa 453 00:41:51,030 --> 00:41:53,730 Este grupo pode tirar um homem de Creta 454 00:42:55,030 --> 00:42:57,630 Aposto 100 dracos nesse touro, 455 00:42:57,630 --> 00:42:59,530 acho que ninguém irá dominá-lo. 456 00:42:59,630 --> 00:43:01,330 Eu aceito essa aposta, senhor 457 00:43:01,530 --> 00:43:04,130 Vinte aqui, aposto dez 458 00:43:04,130 --> 00:43:07,530 Esse touro é como uma aposta segura em que você aposta há anos 459 00:43:17,230 --> 00:43:18,730 Faço minhas apostas no homem 460 00:43:28,230 --> 00:43:30,330 e você do que você gosta? 461 00:43:30,530 --> 00:43:32,230 Eu não aposto, exceto que 462 00:43:32,230 --> 00:43:33,730 com minha própria força. 463 00:44:36,230 --> 00:44:39,130 A inteligência sempre vence. 464 00:44:39,230 --> 00:44:41,630 Mas todos sabemos que só essa inteligência. 465 00:44:41,730 --> 00:44:44,830 Ele não pode vencer a beleza, vamos lá 466 00:44:55,730 --> 00:44:58,430 Eu só quero um relacionamento com o touro. 467 00:44:58,430 --> 00:45:00,130 Um relacionamento diferente. 468 00:45:04,330 --> 00:45:07,630 Uma coisa que eu gosto sobre jogos de azar. 469 00:45:07,730 --> 00:45:09,030 É que o rei sempre ganha. 470 00:45:09,130 --> 00:45:11,830 Na verdade, eu era sensato, não por apostar. 471 00:45:11,930 --> 00:45:15,530 A boa sorte está sempre do meu lado. 472 00:45:17,530 --> 00:45:20,530 Senhor, o quanto você gosta de apostar de novo. 473 00:45:20,530 --> 00:45:21,730 O dobro ou nada? 474 00:45:21,830 --> 00:45:23,530 Quem são os guerreiros? 475 00:45:23,630 --> 00:45:26,930 Minhas mãos estão contra seus olhos e seu cérebro 476 00:45:29,330 --> 00:45:30,930 Vou tirar o núcleo da minha mão. 477 00:45:31,030 --> 00:45:32,230 Contra os olhos e os sentidos 478 00:45:32,430 --> 00:45:34,630 Qual de vocês gosta de jogar 479 00:45:37,530 --> 00:45:40,930 A pérola sob este copo. 480 00:45:41,030 --> 00:45:43,230 Está sempre debaixo deste copo. 481 00:45:43,230 --> 00:45:45,630 Cuidado com as mãos e fique, com seus olhos abertos. 482 00:45:45,630 --> 00:45:47,130 As mãos são mais rápidas que a memória 483 00:45:47,130 --> 00:45:49,430 Você acha que entende, mas não entende. 484 00:45:49,530 --> 00:45:51,530 Tenha cuidado. É só um truque. 485 00:45:51,630 --> 00:45:53,730 Mas truques levam a um erro. 486 00:45:53,830 --> 00:45:56,630 Por engano, você perde o jogo. 487 00:45:56,630 --> 00:45:58,830 Agora incentive o passo e escolha. 488 00:45:58,830 --> 00:46:01,330 Ela está aqui ou aqui? 489 00:46:02,530 --> 00:46:04,630 Nem mesmo aqui. 490 00:46:04,630 --> 00:46:07,530 Esta é a pérola que você está procurando? Sobre ela, senhor? 491 00:46:07,530 --> 00:46:08,330 Obrigado. 492 00:46:08,330 --> 00:46:09,730 Passo certo, amigos. 493 00:46:09,930 --> 00:46:11,030 O jogo está aberto a todos. 494 00:46:11,030 --> 00:46:12,230 Selecione sua aposta e faça sua escolha 495 00:46:12,230 --> 00:46:13,930 Assista e aposte. 496 00:46:13,930 --> 00:46:16,030 Concentre seus olhos na minha mão. 497 00:46:16,030 --> 00:46:17,930 Vou colocar minhas mãos em seus sentidos. 498 00:46:17,930 --> 00:46:19,130 Sem truques, sem mágica. 499 00:46:19,330 --> 00:46:20,930 Somente as mãos leves de um homem. 500 00:46:21,030 --> 00:46:21,930 Quem faz você ver que ela não está lá 501 00:46:22,130 --> 00:46:24,230 Não é apenas o truque que engana a verdade. 502 00:46:24,230 --> 00:46:26,130 A realidade às vezes engana a imagem. 503 00:46:26,130 --> 00:46:29,630 Mas suas mãos não podem ser lembradas por Cadmo. 504 00:46:41,530 --> 00:46:44,130 Eles dizem que o vencedor dos jogos 505 00:46:44,230 --> 00:46:46,030 ele era o mais novo de todos. 506 00:46:46,130 --> 00:46:49,130 E agora ele se senta ao lado de seu pai. 507 00:46:49,230 --> 00:46:52,230 Talvez ele seja o prisioneiro que falou comigo. 508 00:46:52,330 --> 00:46:54,630 Sua voz era suave. 509 00:46:54,830 --> 00:46:57,530 Mas que olhos? cheios de andanças. 510 00:46:57,530 --> 00:46:59,030 Durante todo o dia. 511 00:46:59,130 --> 00:47:00,630 Você falou do nada. Mas isso é estranho. 512 00:47:00,730 --> 00:47:03,630 E durante todo o dia, seus pensamentos me enchem. 513 00:47:03,630 --> 00:47:06,430 Você tem certeza? 514 00:47:09,930 --> 00:47:12,130 Certeza absoluta. 515 00:47:12,230 --> 00:47:14,330 Bem, um último passo e ganhe sua aposta 516 00:47:14,330 --> 00:47:16,630 Você pode ver seu dinheiro na minha mão. 517 00:47:16,730 --> 00:47:18,130 Mas onde está a pérola? 518 00:47:18,330 --> 00:47:21,330 Como estar aqui ou aqui? 519 00:47:23,230 --> 00:47:25,130 Você é realmente sortudo. 520 00:47:25,230 --> 00:47:27,530 Habilidade, não sorte. 521 00:47:30,200 --> 00:47:31,600 Desculpe! 522 00:47:37,230 --> 00:47:38,430 Eu quero me vingar. 523 00:47:38,430 --> 00:47:39,630 Você vai pegar. 524 00:47:39,830 --> 00:47:41,930 Todos nós vamos levá-lo então. 525 00:47:42,030 --> 00:47:44,130 Amanhã iremos pescar. 526 00:47:44,230 --> 00:47:46,330 Todos serão jogados com as jóias que ele usa. 527 00:47:46,430 --> 00:47:48,730 Neste cálice de ouro. 528 00:47:48,730 --> 00:47:52,030 O homem que chegar à captura será rico. 529 00:47:52,030 --> 00:47:54,130 Usará a coroa de ouro. 530 00:47:54,230 --> 00:47:58,230 Uma coisa que os homens querem mais que riqueza, glória. 531 00:48:00,230 --> 00:48:03,730 Krios, você gosta de pescar? 532 00:48:03,730 --> 00:48:05,930 Bem, é melhor você ser o caçador. 533 00:48:06,030 --> 00:48:07,630 Se o destino vai me ajudar. 534 00:48:07,630 --> 00:48:10,530 Eu acho que posso ser o único a caçar no jogo amanhã. 535 00:49:15,030 --> 00:49:18,230 Eu ouço rouxinol. 536 00:49:18,330 --> 00:49:21,630 Eu odeio sons de rouxinol. 537 00:49:34,030 --> 00:49:36,530 Grã-sacerdotisa de Cadmo. 538 00:49:36,530 --> 00:49:38,830 São longos e tristes anos de prisão neste local. 539 00:49:38,930 --> 00:49:40,730 Mas vou sentir falta deste lugar. 540 00:49:45,730 --> 00:49:48,030 Afinal, será por algum tempo. 541 00:49:48,130 --> 00:49:50,430 Antes que eles construam seu templo na Acrópole. 542 00:49:51,930 --> 00:49:56,230 A rapidez com que o tempo passa quando você espera algo triste. 543 00:50:03,630 --> 00:50:05,730 Boa noite. 544 00:50:15,330 --> 00:50:18,030 Aqui a filha do rei. 545 00:50:18,130 --> 00:50:19,630 Sou eu, Krios. 546 00:50:19,730 --> 00:50:21,430 O prisioneiro, você se lembra de mim? 547 00:50:21,530 --> 00:50:22,630 O homem! 548 00:50:22,730 --> 00:50:25,730 Pelo menos você conhece um homem quando o vê pela primeira vez. 549 00:50:25,730 --> 00:50:28,730 Espere, fique onde está. 550 00:50:28,730 --> 00:50:31,430 Em qualquer caso, você deve se proteger 551 00:50:31,430 --> 00:50:33,130 Cubra-se. 552 00:50:33,230 --> 00:50:34,230 Cubrir-me, porque? 553 00:50:34,430 --> 00:50:35,930 Porque quando uma garota e um homem estão juntos. 554 00:50:36,130 --> 00:50:38,130 É melhor para ela acreditar em si mesma 555 00:50:38,130 --> 00:50:41,130 Especialmente se houver barreiras entre eles. 556 00:50:41,130 --> 00:50:42,830 Está melhor assim? 557 00:50:42,930 --> 00:50:45,030 Eu acho que é melhor. 558 00:50:45,030 --> 00:50:46,930 Diga-me, qual é o seu nome? 559 00:50:46,930 --> 00:50:48,930 E ninguém queria me dizer isso. 560 00:50:49,030 --> 00:50:51,730 Antiope, Antiope? 561 00:50:51,730 --> 00:50:53,930 Um nome engraçado para uma garota. 562 00:50:53,930 --> 00:50:54,930 Eu amo esse nome. 563 00:50:55,130 --> 00:50:58,130 Eu não gosto e sou o único que deveria. 564 00:50:58,230 --> 00:50:59,430 Não tenha medo. 565 00:50:59,530 --> 00:51:03,830 Você é másculo. 566 00:51:03,830 --> 00:51:05,730 Bem, é assim que um homem deveria ser 567 00:51:05,830 --> 00:51:07,930 Para defendê-la, mulher. 568 00:51:07,930 --> 00:51:11,630 Para nos defender mulheres? O que as mulheres precisam defender? 569 00:51:11,730 --> 00:51:14,930 Por que todas essas perguntas? 570 00:51:14,930 --> 00:51:16,430 Por que você veio aqui? 571 00:51:16,530 --> 00:51:18,130 Porque. 572 00:51:18,130 --> 00:51:19,430 Porque eu estava indo por aqui e. 573 00:51:22,330 --> 00:51:24,830 Bem, não, não, não, não. Eu não estava passando. 574 00:51:24,830 --> 00:51:26,730 Eu só queria te ver de novo. 575 00:51:26,830 --> 00:51:27,430 Por quê? 576 00:51:27,630 --> 00:51:29,030 Porque o que? 577 00:51:29,230 --> 00:51:31,230 Por que alguém quer ver uma mulher de novo? 578 00:51:31,230 --> 00:51:32,930 Não sei por que te perguntei. 579 00:51:33,030 --> 00:51:34,430 Bem eu entendo. 580 00:51:34,530 --> 00:51:36,730 Quando um cara como eu conhece uma garota como você. 581 00:51:36,730 --> 00:51:39,030 Uma garota que tem olhos como os seus. 582 00:51:39,030 --> 00:51:43,230 Bem, então o homem se apaixona. 583 00:51:43,230 --> 00:51:46,130 Sim, mas o amor é para seres inferiores. 584 00:51:46,130 --> 00:51:49,630 Eu quero casar com você. 585 00:51:49,630 --> 00:51:51,030 O que é casamento? 586 00:51:51,130 --> 00:51:53,230 Oh você não sabe de nada? 587 00:51:53,330 --> 00:51:55,830 Fiquei trancada nesta sala a vida toda. 588 00:51:55,830 --> 00:51:58,930 Casamento significa viver com alguém durante toda a sua vida. 589 00:51:58,930 --> 00:52:01,530 Significa amar seu marido. 590 00:52:01,530 --> 00:52:05,330 Amar, obedecer também. 591 00:52:05,330 --> 00:52:07,930 Mas neste caso, eu já sou casada. 592 00:52:08,030 --> 00:52:09,030 Você casou com quem? 593 00:52:09,230 --> 00:52:11,230 Eu só era dedicada do deus de Creta. 594 00:52:11,230 --> 00:52:13,230 Eu tenho que ser leal e obediente a ele 595 00:52:13,330 --> 00:52:15,930 Você é dedicada ao deus que é seu pai? 596 00:52:15,930 --> 00:52:17,930 Quando você já ouviu falar? Alguma loucura como essa? 597 00:52:17,930 --> 00:52:20,630 Apesar de todos os seus erros, Júpiter tem um recurso de recuperação. 598 00:52:20,630 --> 00:52:21,830 Ele sabia como ser pai. 599 00:52:21,930 --> 00:52:24,830 Seu pai não 600 00:52:24,930 --> 00:52:28,530 Eu não vou permitir que você seja infeliz. 601 00:52:28,530 --> 00:52:31,130 Eu vou te levar embora daqui. 602 00:52:31,230 --> 00:52:34,830 Ainda não sei, mas vou tirar você daqui. 603 00:52:34,930 --> 00:52:39,330 Eu te amo, tente dizer para si mesmo. 604 00:52:39,330 --> 00:52:40,430 Eu te amo. 605 00:52:40,530 --> 00:52:42,030 Não, assim não. 606 00:52:42,230 --> 00:52:44,430 Diga com mais sentido. 607 00:52:44,530 --> 00:52:47,430 Eu te amo. 608 00:52:47,430 --> 00:52:51,630 Isso é muito melhor eu te amo. 609 00:52:51,730 --> 00:52:54,630 Eu te amo. 610 00:52:54,630 --> 00:52:57,930 Não é verdade. Não é mais que um sonho. 611 00:52:57,930 --> 00:52:59,630 É só uma ilusão. 612 00:52:59,630 --> 00:53:02,930 Muitas vezes eu tenho sonhos como este. 613 00:53:03,030 --> 00:53:05,030 Sonhos são presentes. 614 00:53:05,130 --> 00:53:07,030 Esses deuses nos enviam criaturas humanas. 615 00:53:07,130 --> 00:53:09,230 E o amanhecer os leva de volta. 616 00:53:09,330 --> 00:53:12,830 Todas as manhãs, minha prisão é inevitável para sempre. 617 00:53:12,830 --> 00:53:16,530 Não há prisão que possa te impedir de mim. 618 00:54:37,130 --> 00:54:38,530 O que é isso? 619 00:54:38,630 --> 00:54:42,130 Nada, nada mesmo. 620 00:54:42,230 --> 00:54:44,630 Vai dormir meu bem. 621 00:55:03,130 --> 00:55:04,730 Você é muito ambiciosa. 622 00:55:04,830 --> 00:55:07,530 Não tente mentir para sua rainha. 623 00:55:07,530 --> 00:55:11,630 Não tenho paciência com mentirosos. 624 00:55:17,330 --> 00:55:20,130 Vamos partir. 625 00:56:17,130 --> 00:56:19,430 Na saúde do rei 626 00:56:30,930 --> 00:56:33,030 Você não pegou uma arma? 627 00:56:33,124 --> 00:56:35,624 Não espere que você possa matar um animal selvagem com a mão vazia. 628 00:56:36,430 --> 00:56:38,430 Deixe a arma se adequar ao jogo, eu diria. 629 00:56:38,630 --> 00:56:40,530 Que tipo de animal pegamos? 630 00:56:40,577 --> 00:56:42,577 O mais assustador. 631 00:56:42,677 --> 00:56:45,377 O mais difícil é matar um ser humano. 632 00:56:45,530 --> 00:56:47,730 Essa é a nossa presa. 633 00:56:51,330 --> 00:56:53,530 Eu acho que você disse que manterá a vida dele, meu Senhor. 634 00:56:53,930 --> 00:56:56,030 É isso mesmo. 635 00:56:58,644 --> 00:57:00,044 Há uma condição que é devida 636 00:57:01,144 --> 00:57:05,444 Se você alcançar as falésias do outro lado da floresta, estará livre. 637 00:57:05,444 --> 00:57:07,744 Quando a sombra é coberta por estátuas. 638 00:57:07,844 --> 00:57:09,944 Vamos começar a perseguição. 639 00:57:10,044 --> 00:57:11,744 Corra. 640 00:57:16,444 --> 00:57:20,244 Então agora como você vai se armar para esta caça? 641 00:57:20,444 --> 00:57:22,744 Eu já estou armado com minhas habilidades mentais superiores. 642 00:57:22,744 --> 00:57:24,944 Eu irei com voce, Cadmo. 643 00:57:25,044 --> 00:57:27,544 E eu ajudo você a recuperar o dinheiro que perdeu ontem. 644 00:57:40,044 --> 00:57:42,644 Está na hora da caça começar. 645 00:57:42,944 --> 00:57:46,244 Solte os cães. Que comecem os caçadores. 646 00:58:15,144 --> 00:58:20,044 Se você deixá-los ir direto. 647 00:58:20,044 --> 00:58:21,144 Não conseguiremos pegá-los. 648 00:58:21,244 --> 00:58:23,644 Não, mas vamos caçar Rator. 649 00:58:23,744 --> 00:58:25,844 Você percebe que o caçador usa seu cérebro. 650 00:58:25,844 --> 00:58:27,444 O caçador vai tentar decidir. 651 00:58:27,444 --> 00:58:30,844 O que ele pensa e faz o contrário. 652 00:58:30,844 --> 00:58:31,744 Isso está claro? 653 00:58:31,744 --> 00:58:33,444 Não não? 654 00:58:33,644 --> 00:58:38,344 Por exemplo, qual é a primeira coisa que você faria se fosse o Rator? 655 00:58:38,344 --> 00:58:40,644 Vou tentar enganar o bando de cães. 656 00:58:40,744 --> 00:58:42,444 Isto é exatamente o que ele está fazendo agora. 657 00:59:27,444 --> 00:59:28,644 Raptor segue a via do rio. 658 00:59:28,744 --> 00:59:30,244 Onde os cães não conseguem rastrear. 659 00:59:30,344 --> 00:59:31,544 Estamos saindo do caminho. 660 00:59:31,644 --> 00:59:33,844 Eu ouço a dificuldade dos outros agora. 661 00:59:33,944 --> 00:59:37,944 Rator irá em direção à ponte e a destruirá. 662 00:59:37,944 --> 00:59:39,744 E não esqueça sua grande força. 663 00:59:39,844 --> 00:59:44,944 Pescadores terão que voltar para atravessar o rio. 664 00:59:44,944 --> 00:59:46,744 Mas vamos fazê-los diretamente para o mar. 665 01:00:04,444 --> 01:00:07,844 Espero que você não esteja preocupado por estar sozinho comigo, meu Senhor. 666 01:00:07,844 --> 01:00:10,344 Por que não me preocupo? 667 01:00:10,344 --> 01:00:13,044 O que você acha do que o Raptor fará a seguir? 668 01:00:13,144 --> 01:00:15,544 A planície rochosa será necessária. 669 01:00:15,544 --> 01:00:16,544 Desta forma, não deixará vestígios. 670 01:00:38,444 --> 01:00:39,644 Tudo faz sentido. 671 01:00:39,844 --> 01:00:41,644 Vamos sair desta floresta rapidamente. 672 01:00:41,744 --> 01:00:44,044 Eu não quero deixá-lo fugir agora. 673 01:00:44,144 --> 01:00:47,844 Bem, eu não desejo que ele escape desta vez, meu Senhor. 674 01:01:17,044 --> 01:01:18,244 Eu estava certo, não estava? 675 01:01:18,344 --> 01:01:21,144 Tudo correu exatamente como eu previ. 676 01:01:21,244 --> 01:01:23,544 Tivemos que usar nossa mente para fazer para conseguir. 677 01:01:36,113 --> 01:01:37,913 Não, eu sinto muito, Cadmo. 678 01:01:38,013 --> 01:01:40,613 Eu realmente sinto muito por sua decepção. 679 01:01:40,713 --> 01:01:42,913 Mas não vamos matar Raptor. 680 01:01:43,013 --> 01:01:43,913 Você não ousaria. 681 01:01:43,913 --> 01:01:47,213 Mas eu ouso o Cadmo. Porque eu sou o mais forte. 682 01:01:47,313 --> 01:01:50,513 Raptor e eu temos uma surpresa para você. 683 01:01:50,513 --> 01:01:52,113 Você virá conosco. 684 01:01:52,213 --> 01:01:53,813 Ir com você? Onde? 685 01:01:53,913 --> 01:01:54,613 Para o inferno. 686 01:01:54,613 --> 01:01:57,913 Onde os deuses irão julgá-lo e puni-lo à sua maneira. 687 01:02:07,213 --> 01:02:09,013 É tarde demais, Krios. 688 01:02:09,013 --> 01:02:11,013 É inútil pedir ajuda aos deuses. 689 01:02:11,013 --> 01:02:12,313 Você não pode fugir. 690 01:02:14,013 --> 01:02:16,913 Então os rumores eram verdadeiros. 691 01:02:16,913 --> 01:02:18,213 Fui sábio em tomar precauções. 692 01:02:18,313 --> 01:02:21,013 Você é muito inteligente, Krios, mas não é perigoso. 693 01:02:21,013 --> 01:02:24,013 Ele é o emissário do deus. Enviado para me prender. 694 01:02:24,113 --> 01:02:26,013 Tenta me levar para o inferno. 695 01:02:26,013 --> 01:02:29,313 Pelo menos eu terei uma satisfação. 696 01:02:29,413 --> 01:02:32,613 Você vai morrer pela minha mão 697 01:02:35,813 --> 01:02:37,513 Nós pulamos daqui Krios. 698 01:02:37,613 --> 01:02:39,313 Matem-no. 699 01:02:44,113 --> 01:02:45,913 Você é louco? 700 01:02:46,113 --> 01:02:47,213 Você tem outras idéias? 701 01:03:15,513 --> 01:03:18,613 Vamos lá, meu amigo, estamos quase lá 702 01:03:18,713 --> 01:03:19,813 Dez passos crescem. 703 01:03:39,613 --> 01:03:46,013 Onde estão os restos do templo de Júpiter? Nesta terra? 704 01:03:46,613 --> 01:03:48,513 Tem um na colina. 705 01:03:51,613 --> 01:03:53,713 Encontre-me lá hoje à noite 706 01:03:53,813 --> 01:03:56,713 E não deixe ninguém te ver. 707 01:03:56,913 --> 01:03:58,813 Onde você está indo? 708 01:03:58,913 --> 01:04:02,813 Encontrar um presente para um amigo meu. 709 01:04:48,813 --> 01:04:50,913 Krios. 710 01:05:08,113 --> 01:05:11,013 Finalmente de volta. 711 01:05:15,213 --> 01:05:17,413 Mas o que é isso? 712 01:05:17,513 --> 01:05:19,313 Um presente para meu amigo 713 01:05:30,913 --> 01:05:33,113 O que você está procurando? 714 01:05:33,213 --> 01:05:35,713 Todos os Templos dedicados a Júpiter. 715 01:05:35,813 --> 01:05:37,913 Há uma entrada que leva ao inferno. 716 01:05:37,913 --> 01:05:40,813 No inferno eu vou encontrar Plutão. 717 01:05:40,813 --> 01:05:42,313 Você quer ir pro inferno? 718 01:05:42,513 --> 01:05:43,613 Para quê? 719 01:05:43,613 --> 01:05:45,513 Eu tenho um motivo. 720 01:05:45,713 --> 01:05:47,813 Onde ele poderia estar? 721 01:05:47,813 --> 01:05:48,813 Você não está lembrando. 722 01:05:49,013 --> 01:05:51,213 Agora eu entendo. 723 01:05:51,313 --> 01:05:53,113 O templo foi submerso e submerso. 724 01:05:53,213 --> 01:05:55,613 A entrada está escondida debaixo d'água. 725 01:05:55,713 --> 01:05:57,113 Onde você está indo agora? 726 01:05:57,213 --> 01:05:58,813 Me espere aqui. 727 01:05:58,813 --> 01:06:00,913 Quero receber uma ou duas palavras de Plutão 728 01:07:58,613 --> 01:08:00,513 Olá, seu intruso. 729 01:08:00,613 --> 01:08:02,613 O que você está fazendo aqui? 730 01:08:06,513 --> 01:08:10,113 Nada que eu queria conhecer você. 731 01:08:11,413 --> 01:08:14,613 Eu ouvi tanto sobre você que queria te conhecer. 732 01:08:14,613 --> 01:08:16,313 Trouxe um pequeno presente para você. 733 01:08:16,413 --> 01:08:18,013 Um presente? 734 01:08:18,313 --> 01:08:21,013 O que queres por isso? 735 01:08:21,113 --> 01:08:23,613 Eu quero ver Plutão, você vai me ajudar? 736 01:08:23,913 --> 01:08:25,413 Eu ajudo você? 737 01:08:25,613 --> 01:08:28,213 Deixe-me ver o presente. 738 01:08:28,213 --> 01:08:31,513 Espero que sirva. 739 01:08:37,913 --> 01:08:41,513 É um anel, um lindo anel. 740 01:08:41,513 --> 01:08:42,713 Tenha cuidado por favor. 741 01:08:59,933 --> 01:09:00,933 Volto já. 742 01:10:03,013 --> 01:10:07,113 Você está com sede? Uma bebida. 743 01:10:07,213 --> 01:10:08,413 Então beba. 744 01:10:09,093 --> 01:10:10,993 Por que não bebe? É para isso que serve. 745 01:10:15,381 --> 01:10:18,881 Na verdade, estou oculto, obrigado pelo capacete de Plutão 746 01:10:19,293 --> 01:10:22,493 Só tem um problema ele só funciona à noite. 747 01:10:23,773 --> 01:10:25,273 Acho que vai ter que servir. 748 01:10:26,613 --> 01:10:30,113 Rato, Rator! 749 01:10:31,013 --> 01:10:32,013 Esplêndido. 750 01:10:38,013 --> 01:10:39,613 Eu ouço o vento tocando. 751 01:10:39,813 --> 01:10:42,613 Eu odeio o vento. 752 01:10:44,913 --> 01:10:46,113 Antiope. 753 01:10:50,213 --> 01:10:51,213 Antiope. 754 01:10:53,013 --> 01:10:56,113 Meu Deus, o que aconteceu? 755 01:10:56,213 --> 01:10:58,013 Antiope, meu amor. 756 01:11:07,613 --> 01:11:10,113 Onde estão todos? 757 01:11:19,381 --> 01:11:22,581 Esqueci que estava escondido. 758 01:11:44,413 --> 01:11:46,713 Antiope está fora do corredor. 759 01:11:46,713 --> 01:11:49,713 Você vai morrer antes que alguém se aproxime dela. 760 01:11:49,713 --> 01:11:51,913 Vou me certificar disso. 761 01:12:06,913 --> 01:12:08,213 Aquiles. 762 01:12:12,973 --> 01:12:14,273 Aquiles. 763 01:12:21,173 --> 01:12:22,173 Vamos! 764 01:13:29,213 --> 01:13:31,613 Bem, agora podemos descansar. 765 01:13:35,013 --> 01:13:36,713 Ninguém nos encontrará aqui. 766 01:13:42,313 --> 01:13:45,413 Agora me diga. Para onde eles levaram Antiope? 767 01:14:02,913 --> 01:14:05,313 Eles a levaram em um barco. 768 01:14:06,213 --> 01:14:07,213 Para uma ilha. 769 01:14:08,613 --> 01:14:10,613 Existem soldados na ilha? 770 01:14:11,513 --> 01:14:13,113 Não tem. 771 01:14:14,113 --> 01:14:16,113 Serpentes? 772 01:14:19,213 --> 01:14:21,213 Serpentes na cabeça. 773 01:14:22,013 --> 01:14:23,813 A Medusa. 774 01:14:25,113 --> 01:14:27,013 Quem é a Medusa? 775 01:14:27,113 --> 01:14:28,913 Ela é uma bruxa velha. 776 01:14:31,913 --> 01:14:35,513 Quem olha para ela vira pedra. 777 01:14:35,713 --> 01:14:38,013 Bem, o que fazemos então? 778 01:14:38,313 --> 01:14:40,013 Hoje à noite vou tentar salvar a Antiope. 779 01:14:40,113 --> 01:14:43,313 Eu tenho que sair para a ilha antes do amanhecer. 780 01:14:43,313 --> 01:14:44,613 E a Medusa? 781 01:14:44,813 --> 01:14:47,813 Eu vou surpreender a Medusa. 782 01:17:30,213 --> 01:17:32,013 Ele veio. 783 01:17:32,113 --> 01:17:33,413 Antiope, você estava certa. 784 01:17:33,513 --> 01:17:35,013 Krios chegou. 785 01:17:49,713 --> 01:17:54,413 Não há prisão que nos separa agora. 786 01:18:10,313 --> 01:18:14,113 O sol desapareceu e a escuridão varreu a Terra 787 01:18:14,113 --> 01:18:16,213 Então a luz voltou. 788 01:18:16,313 --> 01:18:17,813 A tempestade veio da ilha, meu senhor. 789 01:18:18,013 --> 01:18:19,613 Da ilha da Medusa. 790 01:18:19,713 --> 01:18:21,513 Você acha que é um prenúncio? 791 01:18:21,513 --> 01:18:23,713 Sim, no dia marcado, Perseu matou a irmã da Medusa. 792 01:18:23,813 --> 01:18:25,513 A terra tremeu de seu centro. 793 01:18:25,613 --> 01:18:28,313 As ondas do mar subiram até tocar o céu. 794 01:18:28,313 --> 01:18:29,713 Você acha que é isso. 795 01:18:29,913 --> 01:18:31,713 Você me enviou, meu senhor 796 01:18:31,713 --> 01:18:34,213 Você vai liderar a nossa frota. 797 01:18:34,213 --> 01:18:35,613 Às vezes, a tempestade diminui. 798 01:18:35,613 --> 01:18:37,713 Navegaremos para a Ilha Medusa. 799 01:18:37,813 --> 01:18:40,313 Quero a ilha completamente vistoriada! 800 01:18:40,413 --> 01:18:42,713 Prendam todos que encontrarem lá. 801 01:18:42,813 --> 01:18:44,713 Ninguém deve escapar! Ninguém! 802 01:18:44,913 --> 01:18:46,313 Ninguém! 803 01:18:59,613 --> 01:19:01,713 Vamos lá, os caras estão lá fora. 804 01:19:01,713 --> 01:19:04,113 Você fica ai 805 01:19:04,213 --> 01:19:05,613 Vamos lá, você. 806 01:19:08,013 --> 01:19:10,013 Ele diz que é bom trabalhar no barco. 807 01:19:16,013 --> 01:19:20,813 Então, por que você quer vendê-lo para mim? 808 01:19:27,413 --> 01:19:30,013 Você tem uma garota. 809 01:19:31,613 --> 01:19:33,713 Você quer dinheiro? 810 01:19:35,613 --> 01:19:38,313 E é. É um acordo. 811 01:19:38,413 --> 01:19:40,013 Vamos lá. 812 01:19:43,513 --> 01:19:45,213 Siga-me. 813 01:20:01,513 --> 01:20:03,613 Devemos ir agora 814 01:20:03,861 --> 01:20:05,561 O vento diminuiu 815 01:20:06,313 --> 01:20:10,313 Pronto? Podemos tentar passar agora. 816 01:20:30,513 --> 01:20:32,513 Rapazes, descansem um pouco. 817 01:20:32,713 --> 01:20:34,413 Cada homem fica do seu lado. 818 01:20:34,513 --> 01:20:36,413 Devem ficar no lugar para começar a remar logo. 819 01:20:36,413 --> 01:20:39,013 Só espero que encontremos uma grande onda. 820 01:20:39,013 --> 01:20:41,213 Vi coisas terríveis durante meus dias no mar 821 01:20:41,621 --> 01:20:43,521 Uma floresta de bandidos. 822 01:20:43,813 --> 01:20:45,213 Mas nunca vi nada assim na minha vida 823 01:20:50,613 --> 01:20:52,613 Rápido. 824 01:20:52,813 --> 01:20:53,813 Vão 825 01:20:54,013 --> 01:20:56,713 Entrem e se escondam na árvore. Quero que pensem que já fomos. 826 01:20:57,653 --> 01:20:59,253 Eu vou cuidar dos soldados. 827 01:21:13,853 --> 01:21:15,753 O que você está olhando? 828 01:21:15,853 --> 01:21:18,753 Eu estou aqui em cima, querida. 829 01:21:18,953 --> 01:21:20,253 Eu te amo. 830 01:21:45,953 --> 01:21:47,253 Fique onde você está. 831 01:21:47,453 --> 01:21:49,153 Um movimento e eu vou quebrar seus ossos. 832 01:21:49,353 --> 01:21:50,453 Krios. 833 01:21:50,553 --> 01:21:53,853 Rator, siga-me rápido. 834 01:22:08,853 --> 01:22:10,853 Vou assustar os soldados 835 01:22:11,053 --> 01:22:12,953 Vão sair gritando da ilha. 836 01:22:13,053 --> 01:22:14,953 Nós esperamos que sim. 837 01:22:14,953 --> 01:22:16,853 Vá e fique com a Antiope. 838 01:22:16,953 --> 01:22:18,953 Está escondida no buraco da árvore no jardim. 839 01:22:19,053 --> 01:22:21,853 Se eles estão procurando por você. 840 01:22:21,853 --> 01:22:23,853 Eu sei que você a defenderá melhor do que eu. 841 01:22:23,953 --> 01:22:25,853 Boa sorte. 842 01:23:17,753 --> 01:23:19,853 Acho que ele esta doente. 843 01:23:20,153 --> 01:23:21,353 Ponham-no de pé. 844 01:23:43,381 --> 01:23:45,981 Acho que... Acha? Quem disse que pode pensar? 845 01:23:46,133 --> 01:23:47,133 Soldados não tem o direito de pensar. 846 01:23:47,353 --> 01:23:48,453 Vamos lá. 847 01:24:02,653 --> 01:24:04,153 Ei você. 848 01:24:11,953 --> 01:24:13,853 Você é um tolo. 849 01:24:26,553 --> 01:24:28,553 Fiquem de olhos abertos. 850 01:25:07,653 --> 01:25:09,953 Tente se controlar! 851 01:25:09,953 --> 01:25:11,353 Sim, senhor. 852 01:25:11,453 --> 01:25:13,253 Olhe no chão, senhor 853 01:25:17,553 --> 01:25:19,553 Ele é mortal afinal de contas e está ferido. 854 01:25:19,653 --> 01:25:21,153 O sangue deixará rastro, 855 01:25:21,253 --> 01:25:24,153 ele não vai longe. 856 01:25:24,153 --> 01:25:25,653 Vamos lá pessoal. 857 01:25:27,253 --> 01:25:29,653 Mantenha-se escondida e eles não a encontrarão. 858 01:25:30,053 --> 01:25:32,153 Vou levá-los embora daqui. Assim que eles se forem, pode fugir. 859 01:25:32,341 --> 01:25:33,141 Krios. 860 01:25:33,141 --> 01:25:34,941 Quieta não se mexa. 861 01:25:34,941 --> 01:25:36,741 Rator cuide de Antiope. 862 01:25:36,941 --> 01:25:38,041 Eu confio a você. 863 01:25:38,141 --> 01:25:39,741 Krios. Não se mexa. 864 01:25:58,741 --> 01:26:00,341 Ele estava aqui há alguns minutos atrás. 865 01:26:00,541 --> 01:26:01,841 O sangue ainda está fluindo. 866 01:26:01,941 --> 01:26:03,141 Junte-se às suas fileiras. 867 01:26:03,141 --> 01:26:04,541 Abra seus olhos. 868 01:26:04,641 --> 01:26:06,941 Não o deixem escapar. 869 01:26:11,641 --> 01:26:13,141 Onde você está indo? 870 01:26:13,241 --> 01:26:14,741 Estão procurando por mim? 871 01:26:15,041 --> 01:26:16,841 Senhorita! 872 01:26:54,441 --> 01:26:55,641 Não o mate. 873 01:26:58,841 --> 01:27:01,741 Poupe-o, voltarei com você para Creta. 874 01:27:20,841 --> 01:27:23,741 Eu sei, pai Júpiter. 875 01:27:23,741 --> 01:27:26,041 Estou sendo punido pelo meu erro. 876 01:27:26,141 --> 01:27:29,641 Sinto muito, mas não posso evitar. 877 01:27:29,641 --> 01:27:30,841 Pois eu estou apaixonado. 878 01:27:32,941 --> 01:27:35,541 Não pode perdoar seu filho? 879 01:27:35,741 --> 01:27:38,441 Um homem pode cometer erros. 880 01:27:44,741 --> 01:27:47,141 Você tira isso de mim também? 881 01:27:47,241 --> 01:27:50,741 Não trouxe nada pior, também morrerei. 882 01:27:50,741 --> 01:27:53,041 Krios desta vez você não vai fugir de mim. 883 01:28:20,773 --> 01:28:25,073 Por que você quer machucar nosso irmão mais novo? 884 01:28:52,473 --> 01:28:53,473 Saia da frente, filho. 885 01:28:53,673 --> 01:28:55,073 Os Titãs estão aqui. 886 01:29:03,173 --> 01:29:05,173 Júpiter nos libertou. 887 01:29:05,373 --> 01:29:06,473 Fomos enviados para ajudá-lo. 888 01:29:06,573 --> 01:29:08,373 Ele diz que te perdoa por tudo. 889 01:29:08,473 --> 01:29:09,673 Ele quer que libertemos Antiope. 890 01:29:09,773 --> 01:29:11,873 Existem outras garotas bonitas em Creta? 891 01:29:11,933 --> 01:29:14,833 Esses demônios estão machucando seu irmão? 892 01:29:14,833 --> 01:29:16,833 Água do rio do inferno 893 01:29:16,933 --> 01:29:18,733 A melhor coisa do mundo para feridas 894 01:29:21,233 --> 01:29:24,633 Meu irmão está realmente fazendo milagres 895 01:29:24,633 --> 01:29:26,433 E aqueles? 896 01:29:26,633 --> 01:29:28,833 O que faremos com esses cães? 897 01:29:28,933 --> 01:29:31,933 Se os deixarmos ir, eles avisarão outros 898 01:29:31,933 --> 01:29:34,533 Sim, é inútil correr esse risco 899 01:29:59,933 --> 01:30:02,833 Vamos para Creta fazer uma visita a Cadmo, irmãos. 900 01:30:02,933 --> 01:30:04,433 Vamos mostrar quem é mais forte. 901 01:30:04,533 --> 01:30:06,733 Mas ajudaria se estivéssemos armados. 902 01:30:06,933 --> 01:30:08,633 Ahhhh. 903 01:30:08,633 --> 01:30:10,033 É mais fácil falar do que fazer. 904 01:30:10,133 --> 01:30:11,233 Você tem alguma ideia? 905 01:30:11,433 --> 01:30:13,933 Eu sempre tenho idéias 906 01:30:28,433 --> 01:30:29,433 Você tem flechas de raios? 907 01:30:31,933 --> 01:30:33,033 O que está errado? 908 01:30:33,133 --> 01:30:38,633 Eu entendi e é 909 01:30:38,633 --> 01:30:40,233 Isso é suficiente para você? 910 01:30:40,333 --> 01:30:43,733 Tem certeza de que funciona bem? 911 01:30:47,333 --> 01:30:51,933 Você é um Ciclope. 912 01:30:51,933 --> 01:30:52,933 Adeus, Ciclope. 913 01:30:56,453 --> 01:30:57,253 Onde esta Krios? 914 01:30:57,453 --> 01:30:58,953 Fale, é melhor falar. 915 01:30:59,053 --> 01:31:03,253 Não vou acreditar que ele morreu até ver seu corpo com meus próprios olhos. 916 01:31:03,253 --> 01:31:04,253 Fala, ou eu vou te matar 917 01:31:04,453 --> 01:31:06,353 Não esqueça o oráculo, Cadmo. 918 01:31:06,553 --> 01:31:09,653 Se você matar sua filha para evitar maldição. 919 01:31:09,753 --> 01:31:13,153 Quando ela morrer seu próprio coração vai parar de bater. 920 01:31:13,153 --> 01:31:16,153 Então ela vai apodrecer presa aqui. 921 01:31:16,153 --> 01:31:19,253 Preciso ter certeza da morte de Krios. 922 01:31:20,353 --> 01:31:23,353 Nós podemos nos proteger dos deuses. 923 01:31:23,453 --> 01:31:24,953 Você é um deus Cadmo. 924 01:31:24,953 --> 01:31:26,453 Você é imune. 925 01:31:27,653 --> 01:31:30,653 Nenhum mortal poderá vencê-lo. 926 01:31:39,013 --> 01:31:43,013 Os guardas estão de pé nas cercas. 927 01:31:43,013 --> 01:31:44,513 É muito alto para escalar. 928 01:31:44,573 --> 01:31:46,673 Suas fortalezas são muito bem fortificadas. 929 01:31:46,733 --> 01:31:48,333 Cheio de soldados. 930 01:31:48,341 --> 01:31:49,841 Eles também estão todos armados. 931 01:31:49,893 --> 01:31:51,893 Eu disse que estava bem protegido. 932 01:31:52,453 --> 01:31:55,053 Impenetrável. 933 01:31:55,381 --> 01:31:57,481 Vocês terminaram de resmungar, irmãos? 934 01:31:57,573 --> 01:31:59,473 Você esqueceu as flechas dos raios? 935 01:31:59,493 --> 01:32:02,393 O único problema é como entrar na cidade. 936 01:32:02,421 --> 01:32:04,321 Mas como qualquer problema. Há sempre uma maneira. 937 01:32:04,341 --> 01:32:06,941 Bem, Espero que haja. 938 01:32:21,253 --> 01:32:21,853 Oh, meu amor. 939 01:32:21,953 --> 01:32:23,853 Você vê as estátuas. 940 01:32:29,953 --> 01:32:33,453 Estátuas. 941 01:33:08,253 --> 01:33:10,853 O escultor de Dario de Tarso esculpiu essas estátuas 942 01:33:10,953 --> 01:33:12,853 Para honrar sua divindade 943 01:33:12,953 --> 01:33:15,353 As pessoas agora estão esperando o sinal de você. 944 01:33:15,353 --> 01:33:16,953 Para começar a oferecer a oferta aos deuses. 945 01:33:19,253 --> 01:33:21,953 O sacrifício do ser humano é um ritual religioso. 946 01:33:22,053 --> 01:33:24,953 Agradável ao rei é a um deus. 947 01:33:28,181 --> 01:33:30,281 Vida longa a Cadmo o deus de Creta. 948 01:33:51,453 --> 01:33:54,953 Este é o maior trabalho de Darius. 949 01:33:55,053 --> 01:33:59,053 Trabalho de mestre qualificado dos seus maiores talentos 950 01:34:12,553 --> 01:34:16,053 Para Cadmo, o deus dos cretenses 951 01:34:16,053 --> 01:34:18,553 Cadmo, rei de Creta 952 01:34:18,653 --> 01:34:20,953 Agora oferecemos esse sacrifício. 953 01:35:40,953 --> 01:35:41,853 Matem-nos. 954 01:35:44,553 --> 01:35:47,153 Mate-os a todos. 955 01:35:55,853 --> 01:35:56,753 Lá em cima 956 01:36:38,853 --> 01:36:41,353 Eles os cercaram, mataram os cachorros 957 01:36:41,353 --> 01:36:43,153 Eles não deveriam entrar lá 958 01:36:43,253 --> 01:36:44,553 Sim, senhor. 959 01:37:24,453 --> 01:37:26,853 Olá como estás? 960 01:37:35,753 --> 01:37:37,653 Não seja tímida, querida. 961 01:37:51,153 --> 01:37:52,553 Acredite em mim, minha querida. 962 01:37:54,253 --> 01:37:56,053 Eu nunca vi uma mulher como você em um tempo. 963 01:38:27,553 --> 01:38:31,953 Um homem não deve morar sozinho quando deseja esse amor. 964 01:38:31,953 --> 01:38:34,353 Nós vamos ficar bem juntos. 965 01:39:33,453 --> 01:39:34,853 Onde você esteve? 966 01:39:34,953 --> 01:39:37,553 Vá para casa e faça o jantar. 967 01:39:37,653 --> 01:39:39,353 Quanto a você, jovem 968 01:39:39,353 --> 01:39:41,953 agradeça a Júpiter por eu odiar violência. 969 01:40:18,853 --> 01:40:20,553 Cuidado com arqueiros 970 01:40:54,653 --> 01:40:56,953 Eles nos superam em número. 971 01:40:58,853 --> 01:41:01,153 Eu tenho uma ideia 972 01:41:07,153 --> 01:41:09,153 Pessoal, ouçam-me. 973 01:41:09,253 --> 01:41:10,953 Abaixo a tirania! 974 01:41:11,053 --> 01:41:14,953 Viva a liberdade! 975 01:41:15,053 --> 01:41:17,453 Abaixo o domínio da tirania? Vida longa a liberdade? 976 01:41:17,553 --> 01:41:19,153 O que é liberdade? 977 01:41:19,253 --> 01:41:21,453 Vida longa a liberdade 978 01:41:23,353 --> 01:41:31,553 Viva a liberdade, viva a liberdade 979 01:41:50,613 --> 01:41:53,413 Viva a liberdade! 980 01:42:14,953 --> 01:42:18,453 Para o palácio. Eles não podem nos deter agora. 981 01:42:19,053 --> 01:42:21,153 Vamos titãs 982 01:42:27,999 --> 01:42:29,399 Não deixe ninguém passar. 983 01:42:29,428 --> 01:42:32,328 Mate-os a todos. Sim. 984 01:42:41,396 --> 01:42:44,096 Olá, Aquiles. 985 01:43:02,196 --> 01:43:03,496 Vamos lá. 986 01:44:10,080 --> 01:44:11,080 Ele é todo seu. 987 01:44:17,084 --> 01:44:19,184 Não há sentido de luta. Eles não vão morrer. 988 01:44:19,284 --> 01:44:20,984 Tente resistir. 989 01:44:21,084 --> 01:44:23,384 Dê-me setas de raio 990 01:44:27,784 --> 01:44:30,184 Impeça-os de me seguirem. 991 01:44:53,284 --> 01:44:55,584 Eu vou esmagar o cão. 992 01:44:55,584 --> 01:44:58,784 Ele vai morrer como aqueles que me desafiam. 993 01:44:58,784 --> 01:45:00,984 Minha raiva irá destruí-lo. 994 01:45:01,084 --> 01:45:04,284 E com ele todos os deuses falsos. 995 01:45:04,284 --> 01:45:05,884 Você acredita nisso? 996 01:45:11,984 --> 01:45:14,884 Os deuses não têm mais valor, Cadmo. 997 01:45:14,984 --> 01:45:18,184 A luta agora é entre homens. 998 01:45:18,284 --> 01:45:20,084 Você não é um homem o suficiente. 999 01:45:20,084 --> 01:45:23,184 Você esqueceu com quem está falando? 1000 01:45:23,284 --> 01:45:25,984 Você é que esqueceu Cadmo. 1001 01:45:25,984 --> 01:45:28,184 Fui eu quem te fez um deus. 1002 01:45:28,284 --> 01:45:30,384 Você é um deus em Creta. 1003 01:45:30,484 --> 01:45:32,784 Você é um deus em Creta, pois ensinei os cretense a adorá-lo! 1004 01:45:32,878 --> 01:45:34,678 Silêncio! 1005 01:45:34,716 --> 01:45:36,016 Está falando com o deus Cadmo. 1006 01:45:36,016 --> 01:45:39,816 Deveria parar de mentir para si mesmo. 1007 01:45:40,028 --> 01:45:41,028 Silêncio! 1008 01:45:41,116 --> 01:45:42,616 Não tem tempo a perder agora. 1009 01:45:42,676 --> 01:45:44,876 Não sejas tolo. Use sua inteligência! 1010 01:45:44,956 --> 01:45:47,756 Se você quer viver, mate o Krios. 1011 01:47:17,437 --> 01:47:18,537 Os encantados pela fumaça, eles morreram. 1012 01:47:18,737 --> 01:47:22,137 A água dissipou o vapor. 1013 01:47:22,137 --> 01:47:24,337 Krios nos salvou novamente. 1014 01:47:41,037 --> 01:47:42,337 Krios. 1015 01:47:47,937 --> 01:47:50,237 Krios. 1016 01:47:50,337 --> 01:47:52,737 Antiope. 1017 01:48:09,637 --> 01:48:12,837 Krios. 1018 01:48:13,437 --> 01:48:15,937 Krios. 1019 01:48:18,537 --> 01:48:20,137 Antiope 1020 01:48:23,637 --> 01:48:24,437 Krios. 1021 01:48:44,537 --> 01:48:48,237 Eu matei Hermione. Ela se rebelou. 1022 01:48:48,237 --> 01:48:50,437 Ela foi punida por profanar os lugares santos. 1023 01:48:50,537 --> 01:48:52,537 Agora você também deve morrer. 1024 01:48:52,537 --> 01:48:55,437 Sua mente é inútil contra mim. 1025 01:48:58,037 --> 01:49:00,037 Não há arma capaz de me machucar. 1026 01:49:00,337 --> 01:49:03,237 Mas eu e minha espada posso matá-lo. 1027 01:49:17,637 --> 01:49:19,237 Krios. 1028 01:49:20,737 --> 01:49:22,437 Krios. 1029 01:49:23,637 --> 01:49:25,037 Krios. 1030 01:49:40,737 --> 01:49:42,437 - Viu? - Estou com frio. 1031 01:49:42,508 --> 01:49:44,308 E agora? 1032 01:49:48,908 --> 01:49:51,908 Vou mantê-la aquecida a vida toda, meu amor. 1033 01:49:51,996 --> 01:49:53,296 Eu te amo. 1034 01:49:54,838 --> 01:49:56,438 Não, eu te amo 1035 01:49:56,476 --> 01:49:58,376 Não, eu te amo mais. 1036 01:49:58,376 --> 01:50:00,676 Meu amor 1037 01:50:19,176 --> 01:50:22,633 Parece que Krios não poderia fazer melhor, 1038 01:50:22,657 --> 01:50:24,676 mesmo para um dos titãs 1039 01:50:39,258 --> 01:50:41,658 FIM 74381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.